1 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 BENVENUTI IN Pennsylvania 2 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 insegui la tua felicità 3 00:00:55,833 --> 00:00:57,833 SOGNO 4 00:01:01,916 --> 00:01:03,750 Lista del cast! affissione oggi! 5 00:01:40,583 --> 00:01:43,500 Ehi. Sono le 7:00 del mattino. 6 00:01:48,833 --> 00:01:50,041 PROFUMO ALTA DEFINIZIONE 7 00:02:14,541 --> 00:02:16,291 LIBBY - chiamata 8 00:02:19,458 --> 00:02:22,791 Ehi. Ciao. Non ho dormito. Tu hai dormito? Io non ho dormito. 9 00:02:22,875 --> 00:02:24,375 Buongiorno anche a te, Nate. 10 00:02:24,458 --> 00:02:25,583 Io come un bambino. 11 00:02:25,666 --> 00:02:27,541 Per me sarà una giornata senza stress. 12 00:02:30,041 --> 00:02:32,041 Se mi prendono nel coro, sarò felice così. 13 00:02:32,125 --> 00:02:34,250 Dovevi candidarti per un ruolo importante. 14 00:02:34,333 --> 00:02:36,500 Dovremmo essere agitati insieme. 15 00:02:36,583 --> 00:02:37,416 #CAPO 16 00:02:37,500 --> 00:02:39,458 No, grazie. Non ci tengo a farmi rifiutare. 17 00:02:39,916 --> 00:02:44,541 Comunque, ti ho chiamato solo per dirti "buona fortuna" o "in bocca al lupo". 18 00:02:44,625 --> 00:02:46,208 Meriti di essere il protagonista. 19 00:02:46,291 --> 00:02:47,583 Lo pensi davvero? 20 00:02:47,666 --> 00:02:49,750 Wicked doveva vincere contro Avenue Q 21 00:02:49,833 --> 00:02:51,083 ai Tony Awards del 2004? 22 00:02:52,125 --> 00:02:53,291 Ovvio. 23 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 UN NUOVO MUSICAL 24 00:02:54,458 --> 00:02:55,458 Niente da aggiungere. 25 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Ehi. Ti sei alzato presto. 26 00:03:05,250 --> 00:03:06,500 È il gran giorno, mamma. 27 00:03:06,833 --> 00:03:08,458 Il maglione dentro è eccessivo? 28 00:03:08,875 --> 00:03:10,041 Voglio comunicare: 29 00:03:10,125 --> 00:03:12,208 "È un onore avere il ruolo da protagonista, 30 00:03:12,291 --> 00:03:13,708 "ma non me l'aspettavo." 31 00:03:13,791 --> 00:03:16,958 Oggi pubblicano la lista del cast per la recita della scuola! 32 00:03:17,041 --> 00:03:19,375 -È un musical. -Scusa. 33 00:03:19,583 --> 00:03:21,125 Un musical, non una recita. 34 00:03:21,208 --> 00:03:22,208 Ehi, gente! 35 00:03:22,291 --> 00:03:26,625 Anthony, ti prego. Il borsone sul bucato pulito. Sul serio? 36 00:03:28,875 --> 00:03:29,708 Niente bicchiere? 37 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 Non ho mica sei anni. 38 00:03:31,583 --> 00:03:32,833 Allora, voi due. 39 00:03:33,375 --> 00:03:36,916 Nate, per favore, sbrigati, l'autobus sarà qui a momenti. 40 00:03:40,541 --> 00:03:43,333 -Ti sei messo il rossetto? -No. 41 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 Ehi, ti sei messo il rossetto. 42 00:03:45,500 --> 00:03:48,125 È lucidalabbra. Clinicamente testato. 43 00:03:48,833 --> 00:03:51,833 Il pediatra ha detto che ho le labbra insolitamente sensibili. 44 00:03:51,916 --> 00:03:55,083 -L'ha detto davvero? -Mamma, cerca di collaborare. 45 00:03:57,458 --> 00:04:00,583 Ok, aspetta solo che io parta col furgone, prima di uscire. 46 00:04:00,666 --> 00:04:03,458 E tirati fuori quel maglione. Così è eccessivo. 47 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Non dare retta a Anthony. 48 00:04:10,250 --> 00:04:11,541 Ovvio. 49 00:04:27,333 --> 00:04:28,916 Buongiorno, capitano. 50 00:04:30,833 --> 00:04:32,000 Pubblico difficile. 51 00:04:46,375 --> 00:04:48,541 Basta ragazze in questa fila. 52 00:04:48,958 --> 00:04:50,375 Ah ah. Davvero originale. 53 00:04:50,750 --> 00:04:52,833 Prego. Prima le signore. 54 00:04:57,708 --> 00:04:59,833 Non toccare la mia zampa di coniglio! 55 00:05:01,583 --> 00:05:03,708 Oh, cavolo! Mi dispiace. 56 00:05:05,583 --> 00:05:07,416 Posso riavere la mia zampa di coniglio? 57 00:05:07,500 --> 00:05:08,666 Sedetevi, bambini. 58 00:05:08,750 --> 00:05:11,625 Oggi guardati le spalle in corridoio, sfigato. 59 00:05:20,750 --> 00:05:23,625 Libby - È uscita la lista del cast RAGGIUNGIMI. BUONE NOTIZIE. 60 00:05:25,375 --> 00:05:26,750 Buone notizie. 61 00:05:31,916 --> 00:05:33,333 Caspita, è un vero onore. 62 00:05:34,291 --> 00:05:36,291 Non posso crederci. Sono il protagonista. 63 00:05:36,375 --> 00:05:39,500 Ti prego, ti prego, ti prego. 64 00:05:39,583 --> 00:05:41,250 GRUPPO DI RECITAZIONE 65 00:05:41,333 --> 00:05:42,916 LISTA DEL CAST - LINCOLN 66 00:05:47,958 --> 00:05:49,625 Andrà meglio la prossima volta. 67 00:05:50,541 --> 00:05:51,750 Grazie. 68 00:05:51,833 --> 00:05:54,500 Congratulazioni per il ruolo di Abrahm Lincoln 69 00:05:54,583 --> 00:05:57,500 in Lincoln: Il Musical Rock Non Autorizzato. 70 00:05:57,583 --> 00:05:58,833 Andrai alla grande. 71 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Grazie. 72 00:06:01,958 --> 00:06:04,666 Nathan. Hai visto la lista? 73 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Volevo... 74 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 È un ruolo importante. 75 00:06:12,541 --> 00:06:14,166 Il ruolo da protagonista. 76 00:06:15,208 --> 00:06:18,250 È impegnativo, per chi non ne ha mai interpretato uno prima. 77 00:06:19,125 --> 00:06:23,125 È difficile avere un ruolo da protagonista se nessuno ti dà un'occasione. 78 00:06:25,083 --> 00:06:28,250 Se vuole scusarmi, devo parlare con la mia collega. 79 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 "Buone notizie"? Mi hai scritto che avevi "buone notizie". 80 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Libby, non mi hanno preso nemmeno come sostituto di Lincoln. 81 00:06:36,833 --> 00:06:39,791 Neanche come suo figlio. Che è morto. 82 00:06:39,875 --> 00:06:42,666 E, sì, ci divertiremo insieme nel coro, 83 00:06:42,750 --> 00:06:45,875 ma mi hanno dato la parte di un albero, Libby. Un albero. 84 00:06:45,958 --> 00:06:48,625 Lo capisci cosa significa, vero? 85 00:06:48,708 --> 00:06:52,416 Che i miei genitori hanno ragione. Dovrei abbandonare subito i miei sogni. 86 00:06:53,208 --> 00:06:55,208 Ora posso parlare o stai ancora strillando? 87 00:06:55,291 --> 00:06:56,583 Sto ancora strillando! 88 00:06:57,791 --> 00:06:59,000 Ok, ora puoi parlare. 89 00:06:59,416 --> 00:07:02,000 Qual è il miglior film di animazione di tutti i tempi? 90 00:07:02,083 --> 00:07:04,500 Non saprei. Pre o post Oceania? 91 00:07:04,583 --> 00:07:07,375 Lilo & Stitch, Natey. Lilo & Stitch. 92 00:07:09,708 --> 00:07:11,666 Scusa, pensavo che fossimo soli. 93 00:07:11,750 --> 00:07:14,541 -Voi due siete proprio strani. -Lo sappiamo. 94 00:07:15,583 --> 00:07:19,416 Ok. Lilo & Stitch. Un classico cult. Mi hai incuriosito. Continua. 95 00:07:20,125 --> 00:07:23,375 Ho delle notizie dell'ultim'ora su questo fine settimana. 96 00:07:23,458 --> 00:07:27,916 In ogni caso, sarà meglio non implichino un altro lucidalabbra glitterato. Chiaro? 97 00:07:29,000 --> 00:07:30,250 LILO E STITCH - PROVINI 98 00:07:30,333 --> 00:07:32,333 Manhattan, tesoro. 99 00:07:32,416 --> 00:07:34,583 Sono audizioni libere. 100 00:07:34,666 --> 00:07:35,500 Domani. 101 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Fin da piccoli, abbiamo sempre detto: 102 00:07:37,708 --> 00:07:39,875 "Un giorno dovremmo andare a New York." 103 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Solo io e te. 104 00:07:42,708 --> 00:07:44,708 Così ho avuto questa idea pazzesca. 105 00:07:44,791 --> 00:07:48,500 Fanno un musical a Broadway tratto da Lilo & Stitch? 106 00:07:51,166 --> 00:07:52,416 PROVINI QUI 107 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Nate Foster, vero? 108 00:07:55,875 --> 00:07:57,416 Certo che sì! 109 00:07:57,750 --> 00:08:02,250 Benvenuto al primo provino del resto della tua vita! 110 00:08:07,916 --> 00:08:11,916 Pensi davvero che andrai fino a New York in taxi? 111 00:08:16,791 --> 00:08:17,625 Allora? 112 00:08:17,708 --> 00:08:19,458 Ma come ci arriviamo a New York? 113 00:08:20,041 --> 00:08:22,583 Stitch ci dà un passaggio con la sua astronave? 114 00:08:22,666 --> 00:08:24,458 Prima di tutto, cambia tono. 115 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Secondo, no. 116 00:08:27,583 --> 00:08:29,833 Ce la svigniamo su un autobus notturno. 117 00:08:29,916 --> 00:08:32,541 Mia mamma non mi manda da solo nemmeno in farmacia. 118 00:08:32,625 --> 00:08:34,500 E dai, Foster. 119 00:08:34,583 --> 00:08:35,708 Vivi un pochino. 120 00:08:36,791 --> 00:08:40,041 Sarei felice di essere la tua accompagnatrice ai Tony Awards. 121 00:08:42,833 --> 00:08:48,416 E il Tony Award per il Miglior Attore di Tutti i Tempi va a... 122 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Dove dormireste a New York? 123 00:08:53,833 --> 00:08:55,750 Dove dormiremmo a New York? 124 00:08:55,833 --> 00:08:57,791 Pronto? Che mi dici di tua zia? 125 00:08:57,875 --> 00:09:00,333 Ottima osservazione. Scenario da incubo. 126 00:09:00,416 --> 00:09:02,708 Caspita, le vuoi davvero bene, eh? 127 00:09:02,791 --> 00:09:05,541 Credevo che fosse una grande attrice di Broadway. 128 00:09:05,625 --> 00:09:09,166 Infatti. E riferirebbe tutto a mia madre in un secondo. 129 00:09:09,250 --> 00:09:13,250 Hanno un rapporto antagonistico simile a quello tra Glinda e Elphaba, atto primo. 130 00:09:13,333 --> 00:09:15,708 Pensi davvero che arriveremo a New York 131 00:09:15,791 --> 00:09:18,708 e incontreremo tua zia? In una città di 17 miliardi di persone? 132 00:09:18,791 --> 00:09:20,916 Con la mia fortuna? Sì. 133 00:09:21,000 --> 00:09:24,041 Non ti hanno preso nemmeno come figlio morto di Lincoln. 134 00:09:24,125 --> 00:09:25,250 Tu non hai fortuna. 135 00:09:27,166 --> 00:09:29,291 Ehi, signorina Natey! 136 00:09:30,625 --> 00:09:32,625 Guardati le spalle. 137 00:09:36,916 --> 00:09:39,208 Sai una cosa? Lasciamo perdere New York. 138 00:09:40,750 --> 00:09:43,166 Sto cercando di sopravvivere alla seconda media. 139 00:09:46,375 --> 00:09:48,666 Beh, Nate, hai un... Ok. 140 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 In Virginia Occidentale... 141 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 Ciao! 142 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 Oh, cavolo! Dobbiamo... Ci hanno sfrattato? 143 00:10:04,041 --> 00:10:05,541 -Cosa? No. -Non ancora. 144 00:10:05,625 --> 00:10:08,416 Ok, è tornato. Adesso potete dircelo? 145 00:10:08,500 --> 00:10:09,666 -Che succede? -Ragazzi... 146 00:10:11,083 --> 00:10:14,333 Papà mi porta in vacanza per il fine settimana. 147 00:10:14,750 --> 00:10:18,833 Un posto di lusso in Virginia Occidentale per il nostro anniversario! 148 00:10:18,916 --> 00:10:20,458 Sorpresa! 149 00:10:20,541 --> 00:10:22,750 Possiamo permetterci qualcosa "di lusso"? 150 00:10:22,833 --> 00:10:24,416 Dio ha creato le carte di credito. 151 00:10:24,500 --> 00:10:26,291 E vostra madre ha fatto il doppio turno. 152 00:10:26,375 --> 00:10:27,541 Se lo è guadagnato. 153 00:10:27,625 --> 00:10:29,791 Papà oggi ha fatto un ottimo colloquio. 154 00:10:29,875 --> 00:10:32,958 Presto si rimetterà in piedi. Però la baby-sitter è impegnata... 155 00:10:33,041 --> 00:10:35,083 Io non bado a lui nel fine settimana. 156 00:10:35,166 --> 00:10:37,208 E la partita in trasferta di domani? 157 00:10:37,291 --> 00:10:39,291 Non è una partita, è una gara. 158 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 E vincerete. 159 00:10:40,541 --> 00:10:43,291 Un giorno o l'altro, otterrai quella borsa di studio. 160 00:10:43,375 --> 00:10:44,916 Non portarmi sfiga, papà. 161 00:10:45,000 --> 00:10:46,291 Vinci sempre! 162 00:10:47,416 --> 00:10:48,250 Vince sempre. 