1 00:01:31,187 --> 00:01:40,887 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:45,411 --> 00:01:46,757 Μην το λες... αυτές οι λέξεις είναι στοιχειωμένες. 3 00:01:56,629 --> 00:01:59,770 Τι ήταν αυτό; Μωρό μου, είμαστε στο δάσος. 4 00:01:59,970 --> 00:02:00,978 Μάλλον κάποιο κλαδί. 5 00:02:09,573 --> 00:02:10,781 Συγγνώμη… συγγνώμη. 6 00:02:12,058 --> 00:02:14,094 Απλώς νιώθω λίγο άβολα που είμαστε εδώ. 7 00:02:15,475 --> 00:02:20,136 Και γιατί να νιώθεις άβολα; Για όνομα του Θεού, μωρό μου. 8 00:02:20,964 --> 00:02:21,931 Ξέρεις, αυτά είναι θρύλοι. 9 00:02:24,209 --> 00:02:26,453 Εντάξει, και πώς ξεκίνησε ο θρύλος; 10 00:02:26,653 --> 00:02:29,697 Κάποιος δεν θα έπρεπε να έχει δει κάτι για να τον αρχίσει; 11 00:02:29,897 --> 00:02:32,804 Όχι, μωρό μου. Ήταν παιδιά που προσπαθούσαν 12 00:02:33,004 --> 00:02:34,840 να τρομάξουν τους φίλους τους σε κάποιο πάρτι. 13 00:02:35,040 --> 00:02:35,910 Δεν είναι αληθινό. 14 00:02:37,326 --> 00:02:40,363 Και τότε πώς έχουν χαθεί τόσοι εδώ μέσα; 15 00:02:40,563 --> 00:02:42,434 Δεν ξέρω, μωρό. Ίσως επειδή είναι άσχετοι με την ύπαιθρο. 16 00:02:43,953 --> 00:02:44,643 Εντάξει λοιπόν. 17 00:02:49,200 --> 00:02:50,925 Ξέρεις, είχα διαβάσει κάποτε μια ιστορία 18 00:02:51,125 --> 00:02:54,239 για μια γυναίκα που ξεβράστηκε στην όχθη του ποταμού 19 00:02:54,439 --> 00:02:55,723 με μάτια ολόλευκα. 20 00:02:55,923 --> 00:02:57,311 Κι έλεγαν πως έμοιαζε να είχε πεθάνει από τρόμο. 21 00:02:58,623 --> 00:03:01,246 Οπότε, πιστεύεις πως αυτό που ακούσαμε ήταν η μάγισσα 22 00:03:03,317 --> 00:03:06,320 που ζει σ’ αυτά τα δάση, τα στοιχειώνει 23 00:03:07,148 --> 00:03:10,324 και σκοτώνει ανθρώπους; Σοβαρά τώρα; 24 00:03:10,524 --> 00:03:14,086 Ε, όταν το λες έτσι, ακούγεται λίγο γελοίο. 25 00:03:15,847 --> 00:03:17,366 Δεν ξέρω… Νταν. 26 00:03:17,566 --> 00:03:17,711 Ναι. 27 00:03:23,234 --> 00:03:23,993 Συγχώρησέ με. 28 00:03:30,620 --> 00:03:33,589 Λοιπόν, τι φοβάσαι; 29 00:03:33,789 --> 00:03:34,624 Αυτή τη στιγμή; 30 00:03:34,824 --> 00:03:36,350 Να μη τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε. 31 00:03:41,804 --> 00:03:43,357 Όχι… φτάνει. Θέλω να φύγουμε. 32 00:03:45,152 --> 00:03:47,741 Ξέρεις τι; Μείνε εδώ. Θα πάω να δω. 33 00:04:50,390 --> 00:04:53,254 Χριστέ μου… με τρόμαξες άσχημα. 34 00:04:53,454 --> 00:04:55,636 Τι κοιτούσες; Εσύ, τι κοιτούσες; 35 00:04:55,836 --> 00:04:57,258 Τι κοιτούσες; 36 00:04:57,458 --> 00:05:00,503 Δεν ξέρω… νόμιζα πως είδα κάτι, αλλά μάλλον 37 00:05:00,703 --> 00:05:03,092 τα μάτια μου μου έπαιξαν παιχνίδι. 38 00:05:03,292 --> 00:05:05,439 Μωρό μου, θέλω να φύγουμε. Έλα τώρα… 39 00:05:05,639 --> 00:05:07,199 Θέλω να φύγουμε! 40 00:05:07,399 --> 00:05:11,928 Θα σε προστατεύσω, στο υπόσχομαι. Το υπόσχεσαι; 41 00:05:12,128 --> 00:05:12,964 Το υπόσχομαι. 42 00:05:13,164 --> 00:05:14,034 Ξέρεις πως το θα κάνω. 43 00:05:17,831 --> 00:05:18,210 Μωρό μου… 44 00:05:48,758 --> 00:05:52,659 Λοιπόν; Τέσσερις είναι; Τέσσερις άνθρωποι χάθηκαν 45 00:05:52,859 --> 00:05:54,868 εκεί μέσα τον τελευταίο μήνα. 46 00:05:55,903 --> 00:05:59,459 Γαμώτο… όλοι έφηβοι, υποθέτω. 47 00:06:00,287 --> 00:06:01,288 Τι; 48 00:06:03,877 --> 00:06:07,536 Ντετέκτιβ; - Πάιπερ, Γουέιν. 49 00:06:07,736 --> 00:06:08,882 Γουέιν, Πάιπερ. 50 00:06:09,082 --> 00:06:12,299 Χαίρομαι που σε βλέπω. Κόψε τα αστεία, ντετέκτιβ. 51 00:06:12,499 --> 00:06:14,301 Έχουν περάσει δύο εβδομάδες. Τι βρήκατε; 52 00:06:14,501 --> 00:06:17,097 Τίποτα. Καμία νέα εξέλιξη. 53 00:06:18,236 --> 00:06:20,480 Τι έκπληξη… μόνο χαρτιά και λόγια. 54 00:06:20,680 --> 00:06:22,654 Όλοι οι άντρες του τμήματος ψάχνουν να τον βρουν. 55 00:06:22,854 --> 00:06:24,449 Κι εκτός από το φορτηγάκι του, είναι σαν να… 56 00:06:27,038 --> 00:06:28,039 Απλώς τι, Γουέιν; 57 00:06:28,239 --> 00:06:30,731 Απλώς… εξαφανίστηκε. Σαν να χάθηκε στον αέρα. 58 00:06:33,389 --> 00:06:34,632 Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται έτσι. 59 00:06:34,832 --> 00:06:37,117 Ντετέκτιβ Ουίλμακ, κοιτάξατε καν στις 60 00:06:37,317 --> 00:06:38,187 Απαγορευμένες Περιοχές; 61 00:06:39,568 --> 00:06:41,190 Ξέρεις πως δεν μπαίνουμε εκεί. 62 00:06:41,390 --> 00:06:43,330 Γιατί όχι; Εκεί μάλλον βρίσκεται! 63 00:06:43,530 --> 00:06:44,538 Δεν θα ρισκάρω της ζωές τον αστυνομικών 64 00:06:44,738 --> 00:06:46,816 για κάτι που μπορεί να υπάρχει ή όχι. 65 00:06:47,016 --> 00:06:48,680 Δεν θα το κάνω. 66 00:06:52,926 --> 00:06:57,448 Ο αδελφός μου δεν είναι κάτι. Είναι άνθρωπος, γαμώτο! 67 00:06:58,863 --> 00:07:01,591 Αν εσύ κι οι άντρες σου είστε τόσο δειλοί για να μπείτε, 68 00:07:01,791 --> 00:07:03,316 τότε θα το κάνω μόνη μου! 69 00:07:11,083 --> 00:07:12,187 Αν μπει εκεί μέσα, 70 00:07:12,387 --> 00:07:13,741 ο αριθμός πτωμάτων θα αυξηθεί. 71 00:07:14,638 --> 00:07:17,710 Το ξέρω… το ξέρω. 72 00:07:17,910 --> 00:07:20,920 Κι εσύ, ντετέκτιβ, εύχομαι οι προσωπικές σου κόντρες 73 00:07:22,059 --> 00:07:23,785 με τη δεσποινίδα Στρίκλαντ 74 00:07:23,985 --> 00:07:25,097 να μην μπαίνουν πάνω από 75 00:07:25,297 --> 00:07:26,995 την αποστολή του τμήματος. 76 00:07:27,195 --> 00:07:29,688 Δεν μπορώ να ρισκάρω κι άλλες ζωές αστυνομικών. 77 00:07:30,999 --> 00:07:34,589 Κι ελπίζω να το καταλαβαίνεις. Το κατάλαβες; Ναι, κύριε. 78 00:07:56,266 --> 00:07:57,336 Πώς τα βγάζεις πέρα; 79 00:07:59,407 --> 00:08:00,684 Δεν θα το συζητήσω μαζί σου, Γουέιν. Τζέικ… 80 00:08:01,892 --> 00:08:02,962 Πάιπερ. 81 00:08:07,588 --> 00:08:10,936 Συγγνώμη… ωραία, έτσι; 82 00:09:17,899 --> 00:09:19,521 Πάιπερ; 83 00:09:19,721 --> 00:09:22,697 Τι κάνεις εδώ; Δεν έψαξαν καν για τη Μάλορι. 84 00:09:22,897 --> 00:09:24,768 Ποιοι δεν έψαξαν; Οι μπάτσοι; 85 00:09:24,968 --> 00:09:28,703 Τζο, τι είναι όλη αυτή η φασαρία; Όχι, ρε φίλε. Ε, Πάιπερ. 86 00:09:28,903 --> 00:09:29,739 Ντέβιν. 87 00:09:30,567 --> 00:09:31,603 Και λοιπόν; Τι θα κάνουμε; 88 00:09:33,018 --> 00:09:36,193 Ο αδελφός της χάθηκε πριν δύο εβδομάδες 89 00:09:36,393 --> 00:09:38,610 και οι μπάτσοι σταμάτησαν ουσιαστικά να ψάχνουν. 90 00:09:38,810 --> 00:09:41,026 Κι εξαφανίστηκε εκεί που βρέθηκε το αμάξι του, 91 00:09:41,226 --> 00:09:43,235 έξω από τις Απαγορευμένες Περιοχές. 92 00:09:43,435 --> 00:09:45,755 Τι; Ε, τότε είναι σίγουρα νεκρός. 93 00:09:45,955 --> 00:09:47,722 Ντέβιν, τι στο διάολο είπες; 94 00:09:49,137 --> 00:09:50,932 Είπα πως είναι νεκρός, γαμώτο! Άντε γαμήσου, Ντέβιν. 