1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:54,880 --> 00:01:56,880
Đừng có dừng lại, anh bạn.
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Đưa đây,
9
00:02:26,520 --> 00:02:29,920
Hú!
Nãy giờ chơi poker à?
10
00:02:29,960 --> 00:02:32,440
Mấy đứa Không Quân nhát chết mấy cậu
muốn chơi tiền chứ?
11
00:02:35,640 --> 00:02:37,640
Mẹ!
12
00:02:38,560 --> 00:02:40,840
Tớ còn không thể tự chia
được con bài nào tốt cho mình.
13
00:02:40,880 --> 00:02:44,640
- Cược chứ?
- Tớ không còn nữa. Vậy thì lật bài nhỉ.
14
00:02:45,440 --> 00:02:48,080
- Lật bài.
- Được.
15
00:02:48,120 --> 00:02:51,160
- Vậy tớ cũng lật.
- Cho tớ xem bài nào, Mikey.
16
00:02:51,200 --> 00:02:53,360
Đôi Đầm.
17
00:02:53,400 --> 00:02:55,800
Cù lũ.
18
00:02:55,840 --> 00:02:58,800
- Gọi tớ là hòm tiền đê!
- Mullah, anh bạn à!
19
00:02:58,840 --> 00:03:01,400
Trả lại cho tớ đi. Tớ cần số tiền này.
20
00:03:02,280 --> 00:03:05,120
Không phải tiền của tớ. Tớ phải đi lấy
đơn thuốc cho mẹ.
21
00:03:05,160 --> 00:03:07,200
Không nên đánh bạc
nếu không có tiền mà trả chứ.
22
00:03:07,240 --> 00:03:08,960
Đừng có hãm vậy chứ. Trả lại đi.
23
00:03:09,000 --> 00:03:12,440
Cậu biết mẹ cậu ấy bị bệnh mà. Cậu vẫn có
được số tiền còn lại.
24
00:03:13,480 --> 00:03:16,520
Được, tớ sẽ đưa
10 đô của cậu lại.
25
00:03:16,560 --> 00:03:19,040
Nếu... cậu nhảy.
26
00:03:24,000 --> 00:03:26,760
Tớ không làm được đâu.
Tớ... Tớ sợ độ cao.
27
00:03:26,800 --> 00:03:31,440
Và mấy tảng đá ở dưới cũng hay di chuyển.
Không sao đâu. Ba bước. Bọn tớ kiểm tra rồi.
28
00:03:32,320 --> 00:03:35,440
- Cứ đưa cái số tiền chết tiệt đó lại cho tớ đi!
- Tiền củ lìn nào?
29
00:03:36,000 --> 00:03:39,840
Bất cứ đồng nào ở quanh đây đều là tiền của tao.
Nôn ra đây.
30
00:03:40,800 --> 00:03:44,120
- Bọn mày chơi cái gì vậy, 52 pick up à?
- Biến đi, Victor.
31
00:03:44,160 --> 00:03:47,120
Paul, nói sự thật rằng anh bạn Jake
đã ăn số tiền này sòng phẳng đi.
32
00:03:47,160 --> 00:03:51,120
Câm cái mồm mày lại đi, bể phốt.
Tao sẽ đánh mày chỉ để mua vui thôi đấy.
33
00:03:51,160 --> 00:03:53,160
Mày có tiền không?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,400
Chúng ta có thể chơi một ván.
35
00:04:00,920 --> 00:04:03,560
- Hai.
- Hai.
- Ba.
36
00:04:04,240 --> 00:04:06,240
Ba.
37
00:04:07,080 --> 00:04:10,560
Được rồi... lật bài đi.
38
00:04:11,520 --> 00:04:15,160
Đôi xì.
Mày có gì?
39
00:04:21,760 --> 00:04:24,320
Ba con 9. Đi thôi, anh em!
40
00:04:24,360 --> 00:04:26,800
Con mẹ mày!
41
00:04:31,560 --> 00:04:33,880
Ặc, vãi thật!
42
00:04:33,920 --> 00:04:36,080
An toàn nhé, anh em!
43
00:04:42,680 --> 00:04:45,360
Foley! Tao sẽ bắt được mày!
44
00:04:45,400 --> 00:04:48,960
Tao sẽ tìm mày đấy! Mẹ kiếp!
45
00:04:56,120 --> 00:04:57,720
Đệt!
46
00:04:59,160 --> 00:05:02,000
Đi thôi!
47
00:05:04,120 --> 00:05:06,880
- Này, Mikey?
- Hả?
- 10 đô của cậu đây.
- Sao vậy?
48
00:05:06,920 --> 00:05:09,920
- Cậu nhảy rồi!
- Tớ còn không có ý.
49
00:07:14,280 --> 00:07:16,560
Tôi đang ở phòng trưng bày.
50
00:07:16,600 --> 00:07:19,760
- Không, không, cứ bỏ cái gì đó ở lại.
- Xin lỗi?
51
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
Được chứ? Chào.
52
00:07:22,000 --> 00:07:24,440
Ừ. Xin lỗi?
53
00:07:24,480 --> 00:07:28,080
Vâng, xin lỗi.
Điều này nghe sẽ lạ,
54
00:07:28,120 --> 00:07:31,960
nhưng tôi muốn cảm ơn ông.
Tôi chụp mấy tấm hình cho ông ở phòng trưng bày.
55
00:07:32,000 --> 00:07:33,760
Và tôi rất xin lỗi.
56
00:07:33,800 --> 00:07:36,560
Chỉ là tôi nhìn thấy cách ông
nhìn bức tranh.
57
00:07:36,600 --> 00:07:40,200
Chỉ là có cái gì đó
trong cách ông cảm nhận nó.
58
00:07:41,600 --> 00:07:45,400
Tôi có thể mua cà phê cho ông hay gì đó được không?
Chúng ta nói chuyện được không?
59
00:07:47,720 --> 00:07:51,040
- Tôi không muốn uống cà phê.
- Ông có biết Archibald là gì không?
60
00:07:51,080 --> 00:07:54,880
- Là giải vẽ chân dung.
- Ừ.
- Tôi muốn được vẽ ông để tranh giải này.
61
00:07:54,920 --> 00:07:58,480
Nhưng, đại loại thì, chúng ta sẽ phải dành một chút
thời gian với nhau.
62
00:07:58,520 --> 00:08:02,000
Có một là đơn cần phải ký trước
và tôi lại không có nó,
63
00:08:02,040 --> 00:08:05,640
nhưng có thể... ông có thể nói:
64
00:08:05,680 --> 00:08:09,200
"Alira Morley đã có được sự cho phép
để vẽ chân dung của tôi."
65
00:08:09,240 --> 00:08:10,960
Ông chỉ cần nói tên ông thôi.
66
00:08:11,000 --> 00:08:14,280
Cuộc thi còn những 6 tháng nữa,
nên là tôi có nhiều thời gian.
67
00:08:16,400 --> 00:08:19,840
Alira Morley đã có sự cho phép
để vẽ chân dung của tôi.
68
00:08:19,880 --> 00:08:23,040
- Được rồi, tôi đi đây.
- Không, chưa. Ông phải nói tên nữa.
69
00:08:23,760 --> 00:08:25,560
Jake Foley.
70
00:08:26,160 --> 00:08:30,320
Ông có thể nói cả tuổi
và làm nghề gì được không?
71
00:08:35,880 --> 00:08:37,680
Tôi 57 tuổi.
72
00:08:38,680 --> 00:08:40,680
Và tôi là một con bạc.
73
00:08:43,040 --> 00:08:45,120
Thật à?
74
00:08:45,160 --> 00:08:47,440
- Ông là một con bạc?
- Ừ.
75
00:08:47,480 --> 00:08:50,960
Kiểu như đánh bạc trong thể thao, đua ngựa,
đua chó, mấy thứ đó à?
76
00:08:51,000 --> 00:08:52,600
Không.
77
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
Tôi chơi poker.
78
00:08:56,280 --> 00:08:58,280
Xong rồi!
79
00:08:59,080 --> 00:09:01,520
À, cảm ơn.
80
00:09:01,560 --> 00:09:04,760
Nếu tôi lọt vào các ứng cử viên trong danh sách,
tôi sẽ gặp lại ông ở buổi triển lãm chứ?
81
00:09:06,760 --> 00:09:08,760
Không, cô sẽ không gặp đâu.
82
00:09:15,520 --> 00:09:18,400
Một vật sẽ không thay đổi hướng cử động của nó...
83
00:09:18,440 --> 00:09:21,000
trừ khi bị một lực tác động.
84
00:09:21,040 --> 00:09:23,240
Đó là một định luật Newton.
85
00:09:24,800 --> 00:09:29,320
Kể từ khi bọn tôi còn là thiếu niên,
Mikey, Alex, Paul Drew và tôi...
86
00:09:29,360 --> 00:09:31,840
đã là một băng hải tặc không thể bị tách rời...
87
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
nhưng cũng đã một thời gian...
88
00:09:35,240 --> 00:09:38,880
khi cuộc sống và hoàn cảnh...
càng ngày kéo bọn tôi xa nhau ra.
89
00:09:39,680 --> 00:09:41,880
Và thời gian đang dần hết để
có thể tạo ra được một lực...
90
00:09:41,920 --> 00:09:43,920
có thể khiến chúng tôi quay lại với nhau.
91
00:09:45,400 --> 00:09:48,320
Trong tất cả anh em,
bạn thân của tôi là Drew.
92
00:09:48,360 --> 00:09:51,920
Chúng tôi có rất nhiều điểm chung.
Bố của chúng tôi đều là phi công ở Không Quân,
93
00:09:51,960 --> 00:09:57,560
chúng tôi thích mạo hiểm, và chúng tôi
đều thích chơi bài, đặc biệt là poker.
94
00:09:57,600 --> 00:10:01,880
Bài 5 lá, bài 7 lá,
Texas Hold'em, Omaha,
95
00:10:01,920 --> 00:10:05,680
Razz, Badugi, Mậu binh,
Xì phé 2-7,
96
00:10:05,720 --> 00:10:07,720
bất kể mọi thể loại poker.
97
00:10:08,320 --> 00:10:10,760
Khi có cái máy tính đầu tiên,
98
00:10:10,800 --> 00:10:13,480
chúng tôi đều bám lấy nó, thích nghi với nó
để làm sao cho phù hợp với chúng tôi,
99
00:10:13,520 --> 00:10:16,040
tự viết các chương trình
cho các trò chơi mà bọn tôi muốn chơi.
100
00:10:16,080 --> 00:10:20,080
Vào năm 94, chúng tôi đã thành lập ra được
trò chơi poker trên mạng đầu tiên.
101
00:10:23,880 --> 00:10:26,080
Khi các thị trường lớn hơn
mở ra cho chúng tôi,
102
00:10:27,040 --> 00:10:29,040
đó là một cái thác nước.
103
00:10:30,360 --> 00:10:33,320
Tiền còn nhiều hơn cả những gì
chúng tôi nằm mơ.
104
00:10:38,160 --> 00:10:40,440
Rồi Drew phát triển ra một cái mới.
105
00:10:41,560 --> 00:10:44,600
Bằng cách tái cấu trúc mã
từ bài đến quốc gia,
106
00:10:44,640 --> 00:10:46,520
cậu ấy tái trang bị chương trình...
107
00:10:46,560 --> 00:10:49,800
thành một phần mềm giám
sát cấp quân sự có thể bán được.
108
00:10:49,840 --> 00:10:53,160
Chúng tôi gọi nó là RIFFLE.
Tôi biết, một cái tên vớ vẩn.
109
00:10:53,800 --> 00:10:56,520
Các khách hàng của chúng tôi là các chính phủ.
110
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
Nhưng đời chỉ là một trò chơi thôi, nhỉ?
111
00:11:02,120 --> 00:11:05,120
Đều quy về cách mà bạn đọc vị
và trả lời đối thủ.
112
00:11:06,560 --> 00:11:09,480
Bạn xem thử cách họ cược,
họ cược bao nhiêu.
113
00:11:09,520 --> 00:11:12,840
Mọi thứ họ làm đều mang lại thông tin cho bạn.
114
00:11:14,240 --> 00:11:18,080
Nếu may mắn đang không ở bên bạn, áp dụng
những gì bạn có để thay đổi hướng di chuyển của nó.
115
00:11:18,120 --> 00:11:20,120
Chào, tôi là Jake.
116
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Đi tiếp đi.
117
00:11:24,280 --> 00:11:28,080
Tối đa hóa những ván thắng,
tối thiểu hóa những ván thua...
118
00:11:28,120 --> 00:11:31,240
và trụ lại trong cuộc chơi
lâu nhất bạn có thể.
119
00:11:32,200 --> 00:11:34,120
Tôi là Paje.
120
00:11:34,160 --> 00:11:36,760
- Ông có thể gọi tôi là Bill.
- Jake.
121
00:11:36,800 --> 00:11:39,040
Ừ.
122
00:11:39,080 --> 00:11:43,040
- Ông có mang theo cái gì khác để mặc không?
- Có.
123
00:11:45,000 --> 00:11:47,320
Đây là không gian của ông.
124
00:11:47,360 --> 00:11:49,360
Gặp tôi ở ngoài.
125
00:12:02,200 --> 00:12:05,280
Thuốc đang nói với tôi là
ông vẫn chưa sẵn sàng.
126
00:12:05,320 --> 00:12:07,320
Vậy thì ta đợi.
127
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
Chúng ta có thể nói chuyện nếu ông muốn.
