1
00:00:40,416 --> 00:00:42,250
BENVENUTI IN Pennsylvania
2
00:00:42,333 --> 00:00:44,250
insegui la tua felicità
3
00:00:55,833 --> 00:00:57,833
SOGNO
4
00:01:01,916 --> 00:01:03,750
Lista del cast! affissione oggi!
5
00:01:40,583 --> 00:01:43,500
Ehi. Sono le 7:00 del mattino.
6
00:01:48,833 --> 00:01:50,041
PROFUMO ALTA DEFINIZIONE
7
00:02:14,541 --> 00:02:16,291
LIBBY - chiamata
8
00:02:19,458 --> 00:02:22,791
Ehi. Ciao. Non ho dormito.
Tu hai dormito? Io non ho dormito.
9
00:02:22,875 --> 00:02:24,375
Buongiorno anche a te, Nate.
10
00:02:24,458 --> 00:02:25,583
Io come un bambino.
11
00:02:25,666 --> 00:02:27,541
Per me sarà una giornata senza stress.
12
00:02:30,041 --> 00:02:32,041
Se mi prendono nel coro, sarò felice così.
13
00:02:32,125 --> 00:02:34,250
Dovevi candidarti per un ruolo importante.
14
00:02:34,333 --> 00:02:36,500
Dovremmo essere agitati insieme.
15
00:02:36,583 --> 00:02:37,416
#CAPO
16
00:02:37,500 --> 00:02:39,458
No, grazie.
Non ci tengo a farmi rifiutare.
17
00:02:39,916 --> 00:02:44,541
Comunque, ti ho chiamato solo per dirti
"buona fortuna" o "in bocca al lupo".
18
00:02:44,625 --> 00:02:46,208
Meriti di essere il protagonista.
19
00:02:46,291 --> 00:02:47,583
Lo pensi davvero?
20
00:02:47,666 --> 00:02:49,750
Wicked doveva vincere contro Avenue Q
21
00:02:49,833 --> 00:02:51,083
ai Tony Awards del 2004?
22
00:02:52,125 --> 00:02:53,291
Ovvio.
23
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
UN NUOVO MUSICAL
24
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
Niente da aggiungere.
25
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Ehi. Ti sei alzato presto.
26
00:03:05,250 --> 00:03:06,500
È il gran giorno, mamma.
27
00:03:06,833 --> 00:03:08,458
Il maglione dentro è eccessivo?
28
00:03:08,875 --> 00:03:10,041
Voglio comunicare:
29
00:03:10,125 --> 00:03:12,208
"È un onore
avere il ruolo da protagonista,
30
00:03:12,291 --> 00:03:13,708
"ma non me l'aspettavo."
31
00:03:13,791 --> 00:03:16,958
Oggi pubblicano la lista del cast
per la recita della scuola!
32
00:03:17,041 --> 00:03:19,375
-È un musical.
-Scusa.
33
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
Un musical, non una recita.
34
00:03:21,208 --> 00:03:22,208
Ehi, gente!
35
00:03:22,291 --> 00:03:26,625
Anthony, ti prego.
Il borsone sul bucato pulito. Sul serio?
36
00:03:28,875 --> 00:03:29,708
Niente bicchiere?
37
00:03:30,333 --> 00:03:31,500
Non ho mica sei anni.
38
00:03:31,583 --> 00:03:32,833
Allora, voi due.
39
00:03:33,375 --> 00:03:36,916
Nate, per favore, sbrigati,
l'autobus sarà qui a momenti.
40
00:03:40,541 --> 00:03:43,333
-Ti sei messo il rossetto?
-No.
41
00:03:43,833 --> 00:03:45,416
Ehi, ti sei messo il rossetto.
42
00:03:45,500 --> 00:03:48,125
È lucidalabbra. Clinicamente testato.
43
00:03:48,833 --> 00:03:51,833
Il pediatra ha detto
che ho le labbra insolitamente sensibili.
44
00:03:51,916 --> 00:03:55,083
-L'ha detto davvero?
-Mamma, cerca di collaborare.
45
00:03:57,458 --> 00:04:00,583
Ok, aspetta solo
che io parta col furgone, prima di uscire.
46
00:04:00,666 --> 00:04:03,458
E tirati fuori quel maglione.
Così è eccessivo.
47
00:04:08,083 --> 00:04:09,333
Non dare retta a Anthony.
48
00:04:10,250 --> 00:04:11,541
Ovvio.
49
00:04:27,333 --> 00:04:28,916
Buongiorno, capitano.
50
00:04:30,833 --> 00:04:32,000
Pubblico difficile.
51
00:04:46,375 --> 00:04:48,541
Basta ragazze in questa fila.
52
00:04:48,958 --> 00:04:50,375
Ah ah. Davvero originale.
53
00:04:50,750 --> 00:04:52,833
Prego. Prima le signore.
54
00:04:57,708 --> 00:04:59,833
Non toccare la mia zampa di coniglio!
55
00:05:01,583 --> 00:05:03,708
Oh, cavolo! Mi dispiace.
56
00:05:05,583 --> 00:05:07,416
Posso riavere la mia zampa di coniglio?
57
00:05:07,500 --> 00:05:08,666
Sedetevi, bambini.
58
00:05:08,750 --> 00:05:11,625
Oggi guardati le spalle
in corridoio, sfigato.
59
00:05:20,750 --> 00:05:23,625
Libby - È uscita la lista del cast
RAGGIUNGIMI. BUONE NOTIZIE.
60
00:05:25,375 --> 00:05:26,750
Buone notizie.
61
00:05:31,916 --> 00:05:33,333
Caspita, è un vero onore.
62
00:05:34,291 --> 00:05:36,291
Non posso crederci. Sono il protagonista.
63
00:05:36,375 --> 00:05:39,500
Ti prego, ti prego, ti prego.
64
00:05:39,583 --> 00:05:41,250
GRUPPO DI RECITAZIONE
65
00:05:41,333 --> 00:05:42,916
LISTA DEL CAST - LINCOLN
66
00:05:47,958 --> 00:05:49,625
Andrà meglio la prossima volta.
67
00:05:50,541 --> 00:05:51,750
Grazie.
68
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
Congratulazioni per il ruolo
di Abrahm Lincoln
69
00:05:54,583 --> 00:05:57,500
in Lincoln:
Il Musical Rock Non Autorizzato.
70
00:05:57,583 --> 00:05:58,833
Andrai alla grande.
71
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
Grazie.
72
00:06:01,958 --> 00:06:04,666
Nathan. Hai visto la lista?
73
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
Volevo...
74
00:06:10,625 --> 00:06:11,875
È un ruolo importante.
75
00:06:12,541 --> 00:06:14,166
Il ruolo da protagonista.
76
00:06:15,208 --> 00:06:18,250
È impegnativo, per chi
non ne ha mai interpretato uno prima.
77
00:06:19,125 --> 00:06:23,125
È difficile avere un ruolo da protagonista
se nessuno ti dà un'occasione.
78
00:06:25,083 --> 00:06:28,250
Se vuole scusarmi,
devo parlare con la mia collega.
79
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
"Buone notizie"?
Mi hai scritto che avevi "buone notizie".
80
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Libby, non mi hanno preso nemmeno
come sostituto di Lincoln.
81
00:06:36,833 --> 00:06:39,791
Neanche come suo figlio. Che è morto.
82
00:06:39,875 --> 00:06:42,666
E, sì, ci divertiremo insieme nel coro,
83
00:06:42,750 --> 00:06:45,875
ma mi hanno dato la parte
di un albero, Libby. Un albero.
84
00:06:45,958 --> 00:06:48,625
Lo capisci cosa significa, vero?
85
00:06:48,708 --> 00:06:52,416
Che i miei genitori hanno ragione.
Dovrei abbandonare subito i miei sogni.
86
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
Ora posso parlare
o stai ancora strillando?
87
00:06:55,291 --> 00:06:56,583
Sto ancora strillando!
88
00:06:57,791 --> 00:06:59,000
Ok, ora puoi parlare.
89
00:06:59,416 --> 00:07:02,000
Qual è il miglior film di animazione
di tutti i tempi?
90
00:07:02,083 --> 00:07:04,500
Non saprei. Pre o post Oceania?
91
00:07:04,583 --> 00:07:07,375
Lilo & Stitch, Natey. Lilo & Stitch.
92
00:07:09,708 --> 00:07:11,666
Scusa, pensavo che fossimo soli.
93
00:07:11,750 --> 00:07:14,541
-Voi due siete proprio strani.
-Lo sappiamo.
94
00:07:15,583 --> 00:07:19,416
Ok. Lilo & Stitch. Un classico cult.
Mi hai incuriosito. Continua.
95
00:07:20,125 --> 00:07:23,375
Ho delle notizie dell'ultim'ora
su questo fine settimana.
96
00:07:23,458 --> 00:07:27,916
In ogni caso, sarà meglio non implichino
un altro lucidalabbra glitterato. Chiaro?
97
00:07:29,000 --> 00:07:30,250
LILO E STITCH - PROVINI
98
00:07:30,333 --> 00:07:32,333
Manhattan, tesoro.
99
00:07:32,416 --> 00:07:34,583
Sono audizioni libere.
100
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
Domani.
101
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Fin da piccoli, abbiamo sempre detto:
102
00:07:37,708 --> 00:07:39,875
"Un giorno dovremmo andare a New York."
103
00:07:39,958 --> 00:07:41,666
Solo io e te.
104
00:07:42,708 --> 00:07:44,708
Così ho avuto questa idea pazzesca.
105
00:07:44,791 --> 00:07:48,500
Fanno un musical a Broadway
tratto da Lilo & Stitch?
106
00:07:51,166 --> 00:07:52,416
PROVINI QUI
107
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Nate Foster, vero?
108
00:07:55,875 --> 00:07:57,416
Certo che sì!
109
00:07:57,750 --> 00:08:02,250
Benvenuto al primo provino
del resto della tua vita!
110
00:08:07,916 --> 00:08:11,916
Pensi davvero
che andrai fino a New York in taxi?
111
00:08:16,791 --> 00:08:17,625
Allora?
112
00:08:17,708 --> 00:08:19,458
Ma come ci arriviamo a New York?
113
00:08:20,041 --> 00:08:22,583
Stitch ci dà un passaggio
con la sua astronave?
114
00:08:22,666 --> 00:08:24,458
Prima di tutto, cambia tono.
115
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Secondo, no.
116
00:08:27,583 --> 00:08:29,833
Ce la svigniamo su un autobus notturno.
117
00:08:29,916 --> 00:08:32,541
Mia mamma non mi manda da solo
nemmeno in farmacia.
118
00:08:32,625 --> 00:08:34,500
E dai, Foster.
119
00:08:34,583 --> 00:08:35,708
Vivi un pochino.
120
00:08:36,791 --> 00:08:40,041
Sarei felice di essere
la tua accompagnatrice ai Tony Awards.
121
00:08:42,833 --> 00:08:48,416
E il Tony Award per il Miglior Attore
di Tutti i Tempi va a...
122
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Dove dormireste a New York?
123
00:08:53,833 --> 00:08:55,750
Dove dormiremmo a New York?
124
00:08:55,833 --> 00:08:57,791
Pronto? Che mi dici di tua zia?
125
00:08:57,875 --> 00:09:00,333
Ottima osservazione. Scenario da incubo.
126
00:09:00,416 --> 00:09:02,708
Caspita, le vuoi davvero bene, eh?
127
00:09:02,791 --> 00:09:05,541
Credevo che fosse
una grande attrice di Broadway.
128
00:09:05,625 --> 00:09:09,166
Infatti. E riferirebbe tutto a mia madre
in un secondo.
129
00:09:09,250 --> 00:09:13,250
Hanno un rapporto antagonistico simile
a quello tra Glinda e Elphaba, atto primo.
130
00:09:13,333 --> 00:09:15,708
Pensi davvero che arriveremo a New York
131
00:09:15,791 --> 00:09:18,708
e incontreremo tua zia?
In una città di 17 miliardi di persone?
132
00:09:18,791 --> 00:09:20,916
Con la mia fortuna? Sì.
133
00:09:21,000 --> 00:09:24,041
Non ti hanno preso nemmeno
come figlio morto di Lincoln.
134
00:09:24,125 --> 00:09:25,250
Tu non hai fortuna.
135
00:09:27,166 --> 00:09:29,291
Ehi, signorina Natey!
136
00:09:30,625 --> 00:09:32,625
Guardati le spalle.
137
00:09:36,916 --> 00:09:39,208
Sai una cosa? Lasciamo perdere New York.
138
00:09:40,750 --> 00:09:43,166
Sto cercando di sopravvivere
alla seconda media.
139
00:09:46,375 --> 00:09:48,666
Beh, Nate, hai un... Ok.
140
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
In Virginia Occidentale...
141
00:09:55,250 --> 00:09:57,333
Ciao!
142
00:10:01,208 --> 00:10:03,958
Oh, cavolo! Dobbiamo...
Ci hanno sfrattato?
143
00:10:04,041 --> 00:10:05,541
-Cosa? No.
-Non ancora.
144
00:10:05,625 --> 00:10:08,416
Ok, è tornato. Adesso potete dircelo?
145
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
-Che succede?
-Ragazzi...
146
00:10:11,083 --> 00:10:14,333
Papà mi porta in vacanza
per il fine settimana.
147
00:10:14,750 --> 00:10:18,833
Un posto di lusso in Virginia Occidentale
per il nostro anniversario!
148
00:10:18,916 --> 00:10:20,458
Sorpresa!
149
00:10:20,541 --> 00:10:22,750
Possiamo permetterci qualcosa "di lusso"?
150
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
Dio ha creato le carte di credito.
151
00:10:24,500 --> 00:10:26,291
E vostra madre ha fatto il doppio turno.
152
00:10:26,375 --> 00:10:27,541
Se lo è guadagnato.
153
00:10:27,625 --> 00:10:29,791
Papà oggi ha fatto un ottimo colloquio.
154
00:10:29,875 --> 00:10:32,958
Presto si rimetterà in piedi.
Però la baby-sitter è impegnata...
155
00:10:33,041 --> 00:10:35,083
Io non bado a lui nel fine settimana.
156
00:10:35,166 --> 00:10:37,208
E la partita in trasferta di domani?
157
00:10:37,291 --> 00:10:39,291
Non è una partita, è una gara.
158
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
E vincerete.
159
00:10:40,541 --> 00:10:43,291
Un giorno o l'altro,
otterrai quella borsa di studio.
160
00:10:43,375 --> 00:10:44,916
Non portarmi sfiga, papà.
161
00:10:45,000 --> 00:10:46,291
Vinci sempre!
162
00:10:47,416 --> 00:10:48,250
Vince sempre.
163
00:10:48,333 --> 00:10:49,291
Potrei...
164
00:10:51,208 --> 00:10:53,625
Potrei stare
dalla mamma di Libby, stanotte.
165
00:10:53,708 --> 00:10:56,916
Davvero? Non sarebbe un problema?
