2
00:02:16,739 --> 00:02:18,824
Đừng dừng lại, anh bạn.
3
00:02:45,434 --> 00:02:47,520
Đưa tôi.
4
00:02:49,730 --> 00:02:53,275
Ôi chao!
Đang chơi poker à?
5
00:02:53,317 --> 00:02:55,903
Các cậu không quân có muốn chơi để kiếm tiền không?
6
00:02:59,240 --> 00:03:01,325
Mẹ kiếp!
7
00:03:02,284 --> 00:03:04,678
Tôi thậm chí không thể
chia cho mình một ván bài tốt.
8
00:03:04,704 --> 00:03:08,624
- Đặt cược.
- Tôi không còn nữa. Vậy, hãy lật bài.
9
00:03:09,458 --> 00:03:12,211
- Lật bài.
- Được.
10
00:03:12,253 --> 00:03:15,423
- Vậy thì tôi cũng sẽ lật bài.
- Cho chúng tôi xem bài nào, Mikey.
11
00:03:15,464 --> 00:03:17,717
Đôi đầm.
12
00:03:17,758 --> 00:03:20,261
Cù lũ.
13
00:03:20,302 --> 00:03:23,389
- Hãy cứ gọi tôi là túi tiền!
- Mullah, anh bạn!
14
00:03:23,431 --> 00:03:26,100
Trả lại đi anh bạn. Tôi cần nó.
15
00:03:27,017 --> 00:03:29,979
Đó không phải là tiền của tôi.
Đó là tiền đơn thuốc cho mẹ tôi.
16
00:03:30,020 --> 00:03:32,164
Đừng chơi bài nếu không muốn bị thua.
17
00:03:32,189 --> 00:03:33,983
Đừng có ngu. Hãy trả lại đi.
18
00:03:34,024 --> 00:03:37,611
Biết mẹ cậu ấy bị ốm.
Vậy mà cậu vẫn vét sạch tiền.
19
00:03:38,696 --> 00:03:41,866
Ok, tôi sẽ cho lại cậu mười đô la.
20
00:03:41,907 --> 00:03:44,493
Nếu... cậu nhảy.
21
00:03:49,665 --> 00:03:52,543
Tôi không làm được.
Tôi sợ độ cao.
22
00:03:52,585 --> 00:03:57,423
- Và những tảng đá không vững.
- Không sao đâu. Ba bước thôi. Đã kiểm tra rồi.
23
00:03:58,340 --> 00:04:01,594
- Trả tiền cho tôi đi!
- Tiền chết tiệt gì chứ?
24
00:04:02,178 --> 00:04:06,182
Tất cả tiền ở đây đều thuộc về tao.
Ho ra đi.
25
00:04:07,183 --> 00:04:10,644
- Đang chơi gì vậy, 52 lá?
- Biến đi, Victor.
26
00:04:10,686 --> 00:04:13,773
Paul, nói với anh trai của cậu,
Jake đã thắng số tiền đó sòng phẳng.
27
00:04:13,814 --> 00:04:17,943
Câm miệng đi, đồ tự hoại.
Tao đánh mày chỉ cho vui thôi.
28
00:04:17,985 --> 00:04:20,071
Có tiền không?
29
00:04:20,946 --> 00:04:23,449
Chúng ta có thể chơi một ván.
30
00:04:28,162 --> 00:04:30,915
- Hai.
- Hai.
- Ba.
31
00:04:31,624 --> 00:04:33,709
Ba.
32
00:04:34,585 --> 00:04:38,214
Được rồi... Cho xem bài nào.
33
00:04:39,215 --> 00:04:43,010
- Đôi ách.
- Mày có gì?
34
00:04:49,892 --> 00:04:52,561
Ba lá chín này. Đi nào các cậu!
35
00:04:52,603 --> 00:04:55,147
Mẹ kiếp!
36
00:05:00,111 --> 00:05:02,530
Chết tiệt! Mẹ kiếp!
37
00:05:02,571 --> 00:05:04,824
Cẩn thận, các cậu!
38
00:05:07,743 --> 00:05:10,037
Ồ!
39
00:05:11,706 --> 00:05:14,500
Foley! Tao sẽ bắt được mày!
40
00:05:14,542 --> 00:05:18,254
Tao sẽ tìm thấy mày! Mẹ mày!
41
00:05:25,720 --> 00:05:27,388
Mẹ kiếp!
42
00:05:28,889 --> 00:05:31,851
Nào đi thôi!
43
00:05:34,061 --> 00:05:36,939
- Này, Mikey? Đây là tờ 10 đô.
- Để làm gì?
44
00:05:36,981 --> 00:05:40,109
- Cậu đã nhảy!
- Tôi không cố ý.
45
00:07:49,780 --> 00:07:52,158
Tôi đang ở phòng triển lãm tranh.
46
00:07:52,199 --> 00:07:55,494
- Không, không, cứ bỏ thứ gì đó đi.
- Xin lỗi?
47
00:07:55,536 --> 00:07:57,788
Được chứ? Tạm biệt.
48
00:07:57,830 --> 00:08:00,374
Ừ. Xin lỗi?
49
00:08:00,416 --> 00:08:04,170
Không, tôi xin lỗi.
Điều này nghe sẽ thực sự kỳ quặc,
50
00:08:04,211 --> 00:08:08,215
nhưng tôi muốn cảm ơn anh.
Tôi đã chụp anh nhiều tấm trong phòng tranh.
51
00:08:08,257 --> 00:08:10,092
Và tôi thực sự xin lỗi.
52
00:08:10,134 --> 00:08:13,012
Tôi thấy cách anh xem tranh.
53
00:08:13,054 --> 00:08:16,807
Thấy cái gì đó trong cách anh tiếp nhận nó.
54
00:08:18,267 --> 00:08:22,229
Tôi có thể đãi anh một ly cà phê hay gì
đó không? Chúng ta nói chuyện nhé?
55
00:08:24,648 --> 00:08:28,110
- Tôi không muốn uống cà phê.
- Anh có biết Archibald là gì không?
56
00:08:28,152 --> 00:08:32,114
- Đó là một giải thưởng chân dung.
- Tôi muốn vẽ anh cho điều đó.
57
00:08:32,156 --> 00:08:35,868
Nhưng, về mặt kỹ thuật,
chúng ta phải dành một chút thời gian cho nhau.
58
00:08:35,910 --> 00:08:39,538
Điều đó là, có một đơn cần ký,
và tôi không có,
59
00:08:39,580 --> 00:08:43,334
nhưng có lẽ... anh chỉ có thể nói,
60
00:08:43,376 --> 00:08:47,046
"Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi."
61
00:08:47,088 --> 00:08:48,881
Anh chỉ cần nói tên của mình.
62
00:08:48,923 --> 00:08:52,343
Cuộc thi không diễn ra trong sáu tháng,
vì vậy tôi còn nhiều thời gian.
63
00:08:54,553 --> 00:08:58,140
Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi.
64
00:08:58,182 --> 00:09:01,685
- Được rồi, tôi sẽ đi theo hướng đó.
- Không, vẫn chưa. Anh phải cho biết tên của mình.
65
00:09:02,228 --> 00:09:04,105
Jake Foley.
66
00:09:04,730 --> 00:09:09,068
Nói tuổi và nghề nghiệp của anh, ổn chứ?
67
00:09:14,865 --> 00:09:16,742
Tôi 57 tuổi.
68
00:09:17,785 --> 00:09:19,870
Và tôi là một con bạc.
69
00:09:22,331 --> 00:09:24,500
Thật vậy sao?
70
00:09:24,542 --> 00:09:26,919
- Anh là một con bạc?
- Ừ.
71
00:09:26,961 --> 00:09:30,589
Giống như chơi thể thao, cá ngựa, đua chó,
phải vậy không?
72
00:09:30,631 --> 00:09:32,299
Không.
73
00:09:34,009 --> 00:09:36,095
Tôi chơi bài poker.
74
00:09:36,137 --> 00:09:38,222
Hay đấy!
75
00:09:39,056 --> 00:09:41,600
Vâng, cảm ơn.
76
00:09:41,642 --> 00:09:44,979
Nếu lọt vào danh sách rút gọn,
tôi gặp lại anh tại buổi triển lãm chứ?
77
00:09:47,064 --> 00:09:49,150
Không, sẽ không.
78
00:09:56,198 --> 00:09:59,201
Một vật thể sẽ không thay đổi chuyển động...
79
00:09:59,243 --> 00:10:01,912
trừ khi có lực tác động lên nó.
80
00:10:01,954 --> 00:10:04,248
Đó là một trong những định luật của Newton.
81
00:10:05,875 --> 00:10:10,588
Từ khi chúng tôi còn là thiếu niên,
Mikey, Alex. Paul, Drew và tôi
82
00:10:10,629 --> 00:10:13,215
là một nhóm cướp biển không thể tách rời
83
00:10:14,633 --> 00:10:16,719
nhưng đã khá lâu rồi,
84
00:10:16,761 --> 00:10:20,556
cuộc sống và hoàn cảnh...
đã và đang kéo chúng tôi xa nhau.
85
00:10:21,390 --> 00:10:23,684
Và thời gian không còn nhiều để có động lực
86
00:10:23,726 --> 00:10:25,811
đưa chúng tôi trở lại với nhau.
87
00:10:27,354 --> 00:10:30,399
Trong tất cả các chàng trai,
bạn thân nhất của tôi là Drew.
88
00:10:30,441 --> 00:10:34,153
Chúng tôi có rất nhiều điểm chung.
Bố của chúng tôi là phi công không quân,
89
00:10:34,195 --> 00:10:40,034
chúng tôi thích chấp nhận rủi ro và cả hai
chúng tôi thích chơi bài, cụ thể là poker.
90
00:10:40,076 --> 00:10:44,538
Bài 5 lá, 7 lá,
Xì phé Texas, Xì phé Omaha,
91
00:10:44,580 --> 00:10:48,501
Xì phé 7 lá, bài Badugi, xì phé Trung Hoa,
Xì phé 2-7,
92
00:10:48,542 --> 00:10:50,628
bất kỳ loại poker nào.
93
00:10:51,253 --> 00:10:53,798
Khi những chiếc máy tính cá nhân đầu tiên xuất hiện,
94
00:10:53,839 --> 00:10:56,650
chúng tôi đã làm lại tất cả,
điều chỉnh cho phù hợp với mình,
95
00:10:56,675 --> 00:10:59,320
viết các chương trình riêng
cho các loại bài chúng tôi muốn chơi.
96
00:10:59,345 --> 00:11:03,516
Và vào năm 94, chúng tôi thiết lập hệ thống
chơi bài trực tuyến đầu tiên trên thế giới.
97
00:11:07,478 --> 00:11:09,772
Khi các thị trường lớn hơn mở ra với chúng tôi...
98
00:11:10,773 --> 00:11:12,858
..Đó là một thác nước.
99
00:11:14,235 --> 00:11:17,321
Tiền nhiều hơn chúng tôi từng mơ ước.
100
00:11:22,368 --> 00:11:24,745
Sau đó, Drew phát triển một thứ gì đó khác.
101
00:11:25,913 --> 00:11:29,083
Bằng cách tái cấu trúc mã
từ các lá bài cho các quốc gia,
102
00:11:29,125 --> 00:11:31,085
anh ấy trang bị lại chương trình
103
00:11:31,127 --> 00:11:34,505
thành một phần mềm giám sát
cấp độ quân sự có thể bán được.
104
00:11:34,547 --> 00:11:38,008
Chúng tôi gọi nó là RIFFLE.
Cái tên chết tiệt, tôi biết.
105
00:11:38,676 --> 00:11:41,512
Khách hàng của chúng tôi là các chính phủ.
106
00:11:44,348 --> 00:11:46,434
Nhưng đời chỉ là một trò chơi, phải không?
107
00:11:47,351 --> 00:11:50,479
Tất cả là ở cách bạn đọc
và phản hồi đối thủ của bạn.
108
00:11:51,981 --> 00:11:55,025
Bạn xem họ đặt cược như thế nào,
họ đặt cược bao nhiêu.
109
00:11:55,067 --> 00:11:58,529
Mọi thứ họ làm đều cho bạn biết nhiều hơn.
110
00:11:59,989 --> 00:12:03,993
Nếu may mắn rời xa bạn, hãy áp dụng những gì
bạn có thể để thay đổi chuyển động của nó.
111
00:12:04,035 --> 00:12:06,120
Chào, tôi là Jake.
112
00:12:06,912 --> 00:12:08,956
Tiếp tục đi.
113
00:12:10,458 --> 00:12:14,420
Tối đa hóa bàn thắng,
giảm thiểu bàn thua...
114
00:12:14,462 --> 00:12:17,715
Và trụ lại trò chơi miễn là bạn có thể.
