1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:54,880 --> 00:01:56,880 Đừng có dừng lại, anh bạn. 8 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 Đưa đây, 9 00:02:26,520 --> 00:02:29,920 Hú! Nãy giờ chơi poker à? 10 00:02:29,960 --> 00:02:32,440 Mấy đứa Không Quân nhát chết mấy cậu muốn chơi tiền chứ? 11 00:02:35,640 --> 00:02:37,640 Mẹ! 12 00:02:38,560 --> 00:02:40,840 Tớ còn không thể tự chia được con bài nào tốt cho mình. 13 00:02:40,880 --> 00:02:44,640 - Cược chứ? - Tớ không còn nữa. Vậy thì lật bài nhỉ. 14 00:02:45,440 --> 00:02:48,080 - Lật bài. - Được. 15 00:02:48,120 --> 00:02:51,160 - Vậy tớ cũng lật. - Cho tớ xem bài nào, Mikey. 16 00:02:51,200 --> 00:02:53,360 Đôi Đầm. 17 00:02:53,400 --> 00:02:55,800 Cù lũ. 18 00:02:55,840 --> 00:02:58,800 - Gọi tớ là hòm tiền đê! - Mullah, anh bạn à! 19 00:02:58,840 --> 00:03:01,400 Trả lại cho tớ đi. Tớ cần số tiền này. 20 00:03:02,280 --> 00:03:05,120 Không phải tiền của tớ. Tớ phải đi lấy đơn thuốc cho mẹ. 21 00:03:05,160 --> 00:03:07,200 Không nên đánh bạc nếu không có tiền mà trả chứ. 22 00:03:07,240 --> 00:03:08,960 Đừng có hãm vậy chứ. Trả lại đi. 23 00:03:09,000 --> 00:03:12,440 Cậu biết mẹ cậu ấy bị bệnh mà. Cậu vẫn có được số tiền còn lại. 24 00:03:13,480 --> 00:03:16,520 Được, tớ sẽ đưa 10 đô của cậu lại. 25 00:03:16,560 --> 00:03:19,040 Nếu... cậu nhảy. 26 00:03:24,000 --> 00:03:26,760 Tớ không làm được đâu. Tớ... Tớ sợ độ cao. 27 00:03:26,800 --> 00:03:31,440 Và mấy tảng đá ở dưới cũng hay di chuyển. Không sao đâu. Ba bước. Bọn tớ kiểm tra rồi. 28 00:03:32,320 --> 00:03:35,440 - Cứ đưa cái số tiền chết tiệt đó lại cho tớ đi! - Tiền củ lìn nào? 29 00:03:36,000 --> 00:03:39,840 Bất cứ đồng nào ở quanh đây đều là tiền của tao. Nôn ra đây. 30 00:03:40,800 --> 00:03:44,120 - Bọn mày chơi cái gì vậy, 52 pick up à? - Biến đi, Victor. 31 00:03:44,160 --> 00:03:47,120 Paul, nói sự thật rằng anh bạn Jake đã ăn số tiền này sòng phẳng đi. 32 00:03:47,160 --> 00:03:51,120 Câm cái mồm mày lại đi, bể phốt. Tao sẽ đánh mày chỉ để mua vui thôi đấy. 33 00:03:51,160 --> 00:03:53,160 Mày có tiền không? 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 Chúng ta có thể chơi một ván. 35 00:04:00,920 --> 00:04:03,560 - Hai. - Hai. - Ba. 36 00:04:04,240 --> 00:04:06,240 Ba. 37 00:04:07,080 --> 00:04:10,560 Được rồi... lật bài đi. 38 00:04:11,520 --> 00:04:15,160 Đôi xì. Mày có gì? 39 00:04:21,760 --> 00:04:24,320 Ba con 9. Đi thôi, anh em! 40 00:04:24,360 --> 00:04:26,800 Con mẹ mày! 41 00:04:31,560 --> 00:04:33,880 Ặc, vãi thật! 42 00:04:33,920 --> 00:04:36,080 An toàn nhé, anh em! 43 00:04:42,680 --> 00:04:45,360 Foley! Tao sẽ bắt được mày! 44 00:04:45,400 --> 00:04:48,960 Tao sẽ tìm mày đấy! Mẹ kiếp! 45 00:04:56,120 --> 00:04:57,720 Đệt! 46 00:04:59,160 --> 00:05:02,000 Đi thôi! 47 00:05:04,120 --> 00:05:06,880 - Này, Mikey? - Hả? - 10 đô của cậu đây. - Sao vậy? 48 00:05:06,920 --> 00:05:09,920 - Cậu nhảy rồi! - Tớ còn không có ý. 49 00:07:14,280 --> 00:07:16,560 Tôi đang ở phòng trưng bày. 50 00:07:16,600 --> 00:07:19,760 - Không, không, cứ bỏ cái gì đó ở lại. - Xin lỗi? 51 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 Được chứ? Chào. 52 00:07:22,000 --> 00:07:24,440 Ừ. Xin lỗi? 53 00:07:24,480 --> 00:07:28,080 Vâng, xin lỗi. Điều này nghe sẽ lạ, 54 00:07:28,120 --> 00:07:31,960 nhưng tôi muốn cảm ơn ông. Tôi chụp mấy tấm hình cho ông ở phòng trưng bày. 55 00:07:32,000 --> 00:07:33,760 Và tôi rất xin lỗi. 56 00:07:33,800 --> 00:07:36,560 Chỉ là tôi nhìn thấy cách ông nhìn bức tranh. 57 00:07:36,600 --> 00:07:40,200 Chỉ là có cái gì đó trong cách ông cảm nhận nó. 58 00:07:41,600 --> 00:07:45,400 Tôi có thể mua cà phê cho ông hay gì đó được không? Chúng ta nói chuyện được không? 59 00:07:47,720 --> 00:07:51,040 - Tôi không muốn uống cà phê. - Ông có biết Archibald là gì không? 60 00:07:51,080 --> 00:07:54,880 - Là giải vẽ chân dung. - Ừ. - Tôi muốn được vẽ ông để tranh giải này. 61 00:07:54,920 --> 00:07:58,480 Nhưng, đại loại thì, chúng ta sẽ phải dành một chút thời gian với nhau. 62 00:07:58,520 --> 00:08:02,000 Có một là đơn cần phải ký trước và tôi lại không có nó, 63 00:08:02,040 --> 00:08:05,640 nhưng có thể... ông có thể nói: 64 00:08:05,680 --> 00:08:09,200 "Alira Morley đã có được sự cho phép để vẽ chân dung của tôi." 65 00:08:09,240 --> 00:08:10,960 Ông chỉ cần nói tên ông thôi. 66 00:08:11,000 --> 00:08:14,280 Cuộc thi còn những 6 tháng nữa, nên là tôi có nhiều thời gian. 67 00:08:16,400 --> 00:08:19,840 Alira Morley đã có sự cho phép để vẽ chân dung của tôi. 68 00:08:19,880 --> 00:08:23,040 - Được rồi, tôi đi đây. - Không, chưa. Ông phải nói tên nữa. 69 00:08:23,760 --> 00:08:25,560 Jake Foley. 70 00:08:26,160 --> 00:08:30,320 Ông có thể nói cả tuổi và làm nghề gì được không? 71 00:08:35,880 --> 00:08:37,680 Tôi 57 tuổi. 72 00:08:38,680 --> 00:08:40,680 Và tôi là một con bạc. 73 00:08:43,040 --> 00:08:45,120 Thật à? 74 00:08:45,160 --> 00:08:47,440 - Ông là một con bạc? - Ừ. 75 00:08:47,480 --> 00:08:50,960 Kiểu như đánh bạc trong thể thao, đua ngựa, đua chó, mấy thứ đó à? 76 00:08:51,000 --> 00:08:52,600 Không. 77 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 Tôi chơi poker. 78 00:08:56,280 --> 00:08:58,280 Xong rồi! 79 00:08:59,080 --> 00:09:01,520 À, cảm ơn. 80 00:09:01,560 --> 00:09:04,760 Nếu tôi lọt vào các ứng cử viên trong danh sách, tôi sẽ gặp lại ông ở buổi triển lãm chứ? 81 00:09:06,760 --> 00:09:08,760 Không, cô sẽ không gặp đâu. 82 00:09:15,520 --> 00:09:18,400 Một vật sẽ không thay đổi hướng cử động của nó... 83 00:09:18,440 --> 00:09:21,000 trừ khi bị một lực tác động. 84 00:09:21,040 --> 00:09:23,240 Đó là một định luật Newton. 85 00:09:24,800 --> 00:09:29,320 Kể từ khi bọn tôi còn là thiếu niên, Mikey, Alex, Paul Drew và tôi... 86 00:09:29,360 --> 00:09:31,840 đã là một băng hải tặc không thể bị tách rời... 87 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 nhưng cũng đã một thời gian... 88 00:09:35,240 --> 00:09:38,880 khi cuộc sống và hoàn cảnh... càng ngày kéo bọn tôi xa nhau ra. 89 00:09:39,680 --> 00:09:41,880 Và thời gian đang dần hết để có thể tạo ra được một lực... 90 00:09:41,920 --> 00:09:43,920 có thể khiến chúng tôi quay lại với nhau. 91 00:09:45,400 --> 00:09:48,320 Trong tất cả anh em, bạn thân của tôi là Drew. 92 00:09:48,360 --> 00:09:51,920 Chúng tôi có rất nhiều điểm chung. Bố của chúng tôi đều là phi công ở Không Quân, 93 00:09:51,960 --> 00:09:57,560 chúng tôi thích mạo hiểm, và chúng tôi đều thích chơi bài, đặc biệt là poker. 94 00:09:57,600 --> 00:10:01,880 Bài 5 lá, bài 7 lá, Texas Hold'em, Omaha, 95 00:10:01,920 --> 00:10:05,680 Razz, Badugi, Mậu binh, Xì phé 2-7, 96 00:10:05,720 --> 00:10:07,720 bất kể mọi thể loại poker. 97 00:10:08,320 --> 00:10:10,760 Khi có cái máy tính đầu tiên, 98 00:10:10,800 --> 00:10:13,480 chúng tôi đều bám lấy nó, thích nghi với nó để làm sao cho phù hợp với chúng tôi, 99 00:10:13,520 --> 00:10:16,040 tự viết các chương trình cho các trò chơi mà bọn tôi muốn chơi. 100 00:10:16,080 --> 00:10:20,080 Vào năm 94, chúng tôi đã thành lập ra được trò chơi poker trên mạng đầu tiên. 101 00:10:23,880 --> 00:10:26,080 Khi các thị trường lớn hơn mở ra cho chúng tôi, 102 00:10:27,040 --> 00:10:29,040 đó là một cái thác nước. 103 00:10:30,360 --> 00:10:33,320 Tiền còn nhiều hơn cả những gì chúng tôi nằm mơ. 104 00:10:38,160 --> 00:10:40,440 Rồi Drew phát triển ra một cái mới. 105 00:10:41,560 --> 00:10:44,600 Bằng cách tái cấu trúc mã từ bài đến quốc gia, 106 00:10:44,640 --> 00:10:46,520 cậu ấy tái trang bị chương trình... 107 00:10:46,560 --> 00:10:49,800 thành một phần mềm giám sát cấp quân sự có thể bán được. 108 00:10:49,840 --> 00:10:53,160 Chúng tôi gọi nó là RIFFLE. Tôi biết, một cái tên vớ vẩn. 109 00:10:53,800 --> 00:10:56,520 Các khách hàng của chúng tôi là các chính phủ. 110 00:10:59,240 --> 00:11:01,240 Nhưng đời chỉ là một trò chơi thôi, nhỉ? 111 00:11:02,120 --> 00:11:05,120 Đều quy về cách mà bạn đọc vị và trả lời đối thủ. 112 00:11:06,560 --> 00:11:09,480 Bạn xem thử cách họ cược, họ cược bao nhiêu. 113 00:11:09,520 --> 00:11:12,840 Mọi thứ họ làm đều mang lại thông tin cho bạn. 114 00:11:14,240 --> 00:11:18,080 Nếu may mắn đang không ở bên bạn, áp dụng những gì bạn có để thay đổi hướng di chuyển của nó. 115 00:11:18,120 --> 00:11:20,120 Chào, tôi là Jake. 116 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Đi tiếp đi. 117 00:11:24,280 --> 00:11:28,080 Tối đa hóa những ván thắng, tối thiểu hóa những ván thua... 118 00:11:28,120 --> 00:11:31,240 và trụ lại trong cuộc chơi lâu nhất bạn có thể. 119 00:11:32,200 --> 00:11:34,120 Tôi là Paje. 120 00:11:34,160 --> 00:11:36,760 - Ông có thể gọi tôi là Bill. - Jake. 121 00:11:36,800 --> 00:11:39,040 Ừ. 122 00:11:39,080 --> 00:11:43,040 - Ông có mang theo cái gì khác để mặc không? - Có. 123 00:11:45,000 --> 00:11:47,320 Đây là không gian của ông. 124 00:11:47,360 --> 00:11:49,360 Gặp tôi ở ngoài. 125 00:12:02,200 --> 00:12:05,280 Thuốc đang nói với tôi là ông vẫn chưa sẵn sàng. 126 00:12:05,320 --> 00:12:07,320 Vậy thì ta đợi. 127 00:12:08,960 --> 00:12:10,960 Chúng ta có thể nói chuyện nếu ông muốn. 128 00:12:23,400 --> 00:12:25,200 Vậy thì tôi nói. 129 00:12:27,720 --> 00:12:31,320 Phần lớn mọi người đến đây... đều là vì trải nghiệm chung. 