166
00:10:57,000 --> 00:11:00,083
Cosa? Non mi avreste mai lasciato
passare la notte da una ragazza.
167
00:11:00,166 --> 00:11:01,000
Tu non sei Nate.
168
00:11:02,291 --> 00:11:03,875
Nate è diverso.
169
00:11:09,166 --> 00:11:10,291
broadway - diario dei sogni
170
00:11:15,666 --> 00:11:17,958
Ok. Controlliamo la lista.
171
00:11:18,041 --> 00:11:20,083
Ti sei fatto una serie di selfie a casa
172
00:11:20,166 --> 00:11:22,000
da postare a intervalli strategici?
173
00:11:22,083 --> 00:11:24,125
Sì, ho più di 200 opzioni.
174
00:11:24,208 --> 00:11:26,083
-Hai dato tre razioni al cane?
-Fatto.
175
00:11:26,166 --> 00:11:30,041
Cosa dici se il direttore del casting
chiede i numeri dei nostri genitori?
176
00:11:30,125 --> 00:11:31,458
Diamo l'uno quello dell'altra
177
00:11:31,541 --> 00:11:34,041
e io mi fingo tuo padre,
se chiamano dal casting.
178
00:11:34,125 --> 00:11:37,333
Esatto. Ma forse dovresti fingere
di essere mia madre.
179
00:11:37,416 --> 00:11:40,291
Non hai ancora cambiato voce.
Hai portato una foto ritratto?
180
00:11:44,291 --> 00:11:47,250
Nate, quella è una fototessera
fatta a scuola
181
00:11:47,333 --> 00:11:49,208
con il tuo peggior taglio di capelli.
182
00:11:49,291 --> 00:11:50,958
Mio padre è disoccupato, Libby.
183
00:11:51,041 --> 00:11:53,625
Non abbiamo dei poster patinati
a portata di mano.
184
00:11:54,166 --> 00:11:55,041
Modera il tono.
185
00:12:00,000 --> 00:12:02,416
L'auto per la stazione degli autobus
è in arrivo.
186
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Ora che succede?
187
00:12:08,291 --> 00:12:10,125
Ho sempre voluto scavalcare una finestra.
188
00:12:10,375 --> 00:12:13,791
Come dalla scala antincendio
nel duetto Tonight in West Side Story.
189
00:12:14,541 --> 00:12:17,208
Vuoi romperti una gamba
prima di arrivare ai provini?
190
00:12:22,416 --> 00:12:23,791
Ehi, Lib.
191
00:12:25,250 --> 00:12:27,166
Perché fai tutto questo per me?
192
00:12:28,375 --> 00:12:31,041
Perché danneggia il mio prestigio
193
00:12:31,125 --> 00:12:34,291
che il mio migliore amico non venga preso
nemmeno come sostituto di Lincoln.
194
00:12:35,291 --> 00:12:38,416
E ho pensato
che ti avrebbe fatto bene all'umore.
195
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
E apprezzo stare
con le persone a cui voglio bene.
196
00:12:41,625 --> 00:12:43,958
Hai appena detto che mi vuoi bene?
197
00:12:44,916 --> 00:12:48,416
L'auto sarà qui tra 12 secondi. Andiamo.
198
00:12:56,666 --> 00:13:00,416
È un buon esercizio
per il sistema di trasporti di New York.
199
00:13:00,625 --> 00:13:02,250
Sì, infatti.
200
00:13:02,333 --> 00:13:04,333
Quanto hai pagato i biglietti?
Ti mando i soldi.
201
00:13:04,416 --> 00:13:07,291
Me li ridarai quando sarai
una grande stella di Broadway.
202
00:13:08,791 --> 00:13:10,208
Ok, gente...
203
00:13:10,291 --> 00:13:13,708
Inoltre, userò la tua spalla come cuscino,
mettiti il cuore in pace.
204
00:13:13,791 --> 00:13:16,875
Mi chiamo Elliot e sarò il vostro autista
205
00:13:16,958 --> 00:13:19,625
nel tragitto fino a New York.
206
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
Ehi...
207
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
Quando arriviamo là...
208
00:13:26,166 --> 00:13:31,125
So che ti immagini Times Square
come negli anni '50 di Guys and Dolls,
209
00:13:31,208 --> 00:13:34,916
ma in realtà le persone non ballano
per strada. Ti rapinano.
210
00:13:35,041 --> 00:13:36,125
Ehi.
211
00:13:36,208 --> 00:13:37,791
Saremo anche piccoli, ma...
212
00:13:38,583 --> 00:13:39,875
Ma cosa?
213
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
Sto pensando a cosa dire.
214
00:13:41,708 --> 00:13:42,750
Esatto.
215
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Ok. Buonasera, gente.
216
00:14:01,083 --> 00:14:03,833
Ancora una volta, io sono Elliot...
217
00:14:03,916 --> 00:14:05,125
Addio, Pittsburgh.
218
00:14:08,291 --> 00:14:10,958
New York sarà l'ultima fermata.
219
00:14:11,625 --> 00:14:15,375
Mettetevi comodi e godetevi il viaggio.
220
00:14:16,416 --> 00:14:19,291
Direzione New York. Ultima fermata.
221
00:14:19,416 --> 00:14:23,958
Ultima fermata...
222
00:14:31,375 --> 00:14:34,541
Ho in tasca il mio biglietto
223
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
E sono qui con il cuore in mano
224
00:14:38,625 --> 00:14:39,541
METROPOLITANA
225
00:14:39,625 --> 00:14:41,791
So quello che faccio, tranquilli
226
00:14:42,625 --> 00:14:45,041
Si pentiranno di aver dubitato di me
227
00:14:46,416 --> 00:14:49,666
Le luci splendono, la gente è incredibile
228
00:14:50,208 --> 00:14:52,500
Vedo tutto dalla mia finestra
229
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
Gli edifici alti non mi intimoriscono
230
00:14:57,625 --> 00:15:02,833
Non preoccupatevi perché so
231
00:15:02,916 --> 00:15:06,666
Che sono nel posto giusto
232
00:15:06,750 --> 00:15:09,875
Sarò anche giovane
Ma sono pieno di energie
233
00:15:09,958 --> 00:15:11,833
Lasciate perdere i chiacchieroni
234
00:15:11,916 --> 00:15:13,541
Possono dire ciò che vogliono
235
00:15:13,625 --> 00:15:17,250
Un giorno vedranno il mio nome
Sotto le luci del foyer
236
00:15:17,625 --> 00:15:21,291
Farò ciò che mi riesce meglio
Renderò mia questa città
237
00:15:21,375 --> 00:15:25,833
Sarò anche piccolo
Ma sono destinato a grandi cose
238
00:15:27,625 --> 00:15:30,000
Sono destinato a grandi cose
239
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
Eh, già
240
00:15:33,000 --> 00:15:35,916
La gente mi guarda quando passo
241
00:15:36,000 --> 00:15:36,833
Quando passo
242
00:15:36,916 --> 00:15:39,458
Si domandano se sono impazzito
243
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Sono impazzito
244
00:15:40,708 --> 00:15:43,458
Ignorerò le occhiate di traverso
245
00:15:44,625 --> 00:15:46,541
E camminerò con il sorriso
246
00:15:46,625 --> 00:15:47,958
Perché so
247
00:15:48,041 --> 00:15:51,791
Che sono nel posto giusto
248
00:15:51,875 --> 00:15:54,750
Sarò anche giovane
Ma sono pieno di energie
249
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
Lasciate perdere i chiacchieroni
250
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Possono dire ciò che vogliono
251
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
Un giorno vedranno il mio nome
Sotto le luci del foyer
252
00:16:02,541 --> 00:16:05,958
Farò ciò che mi riesce meglio
Renderò mia questa città
253
00:16:06,041 --> 00:16:10,500
Sarò anche piccolo
Ma sono destinato a grandi cose
254
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
Destinato a grandi cose
255
00:16:12,666 --> 00:16:14,291
Sono destinato a grandi cose
256
00:16:14,375 --> 00:16:16,375
Destinato a grandi cose
257
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
Vi renderò orgogliosi di me
258
00:16:43,416 --> 00:16:46,833
Giuro che ce la sto mettendo tutta
259
00:16:46,916 --> 00:16:48,750
Ce l'ho quasi fatta
260
00:16:48,833 --> 00:16:53,083
Se dimostro il mio valore
E smentisco tutti quanti
261
00:16:53,166 --> 00:16:57,625
Allora forse sentirò
Di avere davvero trovato il mio posto
262
00:16:57,708 --> 00:17:02,541
Perché se avrò successo
Non verrò abbandonato
263
00:17:02,625 --> 00:17:06,291
Quindi, sì, sono piccolo
264
00:17:08,083 --> 00:17:11,250
Ma sono nel posto giusto
265
00:17:11,333 --> 00:17:14,583
Sarò anche giovane
Ma sono pieno di energie
266
00:17:14,666 --> 00:17:16,625
Lasciate perdere i chiacchieroni
267
00:17:16,708 --> 00:17:18,250
Possono dire ciò che vogliono
268
00:17:18,333 --> 00:17:22,208
Un giorno vedranno il mio nome
Sotto le luci del foyer
269
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
Farò ciò che mi riesce meglio
Renderò mia questa città
270
00:17:25,833 --> 00:17:30,750
Sarò anche piccolo
Ma sono destinato a grandi cose
271
00:17:36,083 --> 00:17:37,916
Sono destinato a grandi cose
272
00:17:38,166 --> 00:17:39,625
Nate.
273
00:17:40,333 --> 00:17:41,958
Nate.
274
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
-Nate!
-Grandi cose.
275
00:17:44,416 --> 00:17:47,333
Stavi sbavando e cantando.
È stato incredibile.
276
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
Guarda.
277
00:18:08,083 --> 00:18:09,166
È fantastica.
278
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
È magnifica.
279
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Operazione Broadway, seconda fase.
280
00:18:16,750 --> 00:18:17,625
Posta questa.
281
00:18:17,708 --> 00:18:20,166
Dove tagli le unghie al cane in cucina.
282
00:18:20,250 --> 00:18:21,708
Sembri estremamente innocente.
283
00:18:21,791 --> 00:18:23,041
Turisti...
284
00:18:23,125 --> 00:18:24,291
Grazie!
285
00:18:26,458 --> 00:18:27,583
Oh, no!
286
00:18:30,208 --> 00:18:31,208
E dai!
287
00:18:43,291 --> 00:18:45,000
Forse dovremmo tornare indietro.
288
00:18:45,083 --> 00:18:46,333
I miei capelli odiano l'acqua.
289
00:18:46,416 --> 00:18:48,625
Siamo appena arrivati. Vivi un pochino.
290
00:18:49,333 --> 00:18:52,375
Adesso mi citi anche. Te lo consento.
291
00:18:57,375 --> 00:19:00,791
Salve. Siamo qui per i provini
per Lilo & Stitch.
292
00:19:02,125 --> 00:19:05,083
Il musical. Quello di Broadway.
293
00:19:05,166 --> 00:19:06,625
Prima volta a New York.
294
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
-Sì, come ha fatto...
-Non era una domanda.
295
00:19:12,416 --> 00:19:13,541
Andate.
296
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
E cosa rispondiamo
se chiedono quanti anni hai?
297
00:19:37,541 --> 00:19:40,916
"Tanti quanti ne ha il personaggio di Lilo
nella sceneggiatura."
298
00:19:41,000 --> 00:19:42,291
E faccio l'occhiolino.
299
00:19:45,250 --> 00:19:46,458
Ok.
300
00:19:48,250 --> 00:19:51,291
Il direttore del casting! Fantastico!
301
00:19:51,375 --> 00:19:52,791
Iniziamo i provini per il musical.
302
00:20:00,041 --> 00:20:05,750
Ci aspettiamo 1.000 bambini
nelle prossime 24 ore.
303
00:20:05,833 --> 00:20:09,291
Perciò chiedo ai primi 25 bambini
di controllare il proprio numero
304
00:20:09,375 --> 00:20:14,625
e di mettersi in fila in ordine ascendente
lungo la parete a specchio.
305
00:20:14,708 --> 00:20:17,125
Non avevo capito che fosse anche
un test di matematica.
306
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
Ricordate.
307
00:20:18,708 --> 00:20:23,291
Nella candidatura dovete indicare
se siete allergici alle noci macadamia
308
00:20:23,375 --> 00:20:25,000
delle Hawaii. Importante sottotrama.
309
00:20:30,541 --> 00:20:31,541
Dilettante.
310
00:20:33,291 --> 00:20:35,291
E, cosa ancora più importante,
311
00:20:35,375 --> 00:20:38,166
se siete minorenni, dovete registrarvi
312
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
con un genitore fisicamente presente
o con un tutore,
313
00:20:42,208 --> 00:20:44,625
o non potrete accedere a provini.
314
00:20:44,708 --> 00:20:47,666
Niente "se", "e" o "ma".
315
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
Il prossimo!
316
00:20:56,958 --> 00:20:58,958
Pronto a battere qualche record?
317
00:20:59,041 --> 00:21:00,666
Sì. Certo.
318
00:21:11,125 --> 00:21:12,208
Tutto bene?
319
00:21:12,916 --> 00:21:15,541
Mi sembra di aver dimenticato qualcosa.
320
00:21:27,375 --> 00:21:28,708
Non importa, andiamo.
321
00:21:29,666 --> 00:21:33,291
Come sta Gibby? Anzi, non dirmelo.
322
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Ti sei portata il cellulare?
323
00:21:38,666 --> 00:21:40,666
Qui non si usano i cellulari.
324
00:21:40,750 --> 00:21:43,291
Guarda cos'ha postato Natey.
325
00:21:43,833 --> 00:21:45,958
Sta tagliando le unghie al cane.
326
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
Ecco fatto.
327
00:21:48,291 --> 00:21:51,458
I ragazzi possono sopravvivere
senza di noi per un fine settimana.
328
00:21:51,541 --> 00:21:54,416
Ora cerchiamo di rilassarci...
329
00:21:56,500 --> 00:22:00,416
È di nuovo il tricipite, signora.
Meglio che non ci metta le mani.
330
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
Si ricordi di respirare.
331
00:22:05,250 --> 00:22:07,958
Non iperventilare.
Ci inventeremo qualcosa.
332
00:22:12,916 --> 00:22:14,833
Non hai la tua zampa di coniglio.
333
00:22:14,916 --> 00:22:16,375
Me l'ha presa Jimmy Madison.
334
00:22:16,458 --> 00:22:18,625
Spero che il karma
lo colpisca come un autobus.
335
00:22:18,875 --> 00:22:20,625
Un autobus metaforico.
336
00:22:20,916 --> 00:22:24,333
Ovviamente, sono profondamente contrario
alla violenza, ma...
337
00:22:24,416 --> 00:22:28,833
State distraendo mia figlia.
Deve concentrarsi.
338
00:22:28,916 --> 00:22:32,125
Ha la glicemia bassa,
mostri un po' di rispetto.
