1
00:01:31,187 --> 00:01:40,887
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:45,411 --> 00:01:46,757
Μην το λες...
αυτές οι λέξεις είναι στοιχειωμένες.
3
00:01:56,629 --> 00:01:59,770
Τι ήταν αυτό;
Μωρό μου, είμαστε στο δάσος.
4
00:01:59,970 --> 00:02:00,978
Μάλλον κάποιο κλαδί.
5
00:02:09,573 --> 00:02:10,781
Συγγνώμη… συγγνώμη.
6
00:02:12,058 --> 00:02:14,094
Απλώς νιώθω λίγο άβολα
που είμαστε εδώ.
7
00:02:15,475 --> 00:02:20,136
Και γιατί να νιώθεις άβολα;
Για όνομα του Θεού, μωρό μου.
8
00:02:20,964 --> 00:02:21,931
Ξέρεις, αυτά είναι θρύλοι.
9
00:02:24,209 --> 00:02:26,453
Εντάξει, και πώς
ξεκίνησε ο θρύλος;
10
00:02:26,653 --> 00:02:29,697
Κάποιος δεν θα έπρεπε να έχει
δει κάτι για να τον αρχίσει;
11
00:02:29,897 --> 00:02:32,804
Όχι, μωρό μου. Ήταν παιδιά
που προσπαθούσαν
12
00:02:33,004 --> 00:02:34,840
να τρομάξουν τους φίλους τους
σε κάποιο πάρτι.
13
00:02:35,040 --> 00:02:35,910
Δεν είναι αληθινό.
14
00:02:37,326 --> 00:02:40,363
Και τότε πώς έχουν
χαθεί τόσοι εδώ μέσα;
15
00:02:40,563 --> 00:02:42,434
Δεν ξέρω, μωρό. Ίσως επειδή
είναι άσχετοι με την ύπαιθρο.
16
00:02:43,953 --> 00:02:44,643
Εντάξει λοιπόν.
17
00:02:49,200 --> 00:02:50,925
Ξέρεις, είχα διαβάσει
κάποτε μια ιστορία
18
00:02:51,125 --> 00:02:54,239
για μια γυναίκα που ξεβράστηκε
στην όχθη του ποταμού
19
00:02:54,439 --> 00:02:55,723
με μάτια ολόλευκα.
20
00:02:55,923 --> 00:02:57,311
Κι έλεγαν πως έμοιαζε
να είχε πεθάνει από τρόμο.
21
00:02:58,623 --> 00:03:01,246
Οπότε, πιστεύεις πως αυτό
που ακούσαμε ήταν η μάγισσα
22
00:03:03,317 --> 00:03:06,320
που ζει σ’ αυτά τα δάση,
τα στοιχειώνει
23
00:03:07,148 --> 00:03:10,324
και σκοτώνει ανθρώπους;
Σοβαρά τώρα;
24
00:03:10,524 --> 00:03:14,086
Ε, όταν το λες έτσι,
ακούγεται λίγο γελοίο.
25
00:03:15,847 --> 00:03:17,366
Δεν ξέρω…
Νταν.
26
00:03:17,566 --> 00:03:17,711
Ναι.
27
00:03:23,234 --> 00:03:23,993
Συγχώρησέ με.
28
00:03:30,620 --> 00:03:33,589
Λοιπόν, τι φοβάσαι;
29
00:03:33,789 --> 00:03:34,624
Αυτή τη στιγμή;
30
00:03:34,824 --> 00:03:36,350
Να μη τελειώσουμε
αυτό που αρχίσαμε.
31
00:03:41,804 --> 00:03:43,357
Όχι… φτάνει.
Θέλω να φύγουμε.
32
00:03:45,152 --> 00:03:47,741
Ξέρεις τι; Μείνε εδώ.
Θα πάω να δω.
33
00:04:50,390 --> 00:04:53,254
Χριστέ μου…
με τρόμαξες άσχημα.
34
00:04:53,454 --> 00:04:55,636
Τι κοιτούσες;
Εσύ, τι κοιτούσες;
35
00:04:55,836 --> 00:04:57,258
Τι κοιτούσες;
36
00:04:57,458 --> 00:05:00,503
Δεν ξέρω… νόμιζα πως
είδα κάτι, αλλά μάλλον
37
00:05:00,703 --> 00:05:03,092
τα μάτια μου
μου έπαιξαν παιχνίδι.
38
00:05:03,292 --> 00:05:05,439
Μωρό μου, θέλω να φύγουμε.
Έλα τώρα…
39
00:05:05,639 --> 00:05:07,199
Θέλω να φύγουμε!
40
00:05:07,399 --> 00:05:11,928
Θα σε προστατεύσω, στο υπόσχομαι.
Το υπόσχεσαι;
41
00:05:12,128 --> 00:05:12,964
Το υπόσχομαι.
42
00:05:13,164 --> 00:05:14,034
Ξέρεις πως το θα κάνω.
43
00:05:17,831 --> 00:05:18,210
Μωρό μου…
44
00:05:48,758 --> 00:05:52,659
Λοιπόν; Τέσσερις είναι;
Τέσσερις άνθρωποι χάθηκαν
45
00:05:52,859 --> 00:05:54,868
εκεί μέσα τον τελευταίο μήνα.
46
00:05:55,903 --> 00:05:59,459
Γαμώτο… όλοι έφηβοι, υποθέτω.
47
00:06:00,287 --> 00:06:01,288
Τι;
48
00:06:03,877 --> 00:06:07,536
Ντετέκτιβ;
- Πάιπερ, Γουέιν.
49
00:06:07,736 --> 00:06:08,882
Γουέιν, Πάιπερ.
50
00:06:09,082 --> 00:06:12,299
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Κόψε τα αστεία, ντετέκτιβ.
51
00:06:12,499 --> 00:06:14,301
Έχουν περάσει δύο εβδομάδες.
Τι βρήκατε;
52
00:06:14,501 --> 00:06:17,097
Τίποτα. Καμία νέα εξέλιξη.
53
00:06:18,236 --> 00:06:20,480
Τι έκπληξη…
μόνο χαρτιά και λόγια.
54
00:06:20,680 --> 00:06:22,654
Όλοι οι άντρες του τμήματος
ψάχνουν να τον βρουν.
55
00:06:22,854 --> 00:06:24,449
Κι εκτός από το φορτηγάκι του,
είναι σαν να…
56
00:06:27,038 --> 00:06:28,039
Απλώς τι, Γουέιν;
57
00:06:28,239 --> 00:06:30,731
Απλώς… εξαφανίστηκε.
Σαν να χάθηκε στον αέρα.
58
00:06:33,389 --> 00:06:34,632
Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται έτσι.
59
00:06:34,832 --> 00:06:37,117
Ντετέκτιβ Ουίλμακ,
κοιτάξατε καν στις
60
00:06:37,317 --> 00:06:38,187
Απαγορευμένες Περιοχές;
61
00:06:39,568 --> 00:06:41,190
Ξέρεις πως δεν μπαίνουμε εκεί.
62
00:06:41,390 --> 00:06:43,330
Γιατί όχι; Εκεί
μάλλον βρίσκεται!
63
00:06:43,530 --> 00:06:44,538
Δεν θα ρισκάρω της ζωές τον αστυνομικών
64
00:06:44,738 --> 00:06:46,816
για κάτι που μπορεί
να υπάρχει ή όχι.
65
00:06:47,016 --> 00:06:48,680
Δεν θα το κάνω.
66
00:06:52,926 --> 00:06:57,448
Ο αδελφός μου δεν είναι κάτι.
Είναι άνθρωπος, γαμώτο!
67
00:06:58,863 --> 00:07:01,591
Αν εσύ κι οι άντρες σου
είστε τόσο δειλοί για να μπείτε,
68
00:07:01,791 --> 00:07:03,316
τότε θα το κάνω μόνη μου!
69
00:07:11,083 --> 00:07:12,187
Αν μπει εκεί μέσα,
70
00:07:12,387 --> 00:07:13,741
ο αριθμός πτωμάτων
θα αυξηθεί.
71
00:07:14,638 --> 00:07:17,710
Το ξέρω… το ξέρω.
72
00:07:17,910 --> 00:07:20,920
Κι εσύ, ντετέκτιβ, εύχομαι
οι προσωπικές σου κόντρες
73
00:07:22,059 --> 00:07:23,785
με τη δεσποινίδα Στρίκλαντ
74
00:07:23,985 --> 00:07:25,097
να μην μπαίνουν πάνω από
75
00:07:25,297 --> 00:07:26,995
την αποστολή του τμήματος.
76
00:07:27,195 --> 00:07:29,688
Δεν μπορώ να ρισκάρω
κι άλλες ζωές αστυνομικών.
77
00:07:30,999 --> 00:07:34,589
Κι ελπίζω να το καταλαβαίνεις.
Το κατάλαβες; Ναι, κύριε.
78
00:07:56,266 --> 00:07:57,336
Πώς τα βγάζεις πέρα;
79
00:07:59,407 --> 00:08:00,684
Δεν θα το συζητήσω
μαζί σου, Γουέιν. Τζέικ…
80
00:08:01,892 --> 00:08:02,962
Πάιπερ.
81
00:08:07,588 --> 00:08:10,936
Συγγνώμη… ωραία, έτσι;
82
00:09:17,899 --> 00:09:19,521
Πάιπερ;
83
00:09:19,721 --> 00:09:22,697
Τι κάνεις εδώ; Δεν
έψαξαν καν για τη Μάλορι.
84
00:09:22,897 --> 00:09:24,768
Ποιοι δεν έψαξαν; Οι μπάτσοι;
85
00:09:24,968 --> 00:09:28,703
Τζο, τι είναι όλη αυτή η φασαρία; Όχι,
ρε φίλε. Ε, Πάιπερ.
86
00:09:28,903 --> 00:09:29,739
Ντέβιν.
87
00:09:30,567 --> 00:09:31,603
Και λοιπόν;
Τι θα κάνουμε;
88
00:09:33,018 --> 00:09:36,193
Ο αδελφός της
χάθηκε πριν δύο εβδομάδες
89
00:09:36,393 --> 00:09:38,610
και οι μπάτσοι σταμάτησαν
ουσιαστικά να ψάχνουν.
90
00:09:38,810 --> 00:09:41,026
Κι εξαφανίστηκε εκεί
που βρέθηκε το αμάξι του,
91
00:09:41,226 --> 00:09:43,235
έξω από τις Απαγορευμένες
Περιοχές.
92
00:09:43,435 --> 00:09:45,755
Τι; Ε, τότε είναι
σίγουρα νεκρός.
93
00:09:45,955 --> 00:09:47,722
Ντέβιν, τι στο διάολο είπες;
94
00:09:49,137 --> 00:09:50,932
Είπα πως είναι νεκρός,
γαμώτο! Άντε γαμήσου, Ντέβιν.
