1 00:00:43,417 --> 00:00:45,250 ยินดีต้อนรับสู่เพนซิลเวเนีย 2 00:00:45,333 --> 00:00:47,250 ไขว่คว้าความสุขของคุณ 3 00:00:55,000 --> 00:00:58,750 เนท 4 00:00:58,833 --> 00:01:00,833 ความฝัน 5 00:01:00,917 --> 00:01:01,833 เกว็น เวอร์ดอน "เรดเฮด" 6 00:01:01,917 --> 00:01:02,792 เดอะ มิวสิก แมน 7 00:01:04,917 --> 00:01:06,750 7.15 น. - รายชื่อนักแสดง แจ้งวันนี้ 8 00:01:43,583 --> 00:01:46,500 พวก นี่มันเจ็ดโมงเช้า 9 00:01:51,833 --> 00:01:53,042 แอ็กซ์ หอมอย่างมีระดับ 10 00:02:17,542 --> 00:02:19,292 สายเรียกเข้า - ลิบบี้ 11 00:02:22,458 --> 00:02:25,792 ไง สวัสดี ฉันนอนไม่หลับ เธอนอนหลับไหม เพราะฉันนอนไม่หลับ 12 00:02:25,875 --> 00:02:27,375 แล้วก็อรุณสวัสดิ์นะเนท 13 00:02:27,458 --> 00:02:28,583 หลับปุ๋ยเลย 14 00:02:28,667 --> 00:02:30,542 วันนี้ความเสี่ยงน้อยมากสำหรับฉัน 15 00:02:33,042 --> 00:02:35,042 ฉันจะดีใจมาก ถ้าได้เข้าคณะร้องประสานเสียง 16 00:02:35,125 --> 00:02:37,250 เธอน่าจะเข้าคัดตัวในบทใหญ่ๆ 17 00:02:37,333 --> 00:02:39,500 เราควรจะกังวลเรื่องนี้ด้วยกันสิ 18 00:02:39,583 --> 00:02:40,417 แฮชแท็กหัวหน้า 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,458 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ฉันจะไม่ยอมโดนปฏิเสธ 20 00:02:42,917 --> 00:02:47,542 ยังไงฉันก็แค่จะโทรมาบอกว่า "โชคดีนะ" หรือ "ขอให้โชคเข้าข้าง" 21 00:02:47,625 --> 00:02:49,208 นายควรได้เป็นนักแสดงนำในปีนี้ 22 00:02:49,292 --> 00:02:50,583 เธอคิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ 23 00:02:50,667 --> 00:02:52,750 คือเรื่อง วิกเก็ด ควรชนะ อะเวนิวคิว 24 00:02:52,833 --> 00:02:54,083 ในงานรางวัลโทนีปี 2004 ไหมล่ะ 25 00:02:55,125 --> 00:02:56,292 ไม่ต้องสงสัยเลย 26 00:02:56,375 --> 00:02:57,375 ละครเพลงใหม่ วิกเก็ต 27 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 ฉันหมดเรื่องแล้ว 28 00:03:06,292 --> 00:03:08,167 ไง ตื่นเช้าจัง 29 00:03:08,250 --> 00:03:09,500 วันนี้แล้วนะแม่ 30 00:03:09,833 --> 00:03:11,458 เสื้อกันหนาวนี่ดูพยายามเกินไปไหม 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,042 ผมอยากสื่อออกไปว่า 32 00:03:13,125 --> 00:03:15,208 "รู้สึกเป็นเกียรติ ที่ได้เป็นนักแสดงนำ 33 00:03:15,292 --> 00:03:16,708 "แต่ผมไม่ได้คาดหวังเลย" 34 00:03:16,792 --> 00:03:19,958 พวกเขากำลังแจ้งรายชื่อนักแสดง สำหรับละครเวทีของโรงเรียนวันนี้ 35 00:03:20,042 --> 00:03:22,375 - ละครเพลง - อะไรนะ 36 00:03:22,583 --> 00:03:24,125 ละครเพลง ไม่ใช่ละครเวที 37 00:03:24,208 --> 00:03:25,208 ว่าไง 38 00:03:25,292 --> 00:03:29,625 แอนโธนี่ ไม่เอาน่า วางกระเป๋าบนเสื้อผ้าสะอาด ถามจริง 39 00:03:31,875 --> 00:03:32,708 ไม่ใช้แก้วเหรอ 40 00:03:33,333 --> 00:03:34,500 คิดว่าฉันหกขวบหรือไง 41 00:03:34,583 --> 00:03:35,833 เอาละ ลูกทั้งสองคน 42 00:03:36,375 --> 00:03:39,917 เนท ไปเถอะ รถบัสจะมาถึงในไม่กี่นาที 43 00:03:43,542 --> 00:03:46,333 - นายทาลิปสติกด้วยเหรอ - เปล่า 44 00:03:46,833 --> 00:03:48,417 นี่นายทาลิปสติกนี่นา 45 00:03:48,500 --> 00:03:51,125 ลิปกลอสน่ะ ผิวจะได้แข็งแรง 46 00:03:51,833 --> 00:03:54,833 กุมารแพทย์บอกว่า ริมฝีปากของฉันบอบบางกว่าปกติ 47 00:03:54,917 --> 00:03:58,083 - กุมารแพทย์พูดแบบนั้นจริงๆ เหรอ - เข้าข้างผมหน่อย แม่ 48 00:04:00,458 --> 00:04:03,583 เอาละ รอให้รถฉันออกไปก่อน แล้วนายค่อยออกจากบ้านนะ 49 00:04:03,667 --> 00:04:06,458 แล้วก็เอาชายเสื้อออกจากกางเกงเถอะ นายดูพยายามมากเกินไป 50 00:04:11,083 --> 00:04:12,333 อย่าไปสนใจแอนโธนี่เลย 51 00:04:13,250 --> 00:04:14,542 อยู่แล้ว 52 00:04:30,333 --> 00:04:31,917 อรุณสวัสดิ์ครับนายท่าน 53 00:04:33,833 --> 00:04:35,000 เอาใจยากกันจัง 54 00:04:49,375 --> 00:04:51,542 แถวนี้ไม่รับผู้หญิงเพิ่มแล้ว 55 00:04:51,958 --> 00:04:53,375 ฮ่าๆ มุกใหม่จังนะ 56 00:04:53,750 --> 00:04:55,833 ไปสิ เชิญสุภาพสตรีก่อน 57 00:05:00,708 --> 00:05:02,833 อย่าแตะต้องเท้ากระต่ายของฉัน 58 00:05:04,583 --> 00:05:06,708 ตายแล้ว ฉันขอโทษจริงๆ 59 00:05:08,583 --> 00:05:10,417 ฉันขอเท้ากระต่ายคืนได้ไหม 60 00:05:10,500 --> 00:05:11,667 นั่งลง เด็กๆ 61 00:05:11,750 --> 00:05:14,625 ระวังตัวในหอประชุมวันนี้ให้ดีล่ะ ไอ้ขี้แพ้ 62 00:05:23,750 --> 00:05:26,625 ลิบบี้ - ประกาศรายชื่อนักแสดงแล้วนะ มาหาฉัน ฉันมีข่าวดี 63 00:05:28,375 --> 00:05:29,750 ข่าวดี 64 00:05:33,875 --> 00:05:34,833 เนท 65 00:05:34,917 --> 00:05:36,333 ว้าว เป็นเกียรติมาก 66 00:05:37,292 --> 00:05:39,292 ว้าว ไม่อยากเชื่อเลย ผมได้เป็นนักแสดงนำ 67 00:05:39,375 --> 00:05:42,500 ได้โปรดๆ ได้โปรดๆ 68 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 ชมรมละคร 69 00:05:44,333 --> 00:05:45,917 รายชื่อนักแสดง - ลินคอล์น 70 00:05:50,958 --> 00:05:52,625 คราวหน้าขอให้โชคดีกว่านี้นะ เนท 71 00:05:53,542 --> 00:05:54,750 ขอบใจนะ 72 00:05:54,833 --> 00:05:57,500 ยินดีด้วยนะ ที่ได้รับบทเป็นอับราฮัม ลินคอล์น 73 00:05:57,583 --> 00:06:00,500 ในเรื่อง ลินคอล์น เดอะ อันออทอไรซด์ ร็อก มิวสิคัล 74 00:06:00,583 --> 00:06:01,833 นายจะต้องวิเศษมาก 75 00:06:01,917 --> 00:06:03,000 ขอบใจ 76 00:06:04,958 --> 00:06:07,667 เนธาน เธอเห็นรายชื่อหรือยัง 77 00:06:10,542 --> 00:06:11,542 คือว่า... 78 00:06:13,625 --> 00:06:14,875 มันเป็นบทสำคัญ 79 00:06:15,542 --> 00:06:17,167 ตัวเอกของเรื่อง 80 00:06:18,208 --> 00:06:21,250 เป็นเรื่องใหญ่มากสำหรับคนที่ ไม่เคยได้รับบทนำมาก่อน 81 00:06:22,125 --> 00:06:26,125 มันยากที่จะได้รับบทนำ หากไม่มีใครให้โอกาส ดังนั้น... 82 00:06:28,083 --> 00:06:31,250 ผมขอตัวก่อนนะครับ ผมต้องไปคุยกับเพื่อนร่วมงานของผม 83 00:06:33,792 --> 00:06:36,708 "ข่าวดี" เหรอ เธอส่งข้อความมาว่ามี "ข่าวดี" 84 00:06:36,792 --> 00:06:39,750 ลิบบี้ ฉันไม่ได้แม้แต่บทตัวสำรอง ของลินคอล์น 85 00:06:39,833 --> 00:06:42,792 ฉันไม่ได้แม้แต่บทลูกชายของเขา ที่ตายไปแล้ว 86 00:06:42,875 --> 00:06:45,667 และใช่ เราจะสนุกกัน ในคณะขับร้องประสานเสียง 87 00:06:45,750 --> 00:06:48,875 แต่ฉันได้บทเป็นต้นไม้ ลิบบี้ ต้นไม้ 88 00:06:48,958 --> 00:06:51,625 เธอรู้ไหมว่าเรื่องนี้กำลังบอกอะไร เกี่ยวกับตัวฉัน 89 00:06:51,708 --> 00:06:55,417 พ่อแม่ฉันพูดถูกไงล่ะ ฉันควรยอมแพ้ และล้มเลิกความฝันเสียตอนนี้ 90 00:06:56,208 --> 00:06:58,208 ฉันพูดได้หรือยัง หรือนายจะตะโกนต่อ 91 00:06:58,292 --> 00:06:59,583 ฉันยังตะโกนอยู่ 92 00:07:00,792 --> 00:07:02,000 โอเค เธอพูดได้แล้ว 93 00:07:02,417 --> 00:07:05,000 จงบอกชื่อภาพยนตร์แอนิเมชัน ที่ดีที่สุดตลอดกาล 94 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 ไม่รู้สิ ก่อน โมอาน่า หรือหลัง โมอาน่า ล่ะ 95 00:07:07,583 --> 00:07:10,375 ลีโล่ แอนด์ สติทช์ ไง เนทตี้ ลีโล่ แอนด์ สติทช์ 96 00:07:12,708 --> 00:07:14,667 ขอโทษที นึกว่ามีแต่เรา 97 00:07:14,750 --> 00:07:17,542 - พวกเธอแปลกจังเลย - เรารู้ 98 00:07:18,583 --> 00:07:22,417 โอเค ลีโล่ แอนด์ สติทช์ คัลต์คลาสสิก ฉันสนใจนะ ว่าต่อสิ 99 00:07:23,125 --> 00:07:26,375 ฉันมีข่าวด่วนเกี่ยวกับสุดสัปดาห์นี้ 100 00:07:26,458 --> 00:07:30,917 ไม่ว่ามันคืออะไร หวังว่าจะไม่ต้อง ทาลิปกลอสกากเพชรอีกนะ ฉันพูดจริง 101 00:07:32,000 --> 00:07:33,250 ลีโล่ แอนด์ สติทช์ การคัดตัว 102 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 เกาะแมนแฮตตัน ที่รัก 103 00:07:35,417 --> 00:07:37,583 เป็นการคัดตัวที่ให้โอกาสทุกคน 104 00:07:37,667 --> 00:07:38,500 พรุ่งนี้ 105 00:07:38,583 --> 00:07:40,625 ตั้งแต่เราเป็นเด็ก เรามักคุยกันว่า 106 00:07:40,708 --> 00:07:42,875 "เราควรนั่งรถไปเที่ยว นิวยอร์กกันสักครั้ง" 107 00:07:42,958 --> 00:07:44,667 แค่นายกับฉัน 108 00:07:45,708 --> 00:07:47,708 ฉันเลยมีความคิดบ้าๆ นี่ 109 00:07:47,792 --> 00:07:51,500 พวกเขาจะทำ ลีโล่ แอนด์ สติทช์ ให้เป็นละครเพลงบรอดเวย์เหรอ 110 00:07:54,167 --> 00:07:55,417 การคัดตัว - ที่นี่ 111 00:07:56,333 --> 00:07:58,625 เนท ฟอสเตอร์ ใช่ไหม 112 00:07:58,875 --> 00:08:00,417 ตัวจริงเสียงจริงเลยครับ 113 00:08:00,750 --> 00:08:05,250 ยินดีต้อนรับเข้าสู่การคัดตัว สู่ชีวิตที่เหลือของนาย 114 00:08:10,917 --> 00:08:14,917 นายคิดจริงๆ เหรอว่า จะนั่งรถแท็กซี่ไปถึงนิวยอร์ก 115 00:08:19,792 --> 00:08:20,625 แล้วยังไง 116 00:08:20,708 --> 00:08:22,458 เราจะไปนิวยอร์กได้ยังไง 117 00:08:23,042 --> 00:08:25,583 สติทช์จะมารับเราขึ้นยานอวกาศเหรอ 118 00:08:25,667 --> 00:08:27,458 โอเค ข้อแรก อย่าประชด 119 00:08:28,667 --> 00:08:30,500 ข้อที่สอง ไม่ใช่ 120 00:08:30,583 --> 00:08:32,833 เราจะแอบไปขึ้นรถบัสรอบดึกกัน 121 00:08:32,917 --> 00:08:35,542 ลิบบี้ แค่ไปร้านขายยาคนเดียว แม่ฉันยังไม่ยอมเลย 122 00:08:35,625 --> 00:08:37,500 ไม่เอาน่า ฟอสเตอร์ 123 00:08:37,583 --> 00:08:38,708 ออกไปใช้ชีวิตสักนิด 124 00:08:39,792 --> 00:08:43,042 คงน่าเสียดายถ้าฉันไม่ได้เป็น คู่เดตนายที่งานรับรางวัลโทนี 125 00:08:45,833 --> 00:08:51,417 และรางวัลโทนี สาขานักแสดงนำ ยอดเยี่ยมที่สุดตลอดกาลเป็นของ... 126 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 ลูกจะนอนที่ไหนในนิวยอร์ก 127 00:08:56,833 --> 00:08:58,750 เราจะไปนอนที่ไหนกัน 128 00:08:58,833 --> 00:09:00,792 ก็กับป้านายไงล่ะ 129 00:09:00,875 --> 00:09:03,333 จริงด้วย แต่คงเหมือนฝันร้าย 130 00:09:03,417 --> 00:09:05,708 ว้าว รักเธอขนาดนั้นเลยเหรอ 131 00:09:05,792 --> 00:09:08,542 ฉันคิดว่าเธอ เป็นนักแสดงบรอดเวย์หญิงชื่อดัง 132 00:09:08,625 --> 00:09:12,167 ก็ใช่สิ และป้าจะรายงานแม่ฉันทันที 133 00:09:12,250 --> 00:09:16,250 พวกเขาไม่ถูกกัน เหมือนกลินดา กับเอลฟาบาในองก์ที่หนึ่ง 134 00:09:16,333 --> 00:09:18,708 นายคิดว่าเราจะไปถึงนิวยอร์ก 135 00:09:18,792 --> 00:09:21,708 แล้วบังเอิญไปเจอป้านายในเมือง ที่มีประชากร 17,000 ล้านคนเหรอ 136 00:09:21,792 --> 00:09:23,917 โชคของฉันคงพาไปเจอ 137 00:09:24,000 --> 00:09:27,042 เนท นายไม่ได้แม้แต่บทของลูกชาย ที่ตายไปแล้วของลินคอล์นนะ 138 00:09:27,125 --> 00:09:28,250 นายไม่มีโชค 139 00:09:30,167 --> 00:09:32,292 ไง แม่สาวน้อยเนทตี้ 140 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 ระวังตัวให้ดี 141 00:09:39,917 --> 00:09:42,208 รู้อะไรไหม ลืมนิวยอร์กเถอะ 142 00:09:43,750 --> 00:09:46,167 ฉันแค่พยายามเอาชีวิตรอดในเกรดเจ็ด 143 00:09:49,375 --> 00:09:51,667 เอ่อ เนท นั่นมัน... โอเค 144 00:09:56,667 --> 00:09:58,167 เมื่อเราถึงเวสต์เวอร์จิเนีย... 145 00:09:58,250 --> 00:10:00,333 สวัสดี ไง 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,958 พระเจ้า นี่เรา... เราถูกไล่ออกจากบ้านเหรอ 147 00:10:07,042 --> 00:10:08,542 - อะไรนะ ไม่ - ยัง 148 00:10:08,625 --> 00:10:11,417 โอเค เขาถึงบ้านแล้ว จะบอกได้หรือยังครับ 149 00:10:11,500 --> 00:10:12,667 - เกิดอะไรขึ้น - ลูกๆ 150 00:10:14,083 --> 00:10:17,333 พ่อจะพาแม่ไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้ 151 00:10:17,750 --> 00:10:21,833 ไปที่หรูๆ สักแห่งในเวสต์เวอร์จิเนีย เพื่อฉลองวันครบรอบใหญ่ของเรา 152 00:10:21,917 --> 00:10:23,458 เซอร์ไพรส์ 153 00:10:23,542 --> 00:10:25,750 เรามีเงินจ่าย "ที่หรูๆ" เหรอ 154 00:10:25,833 --> 00:10:27,417 พระเจ้าถึงได้สร้างบัตรเครดิตไง 155 00:10:27,500 --> 00:10:29,292 แล้วแม่ของลูกก็ทำงานสองกะด้วย 156 00:10:29,375 --> 00:10:30,542 จึงควรได้พักผ่อนแบบหรูๆ 157 00:10:30,625 --> 00:10:32,792 วันนี้พ่อสัมภาษณ์งานได้ดีมาก 158 00:10:32,875 --> 00:10:35,958 เดี๋ยวพ่อก็ตั้งตัวได้แล้ว แต่พี่เลี้ยงไม่ว่างเลย ดังนั้น... 159 00:10:36,042 --> 00:10:38,083 ผมไม่เฝ้าเขาสุดสัปดาห์นี้หรอก ไม่มีทาง 160 00:10:38,167 --> 00:10:40,208 พรุ่งนี้พี่มีแข่งเกมเยือนนี่ 161 00:10:40,292 --> 00:10:42,292 ไม่ได้แข่ง แต่เป็นรอบนัดพบต่างหาก 162 00:10:42,375 --> 00:10:43,458 ลูกต้องชนะแน่ 163 00:10:43,542 --> 00:10:46,292 สักวันหนึ่งลูกจะได้ทุนเรียน เต็มจำนวนสำหรับมหาลัยแน่นอน 164 00:10:46,375 --> 00:10:47,917 พูดแบบนี้จะทำให้โชคไม่ดีนะพ่อ 165 00:10:48,000 --> 00:10:49,292 ลูกชนะเสมอ 166 00:10:50,417 --> 00:10:51,250 เขาชนะเสมอ 167 00:10:51,333 --> 00:10:52,292 ผม... 168 00:10:54,208 --> 00:10:56,625 ผมไปค้างที่บ้านแม่ของลิบบี้ คืนนี้ได้นะครับ 169 