339
00:22:33,208 --> 00:22:35,375
Hai mai avuto un ruolo da caratterista?
340
00:22:35,458 --> 00:22:37,708
Se ho... Scusa, cosa?
341
00:22:37,791 --> 00:22:40,625
Hai mai interpretato
dei personaggi in costume?
342
00:22:40,708 --> 00:22:45,333
Io ho interpretato un pupazzo di neve
per il Radio City Christmas Spectacular.
343
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
Due volte.
344
00:22:47,541 --> 00:22:50,291
Il terzo anno ho rifiutato
per non farmi etichettare
345
00:22:50,375 --> 00:22:51,583
come se non avessi un viso.
346
00:22:51,666 --> 00:22:54,041
È incredibile.
347
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
Sì. Infatti.
348
00:22:56,208 --> 00:22:57,166
Buona fortuna!
349
00:22:57,916 --> 00:23:00,125
Dovresti dire: "In bocca al lupo!"
350
00:23:00,333 --> 00:23:01,166
Il prossimo!
351
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
Siete qui per il provino?
352
00:23:04,500 --> 00:23:07,208
È buffo che ce lo chieda, signora.
353
00:23:07,291 --> 00:23:09,666
Può scommetterci!
Abbiamo viaggiato tutta la notte.
354
00:23:09,750 --> 00:23:12,375
Non abbiamo guidato noi, ma mia mamma.
Noi siamo bambini.
355
00:23:12,458 --> 00:23:15,458
Se vi serve che impariamo a guidare
per lo spettacolo,
356
00:23:15,541 --> 00:23:17,541
per qualunque motivo, impariamo in fretta.
357
00:23:17,625 --> 00:23:19,083
Davvero?
358
00:23:19,166 --> 00:23:23,000
Perché la concorrenza pensa
che siate qui senza un adulto.
359
00:23:26,916 --> 00:23:28,750
Il primo gruppo di bambini è pronto.
360
00:23:28,833 --> 00:23:30,000
Un attimo.
361
00:23:30,666 --> 00:23:32,833
Ascoltatemi tutti.
362
00:23:32,916 --> 00:23:36,333
A meno che non siate qui
con un genitore o un tutore,
363
00:23:36,416 --> 00:23:41,041
per favore,
non sprecate il vostro tempo, o il nostro.
364
00:23:44,291 --> 00:23:45,375
Nathan?
365
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
Foster?
366
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Zia Heidi.
367
00:23:50,041 --> 00:23:53,250
Sei tu. Ok.
368
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
Siamo con lei.
369
00:23:55,416 --> 00:23:57,375
È incredibile.
370
00:23:57,583 --> 00:24:00,958
C'è mancato poco
che oggi non venissi a questo provino.
371
00:24:01,041 --> 00:24:05,208
Poi una vocina mi ha detto:
"Fallo, Heidi."
372
00:24:05,333 --> 00:24:06,333
E guardate qua!
373
00:24:08,000 --> 00:24:10,125
-È come se tu fossi un segno.
-Grazie.
374
00:24:10,208 --> 00:24:12,916
Mi hanno chiamato in tanti modi,
ma mai "segno".
375
00:24:14,250 --> 00:24:16,375
Sei qui per il provino di Lilo & Stitch?
376
00:24:16,458 --> 00:24:18,166
Oh, no.
377
00:24:18,250 --> 00:24:19,875
No, sono due porte più avanti.
378
00:24:19,958 --> 00:24:23,625
Avete visto tutte quelle signore
che cercano di sembrare 35enni?
379
00:24:23,708 --> 00:24:27,958
Siamo tutte qui per la stessa commedia.
Si chiama Una donna solitaria.
380
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
Sono perfetta.
381
00:24:30,791 --> 00:24:32,125
Quindi...
382
00:24:32,250 --> 00:24:35,125
Sì. Dov'è tua mamma? È andata in bagno?
383
00:24:37,833 --> 00:24:39,000
Dopo anni e anni
384
00:24:39,083 --> 00:24:43,250
a giudicarmi per aver seguito i miei sogni
e a definirmi la pecora nera,
385
00:24:43,333 --> 00:24:45,916
ha accompagnato te a un provino?
386
00:24:46,791 --> 00:24:47,791
Splendido.
387
00:24:48,291 --> 00:24:51,958
Sono felice che reciti ancora.
Ma non sono sorpresa.
388
00:24:52,041 --> 00:24:55,250
Perché tu eri l'unico bambino
la cui prima parola è stata "io".
389
00:24:57,083 --> 00:24:59,250
Non è divertente? È la tua fidanzata?
390
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
-No!
-Non abbiamo ancora
391
00:25:00,791 --> 00:25:03,166
-etichettato il nostro rapporto.
-Ok.
392
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
Sono molto felice di vederti.
393
00:25:06,958 --> 00:25:07,958
La mamma non c'è.
394
00:25:08,750 --> 00:25:09,708
-Nate!
-Cosa c'è?
395
00:25:09,791 --> 00:25:11,666
L'avrebbe scoperto fra tre minuti.
396
00:25:11,750 --> 00:25:14,291
Aspetta! Cosa significa che non c'è?
397
00:25:14,375 --> 00:25:15,791
Chi vi ha portato qui? Papà?
398
00:25:15,875 --> 00:25:19,000
No! Lui pensa che "Broadway"
sia l'equivalente di una parolaccia.
399
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Ok, aspetta.
400
00:25:20,416 --> 00:25:23,541
-Mi state dicendo...
-Siamo scappati di casa, signora.
401
00:25:27,666 --> 00:25:28,666
Certo, ok.
402
00:25:30,250 --> 00:25:33,875
Va bene, sì, faccio l'adulta responsabile.
403
00:25:35,250 --> 00:25:38,166
La mia più grande prova di recitazione,
fino a oggi.
404
00:25:42,625 --> 00:25:45,041
"Ciao, Sherrie, sono tua sorella.
405
00:25:46,000 --> 00:25:48,083
"So che sono passati un paio di anni.
406
00:25:48,500 --> 00:25:51,000
"Ok, dieci, credo..."
407
00:25:51,958 --> 00:25:53,833
Perché non ho il numero di tua mamma?
408
00:25:53,916 --> 00:25:56,250
Perché non vi parlate da un bel po'.
409
00:25:56,333 --> 00:25:58,541
Heidi non è andata al matrimonio dei miei.
410
00:25:58,625 --> 00:26:00,500
Era la damigella d'onore.
411
00:26:00,583 --> 00:26:02,041
Caspita, brutta storia.
412
00:26:02,375 --> 00:26:03,666
Sì, beh...
413
00:26:06,583 --> 00:26:09,708
E ho appena perso il mio provino,
414
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
fantastico.
415
00:26:12,458 --> 00:26:15,666
Non posso credere
che tu debba ancora fare i provini.
416
00:26:15,750 --> 00:26:17,208
Sei stata a Broadway.
417
00:26:17,625 --> 00:26:19,958
Non ne hai idea.
418
00:26:20,041 --> 00:26:22,291
Va bene.
Com'è il numero di tua madre? Spara.
419
00:26:22,375 --> 00:26:27,875
È 4-1-2-5-5-5-8-7-2-0.
420
00:26:28,833 --> 00:26:30,708
Zero. Ok.
421
00:26:32,000 --> 00:26:33,625
Magica Ragazza Nera
422
00:26:35,041 --> 00:26:38,333
La sua chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica.
423
00:26:38,416 --> 00:26:40,833
Lasci un messaggio
dopo il segnale acustico.
424
00:26:41,875 --> 00:26:47,583
Ciao, Sherrie. Sono con mio nipote.
Tuo figlio, Nathan.
425
00:26:47,666 --> 00:26:49,666
-Nate.
-Nate.
426
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
È vivo.
427
00:26:51,833 --> 00:26:55,125
Beh, è a un passo
dall'essere ucciso da sua zia.
428
00:26:55,791 --> 00:26:57,083
Però sta bene.
429
00:26:57,166 --> 00:27:02,291
Sta bene e lo metterò sul primo aereo...
430
00:27:02,375 --> 00:27:05,000
-Autobus. Non possiamo permettercelo.
-...verso casa.
431
00:27:05,083 --> 00:27:08,833
Magari un giorno
potremo tutti riderci sopra.
432
00:27:10,125 --> 00:27:12,750
Se esiste un mondo
in cui ci parleremo di nuovo.
433
00:27:18,000 --> 00:27:20,625
Ok, allora ciao.
434
00:27:26,125 --> 00:27:27,958
Grande interpretazione.
435
00:27:28,291 --> 00:27:29,250
Prego?
436
00:27:29,333 --> 00:27:31,625
Ho davvero creduto
che ti importasse di lei.
437
00:27:31,708 --> 00:27:34,416
Concordo, non capisco
perché tu debba fare i provini.
438
00:27:34,500 --> 00:27:35,541
Per favore.
439
00:27:35,625 --> 00:27:38,416
Ok, il primo gruppo
di bambini per Lilo! Cominciamo.
440
00:27:41,208 --> 00:27:42,833
Va bene, ora andiamo.
441
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
Cosa c'è?
442
00:27:46,791 --> 00:27:48,500
È la danza della pipì. La fa sempre.
443
00:27:48,583 --> 00:27:49,500
Libby!
444
00:27:49,875 --> 00:27:52,833
Ok, beh, sbrigati, d'accordo?
445
00:27:52,916 --> 00:27:55,000
-Non fa bene alla vescica.
-Vai!
446
00:27:56,958 --> 00:27:59,958
-È sempre così?
-Spassoso? Sì.
447
00:28:00,791 --> 00:28:02,166
Ha preso da me.
448
00:28:03,166 --> 00:28:06,791
Ci siete tutti? Dov'è il numero 13?
449
00:28:16,250 --> 00:28:17,333
Dov'è il bagno?
450
00:28:17,416 --> 00:28:18,625
-In fondo a sinistra.
-Ok.
451
00:28:26,708 --> 00:28:30,000
Oggi non cerchiamo qualcuno
che reciti davanti a un pupazzo.
452
00:28:30,833 --> 00:28:34,500
Il ruolo di Stitch
richiede un bambino versatile,
453
00:28:34,583 --> 00:28:38,291
la cui interpretazione deve trasparire
attraverso un costume integrale.
454
00:28:39,291 --> 00:28:42,291
Cerchiamo sia un Lilo che uno Stitch.
455
00:28:43,250 --> 00:28:46,666
Se sapete ballare in uno di questi ruoli,
ancora meglio.
456
00:28:46,750 --> 00:28:50,375
E aggiungo
che non dovete soffrire di vertigini.
457
00:28:50,458 --> 00:28:54,583
Ci sarà un'importante e intensa ballata
458
00:28:54,666 --> 00:28:58,208
che si svolge letteralmente
sulla testa del pubblico,
459
00:28:58,291 --> 00:29:01,458
in cui Stitch pilota l'aereo
tra le montagne di Honolulu.
460
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
Sì, grazie.
461
00:29:09,666 --> 00:29:12,666
-Non è che vuoi qualcosa da mangiare?
-Sto bene così.
462
00:29:12,750 --> 00:29:14,041
-Bene. Ok.
-Sì.
463
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Riproviamo.
464
00:29:32,041 --> 00:29:34,958
Immagina di vedere
una specie di cane alieno blu
465
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
per la prima volta in vita tua
e che ti faccia urlare.
466
00:29:46,458 --> 00:29:48,875
Già... No. Certo. D'accordissimo.
467
00:29:49,708 --> 00:29:51,416
Prima che faccia la prima selezione,
468
00:29:51,500 --> 00:29:54,250
qualcuno ha un'abilità speciale
che ci vuole mostrare?
469
00:29:54,333 --> 00:29:56,708
"La prima selezione"?
Non abbiamo fatto che urlare.
470
00:29:56,791 --> 00:29:58,375
Io sono un acrobata pluripremiato.
471
00:29:58,458 --> 00:30:00,416
Ma davvero, numero sei?
472
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
Sì. Detengo il titolo
di Mister Flipper Nord-est Junior.
473
00:30:19,500 --> 00:30:22,583
Bene. C'è tra di voi
qualche altra Mary Lou Rettons?
474
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Garret.
475
00:30:29,208 --> 00:30:30,875
Io saprei ballare.
476
00:30:31,000 --> 00:30:33,541
Non come lui, è stato pazzesco.
477
00:30:33,625 --> 00:30:35,541
Ma so fare la camminata inginocchiato.
478
00:30:35,916 --> 00:30:36,916
Inginocchiato?
479
00:30:37,000 --> 00:30:39,416
Sì, come quella del Violinista sul tetto.
480
00:30:40,541 --> 00:30:44,291
Ho fatto la danza della bottiglia
in uno spettacolo di Off-Off-Broadway.
481
00:30:44,458 --> 00:30:46,208
Nella cantina di un'amica.
482
00:30:46,291 --> 00:30:48,791
A Pittsburgh. Ora la smetto.
483
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
Dagli una possibilità.
484
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Beh,
485
00:30:54,291 --> 00:30:55,416
devo proprio vederla.
486
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
Fate finta che abbia
una bottiglia sulla testa.
487
00:30:57,791 --> 00:30:59,875
-Capito.
-E la barba.
488
00:31:02,250 --> 00:31:03,541
Mazel tov!
489
00:31:05,208 --> 00:31:07,500
-Oh, cavolo! I miei pantaloni!
-I tuoi pantaloni?
490
00:31:07,583 --> 00:31:10,541
Sì, mi ha sorpreso la pioggia
e mi si sono ristretti i pantaloni.
491
00:31:10,625 --> 00:31:13,541
Ora sono troppo stretti
per fare la mia camminata.
492
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
Qualcuno ha un paio
di pantaloncini in più?
493
00:31:15,916 --> 00:31:18,458
Non ce n'è bisogno.
494
00:31:18,541 --> 00:31:22,041
Per la cronaca, ho un sacco di fobie,
ma non soffro di vertigini.
495
00:31:25,083 --> 00:31:26,541
Procediamo con la selezione.
496
00:31:30,208 --> 00:31:32,625
-Bel tentativo.
-Grazie, numero 12.
497
00:31:34,166 --> 00:31:37,541
Ok, lo ripeto ancora una volta.
498
00:31:37,625 --> 00:31:41,958
Non prendetela sul personale.
Siete tutti sensazionali.
499
00:31:42,041 --> 00:31:47,041
È come se avessi davanti la classe
del corso di recitazione Juilliard 2027.
500
00:31:50,041 --> 00:31:52,416
Va bene. Se non leggo il vostro numero,
501
00:31:52,500 --> 00:31:54,333
ci vediamo...
502
00:31:54,416 --> 00:31:57,458
Alla prossima occasione.
Come se davvero ce ne fosse una.
503
00:31:57,541 --> 00:32:00,750
Scartato al mio primo e ultimo provino
per Broadway.
504
00:32:00,833 --> 00:32:03,166
Sarà il titolo della mia autobiografia.