95
00:09:51,132 --> 00:09:53,728
Ντέβιν, μην τον ακούς.
Κοίτα, δουλεύω το βράδυ,
96
00:09:53,928 --> 00:09:55,488
αλλά ίσως αύριο να πάμε
μαζί εκεί να ψάξουμε.
97
00:09:57,222 --> 00:09:59,227
Αν βρούμε κάτι, θα είναι
μόνο το πτώμα του.
98
00:09:59,313 --> 00:10:00,908
Άντε γαμήσου, Ντέβιν.
99
00:10:01,108 --> 00:10:04,359
Θεέ μου… Σκατά.
Δεν είναι νεκρός.
100
00:10:04,559 --> 00:10:09,054
Το δάσος του Τζάκσονβιλ
είναι τεράστιο.
101
00:10:09,254 --> 00:10:10,849
Μάλλον έχει απλώς χαθεί.
102
00:10:11,049 --> 00:10:15,094
Χαμένος στο δάσος.
Ναι, στο δάσος…
103
00:10:15,294 --> 00:10:17,407
Απ’ όπου κανείς δεν γυρίζει.
Μπορεί κάποιος να πει
104
00:10:17,607 --> 00:10:18,546
Μπαμπά, φάε ένα…
105
00:10:18,746 --> 00:10:20,582
…αρχίδι;
106
00:10:20,782 --> 00:10:22,930
Εντάξει, εντάξει. Γιατί
δεν πας σπίτι να περιμένεις
107
00:10:23,130 --> 00:10:27,210
τον Τζέισον εκεί, σε περίπτωση
που εμφανιστεί;
108
00:10:27,410 --> 00:10:29,868
Κι αύριο πρωί έρχομαι
να σε πάρω, να πάμε μαζί
109
00:10:30,068 --> 00:10:30,903
να τον ψάξουμε.
Θα ’ναι ωραία.
110
00:10:34,251 --> 00:10:35,597
Μπορείς όμως να
έρθεις στις 10;
111
00:10:35,797 --> 00:10:36,737
Γιατί έχω ραντεβού
με τον γιατρό.
112
00:10:36,937 --> 00:10:41,707
Φυσικά, εννοείται.
113
00:10:42,674 --> 00:10:46,263
Σωστά. Θα τον βρούμε.
114
00:10:49,991 --> 00:10:50,267
Ευχαριστώ.
115
00:10:55,238 --> 00:10:59,829
Τι διάολο έχεις πάθει,
Ντέβιν;
116
00:11:01,002 --> 00:11:02,245
Γιατί το έκανες αυτό;
117
00:11:05,041 --> 00:11:06,698
Ξέρεις τι περνάει
εκείνη.
118
00:11:07,975 --> 00:11:09,321
Μα μιλούσα σοβαρά.
Εντάξει;
119
00:11:09,521 --> 00:11:10,736
Κανείς δεν γυρίζει
από ’κει μέσα.
120
00:11:10,936 --> 00:11:12,911
Μία φορά μόνο βρήκαν κάτι
παιδιά κρεμασμένα στα δέντρα,
121
00:11:13,111 --> 00:11:14,222
σαν προειδοποίηση
ή κάτι τέτοιο.
122
00:11:14,422 --> 00:11:15,914
Έλα τώρα, δεν ξέρεις
τι έγινε.
123
00:11:16,114 --> 00:11:17,156
Ίσως να το ανέβαζα
στο κανάλι μου,
124
00:11:17,356 --> 00:11:19,296
έχω καμιά πενηνταριά
χιλιάδες ακόλουθους.
125
00:11:19,496 --> 00:11:20,850
Θα ’έρθω μαζί.
126
00:11:21,050 --> 00:11:23,300
Όχι, δεν ξέρω…
127
00:11:23,500 --> 00:11:25,786
Έλα, πες στην Πάιπερ πως
θα ’ναι περισσότερα μάτια
128
00:11:25,986 --> 00:11:27,477
να ψάχνουν τον
νεκρό της αδελφό.
129
00:11:27,677 --> 00:11:29,479
Είσαι μεγάλος
καραγκιόζης, το ξέρεις;
130
00:11:29,679 --> 00:11:31,136
Αυτό είναι που σ’
εκνευρίζει για μένα.
131
00:11:31,336 --> 00:11:31,991
Όχι. Αυτό είναι
που σε μισώ.
132
00:13:29,324 --> 00:13:31,119
Αυτά είναι μαλακίες, Πάιπερ.
133
00:13:31,947 --> 00:13:33,362
Οι γονείς μας είναι νεκροί
134
00:13:33,562 --> 00:13:35,606
κι εσύ σκέφτεσαι μόνο
πόσα λεφτά θα πάρεις.
135
00:13:35,806 --> 00:13:37,263
Τι σκατά έχεις πάθει;
136
00:13:37,463 --> 00:13:38,851
Τι σκατά έχω πάθει εγώ;
Πάιπερ;
137
00:13:39,051 --> 00:13:40,507
Τι σκατά έχεις πάθει εσύ;
138
00:13:40,707 --> 00:13:41,992
Σκέφτηκες καθόλου πώς
θα πληρώσουμε
139
00:13:42,192 --> 00:13:43,096
τις κηδείες;
140
00:13:44,684 --> 00:13:46,962
Μπορούμε να πουλήσουμε
το σπίτι.
141
00:13:47,162 --> 00:13:51,449
Να το πουλήσουμε; Πάιπερ, είναι
ήδη σε πλειστηριασμό.
142
00:13:51,649 --> 00:13:53,866
Κι άμα προσθέσεις και
τους λογαριασμούς του νοσοκομείου,
143
00:13:54,066 --> 00:13:55,212
είμαστε τελείως καμένοι.
144
00:13:59,216 --> 00:14:00,873
Το να τσακωνόμαστε
δεν βοηθάει.
145
00:14:01,073 --> 00:14:02,875
Ήδη άργησα να πάω
να πάρω τη Σελίνα.
146
00:14:03,075 --> 00:14:05,394
Δεν μπορώ να το κάνω
αυτό τώρα.
147
00:14:05,594 --> 00:14:07,914
Θα επιστρέψω Δευτέρα,
θα τα πούμε τότε.
148
00:14:08,114 --> 00:14:09,364
Νομίζω πρέπει να
τα πούμε τώρα.
149
00:14:10,227 --> 00:14:13,195
Τζέισον… Τζέισον!
150
00:14:13,395 --> 00:14:14,196
Τη Δευτέρα θα μιλήσουμε.
Πάιπερ.
151
00:14:48,679 --> 00:14:50,094
Μάικ.
152
00:14:50,294 --> 00:14:53,960
Μάικ, ήσουν μέσα; Κόουτι;
Ναι. Άνοιξε την πόρτα.
153
00:14:59,724 --> 00:15:02,037
Τι κάνεις εδώ; Είπαμε
στις 8:30, σωστά;
154
00:15:02,969 --> 00:15:04,350
Ε, ήρθα λίγο νωρίτερα.
155
00:15:05,523 --> 00:15:06,593
Σκατά…
156
00:15:07,422 --> 00:15:09,010
Είναι αλήθεια;
157
00:15:10,045 --> 00:15:11,081
Πάιπερ;
158
00:15:12,220 --> 00:15:16,707
Λυπάμαι πολύ.
Κοίτα, προσπαθώ
159
00:15:16,907 --> 00:15:17,984
να είμαι καλός φίλος,
160
00:15:18,184 --> 00:15:20,297
αλλά αρχίζει να γίνεται
γελοίο όλο αυτό.
161
00:15:20,497 --> 00:15:22,057
Ακόμα και όταν είμαστε
μόνοι, δεν είσαι εδώ.
162
00:15:23,748 --> 00:15:26,268
Συγγνώμη που η ζωή μου
σε δυσκολεύει.
163
00:15:27,545 --> 00:15:29,375
Έλα τώρα, Πάιπερ, δεν
εννοούσα αυτό.
164
00:15:29,575 --> 00:15:33,689
Και τι εννοούσες;
Είμαι στο πλευρό σου
165
00:15:33,889 --> 00:15:35,001
εδώ και έξι χρόνια.
166
00:15:35,201 --> 00:15:37,003
Ήμουν μαζί σου όταν
ήσουν στο νοσοκομείο
167
00:15:37,203 --> 00:15:39,005
και όταν πέθαναν οι γονείς σου.
168
00:15:39,205 --> 00:15:43,113
Και είμαι δίπλα σου και τώρα.
Αλλά είναι σαν να…
169
00:15:46,185 --> 00:15:47,669
…να μη θες καν να με έχεις
κοντά σου.
170
00:15:52,191 --> 00:15:57,230
Έχεις δίκιο. Απλώς…
171
00:15:58,645 --> 00:15:59,715
Δεν στέκομαι σωστά
σε αυτή τη σχέση
172
00:16:02,995 --> 00:16:04,410
από τότε που χάθηκε ο Τζέισον.
173
00:16:04,610 --> 00:16:06,308
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ
σε τίποτα.
174
00:16:07,171 --> 00:16:09,967
Με απέλυσαν χθες. Τι;
175
00:16:12,176 --> 00:16:15,076
Γιατί δεν μου το είπες;
176
00:16:16,698 --> 00:16:19,529
Ντρεπόμουν. Είπα ότι
177
00:16:21,980 --> 00:16:23,499
δεν συγκεντρώνομαι
178
00:16:23,699 --> 00:16:25,984
και λόγω αμέλειας
έχασα έναν σημαντικό πελάτη.
179
00:16:38,824 --> 00:16:42,207
Συγγνώμη. Κι εγώ.
180
00:16:47,488 --> 00:16:50,215
Έχω μια ιδέα. Ποια;
181
00:16:50,415 --> 00:16:52,907
Να μείνουμε μέσα απόψε.
Να παραγγείλουμε κινέζικο.
182
00:16:54,909 --> 00:16:56,049
Μπορούμε να πάρουμε
και spring rolls;
183
00:16:58,154 --> 00:17:00,639
Δεν ξέρω… μπορεί να σου
κοστίσει παραπάνω.
184
00:17:03,435 --> 00:17:05,679
Την άλλη φορά θέλω
τριπλή μερίδα.
185
00:17:06,990 --> 00:17:10,166
Νιώθω ότι εγώ έχω πιο πολλά
καρότα απ’ ό, τι εσύ.
186
00:17:10,366 --> 00:17:14,136
Ναι, εγώ δεν έχω τίποτα.
Τι ’χεις; Δώσ’ το.
187
00:17:14,336 --> 00:17:15,171
Ορίστε.
188
00:17:17,035 --> 00:17:18,485
Να ’το. Δε νομίζω
να σε βοηθήσει.
