1 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 (歡迎來到賓夕凡尼亞州) 2 00:00:42,333 --> 00:00:44,250 (來追求你的幸福) 3 00:00:52,000 --> 00:00:55,750 (內特) 4 00:00:55,833 --> 00:00:57,833 (夢想) 5 00:00:57,916 --> 00:00:58,833 (格溫弗登《紅髮女郎》) 6 00:00:58,916 --> 00:00:59,791 (《歡樂音樂妙無窮》) 7 00:01:01,916 --> 00:01:03,750 (7點15分,選角名單今日公布!) 8 00:01:40,583 --> 00:01:43,500 細佬,現在才朝早7點 9 00:01:48,833 --> 00:01:50,041 (高清味香體噴霧) 10 00:01:55,500 --> 00:02:00,541 《內特的夢想劇院》 11 00:02:14,541 --> 00:02:16,291 (莉比來電) 12 00:02:19,458 --> 00:02:22,791 喂?我失眠了 你昨晚睡得著嗎?我睡不著 13 00:02:22,875 --> 00:02:24,375 早晨喎,內特 14 00:02:24,458 --> 00:02:25,583 我睡得很好 15 00:02:25,666 --> 00:02:27,541 我今日要求不高 16 00:02:30,041 --> 00:02:32,041 只是選我唱和音也開心 17 00:02:32,125 --> 00:02:34,250 你當初應該為一個重要角色試鏡 18 00:02:34,333 --> 00:02:36,500 我們應該要一齊緊張 19 00:02:36,583 --> 00:02:37,416 (#我最勁) 20 00:02:37,500 --> 00:02:39,458 不用了,我不太喜歡被拒絕 21 00:02:39,916 --> 00:02:44,541 反正我只是打來講聲「祝你好運」 或者「祝你順利」 22 00:02:44,625 --> 00:02:46,208 今年你應該做主角的 23 00:02:46,291 --> 00:02:47,583 你真的這麼想? 24 00:02:47,666 --> 00:02:49,750 《女巫前傳》在2004年東尼獎 25 00:02:49,833 --> 00:02:51,083 本應該贏《Q畸大道》吧? 26 00:02:52,125 --> 00:02:53,291 當然是了 27 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 (新音樂劇《女巫前傳》) 28 00:02:54,458 --> 00:02:55,458 不用多說了吧 29 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 嘿,你起得真早 30 00:03:05,250 --> 00:03:06,500 是今日了,媽媽 31 00:03:06,833 --> 00:03:08,458 這件冷衫會太造作嗎? 32 00:03:08,875 --> 00:03:10,041 我想這身打扮表示出 33 00:03:10,125 --> 00:03:12,208 「獲選為主角真的很榮幸」 34 00:03:12,291 --> 00:03:13,708 「但我沒想過會獲選」 35 00:03:13,791 --> 00:03:16,958 今日會發布學校話劇的選角名單吧 36 00:03:17,041 --> 00:03:19,375 -是音樂劇 -甚麼? 37 00:03:19,583 --> 00:03:21,125 音樂劇,不是話劇 38 00:03:21,208 --> 00:03:22,208 喂喂! 39 00:03:22,291 --> 00:03:26,625 安東尼,真是的 居然把裝運動衫的袋放在乾淨衣物上面? 40 00:03:28,875 --> 00:03:29,708 不用杯飲? 41 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 我仲六歲咩? 42 00:03:31,583 --> 00:03:32,833 好了,你們兩個 43 00:03:33,375 --> 00:03:36,916 內特,你快點出門吧,校車很快會到 44 00:03:40,541 --> 00:03:43,333 -你搽唇膏? -沒有 45 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 細佬,你一定有搽唇膏 46 00:03:45,500 --> 00:03:48,125 是唇蜜,藥用的 47 00:03:48,833 --> 00:03:51,833 兒科醫生話我嘴唇皮膚非常敏感 48 00:03:51,916 --> 00:03:55,083 -兒科醫生有這樣講? -配合一下吧,媽媽 49 00:03:57,458 --> 00:04:00,583 好吧,總之等我開車走,你再出門口 50 00:04:00,666 --> 00:04:03,458 還有,冷衫不要攝入褲頭,太造作了 51 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 別聽安東尼講 52 00:04:10,250 --> 00:04:11,541 當然不會 53 00:04:27,333 --> 00:04:28,916 日安,先生 54 00:04:30,833 --> 00:04:32,000 班觀眾真難搞 55 00:04:46,375 --> 00:04:48,541 這一排不准女仔坐 56 00:04:48,958 --> 00:04:50,375 哈哈,真是創新 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,833 走吧,女士優先 58 00:04:57,708 --> 00:04:59,833 別碰我的兔仔腳 59 00:05:01,583 --> 00:05:03,708 不好了!真對不起 60 00:05:05,583 --> 00:05:07,416 可以把我的兔仔腳還給我嗎? 61 00:05:07,500 --> 00:05:08,666 同學,坐下 62 00:05:08,750 --> 00:05:11,625 今日在走廊自己小心吧,廢物 63 00:05:20,750 --> 00:05:23,625 (莉比-選角名單公布了 來找我,我有好消息) 64 00:05:25,375 --> 00:05:26,750 好消息 65 00:05:30,875 --> 00:05:31,833 (內特) 66 00:05:31,916 --> 00:05:33,333 真是榮幸 67 00:05:34,291 --> 00:05:36,291 難以置信,我居然是主角 68 00:05:36,375 --> 00:05:39,500 一定要選中,一定要 69 00:05:39,583 --> 00:05:41,250 (戲劇學會) 70 00:05:41,333 --> 00:05:42,916 (《林肯》選角名單) 71 00:05:47,958 --> 00:05:49,625 下次會走運的,內特 72 00:05:50,541 --> 00:05:51,750 多謝你 73 00:05:51,833 --> 00:05:54,500 恭喜你獲選飾演亞伯拉罕林肯 74 00:05:54,583 --> 00:05:57,500 演出《林肯:未經授權搖滾音樂劇》 75 00:05:57,583 --> 00:05:58,833 你一定會表現出色 76 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 多謝 77 00:06:01,958 --> 00:06:04,666 內特,你看到名單了嗎? 78 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 我只是… 79 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 這是重要角色 80 00:06:12,541 --> 00:06:14,166 角色名就寫在劇名裡 81 00:06:15,208 --> 00:06:18,250 沒做過主角的人很難應付 82 00:06:19,125 --> 00:06:23,125 如果沒人肯給你機會 就很難做到主角,所以… 83 00:06:25,083 --> 00:06:28,250 失陪,我有事要和我的夥伴講 84 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 「好消息」?你個訊息寫你有「好消息」 85 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 莉比,我連林肯的後備演員也不是 86 00:06:36,833 --> 00:06:39,791 連兒子也沒得演,死了的那個 87 00:06:39,875 --> 00:06:42,666 是,我們一齊唱和音會很好玩 88 00:06:42,750 --> 00:06:45,875 但我獲選扮一棵樹,莉比,一棵樹 89 00:06:45,958 --> 00:06:48,625 你知道這說明了甚麼吧? 90 00:06:48,708 --> 00:06:52,416 我爸媽說得沒錯,我應該現在就放棄夢想 91 00:06:53,208 --> 00:06:55,208 我可以講了嗎?還是你未嘈完? 92 00:06:55,291 --> 00:06:56,583 我未嘈完! 93 00:06:57,791 --> 00:06:59,000 好,你可以講了 94 00:06:59,416 --> 00:07:02,000 史上最佳動畫電影是哪一套? 95 00:07:02,083 --> 00:07:04,500 不知道,在《魔海奇緣》之前還是之後? 96 00:07:04,583 --> 00:07:07,375 《扮嘢小魔星》,內特 是《扮嘢小魔星》 97 00:07:09,708 --> 00:07:11,666 不好意思,我以為只有我們兩個 98 00:07:11,750 --> 00:07:14,541 -你們真是騎呢 -我們知道 99 00:07:15,583 --> 00:07:19,416 好吧,《扮嘢小魔星》,小眾經典 你勾起我興趣了,繼續 100 00:07:20,125 --> 00:07:23,375 今個週末有大新聞 101 00:07:23,458 --> 00:07:27,916 無論是甚麼 最好不是和閃粉唇蜜有關,我認真的 102 00:07:29,000 --> 00:07:30,250 (《扮嘢小魔星》試鏡) 103 00:07:30,333 --> 00:07:32,333 在曼克頓島,寶貝 104 00:07:32,416 --> 00:07:34,583 這是公開招募 105 00:07:34,666 --> 00:07:35,500 就在明天 106 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 我們從小就成日話 107 00:07:37,708 --> 00:07:39,875 「我們應該搵日搭長途車去紐約」 108 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 只有你和我 109 00:07:42,708 --> 00:07:44,708 所以我想到一個瘋狂主意 110 00:07:44,791 --> 00:07:48,500 他們要製作 《扮嘢小魔星》百老匯音樂劇? 111 00:07:51,166 --> 00:07:52,416 (試鏡在此進行) 112 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 內特科士達,是吧? 113 00:07:55,875 --> 00:07:57,416 正是我! 114 00:07:57,750 --> 00:08:02,250 歡迎來到你餘生第一次試鏡! 115 00:08:07,916 --> 00:08:11,916 你真的覺得可以搭的士去紐約? 116 00:08:16,791 --> 00:08:17,625 如何? 117 00:08:17,708 --> 00:08:19,458 我們要怎麼去紐約? 118 00:08:20,041 --> 00:08:22,583 史迪仔會開太空船來接我們嗎? 119 00:08:22,666 --> 00:08:24,458 好,首先,注意語氣 120 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 第二,不會 121 00:08:27,583 --> 00:08:29,833 我們要搭通宵巴士偷偷離開 122 00:08:29,916 --> 00:08:32,541 莉比,連去藥房 我媽媽也不會讓我自己去 123 00:08:32,625 --> 00:08:34,500 來吧,科士達 124 00:08:34,583 --> 00:08:35,708 放縱一下吧 125 00:08:36,791 --> 00:08:40,041 如果不能陪你拎東尼獎,我會很難過 126 00:08:42,833 --> 00:08:48,416 東尼獎史上最佳演員是… 127 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 你到了紐約打算睡在哪裡? 128 00:08:53,833 --> 00:08:55,750 我們可以睡哪裡? 129 00:08:55,833 --> 00:08:57,791 嘿,找你姨媽不就好了? 130 00:08:57,875 --> 00:09:00,333 好主意,完全是噩夢情境 131 00:09:00,416 --> 00:09:02,708 原來你這麼「愛」她啊 132 00:09:02,791 --> 00:09:05,541 我還以為她是出名的百老匯演員 133 00:09:05,625 --> 00:09:09,166 她是,但她會馬上通知我媽媽 134 00:09:09,250 --> 00:09:13,250 她們兩人的敵對關係 像葛琳達和埃爾法巴的第一幕 135 00:09:13,333 --> 00:09:15,708 你以為我們去紐約市 136 00:09:15,791 --> 00:09:18,708 一定會撞到你姨媽? 個城市成170億人喎 137 00:09:18,791 --> 00:09:20,916 憑我的運氣?肯定會 138 00:09:21,000 --> 00:09:24,041 內特,你連林肯死掉的兒子也沒得演 139 00:09:24,125 --> 00:09:25,250 你根本沒有運氣 140 00:09:27,166 --> 00:09:29,291 喂,小內內! 141 00:09:30,625 --> 00:09:32,625 小心睇路 142 00:09:36,916 --> 00:09:39,208 算了,忘記紐約吧 143 00:09:40,750 --> 00:09:43,166 我只求平安捱過中一 144 00:09:46,375 --> 00:09:48,666 內特,那…好吧 145 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 等我們去西維珍尼亞州… 146 00:09:55,250 --> 00:09:57,333 大家好 147 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 不是吧,我們…被迫遷嗎? 148 00:10:04,041 --> 00:10:05,541 -甚麼?不是 -目前未 149 00:10:05,625 --> 00:10:08,416 好,他回來了,你們肯講了嗎? 150 00:10:08,500 --> 00:10:09,666 -發生甚麼事? -兒子 151 00:10:11,083 --> 00:10:14,333 你們爸爸週末要帶我去旅行 152 00:10:14,750 --> 00:10:18,833 去西維珍尼亞州某個高檔地方 慶祝我們重要的結婚周年紀念 153 00:10:18,916 --> 00:10:20,458 驚喜吧! 154 00:10:20,541 --> 00:10:22,750 我們有錢去「高檔」地方? 155 00:10:22,833 --> 00:10:24,416 所以上帝才會發明了信用卡 156 00:10:24,500 --> 00:10:26,291 你們媽媽最近又返多了孖更 157 00:10:26,375 --> 00:10:27,541 這是她應得的 158 00:10:27,625 --> 00:10:29,791 爸爸今日去見工很順利 159 00:10:29,875 --> 00:10:32,958 他很快會時來運轉,但保姆沒空,所以… 160 00:10:33,041 --> 00:10:35,083 我不要週末湊他,不要 161 00:10:35,166 --> 00:10:37,208 你明天不是有場作客比賽嗎? 