130 00:12:31,360 --> 00:12:33,360 Chơi với con số an toàn. 131 00:12:35,320 --> 00:12:37,400 Một chuyến đi chung. 132 00:12:39,480 --> 00:12:42,360 Chỉ có 3 loại người đến đây... 133 00:12:42,400 --> 00:12:44,560 vì mục đích riêng. 134 00:12:44,600 --> 00:12:48,320 Loại người nổi tiếng nhưng bệnh hoạn, sợ chính cái bóng của mình. 135 00:12:48,920 --> 00:12:50,920 Loại nghiện thuốc... 136 00:12:51,600 --> 00:12:54,880 mà lại nghĩ rằng nơi đây là một tầm cao mới. 137 00:12:56,520 --> 00:12:59,000 Và loại tò mò hết thuốc chữa. 138 00:13:00,320 --> 00:13:02,600 Giờ thì, tôi không nhận ra khuôn mặt của ông. 139 00:13:03,320 --> 00:13:05,320 Ông không có vẻ gì là thèm khát. 140 00:13:06,280 --> 00:13:09,160 Nhưng có một gánh nặng trong ông... 141 00:13:09,200 --> 00:13:15,080 và... nó liên quan đến cái chết của riêng ông. 142 00:13:16,000 --> 00:13:18,200 Nãy giờ tôi thể hiện sao rồi? 143 00:13:21,880 --> 00:13:23,680 100%. 144 00:13:24,400 --> 00:13:26,280 Cái chết là không thể tránh khỏi. 145 00:13:26,320 --> 00:13:28,560 Mọi vật sống đều phải chết. 146 00:13:29,600 --> 00:13:32,360 Ông phải nhận ra điều đó với sự nhẹ nhõm. 147 00:13:33,360 --> 00:13:35,360 Hãy nắm lấy kiến thức này. 148 00:13:36,360 --> 00:13:38,360 Trong cả cuộc đời tôi... 149 00:13:39,680 --> 00:13:42,880 thời gian tôi suy ngẫm về cái chết của riêng tôi... 150 00:13:42,920 --> 00:13:45,600 sẽ chỉ đếm bằng phút, mong là vậy. 151 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 Có thể lúc vợ tôi Allison chết, 152 00:13:49,040 --> 00:13:52,240 Tôi... tôi đã hỏi vũ trụ rất nhiều câu hỏi. 153 00:13:53,920 --> 00:13:56,480 Tôi chưa từng nhận được những câu trả lời thỏa đáng. 154 00:13:58,120 --> 00:14:01,680 Câu trả lời không phải lúc nào cũng giống như ta mong muốn. 155 00:14:03,400 --> 00:14:06,680 Thỉnh thoảng, sự nhấn mạnh của câu hỏi... 156 00:14:06,720 --> 00:14:08,920 có thể đưa ra câu trả lời. 157 00:14:12,120 --> 00:14:14,920 Đi gỡ vài cái nút thắt thôi. 158 00:14:31,960 --> 00:14:33,960 ...một vài năm sau. 159 00:14:39,200 --> 00:14:45,320 Trong vài ngày tới, sẽ luôn có ai đó ở đây với ông. 160 00:14:45,360 --> 00:14:48,800 Thỉnh thoảng cơ thể sẽ muốn hợp nhất. 161 00:14:50,680 --> 00:14:53,800 ...là cho những lời nói từ miệng của ông. 162 00:15:04,640 --> 00:15:08,640 Ông sẽ biết khi đến lúc cần phải uống. 163 00:15:24,520 --> 00:15:29,120 Từ chối yêu cầu để tìm kiếm câu hỏi của ông... 164 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 ...đến trước tâm trí của ông. 165 00:15:47,840 --> 00:15:49,600 Ông sẽ biết... 166 00:15:50,360 --> 00:15:53,120 ...khi đến lúc. 167 00:17:11,800 --> 00:17:15,200 Cởi mở với bản thân... là một chuyện. 168 00:17:16,640 --> 00:17:19,840 Cởi mở với người khác có thể sẽ vẫn khó khăn. 169 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 Khi thời điểm đến... 170 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 ông có thể sẽ sử dụng được cái này. 171 00:17:26,880 --> 00:17:28,760 Cái gì vậy? 172 00:17:28,800 --> 00:17:30,800 Hãy cứ gọi nó là huyết thanh sự thật. 173 00:17:30,840 --> 00:17:34,600 Chỉ vài giọt thôi và ông sẽ nói lên những gì trong tâm trí ông. 174 00:17:35,960 --> 00:17:38,520 Một vài giọt thì sẽ an toàn thôi. 175 00:17:38,560 --> 00:17:42,360 Ông đang đổ mồ hôi. Nó có thể mở được những cánh cửa. 176 00:17:43,680 --> 00:17:47,280 Sẽ cần 10ml hoặc hơn... 177 00:17:47,320 --> 00:17:50,520 để gây nguy hiểm nếu chích trực tiếp. 178 00:17:58,760 --> 00:18:00,920 Một vài người thoải mái... 179 00:18:00,960 --> 00:18:05,080 mà nghĩ rằng họ... kiểm soát được. 180 00:19:14,720 --> 00:19:17,000 Trau dồi sức mạnh đó. 181 00:19:17,040 --> 00:19:19,960 Đánh! 182 00:19:20,000 --> 00:19:22,080 Tốt lắm, cô gái. Nghỉ đi. 183 00:19:26,840 --> 00:19:28,640 Sẵn sàng chưa? 184 00:19:40,920 --> 00:19:42,920 Này, con gái. 185 00:19:42,960 --> 00:19:45,000 Con lẻn vào đây như ninja vậy. 186 00:19:45,040 --> 00:19:48,640 - Bố còn không nghe tiếng bước chân. - Bố đang làm gì thế? 187 00:19:48,680 --> 00:19:51,400 Đang xem xét ngôi nhà, chắc chắn rằng mọi thứ đều sẵn sàng thôi. À. 188 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 Đúng rồi, trận poker lớn. 189 00:19:53,480 --> 00:19:56,160 Bố đã không làm điều này nhiều năm rồi. 190 00:19:56,200 --> 00:20:00,200 À thì, họ bận rộn, bố cũng bận rộn, vậy thôi. 191 00:20:01,080 --> 00:20:03,880 Dù gì thì, lâu không gặp các ông bạn cũ một thời gian... 192 00:20:03,920 --> 00:20:07,080 - nhắc cho ta biết được họ có ý nghĩa với ta như thế nào. - Con rất quý các bác ấy. 193 00:20:07,120 --> 00:20:10,680 Các bác ấy giống như những ông bác du côn... 194 00:20:10,720 --> 00:20:14,560 - vì các bác là bạn học cùng với bố. - Bố sẽ chắc chắn rằng họ sẽ nghe được, con yêu. 195 00:20:15,680 --> 00:20:18,560 Con có một câu hỏi nghiêm túc hơn. 196 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 - Có liên quan đến tiền bạc không? - Con có phải là đứa con gái cưng... 197 00:20:21,440 --> 00:20:23,240 và đặc biệt của bố không? 198 00:20:23,280 --> 00:20:25,680 Bố có thể khẳng định, bởi vì con là... 199 00:20:25,720 --> 00:20:27,640 đứa con duy nhất và là con gái duy nhất của bố. 200 00:20:27,680 --> 00:20:31,120 Hừm, vì là đứa con yêu thích và là đứa con đặc biệt của bố, 201 00:20:31,160 --> 00:20:34,720 có cái áo khoác cực dễ thương vải denim trong khu mua sắm. 202 00:20:34,760 --> 00:20:36,760 Nên con băn khoăn là... 203 00:20:39,360 --> 00:20:41,360 Rồi. Rồi. 204 00:20:44,160 --> 00:20:46,240 Nó dễ thương hơn vậy cơ. 205 00:21:04,240 --> 00:21:06,520 Nhìn cơ ngơi của bố này. 206 00:21:07,800 --> 00:21:09,840 Chắc mẹ hẳn tự hào về bố lắm. 207 00:21:09,880 --> 00:21:12,200 Thôi nào, con yêu. 208 00:21:12,240 --> 00:21:14,120 Đừng bi lụy quá như vậy. 209 00:21:15,080 --> 00:21:18,320 Mẹ con luôn ở bên chúng ta mỗi ngày mỗi phút. 210 00:21:19,120 --> 00:21:20,960 Bà ấy thấy mọi thứ. 211 00:21:21,720 --> 00:21:26,080 Và chắc chắn rằng mẹ muốn thấy con vui cười hơn là buồn bã. 212 00:21:28,160 --> 00:21:30,440 Chỉ là con nhớ mẹ thôi. 213 00:21:31,800 --> 00:21:35,960 Con không nghĩ con có thể sống nổi dù một ngày nếu thiếu mẹ... 214 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Vậy mà đã 10 năm trôi qua rồi. 215 00:21:46,720 --> 00:21:49,600 - Jake. - Sam. 216 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 - Tôi xem nào. - Chết tiệt. 217 00:21:53,800 --> 00:21:57,800 Nếu ông muốn lập di chúc... 218 00:21:57,840 --> 00:22:00,040 thì đừng quên thời gian là điều cốt yếu. 219 00:22:00,080 --> 00:22:02,560 Và ông phải đề ra người hưởng di chúc. 220 00:22:02,600 --> 00:22:06,440 Đó có thể là một hay nhiều người, một tổ chức hoặc một công ty. 221 00:22:06,480 --> 00:22:09,440 Còn nếu ông vẫn nguyện chuyển toàn bộ tài sản cho việc từ thiện... 222 00:22:09,480 --> 00:22:13,800 thì người hưởng di chúc sẽ phải đề ra người quản lý. 223 00:22:52,240 --> 00:22:54,920 Người này có nhiệm vụ báo cáo... 224 00:22:54,960 --> 00:22:57,800 và bảo vệ quyền lợi của người thụ hưởng. 225 00:22:57,840 --> 00:23:00,040 Tôi biết vụ này không đơn giản. 226 00:23:00,080 --> 00:23:03,840 Nhưng chỉ cần ông làm đúng từng bước, tôi đảm bảo đầu xuôi đuôi lọt. 227 00:23:06,080 --> 00:23:09,560 Còn về việc tối nay, mọi thứ đã chuẩn bị chu toàn cả. 228 00:23:10,080 --> 00:23:12,960 10 phút nữa tôi phải xuống bãi đỗ xe gặp họ. 229 00:23:13,000 --> 00:23:16,560 Xong việc, tôi sẽ gặp ông ở chỗ đáp. Cảnh sát cũng sẵn sàng vào việc rồi. 230 00:23:17,280 --> 00:23:18,880 Tốt lắm. 231 00:23:19,600 --> 00:23:21,600 Ông nói với ông Drew chưa? 232 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 Rồi nhưng không quá chi tiết. 233 00:23:35,680 --> 00:23:37,440 Sẽ có cả người vờ phá nữa. 234 00:23:37,480 --> 00:23:39,880 Tối nay tất cả mọi thứ đều công phu, Jake à. 235 00:23:39,920 --> 00:23:42,480 Ông có chắc ông muốn tham gia vụ này không? 236 00:23:42,520 --> 00:23:45,080 Lần này tôi hỏi không phải với tư cách luật sư riêng đâu. 237 00:23:45,840 --> 00:23:48,920 Sẽ có rất nhiều người đến đấy. 238 00:23:52,080 --> 00:23:54,920 Có thể đây không phải là quyết định sáng suốt nhất đời tôi... 239 00:23:54,960 --> 00:23:57,600 nhưng ít nhất tôi không phải sống mà hối hận vì đã không làm vậy. 240 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 Hẹn gặp ông ở dưới vậy. 241 00:24:11,280 --> 00:24:13,280 Ừ. 242 00:24:16,440 --> 00:24:18,440 Xin lỗi. 243 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 Sao thế? 244 00:24:26,720 --> 00:24:28,720 Tôi nghĩ mình nên làm thế. 245 00:24:52,680 --> 00:24:57,040 Thưa Bộ trưởng, bài viết trên tờ Chuyện Gia đình hôm nay... 246 00:24:57,080 --> 00:25:00,200 có vẻ đi ngược với tuyên bố của ngài đầu năm nay... 247 00:25:00,240 --> 00:25:03,040 - về những dự định của Bộ. - Cô Beverly đây đang nói gì vậy? 248 00:25:03,080 --> 00:25:05,600 Phải chăng báo giới đã cố ý ngụy tạo để gây hiểu lầm... 249 00:25:05,640 --> 00:25:07,200 về vị trí chúng tôi đảm nhiệm năm ngoái không? 