95 00:09:51,132 --> 00:09:53,728 Ντέβιν, μην τον ακούς. Κοίτα, δουλεύω το βράδυ, 96 00:09:53,928 --> 00:09:55,488 αλλά ίσως αύριο να πάμε μαζί εκεί να ψάξουμε. 97 00:09:57,222 --> 00:09:59,227 Αν βρούμε κάτι, θα είναι μόνο το πτώμα του. 98 00:09:59,313 --> 00:10:00,908 Άντε γαμήσου, Ντέβιν. 99 00:10:01,108 --> 00:10:04,359 Θεέ μου… Σκατά. Δεν είναι νεκρός. 100 00:10:04,559 --> 00:10:09,054 Το δάσος του Τζάκσονβιλ είναι τεράστιο. 101 00:10:09,254 --> 00:10:10,849 Μάλλον έχει απλώς χαθεί. 102 00:10:11,049 --> 00:10:15,094 Χαμένος στο δάσος. Ναι, στο δάσος… 103 00:10:15,294 --> 00:10:17,407 Απ’ όπου κανείς δεν γυρίζει. Μπορεί κάποιος να πει 104 00:10:17,607 --> 00:10:18,546 Μπαμπά, φάε ένα… 105 00:10:18,746 --> 00:10:20,582 …αρχίδι; 106 00:10:20,782 --> 00:10:22,930 Εντάξει, εντάξει. Γιατί δεν πας σπίτι να περιμένεις 107 00:10:23,130 --> 00:10:27,210 τον Τζέισον εκεί, σε περίπτωση που εμφανιστεί; 108 00:10:27,410 --> 00:10:29,868 Κι αύριο πρωί έρχομαι να σε πάρω, να πάμε μαζί 109 00:10:30,068 --> 00:10:30,903 να τον ψάξουμε. Θα ’ναι ωραία. 110 00:10:34,251 --> 00:10:35,597 Μπορείς όμως να έρθεις στις 10; 111 00:10:35,797 --> 00:10:36,737 Γιατί έχω ραντεβού με τον γιατρό. 112 00:10:36,937 --> 00:10:41,707 Φυσικά, εννοείται. 113 00:10:42,674 --> 00:10:46,263 Σωστά. Θα τον βρούμε. 114 00:10:49,991 --> 00:10:50,267 Ευχαριστώ. 115 00:10:55,238 --> 00:10:59,829 Τι διάολο έχεις πάθει, Ντέβιν; 116 00:11:01,002 --> 00:11:02,245 Γιατί το έκανες αυτό; 117 00:11:05,041 --> 00:11:06,698 Ξέρεις τι περνάει εκείνη. 118 00:11:07,975 --> 00:11:09,321 Μα μιλούσα σοβαρά. Εντάξει; 119 00:11:09,521 --> 00:11:10,736 Κανείς δεν γυρίζει από ’κει μέσα. 120 00:11:10,936 --> 00:11:12,911 Μία φορά μόνο βρήκαν κάτι παιδιά κρεμασμένα στα δέντρα, 121 00:11:13,111 --> 00:11:14,222 σαν προειδοποίηση ή κάτι τέτοιο. 122 00:11:14,422 --> 00:11:15,914 Έλα τώρα, δεν ξέρεις τι έγινε. 123 00:11:16,114 --> 00:11:17,156 Ίσως να το ανέβαζα στο κανάλι μου, 124 00:11:17,356 --> 00:11:19,296 έχω καμιά πενηνταριά χιλιάδες ακόλουθους. 125 00:11:19,496 --> 00:11:20,850 Θα ’έρθω μαζί. 126 00:11:21,050 --> 00:11:23,300 Όχι, δεν ξέρω… 127 00:11:23,500 --> 00:11:25,786 Έλα, πες στην Πάιπερ πως θα ’ναι περισσότερα μάτια 128 00:11:25,986 --> 00:11:27,477 να ψάχνουν τον νεκρό της αδελφό. 129 00:11:27,677 --> 00:11:29,479 Είσαι μεγάλος καραγκιόζης, το ξέρεις; 130 00:11:29,679 --> 00:11:31,136 Αυτό είναι που σ’ εκνευρίζει για μένα. 131 00:11:31,336 --> 00:11:31,991 Όχι. Αυτό είναι που σε μισώ. 132 00:13:29,324 --> 00:13:31,119 Αυτά είναι μαλακίες, Πάιπερ. 133 00:13:31,947 --> 00:13:33,362 Οι γονείς μας είναι νεκροί 134 00:13:33,562 --> 00:13:35,606 κι εσύ σκέφτεσαι μόνο πόσα λεφτά θα πάρεις. 135 00:13:35,806 --> 00:13:37,263 Τι σκατά έχεις πάθει; 136 00:13:37,463 --> 00:13:38,851 Τι σκατά έχω πάθει εγώ; Πάιπερ; 137 00:13:39,051 --> 00:13:40,507 Τι σκατά έχεις πάθει εσύ; 138 00:13:40,707 --> 00:13:41,992 Σκέφτηκες καθόλου πώς θα πληρώσουμε 139 00:13:42,192 --> 00:13:43,096 τις κηδείες; 140 00:13:44,684 --> 00:13:46,962 Μπορούμε να πουλήσουμε το σπίτι. 141 00:13:47,162 --> 00:13:51,449 Να το πουλήσουμε; Πάιπερ, είναι ήδη σε πλειστηριασμό. 142 00:13:51,649 --> 00:13:53,866 Κι άμα προσθέσεις και τους λογαριασμούς του νοσοκομείου, 143 00:13:54,066 --> 00:13:55,212 είμαστε τελείως καμένοι. 144 00:13:59,216 --> 00:14:00,873 Το να τσακωνόμαστε δεν βοηθάει. 145 00:14:01,073 --> 00:14:02,875 Ήδη άργησα να πάω να πάρω τη Σελίνα. 146 00:14:03,075 --> 00:14:05,394 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό τώρα. 147 00:14:05,594 --> 00:14:07,914 Θα επιστρέψω Δευτέρα, θα τα πούμε τότε. 148 00:14:08,114 --> 00:14:09,364 Νομίζω πρέπει να τα πούμε τώρα. 149 00:14:10,227 --> 00:14:13,195 Τζέισον… Τζέισον! 150 00:14:13,395 --> 00:14:14,196 Τη Δευτέρα θα μιλήσουμε. Πάιπερ. 151 00:14:48,679 --> 00:14:50,094 Μάικ. 152 00:14:50,294 --> 00:14:53,960 Μάικ, ήσουν μέσα; Κόουτι; Ναι. Άνοιξε την πόρτα. 153 00:14:59,724 --> 00:15:02,037 Τι κάνεις εδώ; Είπαμε στις 8:30, σωστά; 154 00:15:02,969 --> 00:15:04,350 Ε, ήρθα λίγο νωρίτερα. 155 00:15:05,523 --> 00:15:06,593 Σκατά… 156 00:15:07,422 --> 00:15:09,010 Είναι αλήθεια; 157 00:15:10,045 --> 00:15:11,081 Πάιπερ; 158 00:15:12,220 --> 00:15:16,707 Λυπάμαι πολύ. Κοίτα, προσπαθώ 159 00:15:16,907 --> 00:15:17,984 να είμαι καλός φίλος, 160 00:15:18,184 --> 00:15:20,297 αλλά αρχίζει να γίνεται γελοίο όλο αυτό. 161 00:15:20,497 --> 00:15:22,057 Ακόμα και όταν είμαστε μόνοι, δεν είσαι εδώ. 162 00:15:23,748 --> 00:15:26,268 Συγγνώμη που η ζωή μου σε δυσκολεύει. 163 00:15:27,545 --> 00:15:29,375 Έλα τώρα, Πάιπερ, δεν εννοούσα αυτό. 164 00:15:29,575 --> 00:15:33,689 Και τι εννοούσες; Είμαι στο πλευρό σου 165 00:15:33,889 --> 00:15:35,001 εδώ και έξι χρόνια. 166 00:15:35,201 --> 00:15:37,003 Ήμουν μαζί σου όταν ήσουν στο νοσοκομείο 167 00:15:37,203 --> 00:15:39,005 και όταν πέθαναν οι γονείς σου. 168 00:15:39,205 --> 00:15:43,113 Και είμαι δίπλα σου και τώρα. Αλλά είναι σαν να… 169 00:15:46,185 --> 00:15:47,669 …να μη θες καν να με έχεις κοντά σου. 170 00:15:52,191 --> 00:15:57,230 Έχεις δίκιο. Απλώς… 171 00:15:58,645 --> 00:15:59,715 Δεν στέκομαι σωστά σε αυτή τη σχέση 172 00:16:02,995 --> 00:16:04,410 από τότε που χάθηκε ο Τζέισον. 173 00:16:04,610 --> 00:16:06,308 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ σε τίποτα. 174 00:16:07,171 --> 00:16:09,967 Με απέλυσαν χθες. Τι; 175 00:16:12,176 --> 00:16:15,076 Γιατί δεν μου το είπες; 176 00:16:16,698 --> 00:16:19,529 Ντρεπόμουν. Είπα ότι 177 00:16:21,980 --> 00:16:23,499 δεν συγκεντρώνομαι 178 00:16:23,699 --> 00:16:25,984 και λόγω αμέλειας έχασα έναν σημαντικό πελάτη. 179 00:16:38,824 --> 00:16:42,207 Συγγνώμη. Κι εγώ. 180 00:16:47,488 --> 00:16:50,215 Έχω μια ιδέα. Ποια; 181 00:16:50,415 --> 00:16:52,907 Να μείνουμε μέσα απόψε. Να παραγγείλουμε κινέζικο. 182 00:16:54,909 --> 00:16:56,049 Μπορούμε να πάρουμε και spring rolls; 183 00:16:58,154 --> 00:17:00,639 Δεν ξέρω… μπορεί να σου κοστίσει παραπάνω. 184 00:17:03,435 --> 00:17:05,679 Την άλλη φορά θέλω τριπλή μερίδα. 185 00:17:06,990 --> 00:17:10,166 Νιώθω ότι εγώ έχω πιο πολλά καρότα απ’ ό, τι εσύ. 186 00:17:10,366 --> 00:17:14,136 Ναι, εγώ δεν έχω τίποτα. Τι ’χεις; Δώσ’ το. 187 00:17:14,336 --> 00:17:15,171 Ορίστε. 188 00:17:17,035 --> 00:17:18,485 Να ’το. Δε νομίζω να σε βοηθήσει. 189 00:17:18,685 --> 00:17:20,625 Ορίστε. 