162 00:10:37,291 --> 00:10:39,291 不是單場比賽,有幾隊一齊比試 163 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 你會贏的 164 00:10:40,541 --> 00:10:43,291 你終有一日會得到大學全額獎學金 165 00:10:43,375 --> 00:10:44,916 爸,不要烏鴉嘴 166 00:10:45,000 --> 00:10:46,291 你每次都贏 167 00:10:47,416 --> 00:10:48,250 他每次都贏 168 00:10:48,333 --> 00:10:49,291 我可以… 169 00:10:51,208 --> 00:10:53,625 我今晚可以去莉比媽媽家借宿 170 00:10:53,708 --> 00:10:56,916 可以嗎?不會太麻煩嗎? 171 00:10:57,000 --> 00:11:00,083 甚麼?你們從來不准我去女仔屋企過夜 172 00:11:00,166 --> 00:11:01,000 你又不是內特 173 00:11:02,291 --> 00:11:03,875 內特不一樣 174 00:11:09,166 --> 00:11:10,291 (百老匯夢想日記) 175 00:11:15,666 --> 00:11:17,958 好,我們來確認一次清單 176 00:11:18,041 --> 00:11:20,083 你有在家裡影多幾張自拍 177 00:11:20,166 --> 00:11:22,000 以便定時上傳到社交網站嗎? 178 00:11:22,083 --> 00:11:24,125 有,準備了二百幾張 179 00:11:24,208 --> 00:11:26,083 -有預先餵你的狗吃三倍狗糧? -有 180 00:11:26,166 --> 00:11:30,041 如果選角指導問我們要父母的電話號碼? 181 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 我們講對方的號碼 182 00:11:31,541 --> 00:11:34,041 如果選角的人打來,我扮你爸爸 183 00:11:34,125 --> 00:11:37,333 正確,但你應該扮我媽媽更好吧 184 00:11:37,416 --> 00:11:40,291 你還未變聲,你帶了大頭相嗎? 185 00:11:44,291 --> 00:11:47,250 內特,那是放銀包用的學生相 186 00:11:47,333 --> 00:11:49,208 你當時還留著人生最差的髮型 187 00:11:49,291 --> 00:11:50,958 我爸爸失業,莉比 188 00:11:51,041 --> 00:11:53,625 不會隨手就拿得出8R亮面相 189 00:11:54,166 --> 00:11:55,041 注意語氣 190 00:12:00,000 --> 00:12:02,416 好吧,載我們去巴士站的車快到了 191 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 你現在搞甚麼? 192 00:12:08,291 --> 00:12:10,125 我一直想試試爬窗出去 193 00:12:10,375 --> 00:12:13,791 就像《夢斷城西》裡 在消防梯對唱《今晚》那一幕 194 00:12:14,541 --> 00:12:17,208 你想未試鏡就跌斷腳腕? 195 00:12:22,416 --> 00:12:23,791 喂,莉比 196 00:12:25,250 --> 00:12:27,166 你為甚麼要幫我做這麼多? 197 00:12:28,375 --> 00:12:31,041 因為這樣影響我面子 198 00:12:31,125 --> 00:12:34,291 我的好朋友 居然連林肯的後備演員也沒選上 199 00:12:35,291 --> 00:12:38,416 而且我想你需要開心一下 200 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 加上我表達愛的方式 就是多多相處,所以… 201 00:12:41,625 --> 00:12:43,958 你是說你愛我嗎? 202 00:12:44,916 --> 00:12:48,416 車還有大概12秒就到,走吧 203 00:12:49,083 --> 00:12:50,208 (共享車) 204 00:12:56,666 --> 00:13:00,416 這樣正好預先體驗一下 紐約市的交通系統 205 00:13:00,500 --> 00:13:01,333 (紐約) 206 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 是啊 207 00:13:02,333 --> 00:13:04,333 車飛幾錢?我手機過數給你 208 00:13:04,416 --> 00:13:07,291 等你成為百老匯大明星再還給我吧 209 00:13:08,791 --> 00:13:10,208 好,各位乘客… 210 00:13:10,291 --> 00:13:13,708 還有,我要借你膊頭做枕頭,你不准抱怨 211 00:13:13,791 --> 00:13:16,875 我是伊利略,會為各位駕駛 212 00:13:16,958 --> 00:13:19,625 這班去紐約市的巴士 213 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 喂… 214 00:13:23,833 --> 00:13:25,833 等我們去到… 215 00:13:26,166 --> 00:13:31,125 我知道你覺得時代廣場 就似1950年代《紅男綠女》那麼夢幻 216 00:13:31,208 --> 00:13:34,916 但其實沒人會在街上跳舞 只會有人打劫你 217 00:13:35,041 --> 00:13:36,125 喂 218 00:13:36,208 --> 00:13:37,791 雖然我們細細粒,但… 219 00:13:38,583 --> 00:13:39,875 但甚麼? 220 00:13:39,958 --> 00:13:41,625 我在想可以接甚麼 221 00:13:41,708 --> 00:13:42,750 咪係囉 222 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 好,各位乘客晚安 223 00:14:01,083 --> 00:14:03,833 再次介紹,我是伊利略… 224 00:14:03,916 --> 00:14:05,125 再見,匹茲堡 225 00:14:08,291 --> 00:14:10,958 紐約市是今晚的終點站 226 00:14:11,625 --> 00:14:15,375 所以請放鬆享受這趟旅程 227 00:14:16,416 --> 00:14:19,291 紐約快到了,各位,終點站 228 00:14:19,416 --> 00:14:23,958 終點站 229 00:14:31,375 --> 00:14:34,541 我把車飛放在口袋裡 230 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 我把心捧在手上 231 00:14:38,625 --> 00:14:39,541 (時代廣場地鐵) 232 00:14:39,625 --> 00:14:41,791 不用擔心我,因為我一定做得到 233 00:14:42,625 --> 00:14:45,041 他們會後悔懷疑我的本事 234 00:14:46,416 --> 00:14:49,666 燈光耀眼,眾人瘋狂 235 00:14:50,208 --> 00:14:52,500 我都從我的窗口看到了 236 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 高樓大廈不會令我畏懼 237 00:14:57,625 --> 00:15:02,833 不用擔心,因為我知道,我知道 238 00:15:02,916 --> 00:15:06,666 我就應該在這個地方 239 00:15:06,750 --> 00:15:09,875 我雖然年少,卻有大大本事 240 00:15:09,958 --> 00:15:11,833 想講的人隨他們講 241 00:15:11,916 --> 00:15:13,541 他們想講甚麼都可以 242 00:15:13,625 --> 00:15:17,250 他們終有一日會見到我的大名 在劇院外的招牌亮起 243 00:15:17,625 --> 00:15:21,291 我會隨心所欲,把這城市收為囊中物 244 00:15:21,375 --> 00:15:25,833 我個子雖小,但我會成為大人物 245 00:15:27,625 --> 00:15:30,000 我會成為大人物 246 00:15:30,291 --> 00:15:31,458 沒錯 247 00:15:33,000 --> 00:15:35,916 別人都會看著我走過 248 00:15:36,000 --> 00:15:36,833 走過 249 00:15:36,916 --> 00:15:39,458 他們會想我是不是精神失常 250 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 你瘋了 251 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 但我不會理會所有小看我的目光 252 00:15:43,666 --> 00:15:44,541 (內特) 253 00:15:44,625 --> 00:15:46,541 我行路時臉上掛著微笑 254 00:15:46,625 --> 00:15:47,958 因為我知道,我知道 255 00:15:48,041 --> 00:15:51,791 我就應該在這個地方 256 00:15:51,875 --> 00:15:54,750 我雖然年少,卻有大大本事 257 00:15:54,833 --> 00:15:56,916 想講的人隨他們講 258 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 他們想講甚麼都可以 259 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 他們終有一日會見到我的大名 在劇院外的招牌亮起 260 00:16:02,541 --> 00:16:05,958 我會隨心所欲,把這城市收為囊中物 261 00:16:06,041 --> 00:16:10,500 我個子雖小,但我會成為大人物 262 00:16:10,583 --> 00:16:12,583 成為大人物 263 00:16:12,666 --> 00:16:14,291 我會成為大人物 264 00:16:14,375 --> 00:16:16,375 成為大人物 265 00:16:40,500 --> 00:16:43,333 你們會以我為榮 266 00:16:43,416 --> 00:16:46,833 我發誓我在努力 267 00:16:46,916 --> 00:16:48,750 我就快去到 268 00:16:48,833 --> 00:16:53,083 如果我證明自己本事 證明別人都看錯了 269 00:16:53,166 --> 00:16:57,625 或者到時候 我終於會覺得自己有個歸宿 270 00:16:57,708 --> 00:17:02,541 因為如果我闖出名堂 我就不會被拋在後頭 271 00:17:02,625 --> 00:17:06,291 沒錯,我個子雖小,但我 272 00:17:08,083 --> 00:17:11,250 這就是我應該在的地方 273 00:17:11,333 --> 00:17:14,583 我雖然年少,卻有大大本事 274 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 想講的人隨他們講 275 00:17:16,708 --> 00:17:18,250 他們想講甚麼都可以 276 00:17:18,333 --> 00:17:22,208 他們終有一日會見到我的大名 在劇院外的招牌亮起 277 00:17:22,291 --> 00:17:25,750 我會隨心所欲,把這城市收為囊中物 278 00:17:25,833 --> 00:17:30,750 我個子雖小,但我會成為大人物 279 00:17:36,083 --> 00:17:37,916 我會成為大人物 280 00:17:38,166 --> 00:17:39,625 內特,內特 281 00:17:40,333 --> 00:17:41,958 內特 282 00:17:42,041 --> 00:17:43,333 -內特! -大人物 283 00:17:44,416 --> 00:17:47,333 你一邊流口水一邊唱歌,超誇張 284 00:17:48,708 --> 00:17:49,708 你看 285 00:18:08,083 --> 00:18:09,166 真是美好 286 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 太壯觀了 287 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 百老匯作戰,第二步 288 00:18:16,750 --> 00:18:17,625 這一張吧 289 00:18:17,708 --> 00:18:20,166 你在廚房幫你家的狗剪趾甲 290 00:18:20,250 --> 00:18:21,708 望落特別純真 291 00:18:21,791 --> 00:18:23,041 遊客 292 00:18:23,125 --> 00:18:24,291 多謝! 293 00:18:26,458 --> 00:18:27,583 慘了! 294 00:18:30,208 --> 00:18:31,208 不是吧! 295 00:18:43,291 --> 00:18:45,000 或者我們應該返轉頭 296 00:18:45,083 --> 00:18:46,333 我的頭髮不能濕 297 00:18:46,416 --> 00:18:48,625 我們剛剛才到,放縱一下吧 298 00:18:49,333 --> 00:18:52,375 你居然用我的話回敬我,這次就算了 299 00:18:57,375 --> 00:19:00,791 你好,我們來參加《扮嘢小魔星》試鏡 300 00:19:02,125 --> 00:19:05,083 是音樂劇,百老匯音樂劇 301 00:19:05,166 --> 00:19:06,625 第一次來紐約吧 302 00:19:07,041 --> 00:19:09,500 -對,你怎麼看得… -我不是問你 303 00:19:12,416 --> 00:19:13,541 入去吧 304 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 如果問你幾歲,要怎麼答? 305 00:19:37,541 --> 00:19:40,916 我會話:「劇本話妮露這個角色 幾歲就幾歲」 306 00:19:41,000 --> 00:19:42,291 然後我眨眨眼 307 00:19:45,250 --> 00:19:46,458 好 308 00:19:48,250 --> 00:19:51,291 是選角指導!感覺好勁! 309 00:19:51,375 --> 00:19:52,791 我們來為音樂劇選角吧 310 00:20:00,041 --> 00:20:05,750 我們預計未來24小時有1000個細路 311 00:20:05,833 --> 00:20:09,291 所以我要請頭25個小朋友看自己的號碼 312 00:20:09,375 --> 00:20:14,625 由小至大靠著這面鏡牆排隊 313 00:20:14,708 --> 00:20:17,125 沒想過試鏡還要考你數學 314 00:20:17,625 --> 00:20:18,625 提提大家 315 00:20:18,708 --> 00:20:23,291 如果你對夏威夷果仁過敏 一定要在申請表上註明 316 00:20:23,375 --> 00:20:25,000 夏威夷,牽涉很重要的副線 317 00:20:28,708 --> 00:20:30,166 (13號) 318 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 外行人 319 00:20:33,291 --> 00:20:35,291 還有最重要的事 320 00:20:35,375 --> 00:20:38,166 如果你未滿18歲,要請你今日報到時 321 00:20:38,250 --> 00:20:42,125 有家長或監護人親身陪同 322 00:20:42,208 --> 00:20:44,625 否則就不能試鏡 323 00:20:44,708 --> 00:20:47,666 沒有「假設」、「那麼」、「但是」 324 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 下一個 325 00:20:56,958 --> 00:20:58,958 兄弟,準備好破紀錄了嗎? 