128
00:12:23,400 --> 00:12:25,200
Vậy thì tôi nói.
129
00:12:27,720 --> 00:12:31,320
Phần lớn mọi người đến đây...
đều là vì trải nghiệm chung.
130
00:12:31,360 --> 00:12:33,360
Chơi với con số an toàn.
131
00:12:35,320 --> 00:12:37,400
Một chuyến đi chung.
132
00:12:39,480 --> 00:12:42,360
Chỉ có 3 loại người đến đây...
133
00:12:42,400 --> 00:12:44,560
vì mục đích riêng.
134
00:12:44,600 --> 00:12:48,320
Loại người nổi tiếng nhưng bệnh hoạn,
sợ chính cái bóng của mình.
135
00:12:48,920 --> 00:12:50,920
Loại nghiện thuốc...
136
00:12:51,600 --> 00:12:54,880
mà lại nghĩ rằng nơi đây là một tầm cao mới.
137
00:12:56,520 --> 00:12:59,000
Và loại tò mò hết thuốc chữa.
138
00:13:00,320 --> 00:13:02,600
Giờ thì, tôi không nhận ra khuôn mặt của ông.
139
00:13:03,320 --> 00:13:05,320
Ông không có vẻ gì là thèm khát.
140
00:13:06,280 --> 00:13:09,160
Nhưng có một gánh nặng trong ông...
141
00:13:09,200 --> 00:13:15,080
và... nó liên quan đến
cái chết của riêng ông.
142
00:13:16,000 --> 00:13:18,200
Nãy giờ tôi thể hiện sao rồi?
143
00:13:21,880 --> 00:13:23,680
100%.
144
00:13:24,400 --> 00:13:26,280
Cái chết là không thể tránh khỏi.
145
00:13:26,320 --> 00:13:28,560
Mọi vật sống đều phải chết.
146
00:13:29,600 --> 00:13:32,360
Ông phải nhận ra điều đó
với sự nhẹ nhõm.
147
00:13:33,360 --> 00:13:35,360
Hãy nắm lấy kiến thức này.
148
00:13:36,360 --> 00:13:38,360
Trong cả cuộc đời tôi...
149
00:13:39,680 --> 00:13:42,880
thời gian tôi suy ngẫm
về cái chết của riêng tôi...
150
00:13:42,920 --> 00:13:45,600
sẽ chỉ đếm bằng phút, mong là vậy.
151
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
Có thể lúc vợ tôi Allison chết,
152
00:13:49,040 --> 00:13:52,240
Tôi... tôi đã hỏi vũ trụ
rất nhiều câu hỏi.
153
00:13:53,920 --> 00:13:56,480
Tôi chưa từng nhận được
những câu trả lời thỏa đáng.
154
00:13:58,120 --> 00:14:01,680
Câu trả lời không phải lúc nào cũng
giống như ta mong muốn.
155
00:14:03,400 --> 00:14:06,680
Thỉnh thoảng,
sự nhấn mạnh của câu hỏi...
156
00:14:06,720 --> 00:14:08,920
có thể đưa ra câu trả lời.
157
00:14:12,120 --> 00:14:14,920
Đi gỡ vài cái nút thắt thôi.
158
00:14:31,960 --> 00:14:33,960
...một vài năm sau.
159
00:14:39,200 --> 00:14:45,320
Trong vài ngày tới, sẽ luôn có
ai đó ở đây với ông.
160
00:14:45,360 --> 00:14:48,800
Thỉnh thoảng cơ thể sẽ muốn hợp nhất.
161
00:14:50,680 --> 00:14:53,800
...là cho những lời
nói từ miệng của ông.
162
00:15:04,640 --> 00:15:08,640
Ông sẽ biết
khi đến lúc cần phải uống.
163
00:15:24,520 --> 00:15:29,120
Từ chối yêu cầu
để tìm kiếm câu hỏi của ông...
164
00:15:29,920 --> 00:15:31,920
...đến trước tâm trí của ông.
165
00:15:47,840 --> 00:15:49,600
Ông sẽ biết...
166
00:15:50,360 --> 00:15:53,120
...khi đến lúc.
167
00:17:11,800 --> 00:17:15,200
Cởi mở với bản thân...
là một chuyện.
168
00:17:16,640 --> 00:17:19,840
Cởi mở với người khác
có thể sẽ vẫn khó khăn.
169
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
Khi thời điểm đến...
170
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
ông có thể sẽ sử dụng được cái này.
171
00:17:26,880 --> 00:17:28,760
Cái gì vậy?
172
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
Hãy cứ gọi nó là huyết thanh sự thật.
173
00:17:30,840 --> 00:17:34,600
Chỉ vài giọt thôi và ông sẽ
nói lên những gì trong tâm trí ông.
174
00:17:35,960 --> 00:17:38,520
Một vài giọt thì sẽ an toàn thôi.
175
00:17:38,560 --> 00:17:42,360
Ông đang đổ mồ hôi.
Nó có thể mở được những cánh cửa.
176
00:17:43,680 --> 00:17:47,280
Sẽ cần 10ml hoặc hơn...
177
00:17:47,320 --> 00:17:50,520
để gây nguy hiểm nếu chích trực tiếp.
178
00:17:58,760 --> 00:18:00,920
Một vài người thoải mái...
179
00:18:00,960 --> 00:18:05,080
mà nghĩ rằng họ...
kiểm soát được.
180
00:19:14,720 --> 00:19:17,000
Trau dồi sức mạnh đó.
181
00:19:17,040 --> 00:19:19,960
Đánh!
182
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
Tốt lắm, cô gái. Nghỉ đi.
183
00:19:26,840 --> 00:19:28,640
Sẵn sàng chưa?
184
00:19:40,920 --> 00:19:42,920
Này, con gái.
185
00:19:42,960 --> 00:19:45,000
Con lẻn vào đây như ninja vậy.
186
00:19:45,040 --> 00:19:48,640
- Bố còn không nghe tiếng bước chân.
- Bố đang làm gì thế?
187
00:19:48,680 --> 00:19:51,400
Đang xem xét ngôi nhà,
chắc chắn rằng mọi thứ đều sẵn sàng thôi. À.
188
00:19:51,440 --> 00:19:53,440
Đúng rồi, trận poker lớn.
189
00:19:53,480 --> 00:19:56,160
Bố đã không làm điều này nhiều năm rồi.
190
00:19:56,200 --> 00:20:00,200
À thì, họ bận rộn,
bố cũng bận rộn, vậy thôi.
191
00:20:01,080 --> 00:20:03,880
Dù gì thì, lâu không gặp các
ông bạn cũ một thời gian...
192
00:20:03,920 --> 00:20:07,080
- nhắc cho ta biết được họ có ý nghĩa với ta như thế nào.
- Con rất quý các bác ấy.
193
00:20:07,120 --> 00:20:10,680
Các bác ấy giống như những ông bác du côn...
194
00:20:10,720 --> 00:20:14,560
- vì các bác là bạn học cùng với bố.
- Bố sẽ chắc chắn rằng họ sẽ nghe được, con yêu.
195
00:20:15,680 --> 00:20:18,560
Con có một câu hỏi nghiêm túc hơn.
196
00:20:18,600 --> 00:20:21,400
- Có liên quan đến tiền bạc không?
- Con có phải là đứa con gái cưng...
197
00:20:21,440 --> 00:20:23,240
và đặc biệt của bố không?
198
00:20:23,280 --> 00:20:25,680
Bố có thể khẳng định,
bởi vì con là...
199
00:20:25,720 --> 00:20:27,640
đứa con duy nhất và là con gái duy nhất của bố.
200
00:20:27,680 --> 00:20:31,120
Hừm, vì là đứa con yêu thích
và là đứa con đặc biệt của bố,
201
00:20:31,160 --> 00:20:34,720
có cái áo khoác cực dễ thương vải denim
trong khu mua sắm.
202
00:20:34,760 --> 00:20:36,760
Nên con băn khoăn là...
203
00:20:39,360 --> 00:20:41,360
Rồi. Rồi.
204
00:20:44,160 --> 00:20:46,240
Nó dễ thương hơn vậy cơ.
205
00:21:04,240 --> 00:21:06,520
Nhìn cơ ngơi của bố này.
206
00:21:07,800 --> 00:21:09,840
Chắc mẹ hẳn tự hào
về bố lắm.
207
00:21:09,880 --> 00:21:12,200
Thôi nào, con yêu.
208
00:21:12,240 --> 00:21:14,120
Đừng bi lụy quá như vậy.
209
00:21:15,080 --> 00:21:18,320
Mẹ con luôn ở bên chúng ta
mỗi ngày mỗi phút.
210
00:21:19,120 --> 00:21:20,960
Bà ấy thấy mọi thứ.
211
00:21:21,720 --> 00:21:26,080
Và chắc chắn rằng mẹ muốn thấy
con vui cười hơn là buồn bã.
212
00:21:28,160 --> 00:21:30,440
Chỉ là con nhớ mẹ thôi.
213
00:21:31,800 --> 00:21:35,960
Con không nghĩ con có thể
sống nổi dù một ngày nếu thiếu mẹ...
214
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Vậy mà đã 10 năm trôi qua rồi.
215
00:21:46,720 --> 00:21:49,600
- Jake.
- Sam.
216
00:21:49,640 --> 00:21:51,920
- Tôi xem nào.
- Chết tiệt.
217
00:21:53,800 --> 00:21:57,800
Nếu ông muốn lập di chúc...
218
00:21:57,840 --> 00:22:00,040
thì đừng quên
thời gian là điều cốt yếu.
219
00:22:00,080 --> 00:22:02,560
Và ông phải đề ra
người hưởng di chúc.
220
00:22:02,600 --> 00:22:06,440
Đó có thể là một hay nhiều người,
một tổ chức hoặc một công ty.
221
00:22:06,480 --> 00:22:09,440
Còn nếu ông vẫn nguyện
chuyển toàn bộ tài sản cho việc từ thiện...
222
00:22:09,480 --> 00:22:13,800
thì người hưởng di chúc
sẽ phải đề ra người quản lý.
223
00:22:52,240 --> 00:22:54,920
Người này có nhiệm vụ báo cáo...
224
00:22:54,960 --> 00:22:57,800
và bảo vệ quyền lợi
của người thụ hưởng.
225
00:22:57,840 --> 00:23:00,040
Tôi biết vụ này
không đơn giản.
226
00:23:00,080 --> 00:23:03,840
Nhưng chỉ cần ông làm đúng từng bước,
tôi đảm bảo đầu xuôi đuôi lọt.
227
00:23:06,080 --> 00:23:09,560
Còn về việc tối nay,
mọi thứ đã chuẩn bị chu toàn cả.
228
00:23:10,080 --> 00:23:12,960
10 phút nữa tôi phải xuống
bãi đỗ xe gặp họ.
229
00:23:13,000 --> 00:23:16,560
Xong việc, tôi sẽ gặp ông ở chỗ đáp.
Cảnh sát cũng sẵn sàng vào việc rồi.
230
00:23:17,280 --> 00:23:18,880
Tốt lắm.
231
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
Ông nói với ông Drew chưa?
232
00:23:23,000 --> 00:23:24,920
Rồi nhưng không quá chi tiết.
233
00:23:35,680 --> 00:23:37,440
Sẽ có cả người vờ phá nữa.
234
00:23:37,480 --> 00:23:39,880
Tối nay tất cả mọi thứ đều công phu, Jake à.
235
00:23:39,920 --> 00:23:42,480
Ông có chắc
ông muốn tham gia vụ này không?
236
00:23:42,520 --> 00:23:45,080
Lần này tôi hỏi
không phải với tư cách luật sư riêng đâu.
237
00:23:45,840 --> 00:23:48,920
Sẽ có rất nhiều người đến đấy.
238
00:23:52,080 --> 00:23:54,920
Có thể đây không phải
là quyết định sáng suốt nhất đời tôi...
239
00:23:54,960 --> 00:23:57,600
nhưng ít nhất tôi không phải
sống mà hối hận vì đã không làm vậy.
240
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
Hẹn gặp ông ở dưới vậy.
241
00:24:11,280 --> 00:24:13,280
Ừ.
242
00:24:16,440 --> 00:24:18,440
Xin lỗi.
243
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
Sao thế?
244
00:24:26,720 --> 00:24:28,720
Tôi nghĩ mình nên làm thế.
245
00:24:52,680 --> 00:24:57,040
Thưa Bộ trưởng,
bài viết trên tờ Chuyện Gia đình hôm nay...
246
00:24:57,080 --> 00:25:00,200
có vẻ đi ngược với tuyên bố
của ngài đầu năm nay...
247
00:25:00,240 --> 00:25:03,040
- về những dự định của Bộ.
- Cô Beverly đây đang nói gì vậy?
248
00:25:03,080 --> 00:25:05,600
Phải chăng báo giới đã
cố ý ngụy tạo để gây hiểu lầm...
249
00:25:05,640 --> 00:25:07,200
về vị trí chúng tôi
đảm nhiệm năm ngoái không?
250
00:25:07,240 --> 00:25:11,480
Bộ tôi vẫn đang đặt quyền lợi
của những gia đình thu nhập thấp lên đầu.
251
00:25:11,520 --> 00:25:14,240
- Và tôi biết cô Beverly đây cũng ủng hộ điều này.
- Không, ngài Bộ trưởng.
252
00:25:14,280 --> 00:25:16,280
Ngài Bộ trưởng!