163 00:10:48,333 --> 00:10:49,291 Potrei... 164 00:10:51,208 --> 00:10:53,625 Potrei stare dalla mamma di Libby, stanotte. 165 00:10:53,708 --> 00:10:56,916 Davvero? Non sarebbe un problema? 166 00:10:57,000 --> 00:11:00,083 Cosa? Non mi avreste mai lasciato passare la notte da una ragazza. 167 00:11:00,166 --> 00:11:01,000 Tu non sei Nate. 168 00:11:02,291 --> 00:11:03,875 Nate è diverso. 169 00:11:09,166 --> 00:11:10,291 broadway - diario dei sogni 170 00:11:15,666 --> 00:11:17,958 Ok. Controlliamo la lista. 171 00:11:18,041 --> 00:11:20,083 Ti sei fatto una serie di selfie a casa 172 00:11:20,166 --> 00:11:22,000 da postare a intervalli strategici? 173 00:11:22,083 --> 00:11:24,125 Sì, ho più di 200 opzioni. 174 00:11:24,208 --> 00:11:26,083 -Hai dato tre razioni al cane? -Fatto. 175 00:11:26,166 --> 00:11:30,041 Cosa dici se il direttore del casting chiede i numeri dei nostri genitori? 176 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Diamo l'uno quello dell'altra 177 00:11:31,541 --> 00:11:34,041 e io mi fingo tuo padre, se chiamano dal casting. 178 00:11:34,125 --> 00:11:37,333 Esatto. Ma forse dovresti fingere di essere mia madre. 179 00:11:37,416 --> 00:11:40,291 Non hai ancora cambiato voce. Hai portato una foto ritratto? 180 00:11:44,291 --> 00:11:47,250 Nate, quella è una fototessera fatta a scuola 181 00:11:47,333 --> 00:11:49,208 con il tuo peggior taglio di capelli. 182 00:11:49,291 --> 00:11:50,958 Mio padre è disoccupato, Libby. 183 00:11:51,041 --> 00:11:53,625 Non abbiamo dei poster patinati a portata di mano. 184 00:11:54,166 --> 00:11:55,041 Modera il tono. 185 00:12:00,000 --> 00:12:02,416 L'auto per la stazione degli autobus è in arrivo. 186 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 Ora che succede? 187 00:12:08,291 --> 00:12:10,125 Ho sempre voluto scavalcare una finestra. 188 00:12:10,375 --> 00:12:13,791 Come dalla scala antincendio nel duetto Tonight in West Side Story. 189 00:12:14,541 --> 00:12:17,208 Vuoi romperti una gamba prima di arrivare ai provini? 190 00:12:22,416 --> 00:12:23,791 Ehi, Lib. 191 00:12:25,250 --> 00:12:27,166 Perché fai tutto questo per me? 192 00:12:28,375 --> 00:12:31,041 Perché danneggia il mio prestigio 193 00:12:31,125 --> 00:12:34,291 che il mio migliore amico non venga preso nemmeno come sostituto di Lincoln. 194 00:12:35,291 --> 00:12:38,416 E ho pensato che ti avrebbe fatto bene all'umore. 195 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 E apprezzo stare con le persone a cui voglio bene. 196 00:12:41,625 --> 00:12:43,958 Hai appena detto che mi vuoi bene? 197 00:12:44,916 --> 00:12:48,416 L'auto sarà qui tra 12 secondi. Andiamo. 198 00:12:56,666 --> 00:13:00,416 È un buon esercizio per il sistema di trasporti di New York. 199 00:13:00,625 --> 00:13:02,250 Sì, infatti. 200 00:13:02,333 --> 00:13:04,333 Quanto hai pagato i biglietti? Ti mando i soldi. 201 00:13:04,416 --> 00:13:07,291 Me li ridarai quando sarai una grande stella di Broadway. 202 00:13:08,791 --> 00:13:10,208 Ok, gente... 203 00:13:10,291 --> 00:13:13,708 Inoltre, userò la tua spalla come cuscino, mettiti il cuore in pace. 204 00:13:13,791 --> 00:13:16,875 Mi chiamo Elliot e sarò il vostro autista 205 00:13:16,958 --> 00:13:19,625 nel tragitto fino a New York. 206 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 Ehi... 207 00:13:23,833 --> 00:13:25,833 Quando arriviamo là... 208 00:13:26,166 --> 00:13:31,125 So che ti immagini Times Square come negli anni '50 di Guys and Dolls, 209 00:13:31,208 --> 00:13:34,916 ma in realtà le persone non ballano per strada. Ti rapinano. 210 00:13:35,041 --> 00:13:36,125 Ehi. 211 00:13:36,208 --> 00:13:37,791 Saremo anche piccoli, ma... 212 00:13:38,583 --> 00:13:39,875 Ma cosa? 213 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 Sto pensando a cosa dire. 214 00:13:41,708 --> 00:13:42,750 Esatto. 215 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Ok. Buonasera, gente. 216 00:14:01,083 --> 00:14:03,833 Ancora una volta, io sono Elliot... 217 00:14:03,916 --> 00:14:05,125 Addio, Pittsburgh. 218 00:14:08,291 --> 00:14:10,958 New York sarà l'ultima fermata. 219 00:14:11,625 --> 00:14:15,375 Mettetevi comodi e godetevi il viaggio. 220 00:14:16,416 --> 00:14:19,291 Direzione New York. Ultima fermata. 221 00:14:19,416 --> 00:14:23,958 Ultima fermata... 222 00:14:31,375 --> 00:14:34,541 Ho in tasca il mio biglietto 223 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 E sono qui con il cuore in mano 224 00:14:38,625 --> 00:14:39,541 METROPOLITANA 225 00:14:39,625 --> 00:14:41,791 So quello che faccio, tranquilli 226 00:14:42,625 --> 00:14:45,041 Si pentiranno di aver dubitato di me 227 00:14:46,416 --> 00:14:49,666 Le luci splendono, la gente è incredibile 228 00:14:50,208 --> 00:14:52,500 Vedo tutto dalla mia finestra 229 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 Gli edifici alti non mi intimoriscono 230 00:14:57,625 --> 00:15:02,833 Non preoccupatevi perché so 231 00:15:02,916 --> 00:15:06,666 Che sono nel posto giusto 232 00:15:06,750 --> 00:15:09,875 Sarò anche giovane Ma sono pieno di energie 233 00:15:09,958 --> 00:15:11,833 Lasciate perdere i chiacchieroni 234 00:15:11,916 --> 00:15:13,541 Possono dire ciò che vogliono 235 00:15:13,625 --> 00:15:17,250 Un giorno vedranno il mio nome Sotto le luci del foyer 236 00:15:17,625 --> 00:15:21,291 Farò ciò che mi riesce meglio Renderò mia questa città 237 00:15:21,375 --> 00:15:25,833 Sarò anche piccolo Ma sono destinato a grandi cose 238 00:15:27,625 --> 00:15:30,000 Sono destinato a grandi cose 239 00:15:30,291 --> 00:15:31,458 Eh, già 240 00:15:33,000 --> 00:15:35,916 La gente mi guarda quando passo 241 00:15:36,000 --> 00:15:36,833 Quando passo 242 00:15:36,916 --> 00:15:39,458 Si domandano se sono impazzito 243 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Sono impazzito 244 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 Ignorerò le occhiate di traverso 245 00:15:44,625 --> 00:15:46,541 E camminerò con il sorriso 246 00:15:46,625 --> 00:15:47,958 Perché so 247 00:15:48,041 --> 00:15:51,791 Che sono nel posto giusto 248 00:15:51,875 --> 00:15:54,750 Sarò anche giovane Ma sono pieno di energie 249 00:15:54,833 --> 00:15:56,916 Lasciate perdere i chiacchieroni 250 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 Possono dire ciò che vogliono 251 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 Un giorno vedranno il mio nome Sotto le luci del foyer 252 00:16:02,541 --> 00:16:05,958 Farò ciò che mi riesce meglio Renderò mia questa città 253 00:16:06,041 --> 00:16:10,500 Sarò anche piccolo Ma sono destinato a grandi cose 254 00:16:10,583 --> 00:16:12,583 Destinato a grandi cose 255 00:16:12,666 --> 00:16:14,291 Sono destinato a grandi cose 256 00:16:14,375 --> 00:16:16,375 Destinato a grandi cose 257 00:16:40,500 --> 00:16:43,333 Vi renderò orgogliosi di me 258 00:16:43,416 --> 00:16:46,833 Giuro che ce la sto mettendo tutta 259 00:16:46,916 --> 00:16:48,750 Ce l'ho quasi fatta 260 00:16:48,833 --> 00:16:53,083 Se dimostro il mio valore E smentisco tutti quanti 261 00:16:53,166 --> 00:16:57,625 Allora forse sentirò Di avere davvero trovato il mio posto 262 00:16:57,708 --> 00:17:02,541 Perché se avrò successo Non verrò abbandonato 263 00:17:02,625 --> 00:17:06,291 Quindi, sì, sono piccolo 264 00:17:08,083 --> 00:17:11,250 Ma sono nel posto giusto 265 00:17:11,333 --> 00:17:14,583 Sarò anche giovane Ma sono pieno di energie 266 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 Lasciate perdere i chiacchieroni 267 00:17:16,708 --> 00:17:18,250 Possono dire ciò che vogliono 268 00:17:18,333 --> 00:17:22,208 Un giorno vedranno il mio nome Sotto le luci del foyer 269 00:17:22,291 --> 00:17:25,750 Farò ciò che mi riesce meglio Renderò mia questa città 270 00:17:25,833 --> 00:17:30,750 Sarò anche piccolo Ma sono destinato a grandi cose 271 00:17:36,083 --> 00:17:37,916 Sono destinato a grandi cose 272 00:17:38,166 --> 00:17:39,625 Nate. 273 00:17:40,333 --> 00:17:41,958 Nate. 274 00:17:42,041 --> 00:17:43,333 -Nate! -Grandi cose. 275 00:17:44,416 --> 00:17:47,333 Stavi sbavando e cantando. È stato incredibile. 276 00:17:48,708 --> 00:17:49,708 Guarda. 277 00:18:08,083 --> 00:18:09,166 È fantastica. 278 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 È magnifica. 279 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Operazione Broadway, seconda fase. 280 00:18:16,750 --> 00:18:17,625 Posta questa. 281 00:18:17,708 --> 00:18:20,166 Dove tagli le unghie al cane in cucina. 282 00:18:20,250 --> 00:18:21,708 Sembri estremamente innocente. 283 00:18:21,791 --> 00:18:23,041 Turisti... 284 00:18:23,125 --> 00:18:24,291 Grazie! 285 00:18:26,458 --> 00:18:27,583 Oh, no! 286 00:18:30,208 --> 00:18:31,208 E dai! 287 00:18:43,291 --> 00:18:45,000 Forse dovremmo tornare indietro. 288 00:18:45,083 --> 00:18:46,333 I miei capelli odiano l'acqua. 289 00:18:46,416 --> 00:18:48,625 Siamo appena arrivati. Vivi un pochino. 290 00:18:49,333 --> 00:18:52,375 Adesso mi citi anche. Te lo consento. 291 00:18:57,375 --> 00:19:00,791 Salve. Siamo qui per i provini per Lilo & Stitch. 292 00:19:02,125 --> 00:19:05,083 Il musical. Quello di Broadway. 293 00:19:05,166 --> 00:19:06,625 Prima volta a New York. 294 00:19:07,041 --> 00:19:09,500 -Sì, come ha fatto... -Non era una domanda. 295 00:19:12,416 --> 00:19:13,541 Andate. 296 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 E cosa rispondiamo se chiedono quanti anni hai? 297 00:19:37,541 --> 00:19:40,916 "Tanti quanti ne ha il personaggio di Lilo nella sceneggiatura." 298 00:19:41,000 --> 00:19:42,291 E faccio l'occhiolino. 299 00:19:45,250 --> 00:19:46,458 Ok. 300 00:19:48,250 --> 00:19:51,291 Il direttore del casting! Fantastico! 301 00:19:51,375 --> 00:19:52,791 Iniziamo i provini per il musical. 302 00:20:00,041 --> 00:20:05,750 Ci aspettiamo 1.000 bambini nelle prossime 24 ore. 303 00:20:05,833 --> 00:20:09,291 Perciò chiedo ai primi 25 bambini di controllare il proprio numero 304 00:20:09,375 --> 00:20:14,625 e di mettersi in fila in ordine ascendente lungo la parete a specchio. 305 00:20:14,708 --> 00:20:17,125 Non avevo capito che fosse anche un test di matematica. 306 00:20:17,625 --> 00:20:18,625 Ricordate. 307 00:20:18,708 --> 00:20:23,291 Nella candidatura dovete indicare se siete allergici alle noci macadamia 308 00:20:23,375 --> 00:20:25,000 delle Hawaii. Importante sottotrama. 309 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 Dilettante. 310 00:20:33,291 --> 00:20:35,291 E, cosa ancora più importante, 311 00:20:35,375 --> 00:20:38,166 se siete minorenni, dovete registrarvi 312 00:20:38,250 --> 00:20:42,125 con un genitore fisicamente presente o con un tutore, 313 00:20:42,208 --> 00:20:44,625 o non potrete accedere a provini. 314 00:20:44,708 --> 00:20:47,666 Niente "se", "e" o "ma". 315 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 Il prossimo! 316 00:20:56,958 --> 00:20:58,958 Pronto a battere qualche record? 317 00:20:59,041 --> 00:21:00,666 Sì. Certo. 318 00:21:11,125 --> 00:21:12,208 Tutto bene? 319 00:21:12,916 --> 00:21:15,541 Mi sembra di aver dimenticato qualcosa. 320 00:21:27,375 --> 00:21:28,708 Non importa, andiamo. 321 00:21:29,666 --> 00:21:33,291 Come sta Gibby? Anzi, non dirmelo. 322 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Ti sei portata il cellulare? 323 00:21:38,666 --> 00:21:40,666 Qui non si usano i cellulari. 324 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 Guarda cos'ha postato Natey. 