250 00:25:07,240 --> 00:25:11,480 Bộ tôi vẫn đang đặt quyền lợi của những gia đình thu nhập thấp lên đầu. 251 00:25:11,520 --> 00:25:14,240 - Và tôi biết cô Beverly đây cũng ủng hộ điều này. - Không, ngài Bộ trưởng. 252 00:25:14,280 --> 00:25:16,280 Ngài Bộ trưởng! 253 00:25:21,000 --> 00:25:24,920 - Ông nhận được tin nhắn chưa? - Thế quái nào lại hội họp ở bãi giữ xe vậy? 254 00:25:24,960 --> 00:25:27,080 Tôi tưởng phải họp bàn ở căn hộ trang trọng chứ. 255 00:25:27,120 --> 00:25:29,920 Chào Paul, gặp lại ông vui nhỉ. 256 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Vì bãi giữ xe có thang máy riêng, nhỉ Bộ trưởng? 257 00:25:36,240 --> 00:25:38,760 Tất nhiên rồi. Đi thôi. 258 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 - Ông muốn đợi Alex cùng đi không? - Tên bợ đít ấy chắc đến từ đời nào rồi. 259 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 - Nhìn ông như bãi rác vậy. - Chắc tôi quan tâm. 260 00:25:58,760 --> 00:26:01,080 Đẹp quá. 261 00:26:07,840 --> 00:26:10,360 - Được chứ? - Được rồi. 262 00:26:11,120 --> 00:26:14,000 Cứ nói với ông ấy đi. Vậy cho xong chuyện. 263 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 Ừ. 264 00:26:23,680 --> 00:26:28,640 Tối nay đâu phải vào đấy. Nhớ, đừng quên hộp số. 265 00:26:32,320 --> 00:26:35,320 Ông chẳng lường được mình đang đối đầu với ai đâu, Billy. 266 00:26:35,360 --> 00:26:38,240 Cố nhân ông từng mang nợ. 267 00:26:42,120 --> 00:26:45,720 Tên này rất khác biệt. Hình như hắn là người Hà Lan, nhưng dù gì... 268 00:26:45,760 --> 00:26:48,560 Chỉ cần nhớ ta cần hắn. Hắn nắm rõ và hiểu tường tận. 269 00:26:48,600 --> 00:26:51,280 Đừng hở chút thì lôi tù ngục ra dọa, nhé? 270 00:26:53,800 --> 00:26:57,360 Tôi chỉ yêu cầu thế thôi, ông bạn à. Cứ bình tĩnh. 271 00:27:02,880 --> 00:27:05,360 - Chào mấy ông. - Ông đến rồi, Alex. 272 00:27:05,400 --> 00:27:07,560 - Ông sao rồi? - Vẫn ổn nhé. 273 00:27:07,600 --> 00:27:11,600 Gặp lại ông tốt quá. 274 00:27:11,640 --> 00:27:15,160 - Vậy ta đi lên trên gặp nhau chứ? - Thật ra Jake nghĩ... 275 00:27:15,200 --> 00:27:17,720 các ông sẽ muốn gặp mặt ở Pebble Cove. 276 00:27:17,760 --> 00:27:20,520 Nên ông ấy muốn các ông mỗi người một chiếc xe chạy đến đó. 277 00:27:20,560 --> 00:27:23,120 - Chọn chiếc nào cũng được. - Anh đùa chắc? 278 00:27:23,160 --> 00:27:27,400 Có sẵn chìa khóa bên trong xe. Lộ trình đã được lập sẵn trong hệ thống SatNavs. 279 00:27:27,440 --> 00:27:29,240 Tốn khoảng 90 phút chạy xe... 280 00:27:29,280 --> 00:27:31,760 nhưng Jake muốn các ông hãy chạy như đua. 281 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 Úi giời, Jake! Ông đi đâu đấy? 282 00:27:37,600 --> 00:27:39,800 - Chào Mike, tôi là Sam. - Chào nhé, Sam. 283 00:27:39,840 --> 00:27:43,400 - Ôi là xe! - Ông tránh ra nhé, chiếc đấy của tôi. 284 00:27:43,440 --> 00:27:46,160 Ông đi chỗ khác chơi đi. 285 00:27:46,960 --> 00:27:49,480 Gần đây ông có liên lạc với Jake không? 286 00:27:49,520 --> 00:27:52,560 Không. Gần đây tôi đi du lịch suốt. 287 00:27:52,600 --> 00:27:54,680 Đi đây đó vài tua cho vui. Kiểu vậy. 288 00:27:54,720 --> 00:27:58,080 - Cuộc sống nhàn hạ nhỉ? - Ừ nhàn hạ lắm. 289 00:27:58,120 --> 00:28:01,800 Mike này, chắc là tôi phải chở ông rồi. 290 00:28:03,480 --> 00:28:07,200 Đùa tôi ấy hả? Đùa đếch vui nhé! 291 00:28:07,240 --> 00:28:09,600 Ôi trời! 292 00:28:11,880 --> 00:28:14,880 - Đi chiếc đó đi. - Được đấy. 293 00:28:14,920 --> 00:28:16,800 Ai hô "Xuất phát" đi chứ? 294 00:28:22,680 --> 00:28:25,240 Rẽ phải. 295 00:29:13,200 --> 00:29:15,160 Sao rồi, ổn chứ? 296 00:29:15,200 --> 00:29:17,320 Vẫn ổn, người anh em. Ông ổn chứ? 297 00:29:17,360 --> 00:29:20,240 - Tối nay ông góp vui chứ? - Ngay màn dạo đầu luôn, ông bạn. 298 00:29:20,280 --> 00:29:23,880 Nhưng Jake này, ông có chắc ông thật sự phải làm đến vậy không?" 299 00:29:23,920 --> 00:29:26,120 Phải có chất xúc tác chứ. 300 00:29:26,640 --> 00:29:29,520 Đã lâu rồi ta chưa ngồi lại chuyện trò thân mật nhỉ. 301 00:29:29,560 --> 00:29:31,680 Tôi không còn đủ thời gian ngồi chơi xơi nước... 302 00:29:31,720 --> 00:29:34,640 đợi đến lúc bọn họ thấy hợp lý để kể tôi nghe đầu đuôi sự thật nữa. 303 00:29:34,680 --> 00:29:37,800 "Rồi, tôi hiểu mà, ông bạn." 304 00:29:38,920 --> 00:29:41,120 - Hẹn gặp lại ông. - "Hẹn gặp ông nhé." 305 00:29:48,600 --> 00:29:51,360 Được đấy, ông già! 306 00:29:51,400 --> 00:29:55,400 - Ông thấy ổn chứ? - Ứng dụng tay cầm nước trên siêu xe, lái xe có tài xế riêng... 307 00:29:55,440 --> 00:29:57,800 Trên cả tuyệt vời! 308 00:29:58,720 --> 00:30:01,560 Nhìn thông số thì xe chúng ta là xe nhanh nhất nhỉ. 309 00:30:01,600 --> 00:30:03,680 Đúng nhỉ. Vì nó có động cơ cho xe đua. 310 00:30:04,800 --> 00:30:06,800 Ta đang đua đấy. 311 00:30:07,960 --> 00:30:10,040 Bỏ chân khỏi cái phanh xe đi chứ! 312 00:30:55,320 --> 00:30:57,960 Nếu ngài muốn nấu nướng, trong tủ lạnh có đầy đủ nguyên liệu tươi. 313 00:30:58,000 --> 00:31:00,200 Mọi nguyên liệu cần thiết cho món hàu nướng... 314 00:31:00,240 --> 00:31:03,040 - đều có sẵn ở tủ lạnh cạnh bếp nướng. - Tốt lắm. Penelope có ở đây không? 315 00:31:03,080 --> 00:31:05,080 Thưa có. Cô ấy ngay dưới lầu, thưa ngài. 316 00:31:05,120 --> 00:31:07,480 Khách của tôi sẽ đến đây trong ba chiếc xe riêng biệt. 317 00:31:07,520 --> 00:31:10,760 Đến hầm xe đón họ. Sau đó, đưa họ về phòng ở phía sau cầu thang nhé. 318 00:31:10,800 --> 00:31:13,120 - Vâng, thưa ngài. - Xong việc, mọi người có thể nghỉ ngơi rồi. 319 00:31:13,160 --> 00:31:15,160 Đặt mỗi mật khẩu cho cổng là được rồi. 320 00:31:17,000 --> 00:31:21,200 - Chào ngài Jake. Mọi thứ đã chuẩn bị xong. - Chuẩn bị xong rồi chứ? Tốt lắm. 321 00:31:21,240 --> 00:31:24,960 - Bữa tối nay để tôi lo nhé. - Ngài chắc chứ, ngài Jake? 322 00:31:25,000 --> 00:31:26,920 Tôi sẽ không gây họa gì đâu. 323 00:31:44,400 --> 00:31:47,920 - Chào ông. - Chết tiệt, lạy Chúa. Ông nhận được tin nhắn chưa? 324 00:31:47,960 --> 00:31:50,640 Tối nay đừng đến nhà nữa. Kế hoạch thay đổi rồi. 325 00:31:50,680 --> 00:31:53,760 Tôi sẽ không thay đổi gì cả. Mọi thứ đã chuẩn bị chu toàn cả rồi. 326 00:31:53,800 --> 00:31:57,760 Không được, ông phải đổi kế hoạch đi. Tôi cứ nghĩ vườn không nhà trống chứ. 327 00:31:57,800 --> 00:32:00,120 - Nhưng hắn lại tới đó. - Cứ tiếp tục kế hoạch cũ... 328 00:32:00,160 --> 00:32:04,160 - Tới lúc ông trả nợ rồi." - Không, không thể tiếp tục thế được! 329 00:32:04,200 --> 00:32:05,800 Ông nghe tôi nói không? Hắn sẽ đến đó! 330 00:32:05,840 --> 00:32:08,160 Tôi sẽ đến đó. Quá cận kề rồi, hắn sẽ nhận ra mất! 331 00:32:08,200 --> 00:32:11,040 Làm ơn đấy, ông bạn. Lùi kế hoạch chết tiệt đó lại đi. 332 00:32:19,640 --> 00:32:22,880 Chết tiệt! 333 00:33:10,680 --> 00:33:13,080 Ngài Foley, ngài thấy vui chứ? 334 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 335 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 - Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 336 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 337 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 338 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 339 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 340 00:33:56,000 --> 00:33:57,840 Penelope này. 341 00:33:58,400 --> 00:34:02,960 - Sam có nói cô nghe chuyện gì chưa? - Ông ấy chỉ nói rằng đây là việc trọng đại... 342 00:34:03,000 --> 00:34:06,920 Và tôi có thể hoàn thành sớm. Ngoài ra, ông ấy không nói gì chi tiết hơn. 343 00:34:08,480 --> 00:34:11,960 Con chip RFID. Đấu giá trực tiếp và hợp pháp. 344 00:34:13,360 --> 00:34:15,400 Trả bằng tiền mặt. 345 00:34:16,520 --> 00:34:18,960 Năm ngăn bằng nhau. Đánh cược Texas Hold'em. 346 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Vâng, thưa ông. 347 00:34:38,320 --> 00:34:40,120 Chắc rồi. 348 00:34:40,160 --> 00:34:43,320 Anh phải đi rồi. 349 00:34:43,360 --> 00:34:46,040 Tạm biệt em. Anh yêu em. 350 00:35:19,600 --> 00:35:21,680 Mikey! Đi thôi nào! 351 00:35:23,600 --> 00:35:25,840 - Ông ổn chứ? - Ổn. 352 00:35:25,880 --> 00:35:28,160 Chiến nào. 353 00:35:34,960 --> 00:35:37,840 - Ông bạn đây rồi. - Chào Alex. 354 00:35:37,880 --> 00:35:40,320 - Gặp lại ông rồi, Jake. 355 00:35:40,360 --> 00:35:43,120 - Chào Paul. - Jakey, luôn sẵn lòng tham gia. 356 00:35:43,160 --> 00:35:45,600 - Ôi Mike, xem ông này! - Chào Jake. 357 00:35:45,640 --> 00:35:47,640 Vẫn ổn chứ? 358 00:35:49,120 --> 00:35:51,920 - Ổn cả chứ, ông Foley? - Ổn cả rồi, Chris. Mai gặp lại nhé. 359 00:35:51,960 --> 00:35:55,800 Ông không còn biết loại rượu nào khác trên thế giới ngoài Henschke nữa sao. 360 00:35:55,840 --> 00:35:59,440 Tôi có chút nghiêm ngặt về rượu. Đó là không uống thì không mua. 361 00:35:59,480 --> 00:36:02,760 Tôi biết chắc ông sẽ hỏi. Nên từ vườn nho nhỏ, tôi đã chuẩn bị... 362 00:36:02,800 --> 00:36:05,840 - McLaren Vale shiraz. - Được đấy Jake. 363 00:36:06,720 --> 00:36:08,840 Uống mừng nào, mọi người. Lâu rồi ta mới hội ngộ. 364 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 - Uống mừng nào. - Mừng Drew và mừng ông, Jake. 365 00:36:12,200 --> 00:36:14,120 Những người bạn vắng mặt. 366 00:36:14,160 --> 00:36:16,320 - Drew sao rồi ông? - Vẫn ổn. 367 00:36:16,360 --> 00:36:18,440 Mấy chiếc xe thế nào? 368 00:36:18,480 --> 00:36:21,720 Chiếc Maybach đó được đấy! Tôi vừa đặt chân xuống, mở mắt ra là thấy đến nơi rồi. 369 00:36:21,760 --> 00:36:24,120 Còn tôi chẳng biết chiếc tôi chọn khi chạy sẽ có cảm giác thế nào... 370 00:36:24,160 --> 00:36:26,840 Vì ông đưa một tên cảnh sát đi cùng tôi. 371 00:36:26,880 --> 00:36:29,720 Mừng là các ông thích mấy chiếc xe, vì đó là xe của mấy ông cả. 372 00:36:30,680 --> 00:36:33,080 - Quà của tôi đó. - Gì cơ? 373 00:36:33,120 --> 00:36:36,320 Chiếc Maybach đó trị giá cả triệu đô đó Jake. 374 00:36:36,360 --> 00:36:39,240 - Xin lỗi trước nhé tôi hơi giễu cợt nhưng, có trao đổi gì không? - Chẳng trao đổi gì cả. 375 00:36:39,280 --> 00:36:42,360 Tôi chỉ muốn tối nay chúng ta vui chơi và nâng tiền cược lên chút thôi. 376 00:36:42,400 --> 00:36:46,320 Xe là của các ông, đứng tên các ông cả. 377 00:36:46,360 --> 00:36:50,200 Nếu không, các ông có thể... 378 00:36:50,240 --> 00:36:52,240 Không lấy xe và đổi lấy... 379 00:36:53,840 --> 00:36:57,240 5 triệu đô vào con chip của mỗi người. 