190 00:17:27,218 --> 00:17:29,358 Μίλησα σήμερα με τους ντετέκτιβ Πάρλορ και Γουίλμακ. 191 00:17:32,740 --> 00:17:34,673 Τίποτα καινούριο; Τίποτα. 192 00:17:37,159 --> 00:17:38,332 Και τώρα τι θα κάνεις; 193 00:17:39,195 --> 00:17:42,095 Λοιπόν… 194 00:17:42,295 --> 00:17:43,820 …η Μάλορι κι εγώ θα πάμε αύριο 195 00:17:44,020 --> 00:17:45,236 στο δάσος για λίγες μέρες να τον ψάξουμε. 196 00:17:46,996 --> 00:17:48,066 Μόνες σας; 197 00:17:50,241 --> 00:17:52,035 Όχι. Όχι. 198 00:17:53,485 --> 00:17:55,936 Κόντι. Ξέρω ότι είναι εκεί μέσα και πρέπει να τον βρω. 199 00:17:56,136 --> 00:17:57,662 Το Δάσος του Τζάκσονβιλ είναι τεράστιο. 200 00:17:58,973 --> 00:18:02,391 Περίπου 70 άνθρωποι χάνονται εκεί κάθε χρόνο. 201 00:18:03,668 --> 00:18:06,291 Ο αδελφός σου συμπεριλαμβανομένου. Δεν είναι έξυπνο. 202 00:18:21,237 --> 00:18:21,755 Μέσα κι εγώ. 203 00:18:26,794 --> 00:18:28,175 Το έκανες επίτηδες, έτσι; 204 00:18:28,375 --> 00:18:31,109 Ήξερες ότι θα το έλεγα. Ναι, το κατάλαβα. 205 00:18:31,309 --> 00:18:35,148 Ίσως. Υποθέτω… 206 00:18:35,348 --> 00:18:37,460 Απλώς χρειάζομαι έναν δυνατό άντρα να με… 207 00:19:24,749 --> 00:19:26,475 Γιατί είναι εδώ; 208 00:19:26,675 --> 00:19:28,339 Νόμιζα ότι θα χρειαζόμασταν ένα παραπάνω ζευγάρι μάτια. 209 00:19:29,892 --> 00:19:34,034 Θέλει κανείς λίγο από αυτό; Όχι φίλε, άστο. 210 00:19:34,234 --> 00:19:35,760 Κανείς δεν θέλει το χόρτο σου, Ντέβιν. 211 00:19:35,960 --> 00:19:36,933 Εντάξει, δική σας επιλογή. 212 00:20:55,978 --> 00:20:57,428 Υπάρχουν πολλά εκεί έξω. 213 00:21:05,091 --> 00:21:06,507 Το ξέρω. Αυτό είναι το πρόβλημα. 214 00:21:18,104 --> 00:21:18,795 Έλα ρε. Γαμώτο. 215 00:21:22,626 --> 00:21:24,939 Έι, λοιπόν. 216 00:21:25,139 --> 00:21:29,426 Εσύ κι η Πάιπερ είστε μαζί καιρό; Τρελό. 217 00:21:29,626 --> 00:21:31,394 Έμεινες μαζί της όταν πήγε στο τρελάδικο. 218 00:21:31,594 --> 00:21:33,361 Είναι απ’ αυτές τις αληθινά ψυχωτικές, ε; 219 00:21:36,571 --> 00:21:40,644 Άκουσέ με καλά, εντάξει; Δεν είμαστε φιλαράκια. 220 00:21:40,844 --> 00:21:43,337 Με το ζόρι αναγνωρίζω την ύπαρξή σου. 221 00:21:43,537 --> 00:21:45,304 Και δεύτερον, αν ξαναμιλήσεις έτσι για την κοπέλα μου, 222 00:21:45,504 --> 00:21:47,513 θα σε πνίξω με τα γυμνά μου χέρια 223 00:21:47,713 --> 00:21:48,859 μέχρι να πεταχτούν τα μάτια σου 224 00:21:49,059 --> 00:21:50,378 έξω απ’ το γαμημένο σου κρανίο. 225 00:22:11,986 --> 00:22:12,366 Σκύλα. 226 00:22:22,790 --> 00:22:24,619 Όλοι είχαν ένα κοινό στοιχείο. 227 00:22:26,138 --> 00:22:28,865 Ποιο; - Ότι πήγαν στους απαγορευμένους 228 00:22:29,065 --> 00:22:30,694 τόπους προτού εξαφανιστούν. 229 00:22:32,558 --> 00:22:36,148 Όλοι τους. Εντάξει, δω. 230 00:22:37,356 --> 00:22:41,705 Μιλούσα με κάποιον κι αυτό είναι περίεργο. 231 00:22:42,879 --> 00:22:45,951 Τι είναι; - Τίποτα. Όλα καλά. 232 00:22:47,021 --> 00:22:50,127 Έτοιμη να φύγουμε; Σου πήρα ένα ποτό. 233 00:22:50,327 --> 00:22:55,132 Ευχαριστώ. Και αυτό. 234 00:22:55,332 --> 00:22:58,619 Νομίζω ότι μπορεί να χρειαστούμε 235 00:22:58,819 --> 00:23:01,380 όλα αυτά αργότερα. 236 00:23:02,416 --> 00:23:06,212 Ναι, ναι. - Είσαι καλά; 237 00:23:06,412 --> 00:23:07,938 Ναι. Πλήρωσε γι’ αυτά. Σίγουρα. 238 00:23:08,138 --> 00:23:09,388 Δε θα σε σκότωνε να πεις παρακαλώ; 239 00:23:10,527 --> 00:23:12,529 Μάλορι, πλήρωσε τα μπισκότα. 240 00:23:12,729 --> 00:23:16,947 Θεέ μου. Συγγνώμη. Κρατήστε τα ρέστα. 241 00:23:17,147 --> 00:23:17,948 Πάρε. 242 00:23:37,312 --> 00:23:39,176 Ντιόν, μπες στο αμάξι. 243 00:23:39,376 --> 00:23:43,318 Εντάξει. Γεια. - Έτοιμοι. 244 00:23:43,518 --> 00:23:45,528 Μωρό μου, βάλε το αγαπημένο μου. 245 00:23:45,728 --> 00:23:46,563 Ντέβιν, δεν παίζω. 246 00:23:49,221 --> 00:23:50,809 Ό, τι να ’ναι. Αυτό γαμάει, φίλε. 247 00:23:51,706 --> 00:23:52,535 Καθόλου. 248 00:24:47,003 --> 00:24:48,660 Έι, ομάδα! Τι γίνεται; 249 00:24:48,860 --> 00:24:51,214 Είμαστε εδώ έξω, στο Δάσος του Τζάκσονβιλ 250 00:24:51,414 --> 00:24:53,319 με τους φίλους μου. 251 00:24:53,519 --> 00:24:58,255 Ήρθαμε εδώ… γαμώτο, να ψάξουμε τον φίλο μου. 252 00:24:58,455 --> 00:25:00,706 Πιο πιθανό τον νεκρό αδελφό της. 253 00:25:01,949 --> 00:25:04,503 Μακάρι να τον χώριζες. 254 00:25:04,703 --> 00:25:07,610 Δεν είναι και τόσο κακός. - Σιγά τον πούτσο. 255 00:25:07,810 --> 00:25:09,439 Δεν είναι αρκετός λόγος να μείνεις με έναν άντρα. 256 00:25:09,639 --> 00:25:13,339 Ε, σίγουρα δεν βλάπτει. Δεν έχει καν δουλειά. 257 00:25:13,539 --> 00:25:17,102 Είναι τεμπέλης. Είναι YouTuber. Τι; 258 00:25:17,302 --> 00:25:20,795 Με 200 ακόλουθους; Εντάξει; Θέλει χρόνο να μεγαλώσει το κανάλι. 259 00:25:20,995 --> 00:25:23,867 Εντάξει, ήρθαμε εδώ να ψάξουμε τον Τζέισον. 260 00:25:24,067 --> 00:25:25,766 Έι, ελάτε όλοι μαζί. 261 00:25:33,359 --> 00:25:35,327 Άκουσα ότι μόλις μπεις, 262 00:25:35,527 --> 00:25:37,329 μόλις μπεις εκεί μέσα, δεν ξαναβγαίνεις. 263 00:25:37,529 --> 00:25:39,125 Αν ίσχυε αυτό, πώς θα το είχες ακούσει; 264 00:25:50,861 --> 00:25:51,931 Σίγουρα θες να μπεις εκεί; 265 00:25:54,554 --> 00:25:55,831 Δεν έχω και πολλές επιλογές. 266 00:25:57,005 --> 00:25:58,696 Ο Τζέισον είναι μέσα κι εγώ πρέπει να τον βρω. 267 00:26:00,733 --> 00:26:03,390 Είσαι τυχερός που έχεις τέτοια κοπέλα. 268 00:26:05,600 --> 00:26:06,808 Είστε έτοιμοι; — Ναι. 269 00:26:08,603 --> 00:26:10,674 Ωραία, πάμε. 270 00:27:13,598 --> 00:27:14,841 Πώς θα βρούμε τον δρόμο για πίσω; 271 00:27:18,983 --> 00:27:20,191 Μπορούμε να χαράξουμε τα δέντρα 272 00:27:20,391 --> 00:27:22,055 για να ξέρουμε σίγουρα πώς να βγούμε. 273 00:27:22,255 --> 00:27:23,885 Ή μπορούμε να αφήσουμε ψίχουλα. 274 00:27:24,085 --> 00:27:26,991 Νομίζω είναι εξαιρετική ιδέα. 275 00:27:27,191 --> 00:27:29,822 Κόντι, έφερες μαχαίρι; 276 00:27:30,022 --> 00:27:33,688 Πάντα έχω μαχαίρι. Γαμημένος ψυχοπαθής. Τι; Τίποτα. 277 00:27:33,888 --> 00:27:34,689 Τίποτα φίλε, εντάξει. 278 00:27:40,591 --> 00:27:42,110 Τότε γιατί 279 00:27:42,310 --> 00:27:43,559 δεν ήρθαν οι μπάτσοι να ψάξουν τον αδελφό σου; 280 00:27:43,759 --> 00:27:47,149 Φαίνεται ότι φοβήθηκαν. Ξέρεις τι άκουσα; 281 00:27:48,392 --> 00:27:50,428 Άκουσα ότι η γυναίκα του Ντετέκτιβ Γουόμακ 282 00:27:50,628 --> 00:27:51,878 το ’σκασε με άλλον μπάτσο. 283 00:27:52,948 --> 00:27:55,019 Μωρό μου, τον κομμάτιασε. - Δεν τον κομμάτιασε! 284 00:27:55,219 --> 00:27:57,366 Όχι, δεν το έκανε. 