115
00:12:18,716 --> 00:12:20,718
Tôi là Paje.
116
00:12:20,760 --> 00:12:23,471
- Anh có thể gọi tôi là Bill.
- Jake.
117
00:12:23,512 --> 00:12:25,848
Ừ.
118
00:12:25,890 --> 00:12:30,019
- Anh có mang theo thứ gì khác để mặc không?
- Có. Có.
119
00:12:32,063 --> 00:12:34,482
Đây là chỗ của anh.
120
00:12:34,523 --> 00:12:36,609
Gặp tôi bên ngoài.
121
00:12:49,997 --> 00:12:53,209
Thuốc đang nói với tôi anh vẫn chưa sẵn sàng.
122
00:12:53,250 --> 00:12:55,336
Vậy, chúng ta đợi.
123
00:12:57,046 --> 00:12:59,131
Chúng ta có thể nói chuyện nếu anh muốn.
124
00:13:12,103 --> 00:13:13,979
Vậy tôi sẽ nói chuyện.
125
00:13:16,607 --> 00:13:20,361
Hầu hết mọi người đến đây...
để chia sẽ kinh nghiệm.
126
00:13:20,403 --> 00:13:22,488
An toàn bằng các con số.
127
00:13:24,532 --> 00:13:26,701
Một hành trình chia sẻ.
128
00:13:28,869 --> 00:13:31,872
Chỉ có ba loại người đến đây
129
00:13:31,914 --> 00:13:34,166
vì mục đích riêng.
130
00:13:34,208 --> 00:13:38,087
Loại người nổi tiếng bệnh hoạn
sợ cái bóng của chính mình.
131
00:13:38,713 --> 00:13:40,798
Loại nghiện ma túy...
132
00:13:41,507 --> 00:13:44,927
...khá lầm tưởng đây là đỉnh cao tiếp theo.
133
00:13:46,637 --> 00:13:49,223
Và loại tò mò không thể chữa được.
134
00:13:50,599 --> 00:13:52,977
Bây giờ, tôi không nhận ra khuôn mặt của anh.
135
00:13:53,728 --> 00:13:55,813
Anh dường như không cần.
136
00:13:56,814 --> 00:13:59,817
Nhưng có một gánh nặng đối với anh...
137
00:13:59,859 --> 00:14:05,990
Và... nó liên quan đến cái chết của anh.
138
00:14:06,949 --> 00:14:09,243
Đến giờ sao rồi?
139
00:14:13,080 --> 00:14:14,957
100%.
140
00:14:15,708 --> 00:14:17,668
Cái chết là thứ không thể tránh khỏi.
141
00:14:17,710 --> 00:14:20,046
Tất cả các sinh vật sẽ chết.
142
00:14:21,130 --> 00:14:24,008
Anh phải nhận ra điều đó với sự nhẹ nhõm.
143
00:14:25,051 --> 00:14:27,136
Nắm bắt kiến thức đó.
144
00:14:28,179 --> 00:14:30,264
Trong toàn bộ cuộc đời của tôi...
145
00:14:31,640 --> 00:14:34,977
...thời gian tôi dành để cân nhắc cái chết của mình
146
00:14:35,019 --> 00:14:37,813
sẽ tính từng phút, nếu phải vậy.
147
00:14:39,065 --> 00:14:41,358
Có lẽ khi vợ tôi, Allison chết,
148
00:14:41,400 --> 00:14:44,737
Tôi... tôi đã hỏi vũ trụ rất nhiều câu hỏi.
149
00:14:46,489 --> 00:14:49,158
Tôi không bao giờ nhận được
bất kỳ câu trả lời thỏa đáng.
150
00:14:50,868 --> 00:14:54,580
Các câu trả lời không phải lúc nào
cũng có cấu trúc như chúng ta mong đợi.
151
00:14:56,374 --> 00:14:59,794
Đôi khi, sự nhấn mạnh của câu hỏi
152
00:14:59,835 --> 00:15:02,129
có thể át đi câu trả lời.
153
00:15:05,466 --> 00:15:08,386
Hãy đi gỡ vài nút thắt.
154
00:15:26,153 --> 00:15:28,239
Vài năm tới.
155
00:15:33,703 --> 00:15:40,084
Trong vài ngày tới, sẽ luôn có người ở đây với anh.
156
00:15:40,126 --> 00:15:43,713
Đôi khi cơ thể muốn hợp nhất...
157
00:15:45,673 --> 00:15:48,926
...là cho những lời phát ra từ miệng của anh.
158
00:16:00,229 --> 00:16:04,400
Anh sẽ biết khi nào đến lúc uống.
159
00:16:20,958 --> 00:16:25,755
Từ chối tìm kiếm câu hỏi của anh...
160
00:16:26,589 --> 00:16:28,674
..trước tâm trí của anh.
161
00:16:45,274 --> 00:16:47,109
Anh sẽ biết...
162
00:16:47,902 --> 00:16:50,780
..khi đã đến lúc.
163
00:18:12,820 --> 00:18:16,365
Hãy mở lòng với chính mình...
164
00:18:17,867 --> 00:18:21,203
Mở lòng với người khác
có thể vẫn còn khó khăn.
165
00:18:21,245 --> 00:18:23,330
Khi đến lúc...
166
00:18:24,040 --> 00:18:26,125
...anh có thể sử dụng thứ này.
167
00:18:28,544 --> 00:18:30,504
Nó là gì?
168
00:18:30,546 --> 00:18:32,631
Cứ gọi nó là một loại thuốc nói sự thật.
169
00:18:32,673 --> 00:18:36,594
Một vài giọt thôi
và anh sẽ nói ra hết suy nghĩ của mình.
170
00:18:38,012 --> 00:18:40,681
Hoàn toàn vô hại với liều lượng nhỏ.
171
00:18:40,723 --> 00:18:44,685
Anh đổ mồ hôi.
Nó có thể đã tác dụng.
172
00:18:46,062 --> 00:18:49,815
Nếu dùng 10ml hoặc hơn...
173
00:18:49,857 --> 00:18:53,194
tiêm trực tiếp sẽ gây chết người.
174
00:19:01,786 --> 00:19:04,038
Một số người cảm thấy thoải mái
175
00:19:04,080 --> 00:19:08,376
khi biết rằng họ có...
một số phương tiện kiểm soát.
176
00:20:20,990 --> 00:20:23,367
Hãy tập thế mạnh đó.
177
00:20:23,409 --> 00:20:26,454
Đi!
178
00:20:26,495 --> 00:20:28,664
Tốt lắm cô gái. Nghỉ đi.
179
00:20:33,627 --> 00:20:35,504
Sẳn sàng?
180
00:20:48,309 --> 00:20:50,394
Này con.
181
00:20:50,436 --> 00:20:52,563
Con vào đây như một ninja.
182
00:20:52,605 --> 00:20:56,358
- Bố không nghe thấy bước chân.
- Bố đang làm gì đấy?
183
00:20:56,400 --> 00:20:59,236
Kiểm tra nhà, đảm bảo mọi thứ đã sẵn sàng.
184
00:20:59,278 --> 00:21:01,363
Vâng, ván poker lớn.
185
00:21:01,405 --> 00:21:04,200
Đã nhiều năm bố đã không làm điều đó.
186
00:21:04,241 --> 00:21:08,412
Vâng, họ bận rộn, bố bận, vậy thôi.
187
00:21:09,330 --> 00:21:13,292
Dù sao đi nữa, chia tay với những người bạn cũ
đôi khi chỉ nhắc nhở con rằng
188
00:21:13,334 --> 00:21:15,586
- họ có ý nghĩa như thế nào đối với con.
- Con quý các bác ấy.
189
00:21:15,628 --> 00:21:19,340
Họ cũng giống như người chú phạm pháp của bố
190
00:21:19,382 --> 00:21:23,386
- như họ là bạn học của bố.
- Bố chắc rằng họ nghe thấy điều đó, con yêu.
191
00:21:24,553 --> 00:21:27,556
Con có một câu hỏi nghiêm túc hơn.
192
00:21:27,598 --> 00:21:30,534
- Nó có liên quan đến tiền không?
- Con có phải là đứa con bố thích không?
193
00:21:30,559 --> 00:21:32,436
Và là đứa con gái đặc biệt nhất của bố?
194
00:21:32,478 --> 00:21:34,980
Bố có thể đảm bảo điều đó,
chủ yếu bởi vì con là
195
00:21:35,022 --> 00:21:37,024
đứa con gái duy nhất của bố.
196
00:21:37,066 --> 00:21:40,653
Là đứa con yêu thích đặc biệt nhất của bố,
197
00:21:40,694 --> 00:21:44,407
có chiếc áo khoác denim dễ thương nhất
trong khu mua sắm.
198
00:21:44,448 --> 00:21:46,534
Vì vậy, con đã tự hỏi...
199
00:21:49,245 --> 00:21:51,330
Ừ. Ừ.
200
00:21:54,250 --> 00:21:56,419
Nó dễ thương hơn thế.
201
00:21:58,462 --> 00:22:00,548
Hừ!
202
00:22:15,187 --> 00:22:17,565
Nhìn vào những thứ bố đã gầy dựng.
203
00:22:18,899 --> 00:22:21,026
Mẹ sẽ rất tự hào về bố.
204
00:22:21,068 --> 00:22:23,487
Thôi nào...
205
00:22:23,529 --> 00:22:25,489
Đừng dằn vặt bản thân.
206
00:22:26,490 --> 00:22:29,869
Mẹ của con... đang ở bên chúng ta mỗi ngày.
207
00:22:30,703 --> 00:22:32,621
Bà ấy nhìn thấy mọi thứ.
208
00:22:33,414 --> 00:22:37,960
Và con biết không,
bà ấy muốn con cười nhiều hơn là khóc.
209
00:22:40,129 --> 00:22:42,506
Con chỉ nhớ mẹ thôi.
210
00:22:43,924 --> 00:22:48,262
Con không nghĩ mình có thể sống...
thiếu mẹ một ngày,
211
00:22:48,304 --> 00:22:50,389
huống chi là mười năm.
212
00:22:59,482 --> 00:23:02,485
- Jake.
- Sam.
213
00:23:02,526 --> 00:23:04,904
- Hãy xem nào.
- Mẹ kiếp!
214
00:23:06,864 --> 00:23:11,035
Bây giờ...nếu anh quyết định ủy thác theo di chúc
215
00:23:11,077 --> 00:23:13,371
và chúng tôi biết thời gian là điều cốt yếu,
216
00:23:13,412 --> 00:23:16,015
vậy anh sẽ phải chỉ định một người được thừa hưởng.
Người được thừa hưởng đó
217
00:23:16,040 --> 00:23:20,044
có thể là một người hoặc nhiều người,
một tổ chức hoặc một công ty ủy thác.
218
00:23:20,086 --> 00:23:23,172
Nếu anh vẫn muốn khám phá ý tưởng
về một quỹ từ thiện,
219
00:23:23,214 --> 00:23:27,718
thì ngoài việc đề xuất người thừa hưởng...
220
00:24:07,800 --> 00:24:10,594
..Quản trị viên ủy thác sẽ báo cáo lại,
221
00:24:10,636 --> 00:24:13,597
và bảo vệ quyền của những người thừa hưởng của anh.
222
00:24:13,639 --> 00:24:15,950
Bây giờ, tôi biết điều này cần tiếp nhận rất nhiều.
223
00:24:15,975 --> 00:24:19,895
Nếu anh làm đúng cấu trúc,
tôi đảm bảo nó sẽ căng như một cái trống.
224
00:24:22,231 --> 00:24:25,860
Và chuyện đêm nay,
mọi thứ đã vào đúng vị trí.
225
00:24:26,402 --> 00:24:29,405
Mười phút nữa tôi sẽ gặp họ
ở dưới bãi để xe.
226
00:24:29,447 --> 00:24:33,159
Sau khi xong việc, tôi sẽ gặp anh tại bãi đáp.
Phi công đang chờ.
227
00:24:33,909 --> 00:24:35,578
Tốt.
228
00:24:36,328 --> 00:24:38,414
Anh đã nói với Drew chưa?
229
00:24:39,874 --> 00:24:41,876
Không phải mọi chi tiết.
230
00:24:53,095 --> 00:24:54,930
Luật sư của quỷ.
231
00:24:54,972 --> 00:24:57,475
Tối nay tất cả đều rất công phu, Jake.
232
00:24:57,516 --> 00:25:00,186
Anh có chắn muốn thông qua với nó?
233
00:25:00,227 --> 00:25:02,897
Và lần này tôi không hỏi
với tư cách là luật sư của anh.
234
00:25:03,689 --> 00:25:06,901
Rất nhiều người nhận được bằng
hoa và thiệp.