326 00:20:59,041 --> 00:21:00,666 當然準備好了 327 00:21:11,125 --> 00:21:12,208 沒事吧? 328 00:21:12,916 --> 00:21:15,541 感覺我好似忘了甚麼 329 00:21:27,375 --> 00:21:28,708 算了,我們走吧 330 00:21:29,666 --> 00:21:33,291 基比好嗎?算了,不用話我知 331 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 你帶了手機過來? 332 00:21:38,666 --> 00:21:40,666 你不應該帶手機過來的 333 00:21:40,750 --> 00:21:43,291 你看內特剛剛貼了甚麼相 334 00:21:43,833 --> 00:21:45,958 他在幫狗狗剪趾甲 335 00:21:47,000 --> 00:21:48,208 放心了吧 336 00:21:48,291 --> 00:21:51,458 我們行開一個週末,兩個仔也活得下去 337 00:21:51,541 --> 00:21:54,416 現在拜託你放鬆一下 338 00:21:56,500 --> 00:22:00,416 又是三頭肌,女士 你不要再按我三頭肌了 339 00:22:00,500 --> 00:22:01,916 別忘了呼吸 340 00:22:05,250 --> 00:22:07,958 不要過度換氣,我們會想到辦法的 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,833 你沒有帶你的幸運兔仔腳 342 00:22:14,916 --> 00:22:16,375 被占美馬迪臣拿走了 343 00:22:16,458 --> 00:22:18,625 我希望報應以巴士的形式落到他頭上 344 00:22:18,875 --> 00:22:20,625 我只是打比喻 345 00:22:20,916 --> 00:22:24,333 我當然堅決反對暴力,但… 346 00:22:24,416 --> 00:22:28,833 你們令我家孩子分心了,她需要集中精神 347 00:22:28,916 --> 00:22:32,125 他血糖低,尊重一點吧 348 00:22:33,208 --> 00:22:35,375 你做過角色演出嗎? 349 00:22:35,458 --> 00:22:37,708 我做過…不好意思,你講甚麼? 350 00:22:37,791 --> 00:22:40,625 你做過扮裝角色演出嗎? 351 00:22:40,708 --> 00:22:45,333 我在無線電城聖誕奇觀騷 穿過笠頭公仔衫扮雪人 352 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 兩次 353 00:22:47,541 --> 00:22:50,291 第三年我推掉了,我不想被定型 354 00:22:50,375 --> 00:22:51,583 令人覺得我沒有臉 355 00:22:51,666 --> 00:22:54,041 真犀利 356 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 當然是了 357 00:22:56,208 --> 00:22:57,166 祝你好運! 358 00:22:57,916 --> 00:23:00,125 你應該講「祝你順利」 359 00:23:00,333 --> 00:23:01,166 下一個! 360 00:23:03,000 --> 00:23:04,416 你們來試鏡的嗎? 361 00:23:04,500 --> 00:23:07,208 你問得真好,女士 362 00:23:07,291 --> 00:23:09,666 當然是了!我們開通宵車過來的 363 00:23:09,750 --> 00:23:12,375 不是我們開車,是我媽媽,我們是細路仔 364 00:23:12,458 --> 00:23:15,458 雖然如果要我們為了演出學揸車 365 00:23:15,541 --> 00:23:17,541 甚麼原因都好,我們學得很快 366 00:23:17,625 --> 00:23:19,083 真的嗎? 367 00:23:19,166 --> 00:23:23,000 你們的對手似乎認為你們是自己來的 368 00:23:26,916 --> 00:23:28,750 第一組細路準備好了 369 00:23:28,833 --> 00:23:30,000 等一下 370 00:23:30,666 --> 00:23:32,833 所有人聽住 371 00:23:32,916 --> 00:23:36,333 除非你們有家長或監護人陪同 372 00:23:36,416 --> 00:23:41,041 否則請不要浪費自己的時間 也不要浪費我們的時間 373 00:23:44,291 --> 00:23:45,375 內森 374 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 科士達? 375 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 海迪姨媽 376 00:23:50,041 --> 00:23:53,250 真的是你,好吧 377 00:23:54,250 --> 00:23:55,333 我們和她來的 378 00:23:55,416 --> 00:23:57,375 真是太神奇了 379 00:23:57,583 --> 00:24:00,958 我只差一點點就不來今日這場試鏡了 380 00:24:01,041 --> 00:24:05,208 然後我心裡有把聲音講:「去吧,海迪」 381 00:24:05,333 --> 00:24:06,333 於是就變成這樣了 382 00:24:08,000 --> 00:24:10,125 -好像你是預兆一樣 -多謝 383 00:24:10,208 --> 00:24:12,916 我聽過很多人怎樣講我 但話我是「預兆」是第一次 384 00:24:14,250 --> 00:24:16,375 等等,你也要參加《扮嘢小魔星》試鏡? 385 00:24:16,458 --> 00:24:18,166 才不是 386 00:24:18,250 --> 00:24:19,875 我…不是,是過兩道門那裡 387 00:24:19,958 --> 00:24:23,625 對,看到那些想扮自己 只得三十好幾的女人嗎? 388 00:24:23,708 --> 00:24:27,958 對,我們都要為一套劇試鏡 叫《孤獨女人》 389 00:24:28,041 --> 00:24:29,166 簡直度身訂造吧 390 00:24:30,791 --> 00:24:32,125 所以… 391 00:24:32,250 --> 00:24:35,125 對了,你媽媽呢?去了洗手間嗎? 392 00:24:37,833 --> 00:24:39,000 這麼多年來 393 00:24:39,083 --> 00:24:43,250 她都看不起我去追夢,嫌我丟架 394 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 她居然帶你來試鏡? 395 00:24:46,791 --> 00:24:47,791 太好了 396 00:24:48,291 --> 00:24:51,958 你仍然在演戲太好了 我不意外,毫不意外 397 00:24:52,041 --> 00:24:55,250 畢竟只有你會第一個開口講的字是「我」 398 00:24:57,083 --> 00:24:59,250 很好笑吧?這位是你女朋友? 399 00:24:59,333 --> 00:25:00,708 -不是! -我們還未決定 400 00:25:00,791 --> 00:25:03,166 -怎樣定義我們的關係 -好吧 401 00:25:04,500 --> 00:25:06,250 見到你真是太開心了 402 00:25:06,958 --> 00:25:07,958 媽媽沒來 403 00:25:08,750 --> 00:25:09,708 -內特! -咩喎? 404 00:25:09,791 --> 00:25:11,666 反正三分鐘內一定穿煲 405 00:25:11,750 --> 00:25:14,291 等等!那…好吧 你說她沒來是甚麼意思? 406 00:25:14,375 --> 00:25:15,791 誰帶你來?你爸爸? 407 00:25:15,875 --> 00:25:19,000 才不會!他連百老匯是甚麼都不明白 408 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 好吧,等等 409 00:25:20,416 --> 00:25:23,541 -即是你… -我們離家出走了,阿姨 410 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 好吧 411 00:25:30,250 --> 00:25:33,875 好吧,要換成負責任的大人模式 412 00:25:35,250 --> 00:25:38,166 我至今遇過最棘手的角色 413 00:25:42,625 --> 00:25:45,041 「嗨,雪莉,是家姐呀」 414 00:25:46,000 --> 00:25:48,083 「我知道我們幾年沒聯絡」 415 00:25:48,500 --> 00:25:51,000 「好吧,差不多十年吧」 416 00:25:51,958 --> 00:25:53,833 我為甚麼沒你媽媽的號碼? 417 00:25:53,916 --> 00:25:56,250 因為你們很久沒聯絡過 418 00:25:56,333 --> 00:25:58,541 海迪沒去我父母的婚禮 419 00:25:58,625 --> 00:26:00,500 她還要是伴娘 420 00:26:00,583 --> 00:26:02,041 真的很過分 421 00:26:02,375 --> 00:26:03,666 那是… 422 00:26:06,583 --> 00:26:09,708 我錯過自己的試鏡了 423 00:26:09,791 --> 00:26:12,375 真是好極了 424 00:26:12,458 --> 00:26:15,666 你居然還要去試鏡 425 00:26:15,750 --> 00:26:17,208 你都登上過百老匯舞台了 426 00:26:17,625 --> 00:26:19,958 你真的未識世界,小朋友 427 00:26:20,041 --> 00:26:22,291 好吧,你媽媽的電話幾多號?快說 428 00:26:22,375 --> 00:26:27,875 412-555-8720 429 00:26:28,833 --> 00:26:30,708 0,好了 430 00:26:32,000 --> 00:26:33,625 (黑人女孩魔法) 431 00:26:35,041 --> 00:26:38,333 你的電話已被轉接到自動語音留言系統 432 00:26:38,416 --> 00:26:40,833 請在咇一聲後留言 433 00:26:41,875 --> 00:26:47,583 嗨,雪莉,我正和我外甥一齊 就是你兒子內森 434 00:26:47,666 --> 00:26:49,666 -內特 -內特 435 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 他還活著 436 00:26:51,833 --> 00:26:55,125 雖然還有12秒就要被他姨媽殺死了 437 00:26:55,791 --> 00:26:57,083 不過他現在沒事 438 00:26:57,166 --> 00:27:02,291 他沒事,我會讓他搭下班飛機… 439 00:27:02,375 --> 00:27:05,000 -巴士,我們沒錢搭飛機 -…回家 440 00:27:05,083 --> 00:27:08,833 或者有一日我們講起這件事會笑 441 00:27:10,125 --> 00:27:12,750 如果我們有日會傾返計的話 442 00:27:18,000 --> 00:27:20,625 好,再見 443 00:27:26,125 --> 00:27:27,958 演得真好 444 00:27:28,291 --> 00:27:29,250 你說甚麼? 445 00:27:29,333 --> 00:27:31,625 我剛才真的信你關心她 446 00:27:31,708 --> 00:27:34,416 我同意內特,你居然還要去試鏡 447 00:27:34,500 --> 00:27:35,541 別說了 448 00:27:35,625 --> 00:27:38,416 好,《扮嘢小魔星》試鏡 第一組孩子,來吧 449 00:27:41,208 --> 00:27:42,833 好,我們走吧 450 00:27:45,250 --> 00:27:46,250 做甚麼? 451 00:27:46,791 --> 00:27:48,500 他急尿就會扭來扭去,他就是這樣 452 00:27:48,583 --> 00:27:49,500 莉比! 453 00:27:49,875 --> 00:27:52,833 好吧,快去快回,好嗎? 454 00:27:52,916 --> 00:27:55,000 -忍著對膀胱不好 -去吧! 455 00:27:56,958 --> 00:27:59,958 -他一向這樣嗎? -一向搞笑?沒錯 456 00:28:00,791 --> 00:28:02,166 真像我 457 00:28:03,166 --> 00:28:06,791 所有人都到齊了嗎?13號呢? 458 00:28:16,250 --> 00:28:17,333 洗手間在哪裡? 459 00:28:17,416 --> 00:28:18,625 -後面左邊 -好 460 00:28:26,708 --> 00:28:30,000 我們今日不是要找和布偶演對手戲的人 461 00:28:30,833 --> 00:28:34,500 史迪仔這個角色需要多才多藝的細路 462 00:28:34,583 --> 00:28:38,291 即使穿著笠頭公仔衫 也能令觀眾明白他的表演 463 00:28:39,291 --> 00:28:42,291 我們要找人扮妮露和史迪仔 464 00:28:43,250 --> 00:28:46,666 做這兩個角色如果識跳舞就更好 465 00:28:46,750 --> 00:28:50,375 補充一下,演出的話不可以畏高 466 00:28:50,458 --> 00:28:54,583 會有一段很重要的抒情歌 467 00:28:54,666 --> 00:28:58,208 要在觀眾頭頂上面表演 468 00:28:58,291 --> 00:29:01,458 史迪仔駕駛飛機飛越檀香山的群山 469 00:29:03,416 --> 00:29:05,416 好,謝謝 470 00:29:09,666 --> 00:29:12,666 -你不會想吃點東西吧? -我不用了 471 00:29:12,750 --> 00:29:14,041 -那就好 -好 472 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 我們再試試 473 00:29:32,041 --> 00:29:34,958 想像你看著一隻像狗的藍色外星生物 474 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 你從沒見過這種東西,所以不禁尖叫 475 00:29:46,458 --> 00:29:48,875 這…不,沒錯,很同意 476 00:29:49,708 --> 00:29:51,416 在我開始首輪淘汰之前 477 00:29:51,500 --> 00:29:54,250 有人想展現一下自己的特殊技能嗎? 478 00:29:54,333 --> 00:29:56,708 「首輪淘汰」?他只叫我們尖叫 479 00:29:56,791 --> 00:29:58,375 我是得獎雜技演員 480 00:29:58,458 --> 00:30:00,416 是嗎?6號 481 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 對,我是本屆東北部小小雜技先生得主 482 00:30:19,500 --> 00:30:22,583 好吧,還有其他體操高手嗎? 483 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 加烈 484 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 我算是會跳舞 485 00:30:31,000 --> 00:30:33,541 雖然不是他那樣,那太荒謬了 486 00:30:33,625 --> 00:30:35,541 但我可以用膝頭爬行 487 00:30:35,916 --> 00:30:36,916 用膝頭爬行? 