325 00:21:43,833 --> 00:21:45,958 Sta tagliando le unghie al cane. 326 00:21:47,000 --> 00:21:48,208 Ecco fatto. 327 00:21:48,291 --> 00:21:51,458 I ragazzi possono sopravvivere senza di noi per un fine settimana. 328 00:21:51,541 --> 00:21:54,416 Ora cerchiamo di rilassarci... 329 00:21:56,500 --> 00:22:00,416 È di nuovo il tricipite, signora. Meglio che non ci metta le mani. 330 00:22:00,500 --> 00:22:01,916 Si ricordi di respirare. 331 00:22:05,250 --> 00:22:07,958 Non iperventilare. Ci inventeremo qualcosa. 332 00:22:12,916 --> 00:22:14,833 Non hai la tua zampa di coniglio. 333 00:22:14,916 --> 00:22:16,375 Me l'ha presa Jimmy Madison. 334 00:22:16,458 --> 00:22:18,625 Spero che il karma lo colpisca come un autobus. 335 00:22:18,875 --> 00:22:20,625 Un autobus metaforico. 336 00:22:20,916 --> 00:22:24,333 Ovviamente, sono profondamente contrario alla violenza, ma... 337 00:22:24,416 --> 00:22:28,833 State distraendo mia figlia. Deve concentrarsi. 338 00:22:28,916 --> 00:22:32,125 Ha la glicemia bassa, mostri un po' di rispetto. 339 00:22:33,208 --> 00:22:35,375 Hai mai avuto un ruolo da caratterista? 340 00:22:35,458 --> 00:22:37,708 Se ho... Scusa, cosa? 341 00:22:37,791 --> 00:22:40,625 Hai mai interpretato dei personaggi in costume? 342 00:22:40,708 --> 00:22:45,333 Io ho interpretato un pupazzo di neve per il Radio City Christmas Spectacular. 343 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 Due volte. 344 00:22:47,541 --> 00:22:50,291 Il terzo anno ho rifiutato per non farmi etichettare 345 00:22:50,375 --> 00:22:51,583 come se non avessi un viso. 346 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 È incredibile. 347 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 Sì. Infatti. 348 00:22:56,208 --> 00:22:57,166 Buona fortuna! 349 00:22:57,916 --> 00:23:00,125 Dovresti dire: "In bocca al lupo!" 350 00:23:00,333 --> 00:23:01,166 Il prossimo! 351 00:23:03,000 --> 00:23:04,416 Siete qui per il provino? 352 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 È buffo che ce lo chieda, signora. 353 00:23:07,291 --> 00:23:09,666 Può scommetterci! Abbiamo viaggiato tutta la notte. 354 00:23:09,750 --> 00:23:12,375 Non abbiamo guidato noi, ma mia mamma. Noi siamo bambini. 355 00:23:12,458 --> 00:23:15,458 Se vi serve che impariamo a guidare per lo spettacolo, 356 00:23:15,541 --> 00:23:17,541 per qualunque motivo, impariamo in fretta. 357 00:23:17,625 --> 00:23:19,083 Davvero? 358 00:23:19,166 --> 00:23:23,000 Perché la concorrenza pensa che siate qui senza un adulto. 359 00:23:26,916 --> 00:23:28,750 Il primo gruppo di bambini è pronto. 360 00:23:28,833 --> 00:23:30,000 Un attimo. 361 00:23:30,666 --> 00:23:32,833 Ascoltatemi tutti. 362 00:23:32,916 --> 00:23:36,333 A meno che non siate qui con un genitore o un tutore, 363 00:23:36,416 --> 00:23:41,041 per favore, non sprecate il vostro tempo, o il nostro. 364 00:23:44,291 --> 00:23:45,375 Nathan? 365 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 Foster? 366 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Zia Heidi. 367 00:23:50,041 --> 00:23:53,250 Sei tu. Ok. 368 00:23:54,250 --> 00:23:55,333 Siamo con lei. 369 00:23:55,416 --> 00:23:57,375 È incredibile. 370 00:23:57,583 --> 00:24:00,958 C'è mancato poco che oggi non venissi a questo provino. 371 00:24:01,041 --> 00:24:05,208 Poi una vocina mi ha detto: "Fallo, Heidi." 372 00:24:05,333 --> 00:24:06,333 E guardate qua! 373 00:24:08,000 --> 00:24:10,125 -È come se tu fossi un segno. -Grazie. 374 00:24:10,208 --> 00:24:12,916 Mi hanno chiamato in tanti modi, ma mai "segno". 375 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 Sei qui per il provino di Lilo & Stitch? 376 00:24:16,458 --> 00:24:18,166 Oh, no. 377 00:24:18,250 --> 00:24:19,875 No, sono due porte più avanti. 378 00:24:19,958 --> 00:24:23,625 Avete visto tutte quelle signore che cercano di sembrare 35enni? 379 00:24:23,708 --> 00:24:27,958 Siamo tutte qui per la stessa commedia. Si chiama Una donna solitaria. 380 00:24:28,041 --> 00:24:29,166 Sono perfetta. 381 00:24:30,791 --> 00:24:32,125 Quindi... 382 00:24:32,250 --> 00:24:35,125 Sì. Dov'è tua mamma? È andata in bagno? 383 00:24:37,833 --> 00:24:39,000 Dopo anni e anni 384 00:24:39,083 --> 00:24:43,250 a giudicarmi per aver seguito i miei sogni e a definirmi la pecora nera, 385 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 ha accompagnato te a un provino? 386 00:24:46,791 --> 00:24:47,791 Splendido. 387 00:24:48,291 --> 00:24:51,958 Sono felice che reciti ancora. Ma non sono sorpresa. 388 00:24:52,041 --> 00:24:55,250 Perché tu eri l'unico bambino la cui prima parola è stata "io". 389 00:24:57,083 --> 00:24:59,250 Non è divertente? È la tua fidanzata? 390 00:24:59,333 --> 00:25:00,708 -No! -Non abbiamo ancora 391 00:25:00,791 --> 00:25:03,166 -etichettato il nostro rapporto. -Ok. 392 00:25:04,500 --> 00:25:06,250 Sono molto felice di vederti. 393 00:25:06,958 --> 00:25:07,958 La mamma non c'è. 394 00:25:08,750 --> 00:25:09,708 -Nate! -Cosa c'è? 395 00:25:09,791 --> 00:25:11,666 L'avrebbe scoperto fra tre minuti. 396 00:25:11,750 --> 00:25:14,291 Aspetta! Cosa significa che non c'è? 397 00:25:14,375 --> 00:25:15,791 Chi vi ha portato qui? Papà? 398 00:25:15,875 --> 00:25:19,000 No! Lui pensa che "Broadway" sia l'equivalente di una parolaccia. 399 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Ok, aspetta. 400 00:25:20,416 --> 00:25:23,541 -Mi state dicendo... -Siamo scappati di casa, signora. 401 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 Certo, ok. 402 00:25:30,250 --> 00:25:33,875 Va bene, sì, faccio l'adulta responsabile. 403 00:25:35,250 --> 00:25:38,166 La mia più grande prova di recitazione, fino a oggi. 404 00:25:42,625 --> 00:25:45,041 "Ciao, Sherrie, sono tua sorella. 405 00:25:46,000 --> 00:25:48,083 "So che sono passati un paio di anni. 406 00:25:48,500 --> 00:25:51,000 "Ok, dieci, credo..." 407 00:25:51,958 --> 00:25:53,833 Perché non ho il numero di tua mamma? 408 00:25:53,916 --> 00:25:56,250 Perché non vi parlate da un bel po'. 409 00:25:56,333 --> 00:25:58,541 Heidi non è andata al matrimonio dei miei. 410 00:25:58,625 --> 00:26:00,500 Era la damigella d'onore. 411 00:26:00,583 --> 00:26:02,041 Caspita, brutta storia. 412 00:26:02,375 --> 00:26:03,666 Sì, beh... 413 00:26:06,583 --> 00:26:09,708 E ho appena perso il mio provino, 414 00:26:09,791 --> 00:26:12,375 fantastico. 415 00:26:12,458 --> 00:26:15,666 Non posso credere che tu debba ancora fare i provini. 416 00:26:15,750 --> 00:26:17,208 Sei stata a Broadway. 417 00:26:17,625 --> 00:26:19,958 Non ne hai idea. 418 00:26:20,041 --> 00:26:22,291 Va bene. Com'è il numero di tua madre? Spara. 419 00:26:22,375 --> 00:26:27,875 È 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0. 420 00:26:28,833 --> 00:26:30,708 Zero. Ok. 421 00:26:32,000 --> 00:26:33,625 Magica Ragazza Nera 422 00:26:35,041 --> 00:26:38,333 La sua chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica. 423 00:26:38,416 --> 00:26:40,833 Lasci un messaggio dopo il segnale acustico. 424 00:26:41,875 --> 00:26:47,583 Ciao, Sherrie. Sono con mio nipote. Tuo figlio, Nathan. 425 00:26:47,666 --> 00:26:49,666 -Nate. -Nate. 426 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 È vivo. 427 00:26:51,833 --> 00:26:55,125 Beh, è a un passo dall'essere ucciso da sua zia. 428 00:26:55,791 --> 00:26:57,083 Però sta bene. 429 00:26:57,166 --> 00:27:02,291 Sta bene e lo metterò sul primo aereo... 430 00:27:02,375 --> 00:27:05,000 -Autobus. Non possiamo permettercelo. -...verso casa. 431 00:27:05,083 --> 00:27:08,833 Magari un giorno potremo tutti riderci sopra. 432 00:27:10,125 --> 00:27:12,750 Se esiste un mondo in cui ci parleremo di nuovo. 433 00:27:18,000 --> 00:27:20,625 Ok, allora ciao. 434 00:27:26,125 --> 00:27:27,958 Grande interpretazione. 435 00:27:28,291 --> 00:27:29,250 Prego? 436 00:27:29,333 --> 00:27:31,625 Ho davvero creduto che ti importasse di lei. 437 00:27:31,708 --> 00:27:34,416 Concordo, non capisco perché tu debba fare i provini. 438 00:27:34,500 --> 00:27:35,541 Per favore. 439 00:27:35,625 --> 00:27:38,416 Ok, il primo gruppo di bambini per Lilo! Cominciamo. 440 00:27:41,208 --> 00:27:42,833 Va bene, ora andiamo. 441 00:27:45,250 --> 00:27:46,250 Cosa c'è? 442 00:27:46,791 --> 00:27:48,500 È la danza della pipì. La fa sempre. 443 00:27:48,583 --> 00:27:49,500 Libby! 444 00:27:49,875 --> 00:27:52,833 Ok, beh, sbrigati, d'accordo? 445 00:27:52,916 --> 00:27:55,000 -Non fa bene alla vescica. -Vai! 446 00:27:56,958 --> 00:27:59,958 -È sempre così? -Spassoso? Sì. 447 00:28:00,791 --> 00:28:02,166 Ha preso da me. 448 00:28:03,166 --> 00:28:06,791 Ci siete tutti? Dov'è il numero 13? 449 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 Dov'è il bagno? 450 00:28:17,416 --> 00:28:18,625 -In fondo a sinistra. -Ok. 451 00:28:26,708 --> 00:28:30,000 Oggi non cerchiamo qualcuno che reciti davanti a un pupazzo. 452 00:28:30,833 --> 00:28:34,500 Il ruolo di Stitch richiede un bambino versatile, 453 00:28:34,583 --> 00:28:38,291 la cui interpretazione deve trasparire attraverso un costume integrale. 454 00:28:39,291 --> 00:28:42,291 Cerchiamo sia un Lilo che uno Stitch. 455 00:28:43,250 --> 00:28:46,666 Se sapete ballare in uno di questi ruoli, ancora meglio. 456 00:28:46,750 --> 00:28:50,375 E aggiungo che non dovete soffrire di vertigini. 457 00:28:50,458 --> 00:28:54,583 Ci sarà un'importante e intensa ballata 458 00:28:54,666 --> 00:28:58,208 che si svolge letteralmente sulla testa del pubblico, 459 00:28:58,291 --> 00:29:01,458 in cui Stitch pilota l'aereo tra le montagne di Honolulu. 460 00:29:03,416 --> 00:29:05,416 Sì, grazie. 461 00:29:09,666 --> 00:29:12,666 -Non è che vuoi qualcosa da mangiare? -Sto bene così. 462 00:29:12,750 --> 00:29:14,041 -Bene. Ok. -Sì. 463 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Riproviamo. 464 00:29:32,041 --> 00:29:34,958 Immagina di vedere una specie di cane alieno blu 465 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 per la prima volta in vita tua e che ti faccia urlare. 466 00:29:46,458 --> 00:29:48,875 Già... No. Certo. D'accordissimo. 467 00:29:49,708 --> 00:29:51,416 Prima che faccia la prima selezione, 468 00:29:51,500 --> 00:29:54,250 qualcuno ha un'abilità speciale che ci vuole mostrare? 469 00:29:54,333 --> 00:29:56,708 "La prima selezione"? Non abbiamo fatto che urlare. 470 00:29:56,791 --> 00:29:58,375 Io sono un acrobata pluripremiato. 471 00:29:58,458 --> 00:30:00,416 Ma davvero, numero sei? 472 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 Sì. Detengo il titolo di Mister Flipper Nord-est Junior. 473 00:30:19,500 --> 00:30:22,583 Bene. C'è tra di voi qualche altra Mary Lou Rettons? 474 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Garret. 475 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 Io saprei ballare. 476 00:30:31,000 --> 00:30:33,541 Non come lui, è stato pazzesco. 477 00:30:33,625 --> 00:30:35,541 Ma so fare la camminata inginocchiato. 478 00:30:35,916 --> 00:30:36,916 Inginocchiato? 479 00:30:37,000 --> 00:30:39,416 Sì, come quella del Violinista sul tetto. 480 00:30:40,541 --> 00:30:44,291 Ho fatto la danza della bottiglia in uno spettacolo di Off-Off-Broadway. 481 00:30:44,458 --> 00:30:46,208 Nella cantina di un'amica. 482 00:30:46,291 --> 00:30:48,791 A Pittsburgh. Ora la smetto. 483 00:30:49,583 --> 00:30:51,000 Dagli una possibilità. 484 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 Beh, 485 00:30:54,291 --> 00:30:55,416 devo proprio vederla. 486 00:30:55,541 --> 00:30:57,708 Fate finta che abbia una bottiglia sulla testa. 