235
00:25:10,196 --> 00:25:13,174
Có thể đó không phải là những
quyết định tốt nhất mà tôi từng đưa ra,
236
00:25:13,199 --> 00:25:15,951
nhưng ít nhất tôi sẽ không sống để hối tiếc.
237
00:25:17,995 --> 00:25:20,081
Hẹn gặp anh dưới đó.
239
00:25:30,216 --> 00:25:32,301
Được.
240
00:25:35,596 --> 00:25:37,681
Xin lỗi.
241
00:25:39,809 --> 00:25:41,894
Về chuyện gì?
242
00:25:46,315 --> 00:25:48,401
Nó là cần thiết.
243
00:26:13,384 --> 00:26:17,930
Thưa Bộ trưởng.
Báo cáo về vấn đề gia đình được công bố hôm nay
244
00:26:17,972 --> 00:26:21,225
dường như mâu thuẫn với ý định đã nêu
trong bộ phận của ông
245
00:26:21,267 --> 00:26:24,186
- vào đầu năm nay.
- Beverly, điều cô thực sự đang nói
246
00:26:24,228 --> 00:26:26,856
là báo chí cố tình hiểu sai
247
00:26:26,897 --> 00:26:28,541
vị trí đảm nhận của chúng tôi năm ngoái.
248
00:26:28,566 --> 00:26:32,987
Bộ phận của tôi đang đưa quyền lợi của
các gia đình có thu nhập thấp lên hàng đầu.
249
00:26:33,028 --> 00:26:35,865
- Và tôi biết cá nhân cô ủng hộ chuyện đó, Beverly.
- Không, thưa Bộ trưởng...
250
00:26:35,906 --> 00:26:37,992
Bộ trưởng!
251
00:26:42,913 --> 00:26:47,001
- Anh đã nhận được tin nhắn chưa?
- Làm cái đéo gì mà lại gặp nhau trong bãi đậu xe?
252
00:26:47,043 --> 00:26:49,253
Tôi tưởng chúng ta gặp nhau trong căn áp mái chứ.
253
00:26:49,295 --> 00:26:52,214
Chào, Paul. Cũng rất vui được gặp anh.
254
00:26:54,675 --> 00:26:58,763
Có lẽ bãi đậu xe là nơi có thang máy riêng,
thưa Bộ trưởng?
255
00:26:58,804 --> 00:27:01,432
Tất nhiên rồi. Làm thôi nào.
256
00:27:01,474 --> 00:27:05,436
- Anh muốn đợi Alex?
- Tên bợ đít đó có lẽ đã đến đây rồi.
257
00:27:05,478 --> 00:27:09,315
- Nhân tiện, trông anh như shit.
- Kinh khủng.
258
00:27:22,286 --> 00:27:24,705
Đẹp quá.
259
00:27:31,754 --> 00:27:34,382
- Ổn chứ?
- Ừ.
260
00:27:35,174 --> 00:27:38,177
Cứ nói với anh ấy. Nói ra đi.
261
00:27:38,219 --> 00:27:40,304
Ừ.
262
00:27:48,270 --> 00:27:53,442
Đó là vào tối nay, được rồi.
Chỉ cần... đừng quên thiết bị.
263
00:27:57,279 --> 00:28:00,408
Anh không bao giờ biết người mình sẽ gặp đâu, Billy.
264
00:28:00,449 --> 00:28:03,452
Một người bạn cũ nào đó mà anh mắc nợ.
265
00:28:07,498 --> 00:28:11,252
Này, người này khác,
anh ấy là người Ba Lan hay gì đó,
266
00:28:11,293 --> 00:28:14,230
nhưng chúng ta cần anh ấy.
Anh ấy có kết nối và biết tường tận.
267
00:28:14,255 --> 00:28:17,049
Vì vậy, dừng đem bùa nhà tù của anh ra nhé?
268
00:28:19,677 --> 00:28:23,389
Tôi yêu cầu thế thôi,
anh bạn, cứ bình tĩnh và nhẹ nhàng.
269
00:28:29,145 --> 00:28:31,731
- Chào quý ông.
- Alex.
270
00:28:31,772 --> 00:28:34,024
- Anh bạn khỏe không?
- Tôi ổn. Còn anh?
271
00:28:34,066 --> 00:28:38,237
Người gây phiền nhiễu đã xin lỗi.
Rất vui được gặp anh.
272
00:28:38,279 --> 00:28:41,949
- Vậy, chúng ta sẽ lên lầu hay ...?
- Thực ra, Jake nghĩ
273
00:28:41,991 --> 00:28:44,618
anh có thể muốn gặp anh ấy ở Pebble Cove.
274
00:28:44,660 --> 00:28:47,538
Vì vậy, anh ấy muốn các anh chọn
cho mình một chiếc xe để đi.
275
00:28:47,580 --> 00:28:50,249
- Bất cứ chiếc nào các anh thích.
- Đang đùa à?
276
00:28:50,291 --> 00:28:54,712
Các chìa khóa đều có trong xe. Định vị vệ tinh
được lập trình theo tuyến đường có thắng cảnh.
277
00:28:54,754 --> 00:28:56,630
Thời gian di chuyển khoảng 90 phút,
278
00:28:56,672 --> 00:28:59,258
nhưng Jake muốn các anh nghĩ
nó như một cuộc đua.
279
00:29:02,762 --> 00:29:05,306
Jakey, jakey, jakey!
Anh đi đâu?
280
00:29:05,347 --> 00:29:07,641
- Mike, tôi là Sam.
- Chào, Sam.
281
00:29:07,683 --> 00:29:11,395
- Ô tô!
- Anh tránh ra, chiếc đó là của tôi.
282
00:29:11,437 --> 00:29:14,273
Anh tránh ra.
283
00:29:15,107 --> 00:29:17,735
Vậy, gần đây anh có liên lạc với Jake không.
284
00:29:17,777 --> 00:29:20,946
Ồ, không nhiều. Tôi ...
Tôi đã đi du lịch.
285
00:29:20,988 --> 00:29:23,157
- Một tour du lịch Coupla và như vậy.
- Ừ.
286
00:29:23,199 --> 00:29:26,702
- Phải, cuộc sống trở nên bận rộn, hả?
- Đúng vậy.
287
00:29:26,744 --> 00:29:30,581
Mike, e rằng tôi sẽ phải lái xe cho anh.
288
00:29:32,333 --> 00:29:36,212
Đang đùa tôi à?
Chỉ một ngụm chết tiệt thôi mà!
290
00:29:41,092 --> 00:29:44,220
- Chúng ta lấy chiếc đó.
- Lựa chọn tốt.
291
00:29:44,261 --> 00:29:46,222
Có ai định nói xuất phát không?
292
00:29:52,353 --> 00:29:55,022
"Rẽ phải."
293
00:30:45,030 --> 00:30:47,074
Này. Không sao chứ?
294
00:30:47,116 --> 00:30:49,326
Ừ, anh trai. Khỏe không?
295
00:30:49,368 --> 00:30:52,371
- Anh sẽ có mặt tối nay chứ?
- Đúng giờ trình diễn.
296
00:30:52,413 --> 00:30:56,183
Này, Jake, anh có thực sự muốn làm
theo cách này không, anh bạn?"
297
00:30:56,208 --> 00:30:58,502
Cần phải có chất xúc tác.
298
00:30:59,045 --> 00:31:02,048
Đã lâu rồi chúng ta chưa có
một cuộc trò chuyện trung thực.
299
00:31:02,089 --> 00:31:04,300
Và tôi không có thời gian để đợi
300
00:31:04,341 --> 00:31:07,386
những người này đủ thoải mái
để nói cho tôi biết sự thật.
301
00:31:07,428 --> 00:31:10,681
"Ừ... hiểu rồi, anh trai."
302
00:31:11,849 --> 00:31:14,143
- Hẹn sớm gặp lại.
- "Tạm biệt."
303
00:31:21,942 --> 00:31:24,820
Mẹ kiếp!
304
00:31:24,862 --> 00:31:29,033
- Mọi thứ ổn chứ?
- Cuộc đua siêu xe dành cho tài xế.
305
00:31:29,075 --> 00:31:31,535
Mọi thứ thật mượt mà!
306
00:31:32,495 --> 00:31:35,456
Vâng, tất cả các thông số kỹ thuật
cho biết chúng ta có chiếc xe nhanh nhất.
307
00:31:35,498 --> 00:31:37,666
Nó có động cơ xe đua.
308
00:31:38,834 --> 00:31:40,920
Anh đang trong một cuộc đua.
309
00:31:42,129 --> 00:31:44,298
Có lẽ nên đạp lút ga đi!
310
00:32:31,512 --> 00:32:34,265
Có thức ăn tươi
trong tủ lạnh nếu muốn nấu ăn.
311
00:32:34,306 --> 00:32:36,600
Mọi thứ anh cần cho món hàu nướng
312
00:32:36,642 --> 00:32:39,562
- đều có trong tủ lạnh cạnh lò nướng.
- Tuyệt quá. Penelope có ở đây không?
313
00:32:39,603 --> 00:32:41,689
Có, có đấy. Ở tầng dưới, thưa ngài.
314
00:32:41,731 --> 00:32:44,191
Khách sẽ đến trong ba chiếc xe riêng biệt.
315
00:32:44,233 --> 00:32:47,611
Gặp họ trong nhà để xe,
rồi đưa họ về phòng của họ ở tầng sau.
316
00:32:47,653 --> 00:32:50,072
- Không vấn đề gì.
- Sau đó, mọi người có thể nghỉ đêm.
317
00:32:50,114 --> 00:32:52,199
Bấm mã vào cổng.
318
00:32:54,118 --> 00:32:58,497
- Xin chào, ông Jake. Mọi thứ đều tốt chứ?
- Mọi thứ vào đúng vị trí, thưa ông? Tuyệt.
319
00:32:58,539 --> 00:33:02,418
- Tôi nghĩ tối nay tôi có thể nấu ăn.
- Có chắc ông muốn làm điều đó không, Jake?
320
00:33:02,460 --> 00:33:04,462
Tôi sẽ cố gắng không làm rối tung lên.
321
00:33:22,688 --> 00:33:26,358
- "Xin chào."
- Cảm ơn! Có nhận được tin nhắn của tôi không?
322
00:33:26,400 --> 00:33:29,195
Đừng vào nhà tối nay.
Kế hoạch đã thay đổi.
323
00:33:29,236 --> 00:33:32,448
Tôi không thay đổi kế hoạch.
Mọi thứ đã được sắp xếp.
324
00:33:32,490 --> 00:33:36,619
Không, không, anh phải thay đổi kế hoạch.
Tôi tưởng nhà sẽ không có ai.
325
00:33:36,660 --> 00:33:39,080
- Hắn sẽ ở đó.
- Cứ tiếp tục.
326
00:33:39,121 --> 00:33:43,292
- Đã đến lúc tính sổ nợ rồi.
- Không, tối nay không làm được!
327
00:33:43,334 --> 00:33:45,002
Có nghe tôi không? Anh ta sẽ ở đó!
328
00:33:45,044 --> 00:33:47,463
Tôi sẽ đến đó.
Quá gần rồi! Anh ta sẽ biết.
329
00:33:47,505 --> 00:33:50,466
Làm ơn, anh bạn, lui lại đi!
330
00:33:59,433 --> 00:34:02,812
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp!
331
00:34:52,653 --> 00:34:55,156
Có vui không, Foley?
332
00:35:39,909 --> 00:35:41,827
Penelope.
333
00:35:42,411 --> 00:35:47,166
- Sam có nói cho cô biết chuyện gì không?
- Chỉ biết đó là ván cược lớn
334
00:35:47,208 --> 00:35:51,295
và tôi có thể sẽ kết thúc sớm.
Anh ấy không nói rõ.
335
00:35:52,922 --> 00:35:56,550
Chip RFID. Đấu giá trực tiếp và hợp pháp.
336
00:35:58,010 --> 00:36:00,137
Tiền mặt.
337
00:36:01,305 --> 00:36:03,849
Năm ngăn xếp bằng nhau, chơi Texas hold'em.
338
00:36:03,891 --> 00:36:05,976
Vâng, thưa ông chủ.
339
00:36:24,036 --> 00:36:25,913
Vâng tất nhiên.
340
00:36:25,955 --> 00:36:29,250
Này, ... anh phải đi đây.
341
00:36:29,291 --> 00:36:32,086
Tạm biệt. Yêu em.
342
00:37:07,079 --> 00:37:09,248
Mikey! Đi nào!
343
00:37:11,250 --> 00:37:13,586
- Cậu ổn chứ?
- Chuẩn rồi.
344
00:37:13,627 --> 00:37:16,005
Chiến nào.
345
00:37:23,095 --> 00:37:26,098
- Anh ấy đây rồi.
- Alex.