00:10:56,708 --> 00:10:59,917 ได้เหรอ นั่นจะเป็นปัญหามากไปไหม 170 00:11:00,000 --> 00:11:03,083 อะไรนะ แม่ไม่เคยให้ผม ไปค้างบ้านสาวๆ เลย 171 00:11:03,167 --> 00:11:04,000 ลูกไม่ใช่เนท 172 00:11:05,292 --> 00:11:06,875 เนทไม่เหมือนคนอื่น 173 00:11:12,167 --> 00:11:13,292 บันทึกฝันบรอดเวย์ 174 00:11:18,667 --> 00:11:20,958 โอเค มาดูรายการสิ่งที่ต้องทำกัน 175 00:11:21,042 --> 00:11:23,083 นายได้ถ่ายภาพเซลฟีเป็นชุดๆ ที่บ้าน 176 00:11:23,167 --> 00:11:25,000 เพื่อโพสต์ลงไอจีเป็นระยะๆ หรือเปล่า 177 00:11:25,083 --> 00:11:27,125 เรียบร้อย ฉันมีมากกว่า 200 รูป 178 00:11:27,208 --> 00:11:29,083 - ให้อาหารหมาสามมื้อหรือยัง - เรียบร้อย 179 00:11:29,167 --> 00:11:33,042 นายจะตอบยังไง ถ้าคนคัดตัว ขอเบอร์โทรศัพท์ของพ่อแม่เรา 180 00:11:33,125 --> 00:11:34,458 เราจะให้เบอร์ของกันและกัน 181 00:11:34,542 --> 00:11:37,042 ฉันจะแกล้งเป็นพ่อของเธอ ถ้าทีมคัดตัวโทรมา 182 00:11:37,125 --> 00:11:40,333 ถูกต้อง แต่นายน่าจะ แกล้งเป็นแม่ฉันมากกว่านะ 183 00:11:40,417 --> 00:11:43,292 เสียงของนายยังไม่เปลี่ยน มีรูปถ่ายหน้านายแล้วใช่ไหม 184 00:11:47,292 --> 00:11:50,250 นั่นคือรูปถ่ายจากโรงเรียน ขนาดเท่ากระเป๋าสตางค์ 185 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 ตั้งแต่ตอนที่นายตัดผมได้แย่ที่สุด 186 00:11:52,292 --> 00:11:53,958 พ่อฉันไม่ได้ทำงานนะลิบบี้ 187 00:11:54,042 --> 00:11:56,625 เราไม่มีรูปใหญ่ๆ หรูๆ แปดคูณสิบนิ้วถ่ายไว้หรอก 188 00:11:57,167 --> 00:11:58,042 อย่าประชด 189 00:12:03,000 --> 00:12:05,417 โอเค รถที่จะมารับเรา ไปสถานีรถบัสใกล้ถึงแล้ว 190 00:12:09,542 --> 00:12:10,833 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 191 00:12:11,292 --> 00:12:13,125 ฉันอยากจะปีนออกทางหน้าต่างมานานแล้ว 192 00:12:13,375 --> 00:12:16,792 เหมือนเพลงคู่ ทูไนต์ ฉากบันไดหนีไฟใน เวสต์ ไซด์ สตอรี 193 00:12:17,542 --> 00:12:20,208 นายอยากทำข้อเท้าหัก ก่อนไปคัดตัวหรือไง 194 00:12:25,417 --> 00:12:26,792 นี่ ลิบ 195 00:12:28,250 --> 00:12:30,167 ทำไมเธอถึงทำทั้งหมดนี้เพื่อฉันล่ะ 196 00:12:31,375 --> 00:12:34,042 เพราะชื่อเสียงของฉันเสียหาย 197 00:12:34,125 --> 00:12:37,292 ที่เพื่อนซี้ของฉันไม่ได้เป็นแม้แต่ ตัวสำรองของอับราฮัม ลินคอล์น 198 00:12:38,292 --> 00:12:41,417 แล้วฉันคิดว่านายน่าจะอารมณ์ดีขึ้น 199 00:12:41,500 --> 00:12:44,000 แถมการแสดงความรักของฉัน คือการใช้เวลาที่ดีร่วมกัน... 200 00:12:44,625 --> 00:12:46,958 นี่เธอเพิ่งบอกว่าเธอรักฉันหรอ 201 00:12:47,917 --> 00:12:51,417 รถจะมารับแล้ว ในอีกประมาณ 12 วินาที ไปกัน 202 00:12:52,083 --> 00:12:53,208 ลิฟต์ 203 00:12:59,667 --> 00:13:03,417 นี่น่าจะเป็นการฝึกซ้อมที่ดี สำหรับการใช้ระบบขนส่งในนิวยอร์ก 204 00:13:03,500 --> 00:13:04,333 นิวยอร์ก 205 00:13:04,417 --> 00:13:05,250 ใช่แล้ว 206 00:13:05,333 --> 00:13:07,333 ตั๋วรถบัสเท่าไหร่ เดี๋ยวฉันจ่ายผ่านแอปให้ 207 00:13:07,417 --> 00:13:10,292 ไว้นายค่อยจ่ายคืนฉัน ตอนเป็นดาราบรอดเวย์ชื่อดัง 208 00:13:11,792 --> 00:13:13,208 โอเค ทุกท่าน 209 00:13:13,292 --> 00:13:16,708 อีกอย่าง ฉันจะใช้ไหล่นายเป็นหมอน และนายห้ามขัดขืน 210 00:13:16,792 --> 00:13:19,875 ผมชื่อเอลเลียต และผมเป็นคนขับรถของคุณ 211 00:13:19,958 --> 00:13:22,625 ไปยังนิวยอร์กซิตี 212 00:13:24,208 --> 00:13:25,500 นี่... 213 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 เมื่อเราไปถึงที่นั่น... 214 00:13:29,167 --> 00:13:34,125 นายคงนึกถึงไทม์สแควร์ในปี 1950 แบบในเพลงของ กายส์ แอนด์ ดอลส์ 215 00:13:34,208 --> 00:13:37,917 แต่คนไม่ได้เต้นรำบนท้องถนน พวกเขาปล้นนายต่างหาก 216 00:13:38,042 --> 00:13:39,125 นี่ 217 00:13:39,208 --> 00:13:40,792 เราอาจจะยังเด็ก แต่... 218 00:13:41,583 --> 00:13:42,875 แต่อะไร 219 00:13:42,958 --> 00:13:44,625 ฉันพยายามคิดว่าจะต่อยังไงดี 220 00:13:44,708 --> 00:13:45,750 แน่นอน 221 00:14:01,333 --> 00:14:04,000 โอเค สวัสดีตอนค่ำ ทุกท่าน 222 00:14:04,083 --> 00:14:06,833 พบกันอีกครั้ง ผมชื่อเอลเลียต 223 00:14:06,917 --> 00:14:08,125 ลาก่อน พิตต์สเบิร์ก 224 00:14:11,292 --> 00:14:13,958 นิวยอร์กซิตีคือปลายทางของเราคืนนี้ 225 00:14:14,625 --> 00:14:18,375 นั่งให้สบาย และสนุกกับการเดินทางครับ 226 00:14:19,417 --> 00:14:22,292 ใกล้จะถึงนิวยอร์กแล้วครับ ปลายทางของเรา 227 00:14:22,417 --> 00:14:26,958 ปลายทาง ปลายทาง ปลายทาง... 228 00:14:34,375 --> 00:14:37,542 ฉันมีตั๋วอยู่ในกระเป๋า 229 00:14:38,125 --> 00:14:40,625 ฉันเผยความรู้สึกของฉันออกไป 230 00:14:41,625 --> 00:14:42,542 ไทม์สแควร์ รถไฟใต้ดิน 231 00:14:42,625 --> 00:14:44,792 ไม่ต้องกังวลเพราะฉันเอาอยู่ 232 00:14:45,625 --> 00:14:48,042 พวกเขาจะต้องเสียใจที่สงสัยในตัวฉัน 233 00:14:49,417 --> 00:14:52,667 แสงไฟส่องสว่าง ผู้คนบ้าคลั่ง 234 00:14:53,208 --> 00:14:55,500 ฉันเห็นทุกอย่างจากหน้าต่างนี้ 235 00:14:56,833 --> 00:15:00,000 ตึกสูงที่นี่ไม่ได้บดบังสายตาฉัน 236 00:15:00,625 --> 00:15:05,833 ไม่ต้องกังวลเพราะฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ดี 237 00:15:05,917 --> 00:15:09,667 ว่าที่นี่คือที่ของฉัน 238 00:15:09,750 --> 00:15:12,875 ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉันนั้นยิ่งใหญ่ 239 00:15:12,958 --> 00:15:14,833 ดังนั้นปล่อยให้คนช่างพูดนั้นบ่นไป 240 00:15:14,917 --> 00:15:16,542 พวกเขาอยากพูดอะไรก็พูดไป 241 00:15:16,625 --> 00:15:20,250 พวกเขาจะเห็นชื่อฉันส่องสว่าง ที่ป้ายหน้าโรงละครในสักวัน 242 00:15:20,625 --> 00:15:24,292 ฉันทำสิ่งที่ฉันทำ เพื่อให้เมืองนี้เป็นของฉัน 243 00:15:24,375 --> 00:15:28,833 ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉันมุ่งไปสู่ความสำเร็จ 244 00:15:30,625 --> 00:15:33,000 ฉันมุ่งไปสู่ความสำเร็จ 245 00:15:33,292 --> 00:15:34,458 โอ้ เย่ 246 00:15:36,000 --> 00:15:38,917 ทุกคนจ้องมองเมื่อฉันเดินผ่าน 247 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 เดินผ่าน 248 00:15:39,917 --> 00:15:42,458 พวกเขาสงสัยว่าฉันบ้าไปแล้ว 249 00:15:42,542 --> 00:15:43,625 เธอมันบ้า 250 00:15:43,708 --> 00:15:46,458 แต่ฉันจะเมินทุกคนที่มองด้วยหางตา 251 00:15:46,667 --> 00:15:47,542 เนท 252 00:15:47,625 --> 00:15:49,542 เดินด้วยรอยยิ้มบนใบหน้า 253 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 เพราะฉันรู้ ฉันรู้ว่า 254 00:15:51,042 --> 00:15:54,792 ที่นี่คือที่ของฉัน 255 00:15:54,875 --> 00:15:57,750 ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉันนั้นยิ่งใหญ่ 256 00:15:57,833 --> 00:15:59,917 ดังนั้นปล่อยให้คนช่างพูดนั้นบ่นไป 257 00:16:00,000 --> 00:16:01,667 พวกเขาอยากพูดอะไรก็พูดไป 258 00:16:01,750 --> 00:16:05,125 พวกเขาจะเห็นชื่อฉันส่องสว่าง ที่ป้ายหน้าโรงละครในสักวัน 259 00:16:05,542 --> 00:16:08,958 ฉันทำสิ่งที่ฉันทำ เพื่อให้เมืองนี้เป็นของฉัน 260 00:16:09,042 --> 00:16:13,500 ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉันมุ่งไปสู่ความสำเร็จ 261 00:16:13,583 --> 00:16:15,583 มุ่งไปสู่ความสำเร็จ 262 00:16:15,667 --> 00:16:17,292 ฉันมุ่งไปสู่ความสำเร็จ 263 00:16:17,375 --> 00:16:19,375 มุ่งไปสู่ความสำเร็จ 264 00:16:43,500 --> 00:16:46,333 ฉันจะทำให้เธอภูมิใจ 265 00:16:46,417 --> 00:16:49,833 ฉันสาบานว่าจะทำงานหนัก 266 00:16:49,917 --> 00:16:51,750 ฉันใกล้สำเร็จแล้ว 267 00:16:51,833 --> 00:16:56,083 และถ้าฉันได้พิสูจน์คุณค่าของตัวเอง และพิสูจน์ว่าทุกคนคิดผิด 268 00:16:56,167 --> 00:17:00,625 เมื่อนั้น ฉันคงรู้สึกในที่สุดว่า ฉันได้เป็นส่วนหนึ่งของที่นี่จริงๆ 269 00:17:00,708 --> 00:17:05,542 เพราะเมื่อฉันทำสำเร็จ ฉันจะไม่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 270 00:17:05,625 --> 00:17:09,292 ใช่แล้ว ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉัน 271 00:17:11,083 --> 00:17:14,250 ที่นี่คือที่ของฉัน 272 00:17:14,333 --> 00:17:17,583 ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉันนั้นยิ่งใหญ่ 273 00:17:17,667 --> 00:17:19,625 ดังนั้นปล่อยให้คนช่างพูดนั้นบ่นไป 274 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 พวกเขาอยากพูดอะไรก็พูดไป 275 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 พวกเขาจะเห็นชื่อฉันส่องสว่าง ที่ป้ายหน้าโรงละครในสักวัน 276 00:17:25,292 --> 00:17:28,750 ฉันทำสิ่งที่ฉันทำ เพื่อให้เมืองนี้เป็นของฉัน 277 00:17:28,833 --> 00:17:33,750 ฉันอาจยังเด็ก แต่ฉันมุ่งไปสู่ความสำเร็จ 278 00:17:39,083 --> 00:17:40,917 ฉันมุ่งไปสู่ความสำเร็จ 279 00:17:41,167 --> 00:17:42,625 เนท เนท 280 00:17:43,333 --> 00:17:44,958 เนท 281 00:17:45,042 --> 00:17:46,333 - เนท - ความสำเร็จ 282 00:17:47,417 --> 00:17:50,333 นายน้ำลายยืดและร้องเพลงไปด้วย มันน่าทึ่งมาก 283 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 ดูสิ 284 00:18:11,083 --> 00:18:12,167 เยี่ยมไปเลย 285 00:18:12,250 --> 00:18:13,750 รุ่งเรืองสุดๆ 286 00:18:14,583 --> 00:18:16,542 ปฏิบัติการบรอดเวย์ ขั้นที่สอง 287 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 โพสต์รูปนั้นเลย 288 00:18:20,708 --> 00:18:23,167 ตอนที่นายกำลังตัดเล็บให้หมา อยู่ในห้องครัว 289 00:18:23,250 --> 00:18:24,708 นายดูไร้เดียงสาเป็นพิเศษ 290 00:18:24,792 --> 00:18:26,042 พวกนักท่องเที่ยว 291 00:18:26,125 --> 00:18:27,292 ขอบคุณ 292 00:18:29,458 --> 00:18:30,583 ไม่นะ 293 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 ไม่เอาน่า 294 00:18:46,292 --> 00:18:48,000 บางทีเราควรจะกลับไปก่อน 295 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 ฉันปล่อยให้ผมเปียกไม่ได้นะ 296 00:18:49,417 --> 00:18:51,625 เราเพิ่งมาถึง ใช้ชีวิตหน่อยน่า 297 00:18:52,333 --> 00:18:55,375 แหม อ้างคำพูดฉันซะด้วย ยอมให้ก็ได้ 298 00:19:00,375 --> 00:19:03,792 สวัสดีครับ เรามาที่นี่เพื่อ คัดตัวเรื่อง ลีโล่ แอนด์ สติทช์ 299 00:19:05,125 --> 00:19:08,083 ละครเพลง ละครเพลงบรอดเวย์ 300 00:19:08,167 --> 00:19:09,625 มานิวยอร์กครั้งแรกสินะ 301 00:19:10,042 --> 00:19:12,500 - ใช่ ทำไมคุณถึง... - นั่นไม่ใช่คำถาม 302 00:19:15,417 --> 00:19:16,542 ไปเลย 303 00:19:38,167 --> 00:19:40,458 แล้วเราจะตอบว่าอะไร ถ้าเขาถามอายุเรา 304 00:19:40,542 --> 00:19:43,917 หนูจะตอบว่า "ไม่ว่าตัวละคร จะอายุเท่าไร ลีโล่ก็จะอยู่ในบทเสมอ" 305 00:19:44,000 --> 00:19:45,292 แล้วหนูก็จะกะพริบตา 306 00:19:48,250 --> 00:19:49,458 โอเค 307 00:19:51,250 --> 00:19:54,292 ผู้กำกับการคัดเลือกนักแสดง เจ๋งมาก 308 00:19:54,375 --> 00:19:55,792 มาคัดตัวนักแสดงละครเพลงกัน 309 00:20:03,042 --> 00:20:08,750 เราคาดว่าจะมีเด็กเข้าร่วม 1,000 คน ภายใน 24 ชั่วโมงข้างหน้า 310 00:20:08,833 --> 00:20:12,292 ดังนั้น ฉันอยากให้เด็ก 25 คนแรก ดูที่หมายเลขของตัวเอง 311 00:20:12,375 --> 00:20:17,625 และตั้งแถวขนานกับกำแพงกระจก เรียงตามลำดับก่อนหลังค่ะ 312 00:20:17,708 --> 00:20:20,125 ฉันไม่ยักรู้ว่าต้องใช้เลข ในการคัดตัวครั้งนี้ด้วย 313 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 และขอย้ำอีกครั้ง 314 00:20:21,708 --> 00:20:26,292 เธอต้องระบุในใบสมัครด้วย หากเธอแพ้ถั่วแมคคาเดเมีย 315 00:20:26,375 --> 00:20:28,000 เรื่องนี้เกี่ยวกับฮาวายเยอะมากนะ 316 00:20:33,542 --> 00:20:34,542 มือสมัครเล่น 317 00:20:36,292 --> 00:20:38,292 และที่สำคัญที่สุด 318 00:20:38,375 --> 00:20:41,167 หากใครอายุต่ำกว่า 18 ปี ฉันต้องการให้เธอลงทะเบียน 319 00:20:41,250 --> 00:20:45,125 พร้อมกับพาพ่อแม่ตัวเป็นๆ หรือผู้ปกครองมาด้วย 320 00:20:45,208 --> 00:20:47,625 มิฉะนั้น เธอจะเข้าคัดตัวไม่ได้ 321 00:20:47,708 --> 00:20:50,667 ไม่มีข้อแม้ หรือข้อยกเว้นใดๆ ทั้งสิ้น 322 00:20:54,042 --> 00:20:55,208 คนต่อไป 323 00:20:59,958 --> 00:21:01,958 พร้อมจะทำลายสถิติหรือยัง เพื่อน 324 00:21:02,042 --> 00:21:03,667 แน่นอน 325 00:21:14,125 --> 00:21:15,208 นายโอเคไหม 326 00:21:15,917 --> 00:21:18,542 ฉันรู้สึกเหมือนลืมอะไรบางอย่าง 327 00:21:30,375 --> 00:21:31,708 ช่างเหอะ ไปกันเลย 328 00:21:32,667 --> 00:21:36,292 กิบบี้สบายดีไหม อันที่จริง ไม่ต้องบอกหรอก 329 00:21:39,958 --> 00:21:41,583 คุณเอามือถือเข้ามาด้วยเหรอ 330 00:21:41,667 --> 00:21:43,667 คุณไม่ควรเอามือถือเข้ามานะ 331 00:21:43,750 --> 00:21:46,292 ดูสิว่าเนทตี้เพิ่งโพสต์อะไร 332 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 เขาตัดเล็บหมาแหละ 333 00:21:50,000 --> 00:21:51,208 นั่นไง 334 00:21:51,292 --> 00:21:54,458 ลูกๆ เอาตัวรอด หนึ่งสุดสัปดาห์ได้โดยไม่มีเรา 335 00:21:54,542 --> 00:21:57,417 ตอนนี้พยายามผ่อนคลายได้แล้ว... 336 00:21:59,500 --> 00:22:03,417 กล้ามเนื้อหลังแขนอีกแล้ว คุณผู้หญิง อย่านวดตรงนั้นนะครับ 337 00:22:03,500 --> 00:22:04,917 อย่าลืมหายใจนะคะ 338 00:22:08,250 --> 00:22:10,958 พยายามอย่าหายใจถี่ เราจะหาทางออกกัน 339 00:22:15,917 --> 00:22:17,833 เท้ากระต่ายนำโชคไม่อยู่เหรอ 340 00:22:17,917 --> 00:22:19,375 จิมมี่ แมดิสันเอาไป 341 00:22:19,458 --> 00:22:21,625 ฉันขอให้กรรมตามสนองเขา ในรูปแบบรถบัส 342 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 คือรถบัสในเชิงเปรียบเทียบนะ 343 00:22:23,917 --> 00:22:27,333 แน่นอนอยู่แล้วว่าฉัน ต่อต้านความรุนแรงสุดขีด แต่... 