380 00:36:57,280 --> 00:37:01,480 - Lạy Chúa, 5 triệu đô sao? - Để chơi Texas Hold'em. 381 00:37:01,520 --> 00:37:03,520 Thắng ăn tất. 382 00:37:04,120 --> 00:37:08,760 Có vài luật lệ nhỏ. Một, bước chân vào chơi thì không thể rút lui. 383 00:37:08,800 --> 00:37:13,160 Hai, nếu các ông muốn lấy xe, thì cứ lấy và chỉ thế thôi. 384 00:37:13,200 --> 00:37:16,880 Đã chơi thì cược toàn bộ, và ta sẽ chỉ cược trong 5 triệu đô này thôi. 385 00:37:18,320 --> 00:37:20,680 - Xe nào đến trước thế? - Chiếc Maybach. 386 00:37:20,720 --> 00:37:24,080 Vậy phải là ông rồi Alex. Xe ai đến trước, người đó quyết định. 387 00:37:24,120 --> 00:37:27,160 Các ông chọn xe, hay chọn con chip? 388 00:37:27,200 --> 00:37:30,920 Tôi sẽ đợi mọi người thảo luận nhé. Cần hỏi gì cứ hỏi Sam. 389 00:37:32,560 --> 00:37:34,720 Chỉ cần nhớ rằng, có chơi... 390 00:37:36,800 --> 00:37:39,120 thì phải có chịu. 391 00:37:39,160 --> 00:37:41,160 Còn nếu không chơi... 392 00:37:42,040 --> 00:37:44,320 Thì cũng phải chịu hậu quả của việc không chơi. 393 00:37:49,320 --> 00:37:51,880 Khoan đã. Trước khi bàn luận thì... 394 00:37:51,920 --> 00:37:54,640 - Ta không thể làm thế được. - Làm gì? 395 00:37:54,680 --> 00:37:58,600 - Ta không thể cứ thế lấy xe được. - Đúng rồi ông bạn, ta không thể chỉ lấy xe. 396 00:37:58,640 --> 00:38:02,080 Cả 5 triệu đô la trong chip đấy! Bài bạc một đêm chứ có gì, nhào vào đi! 397 00:38:02,120 --> 00:38:04,800 Ta không thể cứ nhiên lấy xe hay lấy chip như thế được. 398 00:38:04,840 --> 00:38:06,840 Không phải điên quá sao! 399 00:38:06,880 --> 00:38:10,280 Ý tôi là, ta cứ chơi với số tiền ta có thôi là được, đúng chứ? 400 00:38:10,320 --> 00:38:12,800 Tôi không muốn có cảm giác tôi mắc nợ gì Jake cả. 401 00:38:12,840 --> 00:38:15,640 5 triệu đô trong mỗi con chip. 402 00:38:15,680 --> 00:38:17,840 - Tôi nói đúng chứ, Sam? - Đúng vậy. 403 00:38:17,880 --> 00:38:19,880 Vậy các quý ông, xe hay nhập cuộc? 404 00:38:21,440 --> 00:38:23,440 25 triệu đô bày trước mặt. 405 00:38:23,480 --> 00:38:26,840 - Bọn họ là ai thế? - Những người đã lớn lên cùng tôi. 406 00:38:26,880 --> 00:38:29,280 Tôi muốn mang đến cho họ những trải nghiệm quy mô khủng... 407 00:38:29,320 --> 00:38:31,360 để gợi nhớ họ về quá khứ đã qua. 408 00:38:31,400 --> 00:38:34,640 Một khi say, họ sẽ buột miệng những lời ngu ngốc. 409 00:38:34,680 --> 00:38:37,800 Và họ sẽ đi tán mấy cái chân giường nếu họ nghĩ là có cơ hội tán nữa. 410 00:38:37,840 --> 00:38:40,920 Mikey, chờ đã. Chỉ là... 411 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Mấy thứ này là quá sức rồi. 412 00:38:45,040 --> 00:38:47,880 Ông biết đấy, tôi vẩn ổn tôi không cần cái này. 413 00:38:47,920 --> 00:38:50,560 Tôi rất mừng vì ông vẫn ổn, Alex. 414 00:38:50,600 --> 00:38:53,320 Thật tuyệt khi sách của ông vẫn bán chạy. 415 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 Nhưng tôi thì không ổn chút nào. 416 00:38:57,440 --> 00:38:59,360 Và tôi muốn giải trí một chút. 417 00:38:59,400 --> 00:39:02,400 - Đồng ý đi, Alex. - Được rồi. 418 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Còn ông thì sau, Paul? 419 00:39:09,120 --> 00:39:12,640 Tôi nghĩ là chúng ta nên đồng ý thôi, Alex. 420 00:39:20,960 --> 00:39:24,240 - Họ tham gia. - Tốt. 421 00:39:25,680 --> 00:39:29,880 - Chúng ta thật sự đã tham gia. - Đúng vậy, chúng ta đã tham gia. 422 00:39:30,520 --> 00:39:34,280 - Chúng ta không bao giờ làm gì nửa vời cả, Jake. Cạn ly. - Cạn ly. 423 00:39:34,320 --> 00:39:36,320 Chỉ mà một trò chơi thôi mà Alex. 424 00:39:38,040 --> 00:39:40,320 Rượu này ngon thật đấy. 425 00:39:42,000 --> 00:39:45,520 - Rất tuyệt đấy! - Đương nhiên! 426 00:39:45,560 --> 00:39:48,560 Tôi không cố ý chê rượu anh đâu Jake, nó thật sự rất ngon, 427 00:39:48,600 --> 00:39:51,480 nhưng tôi sẽ uống loại mà người chơi Poker hay uống hơn. 428 00:39:51,520 --> 00:39:53,920 - Lấy cái chai đi. - Cạn ly. 429 00:39:53,960 --> 00:39:55,960 Đi thôi chứ? 430 00:39:58,680 --> 00:40:02,840 - Nếu ông thích thì có một thùng xì gà ở kia kìa. - Cảm ơn nha. 431 00:40:06,240 --> 00:40:09,120 - Xin chào, tôi là Michael. - Tôi là Penelope. 432 00:40:09,160 --> 00:40:12,080 - Cô thuận tay trái hay tay phải vậy? - Tay phải. 433 00:40:17,760 --> 00:40:19,760 Anh sẽ ổn thôi. 434 00:40:33,720 --> 00:40:36,760 - Chào buổi tối các quý ông. - Tôi sẽ là người chia bài cho các vị tối nay. 435 00:40:36,800 --> 00:40:40,240 - Tên tôi là Penelope. - Chào Penelope. Tôi tên Paul. 436 00:40:40,280 --> 00:40:43,440 - Chào Paul. Alex. - Alex. 437 00:40:43,480 --> 00:40:46,120 Phía tay phải của tôi đây thì là Michael. 438 00:40:46,160 --> 00:40:49,440 Đặt cược 5 triệu đô. Không đặt thêm. Texas Hold'em. 439 00:40:49,480 --> 00:40:53,080 Thắng ăn hết. Tiền mù nhỏ khởi đầu là 25 nghìn đô... 440 00:40:53,120 --> 00:40:55,720 tiền mù lớn là 50 nghìn. 441 00:40:55,760 --> 00:40:58,400 Chúc mọi người may mắn. 442 00:40:58,440 --> 00:41:01,880 Nếu anh yêu thích nghệ thuật đến vậy thì sao lại ăn cắp nó? 443 00:41:01,920 --> 00:41:03,920 Để sở hữu nó. 444 00:41:04,560 --> 00:41:08,600 Thậm chí tôi chỉ cần một chút thời gian chỉ để ngửi mùi bức tranh, 445 00:41:08,640 --> 00:41:13,280 chạm vào từng đường nét và sở hữu nó. 446 00:41:13,320 --> 00:41:18,680 Có lẽ nó hơi quá khó hiểu và sâu sắc đối với anh, Billy. 447 00:41:18,720 --> 00:41:21,880 Có lẽ ông không đủ thông minh để hiểu. 448 00:41:23,840 --> 00:41:28,480 Tôi đủ thông minh để biết mặt anh chỗ nào nhiều máu nhất đấy. 449 00:41:30,560 --> 00:41:32,600 Đồ hôi hám chết tiệt! 450 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Mục tiêu đến rồi. 451 00:42:05,480 --> 00:42:08,000 - Theo. - Theo. 452 00:42:08,040 --> 00:42:10,840 Thêm 175. 453 00:42:10,880 --> 00:42:13,800 Thêm 175 nghìn đô. 454 00:42:15,080 --> 00:42:17,360 - Bỏ bài. - Alex đã bỏ bài. 455 00:42:17,400 --> 00:42:19,400 - Theo. - Theo. 456 00:42:23,680 --> 00:42:27,720 - Theo. - Theo. 457 00:42:31,960 --> 00:42:34,470 - Bỏ qua. - Bỏ qua 458 00:42:34,470 --> 00:42:36,790 - Bỏ qua. - Cược. 459 00:42:36,790 --> 00:42:39,720 Cược 100 nghìn đô. 460 00:42:39,720 --> 00:42:42,400 - Thêm 400. - Thêm 400. 461 00:42:46,040 --> 00:42:52,360 - Theo. - Theo. 462 00:42:55,160 --> 00:42:57,160 Sam bỏ bài. 463 00:43:00,440 --> 00:43:03,000 - Bỏ qua. - Bỏ qua. 464 00:43:04,600 --> 00:43:06,600 700 ngàn. 465 00:43:08,280 --> 00:43:10,280 Michael? 466 00:43:11,720 --> 00:43:14,920 - Thêm 2 triệu. - Thêm 2 triệu. 467 00:43:18,360 --> 00:43:20,360 Paul bỏ bài. 468 00:43:24,320 --> 00:43:27,200 - Cược hết. - Jake cược hết. 469 00:43:31,720 --> 00:43:33,720 Michael? 470 00:43:33,760 --> 00:43:37,680 Đánh nhanh thắng nhanh nhỉ, Jake? 471 00:43:39,280 --> 00:43:42,600 Cảm ơn vì lời mời. Theo. Cược hết. 472 00:43:42,640 --> 00:43:45,520 Tên này ghê thật. 473 00:43:45,560 --> 00:43:47,760 Tổng cộng 10 triệu. 474 00:43:50,920 --> 00:43:53,680 Hai người đều có bài giống nhau. 475 00:43:53,720 --> 00:43:57,280 Cây bồi và cây mười. Michael có cơ, Jake thì có rô. 476 00:43:57,320 --> 00:44:01,240 Chúng ta có thể có sảnh hoặc thùng. 477 00:44:07,520 --> 00:44:09,560 Hai người hãy chia đôi tiền cược nào. 478 00:44:09,600 --> 00:44:12,680 Lấy một nửa đi. 479 00:44:14,320 --> 00:44:16,760 Chia đôi nào. 480 00:44:35,280 --> 00:44:38,120 ...kể về việc ông đi bộ từ Melbourne đến Sydney... 