346
00:37:26,140 --> 00:37:28,684
- Rất vui được gặp anh, Jake.
- Chào.
347
00:37:28,726 --> 00:37:31,604
- Paul.
- Jakey. Luôn luôn là một niềm vui.
348
00:37:31,645 --> 00:37:34,190
- Mike.
- Jake. Nhìn này!
349
00:37:34,231 --> 00:37:36,317
Ổn chứ?
350
00:37:37,860 --> 00:37:40,780
- Ổn chứ, ông foley?
- Không sao, Chris. Hẹn gặp ngày mai.
351
00:37:40,821 --> 00:37:44,825
Cậu có biết có những loại rượu vang khác
ngoài Henschke
352
00:37:44,867 --> 00:37:48,621
Vâng, tôi có một quy tắc với rượu,
không mua trừ khi cậu muốn uống nó.
353
00:37:48,662 --> 00:37:52,083
Tôi biết cậu sẽ nói điều gì đó như thế,
vườn nho nhỏ như vậy,
354
00:37:52,124 --> 00:37:55,294
- Mclaren Vale Shiraz.
- Tốt. Một chiếc găng tay nhung.
355
00:37:56,212 --> 00:37:58,422
Hừ! Mừng nào. Đã quá lâu rồi.
356
00:37:58,464 --> 00:38:00,966
- Chúc mừng, các bạn.
- Mừng Drew và cậu, Jake.
357
00:38:01,926 --> 00:38:03,928
Bạn bè vắng mặt.
358
00:38:03,969 --> 00:38:06,222
- Drew thế nào?
- Tốt.
359
00:38:06,263 --> 00:38:08,432
Ừm! Mấy chiếc xe như thế nào?
360
00:38:08,474 --> 00:38:11,852
Ồ, chiếc Maybach thật tuyệt vời!
Vừa đặt chân xuống tôi đã đến đây.
361
00:38:11,894 --> 00:38:14,355
Vâng, tôi không lái chiếc của tôi,
362
00:38:14,397 --> 00:38:17,191
vì anh đã đưa tên cảnh sát chết tiệt đến đó.
363
00:38:17,233 --> 00:38:20,194
Chà, tôi rất vui vì các cậu thích những
chiếc xe, bởi vì chúng là của các cậu.
364
00:38:21,195 --> 00:38:23,697
- Quà của tôi.
- Gì?
365
00:38:23,739 --> 00:38:27,076
Ý tôi là, chiếc Maybach trị giá triệu đô, Jake.
366
00:38:27,118 --> 00:38:30,137
- Thứ lỗi cho sự hoài nghi của tôi, có lừa không?
- Không lừa.
367
00:38:30,162 --> 00:38:33,374
Tôi chỉ nghĩ tối nay chúng ta sẽ
vui vẻ một chút và đặt cược.
368
00:38:33,416 --> 00:38:37,503
Những chiếc xe là của các cậu,
giấy chủ quyền đã đăng ký cho các cậu,
369
00:38:37,545 --> 00:38:41,549
hoặc... các cậu có thể từ bỏ chiếc xe mơ ước
370
00:38:41,590 --> 00:38:43,676
để đổi...
371
00:38:45,344 --> 00:38:48,889
...lấy 5 triệu đô la tiền chip cho mỗi người.
372
00:38:48,931 --> 00:38:53,310
- Chết tiệt! 5 triệu đô la?
- Chơi xì phé Texas hold'em.
373
00:38:53,352 --> 00:38:55,438
Người thắng có được tất cả.
374
00:38:56,063 --> 00:39:00,901
Có vài điều kiện.
Một là, phải chơi, không được ngồi ngoài.
375
00:39:00,943 --> 00:39:05,489
Hai là, nếu một trong hai người
muốn giữ chiếc xe, cứ làm như vậy.
376
00:39:05,531 --> 00:39:09,785
Một người chơi, tất cả cùng chơi và chúng ta sẽ
chơi với số tiền đặt cược thông thường.
377
00:39:10,870 --> 00:39:13,330
- Mẹ kiếp! Xe nào đến trước?
- Maybach.
378
00:39:13,372 --> 00:39:16,876
Cậu đã ấn nút khởi động, Alex.
Cậu cứ đưa ra quyết định.
379
00:39:16,917 --> 00:39:20,087
Muốn chiếc xe, hay muốn những con chip?
380
00:39:20,129 --> 00:39:24,008
Tôi sẽ để các bạn thảo luận về nó.
Sam, có thể trả lời câu hỏi của cậu không?
381
00:39:25,718 --> 00:39:27,970
Nên nhớ, nếu đã chơi...
382
00:39:30,139 --> 00:39:32,558
..thì phải chấp nhận kết cục.
383
00:39:32,600 --> 00:39:34,685
Nếu không chơi...
384
00:39:35,603 --> 00:39:37,980
...cũng phải chấp nhận kết quả đó.
385
00:39:43,194 --> 00:39:45,863
Khoan đã. Trước khi chúng ta bắt đầu,
386
00:39:45,905 --> 00:39:48,741
- chúng ta không thể làm điều này.
- Không thể làm gì?
387
00:39:48,783 --> 00:39:52,870
- Chúng ta không thể nhận ô tô.
- Cậu nói đúng, chúng ta không thể lấy xe hơi.
388
00:39:52,912 --> 00:39:56,499
Đó là năm triệu tiền chip.
Để chơi bài poker đêm nay, chơi nào!
389
00:39:56,540 --> 00:39:59,335
Chúng ta không thể nhận ô tô hoặc chip.
390
00:39:59,377 --> 00:40:01,462
Điều này là điên rồ!
391
00:40:01,504 --> 00:40:05,049
Ý tôi là, chúng ta chơi
với tiền cược bình thường của chúng ta, hả?
392
00:40:05,091 --> 00:40:07,676
Tôi không muốn cảm thấy nợ Jake gì cả.
393
00:40:07,718 --> 00:40:10,638
Năm triệu tiền chip cho mỗi người đấy.
394
00:40:10,679 --> 00:40:12,932
- Đúng không, Sam?
- Mm-hm.
395
00:40:12,973 --> 00:40:15,059
Vì vậy, nó sẽ là gì, các quý ông?
396
00:40:16,685 --> 00:40:18,771
25 triệu trên bàn.
397
00:40:18,813 --> 00:40:22,316
- Những người này là ai?
- Những người cùng chơi với tôi hồi bé.
398
00:40:22,358 --> 00:40:24,860
Tôi đang mang đến cho họ vài trải nghiệm tuyệt vời,
399
00:40:24,902 --> 00:40:27,046
và chơi với cái đầu của họ vì lợi ích của thời xưa.
400
00:40:27,071 --> 00:40:30,449
Họ có thể sẽ nói những điều ngu ngốc
khi họ say đúng không?
401
00:40:30,491 --> 00:40:33,744
Và họ sẽ tán tỉnh các cột giường
nếu họ nghĩ rằng họ có một nửa cơ hội.
402
00:40:33,786 --> 00:40:36,997
Mikey, đợi đã. Chỉ...
403
00:40:39,166 --> 00:40:41,252
Điều này là quá nhiều.
404
00:40:41,293 --> 00:40:44,255
Cậu biết đấy, tôi vẫn ổn,
Tôi không cần cái này.
405
00:40:44,296 --> 00:40:47,049
Tôi rất vui vì cậu, Alex,
rằng cậu đang làm tốt,
406
00:40:47,091 --> 00:40:49,927
sách của cậu đang bán chạy, thật tuyệt.
407
00:40:51,303 --> 00:40:53,389
Tôi không ổn.
408
00:40:54,223 --> 00:40:56,225
Và tôi muốn chơi.
409
00:40:56,267 --> 00:40:59,395
- Chỉ cần nói đồng ý, Alex.
- Tốt thôi.
410
00:41:02,523 --> 00:41:04,608
Còn cậu thì sao Paul?
411
00:41:06,402 --> 00:41:10,072
Tôi nghĩ chúng ta nên...nói đồng ý, Alex.
413
00:41:18,748 --> 00:41:22,168
- Họ đã tham gia.
- Tốt.
414
00:41:23,669 --> 00:41:28,049
- Chúng ta đang làm việc này.
- Vâng, chúng ta đang làm điều này.
415
00:41:28,716 --> 00:41:32,636
- Anh không làm việc nửa vời, Jake.
- Chúc mừng. Chúc mừng.
416
00:41:32,678 --> 00:41:34,764
Chỉ là một trò chơi thôi, Alex.
417
00:41:36,557 --> 00:41:38,934
Rượu ngon thật.
418
00:41:40,686 --> 00:41:44,356
- Chúa ơi!
- Mẹ kiếp!
419
00:41:44,398 --> 00:41:47,526
Không phải là tôi không biết thưởng thức rượu, Jake,
nó ngon quá đi,
420
00:41:47,568 --> 00:41:50,571
nhưng tôi sẽ lấy cho mình đồ uống
của người chơi poker.
421
00:41:50,613 --> 00:41:53,115
- Lấy cái chai.
- Chúc mừng.
422
00:41:53,157 --> 00:41:55,242
Uống hả?
423
00:41:58,079 --> 00:42:02,416
- Có cả hộp xì gà ở đằng kia nếu cậu thích.
- Đừng bận tâm nếu tôi làm vậy.
424
00:42:05,961 --> 00:42:08,964
- Xin chào. Tôi là Michael.
- Tôi là Penelope.
425
00:42:09,006 --> 00:42:12,051
- Cô thuận tay trái hay tay phải?
- Tay phải.
426
00:42:17,973 --> 00:42:20,059
Anh sẽ ổn thôi.
427
00:42:34,615 --> 00:42:37,785
Chào các quý ông.
Tối nay tôi sẽ là người chia bài của bạn.
428
00:42:37,827 --> 00:42:41,414
- Tên tôi là Penelope.
- Xin chào, Penelope, tôi là Paul.
429
00:42:41,455 --> 00:42:44,750
- Chào Paul. Alex.
- Alex.
430
00:42:44,792 --> 00:42:47,545
Bên tay phải của tôi là Michael.
431
00:42:47,586 --> 00:42:51,006
Chơi trong năm triệu.
Không chơi lại. Texas hold'em.
432
00:42:51,048 --> 00:42:54,802
Người thắng lấy tất cả.
Chúng ta sẽ bắt đầu đặt cược nhỏ ở mức 25.000,
433
00:42:54,844 --> 00:42:57,555
đặt cược lớn ở mức 50.000.
434
00:42:57,596 --> 00:43:00,349
Chúc tất cả may mắn.
435
00:43:00,391 --> 00:43:03,978
Vậy, nếu anh rất yêu tranh,
sao lại đánh cắp nó?
436
00:43:04,019 --> 00:43:06,105
Để sở hữu nó.
437
00:43:06,772 --> 00:43:10,985
Thậm chí chỉ trong một thời gian ngắn,
để gần gũi, để ngửi thấy mùi tấm vải,
438
00:43:11,026 --> 00:43:13,237
chạm vào các nét vẽ,
439
00:43:13,279 --> 00:43:15,865
để sở hữu nó.
440
00:43:15,906 --> 00:43:19,368
Có lẽ nó hơi khó hiểu
441
00:43:19,410 --> 00:43:21,495
và sâu sắc đối với anh, Billy.
442
00:43:21,537 --> 00:43:24,832
Có lẽ các anh không đủ thông minh để hiểu được.
443
00:43:26,876 --> 00:43:29,587
Tôi đủ thông minh để biết
phần nào trên mặt của anh
444
00:43:29,628 --> 00:43:31,714
sẽ chảy máu nhiều nhất đấy.
445
00:43:33,883 --> 00:43:36,010
Đồ chết tiệt!
446
00:43:37,470 --> 00:43:39,555
Đây là mục tiêu.
447
00:44:10,294 --> 00:44:12,922
- Theo.
- Theo.
448
00:44:12,963 --> 00:44:15,883
Thêm... 175.
449
00:44:15,925 --> 00:44:18,969
Thêm 175.000.
450
00:44:20,304 --> 00:44:22,681
- Không theo.
- Alex không theo.
451
00:44:22,723 --> 00:44:24,809
- Theo.
- Theo.
452
00:44:29,271 --> 00:44:33,484
- Theo.
- Theo.
453
00:44:37,905 --> 00:44:40,116
Bỏ.
454
00:44:41,367 --> 00:44:45,955
- Bỏ.
- Cược. Đặt 100.000.
455
00:44:45,996 --> 00:44:48,791
Thêm 400.
Thêm 400.
456
00:44:52,586 --> 00:44:54,672
Theo.
457
00:44:57,091 --> 00:44:59,176
Theo.
458
00:45:02,096 --> 00:45:04,181
Sam không theo.
459
00:45:07,601 --> 00:45:10,271
- Bỏ.