487 00:30:57,791 --> 00:30:59,875 -Capito. -E la barba. 488 00:31:02,250 --> 00:31:03,541 Mazel tov! 489 00:31:05,208 --> 00:31:07,500 -Oh, cavolo! I miei pantaloni! -I tuoi pantaloni? 490 00:31:07,583 --> 00:31:10,541 Sì, mi ha sorpreso la pioggia e mi si sono ristretti i pantaloni. 491 00:31:10,625 --> 00:31:13,541 Ora sono troppo stretti per fare la mia camminata. 492 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 Qualcuno ha un paio di pantaloncini in più? 493 00:31:15,916 --> 00:31:18,458 Non ce n'è bisogno. 494 00:31:18,541 --> 00:31:22,041 Per la cronaca, ho un sacco di fobie, ma non soffro di vertigini. 495 00:31:25,083 --> 00:31:26,541 Procediamo con la selezione. 496 00:31:30,208 --> 00:31:32,625 -Bel tentativo. -Grazie, numero 12. 497 00:31:34,166 --> 00:31:37,541 Ok, lo ripeto ancora una volta. 498 00:31:37,625 --> 00:31:41,958 Non prendetela sul personale. Siete tutti sensazionali. 499 00:31:42,041 --> 00:31:47,041 È come se avessi davanti la classe del corso di recitazione Juilliard 2027. 500 00:31:50,041 --> 00:31:52,416 Va bene. Se non leggo il vostro numero, 501 00:31:52,500 --> 00:31:54,333 ci vediamo... 502 00:31:54,416 --> 00:31:57,458 Alla prossima occasione. Come se davvero ce ne fosse una. 503 00:31:57,541 --> 00:32:00,750 Scartato al mio primo e ultimo provino per Broadway. 504 00:32:00,833 --> 00:32:03,166 Sarà il titolo della mia autobiografia. 505 00:32:03,250 --> 00:32:06,083 Ehi. Almeno hai partecipato ai provini. 506 00:32:06,166 --> 00:32:08,375 Sì. Intrufolandoti alle audizioni 507 00:32:08,458 --> 00:32:11,166 e mentendo a tua zia, a proposito. 508 00:32:11,250 --> 00:32:14,416 Ok, trovo davvero strano che l'unica risposta di tua madre 509 00:32:14,500 --> 00:32:16,583 al mio messaggio vocale sia un pollice in su. 510 00:32:16,666 --> 00:32:18,125 Non è così strano. 511 00:32:18,208 --> 00:32:21,458 Ha usato un emoji afroamericano. 512 00:32:23,041 --> 00:32:24,708 Le sarà scivolata la mano. 513 00:32:25,750 --> 00:32:28,500 Volo delle 14:00 per Pittsburgh, imbarco immediato. 514 00:32:28,583 --> 00:32:30,583 Volo delle 14:00 per Pittsburgh. 515 00:32:31,541 --> 00:32:34,541 Beh, io avrò saltato il mio provino, 516 00:32:34,625 --> 00:32:38,625 ma mi rifiuto di saltare il Bar Mitzvah meglio pagato della storia americana, 517 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 quindi, è meglio che vada. 518 00:32:40,208 --> 00:32:41,458 Ora sei una rabbina? 519 00:32:42,166 --> 00:32:43,208 Farò finta di niente. 520 00:32:43,291 --> 00:32:46,083 No, tra 20 minuti devo essere al Museo di Storia Naturale. 521 00:32:47,041 --> 00:32:48,833 Sì, i dinosauri. 522 00:32:48,916 --> 00:32:52,208 Beh, lavoro per il catering. Non siate invidiosi. 523 00:32:53,208 --> 00:32:55,666 Scambierei all'istante la mia vita con la tua, 524 00:32:55,750 --> 00:32:57,666 pur di lavorare per un catering a New York. 525 00:32:58,416 --> 00:33:02,875 Un giorno, Nate, sono certa che anche tu lavorerai per un catering a New York. 526 00:33:03,333 --> 00:33:06,416 Nel frattempo, la scuola media ti aspetta. 527 00:33:13,708 --> 00:33:15,875 -Per la cronaca... -Sì? 528 00:33:16,041 --> 00:33:18,458 Capisco perfettamente perché non c'eri al matrimonio. 529 00:33:20,000 --> 00:33:22,500 Era la prima volta che ti richiamavano per Broadway. 530 00:33:24,125 --> 00:33:25,875 Avrei fatto la stessa cosa. 531 00:33:27,500 --> 00:33:28,958 Io... 532 00:33:31,125 --> 00:33:32,208 Di'... 533 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Devo andare. Che sto facendo? Bene. 534 00:33:40,166 --> 00:33:43,083 Voi due occupatevi l'uno dell'altra, ok? 535 00:33:46,333 --> 00:33:48,208 Sì, bene. 536 00:33:55,083 --> 00:33:58,625 Ultima chiamata per il volo delle 14:00 per Pittsburgh. 537 00:34:08,375 --> 00:34:10,958 Allora, se ho capito bene, 538 00:34:11,041 --> 00:34:14,625 Kalea è la nostra candidata principale per il ruolo di Lilo. 539 00:34:14,708 --> 00:34:18,500 Adoro la sua energia. È già in riposo vocale. 540 00:34:19,250 --> 00:34:22,166 Questo è il gruppo di quelli richiamati per il pomeriggio. 541 00:34:22,250 --> 00:34:23,208 Sì! 542 00:34:25,625 --> 00:34:26,791 Un momento! 543 00:34:28,208 --> 00:34:29,166 Dov'è il bambino? 544 00:34:29,416 --> 00:34:32,291 Quale? Sono tutti bambini. 545 00:34:32,375 --> 00:34:33,541 Quello strano e buffo. 546 00:34:34,625 --> 00:34:37,208 Quello della danza del Violinista sul tetto. 547 00:34:37,291 --> 00:34:38,333 Ti è piaciuto? 548 00:34:38,416 --> 00:34:40,250 Era il mio preferito. 549 00:34:40,333 --> 00:34:43,458 Ha definito Pittsburgh "Off-Off-Broadway". 550 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 È stato audace. 551 00:34:45,083 --> 00:34:47,500 Penso che non abbiamo nemmeno i suoi contatti. 552 00:34:47,583 --> 00:34:52,500 Invece sì! La sua amica mi ha dato questa. Il numero è sul retro. 553 00:34:56,500 --> 00:35:02,083 È il peggior taglio di capelli mai visto in 32 anni di casting. 554 00:35:04,375 --> 00:35:06,291 Beh, oggi poteva andare meglio. 555 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 Oggi poteva andare peggio. 556 00:35:28,750 --> 00:35:30,416 Autista, fermi l'autobus! 557 00:35:30,500 --> 00:35:31,958 Ma che fai? 558 00:35:32,041 --> 00:35:35,000 Mi hanno richiamato. Devo essere lì tra 20 minuti. 559 00:35:35,083 --> 00:35:37,750 Ti hanno... Aspetta, cosa? 560 00:35:38,208 --> 00:35:39,625 Pronto? Qualcuno scende? 561 00:35:40,541 --> 00:35:42,333 Questo non faceva parte del piano. 562 00:35:42,416 --> 00:35:44,583 Ma facciamo tutto insieme! 563 00:35:44,666 --> 00:35:46,333 Il punto è proprio questo! 564 00:35:46,541 --> 00:35:48,125 Modera il tono. 565 00:35:50,291 --> 00:35:53,583 Se ora non torno a casa e i miei genitori mi scoprono, 566 00:35:53,666 --> 00:35:55,750 mi metteranno in punizione. A vita! 567 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 Sei... 568 00:35:57,041 --> 00:35:59,583 Sei arrabbiata perché ho fatto il provino senza di te? 569 00:35:59,666 --> 00:36:01,291 No. Io... 570 00:36:01,375 --> 00:36:03,750 Nate, io adoro il teatro. 571 00:36:03,833 --> 00:36:06,875 Ma non mi piace stare sul palco. 572 00:36:06,958 --> 00:36:09,166 Sto ancora cercando la mia strada. 573 00:36:10,250 --> 00:36:14,250 Faccio le recite a scuola solo per stare con... 574 00:36:15,583 --> 00:36:16,750 Hai capito? 575 00:36:19,500 --> 00:36:21,000 Con te. 576 00:36:25,041 --> 00:36:26,541 Decidetevi, bambini. 577 00:36:27,791 --> 00:36:31,125 Libby, sai quanto io tenga a te, 578 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 ma questa è una cosa che non mi appartiene. 579 00:36:41,375 --> 00:36:43,375 Tesoro, lascialo andare. 580 00:36:44,166 --> 00:36:46,458 Ti spiego durante il viaggio di ritorno. 581 00:36:47,625 --> 00:36:49,958 Rimanete a bordo o scendete? 582 00:36:51,958 --> 00:36:54,000 Mi dispiace davvero, Lib. 583 00:36:56,333 --> 00:36:57,458 No, io... 584 00:37:00,541 --> 00:37:02,208 Ci sono passata anch'io, tesoro. 585 00:37:02,291 --> 00:37:04,125 E io l'ho sposato. 586 00:37:26,583 --> 00:37:27,791 La zampa ha funzionato! 587 00:37:34,958 --> 00:37:37,291 Nate! Sei ancora da Libby? 588 00:37:38,125 --> 00:37:39,333 Sono a casa! 589 00:37:40,166 --> 00:37:43,375 Abbiamo delle bende elastiche nell'armadietto delle medicine di papà? 590 00:37:45,208 --> 00:37:46,208 Ehi! 591 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Nate! 592 00:38:06,916 --> 00:38:08,208 "Sono con Lib. 593 00:38:08,291 --> 00:38:10,875 "Congratulazioni, immagino che sarai arrivato primo." 594 00:38:10,958 --> 00:38:12,791 Primo. Certo. 595 00:38:19,666 --> 00:38:22,375 -Amico. Stasera festa. -Amico, 596 00:38:22,458 --> 00:38:25,208 -a malapena cammino. -Per questo veniamo noi da te. 597 00:38:25,541 --> 00:38:28,166 Vogliamo tirarti su per l'infortunio di oggi. 598 00:38:28,250 --> 00:38:31,000 I tuoi non sono via per una specie di ritiro? 599 00:38:31,083 --> 00:38:32,791 -Amico, non lo so. -Amico... 600 00:38:32,875 --> 00:38:35,208 Posso venire a curarti la bua? 601 00:38:36,875 --> 00:38:39,125 Sì, ok, ci sto. 602 00:38:39,458 --> 00:38:40,833 Sì. 603 00:38:42,166 --> 00:38:43,458 Va bene, a dopo. 604 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 Strano. 605 00:39:13,500 --> 00:39:17,916 Ecco qua la tempesta che non si fermerà! 606 00:39:18,000 --> 00:39:21,250 Da oggi il destino appartiene a me 607 00:39:23,875 --> 00:39:27,416 Nessun bambino ha mai cantato All'alba sorgerò, devo ammetterlo. 608 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 Grazie mille. 609 00:39:30,291 --> 00:39:31,583 Domanda assurda, Nate, 610 00:39:31,666 --> 00:39:34,416 ma non è che per caso hai preparato un monologo per oggi? 611 00:39:35,125 --> 00:39:38,083 -Un monologo? -Sì, un breve discorso. 612 00:39:38,166 --> 00:39:40,041 Enfatizzerei "breve". 613 00:39:40,125 --> 00:39:43,750 No, certo, so cos'è un monologo. Però non... 614 00:39:43,833 --> 00:39:46,208 Ok, nessun problema. Non ci serve altro. 615 00:39:46,291 --> 00:39:48,500 Aspetti. Ho qualcosa. Ce l'ho. 616 00:39:51,958 --> 00:39:55,083 "La notte in cui si spensero le luci in Georgia." 617 00:39:56,625 --> 00:39:59,958 Non credo di conoscerlo, ma se vuoi fare un tentativo... 618 00:40:00,041 --> 00:40:01,875 "Probabilmente non sapevi, Marjorie, 619 00:40:02,458 --> 00:40:06,625 "che Suzanne è stata l'unica concorrente nella storia del concorso in Georgia 620 00:40:06,708 --> 00:40:11,791 "a stravincere in ogni categoria, eccetto quella della simpatia. 621 00:40:11,875 --> 00:40:15,958 "E comunque non è qualcosa a cui le donne della mia famiglia aspirano. 622 00:40:16,916 --> 00:40:20,875 "O che quando è uscita in passerella in costume da bagno, 623 00:40:20,958 --> 00:40:24,750 "cinque concorrenti si sono ritirate immediatamente. 624 00:40:24,833 --> 00:40:28,250 "O che quando è uscita dalla cabina di isolamento 625 00:40:28,333 --> 00:40:31,375 "per rispondere alla domanda: 'Cosa faresti per prevenire la guerra?' 626 00:40:31,458 --> 00:40:35,541 "ha parlato così vividamente di patriottismo, 627 00:40:35,625 --> 00:40:39,791 "campi di battaglia e tiare di diamanti che degli uomini adulti hanno pianto." 628 00:40:40,625 --> 00:40:41,958 Ok. 629 00:40:42,041 --> 00:40:44,208 "E forse non sapevi, 630 00:40:44,291 --> 00:40:49,208 "Marjorie, che Suzanne non era una Miss Georgia qualsiasi. 631 00:40:49,291 --> 00:40:53,750 "Lei era la Miss Georgia. 632 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 "Non ha semplicemente fatto volteggiare un bastone, 633 00:40:56,958 --> 00:40:58,875 "ma quel bastone era in fiamme! 634 00:41:00,000 --> 00:41:04,416 "E quando l'ha lanciato in aria, è volato più in alto, 635 00:41:04,500 --> 00:41:08,333 "più lontano e più veloce di qualunque altro bastone, 636 00:41:08,416 --> 00:41:14,000 "colpendo un trasformatore e inondando lo stadio buio di scintille. 637 00:41:15,541 --> 00:41:20,875 "E quand'è finalmente ridisceso, Marjorie, 638 00:41:21,791 --> 00:41:25,791 "mia sorella ha afferrato quel bastone 639 00:41:25,875 --> 00:41:29,916 "mentre 12.000 persone sono saltate in piedi 640 00:41:30,000 --> 00:41:34,250 "per un'ovazione ininterrotta e fragorosa di 16 minuti e mezzo, 641 00:41:34,333 --> 00:41:38,750 "mentre le fiamme le illuminavano il viso rigato di lacrime. 642 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 "E quella, 643 00:41:41,875 --> 00:41:45,583 "Marjorie, giusto perché tu lo sappia, 644 00:41:45,666 --> 00:41:49,375 "e affinché un giorno lo sappiano anche i tuoi figli, 645 00:41:49,458 --> 00:41:53,541 "è stata la notte in cui si spensero le luci in Georgia!" 