285 00:27:57,566 --> 00:27:59,472 Πάντως φερόταν περίεργα μετά που εξαφανίστηκε. 286 00:27:59,672 --> 00:28:01,094 Ε, ναι. 287 00:28:01,294 --> 00:28:03,027 Κι εσύ δεν θα φερόσουν περίεργα αν η γυναίκα σου 288 00:28:03,227 --> 00:28:04,960 αν σε απατούσε και μετά το ’έσκαγε; 289 00:28:05,160 --> 00:28:08,274 Ή αν έμαθε για τη σχέση τους και τους πυροβόλησε και τους δύο. 290 00:28:08,474 --> 00:28:12,623 Τι; 291 00:28:15,695 --> 00:28:17,732 Ίσως γι’ αυτό δεν θέλει να ψάξουμε εδώ, 292 00:28:17,932 --> 00:28:22,702 επειδή τους κομμάτιασε και πέταξε τα σώματά τους στο δάσος. 293 00:28:22,902 --> 00:28:24,290 Κι έτσι δεν θέλει κανένας να βρει τη γυναίκα του 294 00:28:24,490 --> 00:28:26,395 και τον γκόμενό της. 295 00:28:26,595 --> 00:28:28,950 Έτσι δεν είναι, ντετέκτιβ; Ακούς; 296 00:28:29,150 --> 00:28:32,229 Ανακαλύψαμε το μικρό σου μυστικό ούτως ή άλλως. 297 00:28:32,429 --> 00:28:36,095 Γιατί να έρθει ο Τζέισον εδώ ενώ ξέρει τους θρύλους; 298 00:28:36,295 --> 00:28:38,718 Γιατί ο Τζέισον δεν πιστεύει σε ιστορίες με φαντάσματα, 299 00:28:38,918 --> 00:28:39,719 έτσι δεν είναι; 300 00:28:39,919 --> 00:28:40,237 Γιατί τα φαντάσματα δεν είναι... 301 00:28:40,437 --> 00:28:41,790 πραγματικά. 302 00:28:41,990 --> 00:28:44,103 Αλλά τόσοι άνθρωποι εξαφανίζονται εδώ μέσα. 303 00:28:44,303 --> 00:28:45,794 Ο φίλος σου έψαχνε μπελάδες σίγουρα. 304 00:28:46,622 --> 00:28:48,141 Δεν έψαχνε τίποτα. 305 00:28:49,591 --> 00:28:52,145 Ίσως απλά ήθελε να το παίξει μάγκας στη φίλη του. 306 00:28:52,345 --> 00:28:54,769 Εντάξει; Πάιπερ, Πάιπερ, 307 00:28:57,012 --> 00:28:58,151 βρήκαν ποτέ τη φίλη του; 308 00:29:01,154 --> 00:29:04,882 Ακριβώς. Παραδέξου το, κάτι παράξενο συμβαίνει εδώ. 309 00:29:05,082 --> 00:29:06,228 Τότε γιατί ήρθες εσύ, Ντέβιν; 310 00:29:06,428 --> 00:29:08,023 Γιατί αυτό χρειάζομαι για να μεγαλώσει το κανάλι μου. 311 00:29:08,223 --> 00:29:09,024 Εντάξει, Ντέβιν... 312 00:29:09,224 --> 00:29:10,094 Φτάνει. 313 00:29:12,027 --> 00:29:13,960 Ακούστε, έχουμε μπει αρκετά μέσα από την είσοδο, 314 00:29:14,160 --> 00:29:15,513 ας σταματήσουμε εδώ. 315 00:29:15,713 --> 00:29:18,033 Θα πάρει ώρα να στήσουμε το καταυλισμό. 316 00:29:18,233 --> 00:29:21,657 Εσύ με τη Μάλορι πηγαίνετε να βρείτε ξύλα για τη φωτιά. 317 00:29:21,857 --> 00:29:23,694 Πάιπερ, θα με βοηθήσεις με τις σκηνές. 318 00:29:23,894 --> 00:29:25,661 Καλή ιδέα, Κόντι. Πάμε. Ντέβιν, 319 00:29:27,111 --> 00:29:28,181 Περίμενε. - Τι; 320 00:29:31,253 --> 00:29:32,599 Πάρ’ το αυτό μαζί σου, να σημαδεύεις τον δρόμο. 321 00:29:36,051 --> 00:29:36,603 Έλα, Ντέβιν. 322 00:29:41,539 --> 00:29:43,610 Γιατί τον αφήνεις να σε εκνευρίζει; 323 00:29:43,810 --> 00:29:45,578 Γιατί τον μισώ. - Σοβαρά; 324 00:29:46,579 --> 00:29:47,683 Νομίζω πρέπει να τ’ αφήνεις να μπαίνουν 325 00:29:47,883 --> 00:29:48,788 από το ένα αυτί και να βγαίνουν απ’ το άλλο. 326 00:29:52,930 --> 00:29:57,141 Δηλαδή το προσπαθώ, έτσι; Απλώς είναι τόσο γαμημένα δύσκολο. 327 00:29:58,418 --> 00:30:00,386 - Αυτό είπε κι εκείνη. - Δεν... 328 00:30:02,181 --> 00:30:04,148 Έλα να στήσουμε τη σκηνή. 329 00:30:17,299 --> 00:30:19,337 Μπορείς να αφήσεις το κινητό και να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ; 330 00:30:19,537 --> 00:30:21,166 Όχι, δεν μπορώ. - Γιατί; 331 00:30:21,366 --> 00:30:22,823 Γιατί αν συμβεί κάτι; 332 00:30:23,023 --> 00:30:26,585 Γαμώτο, βοήθα με. - Ναι. 333 00:30:27,483 --> 00:30:28,587 Ευχαριστώ. - Το ‘πιάσα. 334 00:30:32,868 --> 00:30:35,940 Τι ήταν αυτό; - Τίποτα. Μάλλον ο αέρας. 335 00:30:39,426 --> 00:30:43,223 Ό, τι κι αν ήταν. Ας τελειώνουμε γρήγορα και να φύγουμε. 336 00:30:43,423 --> 00:30:45,570 Εντάξει. Λοιπόν... 337 00:30:45,770 --> 00:30:48,573 Μπορείς να είσαι λίγο πιο ευγενικός με την Πάιπερ; 338 00:30:49,954 --> 00:30:52,197 Έχει περάσει πολλά φέτος, ξέρεις, με το... 339 00:30:53,336 --> 00:30:56,961 το ψυχιατρείο και μετά που χάθηκε ο Τζέισον. 340 00:30:57,161 --> 00:30:58,548 Είναι πάρα πολλά. Χρειάζεται στήριξη. 341 00:30:58,748 --> 00:31:02,898 Κατάλαβες, Ντέβιν; 342 00:31:03,098 --> 00:31:05,521 Ντέβιν, δεν είναι αστείο. 343 00:31:09,076 --> 00:31:11,389 Ντέβιν, αυτό δεν είναι αστείο. 344 00:31:17,188 --> 00:31:22,089 Είναι κανείς εκεί; 345 00:31:23,849 --> 00:31:26,783 Θεέ μου. Δεν θα μπορούσα να είμαι πιο κλισέ τώρα. 346 00:31:29,752 --> 00:31:31,650 Θεέ μου. - Γαμώτο. Σκατά. 347 00:31:34,619 --> 00:31:35,792 Τι είναι αυτό; 348 00:31:35,992 --> 00:31:36,586 Εσύ κάνεις αυτούς τους ήχους γρατσουνίσματος; 349 00:31:37,967 --> 00:31:40,659 Όχι, δεν νομίζω. Αλλά βρήκα ένα τέλειο ρυάκι για μπάνιο. 350 00:31:40,859 --> 00:31:43,179 Πάμε. - Να πάρουμε την Πάιπερ και τον Κόντι. 351 00:31:43,379 --> 00:31:45,699 Όχι. - Ναι. 352 00:31:49,392 --> 00:31:51,118 Καλά. - Γαμώτο. 353 00:31:53,189 --> 00:31:57,159 Μάζευε ξύλα. Τι κάνεις; Σκαλίζεις δέντρα; 354 00:31:59,333 --> 00:31:59,782 Ναι, ένα... 355 00:32:05,098 --> 00:32:06,754 κι άλλα δύο. 356 00:32:09,447 --> 00:32:10,517 Ωραία πάμε για μπάνιο. 357 00:32:28,742 --> 00:32:30,986 Θεέ μου... 358 00:32:37,371 --> 00:32:38,407 Ωραίο κόλπο. 359 00:32:39,580 --> 00:32:44,344 Ευχαριστώ, φίλε. Δηλαδή, αδερφέ... - Τι απ’ τα δύο; 360 00:33:01,602 --> 00:33:05,227 Δεν κρατάω κακία. Ναι, σκύλα, την πάτησες. 361 00:33:08,885 --> 00:33:10,128 Τι τρέχει; Όλα καλά. 362 00:33:13,890 --> 00:33:17,929 Είδες; Δεν είναι τόσο χάλια. Ακόμα κι ένα χαλασμένο ρολόι... 363 00:33:18,129 --> 00:33:19,310 δείχνει σωστά δύο φορές τη μέρα. 364 00:33:19,510 --> 00:33:23,693 Μάλορι... εντάξει, συγγνώμη. Δεν είναι τόσο τέλειος 365 00:33:23,893 --> 00:33:27,697 όσο ο πρώην πεζοναύτης φίλος σου. Καλά; 366 00:33:31,874 --> 00:33:33,910 Δεν θέλω να τσακωνόμαστε άλλο γι’ αυτό, εντάξει; 367 00:33:35,326 --> 00:33:38,777 Σε στηρίζω και όσο είσαι χαρούμενη, 368 00:33:38,977 --> 00:33:41,504 θα προσπαθήσω να είμαι καλή. 369 00:33:44,162 --> 00:33:45,198 Ευχαριστώ. 370 00:33:47,752 --> 00:33:51,273 Ε, παιδιά. Το είδατε; - Τι; 371 00:33:53,068 --> 00:33:54,828 Μου φάνηκε σαν μια γυναίκα να είναι μέσα στο δάσος. 372 00:33:55,028 --> 00:33:57,555 Ντέβιν, μη μας τρομάζεις. - Μιλάω σοβαρά. Περίμενε. 373 00:33:59,004 --> 00:34:02,870 Δεν βλέπω τίποτα. Ντέβιν. - Ντέβιν, πού πας; 374 00:34:03,070 --> 00:34:07,944 Ντέβιν! 375 00:34:09,463 --> 00:34:10,533 Πόσα μανιτάρια έφαγε πριν έρθουμε εδώ; Ένα; 376 00:34:11,914 --> 00:34:12,984 Νομίζω. 