189
00:17:18,685 --> 00:17:20,625
Ορίστε.
190
00:17:27,218 --> 00:17:29,358
Μίλησα σήμερα με τους
ντετέκτιβ Πάρλορ και Γουίλμακ.
191
00:17:32,740 --> 00:17:34,673
Τίποτα καινούριο;
Τίποτα.
192
00:17:37,159 --> 00:17:38,332
Και τώρα τι θα κάνεις;
193
00:17:39,195 --> 00:17:42,095
Λοιπόν…
194
00:17:42,295 --> 00:17:43,820
…η Μάλορι κι εγώ
θα πάμε αύριο
195
00:17:44,020 --> 00:17:45,236
στο δάσος για λίγες μέρες
να τον ψάξουμε.
196
00:17:46,996 --> 00:17:48,066
Μόνες σας;
197
00:17:50,241 --> 00:17:52,035
Όχι. Όχι.
198
00:17:53,485 --> 00:17:55,936
Κόντι. Ξέρω ότι είναι εκεί
μέσα και πρέπει να τον βρω.
199
00:17:56,136 --> 00:17:57,662
Το Δάσος του Τζάκσονβιλ
είναι τεράστιο.
200
00:17:58,973 --> 00:18:02,391
Περίπου 70 άνθρωποι
χάνονται εκεί κάθε χρόνο.
201
00:18:03,668 --> 00:18:06,291
Ο αδελφός σου συμπεριλαμβανομένου.
Δεν είναι έξυπνο.
202
00:18:21,237 --> 00:18:21,755
Μέσα κι εγώ.
203
00:18:26,794 --> 00:18:28,175
Το έκανες επίτηδες, έτσι;
204
00:18:28,375 --> 00:18:31,109
Ήξερες ότι θα το έλεγα.
Ναι, το κατάλαβα.
205
00:18:31,309 --> 00:18:35,148
Ίσως. Υποθέτω…
206
00:18:35,348 --> 00:18:37,460
Απλώς χρειάζομαι έναν
δυνατό άντρα να με…
207
00:19:24,749 --> 00:19:26,475
Γιατί είναι εδώ;
208
00:19:26,675 --> 00:19:28,339
Νόμιζα ότι θα χρειαζόμασταν
ένα παραπάνω ζευγάρι μάτια.
209
00:19:29,892 --> 00:19:34,034
Θέλει κανείς λίγο από αυτό;
Όχι φίλε, άστο.
210
00:19:34,234 --> 00:19:35,760
Κανείς δεν θέλει το χόρτο σου, Ντέβιν.
211
00:19:35,960 --> 00:19:36,933
Εντάξει, δική σας επιλογή.
212
00:20:55,978 --> 00:20:57,428
Υπάρχουν πολλά εκεί έξω.
213
00:21:05,091 --> 00:21:06,507
Το ξέρω. Αυτό είναι το πρόβλημα.
214
00:21:18,104 --> 00:21:18,795
Έλα ρε. Γαμώτο.
215
00:21:22,626 --> 00:21:24,939
Έι, λοιπόν.
216
00:21:25,139 --> 00:21:29,426
Εσύ κι η Πάιπερ είστε
μαζί καιρό; Τρελό.
217
00:21:29,626 --> 00:21:31,394
Έμεινες μαζί της όταν
πήγε στο τρελάδικο.
218
00:21:31,594 --> 00:21:33,361
Είναι απ’ αυτές τις
αληθινά ψυχωτικές, ε;
219
00:21:36,571 --> 00:21:40,644
Άκουσέ με καλά, εντάξει;
Δεν είμαστε φιλαράκια.
220
00:21:40,844 --> 00:21:43,337
Με το ζόρι αναγνωρίζω
την ύπαρξή σου.
221
00:21:43,537 --> 00:21:45,304
Και δεύτερον, αν ξαναμιλήσεις
έτσι για την κοπέλα μου,
222
00:21:45,504 --> 00:21:47,513
θα σε πνίξω με τα
γυμνά μου χέρια
223
00:21:47,713 --> 00:21:48,859
μέχρι να πεταχτούν
τα μάτια σου
224
00:21:49,059 --> 00:21:50,378
έξω απ’ το γαμημένο σου κρανίο.
225
00:22:11,986 --> 00:22:12,366
Σκύλα.
226
00:22:22,790 --> 00:22:24,619
Όλοι είχαν ένα
κοινό στοιχείο.
227
00:22:26,138 --> 00:22:28,865
Ποιο;
- Ότι πήγαν στους απαγορευμένους
228
00:22:29,065 --> 00:22:30,694
τόπους προτού εξαφανιστούν.
229
00:22:32,558 --> 00:22:36,148
Όλοι τους.
Εντάξει, δω.
230
00:22:37,356 --> 00:22:41,705
Μιλούσα με κάποιον
κι αυτό είναι περίεργο.
231
00:22:42,879 --> 00:22:45,951
Τι είναι;
- Τίποτα. Όλα καλά.
232
00:22:47,021 --> 00:22:50,127
Έτοιμη να φύγουμε;
Σου πήρα ένα ποτό.
233
00:22:50,327 --> 00:22:55,132
Ευχαριστώ. Και αυτό.
234
00:22:55,332 --> 00:22:58,619
Νομίζω ότι
μπορεί να χρειαστούμε
235
00:22:58,819 --> 00:23:01,380
όλα αυτά αργότερα.
236
00:23:02,416 --> 00:23:06,212
Ναι, ναι.
- Είσαι καλά;
237
00:23:06,412 --> 00:23:07,938
Ναι. Πλήρωσε γι’ αυτά. Σίγουρα.
238
00:23:08,138 --> 00:23:09,388
Δε θα σε σκότωνε
να πεις παρακαλώ;
239
00:23:10,527 --> 00:23:12,529
Μάλορι, πλήρωσε τα μπισκότα.
240
00:23:12,729 --> 00:23:16,947
Θεέ μου. Συγγνώμη.
Κρατήστε τα ρέστα.
241
00:23:17,147 --> 00:23:17,948
Πάρε.
242
00:23:37,312 --> 00:23:39,176
Ντιόν, μπες στο αμάξι.
243
00:23:39,376 --> 00:23:43,318
Εντάξει. Γεια.
- Έτοιμοι.
244
00:23:43,518 --> 00:23:45,528
Μωρό μου, βάλε
το αγαπημένο μου.
245
00:23:45,728 --> 00:23:46,563
Ντέβιν, δεν παίζω.
246
00:23:49,221 --> 00:23:50,809
Ό, τι να ’ναι. Αυτό
γαμάει, φίλε.
247
00:23:51,706 --> 00:23:52,535
Καθόλου.
248
00:24:47,003 --> 00:24:48,660
Έι, ομάδα! Τι γίνεται;
249
00:24:48,860 --> 00:24:51,214
Είμαστε εδώ έξω,
στο Δάσος του Τζάκσονβιλ
250
00:24:51,414 --> 00:24:53,319
με τους φίλους μου.
251
00:24:53,519 --> 00:24:58,255
Ήρθαμε εδώ… γαμώτο,
να ψάξουμε τον φίλο μου.
252
00:24:58,455 --> 00:25:00,706
Πιο πιθανό τον νεκρό
αδελφό της.
253
00:25:01,949 --> 00:25:04,503
Μακάρι να τον χώριζες.
254
00:25:04,703 --> 00:25:07,610
Δεν είναι και τόσο κακός.
- Σιγά τον πούτσο.
255
00:25:07,810 --> 00:25:09,439
Δεν είναι αρκετός λόγος
να μείνεις με έναν άντρα.
256
00:25:09,639 --> 00:25:13,339
Ε, σίγουρα δεν βλάπτει.
Δεν έχει καν δουλειά.
257
00:25:13,539 --> 00:25:17,102
Είναι τεμπέλης.
Είναι YouTuber. Τι;
258
00:25:17,302 --> 00:25:20,795
Με 200 ακόλουθους; Εντάξει;
Θέλει χρόνο να μεγαλώσει το κανάλι.
259
00:25:20,995 --> 00:25:23,867
Εντάξει, ήρθαμε εδώ
να ψάξουμε τον Τζέισον.
260
00:25:24,067 --> 00:25:25,766
Έι, ελάτε όλοι μαζί.
261
00:25:33,359 --> 00:25:35,327
Άκουσα ότι μόλις μπεις,
262
00:25:35,527 --> 00:25:37,329
μόλις μπεις εκεί μέσα,
δεν ξαναβγαίνεις.
263
00:25:37,529 --> 00:25:39,125
Αν ίσχυε αυτό,
πώς θα το είχες ακούσει;
264
00:25:50,861 --> 00:25:51,931
Σίγουρα θες να μπεις εκεί;
265
00:25:54,554 --> 00:25:55,831
Δεν έχω και πολλές επιλογές.
266
00:25:57,005 --> 00:25:58,696
Ο Τζέισον είναι μέσα
κι εγώ πρέπει να τον βρω.
267
00:26:00,733 --> 00:26:03,390
Είσαι τυχερός που
έχεις τέτοια κοπέλα.
268
00:26:05,600 --> 00:26:06,808
Είστε έτοιμοι; — Ναι.
269
00:26:08,603 --> 00:26:10,674
Ωραία, πάμε.
270
00:27:13,598 --> 00:27:14,841
Πώς θα βρούμε
τον δρόμο για πίσω;
271
00:27:18,983 --> 00:27:20,191
Μπορούμε να χαράξουμε
τα δέντρα
272
00:27:20,391 --> 00:27:22,055
για να ξέρουμε σίγουρα
πώς να βγούμε.
273
00:27:22,255 --> 00:27:23,885
Ή μπορούμε να αφήσουμε
ψίχουλα.
274
00:27:24,085 --> 00:27:26,991
Νομίζω είναι εξαιρετική ιδέα.
275
00:27:27,191 --> 00:27:29,822
Κόντι, έφερες μαχαίρι;
276
00:27:30,022 --> 00:27:33,688
Πάντα έχω μαχαίρι.
Γαμημένος ψυχοπαθής. Τι; Τίποτα.
277
00:27:33,888 --> 00:27:34,689
Τίποτα φίλε, εντάξει.
278
00:27:40,591 --> 00:27:42,110
Τότε γιατί
279
00:27:42,310 --> 00:27:43,559
δεν ήρθαν οι μπάτσοι
να ψάξουν τον αδελφό σου;
280
00:27:43,759 --> 00:27:47,149
Φαίνεται ότι φοβήθηκαν.
Ξέρεις τι άκουσα;
281
00:27:48,392 --> 00:27:50,428
Άκουσα ότι η γυναίκα
του Ντετέκτιβ Γουόμακ
282
00:27:50,628 --> 00:27:51,878
το ’σκασε με άλλον μπάτσο.