344 00:22:27,417 --> 00:22:31,833 เธอกำลังทำให้ลูกฉันเสียสมาธินะ ลูกฉันต้องมีสมาธิ 345 00:22:31,917 --> 00:22:35,125 ระดับน้ำตาลในเลือดของเขาต่ำค่ะ ช่วยให้เกียรติกันด้วย 346 00:22:36,208 --> 00:22:38,375 เธอเคยรับบทเป็นตัวละคร มาก่อนหรือเปล่า 347 00:22:38,458 --> 00:22:40,708 ฉันเคย... ขอโทษที อะไรนะ 348 00:22:40,792 --> 00:22:43,625 เคยรับบทเป็นตัวละคร ในชุดคอสตูมมาก่อนไหม 349 00:22:43,708 --> 00:22:48,333 ฉันเคยใส่มนุษย์หิมะเต็มตัว แสดงที่งานวันคริสต์มาสของเรดิโอซิตี 350 00:22:49,083 --> 00:22:50,000 สองครั้ง 351 00:22:50,542 --> 00:22:53,292 ฉันปฏิเสธในปีที่สาม เพื่อหลีกเลี่ยงภาพจำเดิมๆ 352 00:22:53,375 --> 00:22:54,583 ว่าฉันไม่มีใบหน้า 353 00:22:54,667 --> 00:22:57,042 นั่นมันเหลือเชื่อมาก 354 00:22:57,125 --> 00:22:59,125 ใช่ ใช่เลยล่ะ 355 00:22:59,208 --> 00:23:00,167 โชคดีนะ 356 00:23:00,917 --> 00:23:03,125 เธอควรจะพูดว่า "ขอให้โชคเข้าข้าง" 357 00:23:03,333 --> 00:23:04,167 คนต่อไป 358 00:23:06,000 --> 00:23:07,417 พวกเธอมาคัดตัวเหรอ 359 00:23:07,500 --> 00:23:10,208 ตลกดีนะคะที่คุณถาม 360 00:23:10,292 --> 00:23:12,667 แน่นอนครับ เราขับรถทั้งคืนเพื่อมาที่นี่ 361 00:23:12,750 --> 00:23:15,375 คือว่าเราไม่ได้ขับ แม่ของผมขับครับ เราเป็นเด็ก 362 00:23:15,458 --> 00:23:18,458 และถ้าคุณต้องการ ให้เราเรียนขับรถเพื่อการแสดง 363 00:23:18,542 --> 00:23:20,542 ไม่ว่าเหตุผลใดก็ตาม เราเรียนรู้เร็วมาก 364 00:23:20,625 --> 00:23:22,083 จริงเหรอจ๊ะ 365 00:23:22,167 --> 00:23:26,000 เพราะคู่แข่งเธอคิดว่า เธอไม่มีผู้ปกครองมาด้วยนะ 366 00:23:29,917 --> 00:23:31,750 เด็กๆ กลุ่มแรกพร้อมแล้ว 367 00:23:31,833 --> 00:23:33,000 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 368 00:23:33,667 --> 00:23:35,833 ฟังให้ดีนะ ทุกคน 369 00:23:35,917 --> 00:23:39,333 ถ้าเธอไม่ได้พาพ่อแม่ หรือผู้ปกครองมาด้วย 370 00:23:39,417 --> 00:23:44,042 โปรดอย่าเสียเวลาเลย และอย่าทำให้เราเสียเวลาด้วย 371 00:23:47,292 --> 00:23:48,375 เนธาน 372 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 ฟอสเตอร์ 373 00:23:51,208 --> 00:23:52,958 ป้าไฮดี้ 374 00:23:53,042 --> 00:23:56,250 หลานนั่นเอง โอเคๆ 375 00:23:57,250 --> 00:23:58,333 เรามากับเขา 376 00:23:58,417 --> 00:24:00,375 นี่มันเหลือเชื่อมาก 377 00:24:00,583 --> 00:24:03,958 ป้าเกือบไม่ได้ มาคัดตัวครั้งนี้ด้วยซ้ำ 378 00:24:04,042 --> 00:24:08,208 แล้วบางอย่างในตัวป้าก็บอกว่า "ไปเลย ไฮดี้" 379 00:24:08,333 --> 00:24:09,333 แล้วก็มาอยู่ที่นี่ 380 00:24:11,000 --> 00:24:13,125 - เหมือนหลานเป็นสัญญาณ - ขอบคุณครับ 381 00:24:13,208 --> 00:24:15,917 ผมถูกเรียกมาแล้วหลายชื่อ แต่ "สัญญาณ" นี่ครั้งแรกเลย 382 00:24:17,250 --> 00:24:19,375 ป้ามาคัดตัวเรื่อง ลีโล่ แอนด์ สติทช์ ด้วยเหรอ 383 00:24:19,458 --> 00:24:21,167 เปล่า ไม่ใช่จ้ะ 384 00:24:21,250 --> 00:24:22,875 ป้า... ของป้าอยู่สองห้องถัดไป 385 00:24:22,958 --> 00:24:26,625 ใช่ เห็นสาวๆ พวกนั้นที่พยายาม ทำตัวให้ดูอายุสามสิบกลางๆ ไหม 386 00:24:26,708 --> 00:24:30,958 ใช่ เรามาคัดตัวเรื่องเดียวกัน เรื่อง อะ ซอลิทารี วูแมน 387 00:24:31,042 --> 00:24:32,167 ป้าเหมาะสุดๆ เลย 388 00:24:33,792 --> 00:24:35,125 แล้ว... 389 00:24:35,250 --> 00:24:38,125 ใช่ แล้วแม่หลานอยู่ไหนล่ะ อยู่ในห้องน้ำเหรอ 390 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 ตลอดหลายปีมานี้ 391 00:24:42,083 --> 00:24:46,250 หล่อนตัดสินป้าที่ป้าทำตามความฝัน และกลายเป็นแกะดำ 392 00:24:46,333 --> 00:24:48,917 แล้วหล่อนพาหลานมาคัดตัวเนี่ยนะ 393 00:24:49,792 --> 00:24:50,792 ชอบจริงๆ 394 00:24:51,292 --> 00:24:54,958 และป้าชอบที่หลานยังคงแสดงอยู่ ป้าไม่แปลกใจเลย ไม่เลย 395 00:24:55,042 --> 00:24:58,250 เพราะหลานเป็นเด็กทารกคนเดียว ที่พูดคำว่า "ฉัน" เป็นคำแรก 396 00:25:00,083 --> 00:25:02,250 ตลกดีมั้ยล่ะ นี่แฟนหลานเหรอ 397 00:25:02,333 --> 00:25:03,708 - เปล่า - ยังไม่รู้ว่าเป็นอะไร 398 00:25:03,792 --> 00:25:06,167 - ณ จุดนี้ในความสัมพันธ์ของเราค่ะ - โอเคจ้ะ 399 00:25:07,500 --> 00:25:09,250 ป้าดีใจมากที่ได้เจอหลานนะ 400 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 แม่ไม่ได้มาฮะ 401 00:25:11,750 --> 00:25:12,708 - เนท - อะไร 402 00:25:12,792 --> 00:25:14,667 ยังไงอีกสามนาที ก็ต้องหลุดปากมาอยู่แล้ว 403 00:25:14,750 --> 00:25:17,292 เดี๋ยวนะ หมายความว่ายังไง ที่บอกว่าแม่เธอไม่มา 404 00:25:17,375 --> 00:25:18,792 แล้วใครพาหลานมา พ่อหลานเหรอ 405 00:25:18,875 --> 00:25:22,000 เปล่าครับ พ่อคิดว่า บรอดเวย์เป็นแค่คำที่มีสี่ตัวอักษร 406 00:25:22,083 --> 00:25:23,333 โอเค เดี๋ยวนะ 407 00:25:23,417 --> 00:25:26,542 - หลานกำลังจะบอกว่า... - เราหนีออกจากบ้านค่ะ คุณป้า 408 00:25:30,667 --> 00:25:31,667 จริงสินะ โอเค 409 00:25:33,250 --> 00:25:36,875 เอาละ จริงด้วย ต้องเข้าโหมด ผู้ใหญ่ที่มีความรับผิดชอบ 410 00:25:38,250 --> 00:25:41,167 บทบาทการแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน 411 00:25:45,625 --> 00:25:48,042 "สวัสดี เชอร์รี่ นี่พี่สาวเธอเอง 412 00:25:49,000 --> 00:25:51,083 "ฉันรู้ มันก็ผ่านมาสองสามปีแล้ว 413 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 "โอเค สิบปี ฉันคิดว่านะ" 414 00:25:54,958 --> 00:25:56,833 ทำไมป้าไม่มีเบอร์โทรแม่หลานนะ 415 00:25:56,917 --> 00:25:59,250 เพราะว่าไม่ได้คุยกันนานแล้วไงครับ 416 00:25:59,333 --> 00:26:01,542 ป้าไฮดี้ไม่ได้มางานแต่งของพ่อแม่ฉัน 417 00:26:01,625 --> 00:26:03,500 ป้าเป็นเพื่อนเจ้าสาวด้วยนะ 418 00:26:03,583 --> 00:26:05,042 โห แรงนะ 419 00:26:05,375 --> 00:26:06,667 ใช่ เอ่อ... 420 00:26:09,583 --> 00:26:12,708 และป้าก็เพิ่งพลาดการคัดตัว 421 00:26:12,792 --> 00:26:15,375 ดีเป็นบ้าเลย 422 00:26:15,458 --> 00:26:18,667 ผมไม่อยากเชื่อเลย ว่าป้ายังต้องเข้าคัดตัวอยู่ 423 00:26:18,750 --> 00:26:20,208 ป้าเคยแสดงบรอดเวย์นะ 424 00:26:20,625 --> 00:26:22,958 หลานไม่รู้หรอก เด็กน้อย 425 00:26:23,042 --> 00:26:25,292 เอาละ เบอร์แม่หลานเบอร์อะไร บอกมาเลย 426 00:26:25,375 --> 00:26:30,875 เบอร์ 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0 427 00:26:31,833 --> 00:26:33,708 ศูนย์ โอเค 428 00:26:35,000 --> 00:26:36,625 เวทมนตร์ของสาวผิวดำ 429 00:26:38,042 --> 00:26:41,333 สายของคุณจะถูกโอนไปยัง บริการรับฝากข้อความอัตโนมัติ 430 00:26:41,417 --> 00:26:43,833 กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 431 00:26:44,875 --> 00:26:50,583 สวัสดี เชอร์รี่ ฉันอยู่กับ หลานชายของฉัน หรือลูกของเธอ เนธาน 432 00:26:50,667 --> 00:26:52,667 - เนท - เนท 433 00:26:52,750 --> 00:26:54,750 เขายังมีชีวิตอยู่ 434 00:26:54,833 --> 00:26:58,125 อีกแค่ 12 วินาที เขาจะถูกฆาตกรรม โดยป้าของเขา 435 00:26:58,792 --> 00:27:00,083 แต่เขาสบายดี 436 00:27:00,167 --> 00:27:05,292 เขาสบายดี และฉันจะพาเขา ไปขึ้นเครื่องบินรอบถัดไป... 437 00:27:05,375 --> 00:27:08,000 - รถบัส เราจ่ายค่าเครื่องบินไม่ไหว - กลับบ้าน 438 00:27:08,083 --> 00:27:11,833 และเธอก็รู้ บางทีสักวันนึง เราทุกคนจะหัวเราะกับเรื่องนี้ 439 00:27:13,125 --> 00:27:15,750 ถ้ายังมีโลกที่ เราจะได้คุยกันอีกครั้งนะ 440 00:27:21,000 --> 00:27:23,625 โอเค บ๊ายบาย 441 00:27:29,125 --> 00:27:30,958 ทำหน้าที่ได้ยอดเยี่ยมค่ะ 442 00:27:31,292 --> 00:27:32,250 อะไรนะ 443 00:27:32,333 --> 00:27:34,625 หนูเชื่อจริงๆ ว่าคุณเป็นห่วงน้องสาว 444 00:27:34,708 --> 00:27:37,417 หนูเห็นด้วยกับเนท หนูไม่อยาก เชื่อว่าคุณต้องคัดตัวเลย 445 00:27:37,500 --> 00:27:38,542 ไม่เอาน่า 446 00:27:38,625 --> 00:27:41,417 โอเค เด็กกลุ่มแรกสำหรับบทลีโล่ ไปลุยกันเลย 447 00:27:44,208 --> 00:27:45,833 เอาละ ออกไปจากที่นี่กัน 448 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 นี่อะไร 449 00:27:49,792 --> 00:27:51,500 ท่าเต้นตอนปวดฉี่น่ะค่ะ เรื่องปกติ 450 00:27:51,583 --> 00:27:52,500 ลิบบี้ 451 00:27:52,875 --> 00:27:55,833 โอเค งั้นก็ไปเร็วๆ โอเคไหม 452 00:27:55,917 --> 00:27:58,000 - ไม่ดีต่อกระเพาะปัสสาวะนะ - ไป 453 00:27:59,958 --> 00:28:02,958 - เขาเป็นแบบนี้ตลอดเลยเหรอ - เฮฮาเหรอคะ ใช่ค่ะ 454 00:28:03,792 --> 00:28:05,167 ได้ป้ามาเต็มๆ 455 00:28:06,167 --> 00:28:09,792 ทุกคนมากันครบหรือยัง หมายเลข 13 อยู่ที่ไหน 456 00:28:19,250 --> 00:28:20,333 ห้องน้ำอยู่ไหนครับ 457 00:28:20,417 --> 00:28:21,625 - ด้านหลังทางซ้าย - ดีครับ 458 00:28:29,708 --> 00:28:33,000 วันนี้เราไม่ได้มองหา คนที่จะมาแสดงคู่กับหุ่นเชิด 459 00:28:33,833 --> 00:28:37,500 บทสติทช์เป็นบทที่ต้องการ เด็กที่มีความสามารถหลากหลาย 460 00:28:37,583 --> 00:28:41,292 ซึ่งจะต้องมีทักษะการแสดง ที่จะฉายผ่านชุดบอดี้สูทได้ 461 00:28:42,292 --> 00:28:45,292 เรากำลังมองหาทั้งลีโล่และสติทช์ 462 00:28:46,250 --> 00:28:49,667 ถ้าเธอเต้นได้ ไม่ว่าจะเป็นบทอะไร ก็จะยิ่งดี 463 00:28:49,750 --> 00:28:53,375 และเธอจะต้องไม่กลัวความสูง ฉันควรบอกไว้ 464 00:28:53,458 --> 00:28:57,583 จะมีช่วงของเพลงบัลลาด อันยิ่งใหญ่ทรงพลัง 465 00:28:57,667 --> 00:29:01,208 ที่จัดแสดงอยู่เหนือศีรษะของผู้ชม 466 00:29:01,292 --> 00:29:04,458 ขณะที่สติทช์กำลังขับเครื่องบิน ผ่านหุบเขาในโฮโนลูลู 467 00:29:06,417 --> 00:29:08,417 ใช่ ขอบคุณ 468 00:29:12,667 --> 00:29:15,667 - เธอไม่อยากกินอะไรหน่อยเหรอ - หนูไม่หิวค่ะ 469 00:29:15,750 --> 00:29:17,042 - ดี โอเค - ค่ะ 470 00:29:33,375 --> 00:29:34,458 ลองใหม่อีกครั้ง 471 00:29:35,042 --> 00:29:37,958 ลองจินตนาการว่าเธอมองเห็น เอเลี่ยนสีฟ้าที่เหมือนหมา 472 00:29:38,042 --> 00:29:41,125 เป็นครั้งแรกในชีวิต แล้วมันทำให้เธอกรีดร้อง 473 00:29:49,458 --> 00:29:51,875 ใช่... ไม่ผ่าน แน่นอน เห็นด้วยอย่างมาก 474 00:29:52,708 --> 00:29:54,417 ก่อนที่ฉันจะคัดคนออกรอบแรก 475 00:29:54,500 --> 00:29:57,250 ใครมีทักษะพิเศษ ที่อยากแสดงให้เห็นไหม 476 00:29:57,333 --> 00:29:59,708 "คัดคนออก" เราแค่กรีดร้องเองนะ 477 00:29:59,792 --> 00:30:01,375 ผมเป็นนักกายกรรมที่ชนะรางวัลครับ 478 00:30:01,458 --> 00:30:03,417 อย่างนั้นเหรอ หมายเลขหก 479 00:30:03,500 --> 00:30:06,500 ครับ ผมได้รับตำแหน่งนักตีลังกา ตัวน้อยแห่งตะวันออกเฉียงเหนือ 480 00:30:22,500 --> 00:30:25,583 ก็ดี ยังมีนักกายกรรมคนอื่นอีกไหม 481 00:30:30,208 --> 00:30:31,208 การ์เร็ต 482 00:30:32,208 --> 00:30:33,875 ผมเต้นได้ค่อนข้างดีครับ 483 00:30:34,000 --> 00:30:36,542 คือว่า ไม่ใช่แบบนั้นครับ นั่นมันน่าขำ 484 00:30:36,625 --> 00:30:38,542 แต่ผมคลานเข่าได้ครับ 485 00:30:38,917 --> 00:30:39,917 คลานเข่าเหรอ 486 00:30:40,000 --> 00:30:42,417 ใช่ครับ คลานเข่า แบบเรื่อง บุษบาหาคู่ 487 00:30:43,542 --> 00:30:47,292 ผมเล่นเป็นคนที่เต้นกับขวด ในการแสดงออฟออฟบรอดเวย์ 488 00:30:47,458 --> 00:30:49,208 ในห้องใต้ดินของเพื่อนผม 489 00:30:49,292 --> 00:30:51,792 ในเมืองพิตต์สเบิร์ก ผมจะหยุดพูดเดี๋ยวนี้ครับ 490 00:30:52,583 --> 00:30:54,000 ให้โอกาสเขาหน่อย 491 00:30:55,750 --> 00:30:56,750 เอาละ 492 00:30:57,292 --> 00:30:58,417 ต้องลองดู 493 00:30:58,542 --> 00:31:00,708 โอเค นึกภาพว่า ผมมีขวดอยู่บนหัวนะครับ 494 00:31:00,792 --> 00:31:02,875 - เข้าใจแล้ว - และมีหนวดเครา 495 00:31:05,250 --> 00:31:06,542 