377 00:34:14,089 --> 00:34:14,503 Ντέβιν. 378 00:34:20,612 --> 00:34:21,682 Ντέβιν! 379 00:34:38,596 --> 00:34:40,736 Είδες τα μούτρα σας; Το πήρατε στα σοβαρά. 380 00:34:40,936 --> 00:34:41,909 Γαμώτο, φίλε, το χέρι σου είναι χάλια. 381 00:34:54,336 --> 00:34:57,062 Γυρίζω πίσω. - Έχεις σοβαρά πρόβλημα 382 00:34:57,263 --> 00:34:58,134 στο μυαλό σου, Ντέβιν. 383 00:34:58,334 --> 00:34:59,169 Ντέβιν! 384 00:35:02,448 --> 00:35:03,622 Θέλω λίγο νερό. 385 00:35:08,661 --> 00:35:09,248 Φέρε την μπίρα. 386 00:35:16,773 --> 00:35:17,567 Περίμενε. Ε! 387 00:35:30,373 --> 00:35:30,718 Ευχαριστώ. 388 00:35:38,139 --> 00:35:42,316 Λοιπόν, φέραμε ένα μικρό επιδόρπιο για όλους. 389 00:35:42,516 --> 00:35:44,318 Αυτό είναι όλο που κάνεις; Κι έπειτα χαρτί... 390 00:35:45,491 --> 00:35:47,321 Και για την υπόλοιπη παρέα. 391 00:35:48,598 --> 00:35:50,772 Αυτό είναι για μένα; Από ζυθοποιία Τέξας; 392 00:35:50,972 --> 00:35:52,464 Ναι. - Από πού αλλού θα ‘ταν; 393 00:35:52,664 --> 00:35:54,466 Ναι, έβαλα καμιά τριάδα στα σακίδιά μας. 394 00:35:55,881 --> 00:36:00,057 Έχω μία για την Πάιπερ κι άλλη μία για τον Κόντι. 395 00:36:00,257 --> 00:36:03,164 Ευχαριστώ. Εντάξει, μία για τον Κόντι. 396 00:36:03,364 --> 00:36:04,441 Ο Κόντι πίνει για δύο. 397 00:36:08,342 --> 00:36:09,895 Δώσε το παρακάτω. 398 00:36:10,095 --> 00:36:13,864 Λατρεύεις αυτό το πράγμα. Εγώ κουράστηκα, δεν ήμουν… 399 00:36:14,969 --> 00:36:16,557 Μπορεί να σε χαλαρώσει. 400 00:36:16,757 --> 00:36:18,352 Στην υγειά μας. 401 00:36:18,552 --> 00:36:23,115 Στην υγειά μας. Στην υγειά σου, μωρό μου. Είναι τέλειο. 402 00:36:28,810 --> 00:36:32,918 Εκεί, αυτό είναι ο Υδροχόος. 403 00:36:34,368 --> 00:36:37,819 Απίθανο. Από πού έμαθες τ’ άστρα; 404 00:36:40,546 --> 00:36:44,240 Μια νύχτα στο Ιράκ, η ομάδα μου κι εγώ ήμασταν σε αποστολή 405 00:36:45,448 --> 00:36:49,521 κι ένας αυτοσχέδιος εκρηκτικός χτύπησε το Humvee μας. 406 00:36:50,832 --> 00:36:52,178 Χάθηκα με… δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 407 00:36:55,320 --> 00:36:57,356 Το μόνο που ακούγαμε ήταν ο εχθρός που πλησίαζε. 408 00:36:59,738 --> 00:37:04,052 Ένα παλικάρι της ομάδας κοίταξε ψηλά εκείνο το βράδυ. 409 00:37:05,088 --> 00:37:06,538 Δεν τον είχα ξαναδεί τόσο οξυδερκή. 410 00:37:07,987 --> 00:37:11,267 Εντόπισε αστερισμούς και βρήκαμε τον δρόμο. 411 00:37:12,475 --> 00:37:14,304 Χάρη σ’ αυτόν γυρίσαμε ασφαλείς. 412 00:37:16,893 --> 00:37:17,997 Κρεγκ, απίστευτο. 413 00:37:21,380 --> 00:37:23,071 Ο Κόντι ξέρει τ’ άστρα, 414 00:37:23,271 --> 00:37:27,490 αλλά εδώ έχουμε τη μάγισσα που στοιχειώνει το δάσος. 415 00:37:27,690 --> 00:37:30,976 Ναι. Την κρέμασαν επειδή λάτρευε τον διάβολο. 416 00:37:34,911 --> 00:37:37,465 Πες το, Μάλορι. Παιδιά, πρέπει 417 00:37:37,665 --> 00:37:41,366 να μαζευτούμε στη φωτιά για ιστορίες, καριόλες. 418 00:37:43,747 --> 00:37:44,886 Ώρα για ιστορία. 419 00:37:46,681 --> 00:37:48,373 Την έλεγαν Έμιλι, 420 00:37:48,573 --> 00:37:52,825 κι ήταν το ομορφότερο κορίτσι στο Τζάκσονβιλ το 1865. 421 00:37:53,964 --> 00:37:56,277 Κάθε άντρας ήθελε να την παντρευτεί, 422 00:37:56,477 --> 00:37:58,348 μα μόνο ένας κέρδισε την καρδιά της. 423 00:37:58,548 --> 00:38:02,594 Ο Ματθαίος Κόβινγκτον. Για λίγο ήταν ευτυχισμένοι, 424 00:38:02,794 --> 00:38:05,321 ονειρευόμενοι μια μεγάλη οικογένεια. 425 00:38:05,521 --> 00:38:09,186 Μα δυστυχώς η Έμιλι δεν μπορούσε να κάνει παιδιά. 426 00:38:10,636 --> 00:38:14,122 Αποβολή μετά από αποβολή μετά από αποβολή. 427 00:38:15,400 --> 00:38:20,025 Στην απόγνωσή της στράφηκε στη μαγεία. 428 00:38:21,475 --> 00:38:24,063 Σιγά σιγά την κατέφαγε 429 00:38:24,263 --> 00:38:28,274 κι έφτασε να κάνει ανθρώπινες θυσίες στον διάβολο. 430 00:38:28,474 --> 00:38:33,003 Σε αντάλλαγμα για ένα παιδί, να τη βοηθήσει… 431 00:38:51,712 --> 00:38:52,022 Βοήθεια; 432 00:39:02,757 --> 00:39:03,793 Τι μου έκανες; 433 00:41:13,613 --> 00:41:16,305 Μετά ο Ματθαίος άρχισε να υποψιάζεται 434 00:41:16,505 --> 00:41:18,135 ότι η γυναίκα του είχε τρελαθεί. 435 00:41:18,335 --> 00:41:21,345 Μια μέρα την ακολούθησε μέσα στο δάσος 436 00:41:21,545 --> 00:41:26,246 και την είδε να εκτελεί μια φρικτή θυσία. 437 00:41:26,446 --> 00:41:29,491 Έτρεξε στο συμβούλιο του χωριού και την κατέδωσε. 438 00:41:30,941 --> 00:41:35,635 Ήρθαν στο σπίτι της, την έσυραν έξω και την κρέμασαν. 439 00:41:37,326 --> 00:41:41,848 Από τότε στοιχειώνει αυτά τα δάση, σκοτώνοντας 440 00:41:42,048 --> 00:41:45,265 όποιον μπει και τους θυσιάζει 441 00:41:45,465 --> 00:41:47,474 στον διάβολο. 442 00:41:47,674 --> 00:41:48,890 Θεέ μου, καημένη γυναίκα. 443 00:41:50,167 --> 00:41:54,309 Καημένη; Νιώθεις λύπη για μια φόνισσα; 444 00:41:55,828 --> 00:41:58,175 Σοβαρά, μωρή σκύλα; Είσαι τρελή. 445 00:41:58,375 --> 00:42:01,696 Τι στο διάολο την είπες μόλις; 446 00:42:01,896 --> 00:42:03,456 Πάιπερ, συγγνώμη. Θεέ μου. 447 00:42:03,656 --> 00:42:04,457 Μάλορι… 448 00:42:04,657 --> 00:42:05,665 Κόντι. 449 00:42:08,012 --> 00:42:12,223 Δεν αξίζει καν. Γαμημένε μαλάκα. 450 00:42:19,265 --> 00:42:20,473 Αξίζεις πολύ καλύτερο. 451 00:42:30,138 --> 00:42:30,690 Σήκω. 452 00:42:30,890 --> 00:42:31,553 Στεπάν… 453 00:42:37,732 --> 00:42:38,940 Σταμάτα, ρε. 454 00:42:39,140 --> 00:42:40,493 Δεν μπορείς να κρατηθείς, έτσι δεν είναι; 455 00:42:40,693 --> 00:42:42,909 Σκέψου πριν μιλήσεις τι λες και σε ποιόν. 456 00:42:43,109 --> 00:42:46,292 Είναι φίλη μου από την πρώτη τάξη του σχολείου. 457 00:42:47,534 --> 00:42:49,260 Αν έπρεπε να διαλέξω εκείνη ή εσένα, 458 00:42:49,460 --> 00:42:50,537 εκείνη θα διάλεγα κάθε φορά. 459 00:42:54,408 --> 00:42:55,226 Κανένα πουλί δεν είναι τόσο μεγάλο. 460 00:43:12,318 --> 00:43:14,838 Τι έγινε με το μπαίνει από το ένα αυτί και απ’ τ’ άλλο βγαίνει; 461 00:43:17,392 --> 00:43:20,119 Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο με τόση κοινωνική αδεξιότητα. 462 00:43:23,467 --> 00:43:27,747 Σ’ ευχαριστώ… 463 00:43:27,947 --> 00:43:28,783 που πήρες το μέρος μου. 464 00:43:30,232 --> 00:43:33,201 Σ’ αγαπώ… 465 00:43:34,029 --> 00:43:35,444 περισσότερο από κάθε άλλον. 466 00:43:36,653 --> 00:43:37,688 Δεν θα αφήσω κανέναν 467 00:43:37,888 --> 00:43:38,827 χασικλή να σου μιλάει έτσι. 468 00:43:40,173 --> 00:43:42,797 Ποτέ δεν θα αφήσω κανέναν να σου μιλήσει έτσι. 469 00:43:44,661 --> 00:43:46,386 Όσο ζω, θα σε στηρίζω. 