- Bỏ.
460
00:45:11,939 --> 00:45:14,024
700.000.
461
00:45:15,776 --> 00:45:17,862
Michael?
462
00:45:19,363 --> 00:45:22,700
Thêm hai triệu.
Thêm hai triệu.
463
00:45:26,287 --> 00:45:28,372
Paul bỏ bài.
464
00:45:32,501 --> 00:45:35,504
- Cược hết.
- Jake cược hết.
465
00:45:40,217 --> 00:45:42,303
Michael?
466
00:45:42,344 --> 00:45:46,432
Một ván nhanh chóng
là một ván bài hay, phải không, Jake?
467
00:45:48,100 --> 00:45:51,562
Cảm ơn vì lời mời.
Theo. Cược hết.
468
00:45:51,604 --> 00:45:54,607
Cái tay chết tiệt đầu tiên.
469
00:45:54,648 --> 00:45:56,942
Mười triệu tổng cộng.
470
00:46:00,237 --> 00:46:03,115
Ồ!
Ồ, cả hai người đều có bài giống nhau.
471
00:46:03,157 --> 00:46:06,869
Bồi và mười. Michael có cơ,
Jake có rô.
472
00:46:06,911 --> 00:46:10,998
Chúng ta có sảnh hoặc thùng trên cả hai.
473
00:46:17,546 --> 00:46:19,673
Chia tiền đi, quý vị.
474
00:46:19,715 --> 00:46:22,927
Chia một nửa.
475
00:46:24,637 --> 00:46:27,181
Chia một nửa.
476
00:46:46,492 --> 00:46:49,453
..Nói về việc cậu đi bộ từ Melbourne đến Sydney,
477
00:46:49,495 --> 00:46:52,581
trong khoảng 25 năm chết tiệt.
478
00:46:52,623 --> 00:46:55,209
Và một chút của câu chuyện
tôi chưa bao giờ hình dung ra,
479
00:46:55,251 --> 00:46:58,212
- cậu đã không thực sự hoàn thành cuộc hành trình?
- Ồ, tôi đã làm được.
480
00:46:58,254 --> 00:47:00,381
Đúng. Làm được.
481
00:47:00,423 --> 00:47:03,342
- Trong một chiếc ô tô.
- Bắt đầu kể câu chuyện
482
00:47:03,384 --> 00:47:07,722
về chuyến đi bộ cậu đã thực hiện
từ Melbourne đến Sydney trong tương lai đi,
483
00:47:07,763 --> 00:47:11,892
- hãy kể câu chuyện đi bộ từ Melbourne đến Orbost.
- Đúng rồi.
484
00:47:11,934 --> 00:47:15,020
Người ta quảng cáo sai, anh bạn.
485
00:47:15,062 --> 00:47:18,023
Đó là một tiêu đề lớn,
và câu chuyện không phù hợp với tiêu đề.
486
00:47:18,065 --> 00:47:21,026
Hoàn toàn quảng cáo sai.
Giống như cuốn sách cuối cùng của cậu.
487
00:47:28,451 --> 00:47:32,747
Và sau đó anh ấy tiếp tục đưa cho tôi thứ này...
Thuốc lá.
488
00:47:32,788 --> 00:47:36,333
- Có hút không?
- Có. Tôi nghĩ sẽ bất lịch sự nếu không hút.
489
00:47:36,375 --> 00:47:39,295
Vì vậy, dù sao, tôi không cảm thấy
có gì đặc biệt,
490
00:47:39,336 --> 00:47:43,049
cho đến tối hôm đó,
tôi đã đi lên lầu của nhà hàng,
491
00:47:43,090 --> 00:47:46,552
và thấy ban nhạc này, rồi tôi quay lại
492
00:47:46,594 --> 00:47:49,972
nhìn ra cửa sổ,
và tôi quay lại, ở đó lại là nhà bếp.
493
00:47:50,014 --> 00:47:52,433
Ban nhạc đã biến mất!
494
00:47:52,475 --> 00:47:55,895
Thế nên, tôi lại nhìn ra ngoài cửa sổ,
lại thấy ban nhạc.
495
00:47:55,936 --> 00:47:59,023
Và tôi đang chết tiệt mọi lúc,
496
00:47:59,065 --> 00:48:01,317
"Tôi chắc là đã mất trí thật rồi."
497
00:48:01,358 --> 00:48:03,360
Phải mất khoảng một giờ tôi mới nhận ra
498
00:48:03,402 --> 00:48:07,656
đó là một nhà hàng xoay trên sân thượng.
499
00:48:07,698 --> 00:48:10,785
- Đồ ngốc chết tiệt! Tôi biết.
- Thật tuyệt vời!
500
00:48:10,826 --> 00:48:13,746
Và đó là khởi đầu của tôi trong chính trị.
501
00:48:16,707 --> 00:48:20,086
Ôi, dẹp đi!
502
00:48:30,012 --> 00:48:32,640
Ông Foley để lại cho em một
món quà trong tủ khóa.
503
00:48:32,681 --> 00:48:35,267
Không, anh sẽ chỉ cho em xem khi về nhà.
504
00:48:37,436 --> 00:48:41,065
Chúng ta có thể đi bất cứ nơi nào em muốn.
Nhìn này, anh rất phấn khích.
505
00:48:41,107 --> 00:48:44,610
Phải nhìn thấy mới tin.
Nghe này, anh đang trên đường về nhà,
506
00:48:44,652 --> 00:48:46,737
Gặp em sau.
507
00:48:51,534 --> 00:48:53,619
Chuyện gì vậy anh bạn?!
508
00:49:14,098 --> 00:49:16,892
Chúng tôi đến Vegas,
chúng tôi vào phòng khách sạn,
509
00:49:16,934 --> 00:49:20,521
vì vậy tôi bắt đầu tra Google...
Vấn đề về mông.
510
00:49:20,563 --> 00:49:24,608
Chú ý! Cẩn thận!
Mông của tôi đang gặp nguy hiểm!
511
00:49:24,650 --> 00:49:27,528
Đúng. Mỗi lần giật cơ vòng của mình,
512
00:49:27,570 --> 00:49:29,864
cơ thể tôi như bị điện giật.
513
00:49:29,905 --> 00:49:34,076
Chúng tôi đến gặp chuyên gia này,
và tôi nằm xuống, Alex ở đó với tôi.
514
00:49:34,118 --> 00:49:36,620
Cảm ơn, Alex. Và tôi nằm xuống,
515
00:49:36,662 --> 00:49:39,248
và anh ấy đã nhìn vào nó.
Anh ấy giống như, "ồ, vâng!
516
00:49:39,290 --> 00:49:42,334
- Vâng, anh đã bị nhiễm trùng quanh hậu môn."
- Ồ!
517
00:49:42,376 --> 00:49:46,255
Đó là một ngày cuối tuần tuyệt vời ở Vegas,
phải không, Alex?
518
00:49:46,297 --> 00:49:49,091
Chào, Bec.
519
00:49:50,426 --> 00:49:52,511
Khi nào mới định nói với con đây?
520
00:49:52,553 --> 00:49:55,681
Ơ, này, mẹ đang lái xe,
521
00:49:55,723 --> 00:49:57,808
đây là chuyện khá lớn.
522
00:49:57,850 --> 00:50:01,520
Để mẹ tấp vào lề để chúng ta
có thể nói chuyện đàng hoàng.
523
00:50:01,562 --> 00:50:06,484
Con là trẻ con, có phải vậy không?
Con không thể xử lý thực tế hay gì đó?
524
00:50:06,525 --> 00:50:09,987
Lý do gì cứ giấu giếm con như vậy?
525
00:50:10,029 --> 00:50:12,490
Nghe này, con...
526
00:50:15,576 --> 00:50:17,745
.. Khoảng năm tháng trước...
527
00:50:20,748 --> 00:50:22,833
Điều này thực sự khó nói.
528
00:50:26,003 --> 00:50:28,756
Bố của con đã thắt ống dẫn tinh. Biết không?
529
00:50:29,715 --> 00:50:33,803
Ông ấy... ông ấy làm điều đó,
Ông ấy không thảo luận với mẹ.
530
00:50:35,846 --> 00:50:39,308
Bây giờ mẹ luôn biết bố của con, ông ấy...
531
00:50:39,350 --> 00:50:44,188
Ông ấy yêu con rất nhiều. Và ông ấy đã
không muốn làm xáo trộn cuộc sống của con
532
00:50:44,230 --> 00:50:46,774
với người em cùng cha khác mẹ
khi con còn nhỏ.
533
00:50:46,816 --> 00:50:49,819
Nhưng mẹ luôn nghĩ rằng...
534
00:50:49,860 --> 00:50:53,030
Cuối cùng chúng ta sẽ có cơ hội sinh con.
535
00:50:54,365 --> 00:50:56,826
Vì vậy, chuyện thắt ống dẫn tinh...
536
00:50:56,867 --> 00:50:59,120
Đó là...
537
00:50:59,161 --> 00:51:01,622
Con đã ở trong văn phòng của bố...
538
00:51:02,873 --> 00:51:05,793
.. nhìn vào hồ sơ bệnh án của bố.
539
00:51:09,338 --> 00:51:12,174
Bố được chẩn đoán vào tháng 9
540
00:51:12,216 --> 00:51:14,135
bị ung thư tuyến tụy.
541
00:51:17,054 --> 00:51:19,140
Ông ấy sắp chết!
542
00:51:20,182 --> 00:51:22,309
Bố sắp chết!
543
00:51:22,351 --> 00:51:24,520
Ông ấy sẽ không nói với con!
544
00:51:28,190 --> 00:51:30,276
Không sao đâu, Bec,
545
00:51:30,317 --> 00:51:32,695
Mẹ sẽ đến đón con, được chứ?
546
00:51:32,737 --> 00:51:36,699
Chỉ cần ở yên vị trí, ok?
Không sao đâu con yêu, mẹ tới đây.
547
00:51:36,741 --> 00:51:38,951
Mẹ sẽ đến đón con và sau đó
548
00:51:38,993 --> 00:51:41,954
cả hai chúng ta sẽ cùng nhau
đi nói chuyện với bố con, được chứ?
549
00:51:57,636 --> 00:52:00,473
500.
550
00:52:01,849 --> 00:52:05,394
Này, Sam,
ra kiểm tra chuyện đó cho tôi.
551
00:52:05,436 --> 00:52:08,689
Có thể chưa đóng cửa,
nó đang kích hoạt hệ thống.
552
00:52:08,731 --> 00:52:10,816
Vâng, không vấn đề gì.
553
00:52:15,112 --> 00:52:18,157
Chỉ hai đôi.
Không thực sự có lá tám.
554
00:52:33,506 --> 00:52:36,967
Lại nữa!
555
00:52:37,009 --> 00:52:39,095
Hãy nhìn anh chàng này.
556
00:52:39,136 --> 00:52:42,640
Tôi mong cậu ấy là một luật sư giỏi hơn
557
00:52:42,681 --> 00:52:45,684
- là một người chơi bài.
- Tôi cũng thế.
558
00:52:45,726 --> 00:52:47,812
Theo.
559
00:52:59,532 --> 00:53:03,160
- Có ai trong số các người cho tôi chơi cùng không?
- Drew!
560
00:53:03,202 --> 00:53:06,122
- Drew!
- Chào, Drew!
561
00:53:06,163 --> 00:53:09,208
Có chuyện gì vậy? Cậu thế nào?
562
00:53:09,250 --> 00:53:12,169
Có chuyện gì vậy?
563
00:53:12,211 --> 00:53:14,422
Lấy cho người này một ly.
Uống gì, Drew?
564
00:53:14,463 --> 00:53:17,425
Tequila đá, một lát dứa.
565
00:53:17,466 --> 00:53:19,802
Được rồi.
Cậu ta thích trái cây.
566
00:53:19,844 --> 00:53:23,806
Này. Một số điều tôi cần theo kịp các bạn.
567
00:53:23,848 --> 00:53:26,434
Vâng, tôi đang thấy số tiền lớn di chuyển.
568
00:53:28,769 --> 00:53:31,105
Tôi biết tôi đã nói là
tôi sẽ không đến được, nhưng...
569
00:53:31,147 --> 00:53:34,066
- Chúng ta sẽ tiếp tục chơi chứ?
- Không, tôi không nghĩ vậy.
570
00:53:34,108 --> 00:53:37,611
Cô ấy đi đâu vậy?
Chúng ta vẫn chơi tiếp, phải không?
571
00:53:40,322 --> 00:53:43,159
Mẹ kiếp!
572
00:54:10,019 --> 00:54:13,773
Jake yêu cầu tôi bật Riffle
cho các bạn trong tuần này.
573
00:54:13,814 --> 00:54:16,901
Tại sao lại bật chương trình
giám sát quân sự cho chúng tôi?