มาเซล ทอฟ 496 00:31:08,208 --> 00:31:10,500 - ตายแล้ว กางเกงผม - กางเกงเธอเหรอ 497 00:31:10,583 --> 00:31:13,542 ใช่ครับ ฝนตกหนักมาก ผมคิดว่ากางเกงผมน่าจะหด 498 00:31:13,625 --> 00:31:16,542 แล้วตอนนี้มันก็คับ เกินกว่าที่จะคลานเข่าได้ 499 00:31:16,625 --> 00:31:18,833 ใครมีกางเกงขาสั้นสำรองบ้างไหมครับ 500 00:31:18,917 --> 00:31:21,458 ไม่จำเป็นหรอก 501 00:31:21,542 --> 00:31:25,042 ขอบอกด้วยว่าผมกลัวอะไรมากมาย แต่ไม่กลัวความสูงเลย 502 00:31:28,083 --> 00:31:29,542 ฉันคิดว่าเราคัดคนออกได้แล้ว 503 00:31:33,208 --> 00:31:35,625 - พยายามได้ดีนะ - ขอบใจ หมายเลข 12 504 00:31:37,167 --> 00:31:40,542 โอเค ฉันจะพูดอีกครั้ง 505 00:31:40,625 --> 00:31:44,958 อย่าคิดอะไรมากนะ พวกเธอทุกคนก็ยอดเยี่ยม 506 00:31:45,042 --> 00:31:50,042 เหมือนฉันกำลังดู ห้องเรียนละครของจูลิอาร์ดในปี 2027 507 00:31:53,042 --> 00:31:55,417 เอาละ ถ้าฉันไม่อ่านหมายเลขของใคร 508 00:31:55,500 --> 00:31:57,333 เราจะเจอกัน... 509 00:31:57,417 --> 00:32:00,458 ครั้งหน้า เหมือนจะมี คราวหน้าอย่างนั้นแหละ 510 00:32:00,542 --> 00:32:03,750 โดนคัดออกที่การคัดตัวบอร์ดเวย์ ครั้งแรกและครั้งสุดท้ายของฉัน 511 00:32:03,833 --> 00:32:06,167 นั่นจะเป็นชื่อหนังสือ ชีวประวัติของฉัน 512 00:32:06,250 --> 00:32:09,083 นี่ อย่างน้อยนายก็ได้เข้าคัดตัวนะ 513 00:32:09,167 --> 00:32:11,375 ใช่ โดยการบุกรุกเข้าไป 514 00:32:11,458 --> 00:32:14,167 และโกหกป้าของตัวเองซะด้วย 515 00:32:14,250 --> 00:32:17,417 โอเค ป้าว่ามันแปลกมากเลยนะ ที่แม่ของเธอตอบกลับ 516 00:32:17,500 --> 00:32:19,583 ข้อความเสียงของป้า ด้วยอิโมจิยกนิ้วอย่างเดียว 517 00:32:19,667 --> 00:32:21,125 ไม่เห็นแปลกเลย 518 00:32:21,208 --> 00:32:24,458 และมันเป็นอิโมจิยกนิ้ว ที่มีสีผิวแบบชาวแอฟริกัน-อเมริกัน 519 00:32:26,042 --> 00:32:27,708 คงเผลอกดโดนน่ะค่ะ 520 00:32:28,750 --> 00:32:31,500 สวัสดี รถบัสรอบบ่ายสองโมง ไปพิตต์สเบิร์ก ขึ้นรถได้ 521 00:32:31,583 --> 00:32:33,583 รอบบ่ายสองโมงไปพิตต์สเบิร์ก 522 00:32:34,542 --> 00:32:37,542 เอาละ ป้าอาจจะพลาดการคัดตัวของป้า 523 00:32:37,625 --> 00:32:41,625 แต่ป้าจะไม่พลาดงานบาร์มิตซ์วาห์ ที่จ่ายเยอะสุดในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ 524 00:32:41,708 --> 00:32:42,875 เพราะงั้นป้าควรไปแล้ว 525 00:32:43,208 --> 00:32:44,458 เดี๋ยวนะ ป้าเป็นแรบไบเหรอ 526 00:32:45,167 --> 00:32:46,208 ไม่ต้องสนใจหรอก 527 00:32:46,292 --> 00:32:49,083 ไม่ ป้าต้องไปพิพิธภัณฑ์ ประวัติศาสตร์ธรรมชาติภายใน 20 นาที 528 00:32:50,042 --> 00:32:51,833 ใช่ ไดโนเสาร์ 529 00:32:51,917 --> 00:32:55,208 ป้าแค่ไปทำงานจัดเลี้ยงอาหารน่ะ ไม่ต้องอิจฉาหรอก 530 00:32:56,208 --> 00:32:58,667 ผมอยากแลกทั้งชีวิตกับป้าตอนนี้เลย 531 00:32:58,750 --> 00:33:00,667 ถ้าผมได้เป็น คนจัดเลี้ยงอาหารในนิวยอร์ก 532 00:33:01,417 --> 00:33:05,875 สักวันนะ เนท ป้ามั่นใจเต็มเปี่ยมว่า หลานจะได้มาจัดเลี้ยงอาหารในนิวยอร์ก 533 00:33:06,333 --> 00:33:09,417 แต่ในระหว่างนี้ โรงเรียนมัธยมต้น กำลังเรียกหาหลานอยู่ 534 00:33:16,708 --> 00:33:18,875 - บอกให้รู้ไว้... - อะไรเหรอ 535 00:33:19,042 --> 00:33:21,458 ผมเข้าใจดีว่าทำไม ป้าถึงไม่มางานแต่งงาน 536 00:33:23,000 --> 00:33:25,500 ป้าถูกเรียกตัวไป แสดงละครบรอดเวย์ครั้งแรก 537 00:33:27,125 --> 00:33:28,875 เป็นผมก็คงจะทำแบบเดียวกัน 538 00:33:30,500 --> 00:33:31,958 ป้า... 539 00:33:34,125 --> 00:33:35,208 บอก... 540 00:33:39,000 --> 00:33:41,208 ป้าต้องไปแล้ว ป้ากำลังทำอะไรอยู่เนี่ย เอาละ 541 00:33:43,167 --> 00:33:46,083 ทั้งสองคน... ดูแลกันและกันได้นะ 542 00:33:49,333 --> 00:33:51,208 ใช่แล้ว ดีๆ 543 00:33:57,167 --> 00:33:58,000 นิวยอร์ก 544 00:33:58,083 --> 00:34:01,625 รถรอบบ่ายสองโมง จากการท่าเรือ ไปพิตต์สเบิร์ก เรียกครั้งสุดท้าย 545 00:34:11,375 --> 00:34:13,958 ถ้าผมประเมินจากทุกคนภายในห้อง 546 00:34:14,042 --> 00:34:17,625 คาเลอาเป็นตัวเก็งบทลีโล่ 547 00:34:17,708 --> 00:34:21,500 รักพลังของเธอจัง เธออยู่ในช่วงพักเสียงแล้ว 548 00:34:22,250 --> 00:34:25,167 แปลว่านี่คือกลุ่มที่เราจะเรียก กลับมาใหม่จากกลุ่มนั้นนะ 549 00:34:25,250 --> 00:34:26,208 จริงสิ 550 00:34:28,625 --> 00:34:29,792 เดี๋ยวค่ะ 551 00:34:31,208 --> 00:34:32,167 เด็กนั่นอยู่ไหน 552 00:34:32,417 --> 00:34:35,292 เด็กคนไหน เด็กครบทุกคนแล้ว 553 00:34:35,375 --> 00:34:36,542 คนที่ตลกแปลกๆ น่ะ 554 00:34:37,625 --> 00:34:40,208 เด็กที่เต้นกับขวด จากเรื่อง บุษบาหาคู่ 555 00:34:40,292 --> 00:34:41,333 คุณชอบเด็กคนนั้นเหรอ 556 00:34:41,417 --> 00:34:43,250 คนโปรดของฉันเลย 557 00:34:43,333 --> 00:34:46,458 เขาเปรียบพิตต์สเบิร์ก ว่าเป็น "ออฟออฟบอร์ดเวย์" 558 00:34:46,542 --> 00:34:48,000 เขาใจกล้ามากเลย 559 00:34:48,083 --> 00:34:50,500 ผมไม่คิดว่าเรามีข้อมูล ติดต่อเขาด้วยซ้ำ เพราะงั้น... 560 00:34:50,583 --> 00:34:55,500 ไม่จริงค่ะ เพื่อนของเขาให้รูปมา มีเบอร์ของเขาอยู่ด้านหลัง 561 00:34:59,500 --> 00:35:05,083 นั่นเป็นทรงผมที่แย่ที่สุดที่เคยเห็น ตลอด 32 ปีในการคัดตัวนักแสดง 562 00:35:07,375 --> 00:35:09,292 วันนี้น่าจะดีกว่านี้ 563 00:35:09,375 --> 00:35:11,208 ไม่แย่กว่านี้ก็ดีแล้ว 564 00:35:31,750 --> 00:35:33,417 คนขับ หยุดรถ 565 00:35:33,500 --> 00:35:34,958 เธอทำอะไรน่ะ 566 00:35:35,042 --> 00:35:38,000 ฉันถูกเรียกกลับไปคัดตัว ฉันต้องกลับไปใน 20 นาที 567 00:35:38,083 --> 00:35:40,750 เธอถูก... เดี๋ยว อะไรนะ 568 00:35:41,208 --> 00:35:42,625 ว่าไง มีใครจะลงหรือเปล่า 569 00:35:43,542 --> 00:35:45,333 นี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผนเลยนะ 570 00:35:45,417 --> 00:35:47,583 แต่เราทำทุกอย่างด้วยกัน 571 00:35:47,667 --> 00:35:49,333 นั่นแหละประเด็นของฉัน 572 00:35:49,542 --> 00:35:51,125 อย่าขึ้นเสียง 573 00:35:53,292 --> 00:35:56,583 ถ้าฉันไปนานกว่านี้ และพ่อแม่ของฉันรู้เรื่อง 574 00:35:56,667 --> 00:35:58,750 พวกเขาจะกักบริเวณฉันไปตลอดชีวิต 575 00:35:58,833 --> 00:35:59,958 เธอ... 576 00:36:00,042 --> 00:36:02,583 ลิบบี้ เธอโกรธที่ฉันไปคัดตัว โดยไม่มีเธอเหรอ 577 00:36:02,667 --> 00:36:04,292 เปล่า ฉัน... 578 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 เนท ฉันรักโรงละคร 579 00:36:06,833 --> 00:36:09,875 แต่ฉันไม่ได้อยากอยู่บนเวที 580 00:36:09,958 --> 00:36:12,167 ฉันกำลังพยายามค้นหาตัวเอง 581 00:36:13,250 --> 00:36:17,250 แล้วฉันก็แสดงละครโรงเรียน เพื่อที่จะได้อยู่กับ... 582 00:36:18,583 --> 00:36:19,750 นายก็รู้ 583 00:36:22,500 --> 00:36:24,000 อยู่กับนายไง 584 00:36:28,042 --> 00:36:29,542 ตัดสินใจได้แล้ว เด็กๆ 585 00:36:30,792 --> 00:36:34,125 ลิบบี้ เธอก็รู้ว่าเธอมีความหมาย กับฉันมากแค่ไหน 586 00:36:34,958 --> 00:36:37,708 แต่ฉันไม่ใช่แบบนั้น 587 00:36:44,375 --> 00:36:46,375 ที่รัก ปล่อยเขาไปเถอะ 588 00:36:47,167 --> 00:36:49,458 ยายจะอธิบายให้ฟังตอนนั่งรถกลับ 589 00:36:50,625 --> 00:36:52,958 จะอยู่หรือจะไป 590 00:36:54,958 --> 00:36:57,000 ฉันขอโทษจริงๆ ลิบ 591 00:36:59,333 --> 00:37:00,458 ไม่ ฉัน... 592 00:37:03,542 --> 00:37:05,208 ยายเคยผ่านมาแล้ว ที่รัก 593 00:37:05,292 --> 00:37:07,125 แล้วยายก็แต่งงานกับตานั่นด้วย 594 00:37:29,583 --> 00:37:30,792 เท้ากระต่ายใช้ได้ผล 595 00:37:37,958 --> 00:37:40,292 เนท ยังอยู่บ้านลิบบี้หรือเปล่า 596 00:37:41,125 --> 00:37:42,333 พี่กลับมาแล้ว 597 00:37:43,167 --> 00:37:46,375 เฮ้ย เรามีผ้าพันแผล อยู่ในตู้ยาของพ่อหรือเปล่า 598 00:37:48,208 --> 00:37:49,208 โย่ 599 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 เนท 600 00:38:09,917 --> 00:38:11,208 "ไปเที่ยวกับลิบ 601 00:38:11,292 --> 00:38:13,875 "ขอแสดงความยินดี เพราะพี่คงได้ที่หนึ่งอยู่แล้ว" 602 00:38:13,958 --> 00:38:15,792 ที่หนึ่ง ใช่สิ 603 00:38:22,667 --> 00:38:25,375 - เพื่อน ปาร์ตี้คืนนี้นะ - เพื่อน 604 00:38:25,458 --> 00:38:28,208 - ฉันเดินไม่ได้ - เราถึงจะไปหานายไง 605 00:38:28,542 --> 00:38:31,167 พวกเราอยากให้กำลังใจนาย สำหรับการเตะอย่างเต็มที่ในวันนี้ 606 00:38:31,250 --> 00:38:34,000 พ่อแม่นายไปลัลล้ากัน ที่อื่นไม่ใช่เหรอ 607 00:38:34,083 --> 00:38:35,792 - เพื่อน ไม่รู้สิ - เพื่อน ... 608 00:38:35,875 --> 00:38:38,208 ให้ฉันไปช่วยรักษาแผลให้ดีขึ้นได้ไหม 609 00:38:39,875 --> 00:38:42,125 ได้ โอเค มาเลย 610 00:38:42,458 --> 00:38:43,833 ดีเลย 611 00:38:45,167 --> 00:38:46,458 โอเค ไว้เจอกัน 612 00:39:12,667 --> 00:39:13,667 แปลกแฮะ 613 00:39:16,500 --> 00:39:20,917 พัดให้โหมกระหน่ำ 614 00:39:21,000 --> 00:39:24,250 ความหนาวไม่ทำให้ เดือดร้อนสักเท่าไหร่ 615 00:39:26,875 --> 00:39:30,417 ฉันไม่เคยได้ยินเด็กผู้ชายร้องเพลง ปล่อยมันไป มาก่อน ฉันยอมรับเลย 616 00:39:30,500 --> 00:39:31,917 ขอบคุณมากครับ 617 00:39:33,292 --> 00:39:34,583 ขอถามอะไรแปลกๆ หน่อยนะเนท 618 00:39:34,667 --> 00:39:37,417 แต่วันนี้เธอเตรียมบทพูด มาด้วยหรือเปล่า 619 00:39:38,125 --> 00:39:41,083 - บทพูดเหรอครับ - ใช่ บทพูดสั้นๆ น่ะ 620 00:39:41,167 --> 00:39:43,042 เน้นว่า "สั้น" นะ 621 00:39:43,125 --> 00:39:46,750 ไม่ใช่ครับ ผมรู้ว่าบทพูดคืออะไร ผมแค่ไม่ได้... 622 00:39:46,833 --> 00:39:49,208 โอเค ไม่มีปัญหา เราอยากเห็นแค่นี้แหละ 623 00:39:49,292 --> 00:39:51,500 เดี๋ยวครับ ผมมีครับ ผมมีบทพูด 624 00:39:54,958 --> 00:39:58,083 "ค่ำคืนที่แสงไฟดับลงในจอร์เจีย" 625 00:39:59,625 --> 00:40:02,958 ไม่เคยได้ยินแฮะ เธอจะลองดูก็ได้นะ... 626 00:40:03,042 --> 00:40:04,875 "เธออาจไม่รู้นะ มาร์จอรี่ 627 00:40:05,458 --> 00:40:09,625 "ซูซานเป็นนางงามคนเดียวใน ประวัติศาสตร์การประกวดของจอร์เจีย" 628 00:40:09,708 --> 00:40:14,792 "ที่โกยมาทุกรางวัล ยกเว้นรางวัลมิตรภาพ 629 00:40:14,875 --> 00:40:18,958 "และนั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่เหล่าสตรี ในครอบครัวของฉันปรารถนาอยู่ดี 630 00:40:19,917 --> 00:40:23,875 "หรือตอนที่เธอใส่ชุดว่ายน้ำ เดินกรีดกรายบนเวที 631 00:40:23,958 --> 00:40:27,750 "ที่ทำให้ผู้เข้าแข่งขันอีกห้าคน สละสิทธิ์ในทันใด 632 00:40:27,833 --> 00:40:31,250 "หรือตอนที่เธอ เดินออกมาจากห้องเก็บเสียง 633 00:40:31,333 --> 00:40:34,375 "เพื่อตอบคำถาม 'คุณจะทำอะไร เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดสงคราม' 634 00:40:34,458 --> 00:40:38,542 "เธอได้กล่าวเรื่องลิทธิชาตินิยม อย่างมีวาทศิลป์ 635 00:40:38,625 --> 00:40:42,792 "สมรภูมิรบ และมงกุฎเพชร หนุ่มใหญ่ที่ได้ฟังยังร้องไห้" 636 00:40:43,625 --> 00:40:44,958 โอเค 637 00:40:45,042 --> 00:40:47,208 "และเธออาจจะไม่รู้นะ 638 00:40:47,292 --> 00:40:52,208 "มาร์จอรี่ ว่าซูซานไม่ใช่แค่ นางงามรัฐจอร์เจียธรรมดาๆ 639 00:40:52,292 --> 00:40:56,750 "เธอคือนางงามแห่งจอร์เจีย 640 00:40:56,833 --> 00:40:59,875 "เธอไม่ได้แค่ควงไม้พลองเท่านั้น 641 00:40:59,958 --> 00:41:01,875 "ไม้พลองนั้นจุดไฟไว้ด้วย 642 00:41:03,000 --> 00:41:07,417 "และเมื่อเธอโยนไม้พลองนั้นขึ้นฟ้า มันลอยสูงขึ้นไป 643 00:41:07,500 --> 00:41:11,333 "ลอยไปไกลขึ้น เร็วขึ้น เหนือกว่า ไม้พลองใดๆ ที่เคยเหินขึ้นฟ้ามา 644 00:41:11,417 --> 00:41:17,000 "จนชนกับหม้อแปลง และกระจาย ประกายไฟไปทั่วสนามกีฬาอันมืดมิด 645 00:41:18,542 --> 00:41:23,875 "และพอไม้พลองนั่นตกลงมานะ มาร์จอรี่ 646 00:41:24,792 --> 00:41:28,792 "น้องสาวฉันรับไม้พลองนั้นไว้ได้ 647 00:41:28,875 --> 00:41:32,917 "ขณะที่คน 12,000 คน ต่างลุกยืนอย่างรวดเร็ว 648 00:41:33,000 --> 00:41:37,250 "เพื่อปรบมืออย่างกึกก้อง ต่อเนื่องยาวนาน 16 นาทีครึ่ง 649 00:41:37,333 --> 00:41:41,750 "ในขณะที่เปลวไฟส่องแสงไปที่ใบหน้า ที่อาบไปด้วยคราบน้ำตาของเธอ 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,875 "และนั่นแหละ 651 00:41:44,875 --> 00:41:48,583 "มาร์จอรี่ เธอได้รู้แล้ว 652 00:41:48,667 --> 00:41:52,375 "และสักวันลูกหลานของเธอก็จะได้รู้ 653 00:41:52,458 --> 00:41:56,542 "ว่าคืนนั้นคือค่ำคืนที่แสงไฟ ดับลงในจอร์เจีย" 654 00:42:00,750 --> 00:42:02,083 จบแล้วครับ 655 00:42:04,375 --> 00:42:07,625 ขอโทษนะครับ สำเนียงใต้ของผม อาจจะเพี้ยนๆ ไปหน่อย 656 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 จากเอ็ดเวิร์ด อัลบีใช่ไหม 657 00:42:09,958 --> 00:42:12,042 เกือบถูกครับ เรื่อง ดีไซนิง วูแมน 658 00:42:14,833 --> 00:42:16,583 เนท เป็นคนแถวนี้หรือเปล่า 659 00:42:18,083 --> 00:42:20,917 เธอพักอยู่ที่นิวยอร์กไหม คือ... 660 00:42:22,708 --> 00:42:24,792 ฟังนะ เธอกลับมาพรุ่งนี้ได้มั้ย 661 00:42:26,083 --> 00:42:27,583 ผู้กำกับควรได้พบเธอ 662 00:42:30,458 --> 00:42:33,167 คุณช่วยวิ่งออกไป แจ้งข้อมูลแม่เขาได้ไหม 663 00:42:33,250 --> 00:42:34,417 คุณบอกผมได้เลยครับ 664 00:42:34,792 --> 00:42:38,958 แม่คงกำลังเดินเตร่ตามทางเดิน มองหาพวกคนดังน่ะครับ 665 00:42:39,042 --> 00:42:41,250 - เธอจำรายละเอียดทั้งหมดได้เหรอ - แน่นอนครับ 666 00:42:42,042 --> 00:42:43,625 ผมความจำดีเหมือนปลาทองเลย 667 00:42:46,875 --> 00:42:52,292 พรุ่งนี้ที่โรงละครนิวอัมสเตอร์ดัม บนถนนเวสต์ 41 668 00:42:52,375 --> 00:42:55,833 มาที่ประตูเวที เวลา 10.30 น. เป๊ะ โอเคไหม 669 00:42:56,208 --> 00:42:58,000 นั่นคือที่ที่ เดอะ ไลออน คิง แสดง 670 00:42:58,917 --> 00:43:00,417 นั่นเป็นคำถามเหรอ 671 00:43:00,500 --> 00:43:01,375 ไม่ใช่ครับ 672 00:43:02,375 --> 00:43:05,625 ขอโทษครับ คุณจะว่าอะไรมั้ย ถ้าผมออกทางหน้าต่าง 673 00:43:06,542 --> 00:43:09,583 ผมอยากทำแบบในเรื่อง เวสต์ ไซด์ สตอรี สักครั้งในชีวิต 674 00:43:09,667 --> 00:43:12,500 เราอยู่ชั้นสี่และไม่มีทางหนีไฟนะ 675 00:43:12,583 --> 00:43:14,917 ใช่ มีเหตุผลครับ 676 00:43:18,792 --> 00:43:19,833 แม่ครับ 677 00:43:19,917 --> 00:43:21,500 ส่งเด็กคนต่อไปมาเลย 678 00:43:21,583 --> 00:43:23,208 แม่อยู่ไหนครับ 679 00:43:32,208 --> 00:43:34,125 เยส เยส เยส 680 00:43:42,625 --> 00:43:43,625 ลิบบี้ 681 00:43:45,708 --> 00:43:49,583 "เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ..." 