505
00:32:03,250 --> 00:32:06,083
Ehi. Almeno hai partecipato ai provini.
506
00:32:06,166 --> 00:32:08,375
Sì. Intrufolandoti alle audizioni
507
00:32:08,458 --> 00:32:11,166
e mentendo a tua zia, a proposito.
508
00:32:11,250 --> 00:32:14,416
Ok, trovo davvero strano
che l'unica risposta di tua madre
509
00:32:14,500 --> 00:32:16,583
al mio messaggio vocale
sia un pollice in su.
510
00:32:16,666 --> 00:32:18,125
Non è così strano.
511
00:32:18,208 --> 00:32:21,458
Ha usato un emoji afroamericano.
512
00:32:23,041 --> 00:32:24,708
Le sarà scivolata la mano.
513
00:32:25,750 --> 00:32:28,500
Volo delle 14:00 per Pittsburgh,
imbarco immediato.
514
00:32:28,583 --> 00:32:30,583
Volo delle 14:00 per Pittsburgh.
515
00:32:31,541 --> 00:32:34,541
Beh, io avrò saltato il mio provino,
516
00:32:34,625 --> 00:32:38,625
ma mi rifiuto di saltare il Bar Mitzvah
meglio pagato della storia americana,
517
00:32:38,708 --> 00:32:39,875
quindi, è meglio che vada.
518
00:32:40,208 --> 00:32:41,458
Ora sei una rabbina?
519
00:32:42,166 --> 00:32:43,208
Farò finta di niente.
520
00:32:43,291 --> 00:32:46,083
No, tra 20 minuti devo essere
al Museo di Storia Naturale.
521
00:32:47,041 --> 00:32:48,833
Sì, i dinosauri.
522
00:32:48,916 --> 00:32:52,208
Beh, lavoro per il catering.
Non siate invidiosi.
523
00:32:53,208 --> 00:32:55,666
Scambierei all'istante
la mia vita con la tua,
524
00:32:55,750 --> 00:32:57,666
pur di lavorare
per un catering a New York.
525
00:32:58,416 --> 00:33:02,875
Un giorno, Nate, sono certa che anche tu
lavorerai per un catering a New York.
526
00:33:03,333 --> 00:33:06,416
Nel frattempo, la scuola media ti aspetta.
527
00:33:13,708 --> 00:33:15,875
-Per la cronaca...
-Sì?
528
00:33:16,041 --> 00:33:18,458
Capisco perfettamente
perché non c'eri al matrimonio.
529
00:33:20,000 --> 00:33:22,500
Era la prima volta
che ti richiamavano per Broadway.
530
00:33:24,125 --> 00:33:25,875
Avrei fatto la stessa cosa.
531
00:33:27,500 --> 00:33:28,958
Io...
532
00:33:31,125 --> 00:33:32,208
Di'...
533
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Devo andare. Che sto facendo? Bene.
534
00:33:40,166 --> 00:33:43,083
Voi due occupatevi l'uno dell'altra, ok?
535
00:33:46,333 --> 00:33:48,208
Sì, bene.
536
00:33:55,083 --> 00:33:58,625
Ultima chiamata
per il volo delle 14:00 per Pittsburgh.
537
00:34:08,375 --> 00:34:10,958
Allora, se ho capito bene,
538
00:34:11,041 --> 00:34:14,625
Kalea è la nostra candidata principale
per il ruolo di Lilo.
539
00:34:14,708 --> 00:34:18,500
Adoro la sua energia.
È già in riposo vocale.
540
00:34:19,250 --> 00:34:22,166
Questo è il gruppo
di quelli richiamati per il pomeriggio.
541
00:34:22,250 --> 00:34:23,208
Sì!
542
00:34:25,625 --> 00:34:26,791
Un momento!
543
00:34:28,208 --> 00:34:29,166
Dov'è il bambino?
544
00:34:29,416 --> 00:34:32,291
Quale? Sono tutti bambini.
545
00:34:32,375 --> 00:34:33,541
Quello strano e buffo.
546
00:34:34,625 --> 00:34:37,208
Quello della danza
del Violinista sul tetto.
547
00:34:37,291 --> 00:34:38,333
Ti è piaciuto?
548
00:34:38,416 --> 00:34:40,250
Era il mio preferito.
549
00:34:40,333 --> 00:34:43,458
Ha definito Pittsburgh "Off-Off-Broadway".
550
00:34:43,541 --> 00:34:45,000
È stato audace.
551
00:34:45,083 --> 00:34:47,500
Penso che non abbiamo nemmeno
i suoi contatti.
552
00:34:47,583 --> 00:34:52,500
Invece sì! La sua amica mi ha dato questa.
Il numero è sul retro.
553
00:34:56,500 --> 00:35:02,083
È il peggior taglio di capelli mai visto
in 32 anni di casting.
554
00:35:04,375 --> 00:35:06,291
Beh, oggi poteva andare meglio.
555
00:35:06,375 --> 00:35:08,208
Oggi poteva andare peggio.
556
00:35:28,750 --> 00:35:30,416
Autista, fermi l'autobus!
557
00:35:30,500 --> 00:35:31,958
Ma che fai?
558
00:35:32,041 --> 00:35:35,000
Mi hanno richiamato.
Devo essere lì tra 20 minuti.
559
00:35:35,083 --> 00:35:37,750
Ti hanno... Aspetta, cosa?
560
00:35:38,208 --> 00:35:39,625
Pronto? Qualcuno scende?
561
00:35:40,541 --> 00:35:42,333
Questo non faceva parte del piano.
562
00:35:42,416 --> 00:35:44,583
Ma facciamo tutto insieme!
563
00:35:44,666 --> 00:35:46,333
Il punto è proprio questo!
564
00:35:46,541 --> 00:35:48,125
Modera il tono.
565
00:35:50,291 --> 00:35:53,583
Se ora non torno a casa
e i miei genitori mi scoprono,
566
00:35:53,666 --> 00:35:55,750
mi metteranno in punizione. A vita!
567
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
Sei...
568
00:35:57,041 --> 00:35:59,583
Sei arrabbiata
perché ho fatto il provino senza di te?
569
00:35:59,666 --> 00:36:01,291
No. Io...
570
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
Nate, io adoro il teatro.
571
00:36:03,833 --> 00:36:06,875
Ma non mi piace stare sul palco.
572
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
Sto ancora cercando la mia strada.
573
00:36:10,250 --> 00:36:14,250
Faccio le recite a scuola
solo per stare con...
574
00:36:15,583 --> 00:36:16,750
Hai capito?
575
00:36:19,500 --> 00:36:21,000
Con te.
576
00:36:25,041 --> 00:36:26,541
Decidetevi, bambini.
577
00:36:27,791 --> 00:36:31,125
Libby, sai quanto io tenga a te,
578
00:36:31,958 --> 00:36:34,708
ma questa è una cosa
che non mi appartiene.
579
00:36:41,375 --> 00:36:43,375
Tesoro, lascialo andare.
580
00:36:44,166 --> 00:36:46,458
Ti spiego durante il viaggio di ritorno.
581
00:36:47,625 --> 00:36:49,958
Rimanete a bordo o scendete?
582
00:36:51,958 --> 00:36:54,000
Mi dispiace davvero, Lib.
583
00:36:56,333 --> 00:36:57,458
No, io...
584
00:37:00,541 --> 00:37:02,208
Ci sono passata anch'io, tesoro.
585
00:37:02,291 --> 00:37:04,125
E io l'ho sposato.
586
00:37:26,583 --> 00:37:27,791
La zampa ha funzionato!
587
00:37:34,958 --> 00:37:37,291
Nate! Sei ancora da Libby?
588
00:37:38,125 --> 00:37:39,333
Sono a casa!
589
00:37:40,166 --> 00:37:43,375
Abbiamo delle bende elastiche
nell'armadietto delle medicine di papà?
590
00:37:45,208 --> 00:37:46,208
Ehi!
591
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Nate!
592
00:38:06,916 --> 00:38:08,208
"Sono con Lib.
593
00:38:08,291 --> 00:38:10,875
"Congratulazioni, immagino
che sarai arrivato primo."
594
00:38:10,958 --> 00:38:12,791
Primo. Certo.
595
00:38:19,666 --> 00:38:22,375
-Amico. Stasera festa.
-Amico,
596
00:38:22,458 --> 00:38:25,208
-a malapena cammino.
-Per questo veniamo noi da te.
597
00:38:25,541 --> 00:38:28,166
Vogliamo tirarti su
per l'infortunio di oggi.
598
00:38:28,250 --> 00:38:31,000
I tuoi non sono via
per una specie di ritiro?
599
00:38:31,083 --> 00:38:32,791
-Amico, non lo so.
-Amico...
600
00:38:32,875 --> 00:38:35,208
Posso venire a curarti la bua?
601
00:38:36,875 --> 00:38:39,125
Sì, ok, ci sto.
602
00:38:39,458 --> 00:38:40,833
Sì.
603
00:38:42,166 --> 00:38:43,458
Va bene, a dopo.
604
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
Strano.
605
00:39:13,500 --> 00:39:17,916
Ecco qua la tempesta che non si fermerà!
606
00:39:18,000 --> 00:39:21,250
Da oggi il destino appartiene a me
607
00:39:23,875 --> 00:39:27,416
Nessun bambino ha mai cantato
All'alba sorgerò, devo ammetterlo.
608
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
Grazie mille.
609
00:39:30,291 --> 00:39:31,583
Domanda assurda, Nate,
610
00:39:31,666 --> 00:39:34,416
ma non è che per caso
hai preparato un monologo per oggi?
611
00:39:35,125 --> 00:39:38,083
-Un monologo?
-Sì, un breve discorso.
612
00:39:38,166 --> 00:39:40,041
Enfatizzerei "breve".
613
00:39:40,125 --> 00:39:43,750
No, certo, so cos'è un monologo.
Però non...
614
00:39:43,833 --> 00:39:46,208
Ok, nessun problema. Non ci serve altro.
615
00:39:46,291 --> 00:39:48,500
Aspetti. Ho qualcosa. Ce l'ho.
616
00:39:51,958 --> 00:39:55,083
"La notte in cui
si spensero le luci in Georgia."
617
00:39:56,625 --> 00:39:59,958
Non credo di conoscerlo,
ma se vuoi fare un tentativo...
618
00:40:00,041 --> 00:40:01,875
"Probabilmente non sapevi, Marjorie,
619
00:40:02,458 --> 00:40:06,625
"che Suzanne è stata l'unica concorrente
nella storia del concorso in Georgia
620
00:40:06,708 --> 00:40:11,791
"a stravincere in ogni categoria,
eccetto quella della simpatia.
621
00:40:11,875 --> 00:40:15,958
"E comunque non è qualcosa a cui
le donne della mia famiglia aspirano.
622
00:40:16,916 --> 00:40:20,875
"O che quando è uscita in passerella
in costume da bagno,
623
00:40:20,958 --> 00:40:24,750
"cinque concorrenti
si sono ritirate immediatamente.
624
00:40:24,833 --> 00:40:28,250
"O che quando è uscita
dalla cabina di isolamento
625
00:40:28,333 --> 00:40:31,375
"per rispondere alla domanda:
'Cosa faresti per prevenire la guerra?'
626
00:40:31,458 --> 00:40:35,541
"ha parlato così vividamente
di patriottismo,
627
00:40:35,625 --> 00:40:39,791
"campi di battaglia e tiare di diamanti
che degli uomini adulti hanno pianto."
628
00:40:40,625 --> 00:40:41,958
Ok.
629
00:40:42,041 --> 00:40:44,208
"E forse non sapevi,
630
00:40:44,291 --> 00:40:49,208
"Marjorie, che Suzanne non era
una Miss Georgia qualsiasi.
631
00:40:49,291 --> 00:40:53,750
"Lei era la Miss Georgia.
632
00:40:53,833 --> 00:40:56,875
"Non ha semplicemente
fatto volteggiare un bastone,
633
00:40:56,958 --> 00:40:58,875
"ma quel bastone era in fiamme!
634
00:41:00,000 --> 00:41:04,416
"E quando l'ha lanciato in aria,
è volato più in alto,
635
00:41:04,500 --> 00:41:08,333
"più lontano e più veloce
di qualunque altro bastone,
636
00:41:08,416 --> 00:41:14,000
"colpendo un trasformatore
e inondando lo stadio buio di scintille.
637
00:41:15,541 --> 00:41:20,875
"E quand'è finalmente ridisceso, Marjorie,
638
00:41:21,791 --> 00:41:25,791
"mia sorella ha afferrato quel bastone
639
00:41:25,875 --> 00:41:29,916
"mentre 12.000 persone
sono saltate in piedi
640
00:41:30,000 --> 00:41:34,250
"per un'ovazione ininterrotta
e fragorosa di 16 minuti e mezzo,
641
00:41:34,333 --> 00:41:38,750
"mentre le fiamme
le illuminavano il viso rigato di lacrime.
642
00:41:38,833 --> 00:41:39,875
"E quella,
643
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
"Marjorie, giusto perché tu lo sappia,
644
00:41:45,666 --> 00:41:49,375
"e affinché un giorno
lo sappiano anche i tuoi figli,
645
00:41:49,458 --> 00:41:53,541
"è stata la notte
in cui si spensero le luci in Georgia!"
646
00:41:57,750 --> 00:41:59,083
E stop.
647
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
Scusate, il mio accento del sud
era un po' incerto e strano.
648
00:42:05,500 --> 00:42:06,708
Era Edward Albee?
649
00:42:06,958 --> 00:42:09,041
Più o meno. Quattro donne in carriera.
650
00:42:11,833 --> 00:42:13,583
Nate, tu vivi qui?
651
00:42:15,083 --> 00:42:17,916
Passerai la notte qui a New York?
652
00:42:19,708 --> 00:42:21,791
Senti, puoi tornare domani?
653
00:42:23,083 --> 00:42:24,583
La regista dovrebbe conoscerti.
654
00:42:27,458 --> 00:42:30,166
Puoi andare fuori
e dare le informazioni a sua madre?
655
00:42:30,250 --> 00:42:31,416
Potete dire a me.
656
00:42:31,791 --> 00:42:35,958
Mia mamma sarà in giro per i corridoi
a caccia di celebrità.
657
00:42:36,041 --> 00:42:38,250
-Ti ricorderai tutto?
-Certo.
658
00:42:39,041 --> 00:42:40,625
Ho una memoria pornografica.
659
00:42:43,875 --> 00:42:49,291
Domani al New Amsterdam Theatre
sulla 41ma Strada Ovest.
660
00:42:49,375 --> 00:42:52,833
All'ingresso per gli artisti
alle 10:30 in punto, ok?
661
00:42:53,208 --> 00:42:55,000
È dove ha debuttato Il re Leone.
662
00:42:55,916 --> 00:42:57,416
È una domanda?
663
00:42:57,500 --> 00:42:58,375
No.
664
00:42:59,375 --> 00:43:02,625
Scusate, vi dispiace
se esco dalla finestra?