646 00:41:57,750 --> 00:41:59,083 E stop. 647 00:42:01,375 --> 00:42:04,625 Scusate, il mio accento del sud era un po' incerto e strano. 648 00:42:05,500 --> 00:42:06,708 Era Edward Albee? 649 00:42:06,958 --> 00:42:09,041 Più o meno. Quattro donne in carriera. 650 00:42:11,833 --> 00:42:13,583 Nate, tu vivi qui? 651 00:42:15,083 --> 00:42:17,916 Passerai la notte qui a New York? 652 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 Senti, puoi tornare domani? 653 00:42:23,083 --> 00:42:24,583 La regista dovrebbe conoscerti. 654 00:42:27,458 --> 00:42:30,166 Puoi andare fuori e dare le informazioni a sua madre? 655 00:42:30,250 --> 00:42:31,416 Potete dire a me. 656 00:42:31,791 --> 00:42:35,958 Mia mamma sarà in giro per i corridoi a caccia di celebrità. 657 00:42:36,041 --> 00:42:38,250 -Ti ricorderai tutto? -Certo. 658 00:42:39,041 --> 00:42:40,625 Ho una memoria pornografica. 659 00:42:43,875 --> 00:42:49,291 Domani al New Amsterdam Theatre sulla 41ma Strada Ovest. 660 00:42:49,375 --> 00:42:52,833 All'ingresso per gli artisti alle 10:30 in punto, ok? 661 00:42:53,208 --> 00:42:55,000 È dove ha debuttato Il re Leone. 662 00:42:55,916 --> 00:42:57,416 È una domanda? 663 00:42:57,500 --> 00:42:58,375 No. 664 00:42:59,375 --> 00:43:02,625 Scusate, vi dispiace se esco dalla finestra? 665 00:43:03,541 --> 00:43:06,583 Quella scena di West Side Story è tra le cose che vorrei fare. 666 00:43:06,666 --> 00:43:09,500 Siamo al terzo piano e non c'è scala antincendio. 667 00:43:09,583 --> 00:43:11,916 Già, capisco. 668 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 Mamma! 669 00:43:16,916 --> 00:43:18,500 Fate entrare il prossimo. 670 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Dove sei, mamma? 671 00:43:29,208 --> 00:43:31,125 Sì, sì, sì! 672 00:43:39,625 --> 00:43:40,625 Libby. 673 00:43:42,708 --> 00:43:46,583 "Non ci crederai mai..." 674 00:43:48,916 --> 00:43:50,125 Non ci credo. 675 00:44:14,000 --> 00:44:15,333 Il prossimo! 676 00:44:20,500 --> 00:44:23,500 Vuoi fare una donazione per i bambini con la leucemia? 677 00:44:23,583 --> 00:44:26,291 No, grazie. Vuole fare una donazione per i bambini 678 00:44:26,375 --> 00:44:29,458 che stanotte non sanno dove dormire? 679 00:44:29,541 --> 00:44:30,583 Non ci arrivi. 680 00:44:30,708 --> 00:44:34,208 -Prego? -Ti manca un dollaro. 681 00:44:41,000 --> 00:44:44,458 Senta, ho davvero bisogno di comprare un caricabatterie. 682 00:44:44,791 --> 00:44:46,375 Il prossimo! 683 00:44:50,250 --> 00:44:54,083 Non sono religioso, ma pregherò per lei, signora. 684 00:44:58,291 --> 00:45:02,000 DONA ORA IL TUO GIUBBOTTO 685 00:45:59,708 --> 00:46:01,875 A Broadway 686 00:46:04,500 --> 00:46:08,916 Dicono che la magia sia sempre nell'aria 687 00:46:12,500 --> 00:46:15,291 Ma quando cammini in quella strada 688 00:46:16,041 --> 00:46:19,208 E non hai mangiato abbastanza 689 00:46:20,333 --> 00:46:25,166 Dieci centesimi non bastano Nemmeno per lucidarti le scarpe 690 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Ehi, continua così, ragazzo. 691 00:46:34,333 --> 00:46:35,916 Sei bravo. 692 00:46:46,416 --> 00:46:52,291 Dicono che non resisterò a lungo A Broadway 693 00:46:54,291 --> 00:46:59,208 Tutti quanti dicono Che prenderò un autobus verso casa 694 00:47:00,750 --> 00:47:05,041 Ehi! Ma si sbagliano di grosso So che è così 695 00:47:05,583 --> 00:47:09,041 Perché so suonare questa chitarra 696 00:47:09,416 --> 00:47:15,458 E non mollerò finché non sarò una stella A Broadway 697 00:47:16,125 --> 00:47:17,291 Dateci dentro, ragazzi! 698 00:47:30,083 --> 00:47:34,750 A Broadway! 699 00:47:35,375 --> 00:47:40,250 A Broadway! 700 00:47:43,416 --> 00:47:44,625 Ehi! 701 00:47:58,083 --> 00:47:59,500 Potete fare delle richieste. 702 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 Ne conosci qualcuna del Violinista sul tetto? 703 00:48:02,125 --> 00:48:03,333 Se ne conosco? 704 00:48:05,083 --> 00:48:06,500 Mazel tov! 705 00:48:10,625 --> 00:48:12,166 Il prossimo! 706 00:48:13,291 --> 00:48:14,208 Salve. 707 00:48:16,125 --> 00:48:18,333 I fondi sono stati raccolti. 708 00:48:18,625 --> 00:48:22,083 Pago questo con quarti di dollaro e monete da dieci centesimi. 709 00:48:29,333 --> 00:48:32,666 Pago anche questo giubbotto. 710 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 -Lasciala in pace. -No. 711 00:48:36,708 --> 00:48:37,916 Cos'hai detto? 712 00:48:38,541 --> 00:48:40,875 "O'hana" significa famiglia. 713 00:48:42,083 --> 00:48:46,375 -"Famiglia" significa che nessuno... -Nessuno viene abbandonato. 714 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 Nate Foster - cellulare 715 00:49:07,000 --> 00:49:08,833 -Ciao. -Ciao! 716 00:49:08,916 --> 00:49:10,916 -Ciao. -Ciao. 717 00:49:13,291 --> 00:49:16,625 Riguardo a quello che è successo sull'autobus... 718 00:49:16,958 --> 00:49:18,416 Cos'è tutto quel rumore? 719 00:49:18,500 --> 00:49:21,208 Per l'amor di Stephen Joshua Sondheim, dove sei? 720 00:49:21,291 --> 00:49:22,916 A New York. 721 00:49:23,416 --> 00:49:26,708 Ancora. Libby, mi hanno richiamato per l'ultimo provino, 722 00:49:26,833 --> 00:49:29,541 per domani, al New Amsterdam Theatre. 723 00:49:29,625 --> 00:49:31,791 Solo se non mi ammazzano prima. 724 00:49:31,875 --> 00:49:34,291 Ho chiamato la zia Heidi, c'era la segreteria, 725 00:49:34,375 --> 00:49:36,083 non so dove viva 726 00:49:36,166 --> 00:49:39,166 e non ho idea di dove dormirò stanotte. 727 00:49:39,250 --> 00:49:41,708 Nate, smettila di agitarti. 728 00:49:42,208 --> 00:49:45,791 Probabilmente tua zia è ancora al museo per quel bar mitzvah. 729 00:49:45,875 --> 00:49:47,708 Vai a cercarla là. 730 00:49:51,041 --> 00:49:52,916 Ok, vedi... 731 00:49:53,833 --> 00:49:57,833 Ecco perché ti voglio bene. 732 00:49:59,875 --> 00:50:04,791 Dico davvero. Senti, mi hai sempre sostenuto fin dall'inizio 733 00:50:04,875 --> 00:50:08,041 e, anche se non ti piace stare sul palco, Lib, 734 00:50:08,416 --> 00:50:10,416 sei comunque una stella. 735 00:50:12,333 --> 00:50:13,791 Ho ancora bisogno di te. 736 00:50:14,458 --> 00:50:18,458 Quando scoprirai la tua passione, farò il tifo per te. 737 00:50:27,208 --> 00:50:32,291 Lib, sei molto silenziosa. Siamo ancora migliori amici? 738 00:50:35,541 --> 00:50:38,125 Libby - Chiamata Interrotta 739 00:50:39,916 --> 00:50:43,000 Scusate, signori, per caso sapreste dirmi 740 00:50:43,083 --> 00:50:45,500 come arrivare al Museo di Storia Naturale? 741 00:50:46,833 --> 00:50:50,583 -I dinosauri. -Sì, quei piccoli, teneri dinos... 742 00:51:00,958 --> 00:51:02,708 EVENTO PRIVATO 743 00:51:06,416 --> 00:51:09,083 Benvenuto al museo. Sei qui per il bar... 744 00:51:09,166 --> 00:51:12,541 ...mitzvah. Sì, non mi perderei mai un bar mitzvah in un museo. 745 00:51:13,416 --> 00:51:15,500 Fantastico. Nome? 746 00:51:18,250 --> 00:51:21,166 Facciamo così. Ci sarà da ridere. 747 00:51:21,250 --> 00:51:26,458 Lei mi legge i nomi di chi ancora non è arrivato e io le dico qual è il mio. 748 00:51:30,750 --> 00:51:33,250 Non sei vestito adeguatamente per una festa. 749 00:51:40,083 --> 00:51:42,541 Devo accompagnarti all'uscita o... 750 00:51:45,041 --> 00:51:47,208 Salve, chiamo per sapere se oggi aprite... 751 00:51:47,291 --> 00:51:49,625 Come le ho detto 20 minuti fa, siamo chiusi... 752 00:51:49,708 --> 00:51:52,125 Chi immaginava che dei 13enni mangiassero così tanto? 753 00:51:52,208 --> 00:51:54,791 A me non piace la tartàre di bistecca e ho 25 anni. 754 00:51:55,375 --> 00:51:57,625 Accidenti! Ho dimenticato gli asparagi. 755 00:51:57,708 --> 00:52:00,125 -Parcheggiati qui. Li prendo io. -Ok. 756 00:52:17,375 --> 00:52:18,875 C 757 00:52:18,958 --> 00:52:20,583 Che serata! 758 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 Non sai mai quanto detesti i 13enni 759 00:52:23,250 --> 00:52:25,416 finché non gli organizzi una festa, eh, Heidi? 760 00:52:26,125 --> 00:52:27,791 Non sono tutti così male. 761 00:52:27,916 --> 00:52:32,625 Io vorrei essere piena di vita come il mio esilarante e audace nipote. 762 00:52:32,708 --> 00:52:35,083 È il bambino di cui parlavi in cucina? 763 00:52:35,166 --> 00:52:36,916 -Sì. -Hai parlato di lui così tanto 764 00:52:37,000 --> 00:52:41,083 -che pensavo fosse tuo figlio. -Già, sarei davvero fortunata. 765 00:52:41,750 --> 00:52:46,375 No. Oggi ho passato 15 minuti con lui 766 00:52:46,458 --> 00:52:51,875 ed è 100 volte più divertente e sveglio di me. 767 00:52:52,333 --> 00:52:57,041 È come se Nathan Lane e il diavolo della Tasmania avessero fatto un figlio. 768 00:52:58,916 --> 00:53:00,083 Scendi qui? 769 00:53:00,166 --> 00:53:03,000 Sì, devo tirare fuori la torta dalla cucina. 770 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 BAR MITZVAH DI ZACH 771 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 Scusami. Ciao. Mi sono perso e devo andare in cucina. 772 00:53:22,416 --> 00:53:23,625 Ti conosco? 773 00:53:24,416 --> 00:53:25,708 Come ti chiami? 774 00:53:26,625 --> 00:53:28,416 Come ti chiami, ho detto! 775 00:53:29,541 --> 00:53:31,625 Mi mettono un sacco di pressione, 776 00:53:31,750 --> 00:53:34,041 è come se non potessi permettermi di sbagliare. 777 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Non mi è mai concesso perdere. 778 00:53:36,916 --> 00:53:40,708 È come se per i miei fossi l'unica speranza per il futuro, mi spiego? 779 00:53:41,750 --> 00:53:44,125 Sì, che figata. Ci baciamo o no? 780 00:53:46,541 --> 00:53:49,041 Anthony, la mia sorellastra mi ha mandato un TikTok... 781 00:53:49,125 --> 00:53:52,708 Sono un po' impegnato. Ora non ho bisogno di vedere dei meme. 782 00:53:52,791 --> 00:53:55,000 Guarda, è fatto a New York. 783 00:53:57,000 --> 00:54:02,041 Tutti quanti dicono Che prenderò un autobus verso casa 784 00:54:02,875 --> 00:54:04,708 Oh, cavolo! 785 00:54:04,791 --> 00:54:07,416 Ma si sbagliano di grosso, so che è così 786 00:54:20,833 --> 00:54:22,791 Siamo cugini? 787 00:54:23,583 --> 00:54:24,750 Certo! 788 00:54:31,416 --> 00:54:35,583 Ok, bambini! Stiamo per fare la cerimonia di accensione delle candeline. 789 00:54:45,416 --> 00:54:47,000 Bene, bene, bene. 790 00:54:48,333 --> 00:54:51,916 Vuoi dirmi perché quell'idiota del mio fratellino è a New York, 791 00:54:52,000 --> 00:54:53,833 a diventare virale su TikTok? 792 00:54:54,125 --> 00:54:55,166 Allora? 793 00:54:55,708 --> 00:54:59,541 Mi stai chiedendo se voglio dirtelo o mi stai dicendo che devo dirtelo? 794 00:54:59,708 --> 00:55:00,916 Libby. 795 00:55:05,541 --> 00:55:07,333 Zia Heidi 796 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 Perché mia zia ti telefona? 797 00:55:11,083 --> 00:55:14,500 Pensa che io sia tua madre. È una lunga storia. 798 00:55:19,708 --> 00:55:23,291 Tirate fuori gli ombrelli. Domani, acquazzoni primaverili tutto il giorno, 799 00:55:23,375 --> 00:55:24,750 nel nord-ovest Virginia. 800 00:55:24,833 --> 00:55:29,041 Certo. Non fa una piega. Piove il nostro ultimo giorno di vacanza. 801 00:55:30,083 --> 00:55:33,416 Anthony non ha risposto a nessuno dei miei messaggi sulla gara. 802 00:55:34,916 --> 00:55:36,958 Pensi che manchiamo ai ragazzi? 803 00:55:37,041 --> 00:55:40,666 Noi, i migliori genitori del mondo? E dai. 804 00:55:41,958 --> 00:55:45,583 Non voglio che Nate e Anthony si allontanino come me e Heidi. 805 00:55:45,666 --> 00:55:48,750 Rimpiango ancora di non essere andata al suo debutto. 806 00:55:50,291 --> 00:55:53,208 Tesoro, ultimamente hai pensato di chiamarla? 