574
00:54:16,942 --> 00:54:19,737
Ban đầu nó chỉ để chọc cười,
575
00:54:19,779 --> 00:54:22,573
có thể bắt gặp bạn đang gãi bi của mình
trên đường lái xe về nhà,
576
00:54:22,615 --> 00:54:25,576
thể hiện nó trong đêm chơi poker.
Nhưng Riffle không dừng lại,
577
00:54:25,618 --> 00:54:29,705
nó lan tràn khắp điện thoại di động,
hệ thống an ninh gia đình, máy tính của bạn.
578
00:54:29,747 --> 00:54:32,416
Bây giờ, tôi không nói chúng ta biết mọi thứ,
579
00:54:32,458 --> 00:54:35,878
nhưng chúng ta biết đủ để tống tôi
lên một chiếc máy bay chết tiệt.
580
00:54:43,302 --> 00:54:45,304
Tôi cảm thấy bệnh!
581
00:54:47,431 --> 00:54:50,643
Không ngạc nhiên đâu, Alex.
Tôi đã đầu độc các cậu đấy.
582
00:54:50,684 --> 00:54:53,896
Trên ly rượu của các cậu.
583
00:54:53,938 --> 00:54:57,400
Nó dính trên tay của các cậu...
trên mặt của các cậu.
584
00:54:58,859 --> 00:55:01,028
Và bây giờ nó đã vào trong máu của các cậu.
585
00:55:05,991 --> 00:55:08,077
Chuyện đó không vui đâu.
586
00:55:10,371 --> 00:55:12,456
Câu nghiêm túc chứ?!
587
00:55:12,498 --> 00:55:15,000
Đầu độc? Chết tiệt, cậu ấy nói đùa thôi.
588
00:55:16,001 --> 00:55:18,087
Phải vậy không?
589
00:55:18,796 --> 00:55:21,257
Tôi đang đổ mồ hôi như một thằng khốn nạn.
590
00:55:21,298 --> 00:55:24,385
- Tôi không cảm thấy khỏe.
- Dấu hiệu đầu tiên là đổ mồ hôi...
591
00:55:26,470 --> 00:55:29,515
- Mất thăng bằng, buồn nôn, và sau đó...
- Rồi sao nữa?
592
00:55:29,557 --> 00:55:31,642
Đừng có giỡn nữa.
593
00:55:31,684 --> 00:55:33,769
Cậu muốn chúng tôi chết sao?
594
00:55:35,730 --> 00:55:39,442
Tôi đã được chẩn đoán bị
ung thư tuyến tụy không thể phẫu thuật.
595
00:55:40,901 --> 00:55:42,987
Đó là một bản án tử hình.
596
00:55:45,239 --> 00:55:47,700
Vì vậy, bây giờ tất cả chúng
ta đều ở cùng một cấp độ.
597
00:55:50,202 --> 00:55:52,913
Touchpad. Đưa anh ta đến.
598
00:55:53,873 --> 00:55:55,958
Đẹp.
599
00:55:58,085 --> 00:56:01,297
- Cậu đã làm hộ công việc cho tôi.
- Chúa ơi! Mẹ kiếp!
600
00:56:01,338 --> 00:56:06,218
Gì vậy, Mikey? Định làm gì, bắn chúng tôi?
Bắn Jake? Bắn tôi.
601
00:56:08,012 --> 00:56:10,097
Tôi sẽ bắn tôi.
602
00:56:10,973 --> 00:56:13,059
Đó là kế hoạch.
603
00:56:14,310 --> 00:56:18,189
Tôi định nói lời tạm biệt với tất cả các cậu
và... tự bắn mình.
604
00:56:18,230 --> 00:56:21,984
Đây có phải là về chuyện làm ăn không?
Cậu nghĩ chúng tôi sẽ để cậu chết chìm à?
605
00:56:22,026 --> 00:56:26,489
Tại sao cậu không nói ra?
Tôi không biết cậu lại bất hạnh thế này.
606
00:56:27,865 --> 00:56:31,202
Tôi uống hai chai vodka mỗi ngày, Alex.
607
00:56:32,411 --> 00:56:35,164
Đó không phải là thói quen của người hạnh phúc.
608
00:56:38,000 --> 00:56:40,086
Tôi ổn với cái chết.
609
00:56:41,420 --> 00:56:43,506
Tôi thì không!
610
00:56:43,547 --> 00:56:46,634
Tôi có vợ và con.
Tôi có những người phụ thuộc vào tôi.
611
00:56:50,471 --> 00:56:52,556
Mã là gì?
612
00:56:55,017 --> 00:56:57,812
- Tôi không thể nói với anh.
- Mã là gì?
613
00:56:58,604 --> 00:57:01,399
Muốn thứ khác à?
Mã chết tiệt là gì?
614
00:57:02,441 --> 00:57:04,527
Xe! Xe, có xe đến!
615
00:57:05,528 --> 00:57:07,571
Bỏ cái Van đi! Nhanh nào.
616
00:57:14,453 --> 00:57:17,331
Tao nói cúi xuống! Cúi xuống!
617
00:57:17,373 --> 00:57:19,959
Này... không ồn ào,
có nghe thấy tao nói không?
618
00:57:21,877 --> 00:57:24,004
Đúng vậy, khi xe chạy qua,
619
00:57:24,046 --> 00:57:26,215
nhảy chặn trước cổng, ngăn cửa đóng lại.
620
00:57:26,257 --> 00:57:28,718
Gì?
621
00:57:28,759 --> 00:57:31,429
Nó không hoạt động theo cách đó đâu,
cửa vẫn tiếp tục đóng.
622
00:57:31,470 --> 00:57:35,516
- Cổng có thể đè bẹp xe.
- Có đúng không? Cảm ơn.
623
00:57:43,232 --> 00:57:46,819
Cậu có cả tá tài khoản ngân hàng, Paul.
Tiền tiết kiệm, séc,
624
00:57:46,861 --> 00:57:50,114
tất cả toàn là số không.
Nó có thể lo cho gia đình của mình mà?
625
00:57:55,453 --> 00:57:57,538
Tôi đang bị tống tiền.
626
00:57:59,582 --> 00:58:03,002
Họ có video của tôi với một cô gái.
Nếu nó phát tán, tôi...
627
00:58:03,044 --> 00:58:06,964
Tôi đã đưa họ tất cả số tiền tôi có,
họ lại muốn nhiều hơn những gì tôi có.
628
00:58:07,006 --> 00:58:10,760
Cho tao biết mã.
629
00:58:10,801 --> 00:58:13,929
Cho tao biết mã nếu không mày sẽ bị nghiền nát!
630
00:58:13,971 --> 00:58:17,058
Nhanh lên nào.
Cho tao biết mã mở cổng hoặc sẽ bị nghiền nát.
631
00:58:17,099 --> 00:58:21,145
Ôi! Mã số. Mày sẽ biến thành
một vũng máu trong một phút. Mật mã.
632
00:58:21,187 --> 00:58:23,606
Cho anh ta biết đi!
633
00:58:26,358 --> 00:58:28,444
1967!
634
00:58:40,289 --> 00:58:43,601
Tôi tưởng chúng ta đến đây để ăn trộm,
vậy mà bây giờ lại thành những kẻ giết người?
635
00:58:43,626 --> 00:58:46,420
Cùng lắm là chỉ bị tội ngộ sát thôi.
636
00:58:47,630 --> 00:58:51,467
Và sau khi không thể đưa thêm tiền nữa,
cậu đã làm gì?
637
00:58:51,509 --> 00:58:53,594
Cậu đã đưa họ những gì, Paul?
638
00:58:59,392 --> 00:59:01,477
Đưa thông tin của Jake.
639
00:59:02,186 --> 00:59:04,855
Địa chỉ email, số điện thoại...
640
00:59:05,689 --> 00:59:07,650
...thông tin nhạy cảm.
641
00:59:07,691 --> 00:59:12,655
Tôi chỉ đang cố câu giờ.
Tôi hứa, Jake. Tôi xin lỗi.
642
00:59:16,867 --> 00:59:18,953
Ai đang tống tiền cậu?
643
00:59:20,830 --> 00:59:23,624
- Victor.
- Anh trai của cậu?!
644
00:59:24,625 --> 00:59:26,711
Vâng, anh trai tôi.
645
00:59:32,049 --> 00:59:34,135
Tôi...
646
00:59:34,176 --> 00:59:36,345
Tôi rất xấu hổ!
647
00:59:39,807 --> 00:59:42,852
Ôi, chết tiệt!
Gì vậy?
648
00:59:49,859 --> 00:59:51,944
Tôi đang ngoại tình.
649
00:59:51,986 --> 00:59:56,115
Một từ vô cùng khó chính xác.
650
00:59:57,658 --> 00:59:59,994
Chưa đủ.
651
01:00:00,786 --> 01:00:04,582
Tôi chưa bao giờ có ý định
cố tình phản bội bất cứ ai.
652
01:00:07,668 --> 01:00:12,006
Chuyện gì đã xảy ra với tôi, Jake,
là tôi đã yêu.
653
01:00:12,048 --> 01:00:15,509
Tình cờ tôi đã yêu người phụ nữ là vợ cậu.
654
01:00:24,351 --> 01:00:26,437
Tôi không thể chết.
655
01:00:28,230 --> 01:00:30,316
Chúng tôi sắp có con.
656
01:00:32,985 --> 01:00:35,071
Tôi không thể chết.
657
01:00:38,699 --> 01:00:40,993
Cậu sẽ không chết đâu.
658
01:00:41,035 --> 01:00:42,661
Dù sao thì không phải tối nay.
659
01:00:42,703 --> 01:00:45,873
Tôi vừa mới dùng một vài giọt,
không đủ để giết các cậu.
660
01:00:45,915 --> 01:00:49,001
Chỉ đủ để giúp các cậu nói ra suy nghĩ.
661
01:00:49,919 --> 01:00:52,004
Nó sẽ sớm tan biến thôi.
662
01:00:53,089 --> 01:00:55,925
Tôi chỉ muốn trong khoảnh khắc
các cậu cảm thấy tôi đang ở đâu.
663
01:00:57,927 --> 01:01:00,137
Để nhìn mọi thứ qua mắt của tôi.
664
01:01:03,891 --> 01:01:06,852
Con gái tôi sắp bị tàu hỏa đâm.
665
01:01:08,270 --> 01:01:10,898
Và tôi không làm được gì cả...
666
01:01:13,359 --> 01:01:15,444
...vì tôi là đầu tàu.
667
01:01:27,998 --> 01:01:30,209
Vậy bị bao lâu rồi, anh bạn?
668
01:01:32,378 --> 01:01:35,089
Đủ lâu để kết thúc trò chơi?
669
01:01:37,007 --> 01:01:39,468
Mẹ kiếp!
670
01:01:40,511 --> 01:01:45,474
Luật sư đề xuất các quỹ ủy thác
để họ có thể tiếp tục tính phí hàng năm.
671
01:01:45,516 --> 01:01:48,561
Trên thực tế, trong hầu hết các trường hợp,
chỉ cần chuyển tiền
672
01:01:48,602 --> 01:01:51,564
là một món quà miễn thuế vào bất kỳ
tài khoản ngân hàng thông thường nào.
673
01:01:53,232 --> 01:01:55,317
Đó là lựa chọn tốt hơn.
674
01:01:59,613 --> 01:02:01,657
Mấy người không hiểu.
675
01:02:01,699 --> 01:02:04,660
Jake và tôi đã đưa cậu vào công ty ở tầng trệt.
676
01:02:04,702 --> 01:02:09,081
Mikey đã bán cổ phần của mình trong một tuần.
Alex đã đổi chiếc đồng hồ Rolex của mình.
677
01:02:09,123 --> 01:02:12,334
Và Paul đến Vegas bằng vé hạng nhất.
678
01:02:12,376 --> 01:02:14,628
Bây giờ, nếu điều đó tùy thuộc vào tôi,
679
01:02:14,670 --> 01:02:18,132
Tôi sẽ cho các cậu tất cả những gì
chúng tôi dành cho các cậu.
680
01:02:18,174 --> 01:02:21,152
Và tôi nói với hắn, "Bình tĩnh đi,
chúng ta hãy bắt đầu với một nửa."
681
01:02:21,177 --> 01:02:23,304
Bởi vì chúng tôi biết các anh
là những kẻ khốn nạn.
682
01:02:23,345 --> 01:02:26,932
- Ý cậu là gì? Chúng tôi vẫn có phần chứ?
- Ừ.
683
01:02:27,808 --> 01:02:29,894
Bao nhiêu?
684
01:02:31,062 --> 01:02:33,814
25 triệu đô la tiền chip poker.
685
01:02:34,940 --> 01:02:37,068
Chết tiệt!