665
00:43:03,541 --> 00:43:06,583
Quella scena di West Side Story
è tra le cose che vorrei fare.
666
00:43:06,666 --> 00:43:09,500
Siamo al terzo piano
e non c'è scala antincendio.
667
00:43:09,583 --> 00:43:11,916
Già, capisco.
668
00:43:15,791 --> 00:43:16,833
Mamma!
669
00:43:16,916 --> 00:43:18,500
Fate entrare il prossimo.
670
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Dove sei, mamma?
671
00:43:29,208 --> 00:43:31,125
Sì, sì, sì!
672
00:43:39,625 --> 00:43:40,625
Libby.
673
00:43:42,708 --> 00:43:46,583
"Non ci crederai mai..."
674
00:43:48,916 --> 00:43:50,125
Non ci credo.
675
00:44:14,000 --> 00:44:15,333
Il prossimo!
676
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
Vuoi fare una donazione
per i bambini con la leucemia?
677
00:44:23,583 --> 00:44:26,291
No, grazie.
Vuole fare una donazione per i bambini
678
00:44:26,375 --> 00:44:29,458
che stanotte non sanno dove dormire?
679
00:44:29,541 --> 00:44:30,583
Non ci arrivi.
680
00:44:30,708 --> 00:44:34,208
-Prego?
-Ti manca un dollaro.
681
00:44:41,000 --> 00:44:44,458
Senta, ho davvero bisogno
di comprare un caricabatterie.
682
00:44:44,791 --> 00:44:46,375
Il prossimo!
683
00:44:50,250 --> 00:44:54,083
Non sono religioso,
ma pregherò per lei, signora.
684
00:44:58,291 --> 00:45:02,000
DONA ORA IL TUO GIUBBOTTO
685
00:45:59,708 --> 00:46:01,875
A Broadway
686
00:46:04,500 --> 00:46:08,916
Dicono che la magia sia sempre nell'aria
687
00:46:12,500 --> 00:46:15,291
Ma quando cammini in quella strada
688
00:46:16,041 --> 00:46:19,208
E non hai mangiato abbastanza
689
00:46:20,333 --> 00:46:25,166
Dieci centesimi non bastano
Nemmeno per lucidarti le scarpe
690
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Ehi, continua così, ragazzo.
691
00:46:34,333 --> 00:46:35,916
Sei bravo.
692
00:46:46,416 --> 00:46:52,291
Dicono che non resisterò a lungo
A Broadway
693
00:46:54,291 --> 00:46:59,208
Tutti quanti dicono
Che prenderò un autobus verso casa
694
00:47:00,750 --> 00:47:05,041
Ehi! Ma si sbagliano di grosso
So che è così
695
00:47:05,583 --> 00:47:09,041
Perché so suonare questa chitarra
696
00:47:09,416 --> 00:47:15,458
E non mollerò finché non sarò una stella
A Broadway
697
00:47:16,125 --> 00:47:17,291
Dateci dentro, ragazzi!
698
00:47:30,083 --> 00:47:34,750
A Broadway!
699
00:47:35,375 --> 00:47:40,250
A Broadway!
700
00:47:43,416 --> 00:47:44,625
Ehi!
701
00:47:58,083 --> 00:47:59,500
Potete fare delle richieste.
702
00:47:59,583 --> 00:48:01,916
Ne conosci qualcuna
del Violinista sul tetto?
703
00:48:02,125 --> 00:48:03,333
Se ne conosco?
704
00:48:05,083 --> 00:48:06,500
Mazel tov!
705
00:48:10,625 --> 00:48:12,166
Il prossimo!
706
00:48:13,291 --> 00:48:14,208
Salve.
707
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
I fondi sono stati raccolti.
708
00:48:18,625 --> 00:48:22,083
Pago questo con quarti di dollaro
e monete da dieci centesimi.
709
00:48:29,333 --> 00:48:32,666
Pago anche questo giubbotto.
710
00:48:34,583 --> 00:48:36,458
-Lasciala in pace.
-No.
711
00:48:36,708 --> 00:48:37,916
Cos'hai detto?
712
00:48:38,541 --> 00:48:40,875
"O'hana" significa famiglia.
713
00:48:42,083 --> 00:48:46,375
-"Famiglia" significa che nessuno...
-Nessuno viene abbandonato.
714
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
Nate Foster - cellulare
715
00:49:07,000 --> 00:49:08,833
-Ciao.
-Ciao!
716
00:49:08,916 --> 00:49:10,916
-Ciao.
-Ciao.
717
00:49:13,291 --> 00:49:16,625
Riguardo a quello
che è successo sull'autobus...
718
00:49:16,958 --> 00:49:18,416
Cos'è tutto quel rumore?
719
00:49:18,500 --> 00:49:21,208
Per l'amor di Stephen Joshua Sondheim,
dove sei?
720
00:49:21,291 --> 00:49:22,916
A New York.
721
00:49:23,416 --> 00:49:26,708
Ancora. Libby, mi hanno richiamato
per l'ultimo provino,
722
00:49:26,833 --> 00:49:29,541
per domani, al New Amsterdam Theatre.
723
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
Solo se non mi ammazzano prima.
724
00:49:31,875 --> 00:49:34,291
Ho chiamato la zia Heidi,
c'era la segreteria,
725
00:49:34,375 --> 00:49:36,083
non so dove viva
726
00:49:36,166 --> 00:49:39,166
e non ho idea di dove dormirò stanotte.
727
00:49:39,250 --> 00:49:41,708
Nate, smettila di agitarti.
728
00:49:42,208 --> 00:49:45,791
Probabilmente tua zia è ancora
al museo per quel bar mitzvah.
729
00:49:45,875 --> 00:49:47,708
Vai a cercarla là.
730
00:49:51,041 --> 00:49:52,916
Ok, vedi...
731
00:49:53,833 --> 00:49:57,833
Ecco perché ti voglio bene.
732
00:49:59,875 --> 00:50:04,791
Dico davvero. Senti,
mi hai sempre sostenuto fin dall'inizio
733
00:50:04,875 --> 00:50:08,041
e, anche se non ti piace
stare sul palco, Lib,
734
00:50:08,416 --> 00:50:10,416
sei comunque una stella.
735
00:50:12,333 --> 00:50:13,791
Ho ancora bisogno di te.
736
00:50:14,458 --> 00:50:18,458
Quando scoprirai la tua passione,
farò il tifo per te.
737
00:50:27,208 --> 00:50:32,291
Lib, sei molto silenziosa.
Siamo ancora migliori amici?
738
00:50:35,541 --> 00:50:38,125
Libby - Chiamata Interrotta
739
00:50:39,916 --> 00:50:43,000
Scusate, signori, per caso sapreste dirmi
740
00:50:43,083 --> 00:50:45,500
come arrivare al Museo di Storia Naturale?
741
00:50:46,833 --> 00:50:50,583
-I dinosauri.
-Sì, quei piccoli, teneri dinos...
742
00:51:00,958 --> 00:51:02,708
EVENTO PRIVATO
743
00:51:06,416 --> 00:51:09,083
Benvenuto al museo. Sei qui per il bar...
744
00:51:09,166 --> 00:51:12,541
...mitzvah. Sì, non mi perderei mai
un bar mitzvah in un museo.
745
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Fantastico. Nome?
746
00:51:18,250 --> 00:51:21,166
Facciamo così. Ci sarà da ridere.
747
00:51:21,250 --> 00:51:26,458
Lei mi legge i nomi di chi ancora
non è arrivato e io le dico qual è il mio.
748
00:51:30,750 --> 00:51:33,250
Non sei vestito adeguatamente
per una festa.
749
00:51:40,083 --> 00:51:42,541
Devo accompagnarti all'uscita o...
750
00:51:45,041 --> 00:51:47,208
Salve, chiamo per sapere se oggi aprite...
751
00:51:47,291 --> 00:51:49,625
Come le ho detto 20 minuti fa,
siamo chiusi...
752
00:51:49,708 --> 00:51:52,125
Chi immaginava
che dei 13enni mangiassero così tanto?
753
00:51:52,208 --> 00:51:54,791
A me non piace la tartàre di bistecca
e ho 25 anni.
754
00:51:55,375 --> 00:51:57,625
Accidenti! Ho dimenticato gli asparagi.
755
00:51:57,708 --> 00:52:00,125
-Parcheggiati qui. Li prendo io.
-Ok.
756
00:52:17,375 --> 00:52:18,875
C
757
00:52:18,958 --> 00:52:20,583
Che serata!
758
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
Non sai mai quanto detesti i 13enni
759
00:52:23,250 --> 00:52:25,416
finché non gli organizzi una festa,
eh, Heidi?
760
00:52:26,125 --> 00:52:27,791
Non sono tutti così male.
761
00:52:27,916 --> 00:52:32,625
Io vorrei essere piena di vita
come il mio esilarante e audace nipote.
762
00:52:32,708 --> 00:52:35,083
È il bambino di cui parlavi in cucina?
763
00:52:35,166 --> 00:52:36,916
-Sì.
-Hai parlato di lui così tanto
764
00:52:37,000 --> 00:52:41,083
-che pensavo fosse tuo figlio.
-Già, sarei davvero fortunata.
765
00:52:41,750 --> 00:52:46,375
No. Oggi ho passato 15 minuti con lui
766
00:52:46,458 --> 00:52:51,875
ed è 100 volte
più divertente e sveglio di me.
767
00:52:52,333 --> 00:52:57,041
È come se Nathan Lane e il diavolo
della Tasmania avessero fatto un figlio.
768
00:52:58,916 --> 00:53:00,083
Scendi qui?
769
00:53:00,166 --> 00:53:03,000
Sì, devo tirare fuori la torta
dalla cucina.
770
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
BAR MITZVAH DI ZACH
771
00:53:18,583 --> 00:53:22,208
Scusami. Ciao.
Mi sono perso e devo andare in cucina.
772
00:53:22,416 --> 00:53:23,625
Ti conosco?
773
00:53:24,416 --> 00:53:25,708
Come ti chiami?
774
00:53:26,625 --> 00:53:28,416
Come ti chiami, ho detto!
775
00:53:29,541 --> 00:53:31,625
Mi mettono un sacco di pressione,
776
00:53:31,750 --> 00:53:34,041
è come se non potessi permettermi
di sbagliare.
777
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Non mi è mai concesso perdere.
778
00:53:36,916 --> 00:53:40,708
È come se per i miei fossi
l'unica speranza per il futuro, mi spiego?
779
00:53:41,750 --> 00:53:44,125
Sì, che figata. Ci baciamo o no?
780
00:53:46,541 --> 00:53:49,041
Anthony, la mia sorellastra
mi ha mandato un TikTok...
781
00:53:49,125 --> 00:53:52,708
Sono un po' impegnato.
Ora non ho bisogno di vedere dei meme.
782
00:53:52,791 --> 00:53:55,000
Guarda, è fatto a New York.
783
00:53:57,000 --> 00:54:02,041
Tutti quanti dicono
Che prenderò un autobus verso casa
784
00:54:02,875 --> 00:54:04,708
Oh, cavolo!
785
00:54:04,791 --> 00:54:07,416
Ma si sbagliano di grosso, so che è così
786
00:54:20,833 --> 00:54:22,791
Siamo cugini?
787
00:54:23,583 --> 00:54:24,750
Certo!
788
00:54:31,416 --> 00:54:35,583
Ok, bambini! Stiamo per fare la cerimonia
di accensione delle candeline.
789
00:54:45,416 --> 00:54:47,000
Bene, bene, bene.
790
00:54:48,333 --> 00:54:51,916
Vuoi dirmi perché quell'idiota
del mio fratellino è a New York,
791
00:54:52,000 --> 00:54:53,833
a diventare virale su TikTok?
792
00:54:54,125 --> 00:54:55,166
Allora?
793
00:54:55,708 --> 00:54:59,541
Mi stai chiedendo se voglio dirtelo
o mi stai dicendo che devo dirtelo?
794
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
Libby.
795
00:55:05,541 --> 00:55:07,333
Zia Heidi
796
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
Perché mia zia ti telefona?
797
00:55:11,083 --> 00:55:14,500
Pensa che io sia tua madre.
È una lunga storia.
798
00:55:19,708 --> 00:55:23,291
Tirate fuori gli ombrelli. Domani,
acquazzoni primaverili tutto il giorno,
799
00:55:23,375 --> 00:55:24,750
nel nord-ovest Virginia.
800
00:55:24,833 --> 00:55:29,041
Certo. Non fa una piega.
Piove il nostro ultimo giorno di vacanza.
801
00:55:30,083 --> 00:55:33,416
Anthony non ha risposto a nessuno
dei miei messaggi sulla gara.
802
00:55:34,916 --> 00:55:36,958
Pensi che manchiamo ai ragazzi?
803
00:55:37,041 --> 00:55:40,666
Noi, i migliori genitori del mondo? E dai.
804
00:55:41,958 --> 00:55:45,583
Non voglio che Nate e Anthony
si allontanino come me e Heidi.
805
00:55:45,666 --> 00:55:48,750
Rimpiango ancora
di non essere andata al suo debutto.
806
00:55:50,291 --> 00:55:53,208
Tesoro, ultimamente
hai pensato di chiamarla?
807
00:55:53,291 --> 00:55:55,041
Non so nemmeno se risponderebbe.
808
00:55:55,583 --> 00:55:58,833
E la cosa assurda è
che sono quasi gelosa di lei.
809
00:55:58,916 --> 00:56:01,208
Tu? Ma dai. Davvero?
810
00:56:01,291 --> 00:56:03,791
Lei aveva un sogno.
Io non ce l'ho mai avuto.
811
00:56:03,875 --> 00:56:05,041
Non è questo il tuo sogno?
812
00:56:06,458 --> 00:56:07,458
Tesoro.
813
00:56:09,375 --> 00:56:10,583
VIDEO VIRALE
814
00:56:10,666 --> 00:56:13,416
Un bambino della Pennsylvania
ha incantato la folla a Times Square.
815
00:56:13,500 --> 00:56:16,125
Pensi che dovrei chiamarla?
816
00:56:16,916 --> 00:56:18,541
Ed essere io la più matura?
817
00:56:18,625 --> 00:56:19,708
È probabile.
818
00:56:20,166 --> 00:56:22,750
E vi assicuro
che non dovete proprio perdervelo.
819
00:56:22,833 --> 00:56:23,875
Guardate questo video...
820
00:56:24,958 --> 00:56:26,250
BAMBINO CANTANTE - VIRALE
821
00:56:26,333 --> 00:56:28,666
Ma ora dovremmo festeggiare
il nostro anniversario.
822
00:56:30,291 --> 00:56:31,375
Il tricipite.
823
00:56:35,083 --> 00:56:38,291
Mi hai fatto cadere la torta.
Con quel lavoro ci pago l'affitto.
824
00:56:39,416 --> 00:56:40,833
Non ti parlo.
825
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
Ok, scusami.