253
00:25:21,000 --> 00:25:24,920
- Ông nhận được tin nhắn chưa?
- Thế quái nào lại hội họp ở bãi giữ xe vậy?
254
00:25:24,960 --> 00:25:27,080
Tôi tưởng phải họp bàn
ở căn hộ trang trọng chứ.
255
00:25:27,120 --> 00:25:29,920
Chào Paul, gặp lại ông vui nhỉ.
256
00:25:32,280 --> 00:25:36,200
Vì bãi giữ xe có thang máy riêng, nhỉ Bộ trưởng?
257
00:25:36,240 --> 00:25:38,760
Tất nhiên rồi. Đi thôi.
258
00:25:38,800 --> 00:25:42,600
- Ông muốn đợi Alex cùng đi không?
- Tên bợ đít ấy chắc đến từ đời nào rồi.
259
00:25:42,640 --> 00:25:46,320
- Nhìn ông như bãi rác vậy.
- Chắc tôi quan tâm.
260
00:25:58,760 --> 00:26:01,080
Đẹp quá.
261
00:26:07,840 --> 00:26:10,360
- Được chứ?
- Được rồi.
262
00:26:11,120 --> 00:26:14,000
Cứ nói với ông ấy đi.
Vậy cho xong chuyện.
263
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
Ừ.
264
00:26:23,680 --> 00:26:28,640
Tối nay đâu phải vào đấy.
Nhớ, đừng quên hộp số.
265
00:26:32,320 --> 00:26:35,320
Ông chẳng lường được
mình đang đối đầu với ai đâu, Billy.
266
00:26:35,360 --> 00:26:38,240
Cố nhân ông từng mang nợ.
267
00:26:42,120 --> 00:26:45,720
Tên này rất khác biệt.
Hình như hắn là người Hà Lan, nhưng dù gì...
268
00:26:45,760 --> 00:26:48,560
Chỉ cần nhớ ta cần hắn.
Hắn nắm rõ và hiểu tường tận.
269
00:26:48,600 --> 00:26:51,280
Đừng hở chút thì lôi tù ngục ra dọa, nhé?
270
00:26:53,800 --> 00:26:57,360
Tôi chỉ yêu cầu thế thôi, ông bạn à.
Cứ bình tĩnh.
271
00:27:02,880 --> 00:27:05,360
- Chào mấy ông.
- Ông đến rồi, Alex.
272
00:27:05,400 --> 00:27:07,560
- Ông sao rồi?
- Vẫn ổn nhé.
273
00:27:07,600 --> 00:27:11,600
Gặp lại ông tốt quá.
274
00:27:11,640 --> 00:27:15,160
- Vậy ta đi lên trên gặp nhau chứ?
- Thật ra Jake nghĩ...
275
00:27:15,200 --> 00:27:17,720
các ông sẽ muốn gặp mặt
ở Pebble Cove.
276
00:27:17,760 --> 00:27:20,520
Nên ông ấy muốn các ông
mỗi người một chiếc xe chạy đến đó.
277
00:27:20,560 --> 00:27:23,120
- Chọn chiếc nào cũng được.
- Anh đùa chắc?
278
00:27:23,160 --> 00:27:27,400
Có sẵn chìa khóa bên trong xe.
Lộ trình đã được lập sẵn trong hệ thống SatNavs.
279
00:27:27,440 --> 00:27:29,240
Tốn khoảng 90 phút chạy xe...
280
00:27:29,280 --> 00:27:31,760
nhưng Jake muốn các ông
hãy chạy như đua.
281
00:27:35,120 --> 00:27:37,560
Úi giời, Jake!
Ông đi đâu đấy?
282
00:27:37,600 --> 00:27:39,800
- Chào Mike, tôi là Sam.
- Chào nhé, Sam.
283
00:27:39,840 --> 00:27:43,400
- Ôi là xe!
- Ông tránh ra nhé, chiếc đấy của tôi.
284
00:27:43,440 --> 00:27:46,160
Ông đi chỗ khác chơi đi.
285
00:27:46,960 --> 00:27:49,480
Gần đây ông có liên lạc với Jake không?
286
00:27:49,520 --> 00:27:52,560
Không. Gần đây
tôi đi du lịch suốt.
287
00:27:52,600 --> 00:27:54,680
Đi đây đó vài tua cho vui. Kiểu vậy.
288
00:27:54,720 --> 00:27:58,080
- Cuộc sống nhàn hạ nhỉ?
- Ừ nhàn hạ lắm.
289
00:27:58,120 --> 00:28:01,800
Mike này, chắc là
tôi phải chở ông rồi.
290
00:28:03,480 --> 00:28:07,200
Đùa tôi ấy hả?
Đùa đếch vui nhé!
291
00:28:07,240 --> 00:28:09,600
Ôi trời!
292
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
- Đi chiếc đó đi.
- Được đấy.
293
00:28:14,920 --> 00:28:16,800
Ai hô "Xuất phát" đi chứ?
294
00:28:22,680 --> 00:28:25,240
Rẽ phải.
295
00:29:13,200 --> 00:29:15,160
Sao rồi, ổn chứ?
296
00:29:15,200 --> 00:29:17,320
Vẫn ổn, người anh em.
Ông ổn chứ?
297
00:29:17,360 --> 00:29:20,240
- Tối nay ông góp vui chứ?
- Ngay màn dạo đầu luôn, ông bạn.
298
00:29:20,280 --> 00:29:23,880
Nhưng Jake này, ông có chắc
ông thật sự phải làm đến vậy không?"
299
00:29:23,920 --> 00:29:26,120
Phải có chất xúc tác chứ.
300
00:29:26,640 --> 00:29:29,520
Đã lâu rồi ta chưa ngồi lại
chuyện trò thân mật nhỉ.
301
00:29:29,560 --> 00:29:31,680
Tôi không còn đủ thời gian
ngồi chơi xơi nước...
302
00:29:31,720 --> 00:29:34,640
đợi đến lúc bọn họ thấy hợp lý
để kể tôi nghe đầu đuôi sự thật nữa.
303
00:29:34,680 --> 00:29:37,800
"Rồi, tôi hiểu mà, ông bạn."
304
00:29:38,920 --> 00:29:41,120
- Hẹn gặp lại ông.
- "Hẹn gặp ông nhé."
305
00:29:48,600 --> 00:29:51,360
Được đấy, ông già!
306
00:29:51,400 --> 00:29:55,400
- Ông thấy ổn chứ?
- Ứng dụng tay cầm nước trên siêu xe, lái xe có tài xế riêng...
307
00:29:55,440 --> 00:29:57,800
Trên cả tuyệt vời!
308
00:29:58,720 --> 00:30:01,560
Nhìn thông số thì xe chúng ta
là xe nhanh nhất nhỉ.
309
00:30:01,600 --> 00:30:03,680
Đúng nhỉ.
Vì nó có động cơ cho xe đua.
310
00:30:04,800 --> 00:30:06,800
Ta đang đua đấy.
311
00:30:07,960 --> 00:30:10,040
Bỏ chân khỏi cái phanh xe đi chứ!
312
00:30:55,320 --> 00:30:57,960
Nếu ngài muốn nấu nướng,
trong tủ lạnh có đầy đủ nguyên liệu tươi.
313
00:30:58,000 --> 00:31:00,200
Mọi nguyên liệu cần thiết
cho món hàu nướng...
314
00:31:00,240 --> 00:31:03,040
- đều có sẵn ở tủ lạnh cạnh bếp nướng.
- Tốt lắm. Penelope có ở đây không?
315
00:31:03,080 --> 00:31:05,080
Thưa có. Cô ấy ngay dưới lầu, thưa ngài.
316
00:31:05,120 --> 00:31:07,480
Khách của tôi sẽ đến đây
trong ba chiếc xe riêng biệt.
317
00:31:07,520 --> 00:31:10,760
Đến hầm xe đón họ. Sau đó,
đưa họ về phòng ở phía sau cầu thang nhé.
318
00:31:10,800 --> 00:31:13,120
- Vâng, thưa ngài.
- Xong việc, mọi người có thể nghỉ ngơi rồi.
319
00:31:13,160 --> 00:31:15,160
Đặt mỗi mật khẩu cho cổng là được rồi.
320
00:31:17,000 --> 00:31:21,200
- Chào ngài Jake. Mọi thứ đã chuẩn bị xong.
- Chuẩn bị xong rồi chứ? Tốt lắm.
321
00:31:21,240 --> 00:31:24,960
- Bữa tối nay để tôi lo nhé.
- Ngài chắc chứ, ngài Jake?
322
00:31:25,000 --> 00:31:26,920
Tôi sẽ không gây họa gì đâu.
323
00:31:44,400 --> 00:31:47,920
- Chào ông.
- Chết tiệt, lạy Chúa. Ông nhận được tin nhắn chưa?
324
00:31:47,960 --> 00:31:50,640
Tối nay đừng đến nhà nữa.
Kế hoạch thay đổi rồi.
325
00:31:50,680 --> 00:31:53,760
Tôi sẽ không thay đổi gì cả.
Mọi thứ đã chuẩn bị chu toàn cả rồi.
326
00:31:53,800 --> 00:31:57,760
Không được, ông phải đổi kế hoạch đi.
Tôi cứ nghĩ vườn không nhà trống chứ.
327
00:31:57,800 --> 00:32:00,120
- Nhưng hắn lại tới đó.
- Cứ tiếp tục kế hoạch cũ...
328
00:32:00,160 --> 00:32:04,160
- Tới lúc ông trả nợ rồi."
- Không, không thể tiếp tục thế được!
329
00:32:04,200 --> 00:32:05,800
Ông nghe tôi nói không?
Hắn sẽ đến đó!
330
00:32:05,840 --> 00:32:08,160
Tôi sẽ đến đó.
Quá cận kề rồi, hắn sẽ nhận ra mất!
331
00:32:08,200 --> 00:32:11,040
Làm ơn đấy, ông bạn.
Lùi kế hoạch chết tiệt đó lại đi.
332
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Chết tiệt!
333
00:33:10,680 --> 00:33:13,080
Ngài Foley, ngài thấy vui chứ?
334
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
335
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
- Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
336
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
337
00:33:35,000 --> 00:33:40,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
338
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
339
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
340
00:33:56,000 --> 00:33:57,840
Penelope này.
341
00:33:58,400 --> 00:34:02,960
- Sam có nói cô nghe chuyện gì chưa?
- Ông ấy chỉ nói rằng đây là việc trọng đại...
342
00:34:03,000 --> 00:34:06,920
Và tôi có thể hoàn thành sớm.
Ngoài ra, ông ấy không nói gì chi tiết hơn.
343
00:34:08,480 --> 00:34:11,960
Con chip RFID.
Đấu giá trực tiếp và hợp pháp.
344
00:34:13,360 --> 00:34:15,400
Trả bằng tiền mặt.
345
00:34:16,520 --> 00:34:18,960
Năm ngăn bằng nhau.
Đánh cược Texas Hold'em.
346
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Vâng, thưa ông.
347
00:34:38,320 --> 00:34:40,120
Chắc rồi.
348
00:34:40,160 --> 00:34:43,320
Anh phải đi rồi.
349
00:34:43,360 --> 00:34:46,040
Tạm biệt em.
Anh yêu em.
350
00:35:19,600 --> 00:35:21,680
Mikey! Đi thôi nào!
351
00:35:23,600 --> 00:35:25,840
- Ông ổn chứ?
- Ổn.
352
00:35:25,880 --> 00:35:28,160
Chiến nào.
353
00:35:34,960 --> 00:35:37,840
- Ông bạn đây rồi.
- Chào Alex.
354
00:35:37,880 --> 00:35:40,320
- Gặp lại ông rồi, Jake.
355
00:35:40,360 --> 00:35:43,120
- Chào Paul.
- Jakey, luôn sẵn lòng tham gia.
356
00:35:43,160 --> 00:35:45,600
- Ôi Mike, xem ông này!
- Chào Jake.
357
00:35:45,640 --> 00:35:47,640
Vẫn ổn chứ?
358
00:35:49,120 --> 00:35:51,920
- Ổn cả chứ, ông Foley?
- Ổn cả rồi, Chris. Mai gặp lại nhé.
359
00:35:51,960 --> 00:35:55,800
Ông không còn biết loại rượu nào khác
trên thế giới ngoài Henschke nữa sao.
360
00:35:55,840 --> 00:35:59,440
Tôi có chút nghiêm ngặt về rượu.
Đó là không uống thì không mua.
361
00:35:59,480 --> 00:36:02,760
Tôi biết chắc ông sẽ hỏi.
Nên từ vườn nho nhỏ, tôi đã chuẩn bị...
362
00:36:02,800 --> 00:36:05,840
- McLaren Vale shiraz.
- Được đấy Jake.
363
00:36:06,720 --> 00:36:08,840
Uống mừng nào, mọi người.
Lâu rồi ta mới hội ngộ.
364
00:36:08,880 --> 00:36:11,280
- Uống mừng nào.
- Mừng Drew và mừng ông, Jake.
365
00:36:12,200 --> 00:36:14,120
Những người bạn vắng mặt.
366
00:36:14,160 --> 00:36:16,320
- Drew sao rồi ông?
- Vẫn ổn.
367
00:36:16,360 --> 00:36:18,440
Mấy chiếc xe thế nào?
368
00:36:18,480 --> 00:36:21,720
Chiếc Maybach đó được đấy!
Tôi vừa đặt chân xuống, mở mắt ra là thấy đến nơi rồi.