686
01:02:50,581 --> 01:02:53,667
Erm, Jake?
687
01:02:53,709 --> 01:02:55,878
Cái quái gì vậy?
688
01:02:57,797 --> 01:03:01,342
- Tôi mong cậu không bất ngờ chứ, Jake?
- Không.
689
01:03:01,384 --> 01:03:04,720
Đó là Victor. Hắn đến đây vì tranh.
690
01:03:04,762 --> 01:03:06,847
A, chết tiệt!
691
01:03:09,350 --> 01:03:11,977
Khi nói ngôi nhà toàn tranh nghệ thuật Úc,
692
01:03:12,019 --> 01:03:15,147
- ý anh là những tác phẩm như thế này à?
- Chúng không biết chúng ta ở đâu,
693
01:03:15,189 --> 01:03:19,443
- Hãy biến ngay trước khi chúng tìm thấy cầu thang.
- Qua hầm.
694
01:03:19,485 --> 01:03:22,446
Tranh người da đỏ không
phải là sở trường của tôi.
695
01:03:23,322 --> 01:03:27,118
- Chúng có giá trị gì không?
- Vâng, có, một số trong đó có giá trị.
696
01:03:27,159 --> 01:03:30,788
Rất đắt, nhưng...
Thị trường cho tranh nghệ thuật này
697
01:03:30,830 --> 01:03:32,915
thu hút một loại người mua nhất định
698
01:03:32,957 --> 01:03:35,167
những người kết nối với nó trên diện tâm linh.
699
01:03:35,209 --> 01:03:38,379
Ngôi nhà lớn đấy,
hãy tìm thứ gì mà chúng ta có thể bán được.
700
01:03:47,346 --> 01:03:49,765
Anh nghĩ nhà này không có người à?
701
01:03:49,807 --> 01:03:53,018
Ba chiếc xe vào, bốn chiếc đi ra,
tất cả xe là loại khác nhau.
702
01:03:53,060 --> 01:03:55,396
- Suỵt!
- Đừng có suỵt tôi!
703
01:03:59,650 --> 01:04:01,736
Chúng có súng.
704
01:04:08,534 --> 01:04:10,619
Đừng lo lắng về điều đó.
705
01:04:10,661 --> 01:04:12,747
Của Warhol đấy.
706
01:04:13,456 --> 01:04:17,251
- Chà, ông ta nổi tiếng, phải không?
- Quá nổi tiếng.
707
01:04:17,293 --> 01:04:19,503
Đó là một bản in sáng chủ nhật.
708
01:04:19,545 --> 01:04:21,714
Mấy cửa hàng bán lẻ lớn đều có nó.
709
01:04:21,756 --> 01:04:23,841
Không phải cho chúng ta.
710
01:04:40,941 --> 01:04:43,027
Không tệ.
711
01:04:45,654 --> 01:04:47,740
Henry James Johnstone.
712
01:04:49,366 --> 01:04:52,119
Khó tìm thấy trong tình trạng thế này.
713
01:04:54,038 --> 01:04:56,457
Hãy nhìn vào cách ông ấy vẽ ánh sáng.
714
01:04:57,041 --> 01:04:59,710
Ông ta đã đến Úc để khai thác vàng,
715
01:04:59,752 --> 01:05:02,421
trớ trêu thay, lại trở thành nhiếp ảnh gia.
716
01:05:02,463 --> 01:05:05,424
- Quý giá chứ?
- Hừ!
717
01:05:05,466 --> 01:05:08,135
Chúng ta có thể bán chúng.
718
01:05:08,177 --> 01:05:10,513
Tuy nhiên, nó sẽ không phải là vé lớn.
719
01:05:10,554 --> 01:05:11,847
Này!
720
01:05:11,889 --> 01:05:14,141
Cầu thang dưới này.
721
01:05:27,488 --> 01:05:29,281
Suỵt!
722
01:05:32,243 --> 01:05:34,328
Được rồi, chúng ta đi thôi.
723
01:05:34,370 --> 01:05:36,247
Muốn uống một ly?
724
01:05:36,288 --> 01:05:38,374
Có người đã dùng nó.
725
01:06:08,571 --> 01:06:11,282
Ồ.
726
01:06:11,323 --> 01:06:13,617
Nhìn này! Tuyệt!
727
01:06:14,326 --> 01:06:17,413
Và đây là 2 tầng chết tiệt dưới lòng đất.
Bùm!
728
01:06:17,455 --> 01:06:20,082
- Không có ai ở nhà cả.
- Có, có đấy.
729
01:06:22,084 --> 01:06:24,420
Điếu xì gà này không tự cháy đâu.
730
01:06:31,385 --> 01:06:33,554
Có rất nhiều thứ hấp dẫn ở đây.
731
01:06:34,889 --> 01:06:36,974
Chúng đang trốn ở đâu đó.
732
01:06:37,016 --> 01:06:39,018
Billy, kiểm tra xung quanh.
733
01:06:39,060 --> 01:06:42,938
- Ok, chúng ta có súng, hãy chặn bọn khốn kiếp này.
- Tôi không có súng.
734
01:06:42,980 --> 01:06:44,623
Cậu có một phòng an toàn mà lại không có súng sao?
735
01:06:44,648 --> 01:06:47,735
Tôi có một phòng an toàn vì vậy tôi không cần súng.
736
01:06:47,777 --> 01:06:51,614
- Victor, họ có thể vừa mới đi.
- Tìm xung quanh!
737
01:06:52,573 --> 01:06:54,658
Được.
738
01:06:55,409 --> 01:06:59,163
Victor.
Victor, nhìn căn phòng này xem, anh bạn!
739
01:06:59,205 --> 01:07:04,251
Tiền không đấy!
Nó giống như hang động của Alibaba, anh bạn!
740
01:07:06,420 --> 01:07:09,673
- Tôi đang nhìn cái gì?
- 1889. Melbourne.
741
01:07:09,715 --> 01:07:12,259
Triển lãm tranh ấn tượng khổ 9x5.
742
01:07:12,301 --> 01:07:15,388
182 tác phẩm được vẽ chủ yếu trên nắp hộp xì gà.
743
01:07:15,429 --> 01:07:18,391
Họ đã bán với giá 1 đồng vàng cho mỗi hộp,
một vài đồng.
744
01:07:18,432 --> 01:07:22,770
Tom Roberts, Arthur streeton,
Charles Conder.
745
01:07:22,812 --> 01:07:24,897
Anh đã thắng cược Trifecta!
746
01:07:24,939 --> 01:07:28,567
Bây giờ anh kiếm được ba triệu
tại cuộc đấu giá, dễ dàng.
747
01:07:28,609 --> 01:07:31,654
Bán ở thị trường xám lên đến hơn sáu con số.
748
01:07:31,695 --> 01:07:34,198
Những ngày hạnh phúc!
749
01:07:40,329 --> 01:07:43,708
Tôi biết anh vẫn còn ở đây, Jake.
750
01:07:46,919 --> 01:07:49,922
Hà! Vâng, thằng chết tiệt mày, phải không!
751
01:07:49,964 --> 01:07:52,800
Chào Jake. Đã lâu rồi.
752
01:07:52,842 --> 01:07:55,845
Không chào hỏi bạn cũ sao?
753
01:07:55,886 --> 01:07:59,849
Tụi tao sẽ không làm hại ai cả,
chỉ lấy tranh thôi.
754
01:08:00,266 --> 01:08:03,978
Hãy hỏi bộ trưởng tại sao
không gọi cảnh sát sẽ an toàn hơn.
755
01:08:06,063 --> 01:08:08,149
Tại sao chúng ta lại lên TV?
756
01:08:08,190 --> 01:08:11,152
Bởi vì chủ nhà của chúng ta
vẫn ở đâu đó trong nhà.
757
01:08:11,193 --> 01:08:13,946
Kiểm tra các tầng đó.
758
01:08:17,199 --> 01:08:19,618
Còn gì khác trong này đây?
759
01:08:20,745 --> 01:08:23,789
Tụi tao chỉ định âm thần đột nhập nơi này.
760
01:08:23,831 --> 01:08:26,500
Không phải chuyện cá nhân. Rồi, Paul nói
761
01:08:26,542 --> 01:08:30,087
mày sẽ ở đây và tao nghĩ, "Mẹ kiếp!
762
01:08:30,129 --> 01:08:32,089
Tao muốn làm cho nó thành chuyện cá nhân!"
763
01:08:32,131 --> 01:08:35,176
Căn phòng an toàn?
Anh không thể bắn thằng khốn bằng nó.
764
01:08:35,217 --> 01:08:38,846
- Chúng ta có súng của Mike.
- Nó chỉ có một viên đạn thôi.
765
01:08:40,765 --> 01:08:44,060
Tôi đã lên kế hoạch tự sát,
chỉ cần một viên đạn cho chuyện đó.
766
01:08:45,061 --> 01:08:48,022
Clarice Beckett. Thiên tài!
767
01:08:49,940 --> 01:08:52,234
Chúng ta có thể gỡ
những thứ này trong tích tắc.
768
01:08:53,319 --> 01:08:55,362
Streeton khác.
769
01:08:55,404 --> 01:08:58,449
William Dobell.
Người phụ nữ trong nhà hàng.
770
01:08:58,491 --> 01:09:01,827
Được bán lần cuối với giá 935.000 đô!
771
01:09:02,787 --> 01:09:07,124
John Peter Russell! Thật hiếm!
Tranh ông ấy hầu như chưa bao giờ trưng bày.
772
01:09:07,166 --> 01:09:09,627
Bạn học của Lautrec và Van Gogh.
773
01:09:09,668 --> 01:09:14,423
Anh ta đã hủy 400 kiệt tác của mình
trong nỗi đau buồn khi vợ mất.
774
01:09:14,465 --> 01:09:17,510
- Tranh này là tiền thật đấy!
- Bao nhiêu?
775
01:09:17,551 --> 01:09:19,887
Có bán vất đi chúng ta cũng có được
776
01:09:19,929 --> 01:09:23,766
một vài triệu.
777
01:09:23,808 --> 01:09:25,684
Có nghe thấy không, Jake?
778
01:09:25,726 --> 01:09:28,771
Tụi tao biết mày có gì ở đây!
779
01:09:28,813 --> 01:09:31,482
Ơi. Cầu thang dẫn lên bếp.
Tôi không thấy ai ở đó.
780
01:09:31,524 --> 01:09:34,276
Cũng như tôi chưa thấy ai ngoài này
hay trong nhà để xe.
781
01:09:34,318 --> 01:09:37,321
Anh biết vậy là gì không, Victor?
Vì không có ai ở đây cả.
782
01:09:37,363 --> 01:09:38,948
Đi giúp Styx.
783
01:09:40,741 --> 01:09:42,993
Đi nào!
784
01:09:43,035 --> 01:09:46,414
Jake, sáu người chúng ta và ba đứa,
chúng ta có thể hạ bọn chúng.
785
01:09:46,455 --> 01:09:48,999
Chỉ có Victor chết tiệt.
786
01:09:49,041 --> 01:09:52,169
Chúng có ba khẩu shotgun
chúng ta chỉ có một viên đạn.
787
01:09:52,211 --> 01:09:55,423
Hãy cứ ở lại đây cho đến khi hắn chết được chứ?
788
01:09:55,464 --> 01:09:59,677
Hắn càng hưng phấn,
thuốc sẽ càng dễ phát tán.
789
01:10:23,075 --> 01:10:26,579
- Vậy, tranh này có giá trị gì?
- Có thể vài trăm ngàn.
790
01:10:26,620 --> 01:10:31,959
Streeton ông ấy đã vẽ rất nhiều.
Thậm chí với tác phẩm ít quan trọng hơn,
791
01:10:32,001 --> 01:10:34,670
cũng để lại dấu ấn thiên tài của mình. Nhìn đi.
792
01:10:34,712 --> 01:10:38,132
Nhiều người cho rằng những vết phản chiếu này
793
01:10:38,174 --> 01:10:42,511
là do Streeton vẽ chân dung của mình lên kính.
794
01:10:42,553 --> 01:10:46,724
Thấy không? Nó giống như một người
đàn ông cúi xuống giá vẽ.
795
01:10:48,517 --> 01:10:51,579
Vì vậy, ông bạn của chúng ta
có mái đầu xanh, phải không?
796
01:10:51,604 --> 01:10:54,940
Đã nói rồi, có một bức tranh rất đẹp trong nhà bếp.
797
01:10:54,982 --> 01:10:57,818
Đó là vài người đàn ông đang chơi bài,
một người đang hút tẩu,
798
01:10:57,860 --> 01:11:01,947
đội những chiếc mũ ngộ nghĩnh. Đó là loại
tranh mà tôi thích. Anh biết tại sao phải không?