481 00:44:38,160 --> 00:44:41,120 trong vòng 25 năm lận đấy. 482 00:44:41,160 --> 00:44:43,640 Và tôi có chút thắc mắc là... 483 00:44:43,680 --> 00:44:46,520 - ông chưa bao giờ hoàn thành chuyến đi đó phải không? - Đâu, có mà. 484 00:44:46,560 --> 00:44:49,000 Có. Có rồi. Nhưng mà bằng xe hơi. 485 00:44:50,000 --> 00:44:55,640 Hãy kể câu chuyện về chuyến đi bộ của ông từ Melbourne đến Sydney sau. 486 00:44:55,680 --> 00:44:59,080 Giờ ông nên kể câu chuyện trong chuyến đi của mình từ Melbourne đến Orbost đấy. 487 00:44:59,680 --> 00:45:02,640 - Đúng đấy. - Đó chỉ là mấy thứ được phóng đại lên thôi. 488 00:45:02,680 --> 00:45:05,520 Tiêu đề nghe có vẻ hay, nhưng câu chuyện thì lại không hợp với nó chút nào. 489 00:45:05,560 --> 00:45:08,280 Chắc chắn là phóng đại. Khá giống cái tác phẩm trước của ông đó. 490 00:45:15,520 --> 00:45:19,640 Và sau đó ông ấy lại mời tôi điếu thuốc này. 491 00:45:19,680 --> 00:45:23,080 - Rồi ông có hút không? - Có. Tôi nghĩ là nếu không hút thì tôi sẽ rất bất lịch sự, 492 00:45:23,120 --> 00:45:25,920 Dù sao thì, tôi không cảm thấy có gì khác biệt mấy, 493 00:45:25,960 --> 00:45:29,520 cho đến tận tối hôm đó, tôi lên lầu trên của nhà hàng, 494 00:45:29,560 --> 00:45:32,880 và thưởng thức một ban nhạc, và khi tôi quay lại, 495 00:45:32,920 --> 00:45:36,160 nhìn ra cửa sổ thì tôi đã quay trở về phòng bếp. 496 00:45:36,200 --> 00:45:38,520 Ban nhạc kia đã biến mất tăm! 497 00:45:38,560 --> 00:45:41,840 Và khi tôi nhìn ra cửa sổ một lần nữa, thì họ đã quay lại! 498 00:45:41,880 --> 00:45:47,040 Và tôi đã bị xoay vòng cả buổi tối hôm đó, "Chắc mình mất trí thật rồi". 499 00:45:47,080 --> 00:45:53,120 Tôi đã mất hẳn 1 giờ chỉ để nhận ra đó là một nhà hàng quay trên sân thượng. 500 00:45:53,160 --> 00:45:56,120 - Ông ngu thật đấy! Thú vị thật. - Tôi biết mà. 501 00:45:56,160 --> 00:45:58,960 Và đó cũng là lúc tôi dấn thân vào giới chính trị. 502 00:46:01,800 --> 00:46:05,040 Thôi, đừng đùa nữa! 503 00:46:14,560 --> 00:46:17,080 Ông Foley đã để lại cho em một món quà ở trong tủ. 504 00:46:17,120 --> 00:46:19,600 Không, anh sẽ cho em xem khi anh về đến nhà. 505 00:46:21,680 --> 00:46:25,160 Chúng ta có thể đi đến bất cứ đâu em muốn. Anh đang rất phấn khích đây. 506 00:46:25,200 --> 00:46:28,560 Em phải thấy tận mắt thì mới tin được. Anh đang về đây. 507 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 Gặp em sau. 508 00:46:35,200 --> 00:46:37,200 Có chuyện gì vậy? 509 00:46:56,840 --> 00:46:59,520 Chúng tôi đến Vegas, vào phòng khách sạn... 510 00:46:59,560 --> 00:47:03,000 rồi tôi bắt đầu tìm kiếm các bệnh ở mông. 511 00:47:03,040 --> 00:47:06,920 Cảnh báo! Cảnh báo! Mông của tôi đang gặp nguy hiểm. 512 00:47:06,960 --> 00:47:11,960 Mỗi lần tôi siết cơ thắt của mình thì tôi có cảm giác như có một nguồn điện trong cơ thể vậy. 513 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Chúng tôi đã tìm đến một chuyện gia, tôi nằm xuống, Alex cũng đã ở đó với tôi. 514 00:47:16,040 --> 00:47:20,960 Cảm ơn, Alex. Và tôi nằm xuống, chuyên gia kia kiểm tra qua. 515 00:47:20,960 --> 00:47:23,920 Ông ta đã nói là: "Ông đã bị áp xe hậu môn" 516 00:47:23,960 --> 00:47:27,680 Đó là một ngày cuối tuần tuyệt vời ở Vegas, phải không, Alex? 517 00:47:27,720 --> 00:47:30,400 Alo Bec. 518 00:47:31,680 --> 00:47:33,680 Khi nào mẹ mới kể cho con đây? 519 00:47:33,720 --> 00:47:36,720 Nghe này, mẹ đang lái xe... 520 00:47:36,760 --> 00:47:38,760 và chuyện này thì khá là quan trọng đấy, 521 00:47:38,800 --> 00:47:42,320 Để mẹ tấp vào lề rồi chúng ta sẽ nói chuyện đàng hoàng. 522 00:47:42,360 --> 00:47:47,080 Mẹ nghĩ con là một đứa con nít, đúng chứ? Có phải con không thể đối diện với sự thật không? 523 00:47:47,120 --> 00:47:50,440 Tại sao mẹ cứ che giấu tôi mãi vậy? 524 00:47:50,480 --> 00:47:52,840 Nghe này, bé con... 525 00:47:55,800 --> 00:47:57,880 5 tháng trước, 526 00:48:00,760 --> 00:48:02,760 điều này rất khó nói đấy. 527 00:48:05,800 --> 00:48:08,440 Bố con đã thắt ông dẫn tinh. Con biết chứ? 528 00:48:09,360 --> 00:48:13,280 Ông ta đã phẫu thuật mà không thảo luận với mẹ. 529 00:48:15,240 --> 00:48:18,560 Giờ mẹ đã biết rằng là bố con... 530 00:48:18,600 --> 00:48:23,240 Bố con yêu con rất nhiều. Và ông ấy không muốn xáo trộn cuộc sống của con... 531 00:48:23,280 --> 00:48:25,720 bằng người em cùng cha khác mẹ kia khi con còn đang rất nhỏ. 532 00:48:25,760 --> 00:48:31,720 Nhưng mẹ đã luôn nghĩ rằng chúng ta thực sự có thể có cơ hội có con. 533 00:48:33,000 --> 00:48:35,360 Còn về cái vụ thắt ống dẫn tinh... 534 00:48:35,400 --> 00:48:37,560 đó là lúc mà... 535 00:48:37,600 --> 00:48:39,960 Con ở trông văn phòng của bố... 536 00:48:41,160 --> 00:48:43,960 và xem qua tiền sử bệnh án của ông ấy. 537 00:48:47,360 --> 00:48:51,960 Vào tháng 9, ông được chẩn đoán mắc bệnh ung thư tuyến tụy. 538 00:48:54,760 --> 00:48:56,760 Ông ấy đang chết. 539 00:48:57,760 --> 00:48:59,800 Ông ấy đang chết. 540 00:48:59,840 --> 00:49:01,920 Ông ấy còn không định kể cho con! 541 00:49:05,440 --> 00:49:07,440 Không sao đâu, Bec. 542 00:49:07,480 --> 00:49:09,760 Mẹ sẽ đến đón con, được chứ? 543 00:49:09,800 --> 00:49:13,600 Hãy ở yên đó nhé? Không sao đâu con yêu, mẹ đến đó ngay. 544 00:49:13,640 --> 00:49:18,640 Mẹ sẽ đến đón con và sau đó chúng ta sẽ cùng đi gặp bố nhé? 545 00:49:33,680 --> 00:49:36,400 500. 546 00:49:37,720 --> 00:49:41,120 Này Sam, ra đó kiểm tra giúp tôi được không? 547 00:49:41,160 --> 00:49:44,280 Có thể hệ thống kêu là do cửa không đóng đấy. 548 00:49:44,320 --> 00:49:46,320 Được thôi. 549 00:49:50,440 --> 00:49:53,360 Có bài đôi thôi. Không có con 8 nào cả. 550 00:50:08,080 --> 00:50:11,400 Lần nữa! 551 00:50:11,440 --> 00:50:13,440 Nhìn tên kia kìa. 552 00:50:13,480 --> 00:50:19,760 - Tôi hi vọng anh ta giỏi làm luật sư hơn chơi bài. - Tôi cũng vậy. 553 00:50:19,800 --> 00:50:21,800 Theo. 554 00:50:33,040 --> 00:50:36,520 - Mấy lũ khốn các người có ai muốn chơi với tôi không? - Drew. 555 00:50:36,560 --> 00:50:39,360 Drew! Này Drew! 556 00:50:39,400 --> 00:50:42,320 Sao rồi người anh em? Dạo này thế nào rồi? 557 00:50:42,360 --> 00:50:45,160 Dạo này khỏe không? 558 00:50:45,200 --> 00:50:47,320 Lấy cho gã này một ly đi. Muốn uống gì, Drew? 559 00:50:47,360 --> 00:50:50,200 Tequila đá, thêm miếng dứa nữa. 560 00:50:50,240 --> 00:50:52,480 Được rồi. Hắn ta thích dứa lắm. 561 00:50:52,520 --> 00:50:56,320 Chào. Tôi nghĩ là tôi nên hỏi thăm ông chút. 562 00:50:56,360 --> 00:50:58,840 Tôi sắp thu được bộn tiền đấy. 563 00:51:01,080 --> 00:51:03,320 Tôi biết là tôi sẽ không tới được nhưng... 564 00:51:03,360 --> 00:51:06,160 - Chúng ta sẽ chơi tiếp chứ? - Không, tôi không nghĩ vậy đâu. 565 00:51:06,200 --> 00:51:09,560 Cô ấy đi đâu vậy? Chúng ta sẽ chơi tiếp chứ? 566 00:51:12,160 --> 00:51:14,880 Chết tiệt! 567 00:51:40,640 --> 00:51:44,240 Jake đã yêu cầu tôi bật RIFFLE cho các người trong tuần này. 568 00:51:44,280 --> 00:51:47,240 Tại sao ông lại bật một chương trình giám sát cấp quân sự cho chúng tôi xem chứ? 569 00:51:47,280 --> 00:51:49,960 Mục đích ban đầu là để giải trí thôi, 570 00:51:50,000 --> 00:51:53,580 hoặc làm cho các ông bất ngờ khi chiếu vào đêm chơi Poker. 571 00:51:53,580 --> 00:51:59,520 Nhưng RIFFLE đã không dừng lại, nó chiếu liên tục trên điện thoại, camera bảo mật, máy tính. 572 00:51:59,560 --> 00:52:02,120 Tôi không có ý định nói là chúng ta biết tất cả mọi thứ... 573 00:52:02,160 --> 00:52:05,440 nhưng chúng ta biết đủ nhiều để có thể khiến tôi bị tống lên máy bay đấy. 574 00:52:12,560 --> 00:52:14,480 Tôi thấy hơi đau đầu đây! 575 00:52:16,520 --> 00:52:19,600 Tôi biết mà, Alex. Tôi đã đầu độc rồi. 576 00:52:19,640 --> 00:52:22,720 Trên bầu ly rượu vang của ông. 577 00:52:22,760 --> 00:52:26,080 Nó đã thấm trên tay ông, trên mặt ông... 578 00:52:27,480 --> 00:52:29,560 và giờ nó đã thấm vào trong máu của ông. 579 00:52:34,320 --> 00:52:36,320 Không vui đâu. 580 00:52:38,520 --> 00:52:40,520 Ông có nghiêm túc không đấy? 581 00:52:40,560 --> 00:52:42,960 Đầu độc sao? Ông ta đang đùa đấy. 582 00:52:43,920 --> 00:52:45,920 Chắc không? 583 00:52:46,600 --> 00:52:48,960 Tôi đã đổ mồ hôi dữ dội đây. 584 00:52:49,000 --> 00:52:51,960 - Tôi cảm thấy không ổn lắm. - Triệu chứng đầu tiên là đổ mồ hôi... 585 00:52:53,960 --> 00:52:56,880 - mất thăng bằng, buồn nôn, và sau đó... - Sau đó là gì? 586 00:52:56,920 --> 00:52:58,920 Đừng đùa nữa. 587 00:52:58,960 --> 00:53:00,960 Ông muốn chúng tôi chết sao? 588 00:53:02,840 --> 00:53:06,400 Tôi đã bị chẩn đoán mắc bệnh ung thư tuyến tụy không thể chữa khỏi. 589 00:53:07,800 --> 00:53:09,800 Nó giống như một bản án tử hình vậy. 590 00:53:11,960 --> 00:53:14,320 Vậy nên giờ chúng ta đang trong tình trạng giống nhau. 591 00:53:16,720 --> 00:53:19,320 Có mật khẩu. Đem hắn ta qua đây. 592 00:53:20,240 --> 00:53:22,240 Chơi đẹp đấy. 593 00:53:24,280 --> 00:53:27,360 - Ông đã giúp tôi đấy. - Chúa ơi. Cái quái gì thế? 594 00:53:27,400 --> 00:53:31,040 Cái quái gì vậy, Mikey? Ông định làm gì đó, bắn chúng tôi à? Hay Jake? Tôi. 595 00:53:33,800 --> 00:53:35,800 Tôi đã đinh bắn tôi. 596 00:53:36,640 --> 00:53:38,640 Kế hoạch là như thế. 597 00:53:39,840 --> 00:53:43,560 Tôi đã định nói lời tạm biệt tất cả mọi người và... tự sát. 598 00:53:43,600 --> 00:53:47,200 Có phải vì chuyện kinh doanh không? Ông nghĩ chúng tôi sẽ để ông chết ư? 599 00:53:47,240 --> 00:53:51,520 Tại sao ông không nói ra? Tôi không biết là ông lại không vui tới mức này. 600 00:53:52,840 --> 00:53:56,040 Tôi đã uống hai chai vodka một ngày, Alex à. 601 00:53:57,200 --> 00:53:59,840 Đó không phải là thói quen của một người hạnh phúc. 602 00:54:02,560 --> 00:54:04,560 Tôi đã sẵn sàng với cái chết. 603 00:54:05,840 --> 00:54:07,840 Tôi thì không! 