369
00:36:21,760 --> 00:36:24,120
Còn tôi chẳng biết chiếc tôi chọn
khi chạy sẽ có cảm giác thế nào...
370
00:36:24,160 --> 00:36:26,840
Vì ông đưa một tên cảnh sát
đi cùng tôi.
371
00:36:26,880 --> 00:36:29,720
Mừng là các ông thích mấy chiếc xe,
vì đó là xe của mấy ông cả.
372
00:36:30,680 --> 00:36:33,080
- Quà của tôi đó.
- Gì cơ?
373
00:36:33,120 --> 00:36:36,320
Chiếc Maybach đó
trị giá cả triệu đô đó Jake.
374
00:36:36,360 --> 00:36:39,240
- Xin lỗi trước nhé tôi hơi giễu cợt nhưng, có trao đổi gì không?
- Chẳng trao đổi gì cả.
375
00:36:39,280 --> 00:36:42,360
Tôi chỉ muốn tối nay chúng ta vui chơi
và nâng tiền cược lên chút thôi.
376
00:36:42,400 --> 00:36:46,320
Xe là của các ông,
đứng tên các ông cả.
377
00:36:46,360 --> 00:36:50,200
Nếu không, các ông có thể...
378
00:36:50,240 --> 00:36:52,240
Không lấy xe và đổi lấy...
379
00:36:53,840 --> 00:36:57,240
5 triệu đô vào con chip của mỗi người.
380
00:36:57,280 --> 00:37:01,480
- Lạy Chúa, 5 triệu đô sao?
- Để chơi Texas Hold'em.
381
00:37:01,520 --> 00:37:03,520
Thắng ăn tất.
382
00:37:04,120 --> 00:37:08,760
Có vài luật lệ nhỏ.
Một, bước chân vào chơi thì không thể rút lui.
383
00:37:08,800 --> 00:37:13,160
Hai, nếu các ông muốn lấy xe,
thì cứ lấy và chỉ thế thôi.
384
00:37:13,200 --> 00:37:16,880
Đã chơi thì cược toàn bộ,
và ta sẽ chỉ cược trong 5 triệu đô này thôi.
385
00:37:18,320 --> 00:37:20,680
- Xe nào đến trước thế?
- Chiếc Maybach.
386
00:37:20,720 --> 00:37:24,080
Vậy phải là ông rồi Alex.
Xe ai đến trước, người đó quyết định.
387
00:37:24,120 --> 00:37:27,160
Các ông chọn xe,
hay chọn con chip?
388
00:37:27,200 --> 00:37:30,920
Tôi sẽ đợi mọi người thảo luận nhé.
Cần hỏi gì cứ hỏi Sam.
389
00:37:32,560 --> 00:37:34,720
Chỉ cần nhớ rằng,
có chơi...
390
00:37:36,800 --> 00:37:39,120
thì phải có chịu.
391
00:37:39,160 --> 00:37:41,160
Còn nếu không chơi...
392
00:37:42,040 --> 00:37:44,320
Thì cũng phải chịu hậu quả
của việc không chơi.
393
00:37:49,320 --> 00:37:51,880
Khoan đã.
Trước khi bàn luận thì...
394
00:37:51,920 --> 00:37:54,640
- Ta không thể làm thế được.
- Làm gì?
395
00:37:54,680 --> 00:37:58,600
- Ta không thể cứ thế lấy xe được.
- Đúng rồi ông bạn, ta không thể chỉ lấy xe.
396
00:37:58,640 --> 00:38:02,080
Cả 5 triệu đô la trong chip đấy!
Bài bạc một đêm chứ có gì, nhào vào đi!
397
00:38:02,120 --> 00:38:04,800
Ta không thể cứ nhiên lấy xe
hay lấy chip như thế được.
398
00:38:04,840 --> 00:38:06,840
Không phải điên quá sao!
399
00:38:06,880 --> 00:38:10,280
Ý tôi là, ta cứ chơi
với số tiền ta có thôi là được, đúng chứ?
400
00:38:10,320 --> 00:38:12,800
Tôi không muốn có cảm giác
tôi mắc nợ gì Jake cả.
401
00:38:12,840 --> 00:38:15,640
5 triệu đô trong mỗi con chip.
402
00:38:15,680 --> 00:38:17,840
- Tôi nói đúng chứ, Sam?
- Đúng vậy.
403
00:38:17,880 --> 00:38:19,880
Vậy các quý ông, xe hay nhập cuộc?
404
00:38:21,440 --> 00:38:23,440
25 triệu đô bày trước mặt.
405
00:38:23,480 --> 00:38:26,840
- Bọn họ là ai thế?
- Những người đã lớn lên cùng tôi.
406
00:38:26,880 --> 00:38:29,280
Tôi muốn mang đến cho họ
những trải nghiệm quy mô khủng...
407
00:38:29,320 --> 00:38:31,360
để gợi nhớ họ
về quá khứ đã qua.
408
00:38:31,400 --> 00:38:34,640
Một khi say, họ sẽ buột miệng
những lời ngu ngốc.
409
00:38:34,680 --> 00:38:37,800
Và họ sẽ đi tán mấy cái chân giường
nếu họ nghĩ là có cơ hội tán nữa.
410
00:38:37,840 --> 00:38:40,920
Mikey, chờ đã. Chỉ là...
411
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Mấy thứ này là quá sức rồi.
412
00:38:45,040 --> 00:38:47,880
Ông biết đấy, tôi vẩn ổn
tôi không cần cái này.
413
00:38:47,920 --> 00:38:50,560
Tôi rất mừng vì ông vẫn ổn, Alex.
414
00:38:50,600 --> 00:38:53,320
Thật tuyệt khi sách của ông vẫn bán chạy.
415
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
Nhưng tôi thì không ổn chút nào.
416
00:38:57,440 --> 00:38:59,360
Và tôi muốn giải trí một chút.
417
00:38:59,400 --> 00:39:02,400
- Đồng ý đi, Alex.
- Được rồi.
418
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Còn ông thì sau, Paul?
419
00:39:09,120 --> 00:39:12,640
Tôi nghĩ là chúng ta nên đồng ý thôi, Alex.
420
00:39:20,960 --> 00:39:24,240
- Họ tham gia.
- Tốt.
421
00:39:25,680 --> 00:39:29,880
- Chúng ta thật sự đã tham gia.
- Đúng vậy, chúng ta đã tham gia.
422
00:39:30,520 --> 00:39:34,280
- Chúng ta không bao giờ làm gì nửa vời cả, Jake. Cạn ly.
- Cạn ly.
423
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Chỉ mà một trò chơi thôi mà Alex.
424
00:39:38,040 --> 00:39:40,320
Rượu này ngon thật đấy.
425
00:39:42,000 --> 00:39:45,520
- Rất tuyệt đấy!
- Đương nhiên!
426
00:39:45,560 --> 00:39:48,560
Tôi không cố ý chê rượu anh đâu Jake,
nó thật sự rất ngon,
427
00:39:48,600 --> 00:39:51,480
nhưng tôi sẽ uống loại mà
người chơi Poker hay uống hơn.
428
00:39:51,520 --> 00:39:53,920
- Lấy cái chai đi.
- Cạn ly.
429
00:39:53,960 --> 00:39:55,960
Đi thôi chứ?
430
00:39:58,680 --> 00:40:02,840
- Nếu ông thích thì có một thùng xì gà ở kia kìa.
- Cảm ơn nha.
431
00:40:06,240 --> 00:40:09,120
- Xin chào, tôi là Michael.
- Tôi là Penelope.
432
00:40:09,160 --> 00:40:12,080
- Cô thuận tay trái hay tay phải vậy?
- Tay phải.
433
00:40:17,760 --> 00:40:19,760
Anh sẽ ổn thôi.
434
00:40:33,720 --> 00:40:36,760
- Chào buổi tối các quý ông.
- Tôi sẽ là người chia bài cho các vị tối nay.
435
00:40:36,800 --> 00:40:40,240
- Tên tôi là Penelope.
- Chào Penelope. Tôi tên Paul.
436
00:40:40,280 --> 00:40:43,440
- Chào Paul. Alex.
- Alex.
437
00:40:43,480 --> 00:40:46,120
Phía tay phải của tôi đây thì là Michael.
438
00:40:46,160 --> 00:40:49,440
Đặt cược 5 triệu đô.
Không đặt thêm. Texas Hold'em.
439
00:40:49,480 --> 00:40:53,080
Thắng ăn hết.
Tiền mù nhỏ khởi đầu là 25 nghìn đô...
440
00:40:53,120 --> 00:40:55,720
tiền mù lớn là 50 nghìn.
441
00:40:55,760 --> 00:40:58,400
Chúc mọi người may mắn.
442
00:40:58,440 --> 00:41:01,880
Nếu anh yêu thích nghệ thuật đến vậy
thì sao lại ăn cắp nó?
443
00:41:01,920 --> 00:41:03,920
Để sở hữu nó.
444
00:41:04,560 --> 00:41:08,600
Thậm chí tôi chỉ cần một chút thời gian
chỉ để ngửi mùi bức tranh,
445
00:41:08,640 --> 00:41:13,280
chạm vào từng đường nét và sở hữu nó.
446
00:41:13,320 --> 00:41:18,680
Có lẽ nó hơi quá khó hiểu
và sâu sắc đối với anh, Billy.
447
00:41:18,720 --> 00:41:21,880
Có lẽ ông không đủ thông minh để hiểu.
448
00:41:23,840 --> 00:41:28,480
Tôi đủ thông minh để biết
mặt anh chỗ nào nhiều máu nhất đấy.
449
00:41:30,560 --> 00:41:32,600
Đồ hôi hám chết tiệt!
450
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Mục tiêu đến rồi.
451
00:42:05,480 --> 00:42:08,000
- Theo.
- Theo.
452
00:42:08,040 --> 00:42:10,840
Thêm 175.
453
00:42:10,880 --> 00:42:13,800
Thêm 175 nghìn đô.
454
00:42:15,080 --> 00:42:17,360
- Bỏ bài.
- Alex đã bỏ bài.
455
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
- Theo.
- Theo.
456
00:42:23,680 --> 00:42:27,720
- Theo.
- Theo.
457
00:42:31,960 --> 00:42:34,470
- Bỏ qua.
- Bỏ qua
458
00:42:34,470 --> 00:42:36,790
- Bỏ qua.
- Cược.
459
00:42:36,790 --> 00:42:39,720
Cược 100 nghìn đô.
460
00:42:39,720 --> 00:42:42,400
- Thêm 400.
- Thêm 400.
461
00:42:46,040 --> 00:42:52,360
- Theo.
- Theo.
462
00:42:55,160 --> 00:42:57,160
Sam bỏ bài.
463
00:43:00,440 --> 00:43:03,000
- Bỏ qua.
- Bỏ qua.
464
00:43:04,600 --> 00:43:06,600
700 ngàn.
465
00:43:08,280 --> 00:43:10,280
Michael?
466
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
- Thêm 2 triệu.
- Thêm 2 triệu.
467
00:43:18,360 --> 00:43:20,360
Paul bỏ bài.
468
00:43:24,320 --> 00:43:27,200
- Cược hết.
- Jake cược hết.
469
00:43:31,720 --> 00:43:33,720
Michael?
470
00:43:33,760 --> 00:43:37,680
Đánh nhanh thắng nhanh nhỉ, Jake?
471
00:43:39,280 --> 00:43:42,600
Cảm ơn vì lời mời.
Theo. Cược hết.
472
00:43:42,640 --> 00:43:45,520
Tên này ghê thật.
473
00:43:45,560 --> 00:43:47,760
Tổng cộng 10 triệu.
474
00:43:50,920 --> 00:43:53,680
Hai người đều có bài giống nhau.
475
00:43:53,720 --> 00:43:57,280
Cây bồi và cây mười.
Michael có cơ, Jake thì có rô.
476
00:43:57,320 --> 00:44:01,240
Chúng ta có thể có sảnh hoặc thùng.
477
00:44:07,520 --> 00:44:09,560
Hai người hãy chia đôi tiền cược nào.
478
00:44:09,600 --> 00:44:12,680
Lấy một nửa đi.
479
00:44:14,320 --> 00:44:16,760
Chia đôi nào.
480
00:44:35,280 --> 00:44:38,120
...kể về việc ông đi bộ từ Melbourne đến Sydney...
481
00:44:38,160 --> 00:44:41,120
trong vòng 25 năm lận đấy.
482
00:44:41,160 --> 00:44:43,640
Và tôi có chút thắc mắc là...
483
00:44:43,680 --> 00:44:46,520
- ông chưa bao giờ hoàn thành chuyến đi đó phải không?
- Đâu, có mà.
484
00:44:46,560 --> 00:44:49,000
Có. Có rồi. Nhưng mà bằng xe hơi.
485
00:44:50,000 --> 00:44:55,640
Hãy kể câu chuyện về
chuyến đi bộ của ông từ Melbourne đến Sydney sau.
486
00:44:55,680 --> 00:44:59,080
Giờ ông nên kể câu chuyện trong chuyến đi của mình
từ Melbourne đến Orbost đấy.
487
00:44:59,680 --> 00:45:02,640
- Đúng đấy.
- Đó chỉ là mấy thứ được phóng đại lên thôi.
488
00:45:02,680 --> 00:45:05,520
Tiêu đề nghe có vẻ hay,
nhưng câu chuyện thì lại không hợp với nó chút nào.
489
00:45:05,560 --> 00:45:08,280
Chắc chắn là phóng đại.