807 00:55:53,291 --> 00:55:55,041 Non so nemmeno se risponderebbe. 808 00:55:55,583 --> 00:55:58,833 E la cosa assurda è che sono quasi gelosa di lei. 809 00:55:58,916 --> 00:56:01,208 Tu? Ma dai. Davvero? 810 00:56:01,291 --> 00:56:03,791 Lei aveva un sogno. Io non ce l'ho mai avuto. 811 00:56:03,875 --> 00:56:05,041 Non è questo il tuo sogno? 812 00:56:06,458 --> 00:56:07,458 Tesoro. 813 00:56:09,375 --> 00:56:10,583 VIDEO VIRALE 814 00:56:10,666 --> 00:56:13,416 Un bambino della Pennsylvania ha incantato la folla a Times Square. 815 00:56:13,500 --> 00:56:16,125 Pensi che dovrei chiamarla? 816 00:56:16,916 --> 00:56:18,541 Ed essere io la più matura? 817 00:56:18,625 --> 00:56:19,708 È probabile. 818 00:56:20,166 --> 00:56:22,750 E vi assicuro che non dovete proprio perdervelo. 819 00:56:22,833 --> 00:56:23,875 Guardate questo video... 820 00:56:24,958 --> 00:56:26,250 BAMBINO CANTANTE - VIRALE 821 00:56:26,333 --> 00:56:28,666 Ma ora dovremmo festeggiare il nostro anniversario. 822 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 Il tricipite. 823 00:56:35,083 --> 00:56:38,291 Mi hai fatto cadere la torta. Con quel lavoro ci pago l'affitto. 824 00:56:39,416 --> 00:56:40,833 Non ti parlo. 825 00:56:41,708 --> 00:56:42,916 Ok, scusami. 826 00:56:43,166 --> 00:56:47,375 Sì, ti metto sul primo autobus 827 00:56:47,458 --> 00:56:49,375 perché è la cosa giusta da fare. 828 00:56:49,458 --> 00:56:50,666 Tutto qui. 829 00:56:52,750 --> 00:56:55,750 Lilo & Stitch tra un anno sarà ancora in scena, ok? 830 00:56:55,833 --> 00:56:59,833 Se tua madre decide che puoi fare un provino, allora lo farai. 831 00:57:20,375 --> 00:57:21,875 Cosa sono? 832 00:57:21,958 --> 00:57:23,583 I tuoi ultimi biglietti di auguri. 833 00:57:25,666 --> 00:57:27,666 Ti sei ricordata del mio compleanno? 834 00:57:27,750 --> 00:57:29,375 Sì, ogni anno. 835 00:57:31,416 --> 00:57:33,791 Non sapevo se volessi avere mie notizie. 836 00:57:34,791 --> 00:57:40,208 Ma non ha importanza. Siamo una famiglia, quindi... 837 00:57:43,833 --> 00:57:47,250 Ma mi hai sgridato davanti a tutti quei bambini del bar mitzvah 838 00:57:47,333 --> 00:57:50,125 e mi è sembrato di essere di nuovo alle medie. 839 00:57:52,333 --> 00:57:57,416 Sono l'unico bambino in seconda media che sa tutti i versi di Corner of the sky. 840 00:57:57,875 --> 00:57:59,500 Non c'è giustizia. 841 00:58:01,291 --> 00:58:05,708 Beh, "ogni cosa ha la sua stagione, ogni cosa ha il suo tempo..." 842 00:58:07,125 --> 00:58:13,041 Ti garantisco che non sei l'unico bambino che conosce ogni canzone di Pippin. 843 00:58:14,083 --> 00:58:17,083 Ma alcuni ancora non si sentono di farlo sapere a tutti. 844 00:58:21,041 --> 00:58:23,708 Non stai per piangere, vero? 845 00:58:24,041 --> 00:58:25,541 No. 846 00:58:26,250 --> 00:58:31,000 È solo che... Sai, tu... Mi ricordi un po' me. 847 00:58:31,583 --> 00:58:32,458 Davvero? 848 00:58:32,541 --> 00:58:35,416 È un complimento? Pensi che lo sia? 849 00:58:35,541 --> 00:58:36,583 È fantastico. 850 00:58:36,666 --> 00:58:38,208 Certo che è un complimento. 851 00:58:38,291 --> 00:58:41,000 Sei esattamente tutto ciò che voglio essere da grande. 852 00:58:41,083 --> 00:58:44,791 Tre settimane a Broadway e un appartamento a New York. 853 00:58:44,916 --> 00:58:46,083 Nel Queens, ma... 854 00:58:46,166 --> 00:58:48,375 Il Queens è comunque New York. 855 00:58:48,500 --> 00:58:50,416 E tu sei comunque la mia eroina. 856 00:59:04,583 --> 00:59:07,500 Sai che ti dico? Domani andrai a quel secondo provino. 857 00:59:08,125 --> 00:59:10,375 Tanto tua madre sa che sei qui, no? 858 00:59:10,541 --> 00:59:12,458 -Dici sul serio? -Sì. 859 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 Ma devi smettere di urlare perché devi risparmiare la voce. 860 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Hai dei consigli per l'audizione? 861 00:59:21,333 --> 00:59:25,125 Ok, sì, beh, non sono la miglior cantante che ci sia, 862 00:59:25,291 --> 00:59:29,041 ma c'era un trucco che usavo per i musical. 863 00:59:29,625 --> 00:59:32,875 Tieni in mano lo spartito, come se 864 00:59:32,958 --> 00:59:35,250 non avessi memorizzato del tutto la canzone. 865 00:59:35,375 --> 00:59:40,333 E poi, all'improvviso, con naturalezza, lo lasci cadere a terra come per dire: 866 00:59:40,541 --> 00:59:43,500 "Aspettate! Non solo conosco la canzone, 867 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 "ma vi lascerò a bocca aperta con l'ultimo verso." 868 00:59:46,958 --> 00:59:49,041 È incredibilmente efficace. 869 00:59:50,083 --> 00:59:51,666 -È magnifico. -Già. 870 00:59:52,541 --> 00:59:55,416 E trova la tua luce. 871 00:59:55,875 --> 00:59:58,041 Tutti se ne dimenticano. 872 00:59:58,250 --> 01:00:01,958 Ma come faranno a ricordarsi di te, se non riescono a vederti? 873 01:00:03,833 --> 01:00:04,708 Già. 874 01:00:05,125 --> 01:00:07,625 Già. Trova la tua luce. 875 01:00:07,708 --> 01:00:08,833 Ok. 876 01:00:13,500 --> 01:00:17,666 Io la ammiravo, sai? Tua mamma. Davvero. 877 01:00:19,875 --> 01:00:21,583 Aveva l'unica cosa 878 01:00:24,125 --> 01:00:25,541 che io non potevo avere. 879 01:00:27,750 --> 01:00:29,333 Un figlio fantastico. 880 01:00:40,791 --> 01:00:41,958 Ti voglio bene. 881 01:01:05,166 --> 01:01:09,166 Il secondo provino è stato un disastro e tu hai toppato alla grande. 882 01:01:09,250 --> 01:01:11,291 Tornatene a Pittsburgh! 883 01:01:11,375 --> 01:01:13,083 Posso avere dei soldi per l'autobus? 884 01:01:13,166 --> 01:01:15,791 Prova con l'autostop. Ti forgerà il carattere. 885 01:01:21,333 --> 01:01:22,500 Nate! 886 01:01:25,750 --> 01:01:27,458 -Nathan! -Cavolo! 887 01:01:29,541 --> 01:01:32,041 -Dov'è? -Devo fare pipì! 888 01:01:32,125 --> 01:01:33,125 A destra. 889 01:01:33,208 --> 01:01:34,791 Che ci fai qui, adesso? 890 01:01:36,583 --> 01:01:37,583 Ciao, Anthony. 891 01:01:38,458 --> 01:01:40,666 È un gigante. Sembra un gigante. 892 01:01:40,750 --> 01:01:43,666 Ciao, zia Heidi. È da tanto che non... Eccetera. 893 01:01:43,750 --> 01:01:45,916 E tu non salutarmi come se niente fosse, Nate. 894 01:01:46,791 --> 01:01:48,625 Ok. Addio, Anthony. 895 01:01:48,708 --> 01:01:51,041 E io posso vivere con Heidi a New York. Ottimo. 896 01:01:51,125 --> 01:01:53,250 Già, come se mamma te lo lasciasse fare. 897 01:01:53,333 --> 01:01:56,583 E allora? Sono di sotto ad aspettarmi con le manette? 898 01:01:56,666 --> 01:01:59,583 Nemmeno sanno che siamo qui. Sali subito sul mio furgone. 899 01:01:59,666 --> 01:02:01,833 -Cosa? -Non hai fatto la spia? 900 01:02:01,916 --> 01:02:04,875 No. Io sono quello che doveva badare a te, ricordi? 901 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Scendi immediatamente! 902 01:02:07,333 --> 01:02:12,166 Ti prego, fammi restare per altre due ore, così faccio il secondo provino. 903 01:02:17,166 --> 01:02:19,875 So che ti imbarazzo, Anthony. 904 01:02:20,458 --> 01:02:21,791 Ogni giorno. 905 01:02:22,541 --> 01:02:26,166 E so che detesti essere mio fratello, 906 01:02:26,250 --> 01:02:30,458 ma ti prego, lasciami fare almeno questa cosa. 907 01:02:34,208 --> 01:02:38,208 Ho cercato di spiegargli per sette ore quanto sia importante un secondo provino, 908 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 quindi buona fortuna. 909 01:02:41,083 --> 01:02:44,416 Per la cronaca, tu sarai anche scappato, 910 01:02:44,541 --> 01:02:47,500 ma pare che Anthony abbia dato proprio una bella festa. 911 01:02:47,583 --> 01:02:49,875 Sono certa che i tuoi non ne sarebbero felici. 912 01:02:49,958 --> 01:02:51,708 Puoi fare un po' leva su questo. 913 01:02:51,791 --> 01:02:54,500 Sei brava. Da grande dovresti fare l'agente. 914 01:02:54,583 --> 01:02:55,833 Vuoi essere la mia agente? 915 01:02:56,791 --> 01:02:58,500 È un lavoro vero? 916 01:02:58,625 --> 01:03:01,250 È il migliore che esista! 917 01:03:01,333 --> 01:03:03,750 Ottieni il 10% dello stipendio di un attore 918 01:03:03,958 --> 01:03:06,791 per fare delle telefonate e andare a tre pranzi al giorno. 919 01:03:06,875 --> 01:03:09,958 E non devi umiliarti ai provini. 920 01:03:10,666 --> 01:03:13,583 E riesci a vedere ciò che rende speciali le persone 921 01:03:13,666 --> 01:03:15,833 prima che lo capiscano loro stesse. 922 01:03:16,750 --> 01:03:18,208 Un agente fa anche questo. 923 01:03:18,291 --> 01:03:19,958 Buon Dio! Ti torco il... 924 01:03:20,041 --> 01:03:21,166 Perché zoppichi? 925 01:03:21,291 --> 01:03:22,833 Non cambiare discorso! 926 01:03:23,000 --> 01:03:25,583 Lasciami dire che il fatto che il tuo fratellino 927 01:03:25,666 --> 01:03:28,541 sia stato chiamato per un secondo provino è una cosa notevole. 928 01:03:28,625 --> 01:03:32,416 E la dice lunga riguardo al talento di Nate, Anthony. 929 01:03:32,541 --> 01:03:35,791 Si tratta solo di due ore. 930 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Oh, no! 931 01:03:40,083 --> 01:03:41,333 Il mio vaso preferito. 932 01:03:41,416 --> 01:03:42,458 Nate! 933 01:03:48,458 --> 01:03:49,666 Oh, no! 934 01:03:53,666 --> 01:03:56,416 Natey! Fermati! 935 01:03:58,291 --> 01:04:00,125 Ha sempre voluto scappare da una finestra. 936 01:04:03,041 --> 01:04:04,916 Cavolo, è un magnifico cliente. 937 01:04:14,166 --> 01:04:15,625 Appena acchiappo quella peste... 938 01:04:23,125 --> 01:04:24,958 Stazione Astoria Boulevard 939 01:04:29,375 --> 01:04:31,750 So che non stai per saltare quel tornello. 940 01:04:31,833 --> 01:04:36,333 Grazie a Dio! Una persona della metro. Ho un'emergenza. 941 01:04:36,666 --> 01:04:38,916 "Un'emergenza"? Davvero? 942 01:04:39,000 --> 01:04:44,041 Devo arrivare a Manhattan. È una questione di vita, morte e sogni. 943 01:04:44,125 --> 01:04:48,625 Fermi tutti. Aspetta un attimo. Ehi, Keith, vieni qui! 944 01:04:48,791 --> 01:04:50,000 Presto! 945 01:04:50,083 --> 01:04:52,791 Non somiglia al bambino diventato virale su TikTok? 946 01:04:53,125 --> 01:04:54,041 Io su TikTok? 947 01:04:55,166 --> 01:04:57,500 Sì! Sono io! Sono io quel bambino! 948 01:04:59,791 --> 01:05:01,625 Posso avere un selfie per mia nipote? 949 01:05:01,708 --> 01:05:03,708 Posso avere una corsa gratis in metro? 950 01:05:09,291 --> 01:05:10,750 Andiamo! Forza! 951 01:05:11,625 --> 01:05:13,625 Ha preso il mio impermeabile. 952 01:05:15,791 --> 01:05:17,708 -Ok. Dove sono le mie... -Chiavi? 953 01:05:17,833 --> 01:05:22,666 Sì. Ok. Lo troveremo allo studio per le audizioni 954 01:05:22,750 --> 01:05:25,041 e andrà tutto bene. 955 01:05:25,125 --> 01:05:27,208 -Ok. Sì. -Andiamo. 956 01:05:27,291 --> 01:05:30,541 Quando sarà tutto finito, voglio sapere quanto paghi qui. 957 01:05:30,625 --> 01:05:32,166 Ok. Ne saresti sorpresa. 958 01:05:34,375 --> 01:05:36,750 Mi scusi, sa qual è la fermata di Broadway? 959 01:05:37,000 --> 01:05:40,208 Quale Broadway? Ce ne sono tante. 960 01:05:40,291 --> 01:05:43,291 Sa, quella di Broadway. 961 01:05:43,416 --> 01:05:46,458 Dicono che le luci al neon Siano luminose a Broadway 962 01:05:46,958 --> 01:05:48,375 È il bambino di TikTok! 963 01:05:58,000 --> 01:06:00,916 Finché è vivo, andrà tutto bene. 964 01:06:01,083 --> 01:06:02,625 Così potrò ucciderlo. 965 01:06:02,750 --> 01:06:04,166 Prima dovrai uccidere me. 966 01:06:04,291 --> 01:06:06,416 D'accordo, nessuno uccide nessuno! 967 01:06:06,500 --> 01:06:07,416 Hai iniziato tu. 968 01:06:07,541 --> 01:06:10,166 Comportati bene. Qui si fanno le audizioni. 969 01:06:13,458 --> 01:06:15,250 UNA DONNA SOLITARIA - SALA AUDIZIONI #1 970 01:06:30,666 --> 01:06:32,875 UN NUOVO MUSICAL PROSSIMAMENTE A BROADWAY 971 01:06:39,666 --> 01:06:40,708 Ok. 972 01:06:41,250 --> 01:06:44,041 Lilo & Stitch. Era un film di animazione. 