682 00:43:51,917 --> 00:43:53,125 อะไรกันเนี่ย 683 00:44:16,917 --> 00:44:18,333 คนต่อไป 684 00:44:23,500 --> 00:44:26,500 อยากบริจาคเพื่อช่วยเหลือ เด็กที่เป็นโรคลูคีเมียไหม 685 00:44:26,583 --> 00:44:29,292 ไม่ครับ ขอบคุณ คุณอยากบริจาคให้เด็ก 686 00:44:29,375 --> 00:44:32,458 ที่ไม่มีที่นอนในคืนนี้ไหมครับ 687 00:44:32,542 --> 00:44:33,583 ยังขาดนะ 688 00:44:33,708 --> 00:44:37,208 - อะไรนะครับ - ขาดไปหนึ่งเหรียญ 689 00:44:44,000 --> 00:44:47,458 ฟังนะครับ ผมต้องซื้อที่ชาร์จโทรศัพท์ 690 00:44:47,792 --> 00:44:49,375 คนต่อไป 691 00:44:53,250 --> 00:44:57,083 ผมไม่ค่อยสวดมนต์ แต่ผมจะสวดมนต์ให้คุณครับ คุณผู้หญิง 692 00:45:01,292 --> 00:45:05,000 บริจาคเสื้อโค้ทของคุณเลย 693 00:46:02,708 --> 00:46:04,875 ที่บรอดเวย์ 694 00:46:07,500 --> 00:46:11,917 ว่ากันว่าที่นี่ เต็มไปด้วยความอัศจรรย์ 695 00:46:15,500 --> 00:46:18,292 แต่เมื่อคุณเดินไปตามท้องถนน 696 00:46:19,042 --> 00:46:22,208 และเมื่อท้องคุณยังไม่อิ่ม 697 00:46:23,333 --> 00:46:28,167 เศษเงินแค่นี้ไม่พอขัดรองเท้าด้วยซ้ำ 698 00:46:30,083 --> 00:46:33,083 นี่ ไอ้หนู ร้องเพลงต่อไปนะ 699 00:46:37,333 --> 00:46:38,917 เสียงดีเลยนะ 700 00:46:49,417 --> 00:46:55,292 พวกเขาบอกว่า ฉันคงอยู่ไม่รอดที่บรอดเวย์ 701 00:46:57,292 --> 00:47:02,208 ฉันจะนั่งรถบัสเกรย์ฮาวด์กลับบ้าน ใครๆ ก็บอก 702 00:47:03,750 --> 00:47:08,042 เฮ่ แต่พวกเขาผิดถนัด ฉันมั่นใจ 703 00:47:08,583 --> 00:47:12,042 เพราะฉันเล่นกีตาร์ที่นี่ได้ 704 00:47:12,417 --> 00:47:18,458 และฉันจะไม่ยอมแพ้ จนกว่าจะได้เป็นดาวเด่นที่บรอดเวย์ 705 00:47:19,125 --> 00:47:20,292 เล่นเลย พวก 706 00:47:33,083 --> 00:47:37,750 ที่บรอดเวย์ 707 00:47:38,375 --> 00:47:43,250 ที่บรอดเวย์ 708 00:47:46,417 --> 00:47:47,625 เฮ่ 709 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 ผมยินดีร้องเพลงที่ขอครับ 710 00:48:02,583 --> 00:48:04,917 รู้จักเพลงจาก เรื่อง บุษบาหาคู่ บ้างไหม 711 00:48:05,125 --> 00:48:06,333 รู้จักไหมน่ะเหรอ 712 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 มาเซล ทอฟ 713 00:48:13,625 --> 00:48:15,167 คนต่อไป 714 00:48:16,292 --> 00:48:17,208 สวัสดีครับ 715 00:48:19,125 --> 00:48:21,333 หาเงินมาได้แล้วครับ 716 00:48:21,625 --> 00:48:25,083 ผมจะจ่ายเงินซื้อ ด้วยเหรียญสลึงและเหรียญสตางค์ 717 00:48:32,333 --> 00:48:35,667 ผมจะซื้อเสื้อโค้ทนี้ด้วย 718 00:48:37,583 --> 00:48:39,458 - ไปให้พ้นเธอนะ - ไม่ 719 00:48:39,708 --> 00:48:40,917 ว่าไงนะ 720 00:48:41,542 --> 00:48:43,875 โอฮานา หมายถึง "ครอบครัว" 721 00:48:45,083 --> 00:48:49,375 - "ครอบครัว"หมายถึงไม่มีใคร... - ไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 722 00:48:59,625 --> 00:49:02,875 เนท ฟอสเตอร์ - มือถือ 723 00:49:10,000 --> 00:49:11,833 - ไง - ไง 724 00:49:11,917 --> 00:49:13,917 - ไง - ไง 725 00:49:16,292 --> 00:49:19,625 คือเรื่องบนรถบัส... 726 00:49:19,958 --> 00:49:21,417 นั่นเสียงอะไรน่ะ 727 00:49:21,500 --> 00:49:24,208 นายอยู่ที่ไหนกันแน่เนี่ย 728 00:49:24,292 --> 00:49:25,917 นิวยอร์กซิตี 729 00:49:26,417 --> 00:49:29,708 ฉันยังอยู่ที่นี่ ลิบบี้ ฉันถูกเรียกไปคัดตัวครั้งสุดท้าย 730 00:49:29,833 --> 00:49:32,542 ในวันพรุ่งนี้ และสถานที่ก็คือ โรงละครนิวอัมสเตอร์ดัม 731 00:49:32,625 --> 00:49:34,792 ถ้าฉันไม่โดนฆ่าตายก่อนนะ 732 00:49:34,875 --> 00:49:37,292 ฉันโทรหาป้าไฮดี้ แต่ถูกตัดไปให้ฝากข้อความ 733 00:49:37,375 --> 00:49:39,083 และฉันไม่รู้ว่าป้าอยู่ที่ไหน 734 00:49:39,167 --> 00:49:42,167 และฉันก็ไม่รู้เลยว่า คืนนี้จะไปนอนที่ไหน 735 00:49:42,250 --> 00:49:44,708 เนท เนท พอก่อน 736 00:49:45,208 --> 00:49:48,792 ป้าของนายอาจจะยังอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ ที่งานบาร์มิตซ์วาห์น่ะ 737 00:49:48,875 --> 00:49:50,708 ไปหาเธอที่นั่นสิ 738 00:49:54,042 --> 00:49:55,917 โอเค คืองี้นะ... 739 00:49:56,833 --> 00:50:00,833 นี่แหละเหตุผลที่ฉันรักเธอ 740 00:50:02,875 --> 00:50:07,792 จริงๆ นะ แล้วดูสิ เธอคอยช่วยฉันตั้งแต่วันแรก 741 00:50:07,875 --> 00:50:11,042 และถึงแม้ว่าเธอจะไม่ชอบ การอยู่บนเวที ลิบ 742 00:50:11,417 --> 00:50:13,417 เธอก็ยังคงเป็นดาวเด่นเสมอ 743 00:50:15,333 --> 00:50:16,792 ฉันยังคงต้องการเธอ 744 00:50:17,458 --> 00:50:21,458 และเมื่อเธอพบสิ่งที่เธอรัก ฉันจะคอยเป็นกำลังใจให้ 745 00:50:30,208 --> 00:50:35,292 ลิบ เธอไม่พูดเลย เรายังเป็นเพื่อนซี้กันอยู่ใช่ไหม 746 00:50:38,542 --> 00:50:41,125 ลิบบี้ - การโทรล้มเหลว 747 00:50:42,917 --> 00:50:46,000 ขอโทษครับ คุณสุภาพบุรุษพอจะทราบไหม 748 00:50:46,083 --> 00:50:48,500 ว่าจะไปพิพิธภัณฑ์ ประวัติศาสตร์ธรรมชาติได้ยังไง 749 00:50:49,833 --> 00:50:53,583 - ไดโนเสาร์ - ใช่ครับ ไดโนเสาร์ตัวน้อยน่ารัก 750 00:51:03,958 --> 00:51:05,708 งานส่วนบุคคล 751 00:51:09,417 --> 00:51:12,083 ยินดีต้อนรับสู่พิพิธภัณฑ์ค่ะ เธอมาเพื่อเข้าร่วมบาร์... 752 00:51:12,167 --> 00:51:15,542 มิตซ์วาห์ ใช่ครับ ผมไม่มีวันพลาด บาร์มิตซ์วาห์ที่พิพิธภัณฑ์แน่นอน 753 00:51:16,417 --> 00:51:18,500 เยี่ยมมาก ชื่ออะไรจ๊ะ 754 00:51:21,250 --> 00:51:24,167 แบบนี้ดีไหมครับ ต้องสนุกแน่นอน 755 00:51:24,250 --> 00:51:29,458 คุณอ่านชื่อคนที่ยังไม่มา แล้วผมจะบอกให้ว่าผมคือคนไหน 756 00:51:33,750 --> 00:51:36,250 ฉันว่าเธอแต่งตัวไม่เหมาะสม กับงานปาร์ตี้เลย 757 00:51:43,083 --> 00:51:45,542 ให้ฉันพาเธอไปที่ทางออกไหม หรือเธอจะ... 758 00:51:48,042 --> 00:51:50,208 สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาถามว่า วันนี้คุณเปิดไหม... 759 00:51:50,292 --> 00:51:52,625 ค่ะ อย่างที่บอกไปแล้ว เมื่อ 20 นาทีก่อน เราปิด... 760 00:51:52,708 --> 00:51:55,125 ใครจะไปรู้ว่าเด็กอายุ 13 จะกินได้ขนาดนี้ในคืนเดียว 761 00:51:55,208 --> 00:51:57,792 ฉันไม่ชอบสเต๊กเนื้อดิบด้วยซ้ำ และฉันอายุ 25 แล้ว 762 00:51:58,375 --> 00:52:00,625 เวรแล้ว ฉันลืมหน่อไม้ฝรั่ง 763 00:52:00,708 --> 00:52:03,125 - จอดตรงนี้ก่อน ฉันไปเอาให้ - โอเค 764 00:52:20,375 --> 00:52:21,875 เค 765 00:52:21,958 --> 00:52:23,583 คืนนี้สุดๆ เลย 766 00:52:23,667 --> 00:52:26,167 ไม่รู้ตัวเลยว่าจะไม่ชอบเด็กอายุ 13 ได้ขนาดไหน 767 00:52:26,250 --> 00:52:28,417 จนได้มาจัดปาร์ตี้ให้ ว่าไหม ไฮดี้ 768 00:52:29,125 --> 00:52:30,792 ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 769 00:52:30,917 --> 00:52:35,625 ฉันอยากเป็นคนไม่แยแสอะไร อย่างหลานใจกล้าสุดฮาของฉันจริงๆ 770 00:52:35,708 --> 00:52:38,083 เด็กที่คุณพูดถึงในครัวเหรอ 771 00:52:38,167 --> 00:52:39,917 - ใช่เลย - จากที่คุณพูด 772 00:52:40,000 --> 00:52:44,083 - ฉันนึกว่าเขาเป็นลูกคุณเสียอีก - ใช่ ฉันไม่โชคดีขนาดนั้นหรอก 773 00:52:44,750 --> 00:52:49,375 ไม่ โอเค วันนี้ฉันใช้เวลากับเขา 15 นาที 774 00:52:49,458 --> 00:52:54,875 เขาตลกและหัวไวกว่าฉัน ประมาณร้อยเท่าได้ 775 00:52:55,333 --> 00:53:00,042 เขาเหมือนเป็นลูกของเนธาน เลน กับแทสเมเนียนเดวิลเลย 776 00:53:01,917 --> 00:53:03,083 จะไปแล้วเหรอ 777 00:53:03,167 --> 00:53:06,000 ใช่ ฉันต้องไปเอาเค้กจากห้องครัว 778 00:53:14,083 --> 00:53:15,083 บาร์มิตซ์วาห์ของแซค 779 00:53:21,583 --> 00:53:25,208 ขอโทษนะครับ สวัสดี ฉันหลงทางและต้องไปที่ห้องครัว 780 00:53:25,417 --> 00:53:26,625 ฉันรู้จักนายเหรอ 781 00:53:27,417 --> 00:53:28,708 นายชื่ออะไร 782 00:53:29,625 --> 00:53:31,417 ฉันถามว่านายชื่ออะไร 783 00:53:32,542 --> 00:53:34,625 มันกดดันมากเลยนะ รู้ไหม 784 00:53:34,750 --> 00:53:37,042 เหมือนกับว่าฉันทำพลาดไม่ได้เลย 785 00:53:37,125 --> 00:53:39,833 ฉันจะแพ้หรืออะไรไม่ได้เลย 786 00:53:39,917 --> 00:53:43,708 เหมือนฉันเป็นความหวังเดียวในอนาคต ของพ่อแม่ เข้าใจไหม 787 00:53:44,750 --> 00:53:47,125 ใช่ ดีนะ เราจะจูบกันไหม หรือไง 788 00:53:49,542 --> 00:53:52,042 แอนโธนี่ น้องต่างพ่อแม่ฉัน เพิ่งส่งคลิปติ๊กต็อกมาให้... 789 00:53:52,125 --> 00:53:55,708 ฉันกำลังยุ่งอยู่ ไม่อยากดูมีมตอนนี้ 790 00:53:55,792 --> 00:53:58,000 ดูนี่ ที่นิวยอร์ก 791 00:54:00,000 --> 00:54:05,042 ฉันจะนั่งรถบัสเกรย์ฮาวด์กลับบ้าน ใครๆ ก็บอก 792 00:54:05,875 --> 00:54:07,708 โอ้ พระเจ้า 793 00:54:07,792 --> 00:54:10,417 แต่พวกเขาผิดถนัด ฉันมั่นใจ 794 00:54:23,833 --> 00:54:25,792 เราเป็นญาติกันเหรอ 795 00:54:26,583 --> 00:54:27,750 แน่นอน 796 00:54:34,417 --> 00:54:38,583 โอเค เด็กๆ เรากำลังจะทำพิธีจุดเทียนแล้วนะ 797 00:54:48,417 --> 00:54:50,000 ไงๆ 798 00:54:51,333 --> 00:54:54,917 อยากบอกฉันไหมว่าทำไมน้องชายสุดทึ่ม ของฉันถึงอยู่ในนิวยอร์ก 799 00:54:55,000 --> 00:54:56,833 แล้วกำลังเป็นกระแสในติ๊กต็อก 800 00:54:57,125 --> 00:54:58,167 ว่าไง 801 00:54:58,708 --> 00:55:02,542 ฉันอยากจะบอกพี่ หรือฉันต้องบอกพี่ 802 00:55:02,708 --> 00:55:03,917 ลิบบี้ 803 00:55:08,542 --> 00:55:10,333 ป้าไฮดี้ 804 00:55:10,417 --> 00:55:14,000 ทำไมป้าฉันถึงโทรหาเธอ 805 00:55:14,083 --> 00:55:17,500 เธอคิดว่าฉันเป็นแม่ของพี่ เรื่องมันยาวน่ะค่ะ 806 00:55:22,708 --> 00:55:26,292 พกร่มด้วยนะครับ พรุ่งนี้คาดว่าจะมีฝนตกตลอดวัน 807 00:55:26,375 --> 00:55:27,750 ในเวสต์เวอร์จิเนียตอนเหนือ 808 00:55:27,833 --> 00:55:32,042 แน่นอน แหงอยู่แล้ว ฝนต้องตก ในวันหยุดวันสุดท้ายของเรา 809 00:55:33,083 --> 00:55:36,417 แอนโธนี่ไม่ตอบข้อความฉันเลย เรื่องการแข่งขัน 810 00:55:37,917 --> 00:55:39,958 คุณคิดว่าลูกๆ คิดถึงเราไหมคะ 811 00:55:40,042 --> 00:55:43,667 "เรา" เหรอ พ่อแม่ที่ประเสริฐที่สุด ในโลกน่ะเหรอ ไม่เอาน่า 812 00:55:44,958 --> 00:55:48,583 ฉันแค่ไม่อยากให้เนทกับแอนโธนี่ ห่างเหินกันเหมือนฉันกับไฮดี้ 813 00:55:48,667 --> 00:55:51,750 ฉันยังเสียดายมาตลอด ที่ไม่ได้ไปงานเปิดตัวของเธอ 814 00:55:53,292 --> 00:55:56,208 แล้วคุณคิดจะโทรหาเธอบ้างไหม ที่รัก 815 00:55:56,292 --> 00:55:58,042 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอจะรับสายไหม 816 00:55:58,583 --> 00:56:01,833 และที่บ้ามากก็คือ ฉันค่อนข้างรู้สึกอิจฉาเธอ 817 00:56:01,917 --> 00:56:04,208 คุณเนี่ยนะ ไม่เอาน่า จริงเหรอ 818 00:56:04,292 --> 00:56:06,792 เธอมีความฝัน ส่วนฉันไม่เคยมีความฝันเลย 819 00:56:06,875 --> 00:56:08,042 นี่ไม่ใช่ความฝันคุณเหรอ 820 00:56:09,458 --> 00:56:10,458 ที่รัก 821 00:56:12,375 --> 00:56:13,583 วิดีโอกระแสสัปดาห์นี้ 822 00:56:13,667 --> 00:56:16,417 คืนนี้ เด็กจากเพนซิลเวเนียทำให้ ฝูงชนในไทม์สแควร์ต้องตะลึง 823 00:56:16,500 --> 00:56:19,125 คุณคิดว่าฉันควรโทรหาเธอไหม 824 00:56:19,917 --> 00:56:21,542 ทำตัวเป็นผู้ใหญ่ใช่ไหมคะ 825 00:56:21,625 --> 00:56:22,708 ก็น่าจะนะ 826 00:56:23,167 --> 00:56:25,750 และเชื่อผมเถอะครับ คุณจะไม่อยากพลาดเด็กคนนี้ 827 00:56:25,833 --> 00:56:26,875 ชมวิดีโอนี้กันครับ... 828 00:56:27,958 --> 00:56:29,250 ปิดเสียง นักร้องที่เป็นกระแส 829 00:56:29,333 --> 00:56:31,667 แต่ตอนนี้ เราควรฉลองวันครบรอบของเรา 830 00:56:33,292 --> 00:56:34,375 กล้ามเนื้อหลังแขนน่ะ 831 00:56:38,083 --> 00:56:41,292 หลานทำให้ป้าทำเค้กหล่นนะ งานนี้ไว้จ่ายค่าเช่าป้าเลย 832 00:56:42,417 --> 00:56:43,833 ผมจะไม่คุยกับป้า 833 00:56:44,708 --> 00:56:45,917 โอเค โทษที 834 00:56:46,167 --> 00:56:50,375 ใช่ ป้าจะพาหลานขึ้นรถเที่ยวแรก เพราะว่า 835 00:56:50,458 --> 00:56:52,375 นั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 836 00:56:52,458 --> 00:56:53,667 แค่นั้น 837 00:56:55,750 --> 00:56:58,750 ลีโล่ แอนด์ สติทช์ ยังมีเปิดแสดง อีกเป็นปี โอเคไหม 838 00:56:58,833 --> 00:57:02,833 ถ้าแม่หลานตัดสินใจว่าหลาน เข้าร่วมคัดตัวได้ หลานถึงจะทำได้ 839 00:57:23,375 --> 00:57:24,875 นี่อะไรครับ 840 00:57:24,958 --> 00:57:26,583 การ์ดวันเกิดห้าใบล่าสุดของหลานไง 841 00:57:28,667 --> 00:57:30,667 ป้าจำวันเกิดผมได้เหรอ 842 00:57:30,750 --> 00:57:32,375 ได้สิ จำได้ทุกปี 843 00:57:34,417 --> 00:57:36,792 ป้าไม่รู้ว่าหลาน อยากจะติดต่อกับป้าหรือเปล่า 844 00:57:37,792 --> 00:57:43,208 แต่ไม่ว่ายังไงก็ตาม เราก็ เป็นครอบครัวเดียวกัน เพราะงั้น... 845 00:57:46,833 --> 00:57:50,250 แต่ป้าตะคอกใส่ผม ต่อหน้าเด็กคนอื่นที่บาร์มิตซ์วาห์ 846 00:57:50,333 --> 00:57:53,125 และทำให้ผมรู้สึกเหมือน กลับไปเป็นเด็กมัธยมต้น 847 00:57:55,333 --> 00:58:00,417 ผมเป็นเด็กคนเดียวในเกรดเจ็ดที่จำ เนื้อ คอร์เนอร์ออฟเดอะสกาย ได้หมด 848 00:58:00,875 --> 00:58:02,500 ไม่ยุติธรรมเลย 849 00:58:04,292 --> 00:58:08,708 อืม "ทุกอย่างนั้นมีฤดูกาล และช่วงเวลาของมันเอง" 850 00:58:10,125 --> 00:58:16,042 ป้ารับรองว่าหลานไม่ใช่เด็กคนเดียว ที่จำเนื้อร้องของ พิปพิน ได้ทั้งหมด 851 00:58:17,083 --> 00:58:20,083 บางคนแค่ยังไม่พร้อม ที่จะให้ทุกคนรับรู้ 852 00:58:24,042 --> 00:58:26,708 ป้าไม่ได้จะร้องไห้ใช่ไหมเนี่ย 853 00:58:27,042 --> 00:58:28,542 ไม่ๆ 854 00:58:29,250 --> 00:58:34,000 ป้าก็แค่... หลาน... ทำให้ป้านึกถึงตัวเองน่ะ 855 00:58:34,583 --> 00:58:35,458 จริงเหรอครับ 856 00:58:35,542 --> 00:58:38,417 นั่นเป็นคำชมเหรอ หลานคิดว่านั่นเป็นคำชมเหรอ 857 00:58:38,542 --> 00:58:39,583 สุดยอดเลย 858 00:58:39,667 --> 00:58:41,208 แน่นอน นั่นคือคำชมครับ 859 00:58:41,292 --> 00:58:44,000 ผมอยากโตขึ้นแล้วเป็นเหมือนป้า 860 00:58:44,083 --> 00:58:47,792 ใช้ชีวิตสามสัปดาห์ที่บรอดเวย์ มีอะพาร์ตเมนต์ในนิวยอร์ก 861 00:58:47,917 --> 00:58:49,083 ในควีนส์ต่างหาก แต่... 862 00:58:49,167 --> 00:58:51,375 ควีนส์ก็ยังอยู่ในนิวยอร์ก 863 00:58:51,500 --> 00:58:53,417 และป้าก็ยังเป็นฮีโร่ของผม 864 00:59:07,583 --> 00:59:10,500 รู้อะไรไหม หลานจะต้องไปคัดตัววันพรุ่งนี้ 865 00:59:11,125 --> 00:59:13,375 แม่หลานรู้ว่าหลานอยู่ที่นี่ ใช่ไหม 866 00:59:13,542 --> 00:59:15,458 - ป้าพูดจริงเหรอครับ - ใช่ 867 00:59:15,542 --> 00:59:18,833 แต่หลานต้องหยุดตะโกนได้แล้ว เพราะหลานต้องเก็บเสียงไว้ 868 00:59:18,917 --> 00:59:20,667 ป้ามีเคล็ดลับการคัดตัวบ้างไหม 869 00:59:24,333 --> 00:59:28,125 โอเค ก็มี ป้าไม่ใช่นักร้องที่เก่งที่สุด 870 00:59:28,292 --> 00:59:32,042 แต่ป้าก็มีเคล็ดลับ ที่ใช้สำหรับละครเพลง 871 00:59:32,625 --> 00:59:35,875 หลานถือโน้ตเพลง ใช่ไหม 872 00:59:35,958 --> 00:59:38,250 หลานยังจำเนื้อเพลงได้ไม่หมด 873 00:59:38,375 --> 00:59:43,333 แล้วเมื่อผ่านไปครึ่งทาง หลานก็แค่ปล่อยมันร่วงลงกับพื้น 874 00:59:43,542 --> 00:59:46,500 "เดี๋ยวนะ ฉันไม่ใช่แค่รู้จักเพลงนี้นะ 875 00:59:46,583 --> 00:59:49,250 "แต่ฉันจะทำให้พวกคุณ ตกตะลึงด้วยท่อนสุดท้าย 876 00:59:49,958 --> 00:59:52,042 ได้ผลอย่างไม่น่าเชื่อเลยล่ะ 877 00:59:53,083 --> 00:59:54,667 - วิเศษเลยครับ - ใช่ 878 00:59:55,542 --> 00:59:58,417 และหาแสงให้เจอ 879 00:59:58,875 --> 01:00:01,042 ทุกคนมักจะลืมไปหมด 880 01:00:01,250 --> 01:00:04,958 แต่พวกเขาจะจำหลานได้ยังไง ถ้าพวกเขามองไม่เห็นหลาน 881 01:00:06,833 --> 01:00:07,708 จริงด้วย 882 01:00:08,125 --> 01:00:10,625 ใช่แล้ว หาแสงให้เจอ 883 01:00:10,708 --> 01:00:11,833 โอเค 884 01:00:16,500 --> 01:00:20,667 ป้าชื่นชมเธอนะ รู้ไหม แม่หลานน่ะ จริงๆ นะ 885 01:00:22,875 --> 01:00:24,583 เธอมีสิ่งหนึ่ง 886 01:00:27,125 --> 01:00:28,542 ที่ป้ามีไม่ได้ 887 01:00:30,750 --> 01:00:32,333 เด็กที่น่าทึ่งไง 888 01:00:43,792 --> 01:00:44,958 ป้ารักหลานนะ 889 01:01:08,167 --> 01:01:12,167 การคัดตัวพังไม่เป็นท่า เธอไม่ได้เรื่องเลย ไอ้หนู 890 01:01:12,250 --> 01:01:14,292 กลับไปพิตต์สเบิร์กได้แล้ว 891 01:01:14,375 --> 01:01:16,083 ผมขอยืมเงินค่ารถบัสได้ไหมครับ 892 01:01:16,167 --> 01:01:18,792 ลองโบกรถสิ น่าจะเสริมบุคลิกขึ้นมาได้ 893 01:01:22,917 --> 01:01:24,083 เอช โรเบิร์ตส์ 894 01:01:24,333 --> 01:01:25,500 เนท 895 01:01:28,750 --> 01:01:30,458 - เนธาน - แย่แล้ว 896 01:01:32,542 --> 01:01:35,042 - เขาอยู่ไหน - ปวดฉี่ๆ 897 01:01:35,125 --> 01:01:36,125 อยู่ตรงหัวมุม 898 01:01:36,208 --> 01:01:37,792 เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 899 01:01:39,583 --> 01:01:40,583 หวัดดี แอนโธนี่ 900 01:01:41,458 --> 01:01:43,667 ตัวโตมากเลย เขาตัวโตมาก 901 01:01:43,750 --> 01:01:46,667 สวัสดีครับ ป้าไฮดี้ ไม่ได้เจอกันนานเลย คิดว่านะครับ 902 01:01:46,750 --> 01:01:48,917 เนท นายไม่ต้องมาพูดว่า "หวัดดี แอนโธนี่" เลยนะ 903 01:01:49,792 --> 01:01:51,625 โอเค บาย แอนโธนี่ 904 01:01:51,708 --> 01:01:54,042 และฉันอยู่กับป้าไฮดี้ ในนิวยอร์กได้ เพอร์เฟกต์ 905 01:01:54,125 --> 01:01:56,250 แหงละ อย่างกับแม่จะยอม 906 01:01:56,333 --> 01:01:59,583 แล้วไง พ่อกับแม่รออยู่ข้างล่าง พร้อมกับกุญแจมือเหรอ 907 01:01:59,667 --> 01:02:02,583 พ่อกับแม่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เราอยู่ที่นี่ ขึ้นรถไปกับฉันเลย 908 01:02:02,667 --> 01:02:04,833 - อะไรนะ อะไรนะ - พี่ไม่ได้ฟ้องแม่หรอกเหรอ 909 01:02:04,917 --> 01:02:07,875 เปล่า ฉันเป็นคนที่ต้องดูแลนาย จำไม่ได้หรือไง 910 01:02:07,958 --> 01:02:09,792 ลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้เลย 911 01:02:10,333 --> 01:02:15,167 โอเค ได้โปรด ฉันขออยู่ต่ออีกแค่ สองชั่วโมงนะ จะได้ไปคัดตัวต่อ 912 01:02:20,167 --> 01:02:22,875 ฉันรู้ว่าฉันทำให้พี่ ต้องขายหน้า แอนโธนี่ 913 01:02:23,458 --> 01:02:24,792 ทุกวันเลย 914 01:02:25,542 --> 01:02:29,167 และฉันรู้ว่าพี่ไม่อยากเป็นพี่ฉัน 915 01:02:29,250 --> 01:02:33,458 แต่ได้โปรด ให้ฉันได้ทำสิ่งนี้เถอะนะ 916 01:02:37,208 --> 01:02:41,208 ฉันอธิบายมาเจ็ดชั่วโมงแล้วว่า การถูกเรียกกลับมันเรื่องใหญ่แค่ไหน 917 01:02:41,292 --> 01:02:43,375 งั้นก็ขอให้โชคดีนะ 918 01:02:44,083 --> 01:02:47,417 แต่นายควรรู้ไว้ว่า แม้นายจะหนีออกจากบ้าน 919 01:02:47,542 --> 01:02:50,500 แต่แอนโธนี่ก็จัดปาร์ตี้ซะใหญ่โตเลย 920 01:02:50,583 --> 01:02:52,875 ซึ่งฉันคิดว่าพ่อแม่ของนาย คงไม่พอใจนัก 921 01:02:52,958 --> 01:02:54,708 เพราะงั้นนายมีอำนาจต่อรองอยู่ 922 01:02:54,792 --> 01:02:57,500 เธอเก่งนะ เธอน่าจะเป็นผู้จัดการดารา 923 01:02:57,583 --> 01:02:58,833 อยากเป็นผู้จัดการฉันไหม 924 01:02:59,792 --> 01:03:01,500 นั่นเป็นงานจริงๆ เหรอคะ 925 01:03:01,625 --> 01:03:04,250 เป็นงานที่ดีที่สุดเลย โอเคไหม 926 01:03:04,333 --> 01:03:06,750 เธอเก็บเงินเดือนของนักแสดง ได้สิบเปอร์เซ็นต์ 927 01:03:06,958 --> 01:03:09,792 แค่โทรศัพท์ และออกไปกินมื้อเที่ยงสามครั้งต่อวัน 928 01:03:09,875 --> 01:03:12,958 แถมเธอยังไม่ต้องอับอาย จากการคัดตัวนักแสดงอีกด้วย 929 01:03:13,667 --> 01:03:16,583 แล้วเธอจะได้เห็น สิ่งที่ทำให้ผู้คนได้เฉิดฉาย 930 01:03:16,667 --> 01:03:18,833 ก่อนที่พวกเขาจะรู้ตัวเองเสียอีก 931 01:03:19,750 --> 01:03:21,208 นั่นก็งานของผู้จัดการ 932 01:03:21,292 --> 01:03:22,958 พระเจ้าช่วย ฉันจะบีบคอนาย... 933 01:03:23,042 --> 01:03:24,167 ทำไมพี่เดินกะเผลก 934 01:03:24,292 --> 01:03:25,833 อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง 935 01:03:26,000 --> 01:03:28,583 ป้าขอพูดแทนน้องชายของหลานหน่อยนะ 936 01:03:28,667 --> 01:03:31,542 การถูกเรียกกลับไปคัดตัว เป็นเรื่องที่ไม่ธรรมดา 937 01:03:31,625 --> 01:03:35,417 ซึ่งบ่งบอกถึงความสามารถของเนท เข้าใจไหม แอนโธนี่ 938 01:03:35,542 --> 01:03:38,792 ก็แค่... แค่สองชั่วโมงเท่านั้น สองชั่วโมง 939 01:03:41,417 --> 01:03:42,958 ไม่นะ 940 01:03:43,083 --> 01:03:44,333 แจกันโปรดของฉันเลย 941 01:03:44,417 --> 01:03:45,458 เนท 942 01:03:51,458 --> 01:03:52,667 ไม่นะ 943 01:03:56,667 --> 01:03:59,417 เนทตี้ หยุดนะ 944 01:04:01,292 --> 01:04:03,125 เขาอยากหนีทางหน้าต่างมานานแล้ว 945 01:04:06,042 --> 01:04:07,917 พระเจ้า เขาเป็นลูกค้าที่เยี่ยมมาก 946 01:04:17,167 --> 01:04:18,625 ถ้าฉันจับเขาได้ละก็... 947 01:04:26,125 --> 01:04:27,958 สถานีแอสโทเรีย บูเลอวาร์ด 948 01:04:32,375 --> 01:04:34,750 เธอคงไม่คิดจะ กระโดดข้ามประตูกั้นใช่ไหม 949 01:04:34,833 --> 01:04:39,333 ขอบคุณพระเจ้า เจ้าหน้าที่รถไฟใต้ดิน ผมมีเรื่องฉุกเฉินครับ 950 01:04:39,667 --> 01:04:41,917 "เรื่องฉุกเฉิน" จริงเหรอ 951 01:04:42,000 --> 01:04:47,042 ผมต้องไปแมนแฮตตัน นี่เป็นเรื่อง ความเป็น ความตาย และความฝัน 952 01:04:47,125 --> 01:04:51,625 เดี๋ยวนะ แป๊บ เธอคือ... นี่คีธ มานี่หน่อย 953 01:04:51,792 --> 01:04:53,000 เร็ว 954 01:04:53,083 --> 01:04:55,792 เขาหน้าเหมือนเด็กนั่น ที่ดังอยู่ในติ๊กต็อก 955 01:04:56,125 --> 01:04:57,042 ใช่ผมเหรอ 956 01:04:58,167 --> 01:05:00,500 ใช่ นั่นผมเลย ผมคือเด็กคนนั้น 957 01:05:02,792 --> 01:05:04,625 ขอถ่ายรูปคู่ไว้ให้หลานสาวได้ไหม 958 01:05:04,708 --> 01:05:06,708 ผมขอขึ้นรถใต้ดินฟรีได้ไหมครับ 959 01:05:12,292 --> 01:05:13,750 ไปเลย ไปเลย 960 01:05:14,625 --> 01:05:16,625 เขาเอาเสื้อโค้ทของฉันไป 961 01:05:18,792 --> 01:05:20,708 - ใช่ ไปไหนแล้ว... - กุญแจเหรอคะ 962 01:05:20,833 --> 01:05:25,667 ใช่ โอเค เราจะไปหาเขา ที่สตูดิโอสำหรับคัดตัว 963 01:05:25,750 --> 01:05:28,042 และทุกอย่างจะเรียบร้อย 964 01:05:28,125 --> 01:05:30,208 - โอเค ใช่ - ไปกันเถอะ 965 01:05:30,292 --> 01:05:33,542 เมื่อเรื่องนี้จบลง หนูอยากรู้ว่า คุณจ่ายค่าเช่าห้องเท่าไหร่ 966 01:05:33,625 --> 01:05:35,167 โอเค เธอจะต้องประหลาดใจแน่ 967 01:05:37,375 --> 01:05:39,750 ขอโทษครับ คุณรู้ไหมว่า จะไปบรอดเวย์ต้องลงป้ายไหน 968 01:05:40,000 --> 01:05:43,208 บรอดเวย์ไหนจ๊ะ มีบรอดเวย์เยอะมาก 969 01:05:43,292 --> 01:05:46,292 บรอดเวย์ที่ดังๆ น่ะครับ 970 01:05:46,417 --> 01:05:49,458 ว่ากันว่าแสงนีออนเจิดจ้า บนถนนบรอดเวย์ 971 01:05:49,958 --> 01:05:51,375 นั่นเด็กในติ๊กต็อกนี่นา 972 01:06:01,000 --> 01:06:03,917 ตราบใดที่เขายังมีชีวิตอยู่ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 973 01:06:04,083 --> 01:06:05,625 ผมจะได้ฆ่าเขา 974 01:06:05,750 --> 01:06:07,167 ข้ามศพผู้จัดการเขาไปก่อนเถอะ 975 01:06:07,292 --> 01:06:09,417 เอาละ ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น 976 01:06:09,500 --> 01:06:10,417 เธอเริ่มก่อน 977 01:06:10,542 --> 01:06:13,167 เอาละ เคารพสถานที่ด้วย ที่นี่คือสถานที่คัดตัว 978 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 อะ ซอลิทารี วูแมน ห้องคัดตัวหนึ่ง 979 01:06:32,583 --> 01:06:33,583 ลีโล่ แอนด์ สติทช์ 980 01:06:33,667 --> 01:06:35,875 ละครเพลงเรื่องใหม่ เปิดตัวที่บรอดเวย์เร็วๆ นี้ 981 01:06:42,667 --> 01:06:43,708 โอเค 982 01:06:44,250 --> 01:06:47,042 ลีโล่ แอนด์ สติทช์ เป็นการ์ตูนค่ะ 983 01:06:47,875 --> 01:06:50,208 คุณช่วยตรวจสอบตารางเวลา อีกครั้งได้ไหมคะ 984 01:06:50,292 --> 01:06:51,875 ไม่มีทางที่เขาจะแต่งเรื่องนี้ 985 01:06:51,958 --> 01:06:53,750 ถูกลักพาตัวไปแน่นอนเลย 986 01:06:53,833 --> 01:06:55,167 อย่า... หยุดพูดแบบนั้นสักที 987 01:06:55,250 --> 01:06:59,083 ไม่มี ลีโล่ แอนด์ สติทช์ ในตารางวันนี้ครับ สาบานเลย 988 01:06:59,167 --> 01:07:01,875 คุณไม่เห็นใครเมื่อเช้านี้ ที่หน้าตาเหมือนผมใช่ไหม 989 01:07:01,958 --> 01:07:04,667 ประมาณว่า เตี้ยกว่านี้ และดูเก้งก้างหน่อย 990 01:07:04,750 --> 01:07:09,333 ไม่เก้งก้างสักหน่อย เขาดูเหมาะ จะเป็นนักแสดงมาก และดูน่ากอดสุดๆ 991 01:07:09,417 --> 01:07:11,292 ไม่ว่าเขาจะเลือกรักใครก็ตาม 992 01:07:11,417 --> 01:07:13,167 โอเคๆ ใช่ 993 01:07:13,583 --> 01:07:14,917 ยังไงก็ตาม... 994 01:07:15,000 --> 01:07:16,958 - คุณผู้หญิง - ฉันแค่อยากจะ... 