283
00:27:52,948 --> 00:27:55,019
Μωρό μου, τον κομμάτιασε.
- Δεν τον κομμάτιασε!
284
00:27:55,219 --> 00:27:57,366
Όχι, δεν το έκανε.
285
00:27:57,566 --> 00:27:59,472
Πάντως φερόταν περίεργα
μετά που εξαφανίστηκε.
286
00:27:59,672 --> 00:28:01,094
Ε, ναι.
287
00:28:01,294 --> 00:28:03,027
Κι εσύ δεν θα φερόσουν
περίεργα αν η γυναίκα σου
288
00:28:03,227 --> 00:28:04,960
αν σε απατούσε και μετά
το ’έσκαγε;
289
00:28:05,160 --> 00:28:08,274
Ή αν έμαθε για τη σχέση τους
και τους πυροβόλησε και τους δύο.
290
00:28:08,474 --> 00:28:12,623
Τι;
291
00:28:15,695 --> 00:28:17,732
Ίσως γι’ αυτό δεν θέλει
να ψάξουμε εδώ,
292
00:28:17,932 --> 00:28:22,702
επειδή τους κομμάτιασε και
πέταξε τα σώματά τους στο δάσος.
293
00:28:22,902 --> 00:28:24,290
Κι έτσι δεν θέλει κανένας
να βρει τη γυναίκα του
294
00:28:24,490 --> 00:28:26,395
και τον γκόμενό της.
295
00:28:26,595 --> 00:28:28,950
Έτσι δεν είναι, ντετέκτιβ;
Ακούς;
296
00:28:29,150 --> 00:28:32,229
Ανακαλύψαμε το μικρό
σου μυστικό ούτως ή άλλως.
297
00:28:32,429 --> 00:28:36,095
Γιατί να έρθει ο Τζέισον εδώ
ενώ ξέρει τους θρύλους;
298
00:28:36,295 --> 00:28:38,718
Γιατί ο Τζέισον δεν πιστεύει
σε ιστορίες με φαντάσματα,
299
00:28:38,918 --> 00:28:39,719
έτσι δεν είναι;
300
00:28:39,919 --> 00:28:40,237
Γιατί τα φαντάσματα
δεν είναι...
301
00:28:40,437 --> 00:28:41,790
πραγματικά.
302
00:28:41,990 --> 00:28:44,103
Αλλά τόσοι άνθρωποι
εξαφανίζονται εδώ μέσα.
303
00:28:44,303 --> 00:28:45,794
Ο φίλος σου έψαχνε
μπελάδες σίγουρα.
304
00:28:46,622 --> 00:28:48,141
Δεν έψαχνε τίποτα.
305
00:28:49,591 --> 00:28:52,145
Ίσως απλά ήθελε να το
παίξει μάγκας στη φίλη του.
306
00:28:52,345 --> 00:28:54,769
Εντάξει; Πάιπερ, Πάιπερ,
307
00:28:57,012 --> 00:28:58,151
βρήκαν ποτέ
τη φίλη του;
308
00:29:01,154 --> 00:29:04,882
Ακριβώς. Παραδέξου το,
κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ.
309
00:29:05,082 --> 00:29:06,228
Τότε γιατί ήρθες εσύ, Ντέβιν;
310
00:29:06,428 --> 00:29:08,023
Γιατί αυτό χρειάζομαι
για να μεγαλώσει το κανάλι μου.
311
00:29:08,223 --> 00:29:09,024
Εντάξει, Ντέβιν...
312
00:29:09,224 --> 00:29:10,094
Φτάνει.
313
00:29:12,027 --> 00:29:13,960
Ακούστε, έχουμε μπει αρκετά
μέσα από την είσοδο,
314
00:29:14,160 --> 00:29:15,513
ας σταματήσουμε εδώ.
315
00:29:15,713 --> 00:29:18,033
Θα πάρει ώρα να
στήσουμε το καταυλισμό.
316
00:29:18,233 --> 00:29:21,657
Εσύ με τη Μάλορι πηγαίνετε
να βρείτε ξύλα για τη φωτιά.
317
00:29:21,857 --> 00:29:23,694
Πάιπερ, θα με βοηθήσεις
με τις σκηνές.
318
00:29:23,894 --> 00:29:25,661
Καλή ιδέα, Κόντι.
Πάμε. Ντέβιν,
319
00:29:27,111 --> 00:29:28,181
Περίμενε.
- Τι;
320
00:29:31,253 --> 00:29:32,599
Πάρ’ το αυτό μαζί σου,
να σημαδεύεις τον δρόμο.
321
00:29:36,051 --> 00:29:36,603
Έλα, Ντέβιν.
322
00:29:41,539 --> 00:29:43,610
Γιατί τον αφήνεις να
σε εκνευρίζει;
323
00:29:43,810 --> 00:29:45,578
Γιατί τον μισώ.
- Σοβαρά;
324
00:29:46,579 --> 00:29:47,683
Νομίζω πρέπει
να τ’ αφήνεις να μπαίνουν
325
00:29:47,883 --> 00:29:48,788
από το ένα αυτί
και να βγαίνουν απ’ το άλλο.
326
00:29:52,930 --> 00:29:57,141
Δηλαδή το προσπαθώ, έτσι;
Απλώς είναι τόσο γαμημένα δύσκολο.
327
00:29:58,418 --> 00:30:00,386
- Αυτό είπε κι εκείνη.
- Δεν...
328
00:30:02,181 --> 00:30:04,148
Έλα να στήσουμε τη σκηνή.
329
00:30:17,299 --> 00:30:19,337
Μπορείς να αφήσεις το κινητό
και να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ;
330
00:30:19,537 --> 00:30:21,166
Όχι, δεν μπορώ.
- Γιατί;
331
00:30:21,366 --> 00:30:22,823
Γιατί αν συμβεί
κάτι;
332
00:30:23,023 --> 00:30:26,585
Γαμώτο, βοήθα με.
- Ναι.
333
00:30:27,483 --> 00:30:28,587
Ευχαριστώ.
- Το ‘πιάσα.
334
00:30:32,868 --> 00:30:35,940
Τι ήταν αυτό;
- Τίποτα. Μάλλον ο αέρας.
335
00:30:39,426 --> 00:30:43,223
Ό, τι κι αν ήταν. Ας τελειώνουμε
γρήγορα και να φύγουμε.
336
00:30:43,423 --> 00:30:45,570
Εντάξει. Λοιπόν...
337
00:30:45,770 --> 00:30:48,573
Μπορείς να είσαι λίγο
πιο ευγενικός με την Πάιπερ;
338
00:30:49,954 --> 00:30:52,197
Έχει περάσει πολλά
φέτος, ξέρεις, με το...
339
00:30:53,336 --> 00:30:56,961
το ψυχιατρείο
και μετά που χάθηκε ο Τζέισον.
340
00:30:57,161 --> 00:30:58,548
Είναι πάρα πολλά.
Χρειάζεται στήριξη.
341
00:30:58,748 --> 00:31:02,898
Κατάλαβες, Ντέβιν;
342
00:31:03,098 --> 00:31:05,521
Ντέβιν, δεν είναι αστείο.
343
00:31:09,076 --> 00:31:11,389
Ντέβιν, αυτό δεν είναι αστείο.
344
00:31:17,188 --> 00:31:22,089
Είναι κανείς εκεί;
345
00:31:23,849 --> 00:31:26,783
Θεέ μου. Δεν θα μπορούσα
να είμαι πιο κλισέ τώρα.
346
00:31:29,752 --> 00:31:31,650
Θεέ μου.
- Γαμώτο. Σκατά.
347
00:31:34,619 --> 00:31:35,792
Τι είναι αυτό;
348
00:31:35,992 --> 00:31:36,586
Εσύ κάνεις αυτούς
τους ήχους γρατσουνίσματος;
349
00:31:37,967 --> 00:31:40,659
Όχι, δεν νομίζω. Αλλά βρήκα
ένα τέλειο ρυάκι για μπάνιο.
350
00:31:40,859 --> 00:31:43,179
Πάμε.
- Να πάρουμε την Πάιπερ και τον Κόντι.
351
00:31:43,379 --> 00:31:45,699
Όχι.
- Ναι.
352
00:31:49,392 --> 00:31:51,118
Καλά.
- Γαμώτο.
353
00:31:53,189 --> 00:31:57,159
Μάζευε ξύλα. Τι κάνεις;
Σκαλίζεις δέντρα;
354
00:31:59,333 --> 00:31:59,782
Ναι, ένα...
355
00:32:05,098 --> 00:32:06,754
κι άλλα δύο.
356
00:32:09,447 --> 00:32:10,517
Ωραία πάμε για μπάνιο.
357
00:32:28,742 --> 00:32:30,986
Θεέ μου...
358
00:32:37,371 --> 00:32:38,407
Ωραίο κόλπο.
359
00:32:39,580 --> 00:32:44,344
Ευχαριστώ, φίλε. Δηλαδή, αδερφέ...
- Τι απ’ τα δύο;
360
00:33:01,602 --> 00:33:05,227
Δεν κρατάω κακία.
Ναι, σκύλα, την πάτησες.
361
00:33:08,885 --> 00:33:10,128
Τι τρέχει; Όλα καλά.
362
00:33:13,890 --> 00:33:17,929
Είδες; Δεν είναι τόσο χάλια.
Ακόμα κι ένα χαλασμένο ρολόι...
363
00:33:18,129 --> 00:33:19,310
δείχνει σωστά
δύο φορές τη μέρα.
364
00:33:19,510 --> 00:33:23,693
Μάλορι... εντάξει, συγγνώμη.
Δεν είναι τόσο τέλειος
365
00:33:23,893 --> 00:33:27,697
όσο ο πρώην πεζοναύτης
φίλος σου. Καλά;
366
00:33:31,874 --> 00:33:33,910
Δεν θέλω να τσακωνόμαστε
άλλο γι’ αυτό, εντάξει;
367
00:33:35,326 --> 00:33:38,777
Σε στηρίζω και όσο
είσαι χαρούμενη,
368
00:33:38,977 --> 00:33:41,504
θα προσπαθήσω να είμαι καλή.
369
00:33:44,162 --> 00:33:45,198
Ευχαριστώ.
370
00:33:47,752 --> 00:33:51,273
Ε, παιδιά. Το είδατε;
- Τι;
371
00:33:53,068 --> 00:33:54,828
Μου φάνηκε σαν μια γυναίκα
να είναι μέσα στο δάσος.
372
00:33:55,028 --> 00:33:57,555
Ντέβιν, μη μας τρομάζεις.
- Μιλάω σοβαρά. Περίμενε.
373
00:33:59,004 --> 00:34:02,870
Δεν βλέπω τίποτα. Ντέβιν.
- Ντέβιν, πού πας;
374
00:34:03,070 --> 00:34:07,944
Ντέβιν!