604 00:54:07,880 --> 00:54:10,840 Tôi còn vợ và các con của tôi. Họ còn phải dựa vào tôi để sống. 605 00:54:14,520 --> 00:54:16,520 Mật mã là gì? 606 00:54:18,880 --> 00:54:21,560 Tôi không thể nói cho ông biết. Mật mã là gì? 607 00:54:22,320 --> 00:54:25,000 Mày muốn cái khác à? Chiết tiệt, mật mã là gì? 608 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Xe! Xe, xe! 609 00:54:28,960 --> 00:54:30,920 Bỏ xe ra! Nào. 610 00:54:37,520 --> 00:54:40,280 Tao nói cúi xuống! Nằm xuống! 611 00:54:40,320 --> 00:54:42,800 Này... không được phát ra tiếng, mày hiểu chứ? 612 00:54:44,640 --> 00:54:46,680 Có, khi xe chạy ngang qua, 613 00:54:46,720 --> 00:54:48,800 hãy nhảy ra trước cổng, ngăn đóng cửa. 614 00:54:48,840 --> 00:54:51,200 Cái gì? 615 00:54:51,240 --> 00:54:53,800 Cách này không hiệu quả, xe vẫn sẽ chạy. 616 00:54:53,840 --> 00:54:57,720 - Cánh cổng có thể đè bẹp xe. - Đúng không đó? Cảm ơn. 617 00:55:05,120 --> 00:55:08,560 Ông có rất nhiều tài khoản ngân hàng, Paul. Thẻ tiết kiệm, séc... 618 00:55:08,600 --> 00:55:11,720 thì đều trống rỗng. Làm quái nào mà ông chăm sóc được gia đình vậy? 619 00:55:16,840 --> 00:55:18,840 Tôi đang bị tống tiền. 620 00:55:20,800 --> 00:55:24,080 Chúng có video của tôi với một cô gái. Nếu video bị phát tán, tôi sẽ... 621 00:55:24,120 --> 00:55:27,880 Tôi đã đưa chúng toàn bộ số tiền tôi có, nhưng chúng còn muốn nhiều hơn thế nữa. 622 00:55:27,920 --> 00:55:31,520 Nói cho tao biết mật mã. 623 00:55:31,560 --> 00:55:34,560 Đưa tao mật mã nếu không mày sẽ bị đè bẹp! 624 00:55:34,600 --> 00:55:37,560 Nhanh lên, người anh em. Nói tao biết mật mã nếu không mày sẽ bị nghiền nát đó. 625 00:55:37,600 --> 00:55:41,480 Ô! Mật mã. Mày sẽ phải biến thành một vũng nước trong chốc lát. Đưa mật mã. 626 00:55:41,520 --> 00:55:43,840 Cho ông ta biết đi! 627 00:55:46,480 --> 00:55:48,480 1967! 628 00:55:59,840 --> 00:56:03,000 Tôi tưởng rằng chúng ta tới đây chỉ để ăn trộm, sao bây giờ lại trở thành kẻ giết người? 629 00:56:03,040 --> 00:56:05,720 Đây cùng lắm chỉ là ngộ sát thôi. 630 00:56:06,880 --> 00:56:10,560 Sau khi ông không thể đưa thêm tiền cho gã kia, ông đã làm gì? 631 00:56:10,600 --> 00:56:12,600 Ông đã đưa cho chúng những gì, Paul? 632 00:56:18,160 --> 00:56:20,160 Jake. 633 00:56:20,840 --> 00:56:23,400 Địa chỉ email , số điện thoại, 634 00:56:24,200 --> 00:56:26,080 thông tin nhạy cảm. 635 00:56:26,120 --> 00:56:30,880 Tôi chỉ cố gắng để câu giờ thôi. Tôi hứa, Jake. Tôi xin lỗi, ông bạn. 636 00:56:34,920 --> 00:56:36,920 Ai đã tống tiền ông? 637 00:56:38,720 --> 00:56:41,400 - Victor. - Anh trai ông?! 638 00:56:42,360 --> 00:56:44,360 Đúng, anh trai tôi. 639 00:56:49,480 --> 00:56:51,480 Tôi... 640 00:56:51,520 --> 00:56:53,600 Tôi cảm thấy xấu hổ tột cùng! 641 00:56:56,920 --> 00:56:59,840 Ồ, chết tiệt! Đó là gì? 642 00:57:06,560 --> 00:57:08,560 Tôi đang ngoại tình. 643 00:57:08,600 --> 00:57:12,560 Thật là một tin tức tồi tệ. 644 00:57:14,040 --> 00:57:16,280 Như thế vẫn chưa đủ 645 00:57:17,040 --> 00:57:20,680 Tôi chưa bao giờ có ý định phản bội bất cứ ai. 646 00:57:23,640 --> 00:57:27,800 Có một điều đã xảy ra với tôi, Jake, rằng tôi đã rơi vào lưới tình. 647 00:57:27,840 --> 00:57:31,160 Tôi đã yêu người phụ nữ mà ông đã kết hôn. 648 00:57:39,640 --> 00:57:41,640 Tôi không thể chết. 649 00:57:43,360 --> 00:57:45,360 Chúng tôi đang chuẩn bị có em bé. 650 00:57:47,920 --> 00:57:49,920 Tôi không thể chết được. 651 00:57:53,400 --> 00:57:55,600 Ông tuyệt nhiên đếch thể chết được. 652 00:57:55,640 --> 00:57:57,200 Dù sao cũng không phải là tối nay. 653 00:57:57,240 --> 00:58:00,280 Tôi chỉ sử dụng một vài giọt, không đủ khả năng để giết ông. 654 00:58:00,320 --> 00:58:03,280 Chỉ đủ làm anh rối loạn và khiến ông phải đau đầu suy nghĩ. 655 00:58:04,160 --> 00:58:06,160 Nó sẽ sớm biến mất thôi. 656 00:58:07,200 --> 00:58:09,920 Tôi chỉ muốn anh ông nhận được khi đứng ở vị trí của tôi trong một khoảnh khắc. 657 00:58:11,840 --> 00:58:13,960 để nhìn thấy mọi thứ trong mắt tôi... 658 00:58:17,560 --> 00:58:20,400 Con gái nhỏ của tôi sắp bị tàu hỏa đâm. 659 00:58:21,760 --> 00:58:24,280 Và tôi chẳng thể làm được gì.... 660 00:58:26,640 --> 00:58:28,640 vì tôi chính là con tàu. 661 00:58:40,680 --> 00:58:42,800 Đã bao lâu rồi, người anh em? 662 00:58:44,880 --> 00:58:47,480 Bằng thời gian để kết thúc trò chơi? 663 00:58:49,320 --> 00:58:51,680 Chết tiệt! 664 00:58:52,680 --> 00:58:57,440 Các luật sư đề xuất quỹ ủy thác để họ có thể tiếp tục tính phí hàng năm. 665 00:58:57,480 --> 00:59:00,400 Trên thực tế, trong hầu hết các trường hợp, chỉ cần chuyển tiền... 666 00:59:00,440 --> 00:59:02,880 thì sẽ được miễn thuế cho bất cứ tài khoản ngân hàng thông thường nào. 667 00:59:04,880 --> 00:59:06,880 Đây là một sự lựa chọn tốt hơn. 668 00:59:11,000 --> 00:59:12,960 Các người đừng làm điều đó. 669 00:59:13,000 --> 00:59:15,840 Jake và tôi đã giúp các người vào được công ty. 670 00:59:15,880 --> 00:59:20,080 Mikey, ông bán cổ phiếu của mình trong một tuần. Alex đã đổi cổ phiếu của ông ấy để mua một chiếc Rolex. 671 00:59:20,120 --> 00:59:23,200 Và Paul tham dự lớp học đầu tiên ở Vegas. 672 00:59:23,240 --> 00:59:25,400 Bây giờ, nếu điều đó phụ thuộc vào tôi, 673 00:59:25,440 --> 00:59:28,760 tôi sẽ đưa cho các người tất cả những gì tôi đã dành cho các người. 674 00:59:28,800 --> 00:59:31,640 Và tôi nói với ông ta, "Hãy thư giãn đi. Hãy bắt đầu khi sẵn sàng. " 675 00:59:31,680 --> 00:59:33,720 Bởi vì chúng tôi biết các người là những kẻ khốn nạn. 676 00:59:33,880 --> 00:59:35,980 Ý ông là gì? Chúng tôi vẫn có cổ phần mà. 677 00:59:38,360 --> 00:59:39,120 Bao nhiêu? 678 00:59:41,160 --> 00:59:43,220 25 triệu đô la tiền chip poker. 679 00:59:56,320 --> 00:59:59,310 Chết tiệt 680 01:00:01,600 --> 01:00:03,040 Erm, Jake! 681 01:00:03,320 --> 01:00:06,750 Cái quái gì vậy? 682 01:00:06,790 --> 01:00:10,030 - Tôi hy vọng đây không phải là một trong những điều ngạc nhiên khác, Jake? - Không. 683 01:00:10,700 --> 01:00:13,140 Đây là Victor! hắn tới đây vì bức nghệ thuật. 684 01:00:13,360 --> 01:00:14,300 Chết tiệt! 685 01:00:17,110 --> 01:00:20,140 Khi ông nói ngôi nhà đầy tính nghệ thuật Úc, 686 01:00:20,180 --> 01:00:24,310 - có phải ý anh là những mảnh như này? - Chúng không biết chúng ta ở đâu, 687 01:00:24,350 --> 01:00:27,220 Hãy rời đi trước khi chúng tìm thấy cầu thang. Thông qua đường hầm. 688 01:00:28,070 --> 01:00:31,750 Nghệ thuật thổ dân không phải là sở trường của tôi. 689 01:00:31,790 --> 01:00:35,310 - Chúng có giá trị gì không? - Ừm, có chứ, một trong số chúng. 690 01:00:35,350 --> 01:00:37,370 Rất đắt, nhưng... thị trường dành cho nghệ thuật này... 691 01:00:37,410 --> 01:00:39,550 thu hút một kiểu người mua nhất định, 692 01:00:39,590 --> 01:00:42,260 những người mà kết nối với nó trên phương diện tâm linh. 693 01:00:51,360 --> 01:00:53,710 Đó là một ngôi nhà lớn, hãy tìm cho chúng tôi thứ mà chúng tôi có thể bán. 694 01:00:53,750 --> 01:00:56,860 Có biết nơi này không có ai không? 695 01:00:56,900 --> 01:00:59,160 Ba chiếc xe đi vào, bốn chiếc xe đi ra, tất cả xe đều khác nhau. 696 01:01:00,400 --> 01:01:01,720 Im đi! Đừng phát ra tiếng! 697 01:01:05,620 --> 01:01:07,820 Chúng có súng. 698 01:01:14,640 --> 01:01:16,160 Đừng lo. 699 01:01:16,680 --> 01:01:19,330 Warhol. 700 01:01:19,360 --> 01:01:22,970 - À, ông ta rất nổi tiếng, đúng chứ? - Rất nổi tiếng. 701 01:01:23,040 --> 01:01:25,160 Đó là bản in Buổi sáng Chủ nhật. 702 01:01:25,200 --> 01:01:27,080 Một vài cửa hàng bán lẻ lớn đều ở đó. 703 01:01:27,320 --> 01:01:35,480 Không dành cho chúng ta. 704 01:01:45,720 --> 01:01:48,260 Không tồi. 705 01:01:50,240 --> 01:01:52,330 Henry James Johnstone. 706 01:01:53,800 --> 01:01:57,390 Rất khó tìm trong điều kiện này. 707 01:01:58,280 --> 01:02:01,110 Nhìn vào cách mà ông ta vẽ nên ánh sáng kìa. 708 01:02:01,160 --> 01:02:03,720 Ông ta đến Úc để khai thác vàng, 709 01:02:03,760 --> 01:02:06,320 trớ trêu thay, lại trở thành một nhiếp ảnh gia. 710 01:02:06,360 --> 01:02:09,190 Có giá trị? 711 01:02:09,240 --> 01:02:11,790 Chúng ta có thể bán chúng. 712 01:02:11,840 --> 01:02:14,040 Tuy nhiên, đây không phải là vụ buôn bán lớn. 713 01:02:15,980 --> 01:02:17,700 Cầu thang xuống ở đây. 714 01:02:34,920 --> 01:02:36,910 Ổn rồi, đi thôi. 715 01:02:36,940 --> 01:02:38,240 Muốn uống chút gì không? 716 01:02:38,800 --> 01:02:40,000 Có ai đó vừa uống. 717 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 718 01:02:45,000 --> 01:02:50,000 - Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 719 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 720 01:02:55,000 --> 01:03:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 721 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 722 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 723 01:03:12,400 --> 01:03:15,240 Nhìn này! Thật tuyệt! 