973 01:06:44,875 --> 01:06:47,208 Può controllare di nuovo il programma? 974 01:06:47,291 --> 01:06:48,875 È impossibile che se lo sia inventato. 975 01:06:48,958 --> 01:06:50,750 L'hanno rapito di sicuro. 976 01:06:50,833 --> 01:06:52,166 Non... Smettila di dire così! 977 01:06:52,250 --> 01:06:56,083 Non c'è nessun Lilo & Stitch sul programma di oggi. Lo giuro. 978 01:06:56,166 --> 01:06:58,875 Stamattina non ha visto nessuno che mi somigli? 979 01:06:58,958 --> 01:07:01,666 Un po' più basso e goffo? 980 01:07:01,750 --> 01:07:06,333 Non è goffo, è incredibilmente versatile e davvero adorabile. 981 01:07:06,416 --> 01:07:08,291 Chiunque scelga di amare. 982 01:07:08,416 --> 01:07:10,166 Ok. Sì. 983 01:07:10,583 --> 01:07:11,916 Comunque... 984 01:07:12,000 --> 01:07:13,958 -Signora! -Voglio solo... 985 01:07:14,833 --> 01:07:19,333 Aspetti, per lei sono una signora? Avremmo potuto andare al college insieme. 986 01:07:19,416 --> 01:07:21,875 -Aspetta. -Il mio... Ok. 987 01:07:22,458 --> 01:07:25,333 Sapevi che il secondo provino non era qui, vero? 988 01:07:26,416 --> 01:07:27,333 -Zia Heidi. -Che c'è? 989 01:07:27,416 --> 01:07:29,833 È in un posto che si chiama Amsterdam Theatre. 990 01:07:29,916 --> 01:07:33,666 Il New Amsterdam Theatre. "New". Le parole sono importanti. 991 01:07:33,791 --> 01:07:34,916 INGRESSO ARTISTI 992 01:07:45,625 --> 01:07:48,250 -Tu! -Io. Ciao. 993 01:07:49,375 --> 01:07:52,208 Questo è il provino finale per Lilo & Stitch, giusto? 994 01:07:52,708 --> 01:07:53,916 Lo spero. 995 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 Allora perché sei venuto vestito come Éponine in I miserabili? 996 01:07:59,958 --> 01:08:01,416 Buona fortuna! 997 01:08:03,958 --> 01:08:06,875 Ok. Iniziamo i provini per il musical. 998 01:08:10,708 --> 01:08:12,041 Non abbiamo molto tempo. 999 01:08:12,250 --> 01:08:13,583 In cima alle scale. 1000 01:08:13,750 --> 01:08:15,958 Salve, gemelli. Come state? 1001 01:08:16,208 --> 01:08:19,250 Andate avanti. Su. 1002 01:08:19,333 --> 01:08:21,083 Grazie. 1003 01:08:21,208 --> 01:08:23,583 Non si preoccupi, l'impermeabile me lo tolgo. 1004 01:08:24,291 --> 01:08:25,416 Vai! 1005 01:08:25,500 --> 01:08:28,500 PROSSIMAMENTE A BROADWAY 1006 01:08:30,833 --> 01:08:32,583 E dai. 1007 01:08:33,708 --> 01:08:36,208 Mi sento come Elisabeth Shue in Tutto quella notte, 1008 01:08:36,291 --> 01:08:39,000 quando il bambino a cui bada viene pugnalato al piede. 1009 01:08:40,041 --> 01:08:42,958 Cosa... Ok, ho 100 anni. Ciao, sono una vecchia di 100 anni. 1010 01:08:43,250 --> 01:08:44,250 Heidi! 1011 01:08:45,083 --> 01:08:48,041 Oddio! Non mi guardi. Sono un disastro. 1012 01:08:48,125 --> 01:08:49,875 Ieri sei scomparsa. 1013 01:08:49,958 --> 01:08:52,416 Detesto quando le persone di talento spariscono. 1014 01:08:52,916 --> 01:08:55,875 Una donna solitaria è una grande commedia, Heidi. 1015 01:08:55,958 --> 01:08:58,375 -Sì. -I casting sono stati un incubo. 1016 01:08:58,458 --> 01:09:00,500 Mi dispiace. Un'emergenza familiare. 1017 01:09:01,083 --> 01:09:03,250 Senti, c'è una defezione dell'ultimo minuto 1018 01:09:03,666 --> 01:09:08,166 e al regista questa settimana non è piaciuto nessuno. Posso inserirti? 1019 01:09:08,250 --> 01:09:11,208 Si tratta di un lavoro fuori città oppure va a Broadway? 1020 01:09:11,291 --> 01:09:15,375 Ok, questa è proprio una bella domanda. 1021 01:09:15,458 --> 01:09:17,583 Direttamente a Broadway, tesoro. 1022 01:09:17,666 --> 01:09:20,791 -Farai questo provino. -Ci vediamo ad Amsterdam Theatre! 1023 01:09:20,875 --> 01:09:25,458 Anthony, non è una famosa città liberale d'Europa. È un teatro di Broadway. 1024 01:09:29,416 --> 01:09:32,250 -Ok, grazie. Sì. -Grazie. 1025 01:09:33,083 --> 01:09:34,291 Ok. 1026 01:09:40,416 --> 01:09:41,416 Grazie. 1027 01:09:42,041 --> 01:09:43,250 Grazie a te. 1028 01:09:45,750 --> 01:09:48,916 Non è disponibile. Vedremo, controlleremo la sua disponibilità. 1029 01:09:49,708 --> 01:09:51,833 Ok, quando vuoi, Nate. 1030 01:09:52,958 --> 01:09:55,958 Ok. Scusate. Permesso. Scusate. 1031 01:10:11,375 --> 01:10:14,208 Ho a malapena avuto il tempo di memorizzare questi estratti... 1032 01:10:14,291 --> 01:10:16,583 Non importa. Fai del tuo meglio. 1033 01:10:16,833 --> 01:10:19,500 Inizia con l'entrata di Stitch nella prima scena. 1034 01:10:23,416 --> 01:10:25,208 "Come si dichiara?" 1035 01:10:25,500 --> 01:10:26,500 "Non colpevole! 1036 01:10:26,583 --> 01:10:31,500 "I miei esperimenti sono solo teorici e perfettamente legali." 1037 01:10:31,958 --> 01:10:35,666 Nate, in realtà, se vuoi ricominciare e leggere solo le battute di Stitch... 1038 01:10:35,750 --> 01:10:37,708 Tranquilli, ci sono! 1039 01:10:37,791 --> 01:10:41,083 "È nostra convinzione che lei abbia effettivamente creato qualcosa." 1040 01:10:41,208 --> 01:10:46,666 "Creato qualcosa? Sarebbe da incoscienti e poco etico." 1041 01:10:47,083 --> 01:10:49,750 E poi dice che Stitch gira dentro la campana di vetro. 1042 01:10:57,208 --> 01:10:59,666 "Cos'è quella mostruosità?" 1043 01:11:03,083 --> 01:11:04,875 -Te l'avevo detto. -"'Mostruosità'? 1044 01:11:04,958 --> 01:11:08,166 "Quello è il primo esemplare di una nuova specie. 1045 01:11:08,250 --> 01:11:09,750 "Ecco a voi l'esperimento 626." 1046 01:11:09,833 --> 01:11:11,791 Ecco cosa ci riserva Pittsburgh. 1047 01:11:11,875 --> 01:11:15,708 E poi Jumba canta la canzone 626 non è solo un numero. 1048 01:11:17,458 --> 01:11:22,000 Che in realtà è in fase di riscrittura proprio in questo momento. Grazie. 1049 01:11:23,041 --> 01:11:24,666 Scusate, non dovevo... 1050 01:11:24,750 --> 01:11:26,666 No, sei stato... 1051 01:11:28,541 --> 01:11:29,541 Andava bene così, Nate. 1052 01:11:32,875 --> 01:11:36,583 Ciao. Eri lì tutto il tempo? 1053 01:11:36,875 --> 01:11:38,083 Tutto il tempo. 1054 01:11:40,750 --> 01:11:44,291 Nate, ciao. Sono la regista. 1055 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 Hai imparato la canzone? 1056 01:11:47,375 --> 01:11:50,041 Con gli altri bambini, certo. 1057 01:11:50,125 --> 01:11:53,541 Senti, quando arrivi alla parte in cui Lilo si unisce al duetto, 1058 01:11:53,666 --> 01:11:55,375 fai andare la musica in sottofondo. 1059 01:12:00,250 --> 01:12:04,541 Canta solo i versi di Stitch. Oggi devi interpretare solo il suo ruolo. 1060 01:12:06,208 --> 01:12:08,833 Oh, cavolo! Sono proprio un idiota. 1061 01:12:25,625 --> 01:12:27,250 Cosa c'è di così divertente? 1062 01:12:29,916 --> 01:12:32,166 Quanto è bravo questo bambino? 1063 01:12:32,250 --> 01:12:34,666 A Broadway 1064 01:12:34,750 --> 01:12:36,041 Dateci dentro, ragazzi! 1065 01:12:38,416 --> 01:12:39,416 Già. 1066 01:12:50,041 --> 01:12:53,416 A Broadway! 1067 01:12:53,958 --> 01:12:59,416 A Broadway! 1068 01:13:01,250 --> 01:13:02,541 Dai! Forza! 1069 01:13:07,458 --> 01:13:11,750 Ok, quando vuoi, Nate. 1070 01:13:13,875 --> 01:13:17,875 Sai che sei l'unico bambino che oggi si è presentato senza un genitore, vero? 1071 01:13:19,416 --> 01:13:20,916 Buona fortuna! 1072 01:13:21,000 --> 01:13:22,208 Pronto? 1073 01:13:24,375 --> 01:13:25,500 Nate? 1074 01:13:37,250 --> 01:13:40,166 Ok. Hai qualche domanda, prima di cantare? 1075 01:13:41,625 --> 01:13:42,625 Solo una. 1076 01:13:44,583 --> 01:13:48,375 Nel film, Stitch non si esprime usando vere e proprie frasi. 1077 01:13:48,666 --> 01:13:51,166 Come fa a cantare delle canzoni nel musical? 1078 01:13:54,208 --> 01:13:55,750 Sai, perché 1079 01:13:55,833 --> 01:13:59,333 i musical ci consentono di dire cose che non riusciamo a dire nella realtà. 1080 01:14:30,333 --> 01:14:34,958 Lo ammetto, non so granché di questa vita 1081 01:14:35,083 --> 01:14:39,916 Ho passato un sacco di tempo A sbirciare dall'esterno 1082 01:14:40,208 --> 01:14:45,041 Non mi sono mai sentito accettato Pensavo che non ci fosse alternativa 1083 01:14:46,458 --> 01:14:50,541 Ma è successo qualcosa La vita ti ha portato da me 1084 01:14:50,750 --> 01:14:55,291 Credo sia stato allora Che ho capito di essere nel posto giusto 1085 01:14:55,375 --> 01:15:01,083 Ho sempre avuto accanto la mia famiglia E avere un amico è una fortuna 1086 01:15:02,458 --> 01:15:06,458 Forse non c'è bisogno Di sentirmi sempre così piccolo 1087 01:15:08,416 --> 01:15:12,916 Forse dopotutto Questo pianeta non è così male 1088 01:15:13,666 --> 01:15:15,333 Da adesso in poi... 1089 01:15:15,625 --> 01:15:18,916 Grazie, Nate. Credo che basti così. 1090 01:15:33,500 --> 01:15:35,000 Tu non mi imbarazzi! 1091 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Te lo giuro. 1092 01:15:43,250 --> 01:15:44,833 Non mi imbarazzi, Nate. 1093 01:16:04,708 --> 01:16:10,125 Quindi da adesso in poi Non ti deluderò mai 1094 01:16:10,208 --> 01:16:13,125 Non sarò sempre perfetto 1095 01:16:13,208 --> 01:16:15,875 Ma ci proverò ogni volta 1096 01:16:16,125 --> 01:16:20,208 Non m'importa dove, ma ci sarò sempre 1097 01:16:20,375 --> 01:16:23,250 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1098 01:16:23,333 --> 01:16:27,833 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1099 01:16:30,791 --> 01:16:35,541 Di sicuro proverò A far sorgere il sole sui tuoi giorni 1100 01:16:35,666 --> 01:16:39,791 E se piangerai Resterò comunque al tuo fianco 1101 01:16:39,875 --> 01:16:42,416 Che arrivino i tuoni e la pioggia 1102 01:16:42,500 --> 01:16:45,166 Perché tu sai 1103 01:16:45,333 --> 01:16:49,416 Che da adesso in poi non ti deluderò mai 1104 01:16:49,500 --> 01:16:52,125 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1105 01:16:52,541 --> 01:16:56,791 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1106 01:16:57,208 --> 01:16:59,250 1107 01:16:59,416 --> 01:17:02,500 Abbandonato, sì 1108 01:17:04,458 --> 01:17:08,166 Da adesso in poi non ti deluderò mai 1109 01:17:08,625 --> 01:17:10,958 Non posso dire Che farò tutto nel modo giusto 1110 01:17:11,041 --> 01:17:11,875 Trova la tua luce. 1111 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 Ma ti vorrò bene per tutta la vita 1112 01:17:13,708 --> 01:17:18,166 Sì, non m'importa dove, ma ci sarò sempre 1113 01:17:18,250 --> 01:17:21,041 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1114 01:17:21,291 --> 01:17:25,833 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1115 01:17:26,041 --> 01:17:27,125 1116 01:17:28,166 --> 01:17:30,625 Abbandonato 1117 01:17:31,166 --> 01:17:35,083 Perché avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1118 01:17:35,666 --> 01:17:36,750 1119 01:17:37,750 --> 01:17:41,375 Abbandonato, sì 1120 01:17:44,625 --> 01:17:47,625 Perché ho una famiglia a cui appartengo 1121 01:17:48,916 --> 01:17:54,000 E avere una famiglia significa Che nessuno viene abbandonato 1122 01:17:58,583 --> 01:18:00,500 Non si fa, è inopportuno. 1123 01:18:06,250 --> 01:18:09,083 Ok, Nate. Direi che non ci serve altro. 1124 01:18:17,958 --> 01:18:18,958 Buona fortuna! 1125 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 -Ottimo lavoro! -È stato bravissimo! 1126 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Ciao. 1127 01:18:31,208 --> 01:18:34,875 Non avevo idea che sapessi fare una cosa del genere. 1128 01:18:35,000 --> 01:18:37,083 Non mi lasci cantare in casa. 1129 01:18:37,416 --> 01:18:40,416 Le tue risposte sono diventate più taglienti a New York. 1130 01:18:40,500 --> 01:18:42,333 -Davvero? -Certo che sì. 1131 01:18:42,416 --> 01:18:44,750 Ho buttato lo spartito come mi hai detto tu. 1132 01:18:45,375 --> 01:18:46,583 Ho visto. 