826
00:56:43,166 --> 00:56:47,375
Sì, ti metto sul primo autobus
827
00:56:47,458 --> 00:56:49,375
perché è la cosa giusta da fare.
828
00:56:49,458 --> 00:56:50,666
Tutto qui.
829
00:56:52,750 --> 00:56:55,750
Lilo & Stitch tra un anno
sarà ancora in scena, ok?
830
00:56:55,833 --> 00:56:59,833
Se tua madre decide
che puoi fare un provino, allora lo farai.
831
00:57:20,375 --> 00:57:21,875
Cosa sono?
832
00:57:21,958 --> 00:57:23,583
I tuoi ultimi biglietti di auguri.
833
00:57:25,666 --> 00:57:27,666
Ti sei ricordata del mio compleanno?
834
00:57:27,750 --> 00:57:29,375
Sì, ogni anno.
835
00:57:31,416 --> 00:57:33,791
Non sapevo se volessi avere mie notizie.
836
00:57:34,791 --> 00:57:40,208
Ma non ha importanza.
Siamo una famiglia, quindi...
837
00:57:43,833 --> 00:57:47,250
Ma mi hai sgridato davanti a tutti
quei bambini del bar mitzvah
838
00:57:47,333 --> 00:57:50,125
e mi è sembrato
di essere di nuovo alle medie.
839
00:57:52,333 --> 00:57:57,416
Sono l'unico bambino in seconda media
che sa tutti i versi di Corner of the sky.
840
00:57:57,875 --> 00:57:59,500
Non c'è giustizia.
841
00:58:01,291 --> 00:58:05,708
Beh, "ogni cosa ha la sua stagione,
ogni cosa ha il suo tempo..."
842
00:58:07,125 --> 00:58:13,041
Ti garantisco che non sei l'unico bambino
che conosce ogni canzone di Pippin.
843
00:58:14,083 --> 00:58:17,083
Ma alcuni ancora non si sentono
di farlo sapere a tutti.
844
00:58:21,041 --> 00:58:23,708
Non stai per piangere, vero?
845
00:58:24,041 --> 00:58:25,541
No.
846
00:58:26,250 --> 00:58:31,000
È solo che... Sai, tu...
Mi ricordi un po' me.
847
00:58:31,583 --> 00:58:32,458
Davvero?
848
00:58:32,541 --> 00:58:35,416
È un complimento? Pensi che lo sia?
849
00:58:35,541 --> 00:58:36,583
È fantastico.
850
00:58:36,666 --> 00:58:38,208
Certo che è un complimento.
851
00:58:38,291 --> 00:58:41,000
Sei esattamente tutto ciò
che voglio essere da grande.
852
00:58:41,083 --> 00:58:44,791
Tre settimane a Broadway
e un appartamento a New York.
853
00:58:44,916 --> 00:58:46,083
Nel Queens, ma...
854
00:58:46,166 --> 00:58:48,375
Il Queens è comunque New York.
855
00:58:48,500 --> 00:58:50,416
E tu sei comunque la mia eroina.
856
00:59:04,583 --> 00:59:07,500
Sai che ti dico?
Domani andrai a quel secondo provino.
857
00:59:08,125 --> 00:59:10,375
Tanto tua madre sa che sei qui, no?
858
00:59:10,541 --> 00:59:12,458
-Dici sul serio?
-Sì.
859
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Ma devi smettere di urlare
perché devi risparmiare la voce.
860
00:59:15,916 --> 00:59:17,666
Hai dei consigli per l'audizione?
861
00:59:21,333 --> 00:59:25,125
Ok, sì, beh,
non sono la miglior cantante che ci sia,
862
00:59:25,291 --> 00:59:29,041
ma c'era un trucco
che usavo per i musical.
863
00:59:29,625 --> 00:59:32,875
Tieni in mano lo spartito, come se
864
00:59:32,958 --> 00:59:35,250
non avessi memorizzato
del tutto la canzone.
865
00:59:35,375 --> 00:59:40,333
E poi, all'improvviso, con naturalezza,
lo lasci cadere a terra come per dire:
866
00:59:40,541 --> 00:59:43,500
"Aspettate! Non solo conosco la canzone,
867
00:59:43,583 --> 00:59:46,250
"ma vi lascerò a bocca aperta
con l'ultimo verso."
868
00:59:46,958 --> 00:59:49,041
È incredibilmente efficace.
869
00:59:50,083 --> 00:59:51,666
-È magnifico.
-Già.
870
00:59:52,541 --> 00:59:55,416
E trova la tua luce.
871
00:59:55,875 --> 00:59:58,041
Tutti se ne dimenticano.
872
00:59:58,250 --> 01:00:01,958
Ma come faranno a ricordarsi di te,
se non riescono a vederti?
873
01:00:03,833 --> 01:00:04,708
Già.
874
01:00:05,125 --> 01:00:07,625
Già. Trova la tua luce.
875
01:00:07,708 --> 01:00:08,833
Ok.
876
01:00:13,500 --> 01:00:17,666
Io la ammiravo, sai? Tua mamma. Davvero.
877
01:00:19,875 --> 01:00:21,583
Aveva l'unica cosa
878
01:00:24,125 --> 01:00:25,541
che io non potevo avere.
879
01:00:27,750 --> 01:00:29,333
Un figlio fantastico.
880
01:00:40,791 --> 01:00:41,958
Ti voglio bene.
881
01:01:05,166 --> 01:01:09,166
Il secondo provino è stato un disastro
e tu hai toppato alla grande.
882
01:01:09,250 --> 01:01:11,291
Tornatene a Pittsburgh!
883
01:01:11,375 --> 01:01:13,083
Posso avere dei soldi per l'autobus?
884
01:01:13,166 --> 01:01:15,791
Prova con l'autostop.
Ti forgerà il carattere.
885
01:01:21,333 --> 01:01:22,500
Nate!
886
01:01:25,750 --> 01:01:27,458
-Nathan!
-Cavolo!
887
01:01:29,541 --> 01:01:32,041
-Dov'è?
-Devo fare pipì!
888
01:01:32,125 --> 01:01:33,125
A destra.
889
01:01:33,208 --> 01:01:34,791
Che ci fai qui, adesso?
890
01:01:36,583 --> 01:01:37,583
Ciao, Anthony.
891
01:01:38,458 --> 01:01:40,666
È un gigante. Sembra un gigante.
892
01:01:40,750 --> 01:01:43,666
Ciao, zia Heidi.
È da tanto che non... Eccetera.
893
01:01:43,750 --> 01:01:45,916
E tu non salutarmi
come se niente fosse, Nate.
894
01:01:46,791 --> 01:01:48,625
Ok. Addio, Anthony.
895
01:01:48,708 --> 01:01:51,041
E io posso vivere con Heidi
a New York. Ottimo.
896
01:01:51,125 --> 01:01:53,250
Già, come se mamma te lo lasciasse fare.
897
01:01:53,333 --> 01:01:56,583
E allora? Sono di sotto
ad aspettarmi con le manette?
898
01:01:56,666 --> 01:01:59,583
Nemmeno sanno che siamo qui.
Sali subito sul mio furgone.
899
01:01:59,666 --> 01:02:01,833
-Cosa?
-Non hai fatto la spia?
900
01:02:01,916 --> 01:02:04,875
No. Io sono quello
che doveva badare a te, ricordi?
901
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Scendi immediatamente!
902
01:02:07,333 --> 01:02:12,166
Ti prego, fammi restare per altre due ore,
così faccio il secondo provino.
903
01:02:17,166 --> 01:02:19,875
So che ti imbarazzo, Anthony.
904
01:02:20,458 --> 01:02:21,791
Ogni giorno.
905
01:02:22,541 --> 01:02:26,166
E so che detesti essere mio fratello,
906
01:02:26,250 --> 01:02:30,458
ma ti prego,
lasciami fare almeno questa cosa.
907
01:02:34,208 --> 01:02:38,208
Ho cercato di spiegargli per sette ore
quanto sia importante un secondo provino,
908
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
quindi buona fortuna.
909
01:02:41,083 --> 01:02:44,416
Per la cronaca, tu sarai anche scappato,
910
01:02:44,541 --> 01:02:47,500
ma pare che Anthony
abbia dato proprio una bella festa.
911
01:02:47,583 --> 01:02:49,875
Sono certa
che i tuoi non ne sarebbero felici.
912
01:02:49,958 --> 01:02:51,708
Puoi fare un po' leva su questo.
913
01:02:51,791 --> 01:02:54,500
Sei brava.
Da grande dovresti fare l'agente.
914
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
Vuoi essere la mia agente?
915
01:02:56,791 --> 01:02:58,500
È un lavoro vero?
916
01:02:58,625 --> 01:03:01,250
È il migliore che esista!
917
01:03:01,333 --> 01:03:03,750
Ottieni il 10%
dello stipendio di un attore
918
01:03:03,958 --> 01:03:06,791
per fare delle telefonate
e andare a tre pranzi al giorno.
919
01:03:06,875 --> 01:03:09,958
E non devi umiliarti ai provini.
920
01:03:10,666 --> 01:03:13,583
E riesci a vedere
ciò che rende speciali le persone
921
01:03:13,666 --> 01:03:15,833
prima che lo capiscano loro stesse.
922
01:03:16,750 --> 01:03:18,208
Un agente fa anche questo.
923
01:03:18,291 --> 01:03:19,958
Buon Dio! Ti torco il...
924
01:03:20,041 --> 01:03:21,166
Perché zoppichi?
925
01:03:21,291 --> 01:03:22,833
Non cambiare discorso!
926
01:03:23,000 --> 01:03:25,583
Lasciami dire
che il fatto che il tuo fratellino
927
01:03:25,666 --> 01:03:28,541
sia stato chiamato per un secondo provino
è una cosa notevole.
928
01:03:28,625 --> 01:03:32,416
E la dice lunga
riguardo al talento di Nate, Anthony.
929
01:03:32,541 --> 01:03:35,791
Si tratta solo di due ore.
930
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
Oh, no!
931
01:03:40,083 --> 01:03:41,333
Il mio vaso preferito.
932
01:03:41,416 --> 01:03:42,458
Nate!
933
01:03:48,458 --> 01:03:49,666
Oh, no!
934
01:03:53,666 --> 01:03:56,416
Natey! Fermati!
935
01:03:58,291 --> 01:04:00,125
Ha sempre voluto scappare da una finestra.
936
01:04:03,041 --> 01:04:04,916
Cavolo, è un magnifico cliente.
937
01:04:14,166 --> 01:04:15,625
Appena acchiappo quella peste...
938
01:04:23,125 --> 01:04:24,958
Stazione Astoria Boulevard
939
01:04:29,375 --> 01:04:31,750
So che non stai per saltare quel tornello.
940
01:04:31,833 --> 01:04:36,333
Grazie a Dio! Una persona della metro.
Ho un'emergenza.
941
01:04:36,666 --> 01:04:38,916
"Un'emergenza"? Davvero?
942
01:04:39,000 --> 01:04:44,041
Devo arrivare a Manhattan.
È una questione di vita, morte e sogni.
943
01:04:44,125 --> 01:04:48,625
Fermi tutti. Aspetta un attimo.
Ehi, Keith, vieni qui!
944
01:04:48,791 --> 01:04:50,000
Presto!
945
01:04:50,083 --> 01:04:52,791
Non somiglia al bambino
diventato virale su TikTok?
946
01:04:53,125 --> 01:04:54,041
Io su TikTok?
947
01:04:55,166 --> 01:04:57,500
Sì! Sono io! Sono io quel bambino!
948
01:04:59,791 --> 01:05:01,625
Posso avere un selfie per mia nipote?
949
01:05:01,708 --> 01:05:03,708
Posso avere una corsa gratis in metro?
950
01:05:09,291 --> 01:05:10,750
Andiamo! Forza!
951
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
Ha preso il mio impermeabile.
952
01:05:15,791 --> 01:05:17,708
-Ok. Dove sono le mie...
-Chiavi?
953
01:05:17,833 --> 01:05:22,666
Sì. Ok. Lo troveremo
allo studio per le audizioni
954
01:05:22,750 --> 01:05:25,041
e andrà tutto bene.
955
01:05:25,125 --> 01:05:27,208
-Ok. Sì.
-Andiamo.
956
01:05:27,291 --> 01:05:30,541
Quando sarà tutto finito,
voglio sapere quanto paghi qui.
957
01:05:30,625 --> 01:05:32,166
Ok. Ne saresti sorpresa.
958
01:05:34,375 --> 01:05:36,750
Mi scusi, sa qual è
la fermata di Broadway?
959
01:05:37,000 --> 01:05:40,208
Quale Broadway? Ce ne sono tante.
960
01:05:40,291 --> 01:05:43,291
Sa, quella di Broadway.
961
01:05:43,416 --> 01:05:46,458
Dicono che le luci al neon
Siano luminose a Broadway
962
01:05:46,958 --> 01:05:48,375
È il bambino di TikTok!
963
01:05:58,000 --> 01:06:00,916
Finché è vivo, andrà tutto bene.
964
01:06:01,083 --> 01:06:02,625
Così potrò ucciderlo.
965
01:06:02,750 --> 01:06:04,166
Prima dovrai uccidere me.
966
01:06:04,291 --> 01:06:06,416
D'accordo, nessuno uccide nessuno!
967
01:06:06,500 --> 01:06:07,416
Hai iniziato tu.
968
01:06:07,541 --> 01:06:10,166
Comportati bene.
Qui si fanno le audizioni.
969
01:06:13,458 --> 01:06:15,250
UNA DONNA SOLITARIA - SALA AUDIZIONI #1
970
01:06:30,666 --> 01:06:32,875
UN NUOVO MUSICAL
PROSSIMAMENTE A BROADWAY
971
01:06:39,666 --> 01:06:40,708
Ok.
972
01:06:41,250 --> 01:06:44,041
Lilo & Stitch. Era un film di animazione.
973
01:06:44,875 --> 01:06:47,208
Può controllare di nuovo il programma?
974
01:06:47,291 --> 01:06:48,875
È impossibile che se lo sia inventato.
975
01:06:48,958 --> 01:06:50,750
L'hanno rapito di sicuro.
976
01:06:50,833 --> 01:06:52,166
Non... Smettila di dire così!
977
01:06:52,250 --> 01:06:56,083
Non c'è nessun Lilo & Stitch
sul programma di oggi. Lo giuro.
978
01:06:56,166 --> 01:06:58,875
Stamattina non ha visto nessuno
che mi somigli?
979
01:06:58,958 --> 01:07:01,666
Un po' più basso e goffo?
980
01:07:01,750 --> 01:07:06,333
Non è goffo, è incredibilmente versatile
e davvero adorabile.
981
01:07:06,416 --> 01:07:08,291
Chiunque scelga di amare.
982
01:07:08,416 --> 01:07:10,166
Ok. Sì.
983
01:07:10,583 --> 01:07:11,916
Comunque...
984
01:07:12,000 --> 01:07:13,958
-Signora!