488 00:30:37,000 --> 00:30:39,416 對,就像《錦繡良緣》那樣用膝頭爬行 489 00:30:40,541 --> 00:30:44,291 我在外外百老匯製作中做過酒樽舞蹈員 490 00:30:44,458 --> 00:30:46,208 在我朋友家地下室 491 00:30:46,291 --> 00:30:48,791 在匹茲堡,我還是收聲吧 492 00:30:49,583 --> 00:30:51,000 給他一次機會吧 493 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 好吧 494 00:30:54,291 --> 00:30:55,416 我要見識一下 495 00:30:55,541 --> 00:30:57,708 好吧,假裝我頭頂有個樽 496 00:30:57,791 --> 00:30:59,875 -沒問題 -還有一把大鬍鬚 497 00:31:02,250 --> 00:31:03,541 恭喜! 498 00:31:05,208 --> 00:31:07,500 -死火!我條褲! -你條褲? 499 00:31:07,583 --> 00:31:10,541 對,我剛才淋過雨,我條褲似乎縮水了 500 00:31:10,625 --> 00:31:13,541 現在太緊了,我沒法表演膝頭爬行 501 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 有人有多條短褲嗎? 502 00:31:15,916 --> 00:31:18,458 不用麻煩了 503 00:31:18,541 --> 00:31:22,041 我要聲明,雖然我怕很多事,但我不畏高 504 00:31:25,083 --> 00:31:26,541 我覺得我們可以開始淘汰了 505 00:31:30,208 --> 00:31:32,625 -你很努力了 -謝謝你,12號 506 00:31:34,166 --> 00:31:37,541 好吧,我最後再說一次 507 00:31:37,625 --> 00:31:41,958 這不是針對你個人,你們都很出色 508 00:31:42,041 --> 00:31:47,041 感覺我正看著 2027年的茱莉亞學院戲劇系 509 00:31:50,041 --> 00:31:52,416 好,如果我沒讀出你的號碼 510 00:31:52,500 --> 00:31:54,333 那就… 511 00:31:54,416 --> 00:31:57,458 「下次見」,講到好似會有下次一樣 512 00:31:57,541 --> 00:32:00,750 人生首次兼最後一次百老匯試鏡 就此被淘汰 513 00:32:00,833 --> 00:32:03,166 我的回憶錄應該用這個做書名 514 00:32:03,250 --> 00:32:06,083 嘿,至少你去過試鏡了,對吧? 515 00:32:06,166 --> 00:32:08,375 對,擅闖試鏡場地 516 00:32:08,458 --> 00:32:11,166 還騙你姨媽 517 00:32:11,250 --> 00:32:14,416 好吧,好奇怪,你媽媽聽了留言 518 00:32:14,500 --> 00:32:16,583 只回了一個拇指表情圖案 519 00:32:16,666 --> 00:32:18,125 沒甚麼奇怪的 520 00:32:18,208 --> 00:32:21,458 還要是非裔美國人的大拇指圖案 521 00:32:23,041 --> 00:32:24,708 她不小心按錯了吧 522 00:32:25,750 --> 00:32:28,500 午安,前往匹茲堡的兩點鐘巴士 現在可以上車 523 00:32:28,583 --> 00:32:30,583 前往匹茲堡的兩點鐘巴士 524 00:32:31,541 --> 00:32:34,541 好吧,雖然我錯過自己的試鏡 525 00:32:34,625 --> 00:32:38,625 但不能錯過美國史上最好賺的猶太成人禮 526 00:32:38,708 --> 00:32:39,875 所以我要走了 527 00:32:40,208 --> 00:32:41,458 等等,你現在是拉比了? 528 00:32:42,166 --> 00:32:43,208 我不會答你 529 00:32:43,291 --> 00:32:46,083 不是,我20分鐘內要到自然歷史博物館 530 00:32:47,041 --> 00:32:48,833 對,恐龍 531 00:32:48,916 --> 00:32:52,208 我只是去做到會人員,所以不用妒忌 532 00:32:53,208 --> 00:32:55,666 我願意用整個人生和你交換 533 00:32:55,750 --> 00:32:57,666 我好想在紐約做到會人員 534 00:32:58,416 --> 00:33:02,875 終有一日,內特,我很有信心 你會來紐約做到會人員的 535 00:33:03,333 --> 00:33:06,416 在那天之前,中學在呼喚你回去 536 00:33:13,708 --> 00:33:15,875 -坦白說… -甚麼事? 537 00:33:16,041 --> 00:33:18,458 我完全理解你為甚麼沒去婚禮 538 00:33:20,000 --> 00:33:22,500 你在百老匯第一次得到後續試鏡機會 539 00:33:24,125 --> 00:33:25,875 換成是我也會那麼做 540 00:33:27,500 --> 00:33:28,958 我… 541 00:33:31,125 --> 00:33:32,208 你和… 542 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 我該走了,我做甚麼呢?好了 543 00:33:40,166 --> 00:33:43,083 你們兩個,記得互相照顧,好嗎? 544 00:33:46,333 --> 00:33:48,208 好,很好 545 00:33:54,166 --> 00:33:55,000 (紐約) 546 00:33:55,083 --> 00:33:58,625 兩點鐘巴士最後召集 港務局總站往匹茲堡巴士,最後召集 547 00:34:08,375 --> 00:34:10,958 如果我理解得沒錯 548 00:34:11,041 --> 00:34:14,625 卡莉亞是妮露的最佳人選 549 00:34:14,708 --> 00:34:18,500 充滿活力的樣子真可愛,她還會養聲 550 00:34:19,250 --> 00:34:22,166 那麼,下午就找這些人繼續試鏡吧 551 00:34:22,250 --> 00:34:23,208 太好了! 552 00:34:25,625 --> 00:34:26,791 等等! 553 00:34:28,208 --> 00:34:29,166 那個細路呢? 554 00:34:29,416 --> 00:34:32,291 你指哪一個?全部都是細路吧 555 00:34:32,375 --> 00:34:33,541 騎呢搞笑那一個 556 00:34:34,625 --> 00:34:37,208 《錦繡良緣》酒樽舞那個男仔? 557 00:34:37,291 --> 00:34:38,333 你鍾意那個細路? 558 00:34:38,416 --> 00:34:40,250 我最鍾意他 559 00:34:40,333 --> 00:34:43,458 他居然說匹茲堡是「外外百老匯」 560 00:34:43,541 --> 00:34:45,000 他有膽量 561 00:34:45,083 --> 00:34:47,500 我們好像沒留他的聯絡方式,所以… 562 00:34:47,583 --> 00:34:52,500 不對!他朋友留了這個給我 電話號碼寫在後面 563 00:34:56,500 --> 00:35:02,083 我做選角指導32年來 從沒見過這麼肉酸的髮型 564 00:35:04,375 --> 00:35:06,291 今日本來可以更順利 565 00:35:06,375 --> 00:35:08,208 今日本來可以更差 566 00:35:28,750 --> 00:35:30,416 司機,停車! 567 00:35:30,500 --> 00:35:31,958 你做甚麼? 568 00:35:32,041 --> 00:35:35,000 他們叫我去後續試鏡 我要20分鐘內趕到 569 00:35:35,083 --> 00:35:37,750 有人叫你…等等,甚麼? 570 00:35:38,208 --> 00:35:39,625 喂,有人要落車? 571 00:35:40,541 --> 00:35:42,333 計劃不是這樣的 572 00:35:42,416 --> 00:35:44,583 但我們甚麼都一齊做! 573 00:35:44,666 --> 00:35:46,333 咪就係囉! 574 00:35:46,541 --> 00:35:48,125 注意語氣 575 00:35:50,291 --> 00:35:53,583 如果我再不回家,我爸媽就會發現 576 00:35:53,666 --> 00:35:55,750 他們就會禁止我出街,禁我一世! 577 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 你是不是… 578 00:35:57,041 --> 00:35:59,583 莉比,你嬲我自己去試鏡嗎? 579 00:35:59,666 --> 00:36:01,291 不是,我… 580 00:36:01,375 --> 00:36:03,750 內特,我鍾意戲劇 581 00:36:03,833 --> 00:36:06,875 但我不太鍾意上台表演 582 00:36:06,958 --> 00:36:09,166 我還在尋找自己想做的事 583 00:36:10,250 --> 00:36:14,250 而我參加學校戲劇只是想陪… 584 00:36:15,583 --> 00:36:16,750 你明白嗎? 585 00:36:19,500 --> 00:36:21,000 陪你 586 00:36:25,041 --> 00:36:26,541 快點決定,小朋友 587 00:36:27,791 --> 00:36:31,125 莉比,你知道你在我心中有多重要 588 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 但我不是那邊的人 589 00:36:41,375 --> 00:36:43,375 甜心,放手吧 590 00:36:44,166 --> 00:36:46,458 坐車回家路上我再和你解釋 591 00:36:47,625 --> 00:36:49,958 你要繼續搭車,還是要落車? 592 00:36:51,958 --> 00:36:54,000 真的很對不起,莉比 593 00:36:56,333 --> 00:36:57,458 不,我… 594 00:37:00,541 --> 00:37:02,208 我也經歷過,甜心 595 00:37:02,291 --> 00:37:04,125 我還和那男人結了婚 596 00:37:26,583 --> 00:37:27,791 兔仔腳真的有用! 597 00:37:34,958 --> 00:37:37,291 內特!你還在莉比家嗎? 598 00:37:38,125 --> 00:37:39,333 我回來了! 599 00:37:40,166 --> 00:37:43,375 爸爸的藥箱有彈性繃帶嗎? 600 00:37:45,208 --> 00:37:46,208 喂! 601 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 內特! 602 00:38:06,916 --> 00:38:08,208 「和莉比去玩了」 603 00:38:08,291 --> 00:38:10,875 「你應該拎冠軍了吧,恭喜」 604 00:38:10,958 --> 00:38:12,791 冠軍,是啊 605 00:38:19,666 --> 00:38:22,375 -兄弟,今晚開派對 -兄弟 606 00:38:22,458 --> 00:38:25,208 -我想行都難 -所以我們要去你屋企 607 00:38:25,541 --> 00:38:28,166 你今日跌傷,我們想幫你打打氣 608 00:38:28,250 --> 00:38:31,000 你父母不是去甚麼度假村了嗎? 609 00:38:31,083 --> 00:38:32,791 -兄弟,我不肯定好不好 -兄弟… 610 00:38:32,875 --> 00:38:35,208 我可以過來令你沒那麼痛痛嗎? 611 00:38:36,875 --> 00:38:39,125 好吧,就這麼決定 612 00:38:39,458 --> 00:38:40,833 太好了 613 00:38:42,166 --> 00:38:43,458 好,待會見 614 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 奇怪 615 00:39:13,500 --> 00:39:17,916 我放任寒風 616 00:39:18,000 --> 00:39:21,250 自信冷酷冷漠傷不到我 617 00:39:23,875 --> 00:39:27,416 我沒聽過男仔唱《冰心鎖》 這一點幾有趣 618 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 謝謝 619 00:39:30,291 --> 00:39:31,583 問你個荒唐問題,內特 620 00:39:31,666 --> 00:39:34,416 你會不會今日剛好有準備獨白? 621 00:39:35,125 --> 00:39:38,083 -獨白? -對,就像簡短的演講 622 00:39:38,166 --> 00:39:40,041 重點是「簡短」 623 00:39:40,125 --> 00:39:43,750 不是,我知道甚麼獨白,只是我沒有… 624 00:39:43,833 --> 00:39:46,208 好,沒關係,我們看那些也夠了 625 00:39:46,291 --> 00:39:48,500 等等,我想到了,真的 626 00:39:51,958 --> 00:39:55,083 「那一晚佐治亞大停電」 627 00:39:56,625 --> 00:39:59,958 我應該沒聽過這一個,但如果你想試試… 628 00:40:00,041 --> 00:40:01,875 「你不知道吧,瑪祖麗」 629 00:40:02,458 --> 00:40:06,625 「蘇珊是佐治亞選美史上唯一」 630 00:40:06,708 --> 00:40:11,791 「橫掃所有獎項的佳麗,只欠友誼小姐」 631 00:40:11,875 --> 00:40:15,958 「反正那不是我們家的女人會想要的獎」 632 00:40:16,916 --> 00:40:20,875 「你也不知道她穿著泳衣行天橋時」 633 00:40:20,958 --> 00:40:24,750 「五個佳麗當場退賽」 634 00:40:24,833 --> 00:40:28,250 「也不知道她從隔音室出來」 635 00:40:28,333 --> 00:40:31,375 「回答如何阻止戰爭這條問題」 636 00:40:31,458 --> 00:40:35,541 「她舌粲蓮花,大談愛國心」 637 00:40:35,625 --> 00:40:39,791 「戰場和鑽石后冠,大男人聽了也流淚」 638 00:40:40,625 --> 00:40:41,958 好吧 639 00:40:42,041 --> 00:40:44,208 「你應該也不知道」 640 00:40:44,291 --> 00:40:49,208 「瑪祖麗,蘇珊不是普通的佐治亞小姐」 641 00:40:49,291 --> 00:40:53,750 「她是佐治亞小姐的同義詞」 642 00:40:53,833 --> 00:40:56,875 「她不只會轉指揮棒」 643 00:40:56,958 --> 00:40:58,875 「那支棒還著火了」 644 00:41:00,000 --> 00:41:04,416 「她拋起那支棒,指揮棒飛得好高」 645 00:41:04,500 --> 00:41:08,333 「比任何指揮棒都飛得更快更遠」 646 00:41:08,416 --> 00:41:14,000 「指揮棒撞上變壓器 令暗下來的舞台火花四濺」 647 00:41:15,541 --> 00:41:20,875 「到指揮棒終於掉下來,瑪祖麗」 648 00:41:21,791 --> 00:41:25,791 「我妹妹接住了」 649 00:41:25,875 --> 00:41:29,916 「12000人跳起身」 650 00:41:30,000 --> 00:41:34,250 「站著鼓掌足足16分鐘半,掌聲雷動」 651 00:41:34,333 --> 00:41:38,750 「火光照亮她沾了淚水的臉」 652 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 「說這麼多」 653 00:41:41,875 --> 00:41:45,583 「瑪祖麗,我要你知道」 654 00:41:45,666 --> 00:41:49,375 「也要你的孩子有一日知道」 655 00:41:49,458 --> 00:41:53,541 「那一晚佐治亞大停電」 656 00:41:57,750 --> 00:41:59,083 完 657 00:42:01,375 --> 00:42:04,625 不好意思,我的南方口音不太穩,怪怪的 658 00:42:05,500 --> 00:42:06,708 愛德華阿爾比的作品? 