375
00:34:09,463 --> 00:34:10,533
Πόσα μανιτάρια έφαγε
πριν έρθουμε εδώ; Ένα;
376
00:34:11,914 --> 00:34:12,984
Νομίζω.
377
00:34:14,089 --> 00:34:14,503
Ντέβιν.
378
00:34:20,612 --> 00:34:21,682
Ντέβιν!
379
00:34:38,596 --> 00:34:40,736
Είδες τα μούτρα σας;
Το πήρατε στα σοβαρά.
380
00:34:40,936 --> 00:34:41,909
Γαμώτο, φίλε,
το χέρι σου είναι χάλια.
381
00:34:54,336 --> 00:34:57,062
Γυρίζω πίσω.
- Έχεις σοβαρά πρόβλημα
382
00:34:57,263 --> 00:34:58,134
στο μυαλό σου, Ντέβιν.
383
00:34:58,334 --> 00:34:59,169
Ντέβιν!
384
00:35:02,448 --> 00:35:03,622
Θέλω λίγο νερό.
385
00:35:08,661 --> 00:35:09,248
Φέρε την μπίρα.
386
00:35:16,773 --> 00:35:17,567
Περίμενε. Ε!
387
00:35:30,373 --> 00:35:30,718
Ευχαριστώ.
388
00:35:38,139 --> 00:35:42,316
Λοιπόν, φέραμε ένα μικρό
επιδόρπιο για όλους.
389
00:35:42,516 --> 00:35:44,318
Αυτό είναι όλο που
κάνεις; Κι έπειτα χαρτί...
390
00:35:45,491 --> 00:35:47,321
Και για την υπόλοιπη παρέα.
391
00:35:48,598 --> 00:35:50,772
Αυτό είναι για μένα;
Από ζυθοποιία Τέξας;
392
00:35:50,972 --> 00:35:52,464
Ναι.
- Από πού αλλού θα ‘ταν;
393
00:35:52,664 --> 00:35:54,466
Ναι, έβαλα καμιά τριάδα
στα σακίδιά μας.
394
00:35:55,881 --> 00:36:00,057
Έχω μία για την Πάιπερ
κι άλλη μία για τον Κόντι.
395
00:36:00,257 --> 00:36:03,164
Ευχαριστώ.
Εντάξει, μία για τον Κόντι.
396
00:36:03,364 --> 00:36:04,441
Ο Κόντι πίνει για δύο.
397
00:36:08,342 --> 00:36:09,895
Δώσε το παρακάτω.
398
00:36:10,095 --> 00:36:13,864
Λατρεύεις αυτό το πράγμα.
Εγώ κουράστηκα, δεν ήμουν…
399
00:36:14,969 --> 00:36:16,557
Μπορεί να σε χαλαρώσει.
400
00:36:16,757 --> 00:36:18,352
Στην υγειά μας.
401
00:36:18,552 --> 00:36:23,115
Στην υγειά μας.
Στην υγειά σου, μωρό μου. Είναι τέλειο.
402
00:36:28,810 --> 00:36:32,918
Εκεί, αυτό είναι
ο Υδροχόος.
403
00:36:34,368 --> 00:36:37,819
Απίθανο. Από πού
έμαθες τ’ άστρα;
404
00:36:40,546 --> 00:36:44,240
Μια νύχτα στο Ιράκ, η ομάδα μου
κι εγώ ήμασταν σε αποστολή
405
00:36:45,448 --> 00:36:49,521
κι ένας αυτοσχέδιος εκρηκτικός
χτύπησε το Humvee μας.
406
00:36:50,832 --> 00:36:52,178
Χάθηκα με… δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
407
00:36:55,320 --> 00:36:57,356
Το μόνο που ακούγαμε ήταν
ο εχθρός που πλησίαζε.
408
00:36:59,738 --> 00:37:04,052
Ένα παλικάρι της ομάδας
κοίταξε ψηλά εκείνο το βράδυ.
409
00:37:05,088 --> 00:37:06,538
Δεν τον είχα ξαναδεί
τόσο οξυδερκή.
410
00:37:07,987 --> 00:37:11,267
Εντόπισε αστερισμούς
και βρήκαμε τον δρόμο.
411
00:37:12,475 --> 00:37:14,304
Χάρη σ’ αυτόν
γυρίσαμε ασφαλείς.
412
00:37:16,893 --> 00:37:17,997
Κρεγκ, απίστευτο.
413
00:37:21,380 --> 00:37:23,071
Ο Κόντι ξέρει τ’ άστρα,
414
00:37:23,271 --> 00:37:27,490
αλλά εδώ έχουμε τη μάγισσα
που στοιχειώνει το δάσος.
415
00:37:27,690 --> 00:37:30,976
Ναι. Την κρέμασαν
επειδή λάτρευε τον διάβολο.
416
00:37:34,911 --> 00:37:37,465
Πες το, Μάλορι.
Παιδιά, πρέπει
417
00:37:37,665 --> 00:37:41,366
να μαζευτούμε στη φωτιά
για ιστορίες, καριόλες.
418
00:37:43,747 --> 00:37:44,886
Ώρα για ιστορία.
419
00:37:46,681 --> 00:37:48,373
Την έλεγαν Έμιλι,
420
00:37:48,573 --> 00:37:52,825
κι ήταν το ομορφότερο
κορίτσι στο Τζάκσονβιλ το 1865.
421
00:37:53,964 --> 00:37:56,277
Κάθε άντρας ήθελε
να την παντρευτεί,
422
00:37:56,477 --> 00:37:58,348
μα μόνο ένας
κέρδισε την καρδιά της.
423
00:37:58,548 --> 00:38:02,594
Ο Ματθαίος Κόβινγκτον.
Για λίγο ήταν ευτυχισμένοι,
424
00:38:02,794 --> 00:38:05,321
ονειρευόμενοι
μια μεγάλη οικογένεια.
425
00:38:05,521 --> 00:38:09,186
Μα δυστυχώς η Έμιλι
δεν μπορούσε να κάνει παιδιά.
426
00:38:10,636 --> 00:38:14,122
Αποβολή μετά από
αποβολή μετά από αποβολή.
427
00:38:15,400 --> 00:38:20,025
Στην απόγνωσή της
στράφηκε στη μαγεία.
428
00:38:21,475 --> 00:38:24,063
Σιγά σιγά την κατέφαγε
429
00:38:24,263 --> 00:38:28,274
κι έφτασε να κάνει
ανθρώπινες θυσίες στον διάβολο.
430
00:38:28,474 --> 00:38:33,003
Σε αντάλλαγμα για ένα παιδί,
να τη βοηθήσει…
431
00:38:51,712 --> 00:38:52,022
Βοήθεια;
432
00:39:02,757 --> 00:39:03,793
Τι μου έκανες;
433
00:41:13,613 --> 00:41:16,305
Μετά ο Ματθαίος
άρχισε να υποψιάζεται
434
00:41:16,505 --> 00:41:18,135
ότι η γυναίκα του
είχε τρελαθεί.
435
00:41:18,335 --> 00:41:21,345
Μια μέρα την ακολούθησε
μέσα στο δάσος
436
00:41:21,545 --> 00:41:26,246
και την είδε να εκτελεί
μια φρικτή θυσία.
437
00:41:26,446 --> 00:41:29,491
Έτρεξε στο συμβούλιο
του χωριού και την κατέδωσε.
438
00:41:30,941 --> 00:41:35,635
Ήρθαν στο σπίτι της,
την έσυραν έξω και την κρέμασαν.
439
00:41:37,326 --> 00:41:41,848
Από τότε στοιχειώνει
αυτά τα δάση, σκοτώνοντας
440
00:41:42,048 --> 00:41:45,265
όποιον μπει και τους θυσιάζει
441
00:41:45,465 --> 00:41:47,474
στον διάβολο.
442
00:41:47,674 --> 00:41:48,890
Θεέ μου, καημένη γυναίκα.
443
00:41:50,167 --> 00:41:54,309
Καημένη; Νιώθεις λύπη
για μια φόνισσα;
444
00:41:55,828 --> 00:41:58,175
Σοβαρά, μωρή σκύλα;
Είσαι τρελή.
445
00:41:58,375 --> 00:42:01,696
Τι στο διάολο την είπες μόλις;
446
00:42:01,896 --> 00:42:03,456
Πάιπερ, συγγνώμη. Θεέ μου.
447
00:42:03,656 --> 00:42:04,457
Μάλορι…
448
00:42:04,657 --> 00:42:05,665
Κόντι.
449
00:42:08,012 --> 00:42:12,223
Δεν αξίζει καν.
Γαμημένε μαλάκα.
450
00:42:19,265 --> 00:42:20,473
Αξίζεις πολύ καλύτερο.
451
00:42:30,138 --> 00:42:30,690
Σήκω.
452
00:42:30,890 --> 00:42:31,553
Στεπάν…
453
00:42:37,732 --> 00:42:38,940
Σταμάτα, ρε.
454
00:42:39,140 --> 00:42:40,493
Δεν μπορείς να κρατηθείς,
έτσι δεν είναι;
455
00:42:40,693 --> 00:42:42,909
Σκέψου πριν μιλήσεις
τι λες και σε ποιόν.
456
00:42:43,109 --> 00:42:46,292
Είναι φίλη μου από την
πρώτη τάξη του σχολείου.
457
00:42:47,534 --> 00:42:49,260
Αν έπρεπε να διαλέξω
εκείνη ή εσένα,
458
00:42:49,460 --> 00:42:50,537
εκείνη θα διάλεγα
κάθε φορά.
459
00:42:54,408 --> 00:42:55,226
Κανένα πουλί δεν είναι
τόσο μεγάλο.
460
00:43:12,318 --> 00:43:14,838
Τι έγινε με το μπαίνει από το ένα
αυτί και απ’ τ’ άλλο βγαίνει;
461
00:43:17,392 --> 00:43:20,119
Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο
με τόση κοινωνική αδεξιότητα.
462
00:43:23,467 --> 00:43:27,747
Σ’ ευχαριστώ…
463
00:43:27,947 --> 00:43:28,783
που πήρες το μέρος μου.
464
00:43:30,232 --> 00:43:33,201
Σ’ αγαπώ…
465
00:43:34,029 --> 00:43:35,444
περισσότερο από κάθε άλλον.
466
00:43:36,653 --> 00:43:37,688
Δεν θα αφήσω κανέναν
467
00:43:37,888 --> 00:43:38,827
χασικλή να σου μιλάει έτσι.
468
00:43:40,173 --> 00:43:42,797
Ποτέ δεν θα αφήσω
κανέναν να σου μιλήσει έτσι.
469
00:43:44,661 --> 00:43:46,386
Όσο ζω, θα σε στηρίζω.