-Voglio solo...
985
01:07:14,833 --> 01:07:19,333
Aspetti, per lei sono una signora?
Avremmo potuto andare al college insieme.
986
01:07:19,416 --> 01:07:21,875
-Aspetta.
-Il mio... Ok.
987
01:07:22,458 --> 01:07:25,333
Sapevi che il secondo provino
non era qui, vero?
988
01:07:26,416 --> 01:07:27,333
-Zia Heidi.
-Che c'è?
989
01:07:27,416 --> 01:07:29,833
È in un posto
che si chiama Amsterdam Theatre.
990
01:07:29,916 --> 01:07:33,666
Il New Amsterdam Theatre. "New".
Le parole sono importanti.
991
01:07:33,791 --> 01:07:34,916
INGRESSO ARTISTI
992
01:07:45,625 --> 01:07:48,250
-Tu!
-Io. Ciao.
993
01:07:49,375 --> 01:07:52,208
Questo è il provino finale
per Lilo & Stitch, giusto?
994
01:07:52,708 --> 01:07:53,916
Lo spero.
995
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
Allora perché sei venuto vestito
come Éponine in I miserabili?
996
01:07:59,958 --> 01:08:01,416
Buona fortuna!
997
01:08:03,958 --> 01:08:06,875
Ok. Iniziamo i provini per il musical.
998
01:08:10,708 --> 01:08:12,041
Non abbiamo molto tempo.
999
01:08:12,250 --> 01:08:13,583
In cima alle scale.
1000
01:08:13,750 --> 01:08:15,958
Salve, gemelli. Come state?
1001
01:08:16,208 --> 01:08:19,250
Andate avanti. Su.
1002
01:08:19,333 --> 01:08:21,083
Grazie.
1003
01:08:21,208 --> 01:08:23,583
Non si preoccupi,
l'impermeabile me lo tolgo.
1004
01:08:24,291 --> 01:08:25,416
Vai!
1005
01:08:25,500 --> 01:08:28,500
PROSSIMAMENTE A BROADWAY
1006
01:08:30,833 --> 01:08:32,583
E dai.
1007
01:08:33,708 --> 01:08:36,208
Mi sento come Elisabeth Shue
in Tutto quella notte,
1008
01:08:36,291 --> 01:08:39,000
quando il bambino a cui bada
viene pugnalato al piede.
1009
01:08:40,041 --> 01:08:42,958
Cosa... Ok, ho 100 anni.
Ciao, sono una vecchia di 100 anni.
1010
01:08:43,250 --> 01:08:44,250
Heidi!
1011
01:08:45,083 --> 01:08:48,041
Oddio! Non mi guardi. Sono un disastro.
1012
01:08:48,125 --> 01:08:49,875
Ieri sei scomparsa.
1013
01:08:49,958 --> 01:08:52,416
Detesto quando le persone
di talento spariscono.
1014
01:08:52,916 --> 01:08:55,875
Una donna solitaria
è una grande commedia, Heidi.
1015
01:08:55,958 --> 01:08:58,375
-Sì.
-I casting sono stati un incubo.
1016
01:08:58,458 --> 01:09:00,500
Mi dispiace. Un'emergenza familiare.
1017
01:09:01,083 --> 01:09:03,250
Senti, c'è una defezione
dell'ultimo minuto
1018
01:09:03,666 --> 01:09:08,166
e al regista questa settimana
non è piaciuto nessuno. Posso inserirti?
1019
01:09:08,250 --> 01:09:11,208
Si tratta di un lavoro fuori città
oppure va a Broadway?
1020
01:09:11,291 --> 01:09:15,375
Ok, questa è proprio una bella domanda.
1021
01:09:15,458 --> 01:09:17,583
Direttamente a Broadway, tesoro.
1022
01:09:17,666 --> 01:09:20,791
-Farai questo provino.
-Ci vediamo ad Amsterdam Theatre!
1023
01:09:20,875 --> 01:09:25,458
Anthony, non è una famosa città liberale
d'Europa. È un teatro di Broadway.
1024
01:09:29,416 --> 01:09:32,250
-Ok, grazie. Sì.
-Grazie.
1025
01:09:33,083 --> 01:09:34,291
Ok.
1026
01:09:40,416 --> 01:09:41,416
Grazie.
1027
01:09:42,041 --> 01:09:43,250
Grazie a te.
1028
01:09:45,750 --> 01:09:48,916
Non è disponibile. Vedremo,
controlleremo la sua disponibilità.
1029
01:09:49,708 --> 01:09:51,833
Ok, quando vuoi, Nate.
1030
01:09:52,958 --> 01:09:55,958
Ok. Scusate. Permesso. Scusate.
1031
01:10:11,375 --> 01:10:14,208
Ho a malapena avuto il tempo
di memorizzare questi estratti...
1032
01:10:14,291 --> 01:10:16,583
Non importa. Fai del tuo meglio.
1033
01:10:16,833 --> 01:10:19,500
Inizia con l'entrata di Stitch
nella prima scena.
1034
01:10:23,416 --> 01:10:25,208
"Come si dichiara?"
1035
01:10:25,500 --> 01:10:26,500
"Non colpevole!
1036
01:10:26,583 --> 01:10:31,500
"I miei esperimenti sono solo teorici
e perfettamente legali."
1037
01:10:31,958 --> 01:10:35,666
Nate, in realtà, se vuoi ricominciare
e leggere solo le battute di Stitch...
1038
01:10:35,750 --> 01:10:37,708
Tranquilli, ci sono!
1039
01:10:37,791 --> 01:10:41,083
"È nostra convinzione che lei
abbia effettivamente creato qualcosa."
1040
01:10:41,208 --> 01:10:46,666
"Creato qualcosa?
Sarebbe da incoscienti e poco etico."
1041
01:10:47,083 --> 01:10:49,750
E poi dice che Stitch
gira dentro la campana di vetro.
1042
01:10:57,208 --> 01:10:59,666
"Cos'è quella mostruosità?"
1043
01:11:03,083 --> 01:11:04,875
-Te l'avevo detto.
-"'Mostruosità'?
1044
01:11:04,958 --> 01:11:08,166
"Quello è il primo esemplare
di una nuova specie.
1045
01:11:08,250 --> 01:11:09,750
"Ecco a voi l'esperimento 626."
1046
01:11:09,833 --> 01:11:11,791
Ecco cosa ci riserva Pittsburgh.
1047
01:11:11,875 --> 01:11:15,708
E poi Jumba canta la canzone
626 non è solo un numero.
1048
01:11:17,458 --> 01:11:22,000
Che in realtà è in fase di riscrittura
proprio in questo momento. Grazie.
1049
01:11:23,041 --> 01:11:24,666
Scusate, non dovevo...
1050
01:11:24,750 --> 01:11:26,666
No, sei stato...
1051
01:11:28,541 --> 01:11:29,541
Andava bene così, Nate.
1052
01:11:32,875 --> 01:11:36,583
Ciao. Eri lì tutto il tempo?
1053
01:11:36,875 --> 01:11:38,083
Tutto il tempo.
1054
01:11:40,750 --> 01:11:44,291
Nate, ciao. Sono la regista.
1055
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Hai imparato la canzone?
1056
01:11:47,375 --> 01:11:50,041
Con gli altri bambini, certo.
1057
01:11:50,125 --> 01:11:53,541
Senti, quando arrivi alla parte
in cui Lilo si unisce al duetto,
1058
01:11:53,666 --> 01:11:55,375
fai andare la musica in sottofondo.
1059
01:12:00,250 --> 01:12:04,541
Canta solo i versi di Stitch.
Oggi devi interpretare solo il suo ruolo.
1060
01:12:06,208 --> 01:12:08,833
Oh, cavolo! Sono proprio un idiota.
1061
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
Cosa c'è di così divertente?
1062
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
Quanto è bravo questo bambino?
1063
01:12:32,250 --> 01:12:34,666
A Broadway
1064
01:12:34,750 --> 01:12:36,041
Dateci dentro, ragazzi!
1065
01:12:38,416 --> 01:12:39,416
Già.
1066
01:12:50,041 --> 01:12:53,416
A Broadway!
1067
01:12:53,958 --> 01:12:59,416
A Broadway!
1068
01:13:01,250 --> 01:13:02,541
Dai! Forza!
1069
01:13:07,458 --> 01:13:11,750
Ok, quando vuoi, Nate.
1070
01:13:13,875 --> 01:13:17,875
Sai che sei l'unico bambino che oggi
si è presentato senza un genitore, vero?
1071
01:13:19,416 --> 01:13:20,916
Buona fortuna!
1072
01:13:21,000 --> 01:13:22,208
Pronto?
1073
01:13:24,375 --> 01:13:25,500
Nate?
1074
01:13:37,250 --> 01:13:40,166
Ok. Hai qualche domanda, prima di cantare?
1075
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
Solo una.
1076
01:13:44,583 --> 01:13:48,375
Nel film, Stitch non si esprime
usando vere e proprie frasi.
1077
01:13:48,666 --> 01:13:51,166
Come fa a cantare delle canzoni
nel musical?
1078
01:13:54,208 --> 01:13:55,750
Sai, perché
1079
01:13:55,833 --> 01:13:59,333
i musical ci consentono di dire cose
che non riusciamo a dire nella realtà.
1080
01:14:30,333 --> 01:14:34,958
Lo ammetto, non so granché di questa vita
1081
01:14:35,083 --> 01:14:39,916
Ho passato un sacco di tempo
A sbirciare dall'esterno
1082
01:14:40,208 --> 01:14:45,041
Non mi sono mai sentito accettato
Pensavo che non ci fosse alternativa
1083
01:14:46,458 --> 01:14:50,541
Ma è successo qualcosa
La vita ti ha portato da me
1084
01:14:50,750 --> 01:14:55,291
Credo sia stato allora
Che ho capito di essere nel posto giusto
1085
01:14:55,375 --> 01:15:01,083
Ho sempre avuto accanto la mia famiglia
E avere un amico è una fortuna
1086
01:15:02,458 --> 01:15:06,458
Forse non c'è bisogno
Di sentirmi sempre così piccolo
1087
01:15:08,416 --> 01:15:12,916
Forse dopotutto
Questo pianeta non è così male
1088
01:15:13,666 --> 01:15:15,333
Da adesso in poi...
1089
01:15:15,625 --> 01:15:18,916
Grazie, Nate. Credo che basti così.
1090
01:15:33,500 --> 01:15:35,000
Tu non mi imbarazzi!
1091
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
Te lo giuro.
1092
01:15:43,250 --> 01:15:44,833
Non mi imbarazzi, Nate.
1093
01:16:04,708 --> 01:16:10,125
Quindi da adesso in poi
Non ti deluderò mai
1094
01:16:10,208 --> 01:16:13,125
Non sarò sempre perfetto
1095
01:16:13,208 --> 01:16:15,875
Ma ci proverò ogni volta
1096
01:16:16,125 --> 01:16:20,208
Non m'importa dove, ma ci sarò sempre
1097
01:16:20,375 --> 01:16:23,250
Perché ho una famiglia a cui appartengo
1098
01:16:23,333 --> 01:16:27,833
E avere una famiglia significa
Che nessuno viene abbandonato
1099
01:16:30,791 --> 01:16:35,541
Di sicuro proverò
A far sorgere il sole sui tuoi giorni
1100
01:16:35,666 --> 01:16:39,791
E se piangerai
Resterò comunque al tuo fianco
1101
01:16:39,875 --> 01:16:42,416
Che arrivino i tuoni e la pioggia
1102
01:16:42,500 --> 01:16:45,166
Perché tu sai
1103
01:16:45,333 --> 01:16:49,416
Che da adesso in poi non ti deluderò mai
1104
01:16:49,500 --> 01:16:52,125
Perché ho una famiglia a cui appartengo
1105
01:16:52,541 --> 01:16:56,791
E avere una famiglia significa
Che nessuno viene abbandonato
1106
01:16:57,208 --> 01:16:59,250
Sì
1107
01:16:59,416 --> 01:17:02,500
Abbandonato, sì
1108
01:17:04,458 --> 01:17:08,166
Da adesso in poi non ti deluderò mai
1109
01:17:08,625 --> 01:17:10,958
Non posso dire
Che farò tutto nel modo giusto
1110
01:17:11,041 --> 01:17:11,875
Trova la tua luce.
1111
01:17:11,958 --> 01:17:13,625
Ma ti vorrò bene per tutta la vita
1112
01:17:13,708 --> 01:17:18,166
Sì, non m'importa dove, ma ci sarò sempre
1113
01:17:18,250 --> 01:17:21,041
Perché ho una famiglia a cui appartengo
1114
01:17:21,291 --> 01:17:25,833
E avere una famiglia significa
Che nessuno viene abbandonato
1115
01:17:26,041 --> 01:17:27,125
Sì
1116
01:17:28,166 --> 01:17:30,625
Abbandonato
1117
01:17:31,166 --> 01:17:35,083
Perché avere una famiglia significa
Che nessuno viene abbandonato
1118
01:17:35,666 --> 01:17:36,750
Sì
1119
01:17:37,750 --> 01:17:41,375
Abbandonato, sì
1120
01:17:44,625 --> 01:17:47,625
Perché ho una famiglia a cui appartengo
1121
01:17:48,916 --> 01:17:54,000
E avere una famiglia significa
Che nessuno viene abbandonato
1122
01:17:58,583 --> 01:18:00,500
Non si fa, è inopportuno.
1123
01:18:06,250 --> 01:18:09,083
Ok, Nate. Direi che non ci serve altro.
1124
01:18:17,958 --> 01:18:18,958
Buona fortuna!
1125
01:18:19,041 --> 01:18:22,041
-Ottimo lavoro!
-È stato bravissimo!
1126
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Ciao.
1127
01:18:31,208 --> 01:18:34,875
Non avevo idea
che sapessi fare una cosa del genere.
1128
01:18:35,000 --> 01:18:37,083
Non mi lasci cantare in casa.
1129
01:18:37,416 --> 01:18:40,416
Le tue risposte
sono diventate più taglienti a New York.
1130
01:18:40,500 --> 01:18:42,333
-Davvero?
-Certo che sì.
1131
01:18:42,416 --> 01:18:44,750
Ho buttato lo spartito
come mi hai detto tu.
1132
01:18:45,375 --> 01:18:46,583
Ho visto.
1133
01:18:46,708 --> 01:18:50,083
Io sono appena andata via dal mio provino
1134
01:18:50,166 --> 01:18:53,166
e devo dire che dovresti essere tu
a dare dei consigli a me.
1135
01:18:53,250 --> 01:18:55,416
Mia mamma mi ha scritto
tutto in maiuscolo:
1136
01:18:55,500 --> 01:18:57,458
"Perché non sei da tuo padre?
Sono in ansia."
1137
01:18:57,541 --> 01:19:00,041
Tempismo perfetto.
Sono in doppia fila. Andiamo.
1138
01:19:00,416 --> 01:19:02,125
Nate. Tieni.