Khá giống cái tác phẩm trước của ông đó.
490
00:45:15,520 --> 00:45:19,640
Và sau đó ông ấy lại mời tôi điếu thuốc này.
491
00:45:19,680 --> 00:45:23,080
- Rồi ông có hút không?
- Có. Tôi nghĩ là nếu không hút thì tôi sẽ rất bất lịch sự,
492
00:45:23,120 --> 00:45:25,920
Dù sao thì, tôi không cảm thấy có gì khác biệt mấy,
493
00:45:25,960 --> 00:45:29,520
cho đến tận tối hôm đó,
tôi lên lầu trên của nhà hàng,
494
00:45:29,560 --> 00:45:32,880
và thưởng thức một ban nhạc,
và khi tôi quay lại,
495
00:45:32,920 --> 00:45:36,160
nhìn ra cửa sổ thì tôi đã quay trở về phòng bếp.
496
00:45:36,200 --> 00:45:38,520
Ban nhạc kia đã biến mất tăm!
497
00:45:38,560 --> 00:45:41,840
Và khi tôi nhìn ra cửa sổ một lần nữa,
thì họ đã quay lại!
498
00:45:41,880 --> 00:45:47,040
Và tôi đã bị xoay vòng cả buổi tối hôm đó,
"Chắc mình mất trí thật rồi".
499
00:45:47,080 --> 00:45:53,120
Tôi đã mất hẳn 1 giờ chỉ để nhận ra
đó là một nhà hàng quay trên sân thượng.
500
00:45:53,160 --> 00:45:56,120
- Ông ngu thật đấy! Thú vị thật.
- Tôi biết mà.
501
00:45:56,160 --> 00:45:58,960
Và đó cũng là lúc tôi dấn thân vào giới chính trị.
502
00:46:01,800 --> 00:46:05,040
Thôi, đừng đùa nữa!
503
00:46:14,560 --> 00:46:17,080
Ông Foley đã để lại cho em
một món quà ở trong tủ.
504
00:46:17,120 --> 00:46:19,600
Không, anh sẽ cho em xem
khi anh về đến nhà.
505
00:46:21,680 --> 00:46:25,160
Chúng ta có thể đi đến bất cứ đâu em muốn.
Anh đang rất phấn khích đây.
506
00:46:25,200 --> 00:46:28,560
Em phải thấy tận mắt thì mới tin được.
Anh đang về đây.
507
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Gặp em sau.
508
00:46:35,200 --> 00:46:37,200
Có chuyện gì vậy?
509
00:46:56,840 --> 00:46:59,520
Chúng tôi đến Vegas, vào phòng khách sạn...
510
00:46:59,560 --> 00:47:03,000
rồi tôi bắt đầu tìm kiếm các bệnh ở mông.
511
00:47:03,040 --> 00:47:06,920
Cảnh báo! Cảnh báo!
Mông của tôi đang gặp nguy hiểm.
512
00:47:06,960 --> 00:47:11,960
Mỗi lần tôi siết cơ thắt của mình thì tôi có cảm giác
như có một nguồn điện trong cơ thể vậy.
513
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Chúng tôi đã tìm đến một chuyện gia,
tôi nằm xuống, Alex cũng đã ở đó với tôi.
514
00:47:16,040 --> 00:47:20,960
Cảm ơn, Alex.
Và tôi nằm xuống, chuyên gia kia kiểm tra qua.
515
00:47:20,960 --> 00:47:23,920
Ông ta đã nói là: "Ông đã bị áp xe hậu môn"
516
00:47:23,960 --> 00:47:27,680
Đó là một ngày cuối tuần tuyệt vời ở Vegas,
phải không, Alex?
517
00:47:27,720 --> 00:47:30,400
Alo Bec.
518
00:47:31,680 --> 00:47:33,680
Khi nào mẹ mới kể cho con đây?
519
00:47:33,720 --> 00:47:36,720
Nghe này, mẹ đang lái xe...
520
00:47:36,760 --> 00:47:38,760
và chuyện này thì khá là quan trọng đấy,
521
00:47:38,800 --> 00:47:42,320
Để mẹ tấp vào lề rồi
chúng ta sẽ nói chuyện đàng hoàng.
522
00:47:42,360 --> 00:47:47,080
Mẹ nghĩ con là một đứa con nít, đúng chứ?
Có phải con không thể đối diện với sự thật không?
523
00:47:47,120 --> 00:47:50,440
Tại sao mẹ cứ che giấu tôi mãi vậy?
524
00:47:50,480 --> 00:47:52,840
Nghe này, bé con...
525
00:47:55,800 --> 00:47:57,880
5 tháng trước,
526
00:48:00,760 --> 00:48:02,760
điều này rất khó nói đấy.
527
00:48:05,800 --> 00:48:08,440
Bố con đã thắt ông dẫn tinh.
Con biết chứ?
528
00:48:09,360 --> 00:48:13,280
Ông ta đã phẫu thuật
mà không thảo luận với mẹ.
529
00:48:15,240 --> 00:48:18,560
Giờ mẹ đã biết rằng là bố con...
530
00:48:18,600 --> 00:48:23,240
Bố con yêu con rất nhiều.
Và ông ấy không muốn xáo trộn cuộc sống của con...
531
00:48:23,280 --> 00:48:25,720
bằng người em cùng cha khác mẹ kia
khi con còn đang rất nhỏ.
532
00:48:25,760 --> 00:48:31,720
Nhưng mẹ đã luôn nghĩ rằng
chúng ta thực sự có thể có cơ hội có con.
533
00:48:33,000 --> 00:48:35,360
Còn về cái vụ thắt ống dẫn tinh...
534
00:48:35,400 --> 00:48:37,560
đó là lúc mà...
535
00:48:37,600 --> 00:48:39,960
Con ở trông văn phòng của bố...
536
00:48:41,160 --> 00:48:43,960
và xem qua tiền sử bệnh án của ông ấy.
537
00:48:47,360 --> 00:48:51,960
Vào tháng 9, ông được chẩn đoán
mắc bệnh ung thư tuyến tụy.
538
00:48:54,760 --> 00:48:56,760
Ông ấy đang chết.
539
00:48:57,760 --> 00:48:59,800
Ông ấy đang chết.
540
00:48:59,840 --> 00:49:01,920
Ông ấy còn không định kể cho con!
541
00:49:05,440 --> 00:49:07,440
Không sao đâu, Bec.
542
00:49:07,480 --> 00:49:09,760
Mẹ sẽ đến đón con, được chứ?
543
00:49:09,800 --> 00:49:13,600
Hãy ở yên đó nhé?
Không sao đâu con yêu, mẹ đến đó ngay.
544
00:49:13,640 --> 00:49:18,640
Mẹ sẽ đến đón con và sau đó
chúng ta sẽ cùng đi gặp bố nhé?
545
00:49:33,680 --> 00:49:36,400
500.
546
00:49:37,720 --> 00:49:41,120
Này Sam, ra đó kiểm tra giúp tôi được không?
547
00:49:41,160 --> 00:49:44,280
Có thể hệ thống kêu là do cửa không đóng đấy.
548
00:49:44,320 --> 00:49:46,320
Được thôi.
549
00:49:50,440 --> 00:49:53,360
Có bài đôi thôi.
Không có con 8 nào cả.
550
00:50:08,080 --> 00:50:11,400
Lần nữa!
551
00:50:11,440 --> 00:50:13,440
Nhìn tên kia kìa.
552
00:50:13,480 --> 00:50:19,760
- Tôi hi vọng anh ta giỏi làm luật sư hơn chơi bài.
- Tôi cũng vậy.
553
00:50:19,800 --> 00:50:21,800
Theo.
554
00:50:33,040 --> 00:50:36,520
- Mấy lũ khốn các người có ai muốn chơi với tôi không?
- Drew.
555
00:50:36,560 --> 00:50:39,360
Drew! Này Drew!
556
00:50:39,400 --> 00:50:42,320
Sao rồi người anh em?
Dạo này thế nào rồi?
557
00:50:42,360 --> 00:50:45,160
Dạo này khỏe không?
558
00:50:45,200 --> 00:50:47,320
Lấy cho gã này một ly đi.
Muốn uống gì, Drew?
559
00:50:47,360 --> 00:50:50,200
Tequila đá, thêm miếng dứa nữa.
560
00:50:50,240 --> 00:50:52,480
Được rồi.
Hắn ta thích dứa lắm.
561
00:50:52,520 --> 00:50:56,320
Chào. Tôi nghĩ là tôi nên hỏi thăm ông chút.
562
00:50:56,360 --> 00:50:58,840
Tôi sắp thu được bộn tiền đấy.
563
00:51:01,080 --> 00:51:03,320
Tôi biết là tôi sẽ không tới được nhưng...
564
00:51:03,360 --> 00:51:06,160
- Chúng ta sẽ chơi tiếp chứ?
- Không, tôi không nghĩ vậy đâu.
565
00:51:06,200 --> 00:51:09,560
Cô ấy đi đâu vậy?
Chúng ta sẽ chơi tiếp chứ?
566
00:51:12,160 --> 00:51:14,880
Chết tiệt!
567
00:51:40,640 --> 00:51:44,240
Jake đã yêu cầu tôi bật RIFFLE
cho các người trong tuần này.
568
00:51:44,280 --> 00:51:47,240
Tại sao ông lại bật một chương trình giám sát
cấp quân sự cho chúng tôi xem chứ?
569
00:51:47,280 --> 00:51:49,960
Mục đích ban đầu là để giải trí thôi,
570
00:51:50,000 --> 00:51:53,580
hoặc làm cho các ông bất ngờ
khi chiếu vào đêm chơi Poker.
571
00:51:53,580 --> 00:51:59,520
Nhưng RIFFLE đã không dừng lại, nó chiếu liên tục
trên điện thoại, camera bảo mật, máy tính.
572
00:51:59,560 --> 00:52:02,120
Tôi không có ý định nói
là chúng ta biết tất cả mọi thứ...
573
00:52:02,160 --> 00:52:05,440
nhưng chúng ta biết đủ nhiều
để có thể khiến tôi bị tống lên máy bay đấy.
574
00:52:12,560 --> 00:52:14,480
Tôi thấy hơi đau đầu đây!
575
00:52:16,520 --> 00:52:19,600
Tôi biết mà, Alex.
Tôi đã đầu độc rồi.
576
00:52:19,640 --> 00:52:22,720
Trên bầu ly rượu vang của ông.
577
00:52:22,760 --> 00:52:26,080
Nó đã thấm trên tay ông,
trên mặt ông...
578
00:52:27,480 --> 00:52:29,560
và giờ nó đã thấm vào trong máu của ông.
579
00:52:34,320 --> 00:52:36,320
Không vui đâu.
580
00:52:38,520 --> 00:52:40,520
Ông có nghiêm túc không đấy?
581
00:52:40,560 --> 00:52:42,960
Đầu độc sao? Ông ta đang đùa đấy.
582
00:52:43,920 --> 00:52:45,920
Chắc không?
583
00:52:46,600 --> 00:52:48,960
Tôi đã đổ mồ hôi dữ dội đây.
584
00:52:49,000 --> 00:52:51,960
- Tôi cảm thấy không ổn lắm.
- Triệu chứng đầu tiên là đổ mồ hôi...
585
00:52:53,960 --> 00:52:56,880
- mất thăng bằng, buồn nôn, và sau đó...
- Sau đó là gì?
586
00:52:56,920 --> 00:52:58,920
Đừng đùa nữa.
587
00:52:58,960 --> 00:53:00,960
Ông muốn chúng tôi chết sao?
588
00:53:02,840 --> 00:53:06,400
Tôi đã bị chẩn đoán mắc bệnh ung thư tuyến tụy
không thể chữa khỏi.
589
00:53:07,800 --> 00:53:09,800
Nó giống như một bản án tử hình vậy.
590
00:53:11,960 --> 00:53:14,320
Vậy nên giờ chúng ta
đang trong tình trạng giống nhau.
591
00:53:16,720 --> 00:53:19,320
Có mật khẩu.
Đem hắn ta qua đây.
592
00:53:20,240 --> 00:53:22,240
Chơi đẹp đấy.
593
00:53:24,280 --> 00:53:27,360
- Ông đã giúp tôi đấy.
- Chúa ơi. Cái quái gì thế?
594
00:53:27,400 --> 00:53:31,040
Cái quái gì vậy, Mikey? Ông định làm gì đó, bắn chúng tôi à?
Hay Jake? Tôi.
595
00:53:33,800 --> 00:53:35,800
Tôi đã đinh bắn tôi.
596
00:53:36,640 --> 00:53:38,640
Kế hoạch là như thế.
597
00:53:39,840 --> 00:53:43,560
Tôi đã định nói lời tạm biệt
tất cả mọi người và... tự sát.
598
00:53:43,600 --> 00:53:47,200
Có phải vì chuyện kinh doanh không?
Ông nghĩ chúng tôi sẽ để ông chết ư?
599
00:53:47,240 --> 00:53:51,520
Tại sao ông không nói ra? Tôi
không biết là ông lại không vui tới mức này.
600
00:53:52,840 --> 00:53:56,040
Tôi đã uống hai chai vodka
một ngày, Alex à.
601
00:53:57,200 --> 00:53:59,840
Đó không phải là thói quen
của một người hạnh phúc.
602
00:54:02,560 --> 00:54:04,560
Tôi đã sẵn sàng với cái chết.
603
00:54:05,840 --> 00:54:07,840
Tôi thì không!