470
00:43:49,010 --> 00:43:49,286
Εσύ.
471
00:44:21,284 --> 00:44:23,701
Καλύτερα να ρωτήσουμε τον Ιακώβ,
είναι πιο ακριβό.
472
00:44:23,901 --> 00:44:26,945
Γιατί χρειάζομαι κάτι διαφορετικό,
ρε φίλε; Έλα τώρα.
473
00:44:27,145 --> 00:44:28,222
Μωρό μου…
474
00:44:28,422 --> 00:44:31,639
Όχι, μην έρθεις.
Τι; Θα ‘ρθεις; Θυμώνεις;
475
00:44:31,839 --> 00:44:35,989
Θυμώνεις, ε;
476
00:44:38,336 --> 00:44:39,751
Συγγνώμη. Εντάξει;
477
00:44:40,821 --> 00:44:44,929
Θα ζητήσω συγγνώμη
στην Πάιπερ αύριο.
478
00:44:46,378 --> 00:44:47,966
Το υπόσχεσαι; Το υπόσχομαι.
479
00:44:49,657 --> 00:44:51,694
Τι να κάνω για να
σου φέρω χαμόγελο;
480
00:45:12,163 --> 00:45:15,649
Νόμιζα ότι χτύπησα κάτι.
Η Πάιπερ πρέπει να…
481
00:45:57,208 --> 00:46:02,075
Σοβαρά τώρα, Ντέβιν.
Εντάξει; Πρέπει να βγεις.
482
00:46:02,275 --> 00:46:04,042
Βγες έξω να δεις
τι συμβαίνει.
483
00:46:10,497 --> 00:46:12,223
Κλείσ’ το, σε παρακαλώ. Ναι, πού;
484
00:46:26,168 --> 00:46:30,655
Πολύ αστείο, Πάιπερ.
Χα, πολύ αστείο.
485
00:46:30,855 --> 00:46:33,106
Με έπιασες αυτή τη φορά.
Μπράβο, καλό.
486
00:46:34,314 --> 00:46:35,453
Με τρόμαξες. Το παραδέχομαι.
487
00:46:37,248 --> 00:46:38,490
Είμαι στη σκηνή μου,
μαλάκα!
488
00:46:53,367 --> 00:46:57,613
Έι… Έι!
Ποιος είναι εκεί;
489
00:47:01,099 --> 00:47:02,549
Ορκίζομαι, αν δεν
βγεις τώρα έξω…
490
00:47:02,749 --> 00:47:04,206
θα σε πλακώσω στο ξύλο, Ντέβιν.
491
00:47:12,628 --> 00:47:15,838
Ντέβιν… Ντέβιν,
492
00:47:22,672 --> 00:47:23,673
Δεν έχει σημασία.
493
00:48:05,646 --> 00:48:06,854
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
494
00:48:12,205 --> 00:48:16,519
Τι; Δεν έχω ιδέα.
495
00:49:21,723 --> 00:49:23,139
Θα κάνω ένα βήμα πίσω,
να με στηρίξει.
496
00:49:54,032 --> 00:49:57,000
Κόντι, Μάλορι.
497
00:50:01,211 --> 00:50:06,216
Τζέισον…
Τζέισον…
498
00:50:10,220 --> 00:50:10,634
Τζέισον…
499
00:50:15,191 --> 00:50:16,019
Τζέισον… Γουινγκ,
500
00:50:18,194 --> 00:50:19,229
Τζέισον.
501
00:50:23,889 --> 00:50:24,924
Σταμάτα.
502
00:50:36,695 --> 00:50:37,661
Εντάξει.
503
00:50:43,495 --> 00:50:47,464
Δεν νομίζω ότι μπορούμε
να συνεχίσουμε να ψάχνουμε
504
00:50:47,664 --> 00:50:48,534
τον αδερφό σου.
505
00:50:50,502 --> 00:50:53,470
Πρέπει να φύγουμε προτού
συμβεί κάτι χειρότερο.
506
00:51:05,827 --> 00:51:06,380
Πρέπει να φύγουμε.
507
00:51:30,369 --> 00:51:32,682
Μάλορι, πήγαινε πάρε τη τσάντα σου.
508
00:51:44,728 --> 00:51:49,250
Από ποιο δρόμο;
Από εδώ.
509
00:52:09,581 --> 00:52:10,720
Ήταν αυτή, έτσι δεν είναι;
510
00:52:11,997 --> 00:52:14,482
Ποια; Η μάγισσα;
511
00:52:15,621 --> 00:52:17,968
Την κορόιδευαν και εκείνη
τον σκότωσε.
512
00:52:19,177 --> 00:52:21,179
Μάλορι, ξέρεις,
αυτό απλώς είναι ιστορία.
513
00:52:21,379 --> 00:52:23,215
Ποιος άλλος θα το έκανε
χωρίς να δει την Πάιπερ;
514
00:52:33,260 --> 00:52:34,916
Νομίζω πως απλώς
κάνουμε κύκλους.
515
00:52:36,263 --> 00:52:38,196
Αδύνατον. Σήμανες τα δέντρα.
516
00:52:39,093 --> 00:52:40,819
Το έκανα. Με είδες.
517
00:52:42,959 --> 00:52:44,443
Αλλά νομίζω ότι
είναι το ίδιο δέντρο.
518
00:52:46,204 --> 00:52:50,346
Κοίτα αυτή τη μέλισσα. Παιδιά.
519
00:53:01,667 --> 00:53:05,637
Αδύνατον. Χάθηκε. Το σώμα.
520
00:53:07,397 --> 00:53:09,054
Δεν γίνεται. Τι…
521
00:53:09,254 --> 00:53:10,745
- Σκατά συμβαίνει;
522
00:53:10,945 --> 00:53:12,333
Πρέπει να μείνουμε ψύχραιμοι.
523
00:53:12,533 --> 00:53:13,955
Η ανησυχία δεν βοηθάει.
524
00:53:14,155 --> 00:53:16,234
Υπάρχει ένας ψυχοπαθής
στο δάσος.
525
00:53:16,434 --> 00:53:18,753
Κόντι, ίσως υπάρχει λόγος
για πανικό, Μάλορι.
526
00:53:18,953 --> 00:53:20,962
Σταμάτα. Σκάσε, Πάιπερ.
527
00:53:21,162 --> 00:53:23,827
Είμαστε εδώ εξαιτίας
του ανόητου αδερφού σου.
528
00:53:24,897 --> 00:53:26,623
Αν δεν είχε συμβεί
αυτό, κανείς μας…
529
00:53:29,454 --> 00:53:32,077
Ο Ντέβιν είχε δίκιο. Είναι νεκρός.
Σκάσε, Μάλορι.
530
00:53:32,277 --> 00:53:35,737
Και οι δύο, σταματήστε.
Εντάξει; Σταματήστε. Μάλορι, ηρέμησε.
531
00:53:40,017 --> 00:53:40,466
Κάτσε εδώ μαζί μου.
532
00:54:31,240 --> 00:54:34,313
Έχει δίκιο.
Είναι νεκρός.
533
00:54:35,762 --> 00:54:39,110
Δεν ξέρεις. Υπάρχει πάντα
μια πιθανότητα.
534
00:54:39,310 --> 00:54:40,664
Θεέ μου.
535
00:54:40,864 --> 00:54:44,461
Κόντι, σκάσε. Μην τον
αντιμετωπίζεις σαν παιδί.
536
00:54:44,661 --> 00:54:45,910
Ο Ντέβιν ήταν μαζί μας
μόνο για μια νύχτα,
537
00:54:46,110 --> 00:54:47,326
και είναι νεκρός.
538
00:54:48,637 --> 00:54:50,363
Ο Τζέισον και η Σελένα
λείπουν εβδομάδες.
539
00:55:05,516 --> 00:55:06,345
Πάιπερ.
540
00:55:55,566 --> 00:55:56,325
Πρόσεχε.
541
00:56:01,503 --> 00:56:06,128
Θα πεθάνουμε όλοι εδώ έξω, έτσι; Όχι.
542
00:56:07,198 --> 00:56:10,443
Όχι. Θα βγούμε από εδώ.
543
00:56:10,643 --> 00:56:11,617
Θα μας βοηθήσει…
544
00:56:13,170 --> 00:56:14,827
Ποια είναι αυτή;
545
00:56:15,027 --> 00:56:15,690
Είδες μια γυναίκα εκεί
546
00:56:15,890 --> 00:56:20,177
σήμερα, τη μάγισσα.
547
00:56:22,006 --> 00:56:25,389
Μάλορι. Δεν υπάρχει
μάγισσα που στοιχειώνει
548
00:56:25,589 --> 00:56:27,805
αυτό το δάσος ή οποιοδήποτε άλλο,
γιατί αυτά δεν είναι αληθινά.
549
00:56:28,005 --> 00:56:30,877
Δεν είναι πραγματικά.
550
00:56:32,500 --> 00:56:33,570
Κόντι, τι γίνεται αν έχει δίκιο;
551
00:56:34,709 --> 00:56:39,438
Έλα, Πάιπερ. Είσαι σοβαρή;
552
00:56:40,749 --> 00:56:42,026
Πιστεύεις ότι υπάρχει
μάγισσα στο…
553
00:56:42,226 --> 00:56:43,269
…δάσος;
554
00:56:43,469 --> 00:56:44,753
Πώς αλλιώς να εξηγήσεις
555
00:56:44,953 --> 00:56:46,375
όλα όσα έχουν γίνει;
Δεν ξέρω.
556
00:56:47,549 --> 00:56:51,311
Ίσως ένας…
Ψυχοπαθής; Είσαι σοβαρή;
557
00:56:51,511 --> 00:56:53,728
Πραγματικά πιστεύεις ότι αν
ήταν άνθρωπος, θα τον είχαμε δει;
558
00:56:53,928 --> 00:56:55,143
Δεν ήταν άνθρωπος.
559
00:56:55,937 --> 00:56:57,007
Δεν ήταν άνθρωπος.
560
00:56:59,803 --> 00:57:01,218
Ό, τι με άρπαξε σήμερα,
561
00:57:01,418 --> 00:57:04,532
ένιωσα τα χέρια του
στους αστραγάλους μου.
562
00:57:04,732 --> 00:57:05,636
Μύριζα το πλάσμα.
563
00:57:09,709 --> 00:57:09,951
Ήταν…
564
00:57:49,093 --> 00:57:49,991
Τι; Τι έγινε;
565
00:57:51,268 --> 00:57:53,926
Άκουσες κάτι;
Δεν άκουσα τίποτα.
566
00:58:00,588 --> 00:58:04,626
Έλα πίσω. Ίσως ήταν
μόνο κακό όνειρο.
567
00:58:06,283 --> 00:58:09,458
Πάιπερ, έλα. Πρέπει να
ξανακοιμηθούμε λίγο.