1139
01:19:03,958 --> 01:19:05,375
È un regalo.
1140
01:19:05,458 --> 01:19:08,250
L'ho preso mentre venivo qui
1141
01:19:08,333 --> 01:19:11,291
in un posto per attirare turisti
a Times Square.
1142
01:19:11,375 --> 01:19:13,833
Anthony, ti stanno facendo una multa.
1143
01:19:14,000 --> 01:19:15,791
Vai. Subito.
1144
01:19:16,291 --> 01:19:17,916
Colpa mia, agente!
1145
01:19:18,958 --> 01:19:21,541
Anch'io ti ho preso un regalo.
1146
01:19:21,833 --> 01:19:23,291
Spero sia della tua taglia.
1147
01:19:23,875 --> 01:19:26,333
Fantastico. Questo mi mancherà.
1148
01:19:28,541 --> 01:19:29,541
Beh...
1149
01:19:31,375 --> 01:19:32,875
Meglio che tu vada, Natey.
1150
01:19:35,416 --> 01:19:37,416
Spero di non vederti quest'anno a Natale.
1151
01:19:37,500 --> 01:19:39,000
Accidenti, Nate. Che cattiveria.
1152
01:19:39,083 --> 01:19:42,916
Spero che tu ottenga la parte
e sia troppo impegnata per tornare a casa.
1153
01:19:43,541 --> 01:19:45,916
Ho saltato il provino, tesoro.
1154
01:19:47,291 --> 01:19:52,000
Volevo essere qui con te.
E sono molto felice di esserci stata.
1155
01:19:52,625 --> 01:19:54,125
Non voglio allarmare nessuno,
1156
01:19:54,208 --> 01:19:56,750
ma ora tua madre
è al telefono con tuo fratello,
1157
01:19:56,833 --> 01:19:58,500
stanno per lasciare il resort
1158
01:19:58,583 --> 01:20:02,166
e Anthony ha detto un sacco di parole
che non posso dire davanti a un adulto,
1159
01:20:02,250 --> 01:20:05,750
ma vorrebbe che tu portassi subito il bip
sul suo bip di furgone.
1160
01:20:05,833 --> 01:20:09,666
Se voi due dovete piangere,
fatelo in fretta, bip.
1161
01:20:13,541 --> 01:20:15,541
Grazie dei consigli per il provino.
1162
01:20:18,500 --> 01:20:20,916
Nate, puoi dire a tua madre
1163
01:20:23,875 --> 01:20:28,333
che nemmeno mi ricordo
perché abbiamo litigato e che mi manca?
1164
01:20:30,125 --> 01:20:32,416
Ok. Lo farò.
1165
01:20:33,083 --> 01:20:34,291
E che mi dispiace.
1166
01:20:39,916 --> 01:20:41,625
Dicevo sul serio ieri sera.
1167
01:20:45,166 --> 01:20:46,458
Sei la mia eroina.
1168
01:20:51,291 --> 01:20:52,375
Fantastico.
1169
01:21:01,208 --> 01:21:04,041
-Faccio io il DJ.
-Niente musical o vado fuori strada.
1170
01:21:04,125 --> 01:21:06,916
Non hai imparato proprio nulla oggi, vero?
1171
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
A piccoli passi.
1172
01:21:13,416 --> 01:21:16,291
LEGGENDA DI BROADWAY
1173
01:21:23,125 --> 01:21:25,000
Ti voglio bene.
1174
01:21:39,333 --> 01:21:41,333
Sono molto fiera dei ragazzi.
1175
01:21:41,833 --> 01:21:43,000
Cos'è successo?
1176
01:21:43,083 --> 01:21:46,500
Anthony ha detto che Nate
non poteva venire al telefono perché,
1177
01:21:46,791 --> 01:21:48,916
non ci crederai,
1178
01:21:49,041 --> 01:21:50,750
Nate gli sta insegnando a cantare.
1179
01:21:51,750 --> 01:21:54,375
-Che bello. Vero?
-Sì.
1180
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
Basta che non si tratti di Wicked.
Non ci riesco. Non ce la faccio.
1181
01:22:00,916 --> 01:22:03,708
Se vorrai trovarmi
1182
01:22:03,916 --> 01:22:06,666
Guarda il cielo verso occidente!
1183
01:22:06,958 --> 01:22:09,500
Come qualcuno mi ha detto di recente
1184
01:22:09,791 --> 01:22:14,000
Tutti meritano un'occasione per volare!
1185
01:22:24,208 --> 01:22:25,833
Grazie per avermi fatto scappare.
1186
01:22:25,916 --> 01:22:27,000
Davvero.
1187
01:22:28,750 --> 01:22:32,916
Ti sei comportata come una vera agente.
1188
01:22:35,500 --> 01:22:37,333
Forse ho trovato la mia strada.
1189
01:22:45,500 --> 01:22:49,583
-Ti voglio bene come a una sorella!
-Anche io!
1190
01:22:49,875 --> 01:22:51,416
Ci vediamo, Libby.
1191
01:23:11,083 --> 01:23:13,458
BIBLIOTECA
1192
01:23:13,541 --> 01:23:15,625
Ehi, Lib.
È passata una settimana, tutto tace.
1193
01:23:17,250 --> 01:23:19,958
Perché non sei in sala studio?
Sono tesissimo.
1194
01:23:20,916 --> 01:23:22,333
Ok, ti voglio bene.
1195
01:23:28,541 --> 01:23:30,208
Sfigato.
1196
01:23:30,291 --> 01:23:34,125
Devo andare
Dove il mio spirito può correre libero
1197
01:23:34,458 --> 01:23:39,083
Devo trovare il mio angolo di cielo
1198
01:23:47,041 --> 01:23:49,750
Se lo dici a qualcuno...
1199
01:23:50,458 --> 01:23:55,750
Nate Foster nell'ufficio del preside.
1200
01:23:57,916 --> 01:23:59,666
Il tuo segreto con me è al sicuro.
1201
01:24:08,125 --> 01:24:09,791
Nate Foster nell'ufficio del preside.
1202
01:24:09,875 --> 01:24:11,583
Qualunque cosa sia, non sono stato io.
1203
01:24:15,291 --> 01:24:16,500
Cosa succede?
1204
01:24:18,166 --> 01:24:22,708
Nate, sei andato a New York senza dircelo?
1205
01:24:23,125 --> 01:24:25,583
La signora mi ha detto
che potevo saltare il tornello.
1206
01:24:25,666 --> 01:24:27,416
No, Nate. Non è quello il punto.
1207
01:24:28,416 --> 01:24:32,333
Anthony non dovrebbe finire nei guai.
In realtà mi ha salvato.
1208
01:24:32,416 --> 01:24:33,541
Nate.
1209
01:24:33,833 --> 01:24:38,208
E Libby non dovrebbe finire in punizione.
Se c'è qualcuno che va punito, sono io.
1210
01:24:38,875 --> 01:24:41,458
Non sono in punizione. E nemmeno tu.
1211
01:24:41,541 --> 01:24:43,541
Natey, tesoro.
Abbiamo ricevuto una chiamata.
1212
01:24:45,250 --> 01:24:48,083
L'offerta iniziale è bassa,
ma possiamo lavorarci.
1213
01:24:51,375 --> 01:24:53,833
Aspettate.
1214
01:24:57,500 --> 01:24:58,666
Volete dire...
1215
01:24:58,750 --> 01:25:01,208
Abbiamo appena iniziato
Prenderemo il volo
1216
01:25:01,583 --> 01:25:03,958
Chiamiamo ogni ragazza in gamba
Di tutto il mondo
1217
01:25:04,375 --> 01:25:06,583
È il vostro momento
Fate vedere chi siete!
1218
01:25:07,166 --> 01:25:10,125
Il mondo è pieno di opportunità
E noi siamo come delle perle
1219
01:25:10,208 --> 01:25:12,583
Ora tocca a noi!
1220
01:25:13,125 --> 01:25:15,791
Ora tocca a noi!
1221
01:25:15,875 --> 01:25:18,083
Ora tocca a noi!
1222
01:25:18,208 --> 01:25:21,916
Ma aspettate un momento
Sto per andare in orbita
1223
01:25:23,416 --> 01:25:24,500
Sì!
1224
01:25:25,333 --> 01:25:27,625
Prima di conoscere Libby, non avevo amici.
1225
01:25:27,708 --> 01:25:29,416
Ma adesso ho un'amica.
1226
01:25:29,500 --> 01:25:32,500
Grazie a lei
interpreterò il ruolo di Stitch
1227
01:25:32,625 --> 01:25:34,250
a due matinée alla settimana,
1228
01:25:34,333 --> 01:25:36,583
o più spesso,
se il protagonista si ammala.
1229
01:25:36,708 --> 01:25:38,833
Sto per andare in orbita
1230
01:25:40,458 --> 01:25:43,208
Siamo partiti dal basso
E ora siamo arrivati in cima
1231
01:25:43,416 --> 01:25:45,833
Ora che ha preso il via
Non si fermerà mai!
1232
01:25:45,958 --> 01:25:48,708
È bello avere un amico
Che si impegna così tanto!
1233
01:25:48,791 --> 01:25:50,708
Cerchi un ingaggio? Ecco il mio biglietto!
1234
01:25:50,791 --> 01:25:51,666
Libby Reneé - agente
1235
01:25:51,791 --> 01:25:53,083
Care perle
1236
01:25:53,166 --> 01:25:55,500
Uscite dalle vostre ostriche
Il mondo vi appartiene
1237
01:25:55,583 --> 01:26:00,000
Dobbiamo sostenerci a vicenda!
1238
01:26:00,083 --> 01:26:02,458
Unite per sempre!
1239
01:26:03,375 --> 01:26:06,083
Ora tocca a noi!
1240
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
Ora tocca a noi!
1241
01:26:08,916 --> 01:26:10,833
Ora tocca a noi!
1242
01:26:11,083 --> 01:26:13,833
Ma aspettate un momento
Sto per andare in orbita...
1243
01:26:13,916 --> 01:26:16,000
Prima che Nate tornasse nella mia vita,
1244
01:26:16,083 --> 01:26:20,333
ero una cameriere di catering
con un appartamento a equo canone, ma ora
1245
01:26:21,541 --> 01:26:22,666
sono Una donna solitaria,
1246
01:26:22,750 --> 01:26:23,958
UNA DONNA SOLITARIA
1247
01:26:24,041 --> 01:26:25,750
con un appartamento a equo canone.
1248
01:26:25,833 --> 01:26:30,000
E una famiglia fantastica.
E una magnifica agente.
1249
01:26:30,750 --> 01:26:33,416
Abbiamo appena iniziato
Prenderemo il volo
1250
01:26:33,500 --> 01:26:36,500
Chiamiamo ogni ragazza in gamba
Di tutto il mondo
1251
01:26:36,583 --> 01:26:38,791
È il vostro momento
Fate vedere chi siete!
1252
01:26:38,875 --> 01:26:42,125
Il mondo è pieno di opportunità
E noi siamo come delle perle
1253
01:26:42,208 --> 01:26:45,041
Ora tocca a noi!
1254
01:26:45,125 --> 01:26:47,833
Ora tocca a noi!
1255
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Ora tocca a noi!
1256
01:26:50,125 --> 01:26:54,000
Ma aspettate un momento
Sto per andare in orbita
1257
01:26:55,291 --> 01:26:56,333
Sì!
1258
01:26:57,416 --> 01:26:59,708
Sto per andare in orbita
1259
01:27:00,958 --> 01:27:01,791
Sì!
1260
01:27:03,958 --> 01:27:06,291
Per un sacco di tempo ho considerato Libby
1261
01:27:06,416 --> 01:27:10,250
come l'amica chiassosa e intelligente
del mio fratellino.
1262
01:27:10,333 --> 01:27:14,166
Ma ora giuro che, se un giorno
decidessi di diventare un professionista,
1263
01:27:14,250 --> 01:27:17,458
assumerei Libby come mio agente sportivo.
1264
01:27:18,166 --> 01:27:19,083
Andava bene?
1265
01:27:19,250 --> 01:27:22,708
Diciamo che c'è un motivo
se è Nate l'attore in famiglia.
1266
01:27:22,833 --> 01:27:24,166
Posso provare a rifarla?
1267
01:27:24,375 --> 01:27:26,208
Aspetta, ti serve il lucidalabbra.
1268
01:27:26,416 --> 01:27:27,916
-So come creare una stella
-Sì
1269
01:27:28,000 --> 01:27:29,250
Sono una che conta
1270
01:27:29,333 --> 01:27:31,791
-A soli 13 anni
-Porto a casa la pagnotta
1271
01:27:31,875 --> 01:27:34,791
Il trambusto è sul menu e non vendo sogni
1272
01:27:34,875 --> 01:27:37,416
Ma se vi rappresento io
C'è una tariffa agevolata
1273
01:27:37,500 --> 01:27:39,083
Care perle
1274
01:27:39,208 --> 01:27:41,541
Uscite dalle vostre ostriche
Il mondo vi appartiene
1275
01:27:41,625 --> 01:27:43,333
Dobbiamo sostenerci a vicenda!
1276
01:27:43,416 --> 01:27:44,500
Ti voglio bene.
1277
01:27:46,458 --> 01:27:48,416
Unite per sempre!
1278
01:27:49,125 --> 01:27:51,375
Abbiamo appena iniziato
Prenderemo il volo
1279
01:27:51,791 --> 01:27:53,416
È mio fratello!
1280
01:27:54,500 --> 01:27:57,083
Abbiamo appena iniziato
Prenderemo il volo
1281
01:27:57,291 --> 01:28:00,000
Abbiamo appena iniziato
Prenderemo il volo
1282
01:28:00,541 --> 01:28:03,125
Ora tocca a noi!
1283
01:28:03,250 --> 01:28:05,416
Ora tocca a noi!
1284
01:28:06,125 --> 01:28:08,250
Ora tocca a noi!
1285
01:28:08,333 --> 01:28:11,583
Ma aspettate un momento
Sto per andare in orbita
1286
01:28:11,791 --> 01:28:13,833
Mi preparo al decollo
1287
01:28:13,916 --> 01:28:17,375
Mi preparo, mi preparo, mi preparo
Sto per andare in orbita
1288
01:28:17,458 --> 01:28:19,500
Mi preparo al decollo
1289
01:28:19,583 --> 01:28:22,333
Mi preparo, mi preparo, mi preparo
Sto per andare
1290
01:28:22,416 --> 01:28:25,208
Abbiamo appena iniziato
Prenderemo il volo
1291
01:28:25,291 --> 01:28:28,000
Chiamiamo ogni ragazza in gamba
Di tutto il mondo
1292
01:28:28,083 --> 01:28:30,583
È il vostro momento
Fate vedere chi siete!
1293
01:28:30,666 --> 01:28:33,875
Il mondo è pieno di opportunità
E noi siamo come delle perle
1294
01:31:22,958 --> 01:31:24,958
Sottotitoli: Alessio Oggianu