604
00:54:07,880 --> 00:54:10,840
Tôi còn vợ và các con của tôi.
Họ còn phải dựa vào tôi để sống.
605
00:54:14,520 --> 00:54:16,520
Mật mã là gì?
606
00:54:18,880 --> 00:54:21,560
Tôi không thể nói cho ông biết.
Mật mã là gì?
607
00:54:22,320 --> 00:54:25,000
Mày muốn cái khác à?
Chiết tiệt, mật mã là gì?
608
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Xe! Xe, xe!
609
00:54:28,960 --> 00:54:30,920
Bỏ xe ra! Nào.
610
00:54:37,520 --> 00:54:40,280
Tao nói cúi xuống! Nằm xuống!
611
00:54:40,320 --> 00:54:42,800
Này... không được phát ra tiếng, mày hiểu chứ?
612
00:54:44,640 --> 00:54:46,680
Có, khi xe chạy ngang qua,
613
00:54:46,720 --> 00:54:48,800
hãy nhảy ra trước cổng,
ngăn đóng cửa.
614
00:54:48,840 --> 00:54:51,200
Cái gì?
615
00:54:51,240 --> 00:54:53,800
Cách này không hiệu quả,
xe vẫn sẽ chạy.
616
00:54:53,840 --> 00:54:57,720
- Cánh cổng có thể đè bẹp xe.
- Đúng không đó? Cảm ơn.
617
00:55:05,120 --> 00:55:08,560
Ông có rất nhiều tài khoản ngân hàng,
Paul. Thẻ tiết kiệm, séc...
618
00:55:08,600 --> 00:55:11,720
thì đều trống rỗng. Làm quái nào mà ông chăm sóc
được gia đình vậy?
619
00:55:16,840 --> 00:55:18,840
Tôi đang bị tống tiền.
620
00:55:20,800 --> 00:55:24,080
Chúng có video của tôi với một cô gái.
Nếu video bị phát tán, tôi sẽ...
621
00:55:24,120 --> 00:55:27,880
Tôi đã đưa chúng toàn bộ số tiền tôi có,
nhưng chúng còn muốn nhiều hơn thế nữa.
622
00:55:27,920 --> 00:55:31,520
Nói cho tao biết mật mã.
623
00:55:31,560 --> 00:55:34,560
Đưa tao mật mã
nếu không mày sẽ bị đè bẹp!
624
00:55:34,600 --> 00:55:37,560
Nhanh lên, người anh em. Nói tao
biết mật mã nếu không mày sẽ bị nghiền nát đó.
625
00:55:37,600 --> 00:55:41,480
Ô! Mật mã. Mày sẽ phải biến thành
một vũng nước trong chốc lát. Đưa mật mã.
626
00:55:41,520 --> 00:55:43,840
Cho ông ta biết đi!
627
00:55:46,480 --> 00:55:48,480
1967!
628
00:55:59,840 --> 00:56:03,000
Tôi tưởng rằng chúng ta tới đây
chỉ để ăn trộm, sao bây giờ lại trở thành kẻ giết người?
629
00:56:03,040 --> 00:56:05,720
Đây cùng lắm chỉ là ngộ sát thôi.
630
00:56:06,880 --> 00:56:10,560
Sau khi ông không thể đưa thêm tiền
cho gã kia, ông đã làm gì?
631
00:56:10,600 --> 00:56:12,600
Ông đã đưa cho chúng những gì, Paul?
632
00:56:18,160 --> 00:56:20,160
Jake.
633
00:56:20,840 --> 00:56:23,400
Địa chỉ email , số điện thoại,
634
00:56:24,200 --> 00:56:26,080
thông tin nhạy cảm.
635
00:56:26,120 --> 00:56:30,880
Tôi chỉ cố gắng để câu giờ thôi.
Tôi hứa, Jake. Tôi xin lỗi, ông bạn.
636
00:56:34,920 --> 00:56:36,920
Ai đã tống tiền ông?
637
00:56:38,720 --> 00:56:41,400
- Victor.
- Anh trai ông?!
638
00:56:42,360 --> 00:56:44,360
Đúng, anh trai tôi.
639
00:56:49,480 --> 00:56:51,480
Tôi...
640
00:56:51,520 --> 00:56:53,600
Tôi cảm thấy xấu hổ tột cùng!
641
00:56:56,920 --> 00:56:59,840
Ồ, chết tiệt!
Đó là gì?
642
00:57:06,560 --> 00:57:08,560
Tôi đang ngoại tình.
643
00:57:08,600 --> 00:57:12,560
Thật là một tin tức tồi tệ.
644
00:57:14,040 --> 00:57:16,280
Như thế vẫn chưa đủ
645
00:57:17,040 --> 00:57:20,680
Tôi chưa bao giờ
có ý định phản bội bất cứ ai.
646
00:57:23,640 --> 00:57:27,800
Có một điều đã xảy ra với tôi, Jake,
rằng tôi đã rơi vào lưới tình.
647
00:57:27,840 --> 00:57:31,160
Tôi đã yêu
người phụ nữ mà ông đã kết hôn.
648
00:57:39,640 --> 00:57:41,640
Tôi không thể chết.
649
00:57:43,360 --> 00:57:45,360
Chúng tôi đang chuẩn bị có em bé.
650
00:57:47,920 --> 00:57:49,920
Tôi không thể chết được.
651
00:57:53,400 --> 00:57:55,600
Ông tuyệt nhiên đếch thể chết được.
652
00:57:55,640 --> 00:57:57,200
Dù sao cũng không phải là tối nay.
653
00:57:57,240 --> 00:58:00,280
Tôi chỉ sử dụng một vài giọt,
không đủ khả năng để giết ông.
654
00:58:00,320 --> 00:58:03,280
Chỉ đủ làm anh rối loạn
và khiến ông phải đau đầu suy nghĩ.
655
00:58:04,160 --> 00:58:06,160
Nó sẽ sớm biến mất thôi.
656
00:58:07,200 --> 00:58:09,920
Tôi chỉ muốn anh ông nhận được khi đứng ở
vị trí của tôi trong một khoảnh khắc.
657
00:58:11,840 --> 00:58:13,960
để nhìn thấy mọi thứ trong mắt tôi...
658
00:58:17,560 --> 00:58:20,400
Con gái nhỏ của tôi
sắp bị tàu hỏa đâm.
659
00:58:21,760 --> 00:58:24,280
Và tôi chẳng thể
làm được gì....
660
00:58:26,640 --> 00:58:28,640
vì tôi chính là con tàu.
661
00:58:40,680 --> 00:58:42,800
Đã bao lâu rồi, người anh em?
662
00:58:44,880 --> 00:58:47,480
Bằng thời gian để kết thúc trò chơi?
663
00:58:49,320 --> 00:58:51,680
Chết tiệt!
664
00:58:52,680 --> 00:58:57,440
Các luật sư đề xuất quỹ ủy thác để
họ có thể tiếp tục tính phí hàng năm.
665
00:58:57,480 --> 00:59:00,400
Trên thực tế, trong hầu hết các trường hợp, chỉ cần
chuyển tiền...
666
00:59:00,440 --> 00:59:02,880
thì sẽ được miễn thuế
cho bất cứ tài khoản ngân hàng thông thường nào.
667
00:59:04,880 --> 00:59:06,880
Đây là một sự lựa chọn tốt hơn.
668
00:59:11,000 --> 00:59:12,960
Các người đừng làm điều đó.
669
00:59:13,000 --> 00:59:15,840
Jake và tôi đã giúp các người
vào được công ty.
670
00:59:15,880 --> 00:59:20,080
Mikey, ông bán cổ phiếu của mình trong một tuần.
Alex đã đổi cổ phiếu của ông ấy để mua một chiếc Rolex.
671
00:59:20,120 --> 00:59:23,200
Và Paul tham dự lớp học đầu tiên ở Vegas.
672
00:59:23,240 --> 00:59:25,400
Bây giờ, nếu điều đó phụ thuộc vào tôi,
673
00:59:25,440 --> 00:59:28,760
tôi sẽ đưa cho các người
tất cả những gì tôi đã dành cho các người.
674
00:59:28,800 --> 00:59:31,640
Và tôi nói với ông ta,
"Hãy thư giãn đi. Hãy bắt đầu khi sẵn sàng. "
675
00:59:31,680 --> 00:59:33,720
Bởi vì chúng tôi biết các người là những kẻ khốn nạn.
676
00:59:33,880 --> 00:59:35,980
Ý ông là gì? Chúng tôi vẫn có cổ phần mà.
677
00:59:38,360 --> 00:59:39,120
Bao nhiêu?
678
00:59:41,160 --> 00:59:43,220
25 triệu đô la tiền chip poker.
679
00:59:56,320 --> 00:59:59,310
Chết tiệt
680
01:00:01,600 --> 01:00:03,040
Erm, Jake!
681
01:00:03,320 --> 01:00:06,750
Cái quái gì vậy?
682
01:00:06,790 --> 01:00:10,030
- Tôi hy vọng đây không phải là một trong những điều ngạc nhiên khác, Jake?
- Không.
683
01:00:10,700 --> 01:00:13,140
Đây là Victor! hắn tới đây vì bức nghệ thuật.
684
01:00:13,360 --> 01:00:14,300
Chết tiệt!
685
01:00:17,110 --> 01:00:20,140
Khi ông nói ngôi nhà
đầy tính nghệ thuật Úc,
686
01:00:20,180 --> 01:00:24,310
- có phải ý anh là những mảnh như này?
- Chúng không biết chúng ta ở đâu,
687
01:00:24,350 --> 01:00:27,220
Hãy rời đi trước khi chúng tìm thấy cầu thang.
Thông qua đường hầm.
688
01:00:28,070 --> 01:00:31,750
Nghệ thuật thổ dân không phải là sở trường của tôi.
689
01:00:31,790 --> 01:00:35,310
- Chúng có giá trị gì không?
- Ừm, có chứ, một trong số chúng.
690
01:00:35,350 --> 01:00:37,370
Rất đắt, nhưng...
thị trường dành cho nghệ thuật này...
691
01:00:37,410 --> 01:00:39,550
thu hút một kiểu người mua nhất định,
692
01:00:39,590 --> 01:00:42,260
những người mà kết nối với nó
trên phương diện tâm linh.
693
01:00:51,360 --> 01:00:53,710
Đó là một ngôi nhà lớn, hãy tìm cho chúng tôi thứ
mà chúng tôi có thể bán.
694
01:00:53,750 --> 01:00:56,860
Có biết nơi này không có ai không?
695
01:00:56,900 --> 01:00:59,160
Ba chiếc xe đi vào, bốn chiếc xe đi ra,
tất cả xe đều khác nhau.
696
01:01:00,400 --> 01:01:01,720
Im đi!
Đừng phát ra tiếng!
697
01:01:05,620 --> 01:01:07,820
Chúng có súng.
698
01:01:14,640 --> 01:01:16,160
Đừng lo.
699
01:01:16,680 --> 01:01:19,330
Warhol.
700
01:01:19,360 --> 01:01:22,970
- À, ông ta rất nổi tiếng, đúng chứ?
- Rất nổi tiếng.
701
01:01:23,040 --> 01:01:25,160
Đó là bản in Buổi sáng Chủ nhật.
702
01:01:25,200 --> 01:01:27,080
Một vài cửa hàng bán lẻ lớn đều ở đó.
703
01:01:27,320 --> 01:01:35,480
Không dành cho chúng ta.
704
01:01:45,720 --> 01:01:48,260
Không tồi.
705
01:01:50,240 --> 01:01:52,330
Henry James Johnstone.
706
01:01:53,800 --> 01:01:57,390
Rất khó tìm trong điều kiện này.
707
01:01:58,280 --> 01:02:01,110
Nhìn vào cách
mà ông ta vẽ nên ánh sáng kìa.
708
01:02:01,160 --> 01:02:03,720
Ông ta đến Úc
để khai thác vàng,
709
01:02:03,760 --> 01:02:06,320
trớ trêu thay, lại trở thành một nhiếp ảnh gia.
710
01:02:06,360 --> 01:02:09,190
Có giá trị?
711
01:02:09,240 --> 01:02:11,790
Chúng ta có thể bán chúng.
712
01:02:11,840 --> 01:02:14,040
Tuy nhiên, đây không phải là vụ buôn bán lớn.
713
01:02:15,980 --> 01:02:17,700
Cầu thang xuống ở đây.
714
01:02:34,920 --> 01:02:36,910
Ổn rồi, đi thôi.
715
01:02:36,940 --> 01:02:38,240
Muốn uống chút gì không?
716
01:02:38,800 --> 01:02:40,000
Có ai đó vừa uống.
717
01:02:40,000 --> 01:02:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
718
01:02:45,000 --> 01:02:50,000
- Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
719
01:02:50,000 --> 01:02:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
720
01:02:55,000 --> 01:03:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
721
01:03:00,000 --> 01:03:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
722
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
723
01:03:12,400 --> 01:03:15,240
Nhìn này! Thật tuyệt!
724
01:03:15,280 --> 01:03:16,980
Đây là hai tầng hầm
dưới lòng đất. Bùm!
725
01:03:18,280 --> 01:03:21,280
- Không ai ở đây.
- Phải, đúng vậy.
726
01:03:22,600 --> 01:03:24,740
Điếu xì gà này không tự cháy.
727
01:03:31,620 --> 01:03:33,860
Chúng chỉ để làm cho đẹp mắt thôi.