470 00:43:49,010 --> 00:43:49,286 Εσύ. 471 00:44:21,284 --> 00:44:23,701 Καλύτερα να ρωτήσουμε τον Ιακώβ, είναι πιο ακριβό. 472 00:44:23,901 --> 00:44:26,945 Γιατί χρειάζομαι κάτι διαφορετικό, ρε φίλε; Έλα τώρα. 473 00:44:27,145 --> 00:44:28,222 Μωρό μου… 474 00:44:28,422 --> 00:44:31,639 Όχι, μην έρθεις. Τι; Θα ‘ρθεις; Θυμώνεις; 475 00:44:31,839 --> 00:44:35,989 Θυμώνεις, ε; 476 00:44:38,336 --> 00:44:39,751 Συγγνώμη. Εντάξει; 477 00:44:40,821 --> 00:44:44,929 Θα ζητήσω συγγνώμη στην Πάιπερ αύριο. 478 00:44:46,378 --> 00:44:47,966 Το υπόσχεσαι; Το υπόσχομαι. 479 00:44:49,657 --> 00:44:51,694 Τι να κάνω για να σου φέρω χαμόγελο; 480 00:45:12,163 --> 00:45:15,649 Νόμιζα ότι χτύπησα κάτι. Η Πάιπερ πρέπει να… 481 00:45:57,208 --> 00:46:02,075 Σοβαρά τώρα, Ντέβιν. Εντάξει; Πρέπει να βγεις. 482 00:46:02,275 --> 00:46:04,042 Βγες έξω να δεις τι συμβαίνει. 483 00:46:10,497 --> 00:46:12,223 Κλείσ’ το, σε παρακαλώ. Ναι, πού; 484 00:46:26,168 --> 00:46:30,655 Πολύ αστείο, Πάιπερ. Χα, πολύ αστείο. 485 00:46:30,855 --> 00:46:33,106 Με έπιασες αυτή τη φορά. Μπράβο, καλό. 486 00:46:34,314 --> 00:46:35,453 Με τρόμαξες. Το παραδέχομαι. 487 00:46:37,248 --> 00:46:38,490 Είμαι στη σκηνή μου, μαλάκα! 488 00:46:53,367 --> 00:46:57,613 Έι… Έι! Ποιος είναι εκεί; 489 00:47:01,099 --> 00:47:02,549 Ορκίζομαι, αν δεν βγεις τώρα έξω… 490 00:47:02,749 --> 00:47:04,206 θα σε πλακώσω στο ξύλο, Ντέβιν. 491 00:47:12,628 --> 00:47:15,838 Ντέβιν… Ντέβιν, 492 00:47:22,672 --> 00:47:23,673 Δεν έχει σημασία. 493 00:48:05,646 --> 00:48:06,854 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 494 00:48:12,205 --> 00:48:16,519 Τι; Δεν έχω ιδέα. 495 00:49:21,723 --> 00:49:23,139 Θα κάνω ένα βήμα πίσω, να με στηρίξει. 496 00:49:54,032 --> 00:49:57,000 Κόντι, Μάλορι. 497 00:50:01,211 --> 00:50:06,216 Τζέισον… Τζέισον… 498 00:50:10,220 --> 00:50:10,634 Τζέισον… 499 00:50:15,191 --> 00:50:16,019 Τζέισον… Γουινγκ, 500 00:50:18,194 --> 00:50:19,229 Τζέισον. 501 00:50:23,889 --> 00:50:24,924 Σταμάτα. 502 00:50:36,695 --> 00:50:37,661 Εντάξει. 503 00:50:43,495 --> 00:50:47,464 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να συνεχίσουμε να ψάχνουμε 504 00:50:47,664 --> 00:50:48,534 τον αδερφό σου. 505 00:50:50,502 --> 00:50:53,470 Πρέπει να φύγουμε προτού συμβεί κάτι χειρότερο. 506 00:51:05,827 --> 00:51:06,380 Πρέπει να φύγουμε. 507 00:51:30,369 --> 00:51:32,682 Μάλορι, πήγαινε πάρε τη τσάντα σου. 508 00:51:44,728 --> 00:51:49,250 Από ποιο δρόμο; Από εδώ. 509 00:52:09,581 --> 00:52:10,720 Ήταν αυτή, έτσι δεν είναι; 510 00:52:11,997 --> 00:52:14,482 Ποια; Η μάγισσα; 511 00:52:15,621 --> 00:52:17,968 Την κορόιδευαν και εκείνη τον σκότωσε. 512 00:52:19,177 --> 00:52:21,179 Μάλορι, ξέρεις, αυτό απλώς είναι ιστορία. 513 00:52:21,379 --> 00:52:23,215 Ποιος άλλος θα το έκανε χωρίς να δει την Πάιπερ; 514 00:52:33,260 --> 00:52:34,916 Νομίζω πως απλώς κάνουμε κύκλους. 515 00:52:36,263 --> 00:52:38,196 Αδύνατον. Σήμανες τα δέντρα. 516 00:52:39,093 --> 00:52:40,819 Το έκανα. Με είδες. 517 00:52:42,959 --> 00:52:44,443 Αλλά νομίζω ότι είναι το ίδιο δέντρο. 518 00:52:46,204 --> 00:52:50,346 Κοίτα αυτή τη μέλισσα. Παιδιά. 519 00:53:01,667 --> 00:53:05,637 Αδύνατον. Χάθηκε. Το σώμα. 520 00:53:07,397 --> 00:53:09,054 Δεν γίνεται. Τι… 521 00:53:09,254 --> 00:53:10,745 - Σκατά συμβαίνει; 522 00:53:10,945 --> 00:53:12,333 Πρέπει να μείνουμε ψύχραιμοι. 523 00:53:12,533 --> 00:53:13,955 Η ανησυχία δεν βοηθάει. 524 00:53:14,155 --> 00:53:16,234 Υπάρχει ένας ψυχοπαθής στο δάσος. 525 00:53:16,434 --> 00:53:18,753 Κόντι, ίσως υπάρχει λόγος για πανικό, Μάλορι. 526 00:53:18,953 --> 00:53:20,962 Σταμάτα. Σκάσε, Πάιπερ. 527 00:53:21,162 --> 00:53:23,827 Είμαστε εδώ εξαιτίας του ανόητου αδερφού σου. 528 00:53:24,897 --> 00:53:26,623 Αν δεν είχε συμβεί αυτό, κανείς μας… 529 00:53:29,454 --> 00:53:32,077 Ο Ντέβιν είχε δίκιο. Είναι νεκρός. Σκάσε, Μάλορι. 530 00:53:32,277 --> 00:53:35,737 Και οι δύο, σταματήστε. Εντάξει; Σταματήστε. Μάλορι, ηρέμησε. 531 00:53:40,017 --> 00:53:40,466 Κάτσε εδώ μαζί μου. 532 00:54:31,240 --> 00:54:34,313 Έχει δίκιο. Είναι νεκρός. 533 00:54:35,762 --> 00:54:39,110 Δεν ξέρεις. Υπάρχει πάντα μια πιθανότητα. 534 00:54:39,310 --> 00:54:40,664 Θεέ μου. 535 00:54:40,864 --> 00:54:44,461 Κόντι, σκάσε. Μην τον αντιμετωπίζεις σαν παιδί. 536 00:54:44,661 --> 00:54:45,910 Ο Ντέβιν ήταν μαζί μας μόνο για μια νύχτα, 537 00:54:46,110 --> 00:54:47,326 και είναι νεκρός. 538 00:54:48,637 --> 00:54:50,363 Ο Τζέισον και η Σελένα λείπουν εβδομάδες. 539 00:55:05,516 --> 00:55:06,345 Πάιπερ. 540 00:55:55,566 --> 00:55:56,325 Πρόσεχε. 541 00:56:01,503 --> 00:56:06,128 Θα πεθάνουμε όλοι εδώ έξω, έτσι; Όχι. 542 00:56:07,198 --> 00:56:10,443 Όχι. Θα βγούμε από εδώ. 543 00:56:10,643 --> 00:56:11,617 Θα μας βοηθήσει… 544 00:56:13,170 --> 00:56:14,827 Ποια είναι αυτή; 545 00:56:15,027 --> 00:56:15,690 Είδες μια γυναίκα εκεί 546 00:56:15,890 --> 00:56:20,177 σήμερα, τη μάγισσα. 547 00:56:22,006 --> 00:56:25,389 Μάλορι. Δεν υπάρχει μάγισσα που στοιχειώνει 548 00:56:25,589 --> 00:56:27,805 αυτό το δάσος ή οποιοδήποτε άλλο, γιατί αυτά δεν είναι αληθινά. 549 00:56:28,005 --> 00:56:30,877 Δεν είναι πραγματικά. 550 00:56:32,500 --> 00:56:33,570 Κόντι, τι γίνεται αν έχει δίκιο; 551 00:56:34,709 --> 00:56:39,438 Έλα, Πάιπερ. Είσαι σοβαρή; 552 00:56:40,749 --> 00:56:42,026 Πιστεύεις ότι υπάρχει μάγισσα στο… 553 00:56:42,226 --> 00:56:43,269 …δάσος; 554 00:56:43,469 --> 00:56:44,753 Πώς αλλιώς να εξηγήσεις 555 00:56:44,953 --> 00:56:46,375 όλα όσα έχουν γίνει; Δεν ξέρω. 556 00:56:47,549 --> 00:56:51,311 Ίσως ένας… Ψυχοπαθής; Είσαι σοβαρή; 557 00:56:51,511 --> 00:56:53,728 Πραγματικά πιστεύεις ότι αν ήταν άνθρωπος, θα τον είχαμε δει; 558 00:56:53,928 --> 00:56:55,143 Δεν ήταν άνθρωπος. 559 00:56:55,937 --> 00:56:57,007 Δεν ήταν άνθρωπος. 560 00:56:59,803 --> 00:57:01,218 Ό, τι με άρπαξε σήμερα, 561 00:57:01,418 --> 00:57:04,532 ένιωσα τα χέρια του στους αστραγάλους μου. 562 00:57:04,732 --> 00:57:05,636 Μύριζα το πλάσμα. 563 00:57:09,709 --> 00:57:09,951 Ήταν… 564 00:57:49,093 --> 00:57:49,991 Τι; Τι έγινε; 565 00:57:51,268 --> 00:57:53,926 Άκουσες κάτι; Δεν άκουσα τίποτα. 566 00:58:00,588 --> 00:58:04,626 Έλα πίσω. Ίσως ήταν μόνο κακό όνειρο. 567 00:58:06,283 --> 00:58:09,458 Πάιπερ, έλα. Πρέπει να ξανακοιμηθούμε λίγο. 568 00:58:12,392 --> 00:58:13,462 Πάιπερ. 