568
00:58:12,392 --> 00:58:13,462
Πάιπερ.
569
00:58:37,729 --> 00:58:41,940
Θεέ μου. Τώρα με τρόμαξε
τρελά. Είναι αυτή.
570
00:58:46,807 --> 00:58:49,396
Έλα, ας ξανακοιμηθούμε.
571
00:58:51,122 --> 00:58:52,606
Φύγε από εδώ. Γρήγορα.
572
00:59:37,893 --> 00:59:40,033
Τι κάνεις;
Κινούμαι.
573
00:59:42,898 --> 00:59:44,002
- Κινούμαι στον άνεμο.
574
00:59:44,202 --> 00:59:45,763
Δεν μπορούσαμε να βρούμε
τον δρόμο έξω.
575
00:59:45,963 --> 00:59:48,351
Θυμάσαι το ρυάκι;
Ναι.
576
00:59:48,551 --> 00:59:51,872
Θα το ακολουθήσουμε
κάτω. Τελικά…
577
00:59:52,072 --> 00:59:54,047
Θα συναντήσουμε κάποιον.
578
01:00:04,471 --> 01:00:06,749
Πάρε τη τσάντα της Μάλορι.
579
01:00:35,260 --> 01:00:35,847
Εσείς δύο. Είστε έτοιμοι;
580
01:00:43,510 --> 01:00:44,476
Πάμε.
581
01:01:15,024 --> 01:01:19,132
Πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα.
Περπατάει για πάντα.
582
01:01:23,515 --> 01:01:23,930
Κάτσε.
583
01:01:37,391 --> 01:01:38,530
Δεν βγάζει νόημα.
584
01:01:40,463 --> 01:01:42,017
Έπρεπε να είχαμε βρει
το ρυάκι από νωρίς.
585
01:01:42,217 --> 01:01:43,950
Ήταν πέντε λεπτά
περίπου από τη σκηνή.
586
01:02:12,254 --> 01:02:13,703
Θεέ μου.
587
01:02:38,142 --> 01:02:41,076
Μάλορι. Έι. Έι, Μάλορι.
588
01:02:45,666 --> 01:02:48,117
Πρέπει να δαγκώσεις
αυτό, εντάξει;
589
01:02:50,775 --> 01:02:54,572
Εντάξει. Καλά. Πολύ καλά.
590
01:02:57,265 --> 01:03:00,959
Είσαι έτοιμη;
591
01:03:15,145 --> 01:03:20,047
Εντάξει. Εντάξει.
Το έκανες. Το έκανες.
592
01:03:20,247 --> 01:03:21,082
Καλά.
593
01:03:35,062 --> 01:03:39,445
Εντάξει. Ωραία. Αυτή…
594
01:03:52,873 --> 01:03:53,908
Πρέπει να συνεχίσουμε.
595
01:04:01,640 --> 01:04:03,745
Ελάτε. Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
596
01:04:19,451 --> 01:04:20,659
Μην σε πιάσει. Το μυρίζεις αυτό;
597
01:04:22,903 --> 01:04:24,939
Σκατά. Αηδία.
598
01:04:25,139 --> 01:04:25,767
Με κάνει να αισθάνομαι χειρότερα.
599
01:04:30,393 --> 01:04:31,808
Πιθανότατα είναι κάποιο νεκρό ζώο.
600
01:04:33,016 --> 01:04:34,742
Κόντι…
Ναι.
601
01:04:37,262 --> 01:04:38,608
Δεν νομίζω ότι
είναι νεκρό ζώο.
602
01:04:44,683 --> 01:04:45,926
Μείνετε εδώ και οι δύο σας.
603
01:05:16,094 --> 01:05:20,615
Τι στον Θεό; Τρόμαξα. Πάιπερ.
604
01:06:00,552 --> 01:06:04,073
Είσαι καλά;
605
01:06:12,529 --> 01:06:15,774
Είναι η…
Η κοπέλα του αδερφού σου.
606
01:06:23,713 --> 01:06:25,301
Είμαι ο Τζέισον Στρίκλαντ.
607
01:06:25,501 --> 01:06:27,372
Είμαι στα Απαγορευμένα Εδάφη
του Δάσους Τζάκσονβιλ.
608
01:06:27,572 --> 01:06:28,925
Τζέισον. Αυτός είναι ο Τζέισον. Τζέισον.
609
01:06:30,099 --> 01:06:34,206
Αυτό είναι το κορίτσι μου. Κάποιος
της έκανε αυτό.
610
01:06:34,406 --> 01:06:36,036
Κάποιος είναι εδώ μαζί μας.
611
01:06:38,555 --> 01:06:41,834
Ποιος είσαι; Τι
θέλεις από εμάς;
612
01:06:43,905 --> 01:06:44,975
Φύγε, σε παρακαλώ. Όχι.
613
01:07:00,094 --> 01:07:01,647
Είμαι ο Τζέισον Στρίκλαντ.
614
01:07:01,847 --> 01:07:04,788
Είμαι στα Απαγορευμένα Εδάφη
του Δάσους Τζάκσονβιλ.
615
01:07:06,411 --> 01:07:10,518
Αυτό είναι το κορίτσι μου, Σελένα. Κάποιος
της έκανε αυτό.
616
01:07:10,718 --> 01:07:14,350
Κάποιος είναι εδώ μαζί
μας. Τι θέλεις από εμάς;
617
01:07:16,421 --> 01:07:17,491
Όχι, σε παρακαλώ. Όχι.
618
01:07:40,411 --> 01:07:40,687
Ουάου.
619
01:08:16,861 --> 01:08:17,966
Με τρομάζεις.
620
01:08:23,040 --> 01:08:27,148
Μάλορι. Μάλορι. Μάλορι.
621
01:08:29,702 --> 01:08:33,154
Την βλέπεις; Μάλορι.
622
01:08:34,362 --> 01:08:37,365
Μάλορι. Μάλορι.
623
01:08:37,565 --> 01:08:42,093
Γεια σου, Μάλορι.
624
01:08:43,543 --> 01:08:48,307
Πού είναι; Δεν ξέρω. Δεν
τη βλέπεις; Όχι. Έλα.
625
01:08:49,722 --> 01:08:52,587
Τι την πήρε;
Κι εγώ δεν ξέρω.
626
01:09:02,424 --> 01:09:03,425
Πάιπ.
627
01:09:03,625 --> 01:09:05,186
Πάιπερ. Πάιπερ. Πάιπερ.
628
01:10:01,587 --> 01:10:05,176
Πάιπς. Πόσο καιρό θα
μείνει εδώ; Καμιά εκατονταετία;
629
01:10:16,809 --> 01:10:17,154
Ναι.
630
01:10:40,211 --> 01:10:41,454
Κόντι.
631
01:10:41,654 --> 01:10:44,664
Κόντι. Κόντι,
Τι;
632
01:10:46,183 --> 01:10:49,324
Τι κάνεις;
Ασφαλίζω την περιοχή.
633
01:10:51,602 --> 01:10:52,672
Πρόσεχε. Εντάξει.
634
01:11:16,662 --> 01:11:17,801
Θα μείνουμε εδώ απόψε.
635
01:11:20,459 --> 01:11:21,943
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
636
01:11:23,324 --> 01:11:26,810
Πρέπει να κοιμηθούμε και αύριο.
637
01:11:27,010 --> 01:11:30,020
Θα ψάξουμε για νερό.
638
01:11:30,220 --> 01:11:31,470
Δεν κοιμάμαι εδώ.
639
01:11:31,670 --> 01:11:33,299
Όταν κάτι είναι εκεί έξω
και προσπαθεί να μας σκοτώσει, Κόντι.
640
01:11:33,499 --> 01:11:35,232
Όχι. Καλύτερα να ξεκουραστούμε
αν είμαστε εξαντλημένοι.
641
01:11:37,476 --> 01:11:38,477
Εντάξει.
642
01:11:38,677 --> 01:11:39,857
Πες μου
643
01:11:40,057 --> 01:11:41,238
τι θα γίνει αν έρθει
ενώ κοιμόμαστε.
644
01:11:44,172 --> 01:11:47,486
Εντάξει. Μπορούμε να κάνουμε βάρδιες.
Εγώ θα πάρω την πρώτη.
645
01:11:54,355 --> 01:11:57,703
Δεν ξέρω, Κόντι. Πραγματικά
646
01:11:57,903 --> 01:11:58,738
δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
647
01:15:19,008 --> 01:15:22,218
Πάιπερ. Πάιπερ. Σήκω.
648
01:15:29,294 --> 01:15:33,644
Τι; Άρντο.
Στεκόταν κοντά μας.
649
01:15:34,852 --> 01:15:39,615
Δεν τη είδες. Έπεσες για ύπνο.
650
01:15:39,815 --> 01:15:40,651
Δεν ήταν κοντά;
651
01:16:02,079 --> 01:16:04,157
Είσαι καλά; Τρέχα.
652
01:16:16,100 --> 01:16:17,826
Τι εννοείς; Δεν βρήκες τίποτα άλλο;
653
01:16:21,761 --> 01:16:25,681
Άκουσέ με. Ο παππούς Στρίκλαντ
πήγε εκεί μέσα αγνοείται περίπου έναν μήνα.
654
01:16:26,452 --> 01:16:29,071
Πριν από αυτό, η καλύτερή
της φίλη, ο φίλος της,
655
01:16:29,768 --> 01:16:31,500
ακόμα και ο αδερφός της,
έχουν εξαφανιστεί στην ίδια περιοχή.
656
01:16:33,869 --> 01:16:34,560
Τώρα άκουσέ με, Έρικ,
657
01:16:35,862 --> 01:16:40,552
πάρε τους άντρες, πάρε και τα
σκυλιά και βρες μου κάτι.
658
01:16:45,111 --> 01:16:46,347
Σκατά. Πάιπερ,
πρέπει να σε αφήσουμε εκεί.
659
01:16:51,791 --> 01:16:54,169
Κόντι. Πού είμαστε;
Δεν ξέρω Πάιπερ,
660
01:16:56,402 --> 01:16:58,163
τρέχουμε σε κύκλους τρεις μέρες.
661
01:16:58,363 --> 01:17:02,975
Χωρίς φαγητό, χωρίς νερό. Τι
θέλεις από μένα; Έλα εδώ.
662
01:17:04,425 --> 01:17:06,461
Θεέ μου. Αγάπη μου, τι έγινε
στα χέρια σου; Κοίτα.
663
01:17:07,531 --> 01:17:09,326
Τίποτα δεν είναι σωστό εδώ έξω.
664
01:17:09,526 --> 01:17:11,121
Το νερό δεν είναι εκεί που ήταν.
665
01:17:11,321 --> 01:17:12,571
Τα σημάδια στα δέντρα έχουν χαθεί.