728
01:03:35,000 --> 01:03:36,990
Thực chất thì chắc là đang được giấu ở đâu đó.
729
01:03:37,040 --> 01:03:38,970
Billy, kiểm tra xung quanh đi.
730
01:03:39,000 --> 01:03:42,660
- Được rồi, chúng ta có súng, hãy ngăn những tên khốn này.
- Tôi không có súng.
731
01:03:42,760 --> 01:03:44,330
Ông đang ở nơi an toàn và không có súng à?
732
01:03:44,360 --> 01:03:46,750
Tôi đang ở nơi an toàn
nên không cần súng.
733
01:03:47,360 --> 01:03:50,730
- Victor, chúng có thể đã đi ra.
- Nhìn xung quanh đi!
734
01:03:51,960 --> 01:03:54,650
Được.
735
01:03:54,680 --> 01:03:57,220
Victor.
Victor, nhìn phòng này đi, này!
736
01:03:58,320 --> 01:04:05,150
Thật nhiều tiền!
Đây giống như hang động của Ali Baba vậy, anh bạn à!
737
01:04:05,240 --> 01:04:08,330
- Tôi nhìn thấy cái gì thế này?
- 1889. Melbourne.
738
01:04:08,400 --> 01:04:10,830
Triễn lãm ấn tượng 9x5.
739
01:04:10,880 --> 01:04:13,230
182 tác phẩm được vẽ chủ yếu
trên nắp hộp xì gà.
740
01:04:13,260 --> 01:04:16,720
Chúng được bán với giá một đồng guinea,
một vài đô la.
741
01:04:16,760 --> 01:04:20,870
Tom Roberts, Arthur Streeton,
Charles Conder.
742
01:04:20,960 --> 01:04:22,970
Ông đã thắng được trifecta!
743
01:04:23,000 --> 01:04:26,470
Bây giờ ông phải chú ý vào 3 triệu ở cuộc đấu giá.
744
01:04:26,520 --> 01:04:29,140
Chúng ta sẽ bán ở chợ xám,
lên đến 6 con số đó.
745
01:04:29,840 --> 01:04:31,600
Quá là tuyệt!
746
01:04:37,760 --> 01:04:43,990
Tôi biết ông vẫn ở đây, Jake.
747
01:04:44,080 --> 01:04:46,950
Không phải ông cũng ở đây sao!
748
01:04:47,000 --> 01:04:49,710
Chào, Jake. Lâu rồi không gặp.
749
01:04:49,760 --> 01:04:52,400
Ông không định chào
người bạn cũ à?
750
01:04:52,680 --> 01:04:55,370
Chúng tôi sẽ không làm tổn hại tới ai,
chúng tôi chỉ quan tâm đến nghệ thuật.
751
01:04:56,880 --> 01:05:02,330
Hỏi Bộ trưởng xem tại sao lại
an toàn hơn khi không gọi cảnh sát.
752
01:05:02,440 --> 01:05:05,220
Tại sao chúng ta lại xuất hiện trên ti vi?
753
01:05:05,260 --> 01:05:06,980
Tại vì chủ nhà
vẫn ở đâu đó trong ngôi nhà này.
754
01:05:07,740 --> 01:05:09,140
Hãy kiểm tra tất cả các tầng.
755
01:05:13,040 --> 01:05:14,400
Còn có chỗ nào ở đây nữa?
756
01:05:16,380 --> 01:05:19,240
Chúng ta sẽ chỉ tấn công nơi này
trong bóng tối.
757
01:05:19,700 --> 01:05:23,030
Không có chuyện cá nhân. Sau đó, Paul nói...
758
01:05:23,080 --> 01:05:24,920
ông sẽ phải ở đây
và tôi nghĩ "Chết tiệt".
759
01:05:25,960 --> 01:05:27,620
Tôi muốn tự giải quyết!
760
01:05:27,860 --> 01:05:30,340
Nơi an toàn?
Ông không thể bắn một tên khốn ở đó.
761
01:05:30,480 --> 01:05:32,920
Chúng tôi đã có súng của Mike.
Nó chỉ có một viên đạn.
762
01:05:35,740 --> 01:05:38,660
Tôi đã định tự sát,
nên chi cần một viên đạn.
763
01:05:39,740 --> 01:05:42,360
Clarice Beckett. Chúa ơi!
764
01:05:44,880 --> 01:05:46,810
Chúng ta có thể di chuyển những thứ này trong tích tắc.
765
01:05:47,640 --> 01:05:49,260
Một Streeton khác.
766
01:05:49,760 --> 01:05:53,080
William Dobell.
Người phụ nữ ở nhà hàng kia...
767
01:05:53,260 --> 01:05:55,600
lần trước đã bán với giá là 935 ngàn!
768
01:05:56,780 --> 01:06:01,000
John Peter Russell! Thật là hiếm!
Ông ta chưa bao giờ trưng bày sản phẩm.
769
01:06:01,080 --> 01:06:05,160
Bạn học của Lautrec và Van Gogh.
770
01:06:05,200 --> 01:06:08,140
Ông ta đã phá hủy 400 tác phẩm của ông ta
vì nỗi đau mất vợ.
771
01:06:08,180 --> 01:06:10,450
- Thật là lãng phí tiền!
- Tầm bao nhiêu?
772
01:06:10,490 --> 01:06:14,190
Ngay cả khi có mặc cả hết sức,
thì chúng ít nhất...
773
01:06:14,230 --> 01:06:16,040
cũng có vài triệu.
774
01:06:16,080 --> 01:06:19,030
Ông nghe thấy không, Jake?
775
01:06:19,070 --> 01:06:21,650
Chúng tôi biết ông tới đây rồi!
776
01:06:21,690 --> 01:06:24,360
Cầu thang dẫn tới nhà bếp.
Tôi không thấy ai ở đó.
777
01:06:24,400 --> 01:06:27,040
Tôi cũng không thấy ai ngoài đấy và ở nhà xe.
778
01:06:27,080 --> 01:06:28,450
Ông biết nó là gì đúng không, Victor?
Đếch có một ai ở đây cả.
779
01:06:30,000 --> 01:06:32,140
Hãy giúp Styx.
780
01:06:33,700 --> 01:06:34,980
Đi thôi!
781
01:06:35,460 --> 01:06:37,880
Jake, chúng ta có sáu người còn chúng có ba,
chúng ta có thể giải quyết chúng.
782
01:06:37,920 --> 01:06:40,910
Chỉ còn lại Victor.
783
01:06:40,950 --> 01:06:44,020
Chúng có ba khẩu súng chống lại một viên đạn.
784
01:06:44,060 --> 01:06:47,000
Hãy cứ ở yên đây tới khi hắn cút ra ngoài, hiểu chứ?
785
01:06:47,360 --> 01:06:50,960
Hắn ta càng bị kích thích,
thuốc càng phát tác hơn.
786
01:07:13,840 --> 01:07:17,210
- Vậy, nó đáng giá bao nhiêu?
- Có lẽ vài trăm K.
787
01:07:17,240 --> 01:07:22,320
Ông ta đã vẽ rất nhiều Streeton.
Thậm chí với những tác phẩm nhỏ,
788
01:07:22,400 --> 01:07:24,980
ông ta cũng để lại dấu ấn thiên tài của mình. Nhìn này.
789
01:07:25,010 --> 01:07:28,280
Rất nhiều người tin những điểm phản chiếu này...
790
01:07:28,320 --> 01:07:31,250
là Streeton đang vẽ bức chân dung
của chính ông ta đang vẽ trên kính.
791
01:07:32,520 --> 01:07:38,160
Ông hiểu không? Nó giống như một người đàn ông
đang nghiêng người trên giá vẽ.
792
01:07:38,240 --> 01:07:41,160
Ô, vậy ông bạn của chúng ta thật là một thiên tài, đúng không?
793
01:07:41,200 --> 01:07:44,760
Tôi nói này, có một bức tranh rất tuyệt ở trong nhà bếp.
794
01:07:44,810 --> 01:07:48,060
Nó vẽ hai người đàn ông đang chơi bài,
một người thì đang hút tẩu,
795
01:07:48,360 --> 01:07:50,840
đội những mũ ngộ nghĩnh. Đấy là kiểu tranh tôi thích.
Anh biết tại sao không?
796
01:07:52,620 --> 01:07:54,600
Hmm? Vì nó chứa đựng câu chuyện hay trong đó.
797
01:07:54,880 --> 01:07:56,780
Một cặp bloke chơi poker,
798
01:07:56,920 --> 01:07:58,760
Họ đang bực mình,
họ nói chuyện vớ vẩn.
799
01:07:59,240 --> 01:08:02,400
Đó chỉ là chiếc ly có chân thôi mà.
800
01:08:02,440 --> 01:08:04,960
- Có cái tẩu màu trắng ấy hả?
- Ừ.
801
01:08:05,000 --> 01:08:07,640
- Cái mũ chóp cao phải không?
- Đúng rồi, cái mũ hài hước.
802
01:08:38,200 --> 01:08:40,520
Chết tiệt!
803
01:08:40,560 --> 01:08:42,800
Lạy Chúa! Cô ấy đang làm gì ở đây vậy?
804
01:08:44,080 --> 01:08:47,040
Billy! Có khách.
805
01:08:47,080 --> 01:08:49,520
Ai đây, Jake?
806
01:08:50,760 --> 01:08:54,560
- Kế hoạch thay đổi rồi. Đưa tôi khẩu súng.
- Chỉ có một viên đạn bên trong thôi, người anh em.
807
01:08:54,600 --> 01:08:58,360
Chúng không biết đâu.
Mikey, chúng ta sẽ theo kế hoạch của ông.
808
01:08:59,320 --> 01:09:02,480
- Tôi sẽ đánh lừa gã khốn này, sau đó chia rẽ bọn chúng.
- Tôi sẽ đi cùng ông.
809
01:09:02,520 --> 01:09:04,520
Đóng cửa, Mike.
810
01:09:05,160 --> 01:09:07,600
Bố ơi? Bố?
811
01:09:07,640 --> 01:09:11,000
- Xin chào, các quý cô.
- Ồ, xin chào, các quý cô!
812
01:09:11,040 --> 01:09:14,240
Thôi nào, lại đây.
Lại đây đi.
813
01:09:14,280 --> 01:09:16,520
Buông ra!
814
01:09:16,560 --> 01:09:18,920
Lại đây.
815
01:09:18,960 --> 01:09:21,240
Chết tiệt!
816
01:09:21,280 --> 01:09:27,960
Lại đây!
817
01:09:28,000 --> 01:09:31,560
Lại...
Lại đây mày...
818
01:09:36,840 --> 01:09:39,320
Lại đây!
819
01:09:47,120 --> 01:09:49,920
Victor. Victor.
820
01:09:49,960 --> 01:09:54,760
Victor! Bức tranh treo ở nhà bếp
là của Cezanne thật!
821
01:09:54,800 --> 01:09:58,080
Thứ đó 200 triệu đô đấy!
822
01:09:58,120 --> 01:10:00,120
Chúng ta đang đối đầu với ai ở đây vậy?
823
01:10:00,160 --> 01:10:04,320
Những kẻ sở hữu bức tranh như thế có vô vàn cách khiến ông phát điên đấy.
824
01:10:04,360 --> 01:10:07,680
Cút... đi!
825
01:10:14,400 --> 01:10:16,520
Sau tất cả là một ngày may mắn.
826
01:10:16,560 --> 01:10:19,960
Biết gì không, cuộc vui đang nhạt
thì tụi bay lại xuất hiện.
827
01:10:20,000 --> 01:10:23,960
Chà, cuộc chơi đã thay đổi rồi,
phải không, Jake?
828
01:10:24,000 --> 01:10:26,120
Xem như mày biết hai người phụ nữ này.
829
01:10:26,160 --> 01:10:28,480
Đến đây đi, thằng khốn!
830
01:10:28,520 --> 01:10:32,840
Nghe không hả, Jake?
Lăn nhanh đến đây đi!
831
01:10:32,880 --> 01:10:35,160
Cái mẹ gì vậy, người anh em!?
832
01:10:35,200 --> 01:10:37,200
Bố! Chết tiệt!
833
01:10:37,240 --> 01:10:40,120
- Thằng cha nào đây nhỉ?!
- Vị chủ trì của chúng ta.
834
01:10:40,160 --> 01:10:44,400
Jake... Con mẹ... Foley!
835
01:10:45,600 --> 01:10:50,320
Nhìn mày xem, Con Người Quyền Lực.
Mày đặt chân vào phòng với khẩu súng trong tay,
836
01:10:50,360 --> 01:10:55,400
- khác nào tên tội phạm đâu.
- Victor. Mày vẫn là kẻ cặn bã như ngày nào,
837
01:10:55,440 --> 01:10:57,600
thường xuyên quanh quẩn
trộm đồ của người khác.
838
01:10:57,640 --> 01:11:01,040
Đừng kiêu ngạo quá, Foley,
ba khẩu súng đang nhắm vào mày đấy.
839
01:11:01,080 --> 01:11:05,080
- Mày không hạ được hết cả ba đâu!
- Tao chỉ nhắm mình mày thôi, Victor.
840
01:11:07,800 --> 01:11:11,240
Chà, vậy thì chúng ta
không cùng thuyền rồi bạn nhỉ.
841
01:11:11,280 --> 01:11:13,800
Mày bắn tao,
842
01:11:13,840 --> 01:11:18,320
tao có thể chết hoặc không,
còn xem mày có thật sự biết bắn không nữa, đúng chứ?