995 01:07:17,833 --> 01:07:22,333 เดี๋ยวนะ เรียกคุณผู้หญิงเลยเหรอ เราน่าจะรุ่นใกล้ๆ กันนะ 996 01:07:22,417 --> 01:07:24,875 - เดี๋ยวก่อนนะ - ฉัน... โอเค 997 01:07:25,458 --> 01:07:28,333 เธอรู้ว่าไม่ได้คัดตัวที่นี่ใช่ไหม 998 01:07:29,417 --> 01:07:30,333 - ป้าไฮดี้ - อะไร 999 01:07:30,417 --> 01:07:32,833 เขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง ที่เรียกว่าโรงละครอัมสเตอร์ดัม 1000 01:07:32,917 --> 01:07:36,667 นิวอัมสเตอร์ดัมต่างหาก แอนโธนี่ "นิว" การอ่านเป็นสิ่งสำคัญนะ 1001 01:07:36,792 --> 01:07:37,917 ประตูเวที 1002 01:07:48,625 --> 01:07:51,250 - นายนี่เอง - ฉันเอง สวัสดี 1003 01:07:52,375 --> 01:07:55,208 นี่คือการคัดตัวรอบสุดท้ายของ ลีโล่ แอนด์ สติทช์ ใช่ไหม 1004 01:07:55,708 --> 01:07:56,917 ฉันก็หวังว่างั้นนะ 1005 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 แล้วทำไมนายแต่งตัวเหมือนเอโปนีน จากเรื่อง เล มิเซราบล์ ล่ะ 1006 01:08:02,958 --> 01:08:04,417 โชคดีนะ 1007 01:08:06,958 --> 01:08:09,875 โอเค มาคัดตัวนักแสดงละครเพลงกันเถอะ 1008 01:08:13,708 --> 01:08:15,042 มีเวลาไม่มาก 1009 01:08:15,250 --> 01:08:16,583 ขึ้นชั้นบนเลย 1010 01:08:16,750 --> 01:08:18,958 สวัสดี ฝาแฝด สบายดีไหม 1011 01:08:19,208 --> 01:08:22,250 เดินต่อไป ขึ้นไป ขึ้นไป 1012 01:08:22,333 --> 01:08:24,083 ขอบคุณ ขอบคุณ 1013 01:08:24,208 --> 01:08:26,583 ไม่ต้องห่วงครับ ผมจะถอดเสื้อโค้ทนี่ 1014 01:08:27,292 --> 01:08:28,417 ไป 1015 01:08:28,500 --> 01:08:31,500 เปิดตัวที่บรอดเวย์เร็วๆ นี้ 1016 01:08:33,833 --> 01:08:35,583 มาสิ 1017 01:08:36,708 --> 01:08:39,208 เหมือนเอลิซาเบธ ชูว์ใน พี่เลี้ยงกับเหล่าเด็กเฟี้ยวผจญภัย 1018 01:08:39,292 --> 01:08:42,000 ตอนที่เด็กที่เธอดูแลถูกแทงที่เท้า 1019 01:08:43,042 --> 01:08:45,958 อะไร... โอเค ฉันแก่แล้ว ไง ฉันอายุร้อยปีแล้ว 1020 01:08:46,250 --> 01:08:47,250 ไฮดี้เหรอ 1021 01:08:48,083 --> 01:08:51,042 คุณพระ อย่ามองฉันนะ สภาพฉันดูไม่จืดเลย 1022 01:08:51,125 --> 01:08:52,875 คุณหายตัวไปเมื่อวานนี้ 1023 01:08:52,958 --> 01:08:55,417 ฉันไม่ชอบเลยเวลาที่คนดีๆ หายตัวไป 1024 01:08:55,917 --> 01:08:58,875 อะ ซอลิทารี วูแมน เป็นละครเวทีที่สำคัญมาก ไฮดี้ 1025 01:08:58,958 --> 01:09:01,375 - ใช่ - คัดตัวนักแสดงยากมาก 1026 01:09:01,458 --> 01:09:03,500 ฉันขอโทษค่ะ เรื่องฉุกเฉินในครอบครัวค่ะ 1027 01:09:04,083 --> 01:09:06,250 ฟังนะ มีคนหนึ่งยกเลิกนัดนาทีสุดท้าย 1028 01:09:06,667 --> 01:09:11,167 และผู้กำกับก็ยังไม่ถูกใจใครเลย ในสัปดาห์นี้ ฉันให้คุณคัดตัวได้ไหม 1029 01:09:11,250 --> 01:09:14,208 นี่เป็นงานนอกเมือง หรือตรงไปบรอดเวย์เลยคะ 1030 01:09:14,292 --> 01:09:18,375 เอาละ นั่นเป็นคำถามที่ดีจริงๆ ค่ะ 1031 01:09:18,458 --> 01:09:20,583 ตรงไปบรอดเวย์เลย ที่รัก 1032 01:09:20,667 --> 01:09:23,792 - คุณต้องเข้าคัดตัว - เจอกันที่โรงละครอัมสเตอร์ดัมครับ 1033 01:09:23,875 --> 01:09:28,458 มันไม่ใช่เมืองเสรีนิยมอันโด่งดัง ในยุโรป มันคือโรงละครบรอดเวย์นะ 1034 01:09:32,417 --> 01:09:35,250 - โอเค ขอบคุณค่ะ ไม่สิ ใช่ - ขอบคุณค่ะ 1035 01:09:36,083 --> 01:09:37,292 โอเค 1036 01:09:43,417 --> 01:09:44,417 ขอบคุณครับ 1037 01:09:45,042 --> 01:09:46,250 ขอบคุณมาก 1038 01:09:48,750 --> 01:09:51,917 เธอไม่ว่างเลย เราจะเช็กว่าเธอว่างหรือเปล่า 1039 01:09:52,708 --> 01:09:54,833 โอเค พร้อมแล้วเริ่มได้เลย เนท 1040 01:09:55,958 --> 01:09:58,958 โอเค โทษที ขอโทษนะครับ โทษที 1041 01:10:14,375 --> 01:10:17,208 ผมแทบไม่มีเวลาจำเลยครับ เพราะงั้น... 1042 01:10:17,292 --> 01:10:19,583 ไม่สำคัญหรอก แค่ทำให้ดีที่สุดก็พอ 1043 01:10:19,833 --> 01:10:22,500 เริ่มด้วยฉากที่สติทช์เข้ามา ฉากแรกเลย 1044 01:10:26,417 --> 01:10:28,208 "จะให้การว่าอย่างไร" 1045 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 "ฉันไม่ผิด 1046 01:10:29,583 --> 01:10:34,500 "การทดลองของฉันเป็นเพียงทฤษฎี และอยู่ภายใต้ขอบเขตของกฎหมาย" 1047 01:10:34,958 --> 01:10:38,667 เนท ถ้าเธออยากเริ่มต้นใหม่ และอ่านเฉพาะบทของสติทช์... 1048 01:10:38,750 --> 01:10:40,708 ไม่ต้องห่วงครับ ผมทำได้ 1049 01:10:40,792 --> 01:10:44,083 "เราเชื่อว่าคุณ กำลังสร้างบางสิ่งจริงๆ" 1050 01:10:44,208 --> 01:10:49,667 "สร้างบางสิ่งเหรอ ถ้าเป็นงั้นก็คง ขาดความรับผิดชอบและผิดศีลธรรม" 1051 01:10:50,083 --> 01:10:52,750 แล้วบทก็เขียนว่า สติทช์หันไปรอบๆ ในโหลแก้ว 1052 01:11:00,208 --> 01:11:02,667 "สิ่งน่าเกลียดน่ากลัวนี้คืออะไร" 1053 01:11:06,083 --> 01:11:07,875 - บอกแล้วไง - "น่าเกลียดน่ากลัว" เหรอ 1054 01:11:07,958 --> 01:11:11,167 "สิ่งที่คุณเห็นอยู่ตรงหน้า คือสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์ใหม่ตัวแรก 1055 01:11:11,250 --> 01:11:12,750 "ผมเรียกมันว่าการทดลอง 626" 1056 01:11:12,833 --> 01:11:14,792 คนจากพิตต์สเบิร์กก็แบบนี้แหละ 1057 01:11:14,875 --> 01:11:18,708 จากนั้นจัมบาก็ร้องเพลง 626 อีส นอต จัสต์ อะ นัมเบอร์ 1058 01:11:20,458 --> 01:11:25,000 ซึ่งกำลังถูกเขียนขึ้นมาใหม่ ระหว่างที่เรานั่งดูอยู่ตรงนี้ ขอบใจ 1059 01:11:26,042 --> 01:11:27,667 ขอโทษทีครับ ผมไม่ควร... 1060 01:11:27,750 --> 01:11:29,667 ไม่ๆ เธอ... 1061 01:11:31,542 --> 01:11:32,542 ไม่เป็นไร เนท 1062 01:11:35,875 --> 01:11:39,583 สวัสดี คุณอยู่ตรงนั้นมาตลอดเลยเหรอ 1063 01:11:39,875 --> 01:11:41,083 ตลอดเลย 1064 01:11:43,750 --> 01:11:47,292 เนท ไง ฉันคือผู้กำกับนะ 1065 01:11:47,375 --> 01:11:48,833 เธอศึกษาเพลงหรือยัง 1066 01:11:50,375 --> 01:11:53,042 กับเด็กคนอื่นๆ เหรอครับ ผมฝึกแล้วนะ 1067 01:11:53,125 --> 01:11:56,542 ฟังนะ เมื่อถึงท่อนเพลงคู่ ที่ลีโล่เข้ามาร้องด้วย 1068 01:11:56,667 --> 01:11:58,375 ปล่อยให้เพลงนั้นเล่นไปนะ 1069 01:12:03,250 --> 01:12:07,542 คือร้องแค่เนื้อเพลงของสติทช์ วันนี้เล่นแค่บทของสติทช์ก็พอ 1070 01:12:09,208 --> 01:12:11,833 พระเจ้า ฉันมันงี่เง่าจริงๆ 1071 01:12:28,625 --> 01:12:30,250 โอเค ตลกอะไรเหรอคะ 1072 01:12:32,917 --> 01:12:35,167 เด็กคนนี้น่าทึ่งไปเลยเนอะ 1073 01:12:35,250 --> 01:12:37,667 ที่บรอดเวย์ 1074 01:12:37,750 --> 01:12:39,042 เล่นเลย พวก 1075 01:12:41,417 --> 01:12:42,417 ใช่ 1076 01:12:53,042 --> 01:12:56,417 ที่บรอดเวย์ 1077 01:12:56,958 --> 01:13:02,417 ที่บรอดเวย์ 1078 01:13:04,250 --> 01:13:05,542 มาเร็วๆ 1079 01:13:10,458 --> 01:13:14,750 โอเค พร้อมแล้วเริ่มได้เลย เนท 1080 01:13:16,875 --> 01:13:20,875 นายรู้ใช่ไหมว่านายเป็นเด็กคนเดียว ที่ไม่ได้มากับพ่อแม่วันนี้ 1081 01:13:22,417 --> 01:13:23,917 โชคดีนะ 1082 01:13:24,000 --> 01:13:25,208 ไง 1083 01:13:27,375 --> 01:13:28,500 เนท 1084 01:13:40,250 --> 01:13:43,167 โอเค เธอมีอะไรจะถาม ก่อนที่จะเริ่มร้องเพลงไหม 1085 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 แค่คำถามเดียวครับ 1086 01:13:47,583 --> 01:13:51,375 ในหนัง สติทช์พูดเป็นประโยคไม่ได้ 1087 01:13:51,667 --> 01:13:54,167 แล้วเขาจะร้องเนื้อเพลง ในละครเพลงได้ยังไงครับ 1088 01:13:57,208 --> 01:13:58,750 เพราะว่า 1089 01:13:58,833 --> 01:14:02,333 ละครเพลงช่วยให้เราพูด ในสิ่งที่เราพูดไม่ได้ในชีวิตจริง 1090 01:14:33,333 --> 01:14:37,958 ฉันยอมรับ ว่าฉันยังไม่รู้จักชีวิตนี้มากเท่าไร 1091 01:14:38,083 --> 01:14:42,917 ฉันใช้เวลาเนิ่นนาน มองมาจากภายนอก 1092 01:14:43,208 --> 01:14:48,042 ไม่เคยรู้สึกถูกยอมรับ คิดว่ามันคือสิ่งที่ควรจะเป็น 1093 01:14:49,458 --> 01:14:53,542 แต่บางสิ่งก็เกิดขึ้น อยู่ๆ ชีวิตก็พาเธอเข้ามา 1094 01:14:53,750 --> 01:14:58,292 และนั่นเป็นตอนที่ฉันรู้ว่า ฉันยังมีใครสักคน 1095 01:14:58,375 --> 01:15:04,083 ครอบครัวของฉันอยู่ที่นี่มาตลอด ให้ตาย ดีเหลือเกินที่มีเพื่อน... 1096 01:15:05,458 --> 01:15:09,458 ฉันอาจไม่จำเป็น ต้องรู้สึกต่ำต้อยอยู่เสมอ 1097 01:15:11,417 --> 01:15:15,917 บางทีดาวดวงนี้อาจไม่แย่เท่าไหร่ 1098 01:15:16,667 --> 01:15:18,333 ต่อจากนี้ไป... 1099 01:15:18,625 --> 01:15:21,917 ขอบคุณ เนท เรียบร้อยแล้วล่ะ 1100 01:15:36,500 --> 01:15:38,000 นายไม่ได้ทำให้ฉันขายหน้า 1101 01:15:43,208 --> 01:15:44,333 ฉันสาบานเลย 1102 01:15:46,250 --> 01:15:47,833 นายไม่ได้ทำให้ฉันขายหน้า เนท 1103 01:16:07,708 --> 01:16:13,125 ต่อจากนี้ไป ฉันจะไม่มีวันทำให้เธอผิดหวัง 1104 01:16:13,208 --> 01:16:16,125 ฉันอาจไม่สมบูรณ์แบบตลอดเวลา 1105 01:16:16,208 --> 01:16:18,875 แต่ฉันจะพยายามอยู่เสมอ เย่ 1106 01:16:19,125 --> 01:16:23,208 ฉันไม่สนว่าเป็นที่ไหน ฉันจะอยู่ตรงนั้นเสมอ 1107 01:16:23,375 --> 01:16:26,250 เพราะฉันมีครอบครัวที่เป็นของฉัน 1108 01:16:26,333 --> 01:16:30,833 และครอบครัวหมายถึง จะไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1109 01:16:33,792 --> 01:16:38,542 แน่นอนว่าฉันจะนำพา ท้องฟ้าที่สดใสมาให้เธอ 1110 01:16:38,667 --> 01:16:42,792 และหากเธอเสียน้ำตา ฉันก็จะอยู่เคียงข้างเธอเหมือนเดิม 1111 01:16:42,875 --> 01:16:45,417 ต่อให้ฟ้าร้อง หรือฝนตก 1112 01:16:45,500 --> 01:16:48,167 เพราะเธอก็รู้ว่า 1113 01:16:48,333 --> 01:16:52,417 ต่อจากนี้ไป ฉันจะไม่มีวันทำให้เธอผิดหวัง 1114 01:16:52,500 --> 01:16:55,125 เพราะฉันมีครอบครัวที่เป็นของฉัน 1115 01:16:55,542 --> 01:16:59,792 และครอบครัวหมายถึง จะไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1116 01:17:00,208 --> 01:17:02,250 เย่ 1117 01:17:02,417 --> 01:17:05,500 ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง เย่ 1118 01:17:07,458 --> 01:17:11,167 ต่อจากนี้ไป ฉันจะไม่มีวันทำให้เธอผิดหวัง 1119 01:17:11,625 --> 01:17:13,958 ไม่อาจยอมรับ ว่าฉันทำทุกอย่างได้ถูกต้อง 1120 01:17:14,042 --> 01:17:14,875 หาแสงให้เจอ 1121 01:17:14,958 --> 01:17:16,625 แต่ฉันจะรักเธอไปตลอดชีวิตของฉัน 1122 01:17:16,708 --> 01:17:21,167 เย่ ฉันไม่สนว่าเป็นที่ไหน ฉันจะอยู่ตรงนั้นเสมอ 1123 01:17:21,250 --> 01:17:24,042 เพราะฉันมีครอบครัวที่เป็นของฉัน 1124 01:17:24,292 --> 01:17:28,833 และครอบครัวมีความหมายว่า จะไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1125 01:17:29,042 --> 01:17:30,125 เย่ 1126 01:17:31,167 --> 01:17:33,625 ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1127 01:17:34,167 --> 01:17:38,083 เพราะครอบครัวหมายถึง จะไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1128 01:17:38,667 --> 01:17:39,750 เย่ 1129 01:17:40,750 --> 01:17:44,375 ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง เย่ 1130 01:17:47,625 --> 01:17:50,625 เพราะฉันมีครอบครัวที่เป็นของฉัน 1131 01:17:51,917 --> 01:17:57,000 และครอบครัวหมายถึง จะไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 1132 01:18:01,583 --> 01:18:03,500 พี่ห้ามทำแบบนั้น มันไม่เหมาะสม 1133 01:18:09,250 --> 01:18:12,083 โอเค เนท เราอยากเห็นแค่นี้แหละ 1134 01:18:20,958 --> 01:18:21,958 โชคดีนะ 1135 01:18:22,042 --> 01:18:25,042 - ทำได้ดีมาก - เขาเก่งจริงๆ 1136 01:18:27,542 --> 01:18:28,750 ไง 1137 01:18:34,208 --> 01:18:37,875 ฉันไม่ยักรู้ว่านาย แบบว่า ทำแบบนั้นได้ 1138 01:18:38,000 --> 01:18:40,083 ก็พี่ไม่ให้ฉันร้องเพลงในบ้านนี่นา 1139 01:18:40,417 --> 01:18:43,417 อยู่นิวยอร์กแล้วนายปากไวขึ้นนะ 1140 01:18:43,500 --> 01:18:45,333 - จริงเหรอ - อะไรนะ ก็จริงนี่ 1141 01:18:45,417 --> 01:18:47,750 ผมทิ้งโน้ตเพลง แบบที่ป้าบอกให้ทำด้วย 1142 01:18:48,375 --> 01:18:49,583 ป้าเห็นแล้ว 1143 01:18:49,708 --> 01:18:53,083 ใช่ จริงๆ แล้วป้า... เพิ่งทิ้งการคัดตัวของป้าไป 1144 01:18:53,167 --> 01:18:56,167 ป้าขอบอกเลยว่า หลานต่างหากที่ควรสอนเคล็ดลับให้ป้า 1145 01:18:56,250 --> 01:18:58,417 แม่เพิ่งส่งข้อความ ตัวพิมพ์ใหญ่หมดเลยมาว่า 1146 01:18:58,500 --> 01:19:00,458 "ทำไมถึงไม่อยู่ที่บ้านพ่อ แม่เป็นห่วง" 1147 01:19:00,542 --> 01:19:03,042 ได้จังหวะพอดี ฉันจอดรถซ้อนคันอยู่ ไปกันเถอะ 1148 01:19:03,417 --> 01:19:05,125 เนท เอานี่ไป 1149 01:19:06,958 --> 01:19:08,375 ของขวัญน่ะ 1150 01:19:08,458 --> 01:19:11,250 ป้าได้มาระหว่างทาง 1151 01:19:11,333 --> 01:19:14,292 จากพวกร้านขายของฝาก นักท่องเที่ยวโง่ๆ ในไทม์สแควร์น่ะ 1152 01:19:14,375 --> 01:19:16,833 แอนโธนี่ มีคนกำลังติดใบสั่ง รถกระบะของพี่ 1153 01:19:17,000 --> 01:19:18,792 ไปสิ ไปได้แล้ว 1154 01:19:19,292 --> 01:19:20,917 โทษทีครับ คุณตำรวจ 1155 01:19:21,958 --> 01:19:24,542 ผมก็มีของขวัญให้ป้าเหมือนกันครับ 1156 01:19:24,833 --> 01:19:26,292 หวังว่าจะเป็นไซซ์ป้านะ 1157 01:19:26,875 --> 01:19:29,333 เยี่ยมเลย ป้าต้องคิดถึงเรื่องพวกนี้แน่ๆ 1158 01:19:31,542 --> 01:19:32,542 เอาละ... 