666
01:17:12,771 --> 01:17:16,713
Νομίζω ότι είμαστε σε διαφορετική
διάσταση. Έλα, Κόντι.
667
01:17:19,958 --> 01:17:23,478
Είμαι σοβαρός. Πάιπερ,
είπες ότι ο αδερφός σου
668
01:17:23,678 --> 01:17:25,135
και η κοπέλα του έλειπαν για δύο εβδομάδες
669
01:17:25,335 --> 01:17:27,068
πριν έρθουμε εδώ, σωστά;
670
01:17:27,268 --> 01:17:30,762
Ναι. Λοιπόν, το σώμα της Σελένας ήταν
νεκρό για τουλάχιστον έξι εβδομάδες.
671
01:17:30,962 --> 01:17:34,006
Πεθαμένη. Ναι. Τι εννοείς;
672
01:17:34,206 --> 01:17:37,665
Λέω ότι ο λόγος που δεν μπορούμε να βγούμε
673
01:17:37,865 --> 01:17:39,460
είναι επειδή δεν υπάρχει
καμία έξοδος από εδώ.
674
01:17:39,660 --> 01:17:42,601
Μόλις μπεις, είναι… είναι…
675
01:17:43,636 --> 01:17:44,707
Τι;
676
01:17:48,331 --> 01:17:49,401
Θεέ μου.
677
01:17:53,094 --> 01:17:57,512
Άκουσέ με. Πραγματικά
678
01:17:57,712 --> 01:17:58,721
πρέπει να κρατηθείς.
679
01:18:00,205 --> 01:18:01,482
Κοίτα με. Κοίτα με.
680
01:18:05,175 --> 01:18:09,179
Κοίτα με. Είναι πολύ
σημαντικό
681
01:18:09,379 --> 01:18:10,974
να βγούμε από εδώ.
682
01:18:11,174 --> 01:18:13,666
Με καταλαβαίνεις; Ναι.
683
01:18:13,866 --> 01:18:17,360
Εντάξει. Εντάξει, εντάξει,
684
01:18:17,560 --> 01:18:19,051
εντάξει, εντάξει.
685
01:18:20,673 --> 01:18:25,161
Εντάξει. Ναι. Συγγνώμη.
686
01:18:28,854 --> 01:18:30,994
Θεέ μου. Τα αστέρια.
687
01:18:31,194 --> 01:18:32,720
Μήπως γι' αυτό δεν μπορούμε να βγούμε;
688
01:18:34,135 --> 01:18:36,172
Μπορώ να διαβάσω τα αστέρια. Πάμε.
689
01:18:42,281 --> 01:18:46,044
Το ακούς αυτό; Ναι. Έχεις ακόμα το φακό;
690
01:18:46,244 --> 01:18:50,773
Ναι. Σκατά.
691
01:18:50,973 --> 01:18:54,259
Σκατά. Σκατά. Αυτή.
Ναι. Μείνε κοντά.
692
01:18:55,122 --> 01:18:58,194
Τι θέλεις από εμάς; Σκατά.
693
01:19:04,096 --> 01:19:04,787
Νομίζω ότι έφυγε.
694
01:19:13,796 --> 01:19:14,279
Κόνι,
695
01:19:48,347 --> 01:19:50,004
Είσαι καλά;
696
01:19:50,204 --> 01:19:53,456
Καλά. Εσύ; Εντάξει; Έλα.
697
01:19:53,656 --> 01:19:55,182
Τρέξε, τρέξε, πάλεψε να τρέξεις.
698
01:20:32,805 --> 01:20:36,982
Ε, το βλέπεις αυτό; Έλα.
699
01:20:37,182 --> 01:20:37,327
Ναι.
700
01:20:43,989 --> 01:20:47,234
Υπάρχει κανείς εκεί μέσα; Γεια;
701
01:20:55,725 --> 01:20:56,519
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.
702
01:21:03,388 --> 01:21:04,492
Είναι άσχημα. Έλα.
703
01:21:12,673 --> 01:21:16,263
Συγγνώμη. Απλώς κοίταξε γύρω.
704
01:21:16,463 --> 01:21:17,298
Πρόσεχε.
705
01:21:47,433 --> 01:21:51,057
Όχι, όχι. Νομίζω ότι προσπαθεί
να μας πει να τον βοηθήσουμε.
706
01:21:51,257 --> 01:21:53,025
Εντάξει, σωστά; Εντάξει.
707
01:22:03,449 --> 01:22:08,040
Τι;
Ρέι;
708
01:22:09,696 --> 01:22:12,216
Ρέι. Τι; Το όνομά σου είναι
Ρέι. Έλα, φίλε.
709
01:22:15,909 --> 01:22:16,945
Έλα. Έλα.
710
01:22:17,145 --> 01:22:18,395
Έλα,φίλε.
711
01:22:18,595 --> 01:22:21,846
Έχει ασύρματο;
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
712
01:22:22,046 --> 01:22:23,917
Κόντι, δεν ξέρω. Κοίτα κάτω σου.
713
01:22:24,117 --> 01:22:26,092
Λέει κάτι από κάτω; Όχι,
δεν υπάρχει τίποτα. Τι…
714
01:22:26,292 --> 01:22:27,128
Για εσένα;
715
01:22:29,889 --> 01:22:32,064
Περιμένει εκεί, αυτό. Θεέ μου.
716
01:22:33,927 --> 01:22:37,931
Ναι. Με ακούει κανείς. Μπορεί… Μπορεί
κανείς να με ακούσει;
717
01:22:39,623 --> 01:22:41,211
Ονομάζομαι Πάιπερ Στρίκλαντ.
718
01:22:41,411 --> 01:22:42,902
Χάθηκα στο Δάσος του Τζάκσονβιλ.
719
01:22:43,102 --> 01:22:45,422
Είμαι με τον φίλο μου, Κόντι
Πιρς. Κάτι προσπαθεί να…
720
01:23:10,585 --> 01:23:12,000
Έι;
721
01:23:12,200 --> 01:23:14,313
Υπάρχει κανείς εκεί έξω; Μπορεί κανείς
να με ακούσει; Σας παρακαλώ;
722
01:23:56,355 --> 01:24:00,083
Πρέπει να φύγουμε.
Δεν μπορούμε να φύγουμε. Δεν έχει τίποτα…
723
01:24:00,283 --> 01:24:01,084
Που μπορούμε να κάνουμε γι’ αυτόν.
724
01:24:01,284 --> 01:24:02,119
Τώρα.
725
01:24:05,536 --> 01:24:06,606
Μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας.
726
01:24:06,806 --> 01:24:07,642
Όχι, δεν μπορούμε.
727
01:25:09,566 --> 01:25:10,049
Έλα.
728
01:26:03,723 --> 01:26:06,864
Είσαι καλά;
729
01:26:09,108 --> 01:26:10,178
Εντάξει.
730
01:26:26,540 --> 01:26:31,511
Πάιπερ.
Πάιπερ.
731
01:26:31,711 --> 01:26:35,791
Έλα. Ξέρω ότι πονάει. Πρέπει
να συνεχίσεις. Δεν μπορώ.
732
01:26:36,723 --> 01:26:37,758
Τι συμβαίνει;
733
01:26:40,485 --> 01:26:41,245
Με πονάει η κοιλιά.
734
01:26:46,664 --> 01:26:51,393
Εντάξει. Μείνε εδώ.
Θα πάω να βρω νερό.
735
01:26:54,706 --> 01:26:55,776
Εγώ…
736
01:26:57,744 --> 01:26:58,814
Τι;
737
01:27:01,506 --> 01:27:01,851
Τι;
738
01:27:11,413 --> 01:27:16,176
Απλώς πρόσεχε, εντάξει;
Θα προσέξω.
739
01:27:17,557 --> 01:27:19,075
Θα επιστρέψω πολύ σύντομα.
740
01:27:45,032 --> 01:27:46,655
Μόνο ένα πουλί, φίλε.
741
01:29:05,527 --> 01:29:10,048
Είσαι εκεί; Θεέ μου.
742
01:29:17,746 --> 01:29:19,299
Δεν μπορώ το κάνω μόνος μου.
Χρειάζεται να το κάνεις εσύ…
743
01:29:21,197 --> 01:29:23,993
Όχι, Κόντι.
744
01:29:24,193 --> 01:29:28,204
Δεν μπορώ.
Νομίζω ότι θέλει δυνατά.
745
01:29:28,404 --> 01:29:31,932
Το πόδι μου έτσι. Πρέπει να
το τραβήξεις εκεί. Εντάξει.
746
01:29:34,245 --> 01:29:37,973
Συγγνώμη. Μην… Εντάξει.
747
01:29:38,939 --> 01:29:40,113
Πρέπει να γυρίσεις.
748
01:30:13,974 --> 01:30:17,633
Πρέπει να φτιάξεις έναν επίδεσμο.
Ξέρεις πώς;
749
01:30:17,833 --> 01:30:19,428
Ναι, ξέρεις. Ναι. Ναι, ξέρεις.
750
01:30:21,844 --> 01:30:26,228
Γύρω από το πόδι πάνω από την πληγή μου.
Σφίξε όσο μπορείς. Εντάξει.
751
01:30:27,609 --> 01:30:28,679
Πρέπει να σταματήσεις την αιμορραγία.
752
01:30:32,683 --> 01:30:34,961
Καλά. Καλά. Καλά.
753
01:30:38,689 --> 01:30:39,483
Τα πηγαίνεις καλά.
754
01:30:43,487 --> 01:30:43,763
Συγγνώμη.
755
01:30:52,185 --> 01:30:53,359
Εντάξει. Εντάξει.
756
01:30:59,089 --> 01:31:00,056
Πρέπει να…
757
01:31:16,555 --> 01:31:17,556
Σηκωθούμε.
758
01:31:17,756 --> 01:31:18,592
Έλα.
759
01:31:42,167 --> 01:31:42,995
Πάμε από εδώ. Εντάξει.
760
01:32:15,510 --> 01:32:17,789
Εδώ. Ακριβώς εδώ, εδώ.
761
01:32:39,189 --> 01:32:40,259
Εντάξει. Εντάξει.
762
01:35:43,133 --> 01:35:48,103
Σε παρακαλώ, μην πάρεις
το γιο μου.
763
01:36:20,032 --> 01:36:21,067
Κοπελιά.
764
01:36:21,896 --> 01:36:22,931
Είσαι καλά;
765
01:36:25,416 --> 01:36:26,555
Κοπελιά;
766
01:36:26,755 --> 01:36:30,905
Κοπελιά. Μπορείς να περπατήσεις;
767
01:36:32,699 --> 01:36:35,979
Έλα. Εντάξει.
Εντάξει.
768
01:36:36,003 --> 01:36:53,103
Απόδοση διαλόγων:Sparta