843
01:11:18,360 --> 01:11:22,400
Kể cả khi mày bắn tao, hai tên này
vẫn bắn được mày thôi, làm cho tốt vào...
844
01:11:22,440 --> 01:11:25,800
- và tiêu hủy hai mẫu vật tốt này nữa.
- Không, tôi không làm đâu.
845
01:11:25,840 --> 01:11:28,200
Tôi đến để trộm tranh,
không phải hủy hoại ai cả.
846
01:11:28,240 --> 01:11:31,480
Tôi sẽ làm. Nếu hắn giết ông, Vic,
tôi sẽ bảo vệ danh dự cho ông.
847
01:11:31,520 --> 01:11:34,960
Bức tranh sẽ là tiền thưởng.
Nếu mấy người vẫn muốn trộm tranh để kiếm tiền,
848
01:11:35,080 --> 01:11:37,720
- bức tranh trên lầu trong bếp.
- Tôi nói rồi mà.
849
01:11:37,760 --> 01:11:41,720
- Cezanne. Những 200 triệu đô!
- Không, anh không hề, tôi đã nói rồi.
850
01:11:41,760 --> 01:11:44,160
Anh cứ lảm nhảm
về cái ly có chân chết dẫm.
851
01:11:44,200 --> 01:11:47,840
- Lấy nó và biến đi.
- Mày không có quyền nói tao phải làm gì hết!
852
01:11:47,880 --> 01:11:51,000
Đi lấy thôi.
853
01:11:51,040 --> 01:11:53,040
Hai người đàn ông mới làm được.
854
01:11:53,720 --> 01:11:55,800
Vậy lăn đi lấy đi, cả hai tụi bay!
855
01:11:59,520 --> 01:12:02,960
- Chúng sẽ đến nhà bếp đấy.
- Được rồi. Được rồi. Đi thôi.
856
01:12:04,040 --> 01:12:06,720
Đừng có ra vẻ thông minh, thằng khốn Foley.
857
01:12:07,800 --> 01:12:10,240
Hai cô gái này sẽ nổ tung
trước khi mày ra tay đấy.
858
01:12:13,360 --> 01:12:15,360
Mày muốn chơi thế nào đây, Jake?
859
01:12:38,800 --> 01:12:42,000
- Bố, con sợ lắm!
- Không sao, con yêu. Sẽ ổn thôi.
860
01:12:42,040 --> 01:12:44,800
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Người này là ai?
861
01:12:44,840 --> 01:12:49,040
- Những người khác đâu?
- Chúng ta là những người bạn cũ.
862
01:12:49,080 --> 01:12:52,160
- Đúng không, Jake?
- Đó là anh trai Paul.
863
01:12:53,320 --> 01:12:55,600
- Những người kia không khỏe.
- Không khỏe sao?
864
01:12:55,640 --> 01:12:59,280
- Sao lại không khỏe?
- Chất độc.
- Chất độc!?
865
01:12:59,320 --> 01:13:00,920
Jake, có chuyện gì vậy anh?
866
01:13:00,960 --> 01:13:04,600
Mày đã bao giờ
cố bán tranh cao cấp ăn trộm được chưa, Victor?
867
01:13:05,320 --> 01:13:07,560
Bất kể cậu trai đó có nói gì với mày về...
868
01:13:08,760 --> 01:13:11,360
những người sưu tầm tranh,
bọn họ chỉ thích khoe mẽ.
869
01:13:11,400 --> 01:13:13,720
Mày sẽ bán cho ai?
870
01:13:13,760 --> 01:13:16,200
Tao quen biết rộng mà,
tao có thể thỏa thuận bất cứ thứ gì.
871
01:13:16,240 --> 01:13:18,240
Mày ổn không đấy?
872
01:13:20,720 --> 01:13:22,720
Trông không khá lắm nhỉ.
873
01:13:25,680 --> 01:13:27,680
Có phải mày đã động vào ly rượu không?
874
01:13:28,720 --> 01:13:31,640
Ừ đấy, tao đã động vào ly rượu.
Rồi... rồi sao?
875
01:13:32,760 --> 01:13:35,280
Thế thì, mày có thể gặp chút vấn đề...
với ly rượu rồi.
876
01:13:35,320 --> 01:13:38,560
Trong ly... có độc đấy.
877
01:13:40,520 --> 01:13:43,920
Khốn kiếp, Foley.
Thế quái nào lại có độc ở ly hả?
878
01:13:43,960 --> 01:13:46,960
Tao sẽ để mày hỏi
người sắp-thành-vợ-cũ của tao Nicole đây.
879
01:13:47,000 --> 01:13:50,920
Cô ấy đã ngoại tình.
Tao quyết định đầu độc người tình của cô ấy.
880
01:13:50,960 --> 01:13:52,960
Anh đã làm gì?
881
01:13:53,680 --> 01:13:55,680
- Tao không tin mày.
- Hỏi cô ấy xem.
882
01:13:55,720 --> 01:13:59,600
Nicole, cô đã từng hay chưa từng ngủ
với một người bạn của tôi?
883
01:14:00,400 --> 01:14:02,400
Alex ở đâu?
884
01:14:05,040 --> 01:14:09,080
- Alex đâu!?
- Giờ mày có thể cảm nhận chất độc đang ngấm không?
885
01:14:10,760 --> 01:14:14,080
Ngay đây, tao có một chiếc két,
886
01:14:14,720 --> 01:14:18,680
bên trong là tiền mặt
và thứ để mày ngăn chất độc phát tác.
887
01:14:22,240 --> 01:14:24,240
Tao cũng cần thứ đó.
888
01:14:26,280 --> 01:14:29,120
Được rồi...
Tao sẽ đi mở két sắt.
889
01:14:43,520 --> 01:14:45,480
Một người nhảy, chúng ta cùng nhảy.
890
01:14:55,320 --> 01:14:57,320
Ôi!
891
01:14:59,000 --> 01:15:01,720
- Đi, đi, đi!
- Cái gì vậy? Coi chừng!
892
01:15:08,480 --> 01:15:11,280
- Bắt hắn! Bắt hắn!
893
01:15:22,200 --> 01:15:24,200
Chậm thôi. Chậm thôi.
894
01:15:26,400 --> 01:15:28,400
Bắt được chưa?
895
01:15:40,640 --> 01:15:42,760
Bắt hắn chưa?
896
01:16:13,040 --> 01:16:16,360
Mày tưởng tao sẽ cho mày thứ này à,
thằng khốn ngu xuẩn?
897
01:16:16,400 --> 01:16:18,400
Tao đếch quan tâm mày sống chết thế nào!
898
01:16:18,440 --> 01:16:20,840
Cảm ơn chỗ tiền này nhé! Tao thắng!
899
01:16:20,880 --> 01:16:24,800
Tận hưởng cái chết chất độc mang đến đi,
thằng khốn chết dẫm!
900
01:16:40,720 --> 01:16:43,880
Đến giới hạn của mày rồi chứ gì, Foley?
901
01:16:43,920 --> 01:16:48,000
Mày lúc nào cũng nghĩ mình hơn mọi người!
902
01:16:48,040 --> 01:16:53,880
Tao sẽ để mày ở đây,
để hai người phụ nữ kia chứng kiến mày chết ra sao!
903
01:16:56,600 --> 01:16:58,600
Cha!
904
01:19:01,720 --> 01:19:04,240
"Cuộc đời là một trò chơi nhỉ?
905
01:19:04,280 --> 01:19:07,480
Trò chơi của nhân quả, may mắn và vật chất.
906
01:19:10,960 --> 01:19:13,640
Không phải con người lúc nào cũng biết...
907
01:19:13,680 --> 01:19:15,680
thời điểm trò chơi kết thúc".
908
01:19:16,880 --> 01:19:18,880
Cháu sẵn sàng chưa?
909
01:19:19,440 --> 01:19:21,240
Ngẫm lại,
910
01:19:21,280 --> 01:19:23,280
đó là một món quà.
911
01:19:26,200 --> 01:19:30,120
- Đi thôi.
- Tôi chưa bao giờ lạc lối khi nhận ra...
912
01:19:30,160 --> 01:19:33,240
cách chúng ta tự tạo ra cơ hội cho chính mình...
913
01:19:33,280 --> 01:19:36,640
không tác động đến
cuộc sống của người khác.
914
01:19:38,080 --> 01:19:40,320
Đó là một định luật khác của Newton.
915
01:19:41,560 --> 01:19:43,760
Tôi không thể thay đổi được điều đấy.
916
01:19:44,520 --> 01:19:46,560
Nhưng tôi có thể cố gắng cân bằng lại.
917
01:19:47,320 --> 01:19:50,720
Vì lẽ đó, một nửa di sản của tôi
sẽ được góp vào...
918
01:19:50,760 --> 01:19:54,800
12 tổ chức và quỹ từ thiện,
với hy vọng số tiền sẽ tìm đến...
919
01:19:54,840 --> 01:19:56,840
những ai cần chúng nhất,
920
01:19:56,880 --> 01:20:00,320
kể cả những gia đình bị ảnh hưởng
bởi cờ bạc.
921
01:20:01,280 --> 01:20:04,080
"Đây là di chúc và di ngôn của John..."
922
01:20:04,120 --> 01:20:08,280
Drew, tôi đã ký giao toàn bộ quyền điều hành
các công ty lại cho ông.
923
01:20:08,320 --> 01:20:10,960
Có một lịch trình
cho những lợi ích trong tương lai...
924
01:20:11,000 --> 01:20:13,440
bao gồm tất cả những ai đang ở trong căn phòng này.
925
01:20:13,480 --> 01:20:15,480
Cảm ơn vì tất cả, người anh em.
926
01:20:16,080 --> 01:20:19,720
Quả là một hành trình.
Tôi sẽ gặp lại mọi người.
927
01:20:19,760 --> 01:20:21,760
"Tôi sẽ gặp lại mọi người".
928
01:20:22,720 --> 01:20:25,320
Paulie,
ông cần phải rời khỏi giới chính trị,
929
01:20:25,360 --> 01:20:27,440
không phải là một chỗ lành mạnh đâu.
930
01:20:28,360 --> 01:20:32,680
Mong rằng 50 triệu đô
sẽ khiến việc thay đổi đó dễ dàng hơn.
931
01:20:34,400 --> 01:20:38,480
- "Nicole và Alex..."
- Nicole và Alex, 50 triệu đô.
932
01:20:38,520 --> 01:20:42,000
Một khoản vốn đã được lập ra
vì những đứa con của hai người.
933
01:20:42,040 --> 01:20:44,320
Cả hai sẽ là những bậc phụ huynh tuyệt vời.
934
01:20:45,480 --> 01:20:49,360
Mikey, Mikey, Mikey.
Ông cũng nhận được 50 triệu đô la đây.
935
01:20:49,400 --> 01:20:51,640
Ông đang làm rất tốt,
nhưng vẫn cần phải hoàn tất...
936
01:20:51,680 --> 01:20:55,320
12 tháng trong trại cai nghiện trước đã.
Không còn cách khác đâu.
937
01:20:55,360 --> 01:20:59,080
Mike, ông có thể làm được mọi thứ
mà ông quyết tâm thực hiện.
938
01:21:02,040 --> 01:21:04,920
Rebecca, đứa con gái tốt đẹp của bố.
939
01:21:05,720 --> 01:21:08,200
Bố xin lỗi con vì điều này.
940
01:21:08,240 --> 01:21:10,520
Nếu có thể thay đổi, bố sẽ làm.
941
01:21:11,120 --> 01:21:14,200
Phần di sản còn lại là của con,
một khoản tiền không nhỏ,
942
01:21:14,240 --> 01:21:17,320
trong tài khoản do con đứng tên.
943
01:21:17,360 --> 01:21:20,040
Con quản lý nó nhé,
con sẽ làm tốt thôi.
944
01:21:20,080 --> 01:21:22,800
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố, bố ơi.
945
01:21:27,800 --> 01:21:32,400
Bec, những người chú lầm đường lạc lối
chưa bao giờ hoàn hảo cả.
946
01:21:32,440 --> 01:21:36,040
nhưng rồi sẽ nhận thấy
khởi đầu của tình bạn và tình yêu trong cuộc sống...
947
01:21:36,080 --> 01:21:38,160
là khi buông bỏ những khiếm khuyết.
948
01:21:39,000 --> 01:21:43,200
Hãy lắng nghe họ.
Sẽ học được nhiều từ những cuộc hành trình lớn lao ấy.
949
01:21:44,200 --> 01:21:46,400
Nhưng hãy lắng nghe Drew nhiều hơn nhé.
950
01:21:47,440 --> 01:21:49,440
Đối xử tốt với những ngườ khác.
951
01:21:49,480 --> 01:21:52,960
Đừng trở nên quá bi quan hay lạc quan về mọi thứ,
952
01:21:53,000 --> 01:21:55,480
hãy trở thành kiểu người nhận thức được...
953
01:21:55,520 --> 01:21:58,640
bất kể là thắng lợi hay tai họa nào ập tới...
954
01:21:58,680 --> 01:22:01,680
cũng sẽ luôn biết cách
khiến cuộc sống trở nên tích cực".
955
01:22:05,000 --> 01:22:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
956
01:22:10,000 --> 01:22:15,000
- Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
957
01:22:15,000 --> 01:22:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
958
01:22:20,000 --> 01:22:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
959
01:22:25,000 --> 01:22:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
960
01:22:30,000 --> 01:30:38,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!