1159 01:19:34,375 --> 01:19:35,875 หลานควรไปได้แล้ว เนทตี้ 1160 01:19:38,417 --> 01:19:40,417 ผมหวังว่าจะไม่เจอป้า ในวันคริสต์มาสปีนี้นะ 1161 01:19:40,500 --> 01:19:42,000 ให้ตายสิ เนท หยาบคายจัง 1162 01:19:42,083 --> 01:19:45,917 เพราะผมหวังว่าป้าจะได้งานแสดง และป้าจะยุ่งเกินไปที่จะกลับบ้าน 1163 01:19:46,542 --> 01:19:48,917 ป้ายกเลิกคัดตัวไปแล้ว หลานรัก 1164 01:19:50,292 --> 01:19:55,000 ป้าแค่อยากจะอยู่ที่นี่กับหลาน และป้าก็ดีใจมากที่ได้มา 1165 01:19:55,625 --> 01:19:57,125 ไม่ได้อยากให้ใครแตกตื่นนะ 1166 01:19:57,208 --> 01:19:59,750 แต่แม่ของเธอกำลังคุยโทรศัพท์ กับพี่ชายเธอตอนนี้ 1167 01:19:59,833 --> 01:20:01,500 และพวกเขากำลังออกจากรีสอร์ต 1168 01:20:01,583 --> 01:20:05,167 แล้วแอนโธนี่ก็พูดออกมาหลายคำ ซึ่งฉันพูดต่อหน้าผู้ใหญ่ไม่ได้ 1169 01:20:05,250 --> 01:20:08,750 แต่ฉันคิดว่าเขาคงอยากให้นาย รีบไปขึ้นรถนั่นเดี๋ยวนี้เลย 1170 01:20:08,833 --> 01:20:12,667 พูดง่ายๆ ก็คือ ถ้าอยากร้องไห้กัน ก็รีบๆ ร้องให้จบๆ เลยนะ 1171 01:20:16,542 --> 01:20:18,542 ขอบคุณสำหรับเคล็ดลับ ในการคัดตัวนะครับ 1172 01:20:21,500 --> 01:20:23,917 เนท ช่วยบอกแม่หลานได้ไหม... 1173 01:20:26,875 --> 01:20:31,333 ป้าจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าทำไมเราถึง ทะเลาะกัน และป้าคิดถึงเธอนะ 1174 01:20:33,125 --> 01:20:35,417 โอเค โอเค ผมจะบอกให้ครับ 1175 01:20:36,083 --> 01:20:37,292 และป้าขอโทษนะ 1176 01:20:42,917 --> 01:20:44,625 เมื่อคืนผมพูดจริงนะครับ 1177 01:20:48,167 --> 01:20:49,458 ป้าคือฮีโร่ของผม 1178 01:20:54,292 --> 01:20:55,375 ดีจ้ะ 1179 01:21:04,208 --> 01:21:07,042 - ฉันเปิดเพลงนะ - ไม่เอาเพลงละคร งั้นไม่ขึ้นทางหลวง 1180 01:21:07,125 --> 01:21:09,917 วันนี้พี่ไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยเหรอ 1181 01:21:10,500 --> 01:21:11,583 ค่อยเป็นค่อยไปนะ 1182 01:21:16,417 --> 01:21:19,292 ตำนานแห่งบรอดเวย์ 1183 01:21:26,125 --> 01:21:28,000 ผมรักป้า 1184 01:21:42,333 --> 01:21:44,333 ฉันภูมิใจในตัวลูกๆ มากเลยค่ะ 1185 01:21:44,833 --> 01:21:46,000 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 1186 01:21:46,083 --> 01:21:49,500 แอนโธนี่บอกว่า เนทมารับสายไม่ได้เพราะว่า 1187 01:21:49,792 --> 01:21:51,917 คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ 1188 01:21:52,042 --> 01:21:53,750 เนทกำลังสอนเขาร้องเพลง 1189 01:21:54,750 --> 01:21:57,375 - ก็ดีไม่ใช่เหรอ - ใช่ค่ะ 1190 01:21:57,458 --> 01:22:01,000 ตราบใดที่ไม่ใช่เรื่อง วิกเก็ด นะ ไม่ได้ ไม่ได้จริงๆ 1191 01:22:03,917 --> 01:22:06,708 ถ้าอยากจะมาตามหาฉัน 1192 01:22:06,917 --> 01:22:09,667 จงมองไปที่ท้องฟ้าทางตะวันตก 1193 01:22:09,958 --> 01:22:12,500 ดั่งที่มีคนบอกฉันเมื่อไม่นานมานี้ 1194 01:22:12,792 --> 01:22:17,000 ทุกคนควรได้รับโอกาสที่จะโบยบิน 1195 01:22:27,208 --> 01:22:28,833 ขอบคุณที่พาฉันหนีนะ 1196 01:22:28,917 --> 01:22:30,000 จริงๆ นะ 1197 01:22:31,750 --> 01:22:35,917 มันแบบว่า... เธอเหมาะเป็นผู้จัดการจริงๆ 1198 01:22:38,500 --> 01:22:40,333 ฉันคิดว่าฉันเจอสิ่งที่ต้องการแล้ว 1199 01:22:48,500 --> 01:22:52,583 - รักเธอเหมือนพี่น้องเลย - รักนายเหมือนพี่น้องเช่นกัน 1200 01:22:52,875 --> 01:22:54,417 ไว้เจอกัน ลิบบี้ 1201 01:23:14,083 --> 01:23:16,458 ห้องสมุด 1202 01:23:16,542 --> 01:23:18,625 นี่ ลิบ อาทิตย์นึงแล้วนะ ยังไม่ได้ข่าวเลย 1203 01:23:18,708 --> 01:23:20,167 เนท ฟอสเตอร์ - เนท ฟอสเตอร์ เนท 1204 01:23:20,250 --> 01:23:22,958 ทำไมเธอถึงไม่มาเรียนล่ะ ฉันกังวลมาก 1205 01:23:23,917 --> 01:23:25,333 โอเค รักเธอนะ บาย 1206 01:23:31,542 --> 01:23:33,208 ไอ้ขี้แพ้ 1207 01:23:33,292 --> 01:23:37,125 ฉันต้องไปสักแห่ง ที่จิตวิญญาณของฉันได้เป็นอิสระ 1208 01:23:37,458 --> 01:23:42,083 ต้องค้นหามุมของฉันบนท้องฟ้าให้เจอ 1209 01:23:50,042 --> 01:23:52,750 ถ้านายบอกใครละก็... 1210 01:23:53,458 --> 01:23:58,750 เนท ฟอสเตอร์ มาที่ห้องครูใหญ่ เนท ฟอสเตอร์ มาที่ห้องครูใหญ่ 1211 01:24:00,917 --> 01:24:02,667 ฉันไม่บอกใครหรอก 1212 01:24:11,125 --> 01:24:12,792 เนท ฟอสเตอร์ มาที่ห้องครูใหญ่ 1213 01:24:12,875 --> 01:24:14,583 ไม่ว่าผมทำอะไร ผมไม่ได้ทำนะ 1214 01:24:18,292 --> 01:24:19,500 เกิดอะไรขึ้นครับ 1215 01:24:21,167 --> 01:24:25,708 เนท ลูกไปนิวยอร์ก โดยที่ไม่บอกเราเหรอ 1216 01:24:26,125 --> 01:24:28,583 เจ้าหน้าที่รถไฟใต้ดิน บอกว่าผมโดดข้ามประตูไปได้ 1217 01:24:28,667 --> 01:24:30,417 ไม่ เนท ไม่ใช่เรื่องนั้น 1218 01:24:31,417 --> 01:24:35,333 แอนโธนี่ไม่ควรโดนทำโทษ เขาเป็นคนช่วยผมไว้ 1219 01:24:35,417 --> 01:24:36,542 เนท 1220 01:24:36,833 --> 01:24:41,208 และลิบบี้ก็ไม่ควรโดนกักบริเวณ ถ้ามีใครต้องโดน ก็ควรจะเป็นผม 1221 01:24:41,875 --> 01:24:44,458 ฉันไม่โดน และนายก็ไม่โดน 1222 01:24:44,542 --> 01:24:46,542 เนทตี้ ที่รัก เราเพิ่งได้รับสาย 1223 01:24:48,250 --> 01:24:51,083 ข้อเสนอเริ่มต้นอาจจะต่ำ แต่ก็พอไปได้ 1224 01:24:54,375 --> 01:24:56,833 เดี๋ยวๆ 1225 01:25:00,500 --> 01:25:01,667 เธอหมายถึง... 1226 01:25:01,750 --> 01:25:04,208 มันเพิ่งเริ่มต้น เรากำลังก้าวไปข้างหน้า 1227 01:25:04,583 --> 01:25:06,958 เรียกหาสาวแกร่งจากทั่วโลก 1228 01:25:07,375 --> 01:25:09,583 นี่คือช่วงเวลาของเธอ ไขว่คว้ามัน สาวๆ สู้ๆ 1229 01:25:10,167 --> 01:25:13,125 โลกนี้เหมือนเปลือกหอย และเราเป็นดั่งไข่มุก 1230 01:25:13,208 --> 01:25:15,583 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1231 01:25:16,125 --> 01:25:18,792 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1232 01:25:18,875 --> 01:25:21,083 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1233 01:25:21,208 --> 01:25:24,917 แต่รอสักเดี๋ยวนะ ฉันจะลุยแล้ว 1234 01:25:26,417 --> 01:25:27,500 เย่ 1235 01:25:28,333 --> 01:25:30,625 ก่อนที่ผมจะเจอลิบบี้ ผมไม่มีเพื่อนเลย 1236 01:25:30,708 --> 01:25:32,417 แต่ตอนนี้ผมมีเพื่อนแล้ว 1237 01:25:32,500 --> 01:25:35,500 และเป็นเพราะเธอ ผมถึงจะได้แสดงในบทสติทช์ 1238 01:25:35,625 --> 01:25:37,250 แสดงรอบบ่ายสองครั้งต่อสัปดาห์ 1239 01:25:37,333 --> 01:25:39,583 แต่บางครั้งอาจมากกว่านั้น หากนักแสดงคนอื่นป่วย 1240 01:25:39,708 --> 01:25:41,833 ฉันจะลุยแล้ว 1241 01:25:43,458 --> 01:25:46,208 เราเริ่มต้นจากจุดต่ำสุด ตอนนี้เรากำลังขึ้นสู่จุดสูงสุด 1242 01:25:46,417 --> 01:25:48,833 ตอนนี้คุณปล่อยให้เธอก้าวไป เธอก็จะไม่มีวันหยุด 1243 01:25:48,958 --> 01:25:51,708 มีเพื่อนซี้ทำงานหนักแบบนี้ ช่างดีจริงๆ 1244 01:25:51,792 --> 01:25:53,708 หากเธอต้องการใบเสร็จ นี่นามบัตรฉัน 1245 01:25:53,792 --> 01:25:54,667 ลิบบี้ เรเน่ ผู้จัดการ 1246 01:25:54,792 --> 01:25:56,083 เหล่าไข่มุกที่รัก 1247 01:25:56,167 --> 01:25:58,500 ออกจากเปลือกของคุณได้แล้ว โลกทั้งใบเป็นของคุณ 1248 01:25:58,583 --> 01:26:03,000 เราต้องให้กำลังใจกันและกัน 1249 01:26:03,083 --> 01:26:05,458 ตลอดไป 1250 01:26:06,375 --> 01:26:09,083 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1251 01:26:09,208 --> 01:26:11,583 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1252 01:26:11,917 --> 01:26:13,833 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1253 01:26:14,083 --> 01:26:16,833 แต่รอสักเดี๋ยวนะ ฉันกำลังจะลุย 1254 01:26:16,917 --> 01:26:19,000 ก่อนที่เนทจะกลับเข้ามาในชีวิตฉัน 1255 01:26:19,083 --> 01:26:23,333 ฉันเป็นเด็กเสิร์ฟที่มีอะพาร์ตเมนต์ ที่ห้ามขึ้นค่าเช่า แต่ตอนนี้... 1256 01:26:24,542 --> 01:26:25,667 ฉันได้เล่นเป็นหญิงสันโดษ 1257 01:26:25,750 --> 01:26:26,958 อะ ซอลิทารี วูแมน 1258 01:26:27,042 --> 01:26:28,750 ที่อยู่ใน อะพาร์ตเมนต์ที่ห้ามขึ้นราคา 1259 01:26:28,833 --> 01:26:33,000 ที่มีครอบครัวแสนวิเศษ และผู้จัดการ 1260 01:26:33,750 --> 01:26:36,417 มันเพิ่งเริ่มต้น เรากำลังก้าวไปข้างหน้า 1261 01:26:36,500 --> 01:26:39,500 เรียกหาสาวแกร่งจากทั่วโลก 1262 01:26:39,583 --> 01:26:41,792 นี่คือช่วงเวลาของเธอ ไขว่คว้ามัน สาวๆ สู้ๆ 1263 01:26:41,875 --> 01:26:45,125 โลกนี้เหมือนเปลือกหอย และเราเป็นดั่งไข่มุก 1264 01:26:45,208 --> 01:26:48,042 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1265 01:26:48,125 --> 01:26:50,833 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1266 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1267 01:26:53,125 --> 01:26:57,000 แต่รอสักเดี๋ยวนะ ฉันกำลังจะลุย 1268 01:26:58,292 --> 01:26:59,333 ใช่ 1269 01:27:00,417 --> 01:27:02,708 ฉันกำลังจะลุย 1270 01:27:03,958 --> 01:27:04,792 ใช่ 1271 01:27:06,958 --> 01:27:09,292 ผมคิดมาตลอดว่า ลิบบี้เป็นเพื่อนที่เสียงดัง 1272 01:27:09,417 --> 01:27:13,250 และชาญฉลาดของน้องชายผม 1273 01:27:13,333 --> 01:27:17,167 แต่ตอนนี้ ผมรับปากเลยว่า ถ้าผมตัดสินใจจะเล่นระดับมืออาชีพ 1274 01:27:17,250 --> 01:27:20,458 ผมจะจ้างลิบบี้ เป็นผู้จัดการกีฬาส่วนตัว 1275 01:27:21,167 --> 01:27:22,083 ฉันพูดดีไหม 1276 01:27:22,250 --> 01:27:25,708 เอาเป็นว่ามันมีเหตุผล ที่เนทเป็นนักแสดงในครอบครัวนี้ 1277 01:27:25,833 --> 01:27:27,167 ลองถ่ายอีกทีได้ไหม 1278 01:27:27,375 --> 01:27:29,208 เดี๋ยวก่อน พี่ต้องทาลิปกลอส 1279 01:27:29,417 --> 01:27:30,917 - ฉันคือผู้สร้างดารา - ใช่ 1280 01:27:31,000 --> 01:27:32,250 ผู้มีอำนาจและขับเคลื่อน 1281 01:27:32,333 --> 01:27:34,792 - อายุแค่สิบสาม - แต่ซื้อเบคอนมังสวิรัติกลับบ้าน 1282 01:27:34,875 --> 01:27:37,792 อาหารจานด่วนอันเร่งรีบ และฉันก็ไม่ขายความฝัน 1283 01:27:37,875 --> 01:27:40,417 แต่หากให้ฉันเป็นตัวแทน ค่าธรรมเนียมก็ไม่แพง 1284 01:27:40,500 --> 01:27:42,083 เหล่าไข่มุกที่รัก 1285 01:27:42,208 --> 01:27:44,542 ออกจากเปลือกของคุณได้แล้ว โลกทั้งใบเป็นของคุณ 1286 01:27:44,625 --> 01:27:46,333 เราต้องให้กำลังใจกันและกัน 1287 01:27:46,417 --> 01:27:47,500 ฉันรักเธอ 1288 01:27:49,458 --> 01:27:51,417 ตลอดไป 1289 01:27:52,125 --> 01:27:54,375 มันเพิ่งเริ่มต้น เรากำลังก้าวไปข้างหน้า 1290 01:27:54,792 --> 01:27:56,417 นั่นน้องชายผม 1291 01:27:57,500 --> 01:28:00,083 มันเพิ่งเริ่มต้น เรากำลังก้าวไปข้างหน้า 1292 01:28:00,292 --> 01:28:03,000 มันเพิ่งเริ่มต้น เรากำลังก้าวไปข้างหน้า 1293 01:28:03,542 --> 01:28:06,125 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1294 01:28:06,250 --> 01:28:08,417 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1295 01:28:09,125 --> 01:28:11,250 เรามาแล้ว เรามาแล้ว เรามาแล้ว 1296 01:28:11,333 --> 01:28:14,583 แต่รอสักเดี๋ยวนะ ฉันกำลังจะลุย 1297 01:28:14,792 --> 01:28:16,833 ฉันมาแล้ว ฉันมาแล้ว 1298 01:28:16,917 --> 01:28:20,375 ฉันมาแล้ว มาแล้ว มาแล้ว ฉันกำลังจะลุย 1299 01:28:20,458 --> 01:28:22,500 ฉันมาแล้ว ฉันมาแล้ว 1300 01:28:22,583 --> 01:28:25,333 ฉันมาแล้ว ฉันมาแล้ว ฉันจะออกไปแล้วนะ 1301 01:28:25,417 --> 01:28:28,208 มันเพิ่งเริ่มต้น เรากำลังก้าวไปข้างหน้า 1302 01:28:28,292 --> 01:28:31,000 เรียกหาสาวแกร่งจากทั่วโลก 1303 01:28:31,083 --> 01:28:33,583 นี่คือช่วงเวลาของเธอ ไขว่คว้ามัน สาวๆ สู้ๆ 1304 01:28:33,667 --> 01:28:36,875 โลกนี้เหมือนเปลือกหอย และเราเป็นดั่งไข่มุก 1305 01:31:25,958 --> 01:31:27,958 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