569 00:58:37,729 --> 00:58:41,940 Θεέ μου. Τώρα με τρόμαξε τρελά. Είναι αυτή. 570 00:58:46,807 --> 00:58:49,396 Έλα, ας ξανακοιμηθούμε. 571 00:58:51,122 --> 00:58:52,606 Φύγε από εδώ. Γρήγορα. 572 00:59:37,893 --> 00:59:40,033 Τι κάνεις; Κινούμαι. 573 00:59:42,898 --> 00:59:44,002 - Κινούμαι στον άνεμο. 574 00:59:44,202 --> 00:59:45,763 Δεν μπορούσαμε να βρούμε τον δρόμο έξω. 575 00:59:45,963 --> 00:59:48,351 Θυμάσαι το ρυάκι; Ναι. 576 00:59:48,551 --> 00:59:51,872 Θα το ακολουθήσουμε κάτω. Τελικά… 577 00:59:52,072 --> 00:59:54,047 Θα συναντήσουμε κάποιον. 578 01:00:04,471 --> 01:00:06,749 Πάρε τη τσάντα της Μάλορι. 579 01:00:35,260 --> 01:00:35,847 Εσείς δύο. Είστε έτοιμοι; 580 01:00:43,510 --> 01:00:44,476 Πάμε. 581 01:01:15,024 --> 01:01:19,132 Πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα. Περπατάει για πάντα. 582 01:01:23,515 --> 01:01:23,930 Κάτσε. 583 01:01:37,391 --> 01:01:38,530 Δεν βγάζει νόημα. 584 01:01:40,463 --> 01:01:42,017 Έπρεπε να είχαμε βρει το ρυάκι από νωρίς. 585 01:01:42,217 --> 01:01:43,950 Ήταν πέντε λεπτά περίπου από τη σκηνή. 586 01:02:12,254 --> 01:02:13,703 Θεέ μου. 587 01:02:38,142 --> 01:02:41,076 Μάλορι. Έι. Έι, Μάλορι. 588 01:02:45,666 --> 01:02:48,117 Πρέπει να δαγκώσεις αυτό, εντάξει; 589 01:02:50,775 --> 01:02:54,572 Εντάξει. Καλά. Πολύ καλά. 590 01:02:57,265 --> 01:03:00,959 Είσαι έτοιμη; 591 01:03:15,145 --> 01:03:20,047 Εντάξει. Εντάξει. Το έκανες. Το έκανες. 592 01:03:20,247 --> 01:03:21,082 Καλά. 593 01:03:35,062 --> 01:03:39,445 Εντάξει. Ωραία. Αυτή… 594 01:03:52,873 --> 01:03:53,908 Πρέπει να συνεχίσουμε. 595 01:04:01,640 --> 01:04:03,745 Ελάτε. Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 596 01:04:19,451 --> 01:04:20,659 Μην σε πιάσει. Το μυρίζεις αυτό; 597 01:04:22,903 --> 01:04:24,939 Σκατά. Αηδία. 598 01:04:25,139 --> 01:04:25,767 Με κάνει να αισθάνομαι χειρότερα. 599 01:04:30,393 --> 01:04:31,808 Πιθανότατα είναι κάποιο νεκρό ζώο. 600 01:04:33,016 --> 01:04:34,742 Κόντι… Ναι. 601 01:04:37,262 --> 01:04:38,608 Δεν νομίζω ότι είναι νεκρό ζώο. 602 01:04:44,683 --> 01:04:45,926 Μείνετε εδώ και οι δύο σας. 603 01:05:16,094 --> 01:05:20,615 Τι στον Θεό; Τρόμαξα. Πάιπερ. 604 01:06:00,552 --> 01:06:04,073 Είσαι καλά; 605 01:06:12,529 --> 01:06:15,774 Είναι η… Η κοπέλα του αδερφού σου. 606 01:06:23,713 --> 01:06:25,301 Είμαι ο Τζέισον Στρίκλαντ. 607 01:06:25,501 --> 01:06:27,372 Είμαι στα Απαγορευμένα Εδάφη του Δάσους Τζάκσονβιλ. 608 01:06:27,572 --> 01:06:28,925 Τζέισον. Αυτός είναι ο Τζέισον. Τζέισον. 609 01:06:30,099 --> 01:06:34,206 Αυτό είναι το κορίτσι μου. Κάποιος της έκανε αυτό. 610 01:06:34,406 --> 01:06:36,036 Κάποιος είναι εδώ μαζί μας. 611 01:06:38,555 --> 01:06:41,834 Ποιος είσαι; Τι θέλεις από εμάς; 612 01:06:43,905 --> 01:06:44,975 Φύγε, σε παρακαλώ. Όχι. 613 01:07:00,094 --> 01:07:01,647 Είμαι ο Τζέισον Στρίκλαντ. 614 01:07:01,847 --> 01:07:04,788 Είμαι στα Απαγορευμένα Εδάφη του Δάσους Τζάκσονβιλ. 615 01:07:06,411 --> 01:07:10,518 Αυτό είναι το κορίτσι μου, Σελένα. Κάποιος της έκανε αυτό. 616 01:07:10,718 --> 01:07:14,350 Κάποιος είναι εδώ μαζί μας. Τι θέλεις από εμάς; 617 01:07:16,421 --> 01:07:17,491 Όχι, σε παρακαλώ. Όχι. 618 01:07:40,411 --> 01:07:40,687 Ουάου. 619 01:08:16,861 --> 01:08:17,966 Με τρομάζεις. 620 01:08:23,040 --> 01:08:27,148 Μάλορι. Μάλορι. Μάλορι. 621 01:08:29,702 --> 01:08:33,154 Την βλέπεις; Μάλορι. 622 01:08:34,362 --> 01:08:37,365 Μάλορι. Μάλορι. 623 01:08:37,565 --> 01:08:42,093 Γεια σου, Μάλορι. 624 01:08:43,543 --> 01:08:48,307 Πού είναι; Δεν ξέρω. Δεν τη βλέπεις; Όχι. Έλα. 625 01:08:49,722 --> 01:08:52,587 Τι την πήρε; Κι εγώ δεν ξέρω. 626 01:09:02,424 --> 01:09:03,425 Πάιπ. 627 01:09:03,625 --> 01:09:05,186 Πάιπερ. Πάιπερ. Πάιπερ. 628 01:10:01,587 --> 01:10:05,176 Πάιπς. Πόσο καιρό θα μείνει εδώ; Καμιά εκατονταετία; 629 01:10:16,809 --> 01:10:17,154 Ναι. 630 01:10:40,211 --> 01:10:41,454 Κόντι. 631 01:10:41,654 --> 01:10:44,664 Κόντι. Κόντι, Τι; 632 01:10:46,183 --> 01:10:49,324 Τι κάνεις; Ασφαλίζω την περιοχή. 633 01:10:51,602 --> 01:10:52,672 Πρόσεχε. Εντάξει. 634 01:11:16,662 --> 01:11:17,801 Θα μείνουμε εδώ απόψε. 635 01:11:20,459 --> 01:11:21,943 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 636 01:11:23,324 --> 01:11:26,810 Πρέπει να κοιμηθούμε και αύριο. 637 01:11:27,010 --> 01:11:30,020 Θα ψάξουμε για νερό. 638 01:11:30,220 --> 01:11:31,470 Δεν κοιμάμαι εδώ. 639 01:11:31,670 --> 01:11:33,299 Όταν κάτι είναι εκεί έξω και προσπαθεί να μας σκοτώσει, Κόντι. 640 01:11:33,499 --> 01:11:35,232 Όχι. Καλύτερα να ξεκουραστούμε αν είμαστε εξαντλημένοι. 641 01:11:37,476 --> 01:11:38,477 Εντάξει. 642 01:11:38,677 --> 01:11:39,857 Πες μου 643 01:11:40,057 --> 01:11:41,238 τι θα γίνει αν έρθει ενώ κοιμόμαστε. 644 01:11:44,172 --> 01:11:47,486 Εντάξει. Μπορούμε να κάνουμε βάρδιες. Εγώ θα πάρω την πρώτη. 645 01:11:54,355 --> 01:11:57,703 Δεν ξέρω, Κόντι. Πραγματικά 646 01:11:57,903 --> 01:11:58,738 δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 647 01:15:19,008 --> 01:15:22,218 Πάιπερ. Πάιπερ. Σήκω. 648 01:15:29,294 --> 01:15:33,644 Τι; Άρντο. Στεκόταν κοντά μας. 649 01:15:34,852 --> 01:15:39,615 Δεν τη είδες. Έπεσες για ύπνο. 650 01:15:39,815 --> 01:15:40,651 Δεν ήταν κοντά; 651 01:16:02,079 --> 01:16:04,157 Είσαι καλά; Τρέχα. 652 01:16:16,100 --> 01:16:17,826 Τι εννοείς; Δεν βρήκες τίποτα άλλο; 653 01:16:21,761 --> 01:16:25,681 Άκουσέ με. Ο παππούς Στρίκλαντ πήγε εκεί μέσα αγνοείται περίπου έναν μήνα. 654 01:16:26,452 --> 01:16:29,071 Πριν από αυτό, η καλύτερή της φίλη, ο φίλος της, 655 01:16:29,768 --> 01:16:31,500 ακόμα και ο αδερφός της, έχουν εξαφανιστεί στην ίδια περιοχή. 656 01:16:33,869 --> 01:16:34,560 Τώρα άκουσέ με, Έρικ, 657 01:16:35,862 --> 01:16:40,552 πάρε τους άντρες, πάρε και τα σκυλιά και βρες μου κάτι. 658 01:16:45,111 --> 01:16:46,347 Σκατά. Πάιπερ, πρέπει να σε αφήσουμε εκεί. 659 01:16:51,791 --> 01:16:54,169 Κόντι. Πού είμαστε; Δεν ξέρω Πάιπερ, 660 01:16:56,402 --> 01:16:58,163 τρέχουμε σε κύκλους τρεις μέρες. 661 01:16:58,363 --> 01:17:02,975 Χωρίς φαγητό, χωρίς νερό. Τι θέλεις από μένα; Έλα εδώ. 662 01:17:04,425 --> 01:17:06,461 Θεέ μου. Αγάπη μου, τι έγινε στα χέρια σου; Κοίτα. 663 01:17:07,531 --> 01:17:09,326 Τίποτα δεν είναι σωστό εδώ έξω. 664 01:17:09,526 --> 01:17:11,121 Το νερό δεν είναι εκεί που ήταν. 665 01:17:11,321 --> 01:17:12,571 Τα σημάδια στα δέντρα έχουν χαθεί. 