724 01:03:15,280 --> 01:03:16,980 Đây là hai tầng hầm dưới lòng đất. Bùm! 725 01:03:18,280 --> 01:03:21,280 - Không ai ở đây. - Phải, đúng vậy. 726 01:03:22,600 --> 01:03:24,740 Điếu xì gà này không tự cháy. 727 01:03:31,620 --> 01:03:33,860 Chúng chỉ để làm cho đẹp mắt thôi. 728 01:03:35,000 --> 01:03:36,990 Thực chất thì chắc là đang được giấu ở đâu đó. 729 01:03:37,040 --> 01:03:38,970 Billy, kiểm tra xung quanh đi. 730 01:03:39,000 --> 01:03:42,660 - Được rồi, chúng ta có súng, hãy ngăn những tên khốn này. - Tôi không có súng. 731 01:03:42,760 --> 01:03:44,330 Ông đang ở nơi an toàn và không có súng à? 732 01:03:44,360 --> 01:03:46,750 Tôi đang ở nơi an toàn nên không cần súng. 733 01:03:47,360 --> 01:03:50,730 - Victor, chúng có thể đã đi ra. - Nhìn xung quanh đi! 734 01:03:51,960 --> 01:03:54,650 Được. 735 01:03:54,680 --> 01:03:57,220 Victor. Victor, nhìn phòng này đi, này! 736 01:03:58,320 --> 01:04:05,150 Thật nhiều tiền! Đây giống như hang động của Ali Baba vậy, anh bạn à! 737 01:04:05,240 --> 01:04:08,330 - Tôi nhìn thấy cái gì thế này? - 1889. Melbourne. 738 01:04:08,400 --> 01:04:10,830 Triễn lãm ấn tượng 9x5. 739 01:04:10,880 --> 01:04:13,230 182 tác phẩm được vẽ chủ yếu trên nắp hộp xì gà. 740 01:04:13,260 --> 01:04:16,720 Chúng được bán với giá một đồng guinea, một vài đô la. 741 01:04:16,760 --> 01:04:20,870 Tom Roberts, Arthur Streeton, Charles Conder. 742 01:04:20,960 --> 01:04:22,970 Ông đã thắng được trifecta! 743 01:04:23,000 --> 01:04:26,470 Bây giờ ông phải chú ý vào 3 triệu ở cuộc đấu giá. 744 01:04:26,520 --> 01:04:29,140 Chúng ta sẽ bán ở chợ xám, lên đến 6 con số đó. 745 01:04:29,840 --> 01:04:31,600 Quá là tuyệt! 746 01:04:37,760 --> 01:04:43,990 Tôi biết ông vẫn ở đây, Jake. 747 01:04:44,080 --> 01:04:46,950 Không phải ông cũng ở đây sao! 748 01:04:47,000 --> 01:04:49,710 Chào, Jake. Lâu rồi không gặp. 749 01:04:49,760 --> 01:04:52,400 Ông không định chào người bạn cũ à? 750 01:04:52,680 --> 01:04:55,370 Chúng tôi sẽ không làm tổn hại tới ai, chúng tôi chỉ quan tâm đến nghệ thuật. 751 01:04:56,880 --> 01:05:02,330 Hỏi Bộ trưởng xem tại sao lại an toàn hơn khi không gọi cảnh sát. 752 01:05:02,440 --> 01:05:05,220 Tại sao chúng ta lại xuất hiện trên ti vi? 753 01:05:05,260 --> 01:05:06,980 Tại vì chủ nhà vẫn ở đâu đó trong ngôi nhà này. 754 01:05:07,740 --> 01:05:09,140 Hãy kiểm tra tất cả các tầng. 755 01:05:13,040 --> 01:05:14,400 Còn có chỗ nào ở đây nữa? 756 01:05:16,380 --> 01:05:19,240 Chúng ta sẽ chỉ tấn công nơi này trong bóng tối. 757 01:05:19,700 --> 01:05:23,030 Không có chuyện cá nhân. Sau đó, Paul nói... 758 01:05:23,080 --> 01:05:24,920 ông sẽ phải ở đây và tôi nghĩ "Chết tiệt". 759 01:05:25,960 --> 01:05:27,620 Tôi muốn tự giải quyết! 760 01:05:27,860 --> 01:05:30,340 Nơi an toàn? Ông không thể bắn một tên khốn ở đó. 761 01:05:30,480 --> 01:05:32,920 Chúng tôi đã có súng của Mike. Nó chỉ có một viên đạn. 762 01:05:35,740 --> 01:05:38,660 Tôi đã định tự sát, nên chi cần một viên đạn. 763 01:05:39,740 --> 01:05:42,360 Clarice Beckett. Chúa ơi! 764 01:05:44,880 --> 01:05:46,810 Chúng ta có thể di chuyển những thứ này trong tích tắc. 765 01:05:47,640 --> 01:05:49,260 Một Streeton khác. 766 01:05:49,760 --> 01:05:53,080 William Dobell. Người phụ nữ ở nhà hàng kia... 767 01:05:53,260 --> 01:05:55,600 lần trước đã bán với giá là 935 ngàn! 768 01:05:56,780 --> 01:06:01,000 John Peter Russell! Thật là hiếm! Ông ta chưa bao giờ trưng bày sản phẩm. 769 01:06:01,080 --> 01:06:05,160 Bạn học của Lautrec và Van Gogh. 770 01:06:05,200 --> 01:06:08,140 Ông ta đã phá hủy 400 tác phẩm của ông ta vì nỗi đau mất vợ. 771 01:06:08,180 --> 01:06:10,450 - Thật là lãng phí tiền! - Tầm bao nhiêu? 772 01:06:10,490 --> 01:06:14,190 Ngay cả khi có mặc cả hết sức, thì chúng ít nhất... 773 01:06:14,230 --> 01:06:16,040 cũng có vài triệu. 774 01:06:16,080 --> 01:06:19,030 Ông nghe thấy không, Jake? 775 01:06:19,070 --> 01:06:21,650 Chúng tôi biết ông tới đây rồi! 776 01:06:21,690 --> 01:06:24,360 Cầu thang dẫn tới nhà bếp. Tôi không thấy ai ở đó. 777 01:06:24,400 --> 01:06:27,040 Tôi cũng không thấy ai ngoài đấy và ở nhà xe. 778 01:06:27,080 --> 01:06:28,450 Ông biết nó là gì đúng không, Victor? Đếch có một ai ở đây cả. 779 01:06:30,000 --> 01:06:32,140 Hãy giúp Styx. 780 01:06:33,700 --> 01:06:34,980 Đi thôi! 781 01:06:35,460 --> 01:06:37,880 Jake, chúng ta có sáu người còn chúng có ba, chúng ta có thể giải quyết chúng. 782 01:06:37,920 --> 01:06:40,910 Chỉ còn lại Victor. 783 01:06:40,950 --> 01:06:44,020 Chúng có ba khẩu súng chống lại một viên đạn. 784 01:06:44,060 --> 01:06:47,000 Hãy cứ ở yên đây tới khi hắn cút ra ngoài, hiểu chứ? 785 01:06:47,360 --> 01:06:50,960 Hắn ta càng bị kích thích, thuốc càng phát tác hơn. 786 01:07:13,840 --> 01:07:17,210 - Vậy, nó đáng giá bao nhiêu? - Có lẽ vài trăm K. 787 01:07:17,240 --> 01:07:22,320 Ông ta đã vẽ rất nhiều Streeton. Thậm chí với những tác phẩm nhỏ, 788 01:07:22,400 --> 01:07:24,980 ông ta cũng để lại dấu ấn thiên tài của mình. Nhìn này. 789 01:07:25,010 --> 01:07:28,280 Rất nhiều người tin những điểm phản chiếu này... 790 01:07:28,320 --> 01:07:31,250 là Streeton đang vẽ bức chân dung của chính ông ta đang vẽ trên kính. 791 01:07:32,520 --> 01:07:38,160 Ông hiểu không? Nó giống như một người đàn ông đang nghiêng người trên giá vẽ. 792 01:07:38,240 --> 01:07:41,160 Ô, vậy ông bạn của chúng ta thật là một thiên tài, đúng không? 793 01:07:41,200 --> 01:07:44,760 Tôi nói này, có một bức tranh rất tuyệt ở trong nhà bếp. 794 01:07:44,810 --> 01:07:48,060 Nó vẽ hai người đàn ông đang chơi bài, một người thì đang hút tẩu, 795 01:07:48,360 --> 01:07:50,840 đội những mũ ngộ nghĩnh. Đấy là kiểu tranh tôi thích. Anh biết tại sao không? 796 01:07:52,620 --> 01:07:54,600 Hmm? Vì nó chứa đựng câu chuyện hay trong đó. 797 01:07:54,880 --> 01:07:56,780 Một cặp bloke chơi poker, 798 01:07:56,920 --> 01:07:58,760 Họ đang bực mình, họ nói chuyện vớ vẩn. 799 01:07:59,240 --> 01:08:02,400 Đó chỉ là chiếc ly có chân thôi mà. 800 01:08:02,440 --> 01:08:04,960 - Có cái tẩu màu trắng ấy hả? - Ừ. 801 01:08:05,000 --> 01:08:07,640 - Cái mũ chóp cao phải không? - Đúng rồi, cái mũ hài hước. 802 01:08:38,200 --> 01:08:40,520 Chết tiệt! 803 01:08:40,560 --> 01:08:42,800 Lạy Chúa! Cô ấy đang làm gì ở đây vậy? 804 01:08:44,080 --> 01:08:47,040 Billy! Có khách. 805 01:08:47,080 --> 01:08:49,520 Ai đây, Jake? 806 01:08:50,760 --> 01:08:54,560 - Kế hoạch thay đổi rồi. Đưa tôi khẩu súng. - Chỉ có một viên đạn bên trong thôi, người anh em. 807 01:08:54,600 --> 01:08:58,360 Chúng không biết đâu. Mikey, chúng ta sẽ theo kế hoạch của ông. 808 01:08:59,320 --> 01:09:02,480 - Tôi sẽ đánh lừa gã khốn này, sau đó chia rẽ bọn chúng. - Tôi sẽ đi cùng ông. 809 01:09:02,520 --> 01:09:04,520 Đóng cửa, Mike. 810 01:09:05,160 --> 01:09:07,600 Bố ơi? Bố? 811 01:09:07,640 --> 01:09:11,000 - Xin chào, các quý cô. - Ồ, xin chào, các quý cô! 812 01:09:11,040 --> 01:09:14,240 Thôi nào, lại đây. Lại đây đi. 813 01:09:14,280 --> 01:09:16,520 Buông ra! 814 01:09:16,560 --> 01:09:18,920 Lại đây. 815 01:09:18,960 --> 01:09:21,240 Chết tiệt! 816 01:09:21,280 --> 01:09:27,960 Lại đây! 817 01:09:28,000 --> 01:09:31,560 Lại... Lại đây mày... 818 01:09:36,840 --> 01:09:39,320 Lại đây! 819 01:09:47,120 --> 01:09:49,920 Victor. Victor. 820 01:09:49,960 --> 01:09:54,760 Victor! Bức tranh treo ở nhà bếp là của Cezanne thật! 821 01:09:54,800 --> 01:09:58,080 Thứ đó 200 triệu đô đấy! 822 01:09:58,120 --> 01:10:00,120 Chúng ta đang đối đầu với ai ở đây vậy? 823 01:10:00,160 --> 01:10:04,320 Những kẻ sở hữu bức tranh như thế có vô vàn cách khiến ông phát điên đấy. 824 01:10:04,360 --> 01:10:07,680 Cút... đi! 825 01:10:14,400 --> 01:10:16,520 Sau tất cả là một ngày may mắn. 826 01:10:16,560 --> 01:10:19,960 Biết gì không, cuộc vui đang nhạt thì tụi bay lại xuất hiện. 827 01:10:20,000 --> 01:10:23,960 Chà, cuộc chơi đã thay đổi rồi, phải không, Jake? 828 01:10:24,000 --> 01:10:26,120 Xem như mày biết hai người phụ nữ này. 829 01:10:26,160 --> 01:10:28,480 Đến đây đi, thằng khốn! 830 01:10:28,520 --> 01:10:32,840 Nghe không hả, Jake? Lăn nhanh đến đây đi! 831 01:10:32,880 --> 01:10:35,160 Cái mẹ gì vậy, người anh em!? 832 01:10:35,200 --> 01:10:37,200 Bố! Chết tiệt! 833 01:10:37,240 --> 01:10:40,120 - Thằng cha nào đây nhỉ?! - Vị chủ trì của chúng ta. 834 01:10:40,160 --> 01:10:44,400 Jake... Con mẹ... Foley! 835 01:10:45,600 --> 01:10:50,320 Nhìn mày xem, Con Người Quyền Lực. Mày đặt chân vào phòng với khẩu súng trong tay, 836 01:10:50,360 --> 01:10:55,400 - khác nào tên tội phạm đâu. - Victor. Mày vẫn là kẻ cặn bã như ngày nào, 837 01:10:55,440 --> 01:10:57,600 thường xuyên quanh quẩn trộm đồ của người khác. 838 01:10:57,640 --> 01:11:01,040 Đừng kiêu ngạo quá, Foley, ba khẩu súng đang nhắm vào mày đấy. 839 01:11:01,080 --> 01:11:05,080 - Mày không hạ được hết cả ba đâu! - Tao chỉ nhắm mình mày thôi, Victor. 