659 00:42:06,958 --> 00:42:09,041 接近了,是《鑽石女郎》 660 00:42:11,833 --> 00:42:13,583 內特,你是本地人嗎? 661 00:42:15,083 --> 00:42:17,916 我想問你今晚會在紐約過夜嗎? 662 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 聽著,你可以明天再來嗎? 663 00:42:23,083 --> 00:42:24,583 導演應該見見你 664 00:42:27,458 --> 00:42:30,166 你可以出去把詳情告訴他母親嗎? 665 00:42:30,250 --> 00:42:31,416 你和我講就可以了 666 00:42:31,791 --> 00:42:35,958 媽媽應該在走廊遊蕩,想遇到名人 667 00:42:36,041 --> 00:42:38,250 -你記得住所有細節? -當然 668 00:42:39,041 --> 00:42:40,625 我有「過膠不忘」的本事 669 00:42:43,875 --> 00:42:49,291 明天去新阿姆斯特丹劇院 地址是西41街 670 00:42:49,375 --> 00:42:52,833 朝早10點半準時到舞台門口,可以嗎? 671 00:42:53,208 --> 00:42:55,000 《獅子王》就是在那裡首演 672 00:42:55,916 --> 00:42:57,416 你是想問我嗎? 673 00:42:57,500 --> 00:42:58,375 不是 674 00:42:59,375 --> 00:43:02,625 不好意思,介意我爬窗走嗎? 675 00:43:03,541 --> 00:43:06,583 重演《夢斷城西》露台那幕 是我一個人生夢想 676 00:43:06,666 --> 00:43:09,500 我們這裡是四樓,而且沒有消防梯 677 00:43:09,583 --> 00:43:11,916 好吧,那樣也合理 678 00:43:15,791 --> 00:43:16,833 媽媽! 679 00:43:16,916 --> 00:43:18,500 叫下一個小朋友入來 680 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 媽媽,你在哪裡? 681 00:43:29,208 --> 00:43:31,125 太好了! 682 00:43:39,625 --> 00:43:40,625 莉比 683 00:43:42,708 --> 00:43:46,583 「你絕對不會相信…」 684 00:43:48,916 --> 00:43:50,125 不是吧 685 00:44:13,875 --> 00:44:15,333 下一個! 686 00:44:20,500 --> 00:44:23,500 你想捐錢幫助血癌的小朋友嗎? 687 00:44:23,583 --> 00:44:26,291 不了,你想捐錢幫助 688 00:44:26,375 --> 00:44:29,458 今晚沒地方睡覺的小朋友嗎? 689 00:44:29,541 --> 00:44:30,583 你不夠 690 00:44:30,708 --> 00:44:34,208 -甚麼? -你差一元 691 00:44:41,000 --> 00:44:44,458 聽著,我真的很需要買個手機叉電器 692 00:44:44,791 --> 00:44:46,375 下一個! 693 00:44:50,250 --> 00:44:54,083 雖然我不祈禱,我會幫你祈禱的,女士 694 00:44:58,291 --> 00:45:02,000 (捐出你的大褸吧) 695 00:45:59,708 --> 00:46:01,875 登上百老匯 696 00:46:04,500 --> 00:46:08,916 大家都說空氣中總是彌漫著魔力 697 00:46:12,500 --> 00:46:15,291 但你走在街頭 698 00:46:16,041 --> 00:46:19,208 身上的錢不夠自己吃飽 699 00:46:20,333 --> 00:46:25,166 一個十分錢連擦鞋也不夠 700 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 喂,繼續努力,小朋友 701 00:46:34,333 --> 00:46:35,916 你唱得幾好 702 00:46:46,416 --> 00:46:52,291 其他人話我在百老匯捱不了多久 703 00:46:54,291 --> 00:46:59,208 我很快就搭灰狗巴士回家,他們這麼說 704 00:47:00,750 --> 00:47:05,041 不過,他們都大錯特錯,我知道他們錯了 705 00:47:05,583 --> 00:47:09,041 因為我可以彈這個結他 706 00:47:09,416 --> 00:47:15,458 我不會放棄,一定要成為百老匯明星 707 00:47:16,125 --> 00:47:17,291 彈吧,各位! 708 00:47:30,083 --> 00:47:34,750 登上百老匯! 709 00:47:35,375 --> 00:47:40,250 登上百老匯! 710 00:47:43,416 --> 00:47:44,625 嘿! 711 00:47:58,083 --> 00:47:59,500 我很樂意接受點歌 712 00:47:59,583 --> 00:48:01,916 你識《錦繡良緣》的歌嗎? 713 00:48:02,125 --> 00:48:03,333 我識嗎? 714 00:48:05,083 --> 00:48:06,500 恭喜! 715 00:48:10,625 --> 00:48:12,166 下一個! 716 00:48:13,291 --> 00:48:14,208 你好 717 00:48:16,125 --> 00:48:18,333 籌到錢了 718 00:48:18,625 --> 00:48:22,083 我會用散紙買這個 719 00:48:29,333 --> 00:48:32,666 我仲要買這件褸 720 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 -不要再靠近她 -不要 721 00:48:36,708 --> 00:48:37,916 你說甚麼? 722 00:48:38,541 --> 00:48:40,875 「奧哈拿」的意思是家人 723 00:48:42,083 --> 00:48:46,375 -家人就代表沒人… -沒人會被拋下 724 00:48:56,625 --> 00:48:59,875 (內特科士達手提) 725 00:49:07,000 --> 00:49:08,833 -嗨 -嗨! 726 00:49:08,916 --> 00:49:10,916 -嗨 -嗨 727 00:49:13,291 --> 00:49:16,625 之前巴士上的事… 728 00:49:16,958 --> 00:49:18,416 為甚麼那麼嘈? 729 00:49:18,500 --> 00:49:21,208 我的天啊,你到底在哪裡? 730 00:49:21,291 --> 00:49:22,916 紐約市 731 00:49:23,416 --> 00:49:26,708 我未走,莉比,他們要我參加最後試鏡 732 00:49:26,833 --> 00:49:29,541 明天去新阿姆斯特丹劇院 733 00:49:29,625 --> 00:49:31,791 前提是我沒先被人殺死 734 00:49:31,875 --> 00:49:34,291 我打給海迪姨媽,但直接轉去留言信箱 735 00:49:34,375 --> 00:49:36,083 我不知道她住哪裡 736 00:49:36,166 --> 00:49:39,166 我也不知道今晚可以睡哪裡 737 00:49:39,250 --> 00:49:41,708 內特,不用慌張 738 00:49:42,208 --> 00:49:45,791 你姨媽應該還在博物館 那個猶太成人禮工作吧 739 00:49:45,875 --> 00:49:47,708 去那裡找她就好 740 00:49:51,041 --> 00:49:52,916 好,你看 741 00:49:53,833 --> 00:49:57,833 我就是愛你這一點 742 00:49:59,875 --> 00:50:04,791 真的,你從一開始就很支持我 743 00:50:04,875 --> 00:50:08,041 即使你不鍾意上台,莉比 744 00:50:08,416 --> 00:50:10,416 你仍然是明星 745 00:50:12,333 --> 00:50:13,791 我仍然需要你 746 00:50:14,458 --> 00:50:18,458 等你找到你鍾意做的事,我一定支持你 747 00:50:27,208 --> 00:50:32,291 莉比,你一直不出聲 我們還是最好朋友嗎? 748 00:50:35,541 --> 00:50:38,125 (莉比,通訊中斷) 749 00:50:39,916 --> 00:50:43,000 不好意思,兩位會不會知道 750 00:50:43,083 --> 00:50:45,500 要怎麼去自然歷史博物館? 751 00:50:46,833 --> 00:50:50,583 -有恐龍那裡 -對,可愛的小恐龍… 752 00:51:00,958 --> 00:51:02,708 (私人活動) 753 00:51:06,416 --> 00:51:09,083 歡迎來到博物館,你是來參加… 754 00:51:09,166 --> 00:51:12,541 猶太成人禮,對 我絕不會錯過在博物館辦的猶太成人禮 755 00:51:13,416 --> 00:51:15,500 很好,名字? 756 00:51:18,250 --> 00:51:21,166 這樣吧,一定很好玩 757 00:51:21,250 --> 00:51:26,458 你讀出未登記到場的人名 我再告訴你我是哪一個 758 00:51:30,750 --> 00:51:33,250 你的打扮不似來參加派對 759 00:51:40,083 --> 00:51:42,541 要我送你去出口嗎?抑或你… 760 00:51:45,041 --> 00:51:47,208 嗨,我打來想問你們今日有沒有開門… 761 00:51:47,291 --> 00:51:49,625 是,我20分鐘前講過了,今日閉館 762 00:51:49,708 --> 00:51:52,125 誰想到成班13歲細路 一晚可以吃這麼多東西? 763 00:51:52,208 --> 00:51:54,791 我也不喜歡吃韃靼牛肉,而我25歲了 764 00:51:55,375 --> 00:51:57,625 大鑊!我忘了蘆筍 765 00:51:57,708 --> 00:52:00,125 -先停在這裡吧,我去拿 -好吧 766 00:52:17,375 --> 00:52:18,875 (K層) 767 00:52:18,958 --> 00:52:20,583 今晚真忙! 768 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 之前都不知道自己這麼討厭13歲細路 769 00:52:23,250 --> 00:52:25,416 在他們的派對做過事才知道吧,海迪 770 00:52:26,125 --> 00:52:27,791 不是全部都這麼差 771 00:52:27,916 --> 00:52:32,625 我真希望似我那個大膽得好笑的外甥 沒那麼憤世嫉俗就好了 772 00:52:32,708 --> 00:52:35,083 是你在廚房講的那個細路? 773 00:52:35,166 --> 00:52:36,916 -對 -剛才聽你不斷講起他 774 00:52:37,000 --> 00:52:41,083 -我還以為是你個仔 -我沒那麼好福氣 775 00:52:41,750 --> 00:52:46,375 他不是,好吧 我今日和那孩子相處15分鐘 776 00:52:46,458 --> 00:52:51,875 他的幽默感和腦袋轉數都比我好100倍 777 00:52:52,333 --> 00:52:57,041 他就好像納坦朗和塔斯生的孩子 778 00:52:58,916 --> 00:53:00,083 你要出去了嗎? 779 00:53:00,166 --> 00:53:03,000 對,我要去廚房拿蛋糕 780 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 (薩克的猶太成人禮) 781 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 不好意思,你好,我迷路了,想去廚房 782 00:53:22,416 --> 00:53:23,625 我認識你嗎? 783 00:53:24,416 --> 00:53:25,708 你叫甚麼名字? 784 00:53:26,625 --> 00:53:28,416 我問你叫甚麼名字? 785 00:53:29,541 --> 00:53:31,625 我真的很大壓力 786 00:53:31,750 --> 00:53:34,041 好似我永遠不可以犯錯 787 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 好似我永遠不可以輸 788 00:53:36,916 --> 00:53:40,708 好似我是父母未來的唯一指望了 這樣講你明白嗎? 789 00:53:41,750 --> 00:53:44,125 幾好呀,我們要親嘴嗎? 790 00:53:46,541 --> 00:53:49,041 安東尼,我繼妹剛剛轉發這段短片給我看 791 00:53:49,125 --> 00:53:52,708 我有事做緊,現在不想看迷因 792 00:53:52,791 --> 00:53:55,000 你看,這是在紐約拍的 793 00:53:57,000 --> 00:54:02,041 我很快就搭灰狗巴士回家,他們這麼說 794 00:54:02,875 --> 00:54:04,708 撞鬼! 795 00:54:04,791 --> 00:54:07,416 不過,他們都大錯特錯,我知道他們錯了 796 00:54:20,833 --> 00:54:22,791 我們是表兄弟嗎? 797 00:54:23,583 --> 00:54:24,750 係定啦! 798 00:54:31,416 --> 00:54:35,583 好,小朋友,我們要進行點蠟燭儀式了 799 00:54:45,416 --> 00:54:47,000 看看這是誰 800 00:54:48,333 --> 00:54:51,916 你要告訴我為甚麼我個白癡細佬在紐約市 801 00:54:52,000 --> 00:54:53,833 還成為網上爆紅短片主角嗎? 802 00:54:54,125 --> 00:54:55,166 怎樣? 803 00:54:55,708 --> 00:54:59,541 我想告訴你嗎?還是一定要告訴你? 804 00:54:59,708 --> 00:55:00,916 莉比 805 00:55:05,541 --> 00:55:07,333 (海迪姨媽) 806 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 我姨媽為甚麼打給你? 807 00:55:11,083 --> 00:55:14,500 她以為我是你們媽媽,說來話長 808 00:55:19,708 --> 00:55:23,291 拿遮出來吧,預計明日在西維珍尼亞北部 809 00:55:23,375 --> 00:55:24,750 全日都有微微春雨 810 00:55:24,833 --> 00:55:29,041 當然會了,早該想到 我們假期最後一日會落雨 811 00:55:30,083 --> 00:55:33,416 安東尼都不答我比賽到底怎麼了 812 00:55:34,916 --> 00:55:36,958 你覺得兩個仔會掛住我們嗎? 813 00:55:37,041 --> 00:55:40,666 我們?