1133 01:18:46,708 --> 01:18:50,083 Io sono appena andata via dal mio provino 1134 01:18:50,166 --> 01:18:53,166 e devo dire che dovresti essere tu a dare dei consigli a me. 1135 01:18:53,250 --> 01:18:55,416 Mia mamma mi ha scritto tutto in maiuscolo: 1136 01:18:55,500 --> 01:18:57,458 "Perché non sei da tuo padre? Sono in ansia." 1137 01:18:57,541 --> 01:19:00,041 Tempismo perfetto. Sono in doppia fila. Andiamo. 1138 01:19:00,416 --> 01:19:02,125 Nate. Tieni. 1139 01:19:03,958 --> 01:19:05,375 È un regalo. 1140 01:19:05,458 --> 01:19:08,250 L'ho preso mentre venivo qui 1141 01:19:08,333 --> 01:19:11,291 in un posto per attirare turisti a Times Square. 1142 01:19:11,375 --> 01:19:13,833 Anthony, ti stanno facendo una multa. 1143 01:19:14,000 --> 01:19:15,791 Vai. Subito. 1144 01:19:16,291 --> 01:19:17,916 Colpa mia, agente! 1145 01:19:18,958 --> 01:19:21,541 Anch'io ti ho preso un regalo. 1146 01:19:21,833 --> 01:19:23,291 Spero sia della tua taglia. 1147 01:19:23,875 --> 01:19:26,333 Fantastico. Questo mi mancherà. 1148 01:19:28,541 --> 01:19:29,541 Beh... 1149 01:19:31,375 --> 01:19:32,875 Meglio che tu vada, Natey. 1150 01:19:35,416 --> 01:19:37,416 Spero di non vederti quest'anno a Natale. 1151 01:19:37,500 --> 01:19:39,000 Accidenti, Nate. Che cattiveria. 1152 01:19:39,083 --> 01:19:42,916 Spero che tu ottenga la parte e sia troppo impegnata per tornare a casa. 1153 01:19:43,541 --> 01:19:45,916 Ho saltato il provino, tesoro. 1154 01:19:47,291 --> 01:19:52,000 Volevo essere qui con te. E sono molto felice di esserci stata. 1155 01:19:52,625 --> 01:19:54,125 Non voglio allarmare nessuno, 1156 01:19:54,208 --> 01:19:56,750 ma ora tua madre è al telefono con tuo fratello, 1157 01:19:56,833 --> 01:19:58,500 stanno per lasciare il resort 1158 01:19:58,583 --> 01:20:02,166 e Anthony ha detto un sacco di parole che non posso dire davanti a un adulto, 1159 01:20:02,250 --> 01:20:05,750 ma vorrebbe che tu portassi subito il bip sul suo bip di furgone. 1160 01:20:05,833 --> 01:20:09,666 Se voi due dovete piangere, fatelo in fretta, bip. 1161 01:20:13,541 --> 01:20:15,541 Grazie dei consigli per il provino. 1162 01:20:18,500 --> 01:20:20,916 Nate, puoi dire a tua madre 1163 01:20:23,875 --> 01:20:28,333 che nemmeno mi ricordo perché abbiamo litigato e che mi manca? 1164 01:20:30,125 --> 01:20:32,416 Ok. Lo farò. 1165 01:20:33,083 --> 01:20:34,291 E che mi dispiace. 1166 01:20:39,916 --> 01:20:41,625 Dicevo sul serio ieri sera. 1167 01:20:45,166 --> 01:20:46,458 Sei la mia eroina. 1168 01:20:51,291 --> 01:20:52,375 Fantastico. 1169 01:21:01,208 --> 01:21:04,041 -Faccio io il DJ. -Niente musical o vado fuori strada. 1170 01:21:04,125 --> 01:21:06,916 Non hai imparato proprio nulla oggi, vero? 1171 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 A piccoli passi. 1172 01:21:13,416 --> 01:21:16,291 LEGGENDA DI BROADWAY 1173 01:21:23,125 --> 01:21:25,000 Ti voglio bene. 1174 01:21:39,333 --> 01:21:41,333 Sono molto fiera dei ragazzi. 1175 01:21:41,833 --> 01:21:43,000 Cos'è successo? 1176 01:21:43,083 --> 01:21:46,500 Anthony ha detto che Nate non poteva venire al telefono perché, 1177 01:21:46,791 --> 01:21:48,916 non ci crederai, 1178 01:21:49,041 --> 01:21:50,750 Nate gli sta insegnando a cantare. 1179 01:21:51,750 --> 01:21:54,375 -Che bello. Vero? -Sì. 1180 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 Basta che non si tratti di Wicked. Non ci riesco. Non ce la faccio. 1181 01:22:00,916 --> 01:22:03,708 Se vorrai trovarmi 1182 01:22:03,916 --> 01:22:06,666 Guarda il cielo verso occidente! 1183 01:22:06,958 --> 01:22:09,500 Come qualcuno mi ha detto di recente 1184 01:22:09,791 --> 01:22:14,000 Tutti meritano un'occasione per volare! 1185 01:22:24,208 --> 01:22:25,833 Grazie per avermi fatto scappare. 1186 01:22:25,916 --> 01:22:27,000 Davvero. 1187 01:22:28,750 --> 01:22:32,916 Ti sei comportata come una vera agente. 1188 01:22:35,500 --> 01:22:37,333 Forse ho trovato la mia strada. 1189 01:22:45,500 --> 01:22:49,583 -Ti voglio bene come a una sorella! -Anche io! 1190 01:22:49,875 --> 01:22:51,416 Ci vediamo, Libby. 1191 01:23:11,083 --> 01:23:13,458 BIBLIOTECA 1192 01:23:13,541 --> 01:23:15,625 Ehi, Lib. È passata una settimana, tutto tace. 1193 01:23:17,250 --> 01:23:19,958 Perché non sei in sala studio? Sono tesissimo. 1194 01:23:20,916 --> 01:23:22,333 Ok, ti voglio bene. 1195 01:23:28,541 --> 01:23:30,208 Sfigato. 1196 01:23:30,291 --> 01:23:34,125 Devo andare Dove il mio spirito può correre libero 1197 01:23:34,458 --> 01:23:39,083 Devo trovare il mio angolo di cielo 1198 01:23:47,041 --> 01:23:49,750 Se lo dici a qualcuno... 1199 01:23:50,458 --> 01:23:55,750 Nate Foster nell'ufficio del preside. 1200 01:23:57,916 --> 01:23:59,666 Il tuo segreto con me è al sicuro. 1201 01:24:08,125 --> 01:24:09,791 Nate Foster nell'ufficio del preside. 1202 01:24:09,875 --> 01:24:11,583 Qualunque cosa sia, non sono stato io. 1203 01:24:15,291 --> 01:24:16,500 Cosa succede? 1204 01:24:18,166 --> 01:24:22,708 Nate, sei andato a New York senza dircelo? 1205 01:24:23,125 --> 01:24:25,583 La signora mi ha detto che potevo saltare il tornello. 1206 01:24:25,666 --> 01:24:27,416 No, Nate. Non è quello il punto. 1207 01:24:28,416 --> 01:24:32,333 Anthony non dovrebbe finire nei guai. In realtà mi ha salvato. 1208 01:24:32,416 --> 01:24:33,541 Nate. 1209 01:24:33,833 --> 01:24:38,208 E Libby non dovrebbe finire in punizione. Se c'è qualcuno che va punito, sono io. 1210 01:24:38,875 --> 01:24:41,458 Non sono in punizione. E nemmeno tu. 1211 01:24:41,541 --> 01:24:43,541 Natey, tesoro. Abbiamo ricevuto una chiamata. 1212 01:24:45,250 --> 01:24:48,083 L'offerta iniziale è bassa, ma possiamo lavorarci. 1213 01:24:51,375 --> 01:24:53,833 Aspettate. 1214 01:24:57,500 --> 01:24:58,666 Volete dire... 1215 01:24:58,750 --> 01:25:01,208 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1216 01:25:01,583 --> 01:25:03,958 Chiamiamo ogni ragazza in gamba Di tutto il mondo 1217 01:25:04,375 --> 01:25:06,583 È il vostro momento Fate vedere chi siete! 1218 01:25:07,166 --> 01:25:10,125 Il mondo è pieno di opportunità E noi siamo come delle perle 1219 01:25:10,208 --> 01:25:12,583 Ora tocca a noi! 1220 01:25:13,125 --> 01:25:15,791 Ora tocca a noi! 1221 01:25:15,875 --> 01:25:18,083 Ora tocca a noi! 1222 01:25:18,208 --> 01:25:21,916 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita 1223 01:25:23,416 --> 01:25:24,500 Sì! 1224 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 Prima di conoscere Libby, non avevo amici. 1225 01:25:27,708 --> 01:25:29,416 Ma adesso ho un'amica. 1226 01:25:29,500 --> 01:25:32,500 Grazie a lei interpreterò il ruolo di Stitch 1227 01:25:32,625 --> 01:25:34,250 a due matinée alla settimana, 1228 01:25:34,333 --> 01:25:36,583 o più spesso, se il protagonista si ammala. 1229 01:25:36,708 --> 01:25:38,833 Sto per andare in orbita 1230 01:25:40,458 --> 01:25:43,208 Siamo partiti dal basso E ora siamo arrivati in cima 1231 01:25:43,416 --> 01:25:45,833 Ora che ha preso il via Non si fermerà mai! 1232 01:25:45,958 --> 01:25:48,708 È bello avere un amico Che si impegna così tanto! 1233 01:25:48,791 --> 01:25:50,708 Cerchi un ingaggio? Ecco il mio biglietto! 1234 01:25:50,791 --> 01:25:51,666 Libby Reneé - agente 1235 01:25:51,791 --> 01:25:53,083 Care perle 1236 01:25:53,166 --> 01:25:55,500 Uscite dalle vostre ostriche Il mondo vi appartiene 1237 01:25:55,583 --> 01:26:00,000 Dobbiamo sostenerci a vicenda! 1238 01:26:00,083 --> 01:26:02,458 Unite per sempre! 1239 01:26:03,375 --> 01:26:06,083 Ora tocca a noi! 1240 01:26:06,208 --> 01:26:08,583 Ora tocca a noi! 1241 01:26:08,916 --> 01:26:10,833 Ora tocca a noi! 1242 01:26:11,083 --> 01:26:13,833 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita... 1243 01:26:13,916 --> 01:26:16,000 Prima che Nate tornasse nella mia vita, 1244 01:26:16,083 --> 01:26:20,333 ero una cameriere di catering con un appartamento a equo canone, ma ora 1245 01:26:21,541 --> 01:26:22,666 sono Una donna solitaria, 1246 01:26:22,750 --> 01:26:23,958 UNA DONNA SOLITARIA 1247 01:26:24,041 --> 01:26:25,750 con un appartamento a equo canone. 1248 01:26:25,833 --> 01:26:30,000 E una famiglia fantastica. E una magnifica agente. 1249 01:26:30,750 --> 01:26:33,416 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1250 01:26:33,500 --> 01:26:36,500 Chiamiamo ogni ragazza in gamba Di tutto il mondo 1251 01:26:36,583 --> 01:26:38,791 È il vostro momento Fate vedere chi siete! 1252 01:26:38,875 --> 01:26:42,125 Il mondo è pieno di opportunità E noi siamo come delle perle 1253 01:26:42,208 --> 01:26:45,041 Ora tocca a noi! 1254 01:26:45,125 --> 01:26:47,833 Ora tocca a noi! 1255 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Ora tocca a noi! 1256 01:26:50,125 --> 01:26:54,000 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita 1257 01:26:55,291 --> 01:26:56,333 Sì! 1258 01:26:57,416 --> 01:26:59,708 Sto per andare in orbita 1259 01:27:00,958 --> 01:27:01,791 Sì! 1260 01:27:03,958 --> 01:27:06,291 Per un sacco di tempo ho considerato Libby 1261 01:27:06,416 --> 01:27:10,250 come l'amica chiassosa e intelligente del mio fratellino. 1262 01:27:10,333 --> 01:27:14,166 Ma ora giuro che, se un giorno decidessi di diventare un professionista, 1263 01:27:14,250 --> 01:27:17,458 assumerei Libby come mio agente sportivo. 1264 01:27:18,166 --> 01:27:19,083 Andava bene? 1265 01:27:19,250 --> 01:27:22,708 Diciamo che c'è un motivo se è Nate l'attore in famiglia. 1266 01:27:22,833 --> 01:27:24,166 Posso provare a rifarla? 1267 01:27:24,375 --> 01:27:26,208 Aspetta, ti serve il lucidalabbra. 1268 01:27:26,416 --> 01:27:27,916 -So come creare una stella -Sì 1269 01:27:28,000 --> 01:27:29,250 Sono una che conta 1270 01:27:29,333 --> 01:27:31,791 -A soli 13 anni -Porto a casa la pagnotta 1271 01:27:31,875 --> 01:27:34,791 Il trambusto è sul menu e non vendo sogni 1272 01:27:34,875 --> 01:27:37,416 Ma se vi rappresento io C'è una tariffa agevolata 1273 01:27:37,500 --> 01:27:39,083 Care perle 1274 01:27:39,208 --> 01:27:41,541 Uscite dalle vostre ostriche Il mondo vi appartiene 1275 01:27:41,625 --> 01:27:43,333 Dobbiamo sostenerci a vicenda! 1276 01:27:43,416 --> 01:27:44,500 Ti voglio bene. 1277 01:27:46,458 --> 01:27:48,416 Unite per sempre! 1278 01:27:49,125 --> 01:27:51,375 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1279 01:27:51,791 --> 01:27:53,416 È mio fratello! 1280 01:27:54,500 --> 01:27:57,083 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1281 01:27:57,291 --> 01:28:00,000 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1282 01:28:00,541 --> 01:28:03,125 Ora tocca a noi! 1283 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 Ora tocca a noi! 1284 01:28:06,125 --> 01:28:08,250 Ora tocca a noi! 1285 01:28:08,333 --> 01:28:11,583 Ma aspettate un momento Sto per andare in orbita 1286 01:28:11,791 --> 01:28:13,833 Mi preparo al decollo 1287 01:28:13,916 --> 01:28:17,375 Mi preparo, mi preparo, mi preparo Sto per andare in orbita 1288 01:28:17,458 --> 01:28:19,500 Mi preparo al decollo 1289 01:28:19,583 --> 01:28:22,333 Mi preparo, mi preparo, mi preparo Sto per andare 1290 01:28:22,416 --> 01:28:25,208 Abbiamo appena iniziato Prenderemo il volo 1291 01:28:25,291 --> 01:28:28,000 Chiamiamo ogni ragazza in gamba Di tutto il mondo 1292 01:28:28,083 --> 01:28:30,583 È il vostro momento Fate vedere chi siete! 1293 01:28:30,666 --> 01:28:33,875 Il mondo è pieno di opportunità E noi siamo come delle perle 1294 01:31:22,958 --> 01:31:24,958 Sottotitoli: Alessio Oggianu