840 01:11:07,800 --> 01:11:11,240 Chà, vậy thì chúng ta không cùng thuyền rồi bạn nhỉ. 841 01:11:11,280 --> 01:11:13,800 Mày bắn tao, 842 01:11:13,840 --> 01:11:18,320 tao có thể chết hoặc không, còn xem mày có thật sự biết bắn không nữa, đúng chứ? 843 01:11:18,360 --> 01:11:22,400 Kể cả khi mày bắn tao, hai tên này vẫn bắn được mày thôi, làm cho tốt vào... 844 01:11:22,440 --> 01:11:25,800 - và tiêu hủy hai mẫu vật tốt này nữa. - Không, tôi không làm đâu. 845 01:11:25,840 --> 01:11:28,200 Tôi đến để trộm tranh, không phải hủy hoại ai cả. 846 01:11:28,240 --> 01:11:31,480 Tôi sẽ làm. Nếu hắn giết ông, Vic, tôi sẽ bảo vệ danh dự cho ông. 847 01:11:31,520 --> 01:11:34,960 Bức tranh sẽ là tiền thưởng. Nếu mấy người vẫn muốn trộm tranh để kiếm tiền, 848 01:11:35,080 --> 01:11:37,720 - bức tranh trên lầu trong bếp. - Tôi nói rồi mà. 849 01:11:37,760 --> 01:11:41,720 - Cezanne. Những 200 triệu đô! - Không, anh không hề, tôi đã nói rồi. 850 01:11:41,760 --> 01:11:44,160 Anh cứ lảm nhảm về cái ly có chân chết dẫm. 851 01:11:44,200 --> 01:11:47,840 - Lấy nó và biến đi. - Mày không có quyền nói tao phải làm gì hết! 852 01:11:47,880 --> 01:11:51,000 Đi lấy thôi. 853 01:11:51,040 --> 01:11:53,040 Hai người đàn ông mới làm được. 854 01:11:53,720 --> 01:11:55,800 Vậy lăn đi lấy đi, cả hai tụi bay! 855 01:11:59,520 --> 01:12:02,960 - Chúng sẽ đến nhà bếp đấy. - Được rồi. Được rồi. Đi thôi. 856 01:12:04,040 --> 01:12:06,720 Đừng có ra vẻ thông minh, thằng khốn Foley. 857 01:12:07,800 --> 01:12:10,240 Hai cô gái này sẽ nổ tung trước khi mày ra tay đấy. 858 01:12:13,360 --> 01:12:15,360 Mày muốn chơi thế nào đây, Jake? 859 01:12:38,800 --> 01:12:42,000 - Bố, con sợ lắm! - Không sao, con yêu. Sẽ ổn thôi. 860 01:12:42,040 --> 01:12:44,800 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Người này là ai? 861 01:12:44,840 --> 01:12:49,040 - Những người khác đâu? - Chúng ta là những người bạn cũ. 862 01:12:49,080 --> 01:12:52,160 - Đúng không, Jake? - Đó là anh trai Paul. 863 01:12:53,320 --> 01:12:55,600 - Những người kia không khỏe. - Không khỏe sao? 864 01:12:55,640 --> 01:12:59,280 - Sao lại không khỏe? - Chất độc. - Chất độc!? 865 01:12:59,320 --> 01:13:00,920 Jake, có chuyện gì vậy anh? 866 01:13:00,960 --> 01:13:04,600 Mày đã bao giờ cố bán tranh cao cấp ăn trộm được chưa, Victor? 867 01:13:05,320 --> 01:13:07,560 Bất kể cậu trai đó có nói gì với mày về... 868 01:13:08,760 --> 01:13:11,360 những người sưu tầm tranh, bọn họ chỉ thích khoe mẽ. 869 01:13:11,400 --> 01:13:13,720 Mày sẽ bán cho ai? 870 01:13:13,760 --> 01:13:16,200 Tao quen biết rộng mà, tao có thể thỏa thuận bất cứ thứ gì. 871 01:13:16,240 --> 01:13:18,240 Mày ổn không đấy? 872 01:13:20,720 --> 01:13:22,720 Trông không khá lắm nhỉ. 873 01:13:25,680 --> 01:13:27,680 Có phải mày đã động vào ly rượu không? 874 01:13:28,720 --> 01:13:31,640 Ừ đấy, tao đã động vào ly rượu. Rồi... rồi sao? 875 01:13:32,760 --> 01:13:35,280 Thế thì, mày có thể gặp chút vấn đề... với ly rượu rồi. 876 01:13:35,320 --> 01:13:38,560 Trong ly... có độc đấy. 877 01:13:40,520 --> 01:13:43,920 Khốn kiếp, Foley. Thế quái nào lại có độc ở ly hả? 878 01:13:43,960 --> 01:13:46,960 Tao sẽ để mày hỏi người sắp-thành-vợ-cũ của tao Nicole đây. 879 01:13:47,000 --> 01:13:50,920 Cô ấy đã ngoại tình. Tao quyết định đầu độc người tình của cô ấy. 880 01:13:50,960 --> 01:13:52,960 Anh đã làm gì? 881 01:13:53,680 --> 01:13:55,680 - Tao không tin mày. - Hỏi cô ấy xem. 882 01:13:55,720 --> 01:13:59,600 Nicole, cô đã từng hay chưa từng ngủ với một người bạn của tôi? 883 01:14:00,400 --> 01:14:02,400 Alex ở đâu? 884 01:14:05,040 --> 01:14:09,080 - Alex đâu!? - Giờ mày có thể cảm nhận chất độc đang ngấm không? 885 01:14:10,760 --> 01:14:14,080 Ngay đây, tao có một chiếc két, 886 01:14:14,720 --> 01:14:18,680 bên trong là tiền mặt và thứ để mày ngăn chất độc phát tác. 887 01:14:22,240 --> 01:14:24,240 Tao cũng cần thứ đó. 888 01:14:26,280 --> 01:14:29,120 Được rồi... Tao sẽ đi mở két sắt. 889 01:14:43,520 --> 01:14:45,480 Một người nhảy, chúng ta cùng nhảy. 890 01:14:55,320 --> 01:14:57,320 Ôi! 891 01:14:59,000 --> 01:15:01,720 - Đi, đi, đi! - Cái gì vậy? Coi chừng! 892 01:15:08,480 --> 01:15:11,280 - Bắt hắn! Bắt hắn! 893 01:15:22,200 --> 01:15:24,200 Chậm thôi. Chậm thôi. 894 01:15:26,400 --> 01:15:28,400 Bắt được chưa? 895 01:15:40,640 --> 01:15:42,760 Bắt hắn chưa? 896 01:16:13,040 --> 01:16:16,360 Mày tưởng tao sẽ cho mày thứ này à, thằng khốn ngu xuẩn? 897 01:16:16,400 --> 01:16:18,400 Tao đếch quan tâm mày sống chết thế nào! 898 01:16:18,440 --> 01:16:20,840 Cảm ơn chỗ tiền này nhé! Tao thắng! 899 01:16:20,880 --> 01:16:24,800 Tận hưởng cái chết chất độc mang đến đi, thằng khốn chết dẫm! 900 01:16:40,720 --> 01:16:43,880 Đến giới hạn của mày rồi chứ gì, Foley? 901 01:16:43,920 --> 01:16:48,000 Mày lúc nào cũng nghĩ mình hơn mọi người! 902 01:16:48,040 --> 01:16:53,880 Tao sẽ để mày ở đây, để hai người phụ nữ kia chứng kiến mày chết ra sao! 903 01:16:56,600 --> 01:16:58,600 Cha! 904 01:19:01,720 --> 01:19:04,240 "Cuộc đời là một trò chơi nhỉ? 905 01:19:04,280 --> 01:19:07,480 Trò chơi của nhân quả, may mắn và vật chất. 906 01:19:10,960 --> 01:19:13,640 Không phải con người lúc nào cũng biết... 907 01:19:13,680 --> 01:19:15,680 thời điểm trò chơi kết thúc". 908 01:19:16,880 --> 01:19:18,880 Cháu sẵn sàng chưa? 909 01:19:19,440 --> 01:19:21,240 Ngẫm lại, 910 01:19:21,280 --> 01:19:23,280 đó là một món quà. 911 01:19:26,200 --> 01:19:30,120 - Đi thôi. - Tôi chưa bao giờ lạc lối khi nhận ra... 912 01:19:30,160 --> 01:19:33,240 cách chúng ta tự tạo ra cơ hội cho chính mình... 913 01:19:33,280 --> 01:19:36,640 không tác động đến cuộc sống của người khác. 914 01:19:38,080 --> 01:19:40,320 Đó là một định luật khác của Newton. 915 01:19:41,560 --> 01:19:43,760 Tôi không thể thay đổi được điều đấy. 916 01:19:44,520 --> 01:19:46,560 Nhưng tôi có thể cố gắng cân bằng lại. 917 01:19:47,320 --> 01:19:50,720 Vì lẽ đó, một nửa di sản của tôi sẽ được góp vào... 918 01:19:50,760 --> 01:19:54,800 12 tổ chức và quỹ từ thiện, với hy vọng số tiền sẽ tìm đến... 919 01:19:54,840 --> 01:19:56,840 những ai cần chúng nhất, 920 01:19:56,880 --> 01:20:00,320 kể cả những gia đình bị ảnh hưởng bởi cờ bạc. 921 01:20:01,280 --> 01:20:04,080 "Đây là di chúc và di ngôn của John..." 922 01:20:04,120 --> 01:20:08,280 Drew, tôi đã ký giao toàn bộ quyền điều hành các công ty lại cho ông. 923 01:20:08,320 --> 01:20:10,960 Có một lịch trình cho những lợi ích trong tương lai... 924 01:20:11,000 --> 01:20:13,440 bao gồm tất cả những ai đang ở trong căn phòng này. 925 01:20:13,480 --> 01:20:15,480 Cảm ơn vì tất cả, người anh em. 926 01:20:16,080 --> 01:20:19,720 Quả là một hành trình. Tôi sẽ gặp lại mọi người. 927 01:20:19,760 --> 01:20:21,760 "Tôi sẽ gặp lại mọi người". 928 01:20:22,720 --> 01:20:25,320 Paulie, ông cần phải rời khỏi giới chính trị, 929 01:20:25,360 --> 01:20:27,440 không phải là một chỗ lành mạnh đâu. 930 01:20:28,360 --> 01:20:32,680 Mong rằng 50 triệu đô sẽ khiến việc thay đổi đó dễ dàng hơn. 931 01:20:34,400 --> 01:20:38,480 - "Nicole và Alex..." - Nicole và Alex, 50 triệu đô. 932 01:20:38,520 --> 01:20:42,000 Một khoản vốn đã được lập ra vì những đứa con của hai người. 933 01:20:42,040 --> 01:20:44,320 Cả hai sẽ là những bậc phụ huynh tuyệt vời. 934 01:20:45,480 --> 01:20:49,360 Mikey, Mikey, Mikey. Ông cũng nhận được 50 triệu đô la đây. 935 01:20:49,400 --> 01:20:51,640 Ông đang làm rất tốt, nhưng vẫn cần phải hoàn tất... 936 01:20:51,680 --> 01:20:55,320 12 tháng trong trại cai nghiện trước đã. Không còn cách khác đâu. 937 01:20:55,360 --> 01:20:59,080 Mike, ông có thể làm được mọi thứ mà ông quyết tâm thực hiện. 938 01:21:02,040 --> 01:21:04,920 Rebecca, đứa con gái tốt đẹp của bố. 939 01:21:05,720 --> 01:21:08,200 Bố xin lỗi con vì điều này. 940 01:21:08,240 --> 01:21:10,520 Nếu có thể thay đổi, bố sẽ làm. 941 01:21:11,120 --> 01:21:14,200 Phần di sản còn lại là của con, một khoản tiền không nhỏ, 942 01:21:14,240 --> 01:21:17,320 trong tài khoản do con đứng tên. 943 01:21:17,360 --> 01:21:20,040 Con quản lý nó nhé, con sẽ làm tốt thôi. 944 01:21:20,080 --> 01:21:22,800 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố, bố ơi. 945 01:21:27,800 --> 01:21:32,400 Bec, những người chú lầm đường lạc lối chưa bao giờ hoàn hảo cả. 946 01:21:32,440 --> 01:21:36,040 nhưng rồi sẽ nhận thấy khởi đầu của tình bạn và tình yêu trong cuộc sống... 947 01:21:36,080 --> 01:21:38,160 là khi buông bỏ những khiếm khuyết. 948 01:21:39,000 --> 01:21:43,200 Hãy lắng nghe họ. Sẽ học được nhiều từ những cuộc hành trình lớn lao ấy. 949 01:21:44,200 --> 01:21:46,400 Nhưng hãy lắng nghe Drew nhiều hơn nhé. 950 01:21:47,440 --> 01:21:49,440 Đối xử tốt với những ngườ khác. 951 01:21:49,480 --> 01:21:52,960 Đừng trở nên quá bi quan hay lạc quan về mọi thứ, 952 01:21:53,000 --> 01:21:55,480 hãy trở thành kiểu người nhận thức được... 953 01:21:55,520 --> 01:21:58,640 bất kể là thắng lợi hay tai họa nào ập tới... 954 01:21:58,680 --> 01:22:01,680 cũng sẽ luôn biết cách khiến cuộc sống trở nên tích cực". 955 01:22:05,000 --> 01:22:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 956 01:22:10,000 --> 01:22:15,000 - Biên dịch: An Nguyên, Nhật Uyên, taetae, Khánh Khánh, Enma - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 957 01:22:15,000 --> 01:22:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 958 01:22:20,000 --> 01:22:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 959 01:22:25,000 --> 01:22:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 960 01:22:30,000 --> 01:30:38,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!