我們可是世上最好的父母,當然 814 00:55:41,958 --> 00:55:45,583 我只是不想內特和安東尼 像我和海迪一樣漸行漸遠 815 00:55:45,666 --> 00:55:48,750 我仍然後悔沒去她的首演 816 00:55:50,291 --> 00:55:53,208 你最近有想過打給她嗎?寶貝 817 00:55:53,291 --> 00:55:55,041 我都不知道她會不會聽我電話 818 00:55:55,583 --> 00:55:58,833 說來荒唐,其實我有點妒忌她 819 00:55:58,916 --> 00:56:01,208 你嗎?不是吧,真的嗎? 820 00:56:01,291 --> 00:56:03,791 她有夢想,我從來沒有夢想 821 00:56:03,875 --> 00:56:05,041 這個不是你的夢想嗎? 822 00:56:06,458 --> 00:56:07,458 寶貝 823 00:56:09,375 --> 00:56:10,583 (本週熱門影片) 824 00:56:10,666 --> 00:56:13,416 從賓夕凡尼亞州來的細路 今晚在時代廣場令群眾非常驚喜 825 00:56:13,500 --> 00:56:16,125 你覺得我應該打給她嗎? 826 00:56:16,916 --> 00:56:18,541 我先大方一點? 827 00:56:18,625 --> 00:56:19,708 或許吧 828 00:56:20,166 --> 00:56:22,750 相信我,你不會想錯過這孩子的表演 829 00:56:22,833 --> 00:56:23,875 請看影片… 830 00:56:24,958 --> 00:56:26,250 (靜音,小歌手爆紅) 831 00:56:26,333 --> 00:56:28,666 但現在我們應該慶祝結婚周年紀念 832 00:56:30,291 --> 00:56:31,375 三頭肌 833 00:56:35,083 --> 00:56:38,291 你害我失手掉了蛋糕,明白嗎? 我的租金就靠那份工 834 00:56:39,416 --> 00:56:40,833 我不要和你說話 835 00:56:41,708 --> 00:56:42,916 好,不好意思囉 836 00:56:43,166 --> 00:56:47,375 我會安排你搭最早的巴士離開,因為呢 837 00:56:47,458 --> 00:56:49,375 那是正確的事 838 00:56:49,458 --> 00:56:50,666 就這樣 839 00:56:52,750 --> 00:56:55,750 《扮嘢小魔星》至少會上演一年,好嗎? 840 00:56:55,833 --> 00:56:59,833 如果你媽媽決定你可以試鏡 你就可以去試鏡 841 00:57:20,375 --> 00:57:21,875 這疊是甚麼? 842 00:57:21,958 --> 00:57:23,583 你最近五年生日的生日卡 843 00:57:25,666 --> 00:57:27,666 你記得我生日? 844 00:57:27,750 --> 00:57:29,375 對,每年都記得 845 00:57:31,416 --> 00:57:33,791 我不知道你想不想收到我的卡 846 00:57:34,791 --> 00:57:40,208 但我們始終是親人,所以… 847 00:57:43,833 --> 00:57:47,250 但你在那班成人禮細路面前鬧我 848 00:57:47,333 --> 00:57:50,125 令我覺得自己好似回到中學 849 00:57:52,333 --> 00:57:57,416 全級只有我一個男仔 熟悉《一片天空》的每句歌詞 850 00:57:57,875 --> 00:57:59,500 真不公平 851 00:58:01,291 --> 00:58:05,708 「每件事都有時節,每件事都有時機」 852 00:58:07,125 --> 00:58:13,041 我敢擔保不是得你一個男仔 熟悉《彼平正傳》每句歌詞 853 00:58:14,083 --> 00:58:17,083 有些男仔只是還不敢讓別人知道 854 00:58:21,041 --> 00:58:23,708 你不會想喊吧? 855 00:58:24,041 --> 00:58:25,541 不是 856 00:58:26,250 --> 00:58:31,000 我只是…你真的…你令我想起自己 857 00:58:31,583 --> 00:58:32,458 真的? 858 00:58:32,541 --> 00:58:35,416 那是稱讚嗎?你覺得那是稱讚? 859 00:58:35,541 --> 00:58:36,583 真神奇 860 00:58:36,666 --> 00:58:38,208 當然是稱讚了 861 00:58:38,291 --> 00:58:41,000 你正是我長大後想成為的樣子 862 00:58:41,083 --> 00:58:44,791 在百老匯演出三個星期,在紐約住公寓 863 00:58:44,916 --> 00:58:46,083 是在皇后區,但… 864 00:58:46,166 --> 00:58:48,375 皇后區也是紐約 865 00:58:48,500 --> 00:58:50,416 而你仍然是我偶像 866 00:59:04,583 --> 00:59:07,500 這樣吧,你明天要去後續試鏡 867 00:59:08,125 --> 00:59:10,375 反正你媽媽知道你在這裡吧? 868 00:59:10,541 --> 00:59:12,458 -你講真的嗎? -真的 869 00:59:12,541 --> 00:59:15,833 但你不要再大聲叫了,你要養聲 870 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 有甚麼試鏡貼士嗎? 871 00:59:21,333 --> 00:59:25,125 好吧,我不是甚麼出色歌手 872 00:59:25,291 --> 00:59:29,041 但我以前去音樂劇試鏡會用這一招 873 00:59:29,625 --> 00:59:32,875 你拿著樂譜,對吧?然後呢 874 00:59:32,958 --> 00:59:35,250 你未背熟那首歌 875 00:59:35,375 --> 00:59:40,333 但中途你要不經意地鬆手 讓樂譜掉到地上 876 00:59:40,541 --> 00:59:43,500 「咪住!我不只已經記熟這首歌」 877 00:59:43,583 --> 00:59:46,250 「我會在最後一段令你們大吃一驚」 878 00:59:46,958 --> 00:59:49,041 這招出奇地有用 879 00:59:50,083 --> 00:59:51,666 -真勁 -對 880 00:59:52,541 --> 00:59:55,416 也要找到打光位 881 00:59:55,875 --> 00:59:58,041 人人都忘記這一點 882 00:59:58,250 --> 01:00:01,958 如果看不到你,他們怎會記得你? 883 01:00:03,833 --> 01:00:04,708 對 884 01:00:05,125 --> 01:00:07,625 沒錯,要找到打光位 885 01:00:07,708 --> 01:00:08,833 好 886 01:00:13,500 --> 01:00:17,666 我以前很羨慕她,你知道嗎? 你媽媽,我真的有 887 01:00:19,875 --> 01:00:21,583 她擁有了 888 01:00:24,125 --> 01:00:25,541 我得不到的東西 889 01:00:27,750 --> 01:00:29,333 一個出色的孩子 890 01:00:40,791 --> 01:00:41,958 我愛你! 891 01:01:05,166 --> 01:01:09,166 最後試鏡簡直一場災難 你徹底錯失機會了,細路 892 01:01:09,250 --> 01:01:11,291 返去匹茲堡吧! 893 01:01:11,375 --> 01:01:13,083 我可以借些錢搭巴士嗎? 894 01:01:13,166 --> 01:01:15,791 試試截順風車吧,還能鍛鍊你的品格 895 01:01:19,916 --> 01:01:21,083 (H羅拔士) 896 01:01:21,333 --> 01:01:22,500 內特! 897 01:01:25,750 --> 01:01:27,458 -內特! -麻煩了! 898 01:01:29,541 --> 01:01:32,041 -他在哪裡? -我要小便! 899 01:01:32,125 --> 01:01:33,125 轉角就是了 900 01:01:33,208 --> 01:01:34,791 你怎會來到這裡? 901 01:01:36,583 --> 01:01:37,583 嗨,安東尼 902 01:01:38,458 --> 01:01:40,666 他好巨型,他像巨人一樣 903 01:01:40,750 --> 01:01:43,666 嗨,海迪姨媽,很久沒見,諸如此類吧 904 01:01:43,750 --> 01:01:45,916 不要講「嗨,安東尼」扮沒事,內特 905 01:01:46,791 --> 01:01:48,625 好吧,再見,安東尼 906 01:01:48,708 --> 01:01:51,041 我可以和姨媽一齊住在紐約,正好 907 01:01:51,125 --> 01:01:53,250 是啊,你以為媽媽會容許你這樣做嗎? 908 01:01:53,333 --> 01:01:56,583 所以呢?他們在樓下拿著手銬等我嗎? 909 01:01:56,666 --> 01:01:59,583 他們根本不知道我們在紐約,快點上車 910 01:01:59,666 --> 01:02:01,833 -甚麼? -你沒有篤我灰? 911 01:02:01,916 --> 01:02:04,875 沒有,畢竟我要負責照顧你,記得嗎? 912 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 快點落樓! 913 01:02:07,333 --> 01:02:12,166 好吧,求求你,讓我多留兩小時就好 我要去參加試鏡 914 01:02:17,166 --> 01:02:19,875 我知道我令你丟架,安東尼 915 01:02:20,458 --> 01:02:21,791 每日都有 916 01:02:22,541 --> 01:02:26,166 我知道你討厭有我這個細佬 917 01:02:26,250 --> 01:02:30,458 但求你,就幫我這一次吧 918 01:02:34,208 --> 01:02:38,208 我過去七小時一直嘗試解釋給他聽 百老匯後續試鏡有多重要 919 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 祝你好運吧 920 01:02:41,083 --> 01:02:44,416 但我要說,雖然你離家出走 921 01:02:44,541 --> 01:02:47,500 不過安東尼似乎在家辦了大型派對 922 01:02:47,583 --> 01:02:49,875 我想你們父母知道了不會高興 923 01:02:49,958 --> 01:02:51,708 所以你有討價還價的把柄了 924 01:02:51,791 --> 01:02:54,500 你幾有本事,你將來應該做藝人經紀 925 01:02:54,583 --> 01:02:55,833 你要做我的經紀嗎? 926 01:02:56,791 --> 01:02:58,500 真的有這種工作嗎? 927 01:02:58,625 --> 01:03:01,250 那是最好的工作,好嗎? 928 01:03:01,333 --> 01:03:03,750 你可以抽取演員薪水的一成做佣金 929 01:03:03,958 --> 01:03:06,791 而你只要打電話 一日去三場午餐會議就好 930 01:03:06,875 --> 01:03:09,958 你也不用去試鏡出醜 931 01:03:10,666 --> 01:03:13,583 你可以看出某人的潛力 932 01:03:13,666 --> 01:03:15,833 而他自己可能還不自知 933 01:03:16,750 --> 01:03:18,208 這也是藝人經紀的工作 934 01:03:18,291 --> 01:03:19,958 攞命!我要扭斷你… 935 01:03:20,041 --> 01:03:21,166 你為甚麼行路跛著腳? 936 01:03:21,291 --> 01:03:22,833 不要換話題 937 01:03:23,000 --> 01:03:25,583 聽我講,你弟弟能夠 938 01:03:25,666 --> 01:03:28,541 得到後續試鏡機會已經非常了不起 939 01:03:28,625 --> 01:03:32,416 這證明了內特很有才華,安東尼 940 01:03:32,541 --> 01:03:35,791 只要…兩小時就好,兩小時 941 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 慘啦! 942 01:03:40,083 --> 01:03:41,333 我最愛的花樽 943 01:03:41,416 --> 01:03:42,458 內特! 944 01:03:48,458 --> 01:03:49,666 大件事! 945 01:03:53,666 --> 01:03:56,416 內特,停下! 946 01:03:58,291 --> 01:04:00,125 他一直想試試爬窗走 947 01:04:03,041 --> 01:04:04,916 嘩,他真是優秀的客戶 948 01:04:14,166 --> 01:04:15,625 等我捉到這個衰仔… 949 01:04:23,125 --> 01:04:24,958 (阿斯托里亞大道站) 950 01:04:29,375 --> 01:04:31,750 你不會想跳閘吧 951 01:04:31,833 --> 01:04:36,333 謝天謝地!是地鐵工作人員,我有急事 952 01:04:36,666 --> 01:04:38,916 「急事」?認真的? 953 01:04:39,000 --> 01:04:44,041 我要去曼克頓,事關生死和夢想 954 01:04:44,125 --> 01:04:48,625 等等,等一下,你…基斯,過來! 955 01:04:48,791 --> 01:04:50,000 快點! 956 01:04:50,083 --> 01:04:52,791 他像不像那條爆紅短片的細路? 957 01:04:53,125 --> 01:04:54,041 我有爆紅影片? 958 01:04:55,166 --> 01:04:57,500 對!就是我!我是那個細路! 959 01:04:59,791 --> 01:05:01,625 可以和我自拍給我外甥女看嗎? 960 01:05:01,708 --> 01:05:03,708 我可以免費搭一程地鐵嗎? 961 01:05:09,291 --> 01:05:10,750 走吧! 962 01:05:11,625 --> 01:05:13,625 他拿走了我件長風褸 963 01:05:15,791 --> 01:05:17,708 -好,還有我的… -鎖匙? 964 01:05:17,833 --> 01:05:22,666 好吧,我們只要去試鏡的地方找他 965 01:05:22,750 --> 01:05:25,041 一切就都沒事了 966 01:05:25,125 --> 01:05:27,208 -好吧,好 -我們走 967 01:05:27,291 --> 01:05:30,541 等這件事解決了 我想知道你這地方租金幾錢 968 01:05:30,625 --> 01:05:32,166 好,你聽了一定會很驚訝 969 01:05:34,375 --> 01:05:36,750 不好意思,請問去百老匯要在哪站落車? 970 01:05:37,000 --> 01:05:40,208 哪個百老匯?很多地方都叫百老匯 971 01:05:40,291 --> 01:05:43,291 最正宗的那個百老匯 972 01:05:43,416 --> 01:05:46,458 他們說百老匯的霓虹燈璀燦 973 01:05:46,958 --> 01:05:48,375 是爆紅短片裡的細路! 974 01:05:58,000 --> 01:06:00,916 只要他還活著,就一切安好 975 01:06:01,083 --> 01:06:02,625 我就可以殺了他 976 01:06:02,750 --> 01:06:04,166 你要先過了他經紀這一關 977 01:06:04,291 --> 01:06:06,416 好了,沒人要殺人! 