666 01:17:12,771 --> 01:17:16,713 Νομίζω ότι είμαστε σε διαφορετική διάσταση. Έλα, Κόντι. 667 01:17:19,958 --> 01:17:23,478 Είμαι σοβαρός. Πάιπερ, είπες ότι ο αδερφός σου 668 01:17:23,678 --> 01:17:25,135 και η κοπέλα του έλειπαν για δύο εβδομάδες 669 01:17:25,335 --> 01:17:27,068 πριν έρθουμε εδώ, σωστά; 670 01:17:27,268 --> 01:17:30,762 Ναι. Λοιπόν, το σώμα της Σελένας ήταν νεκρό για τουλάχιστον έξι εβδομάδες. 671 01:17:30,962 --> 01:17:34,006 Πεθαμένη. Ναι. Τι εννοείς; 672 01:17:34,206 --> 01:17:37,665 Λέω ότι ο λόγος που δεν μπορούμε να βγούμε 673 01:17:37,865 --> 01:17:39,460 είναι επειδή δεν υπάρχει καμία έξοδος από εδώ. 674 01:17:39,660 --> 01:17:42,601 Μόλις μπεις, είναι… είναι… 675 01:17:43,636 --> 01:17:44,707 Τι; 676 01:17:48,331 --> 01:17:49,401 Θεέ μου. 677 01:17:53,094 --> 01:17:57,512 Άκουσέ με. Πραγματικά 678 01:17:57,712 --> 01:17:58,721 πρέπει να κρατηθείς. 679 01:18:00,205 --> 01:18:01,482 Κοίτα με. Κοίτα με. 680 01:18:05,175 --> 01:18:09,179 Κοίτα με. Είναι πολύ σημαντικό 681 01:18:09,379 --> 01:18:10,974 να βγούμε από εδώ. 682 01:18:11,174 --> 01:18:13,666 Με καταλαβαίνεις; Ναι. 683 01:18:13,866 --> 01:18:17,360 Εντάξει. Εντάξει, εντάξει, 684 01:18:17,560 --> 01:18:19,051 εντάξει, εντάξει. 685 01:18:20,673 --> 01:18:25,161 Εντάξει. Ναι. Συγγνώμη. 686 01:18:28,854 --> 01:18:30,994 Θεέ μου. Τα αστέρια. 687 01:18:31,194 --> 01:18:32,720 Μήπως γι' αυτό δεν μπορούμε να βγούμε; 688 01:18:34,135 --> 01:18:36,172 Μπορώ να διαβάσω τα αστέρια. Πάμε. 689 01:18:42,281 --> 01:18:46,044 Το ακούς αυτό; Ναι. Έχεις ακόμα το φακό; 690 01:18:46,244 --> 01:18:50,773 Ναι. Σκατά. 691 01:18:50,973 --> 01:18:54,259 Σκατά. Σκατά. Αυτή. Ναι. Μείνε κοντά. 692 01:18:55,122 --> 01:18:58,194 Τι θέλεις από εμάς; Σκατά. 693 01:19:04,096 --> 01:19:04,787 Νομίζω ότι έφυγε. 694 01:19:13,796 --> 01:19:14,279 Κόνι, 695 01:19:48,347 --> 01:19:50,004 Είσαι καλά; 696 01:19:50,204 --> 01:19:53,456 Καλά. Εσύ; Εντάξει; Έλα. 697 01:19:53,656 --> 01:19:55,182 Τρέξε, τρέξε, πάλεψε να τρέξεις. 698 01:20:32,805 --> 01:20:36,982 Ε, το βλέπεις αυτό; Έλα. 699 01:20:37,182 --> 01:20:37,327 Ναι. 700 01:20:43,989 --> 01:20:47,234 Υπάρχει κανείς εκεί μέσα; Γεια; 701 01:20:55,725 --> 01:20:56,519 Δεν υπάρχει κανείς εδώ. 702 01:21:03,388 --> 01:21:04,492 Είναι άσχημα. Έλα. 703 01:21:12,673 --> 01:21:16,263 Συγγνώμη. Απλώς κοίταξε γύρω. 704 01:21:16,463 --> 01:21:17,298 Πρόσεχε. 705 01:21:47,433 --> 01:21:51,057 Όχι, όχι. Νομίζω ότι προσπαθεί να μας πει να τον βοηθήσουμε. 706 01:21:51,257 --> 01:21:53,025 Εντάξει, σωστά; Εντάξει. 707 01:22:03,449 --> 01:22:08,040 Τι; Ρέι; 708 01:22:09,696 --> 01:22:12,216 Ρέι. Τι; Το όνομά σου είναι Ρέι. Έλα, φίλε. 709 01:22:15,909 --> 01:22:16,945 Έλα. Έλα. 710 01:22:17,145 --> 01:22:18,395 Έλα,φίλε. 711 01:22:18,595 --> 01:22:21,846 Έχει ασύρματο; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 712 01:22:22,046 --> 01:22:23,917 Κόντι, δεν ξέρω. Κοίτα κάτω σου. 713 01:22:24,117 --> 01:22:26,092 Λέει κάτι από κάτω; Όχι, δεν υπάρχει τίποτα. Τι… 714 01:22:26,292 --> 01:22:27,128 Για εσένα; 715 01:22:29,889 --> 01:22:32,064 Περιμένει εκεί, αυτό. Θεέ μου. 716 01:22:33,927 --> 01:22:37,931 Ναι. Με ακούει κανείς. Μπορεί… Μπορεί κανείς να με ακούσει; 717 01:22:39,623 --> 01:22:41,211 Ονομάζομαι Πάιπερ Στρίκλαντ. 718 01:22:41,411 --> 01:22:42,902 Χάθηκα στο Δάσος του Τζάκσονβιλ. 719 01:22:43,102 --> 01:22:45,422 Είμαι με τον φίλο μου, Κόντι Πιρς. Κάτι προσπαθεί να… 720 01:23:10,585 --> 01:23:12,000 Έι; 721 01:23:12,200 --> 01:23:14,313 Υπάρχει κανείς εκεί έξω; Μπορεί κανείς να με ακούσει; Σας παρακαλώ; 722 01:23:56,355 --> 01:24:00,083 Πρέπει να φύγουμε. Δεν μπορούμε να φύγουμε. Δεν έχει τίποτα… 723 01:24:00,283 --> 01:24:01,084 Που μπορούμε να κάνουμε γι’ αυτόν. 724 01:24:01,284 --> 01:24:02,119 Τώρα. 725 01:24:05,536 --> 01:24:06,606 Μπορούμε να τον πάρουμε μαζί μας. 726 01:24:06,806 --> 01:24:07,642 Όχι, δεν μπορούμε. 727 01:25:09,566 --> 01:25:10,049 Έλα. 728 01:26:03,723 --> 01:26:06,864 Είσαι καλά; 729 01:26:09,108 --> 01:26:10,178 Εντάξει. 730 01:26:26,540 --> 01:26:31,511 Πάιπερ. Πάιπερ. 731 01:26:31,711 --> 01:26:35,791 Έλα. Ξέρω ότι πονάει. Πρέπει να συνεχίσεις. Δεν μπορώ. 732 01:26:36,723 --> 01:26:37,758 Τι συμβαίνει; 733 01:26:40,485 --> 01:26:41,245 Με πονάει η κοιλιά. 734 01:26:46,664 --> 01:26:51,393 Εντάξει. Μείνε εδώ. Θα πάω να βρω νερό. 735 01:26:54,706 --> 01:26:55,776 Εγώ… 736 01:26:57,744 --> 01:26:58,814 Τι; 737 01:27:01,506 --> 01:27:01,851 Τι; 738 01:27:11,413 --> 01:27:16,176 Απλώς πρόσεχε, εντάξει; Θα προσέξω. 739 01:27:17,557 --> 01:27:19,075 Θα επιστρέψω πολύ σύντομα. 740 01:27:45,032 --> 01:27:46,655 Μόνο ένα πουλί, φίλε. 741 01:29:05,527 --> 01:29:10,048 Είσαι εκεί; Θεέ μου. 742 01:29:17,746 --> 01:29:19,299 Δεν μπορώ το κάνω μόνος μου. Χρειάζεται να το κάνεις εσύ… 743 01:29:21,197 --> 01:29:23,993 Όχι, Κόντι. 744 01:29:24,193 --> 01:29:28,204 Δεν μπορώ. Νομίζω ότι θέλει δυνατά. 745 01:29:28,404 --> 01:29:31,932 Το πόδι μου έτσι. Πρέπει να το τραβήξεις εκεί. Εντάξει. 746 01:29:34,245 --> 01:29:37,973 Συγγνώμη. Μην… Εντάξει. 747 01:29:38,939 --> 01:29:40,113 Πρέπει να γυρίσεις. 748 01:30:13,974 --> 01:30:17,633 Πρέπει να φτιάξεις έναν επίδεσμο. Ξέρεις πώς; 749 01:30:17,833 --> 01:30:19,428 Ναι, ξέρεις. Ναι. Ναι, ξέρεις. 750 01:30:21,844 --> 01:30:26,228 Γύρω από το πόδι πάνω από την πληγή μου. Σφίξε όσο μπορείς. Εντάξει. 751 01:30:27,609 --> 01:30:28,679 Πρέπει να σταματήσεις την αιμορραγία. 752 01:30:32,683 --> 01:30:34,961 Καλά. Καλά. Καλά. 753 01:30:38,689 --> 01:30:39,483 Τα πηγαίνεις καλά. 754 01:30:43,487 --> 01:30:43,763 Συγγνώμη. 755 01:30:52,185 --> 01:30:53,359 Εντάξει. Εντάξει. 756 01:30:59,089 --> 01:31:00,056 Πρέπει να… 757 01:31:16,555 --> 01:31:17,556 Σηκωθούμε. 758 01:31:17,756 --> 01:31:18,592 Έλα. 759 01:31:42,167 --> 01:31:42,995 Πάμε από εδώ. Εντάξει. 760 01:32:15,510 --> 01:32:17,789 Εδώ. Ακριβώς εδώ, εδώ. 761 01:32:39,189 --> 01:32:40,259 Εντάξει. Εντάξει. 762 01:35:43,133 --> 01:35:48,103 Σε παρακαλώ, μην πάρεις το γιο μου. 763 01:36:20,032 --> 01:36:21,067 Κοπελιά. 764 01:36:21,896 --> 01:36:22,931 Είσαι καλά; 765 01:36:25,416 --> 01:36:26,555 Κοπελιά; 766 01:36:26,755 --> 01:36:30,905 Κοπελιά. Μπορείς να περπατήσεις; 767 01:36:32,699 --> 01:36:35,979 Έλα. Εντάξει. Εντάξει. 768 01:36:36,003 --> 01:36:53,103 Απόδοση διαλόγων:Sparta