978 01:06:06,500 --> 01:06:07,416 是你先講起的 979 01:06:07,541 --> 01:06:10,166 好了,尊重點,這裡是試鏡的地方 980 01:06:13,458 --> 01:06:15,250 (《孤獨女人》一號試鏡室) 981 01:06:29,583 --> 01:06:30,583 (《扮嘢小魔星》) 982 01:06:30,666 --> 01:06:32,875 (新音樂劇,即將在百老匯上演) 983 01:06:39,666 --> 01:06:40,708 好吧 984 01:06:41,250 --> 01:06:44,041 《扮嘢小魔星》,原作是卡通 985 01:06:44,875 --> 01:06:47,208 可以請你再檢查一次時間表嗎? 986 01:06:47,291 --> 01:06:48,875 這件事不可能是他作出來的 987 01:06:48,958 --> 01:06:50,750 肯定是被綁架了 988 01:06:50,833 --> 01:06:52,166 不…不要再那樣說! 989 01:06:52,250 --> 01:06:56,083 今日沒有安排《扮嘢小魔星》試鏡,真的 990 01:06:56,166 --> 01:06:58,875 你今早沒見過長得似我的人嗎? 991 01:06:58,958 --> 01:07:01,666 矮一點,有點笨手笨腳的傢伙? 992 01:07:01,750 --> 01:07:06,333 他不笨手笨腳,他非常適合演戲又好抱 993 01:07:06,416 --> 01:07:08,291 無論他選擇愛甚麼人都好 994 01:07:08,416 --> 01:07:10,166 好了,就這樣 995 01:07:10,583 --> 01:07:11,916 總之… 996 01:07:12,000 --> 01:07:13,958 -大姐! -我只想… 997 01:07:14,833 --> 01:07:19,333 你叫我大姐?我似比你老嗎? 說我們是大學同學也有可能 998 01:07:19,416 --> 01:07:21,875 -等等 -我…好吧 999 01:07:22,458 --> 01:07:25,333 你早知道後續試鏡不是在這裡吧 1000 01:07:26,416 --> 01:07:27,333 -姨媽 -怎樣? 1001 01:07:27,416 --> 01:07:29,833 他在叫阿姆斯特丹劇院的地方 1002 01:07:29,916 --> 01:07:33,666 新阿姆斯特丹,安東尼,有個「新」字 一個字差很遠 1003 01:07:33,791 --> 01:07:34,916 (舞台門口) 1004 01:07:45,625 --> 01:07:48,250 -是你! -是我,你好 1005 01:07:49,375 --> 01:07:52,208 這是《扮嘢小魔星》最後試鏡場地吧? 1006 01:07:52,708 --> 01:07:53,916 我希望是的 1007 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 那你為甚麼穿得像《孤星淚》的愛波寧? 1008 01:07:59,958 --> 01:08:01,416 祝你好運! 1009 01:08:03,958 --> 01:08:06,875 好,我們來為音樂劇選角吧 1010 01:08:10,708 --> 01:08:12,041 時間不多了 1011 01:08:12,250 --> 01:08:13,583 上樓梯就是了 1012 01:08:13,750 --> 01:08:15,958 雙胞胎,你們好嗎? 1013 01:08:16,208 --> 01:08:19,250 繼續走,上去 1014 01:08:19,333 --> 01:08:21,083 多謝合作 1015 01:08:21,208 --> 01:08:23,583 放心,我會脫掉這件褸 1016 01:08:24,291 --> 01:08:25,416 走吧! 1017 01:08:25,500 --> 01:08:28,500 (即將在百老匯上演) 1018 01:08:30,833 --> 01:08:32,583 快點 1019 01:08:33,708 --> 01:08:36,208 我感覺就似《湊仔也瘋狂》的伊麗莎白蘇 1020 01:08:36,291 --> 01:08:39,000 她要照顧的細路隻腳被刀刺傷 1021 01:08:40,041 --> 01:08:42,958 甚麼…好吧 我是人瑞了,我是百歲人瑞了 1022 01:08:43,250 --> 01:08:44,250 海迪? 1023 01:08:45,083 --> 01:08:48,041 不是吧!不要看我,我現在蓬頭垢面 1024 01:08:48,125 --> 01:08:49,875 你昨天消失了 1025 01:08:49,958 --> 01:08:52,416 我不喜歡看到好演員消失 1026 01:08:52,916 --> 01:08:55,875 《孤獨女人》是重要戲劇,海迪 1027 01:08:55,958 --> 01:08:58,375 -是 -很難找到好人選 1028 01:08:58,458 --> 01:09:00,500 對不起,家裡有急事 1029 01:09:01,083 --> 01:09:03,250 聽著,有人臨時甩底 1030 01:09:03,666 --> 01:09:08,166 而導演這個禮拜都未見到合心意的人選 我可以安排你去試鏡嗎? 1031 01:09:08,250 --> 01:09:11,208 這是在外地的工作 還是直接在百老匯演出? 1032 01:09:11,291 --> 01:09:15,375 好,那句問得真好 1033 01:09:15,458 --> 01:09:17,583 直接在百老匯演出,寶貝 1034 01:09:17,666 --> 01:09:20,791 -你要去試鏡 -之後在阿姆斯特丹劇院見! 1035 01:09:20,875 --> 01:09:25,458 安東尼,不是歐洲以自由聞名那個城市 是百老匯的劇院 1036 01:09:29,416 --> 01:09:32,250 -好吧,多謝你,真的 -謝謝 1037 01:09:33,083 --> 01:09:34,291 好吧 1038 01:09:40,416 --> 01:09:41,416 多謝各位 1039 01:09:42,041 --> 01:09:43,250 多謝你 1040 01:09:45,750 --> 01:09:48,916 她沒空,我們要看看她有沒有期 1041 01:09:49,708 --> 01:09:51,833 好,內特,你準備好就可以開始 1042 01:09:52,958 --> 01:09:55,958 好,不好意思,借過,抱歉 1043 01:10:11,375 --> 01:10:14,208 我幾乎沒時間記熟這幾場戲,所以… 1044 01:10:14,291 --> 01:10:16,583 沒關係,盡力而為就好 1045 01:10:16,833 --> 01:10:19,500 從史迪仔在第一幕出場開始吧 1046 01:10:23,416 --> 01:10:25,208 「你怎麼答辯?」 1047 01:10:25,500 --> 01:10:26,500 「我無罪!」 1048 01:10:26,583 --> 01:10:31,500 「我的實驗只是在理論階段 完全在合法範圍之內」 1049 01:10:31,958 --> 01:10:35,666 內特,你要不要重新來過 只講史迪仔的對白… 1050 01:10:35,750 --> 01:10:37,708 不用擔心,我可以的! 1051 01:10:37,791 --> 01:10:41,083 「我們認為你真的創造了東西出來」 1052 01:10:41,208 --> 01:10:46,666 「創造了東西出來? 那就太不負責任又有違道德了」 1053 01:10:47,083 --> 01:10:49,750 然後劇本寫史迪仔在玻璃樽裡轉身 1054 01:10:57,208 --> 01:10:59,666 「這怪物是甚麼東西?」 1055 01:11:03,083 --> 01:11:04,875 -我就說吧 -「怪物?」 1056 01:11:04,958 --> 01:11:08,166 「你眼前看到的 是全新物種的第一隻生物」 1057 01:11:08,250 --> 01:11:09,750 「稱為626號實驗體」 1058 01:11:09,833 --> 01:11:11,791 匹茲堡就只有這種貨色 1059 01:11:11,875 --> 01:11:15,708 然後強霸唱《626不只是一個號碼》 1060 01:11:17,458 --> 01:11:22,000 而這首歌目前正有專人改寫,謝謝 1061 01:11:23,041 --> 01:11:24,666 對不起,我剛才不應該… 1062 01:11:24,750 --> 01:11:26,666 沒事,你只是… 1063 01:11:28,541 --> 01:11:29,541 沒關係的,內特 1064 01:11:32,875 --> 01:11:36,583 嗨,你一直都在這裡嗎? 1065 01:11:36,875 --> 01:11:38,083 一直都在 1066 01:11:40,750 --> 01:11:44,291 內特,你好,我是導演 1067 01:11:44,375 --> 01:11:45,833 你學識那首歌了嗎? 1068 01:11:47,375 --> 01:11:50,041 和其他人一齊學了,是的 1069 01:11:50,125 --> 01:11:53,541 聽著,等對唱歌去到妮露加入的部分 1070 01:11:53,666 --> 01:11:55,375 你讓音樂繼續去就好 1071 01:12:00,250 --> 01:12:04,541 只要唱史迪仔的歌詞 你今日只要扮演史迪仔就好 1072 01:12:06,208 --> 01:12:08,833 真是的!我真是白癡! 1073 01:12:25,625 --> 01:12:27,250 好了,甚麼事這麼好笑? 1074 01:12:29,916 --> 01:12:32,166 這孩子很了不起吧? 1075 01:12:32,250 --> 01:12:34,666 登上百老匯 1076 01:12:34,750 --> 01:12:36,041 彈吧,各位! 1077 01:12:38,416 --> 01:12:39,416 沒錯 1078 01:12:50,041 --> 01:12:53,416 登上百老匯! 1079 01:12:53,958 --> 01:12:59,416 登上百老匯! 1080 01:13:01,250 --> 01:13:02,541 快點! 1081 01:13:07,458 --> 01:13:11,750 好,你準備好就可以開始,內特 1082 01:13:13,875 --> 01:13:17,875 你知道今日只有你一個細路 沒有父母陪同吧? 1083 01:13:19,416 --> 01:13:20,916 祝你好運! 1084 01:13:21,000 --> 01:13:22,208 喂 1085 01:13:24,375 --> 01:13:25,500 內特? 1086 01:13:37,250 --> 01:13:40,166 好,唱歌之前你有問題要問嗎? 1087 01:13:41,625 --> 01:13:42,625 只有一個 1088 01:13:44,583 --> 01:13:48,375 在電影裡,史迪仔說不出長句子 1089 01:13:48,666 --> 01:13:51,166 他要怎麼在音樂劇唱歌? 1090 01:13:54,208 --> 01:13:55,750 因為呢 1091 01:13:55,833 --> 01:13:59,333 音樂劇讓我們可以講出 日常生活不會講出來的事 1092 01:14:30,333 --> 01:14:34,958 我承認,我不太了解這樣的生活 1093 01:14:35,083 --> 01:14:39,916 我有很長時間都在外面探看 1094 01:14:40,208 --> 01:14:45,041 從不覺得有人接納我 以為世界就是這樣了 1095 01:14:46,458 --> 01:14:50,541 但發生了一件事 生命不知怎的帶你來到我面前 1096 01:14:50,750 --> 01:14:55,291 我想那時候我才發現自己有歸宿 1097 01:14:55,375 --> 01:15:01,083 我的家人一直都在 而且有朋友真好,所以… 1098 01:15:02,458 --> 01:15:06,458 或者我不需要常常 都覺得自己渺小 1099 01:15:08,416 --> 01:15:12,916 或者這個星球也不是那麼差 1100 01:15:13,666 --> 01:15:15,333 從今以後… 1101 01:15:15,625 --> 01:15:18,916 謝謝,內特,我想這樣就夠了 1102 01:15:33,500 --> 01:15:35,000 你沒有令我丟架! 1103 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 我講真的 1104 01:15:43,250 --> 01:15:44,833 你沒有令我丟架,內特 1105 01:16:04,708 --> 01:16:10,125 從今以後,我絕對不會令你失望 1106 01:16:10,208 --> 01:16:13,125 我不會時刻都十全十美 1107 01:16:13,208 --> 01:16:15,875 但我一定會努力,沒錯 1108 01:16:16,125 --> 01:16:20,208 無論在哪裡,我都一定會在 1109 01:16:20,375 --> 01:16:23,250 因為我有我的家人 1110 01:16:23,333 --> 01:16:27,833 家人代表沒有人會被拋下 1111 01:16:30,791 --> 01:16:35,541 所以我一定會盡力 為你帶來晴朗好日子 1112 01:16:35,666 --> 01:16:39,791 如果你哭,我也一定會陪你 1113 01:16:39,875 --> 01:16:42,416 所以雷電暴雨即管來吧 1114 01:16:42,500 --> 01:16:45,166 因為你要知道 1115 01:16:45,333 --> 01:16:49,416 從今以後,我絕對不會令你失望 1116 01:16:49,500 --> 01:16:52,125 因為我有我的家人 1117 01:16:52,541 --> 01:16:56,791 家人代表沒有人會被拋下 1118 01:16:57,208 --> 01:16:59,250 沒錯 1119 01:16:59,416 --> 01:17:02,500 沒有人會被拋下,對 1120 01:17:04,458 --> 01:17:08,166 從今以後,我絕對不會令你失望 1121 01:17:08,625 --> 01:17:10,958 不敢說我一定都會做得對 1122 01:17:11,041 --> 01:17:11,875 找到打光位 1123 01:17:11,958 --> 01:17:13,625 但我會愛你一世 1124 01:17:13,708 --> 01:17:18,166 對,無論在哪裡,我都一定會在 1125 01:17:18,250 --> 01:17:21,041 因為我有我的家人 1126 01:17:21,291 --> 01:17:25,833 家人代表沒有人會被拋下 1127 01:17:26,041 --> 01:17:27,125 沒錯 1128 01:17:28,166 --> 01:17:30,625 沒有人會被拋下 1129 01:17:31,166 --> 01:17:35,083 因為家人代表沒有人會被拋下 1130 01:17:35,666 --> 01:17:36,750 沒錯 1131 01:17:37,750 --> 01:17:41,375 沒有人會被拋下,對 1132 01:17:44,625 --> 01:17:47,625 因為我有我的家人 1133 01:17:48,916 --> 01:17:54,000 家人代表沒有人會被拋下 1134 01:17:58,583 --> 01:18:00,500 不要這樣,很不恰當 1135 01:18:06,250 --> 01:18:09,083 好吧,內特,我想我們只需要看這麼多了 1136 01:18:17,958 --> 01:18:18,958 祝你好運! 1137 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 -做得好! -他真的很出色! 1138 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 嗨 1139 01:18:31,208 --> 01:18:34,875 我都不知道你做得到那些事 1140 01:18:35,000 --> 01:18:37,083 你從來不讓我在家裡唱歌 1141 01:18:37,416 --> 01:18:40,416 你在紐約更識駁嘴了 1142 01:18:40,500 --> 01:18:42,333 -真的嗎? -有啊 1143 01:18:42,416 --> 01:18:44,750 我聽你講鬆手掉下樂譜了 1144 01:18:45,375 --> 01:18:46,583 我見到 1145 01:18:46,708 --> 01:18:50,083 對,其實我…我自己剛剛也去試鏡 1146 01:18:50,166 --> 01:18:53,166 不得不說,應該你給我貼士才對 1147 01:18:53,250 --> 01:18:55,416 我媽媽剛剛給我傳了全大楷的訊息說 1148 01:18:55,500 --> 01:18:57,458 「你為甚麼不在你爸爸家?我好擔心」 1149 01:18:57,541 --> 01:19:00,041 時間正好,我是強行並排泊車的,快走吧 1150 01:19:00,416 --> 01:19:02,125 內特,來 1151 01:19:03,958 --> 01:19:05,375 這是禮物 1152 01:19:05,458 --> 01:19:08,250 我在過來的路上買的 1153 01:19:08,333 --> 01:19:11,291 是時代廣場一間專呃旅客的商店,所以… 1154 01:19:11,375 --> 01:19:13,833 安東尼,有人在你的車上放告票 1155 01:19:14,000 --> 01:19:15,791 走吧,你快點去 1156 01:19:16,291 --> 01:19:17,916 警官,是我不好! 1157 01:19:18,958 --> 01:19:21,541 我也有禮物給你 1158 01:19:21,833 --> 01:19:23,291 希望尺寸適合吧 1159 01:19:23,875 --> 01:19:26,333 太好了,我會想念這件褸 1160 01:19:28,541 --> 01:19:29,541 那麼… 1161 01:19:31,375 --> 01:19:32,875 你該走了,內特 1162 01:19:35,416 --> 01:19:37,416 希望今年聖誕不會見到你吧 1163 01:19:37,500 --> 01:19:39,000 不是吧,內特,這樣說很過分 1164 01:19:39,083 --> 01:19:42,916 因為我希望你獲選演出那套劇 令你忙得沒法回家 1165 01:19:43,541 --> 01:19:45,916 我沒參加試鏡,甜心 1166 01:19:47,291 --> 01:19:52,000 我只想來這裡陪你 我很慶幸自己那麼做了 1167 01:19:52,625 --> 01:19:54,125 我不想嚇大家 1168 01:19:54,208 --> 01:19:56,750 但你媽媽正在和你哥哥講電話 1169 01:19:56,833 --> 01:19:58,500 他們要離開度假村了 1170 01:19:58,583 --> 01:20:02,166 安東尼說了很多我不敢在大人面前講的字 1171 01:20:02,250 --> 01:20:05,750 但我想他應該很咇咇想你快點上車,現在 1172 01:20:05,833 --> 01:20:09,666 總之如果你們要喊,就咇咇快點喊完 1173 01:20:13,541 --> 01:20:15,541 多謝你給我試鏡貼士 1174 01:20:18,500 --> 01:20:20,916 內特,你可不可以和你媽媽說… 1175 01:20:23,875 --> 01:20:28,333 我都不記得我們為甚麼吵架,我想她了 1176 01:20:30,125 --> 01:20:32,416 好,我會的 1177 01:20:33,083 --> 01:20:34,291 還有,對不起 1178 01:20:39,916 --> 01:20:41,625 昨晚我說的是真心話 1179 01:20:45,166 --> 01:20:46,458 你是我的偶像 1180 01:20:51,291 --> 01:20:52,375 好 1181 01:21:01,208 --> 01:21:04,041 -我負責選歌 -不准播音樂劇歌,不然我從公路衝落去 1182 01:21:04,125 --> 01:21:06,916 你今日其實甚麼都沒學到,是吧? 1183 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 慢慢來吧 1184 01:21:13,416 --> 01:21:16,291 (百老匯傳奇) 1185 01:21:23,125 --> 01:21:25,000 我愛你 1186 01:21:39,333 --> 01:21:41,333 兩個仔真的好乖 1187 01:21:41,833 --> 01:21:43,000 發生甚麼事? 1188 01:21:43,083 --> 01:21:46,500 安東尼說內特不能聽電話是因為… 1189 01:21:46,791 --> 01:21:48,916 你不會信的 1190 01:21:49,041 --> 01:21:50,750 內特在教他唱歌 1191 01:21:51,750 --> 01:21:54,375 -幾好呀,對吧? -對 1192 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 不是《女巫前傳》就好 不行,真的受不了 1193 01:22:00,916 --> 01:22:03,708 如果你想來找我 1194 01:22:03,916 --> 01:22:06,666 看向西邊的天空吧 1195 01:22:06,958 --> 01:22:09,500 有人最近告訴我 1196 01:22:09,791 --> 01:22:14,000 人人都值得擁有飛行的機會 1197 01:22:24,208 --> 01:22:25,833 謝謝你令我下定決心出走 1198 01:22:25,916 --> 01:22:27,000 我是真心的 1199 01:22:28,750 --> 01:22:32,916 你那樣很有藝人經紀的風範 1200 01:22:35,500 --> 01:22:37,333 我想我找到自己想做的事了 1201 01:22:45,500 --> 01:22:49,583 -我愛你,姊妹! -我也愛你,姊妹! 1202 01:22:49,875 --> 01:22:51,416 再見,莉比 1203 01:23:11,083 --> 01:23:13,458 (圖書館) 1204 01:23:13,541 --> 01:23:15,625 莉比,已經一星期了,都沒消息 1205 01:23:15,708 --> 01:23:17,166 (內特科士達,內特) 1206 01:23:17,250 --> 01:23:19,958 自習時間你為甚麼不在?我要緊張死了 1207 01:23:20,916 --> 01:23:22,333 好,愛你,再見 1208 01:23:28,541 --> 01:23:30,208 廢物 1209 01:23:30,291 --> 01:23:34,125 我要去靈魂可以自由奔跑的地方 1210 01:23:34,458 --> 01:23:39,083 我要找到自己的一片天空 1211 01:23:47,041 --> 01:23:49,750 你敢說出去的話… 1212 01:23:50,458 --> 01:23:55,750 內特科士達請去校長室 1213 01:23:57,916 --> 01:23:59,666 我會幫你保密 1214 01:24:08,125 --> 01:24:09,791 內特科士達請去校長室 1215 01:24:09,875 --> 01:24:11,583 無論我做了甚麼,都不是我做的 1216 01:24:15,291 --> 01:24:16,500 發生甚麼事? 1217 01:24:18,166 --> 01:24:22,708 內特,你偷偷去過紐約嗎? 1218 01:24:23,125 --> 01:24:25,583 地鐵那個姐姐說我可以跳閘的 1219 01:24:25,666 --> 01:24:27,416 不是,內特,不是那件事 1220 01:24:28,416 --> 01:24:32,333 你們不要責備安東尼,其實他救了我 1221 01:24:32,416 --> 01:24:33,541 內特 1222 01:24:33,833 --> 01:24:38,208 莉比不應該被禁止外出 如果有人要受罰,也應該是我 1223 01:24:38,875 --> 01:24:41,458 我沒事,你也不需要受罰 1224 01:24:41,541 --> 01:24:43,541 內特,親愛的,我們收到一通電話 1225 01:24:45,250 --> 01:24:48,083 雖然起初出價有點低,但還是可以商量的 1226 01:24:51,375 --> 01:24:53,833 等等 1227 01:24:57,500 --> 01:24:58,666 你是說… 1228 01:24:58,750 --> 01:25:01,208 才剛剛開始,我們要往上爬 1229 01:25:01,583 --> 01:25:03,958 呼叫世界各地的犀利女性 1230 01:25:04,375 --> 01:25:06,583 這是你們的時刻 享受吧,姊妹,勇敢起來 1231 01:25:07,166 --> 01:25:10,125 世界任你闖 我們是珍珠瑰寶 1232 01:25:10,208 --> 01:25:12,583 來吧!來吧!來吧! 1233 01:25:13,125 --> 01:25:15,791 來吧!來吧!來吧! 1234 01:25:15,875 --> 01:25:18,083 來吧!來吧!來吧! 1235 01:25:18,208 --> 01:25:21,916 但先等等,我要大聲叫一下 1236 01:25:23,416 --> 01:25:24,500 好! 1237 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 認識莉比之前,我沒有朋友 1238 01:25:27,708 --> 01:25:29,416 但現在我有朋友了 1239 01:25:29,500 --> 01:25:32,500 因為她,我將會扮史迪仔 1240 01:25:32,625 --> 01:25:34,250 每星期上台表演兩次日場 1241 01:25:34,333 --> 01:25:36,583 如果主演病倒就會多幾場 1242 01:25:36,708 --> 01:25:38,833 我要大聲叫一下 1243 01:25:40,458 --> 01:25:43,208 我們從谷底起步,現在攀升到最頂 1244 01:25:43,416 --> 01:25:45,833 既然她猛衝起來了,她絕不會停 1245 01:25:45,958 --> 01:25:48,708 有這麼努力的好朋友很值得 1246 01:25:48,791 --> 01:25:51,500 如果你要收據,這是我的名片 1247 01:25:51,583 --> 01:25:53,083 親愛的珍珠 1248 01:25:53,166 --> 01:25:55,500 走出你的貝殼,這是你的世界 1249 01:25:55,583 --> 01:26:00,000 我們要互相加油打氣 1250 01:26:00,083 --> 01:26:02,458 好姊妹是成世的! 1251 01:26:03,375 --> 01:26:06,083 來吧!來吧!來吧! 1252 01:26:06,208 --> 01:26:08,583 來吧!來吧!來吧! 1253 01:26:08,916 --> 01:26:10,833 來吧!來吧!來吧! 1254 01:26:11,083 --> 01:26:13,833 但先等等,我要大聲叫一下 1255 01:26:13,916 --> 01:26:16,000 內特回來我的生活中之前 1256 01:26:16,083 --> 01:26:20,333 我是到會侍應 住有租務管制的公寓,但現在… 1257 01:26:21,541 --> 01:26:22,666 我是《孤獨女人》主角 1258 01:26:22,750 --> 01:26:23,958 (《孤獨女人》場刊) 1259 01:26:24,041 --> 01:26:25,750 住有租務管制的公寓 1260 01:26:25,833 --> 01:26:30,000 有很好的家人,還有經紀 1261 01:26:30,750 --> 01:26:33,416 才剛剛開始,我們要往上爬 1262 01:26:33,500 --> 01:26:36,500 呼叫世界各地的犀利女性 1263 01:26:36,583 --> 01:26:38,791 這是你們的時刻 享受吧,姊妹,勇敢起來 1264 01:26:38,875 --> 01:26:42,125 世界任你闖 我們是珍珠瑰寶 1265 01:26:42,208 --> 01:26:45,041 來吧!來吧!來吧! 1266 01:26:45,125 --> 01:26:47,833 來吧!來吧!來吧! 1267 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 來吧!來吧!來吧! 1268 01:26:50,125 --> 01:26:54,000 但先等等,我要大聲叫一下 1269 01:26:55,291 --> 01:26:56,333 對! 1270 01:26:57,416 --> 01:26:59,708 我要大聲叫一下 1271 01:27:00,958 --> 01:27:01,791 對! 1272 01:27:03,958 --> 01:27:06,291 一直以來,我都以為莉比 1273 01:27:06,416 --> 01:27:10,250 是我細佬一個吵鬧又聰明的朋友 1274 01:27:10,333 --> 01:27:14,166 但現在我決定了 如果將來我做職業運動員 1275 01:27:14,250 --> 01:27:17,458 一定請莉比做我的經紀 1276 01:27:18,166 --> 01:27:19,083 拍得好嗎? 1277 01:27:19,250 --> 01:27:22,708 這麼說吧,家裡只有內特是演員 是有原因的 1278 01:27:22,833 --> 01:27:24,166 我可以再拍一次嗎? 1279 01:27:24,375 --> 01:27:26,208 等一下,你需要唇蜜 1280 01:27:26,416 --> 01:27:27,916 -我是造星專家 - 1281 01:27:28,000 --> 01:27:29,250 我能左右世界 1282 01:27:29,333 --> 01:27:31,791 -年僅13 -但為家裡帶回素食煙肉 1283 01:27:31,875 --> 01:27:34,791 這生意只此一門,我不販賣夢想 1284 01:27:34,875 --> 01:27:37,416 但如果請我代表你,就要收點費用 1285 01:27:37,500 --> 01:27:39,083 親愛的珍珠 1286 01:27:39,208 --> 01:27:41,541 走出你的貝殼,這是你的世界 1287 01:27:41,625 --> 01:27:43,333 我們要互相加油打氣 1288 01:27:43,416 --> 01:27:44,500 我愛你! 1289 01:27:46,458 --> 01:27:48,416 好姊妹是成世的! 1290 01:27:49,125 --> 01:27:51,375 才剛剛開始,我們要往上爬 1291 01:27:51,791 --> 01:27:53,416 那個是我細佬! 1292 01:27:54,500 --> 01:27:57,083 才剛剛開始,我們要往上爬 1293 01:27:57,291 --> 01:28:00,000 才剛剛開始,我們要往上爬 1294 01:28:00,541 --> 01:28:03,125 來吧!來吧!來吧! 1295 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 來吧!來吧!來吧! 1296 01:28:06,125 --> 01:28:08,250 來吧!來吧!來吧! 1297 01:28:08,333 --> 01:28:11,583 但先等等,我要大聲叫一下 1298 01:28:11,791 --> 01:28:13,833 我要企出來 我要企出來 1299 01:28:13,916 --> 01:28:17,375 我要企出來,企出來 我要大聲叫一下 1300 01:28:17,458 --> 01:28:19,500 我要企出來 我要企出來 1301 01:28:19,583 --> 01:28:22,333 我要企出來,企出來,我要 1302 01:28:22,416 --> 01:28:25,208 才剛剛開始,我們要往上爬 1303 01:28:25,291 --> 01:28:28,000 呼叫世界各地的犀利女性 1304 01:28:28,083 --> 01:28:30,583 這是你們的時刻 享受吧,姊妹,勇敢起來 1305 01:28:30,666 --> 01:28:33,875 世界任你闖 我們是珍珠瑰寶 1306 01:31:22,958 --> 01:31:24,958 字幕翻譯:GMOC Media