799
01:11:01,989 --> 01:11:05,701
Hả? Vì nó kể một câu chuyện chết tiệt.
800
01:11:05,743 --> 01:11:07,703
Vài người chơi bài poker,
801
01:11:07,745 --> 01:11:10,373
họ đang uống rượu, nói chuyện vớ vẩn.
802
01:11:10,414 --> 01:11:13,709
Ý tôi là, đó chỉ là một cái cốc chết tiệt.
803
01:11:13,751 --> 01:11:16,379
- Một cái tẩu màu trắng?
- Ừ.
804
01:11:16,420 --> 01:11:19,173
- Một chiếc mũ cao?
- Ừ, một chiếc mũ vui nhộn.
805
01:11:51,038 --> 01:11:53,457
Mẹ kiếp!
806
01:11:53,499 --> 01:11:55,835
Chúa ơi! Con bé làm gì ở đây?
807
01:11:57,169 --> 01:12:00,256
Billy! Có khách.
808
01:12:00,297 --> 01:12:02,842
Ai đây, Jake?
809
01:12:04,135 --> 01:12:08,097
- Kế hoạch đã thay đổi. Đưa súng cho tôi.
- Chỉ có một viên đạn trong đó thôi, anh bạn.
810
01:12:08,139 --> 01:12:12,059
Chúng không biết điều đó.
Mikey, chúng ta sẽ theo kế hoạch của cậu.
811
01:12:13,060 --> 01:12:16,355
- Tôi sẽ lừa bọn này và tôi sẽ tách chúng ra.
- Tôi sẽ đi với cậu.
812
01:12:16,397 --> 01:12:18,482
Đóng cửa đi Mike.
813
01:12:19,150 --> 01:12:21,694
Bố? Bố?
814
01:12:21,736 --> 01:12:25,239
Xin chào các quí cô.
Ồ, xin chào, các quý cô!
815
01:12:25,281 --> 01:12:28,617
Nào, lại đây.
Đến đây.
816
01:12:28,659 --> 01:12:30,995
Buông ra!
817
01:12:31,037 --> 01:12:33,497
Đến đây. Argh!
818
01:12:33,539 --> 01:12:35,916
Chết tiệt!
819
01:12:35,958 --> 01:12:42,923
Đến đây!
820
01:12:42,965 --> 01:12:46,677
Đến...
Đến đây...
821
01:12:52,183 --> 01:12:54,769
Đến đây!
822
01:13:02,902 --> 01:13:05,821
Victor. Victor.
823
01:13:05,863 --> 01:13:10,868
Victor! Bức tranh trong nhà bếp là của Cezanne!
824
01:13:10,910 --> 01:13:14,330
Đó là một món hàng trị giá 200 triệu đô la!
825
01:13:14,372 --> 01:13:16,457
Chúng ta đang đối phó với ai đây?
826
01:13:16,499 --> 01:13:20,836
Những người sở hữu nghệ thuật như vậy
có nhiều cách để làm anh điên đảo.
827
01:13:20,878 --> 01:13:24,340
Đi chỗ khác!
828
01:13:31,347 --> 01:13:33,557
Sau tất cả là một ngày may mắn của tao.
829
01:13:33,599 --> 01:13:37,144
Mày biết đấy, mọi thứ trông thật buồn tẻ
cho đến khi mày xuất hiện.
830
01:13:37,186 --> 01:13:41,315
Chà, điều này thay đổi mọi thứ,
phải không, Jake?
831
01:13:41,357 --> 01:13:43,567
Tao nghĩ mày biết những người phụ nữ này.
832
01:13:43,609 --> 01:13:46,028
Vào đây đi, đồ ngốc!
833
01:13:46,070 --> 01:13:50,574
Có nghe tao nói không, Jake?
Vào đây!
834
01:13:50,616 --> 01:13:52,993
Cái quái gì vậy anh bạn?!
835
01:13:53,035 --> 01:13:55,121
- Bố!
- Chết tiệt!
836
01:13:55,162 --> 01:13:58,165
- Ai thế này?!
- Chủ nhà của chúng ta.
837
01:13:58,207 --> 01:14:02,628
Jake...Foley chết tiệt!
838
01:14:03,879 --> 01:14:08,801
Nhìn ông lớn kìa.
Mày bước vào căn phòng, súng trong tay,
839
01:14:08,843 --> 01:14:14,098
- như một tên tội phạm thông thường.
- Victor. Tao thấy mày cũng giống như bọn chết tiệt
840
01:14:14,140 --> 01:14:16,392
đi khắp nơi ăn trộm đồ của người khác.
841
01:14:16,434 --> 01:14:19,979
Đừng quá tự phụ, Foley,
có ba khẩu súng đang chĩa vào mày đấy.
842
01:14:20,020 --> 01:14:24,191
- Mày không thể bắn tất cả bọn tao!
- Tao chỉ nhắm vào mày thôi, Victor.
843
01:14:27,027 --> 01:14:30,614
Tao đoán chúng ta đang đối đầu
chưa phân thắng bại.
844
01:14:30,656 --> 01:14:33,284
Mày bắn tao,
845
01:14:33,325 --> 01:14:37,997
Tao có thể chết hoặc không, tùy thuộc
vào việc mày có thể bắn trúng hay không, phải không?
846
01:14:38,039 --> 01:14:42,251
Và ngay cả khi bắn trúng tao, hai đứa này
vẫn sẽ bắn mày, lấy tranh của mày
847
01:14:42,293 --> 01:14:45,796
- và làm hỏng những mẫu vật tốt này.
- Không, tôi sẽ không bắn.
848
01:14:45,838 --> 01:14:48,299
Tôi ở đây để ăn trộm,
tôi không làm hại ai cả.
849
01:14:48,340 --> 01:14:51,719
Tôi hứa. Nếu anh ta giết anh, Vic,
Tôi sẽ bảo vệ danh dự của anh.
850
01:14:51,761 --> 01:14:55,347
- Tranh chỉ là tiền thưởng.
- Nếu anh vẫn muốn lấy tranh để kiếm tiền,
851
01:14:55,473 --> 01:14:58,225
- thì ở trên lầu trong nhà bếp đấy.
- Chính là bức tranh mà tôi đã nói với anh đấy.
852
01:14:58,267 --> 01:15:02,396
- Tranh của Cezanne. 200 triệu!
- Không, anh không, tôi đã nói với anh tranh đó.
853
01:15:02,438 --> 01:15:04,940
Anh đang phát điên lên vì cái cốc chết tiệt đó.
854
01:15:04,982 --> 01:15:08,778
Chỉ cần lấy nó rồi biến.
Đừng nói cho tôi biết phải làm gì!
855
01:15:08,819 --> 01:15:12,073
Đi lấy nó.
856
01:15:12,114 --> 01:15:14,200
Phải hai người mới lấy được.
857
01:15:14,909 --> 01:15:17,078
Vậy cả hai người đến lấy nó đi!
858
01:15:20,956 --> 01:15:24,543
- Chúng đang vào bếp.
- Đúng. Đúng. Đi nào.
859
01:15:25,669 --> 01:15:28,464
Ahh! Đừng tỏ vẻ thông minh, Foley.
860
01:15:29,590 --> 01:15:32,134
Những cô gái này sẽ nổ tung
trước khi mày ra tay đấy.
861
01:15:35,388 --> 01:15:37,473
Mày muốn chơi trò này như thế nào, Jake?
862
01:16:01,914 --> 01:16:05,251
- Bố, con sợ!
- Không sao đâu con. Rồi sẽ ổn thôi.
863
01:16:05,292 --> 01:16:08,170
Chuyện gì vậy? Gã đó là ai?
864
01:16:08,212 --> 01:16:12,591
- Mọi người đâu?
- Chúng ta là bạn cũ.
865
01:16:12,633 --> 01:16:15,845
- phải không, Jake?
- Hắn là anh trai của Paul.
866
01:16:17,054 --> 01:16:19,432
- Những người khác bị bệnh rồi.
- Bị bệnh?
867
01:16:19,473 --> 01:16:23,269
- Bị bệnh gì?
- Thuốc độc.
868
01:16:23,310 --> 01:16:24,979
Thuốc độc?!
Jake, chuyện gì vậy?!
869
01:16:25,020 --> 01:16:28,816
Mày đã bao giờ thử bán tác phẩm nghệ thuật
cao cấp bị đánh cắp chưa, Victor?
870
01:16:29,567 --> 01:16:31,902
Không cần biết thằng nhóc đó nói gì với mày...
871
01:16:33,154 --> 01:16:35,865
...bọn sưu tập tranh, họ thích thể hiện.
872
01:16:35,906 --> 01:16:38,325
Mày sẽ bán nó cho ai?
873
01:16:38,367 --> 01:16:40,911
Tao đã có móc nối, tao có thể bán mọi thứ.
874
01:16:40,953 --> 01:16:43,039
Mày có ổn không?
875
01:16:45,624 --> 01:16:47,710
Mày trông không ổn cho lắm.
876
01:16:50,796 --> 01:16:52,882
Mày có chạm vào cái ly đó không?
877
01:16:53,966 --> 01:16:57,011
Có, tao đã chạm vào ly.
Vậy... Vậy thì sao?
878
01:16:58,179 --> 01:17:00,806
Tốt, mày có thể gặp vấn đề với điều đó.
879
01:17:00,848 --> 01:17:04,226
Đó là có chất độc...trên cái ly.
880
01:17:06,270 --> 01:17:09,815
Nhảm nhí. Tại sao lại có độc trên ly?
881
01:17:09,857 --> 01:17:12,985
Tao sẽ để mày hỏi Nicole,
vợ sau của tao ở đây.
882
01:17:13,027 --> 01:17:17,114
Cô ấy đã ngoại tình.
Tao quyết định đầu độc người tình của cô ấy.
883
01:17:17,156 --> 01:17:19,241
Anh đã làm gì?
884
01:17:19,992 --> 01:17:22,078
- Tao không tin mày.
- Hỏi cô ấy đi.
885
01:17:22,119 --> 01:17:26,165
Nicole, cô có làm tình với một trong
những người bạn của tôi không?
886
01:17:26,999 --> 01:17:29,085
Alex đâu?
887
01:17:31,837 --> 01:17:36,050
- Alex đâu rồi?!
- Bây giờ mày đã cảm nhận được chất độc, phải không?
888
01:17:37,802 --> 01:17:41,263
Ngay đó... tao có một két sắt,
889
01:17:41,931 --> 01:17:46,060
trong đó là một đống tiền mặt và những thứ
mày sẽ cần phải ngăn chặn chất độc.
890
01:17:49,772 --> 01:17:51,857
Tao cũng cần nó.
891
01:17:53,984 --> 01:17:56,946
Được...
Tao sẽ đi mở két.
892
01:18:11,961 --> 01:18:14,004
Một người lao vào,
tất cả chúng ta cùng lao vào.
893
01:18:24,265 --> 01:18:26,350
Oh Boy!
894
01:18:28,102 --> 01:18:30,938
- Đi đi đi!
- Gì vậy? Coi chừng!
895
01:18:37,987 --> 01:18:40,906
Bắt lấy hắn! Giữ lấy hắn!
896
01:18:52,293 --> 01:18:54,378
Từ từ. Chậm thôi.
897
01:18:56,672 --> 01:18:58,758
Bắt được hắn chưa?
898
01:19:11,520 --> 01:19:13,731
Hạ được hắn chưa?
899
01:19:45,304 --> 01:19:48,766
Mày nghĩ tao sẽ để mày có
cái này sao, đồ ngu ngốc?
900
01:19:48,808 --> 01:19:50,893
Tao không quan tâm nếu mày chết!
901
01:19:50,935 --> 01:19:53,437
Cảm ơn tiền. Tao thắng!
902
01:19:53,479 --> 01:19:57,566
Tận hưởng cái chết vì thuốc độc đi,
đồ khốn nạn!
904
01:20:14,166 --> 01:20:17,461
Cho đến nay mày quá tự cao về bản thân,
phải không Foley?
905
01:20:17,503 --> 01:20:21,757
Mày luôn nghĩ rằng mày giỏi hơn
hơn bất cứ ai khác!
906
01:20:21,799 --> 01:20:27,888
Vâng, tao sẽ để mày ở đây để
những người phụ nữ này xem mày chết!
907
01:20:30,725 --> 01:20:32,810
Bố!
908
01:22:41,188 --> 01:22:43,816
Đời chỉ là trò chơi, phải không?
909
01:22:43,858 --> 01:22:47,194
Một trò chơi của nhân quả,
may mắn và thuốc.
910
01:22:50,823 --> 01:22:53,617
Mọi người không phải lúc nào cũng biết
911
01:22:53,659 --> 01:22:55,745
khi nào trò chơi kết thúc.
912
01:22:56,996 --> 01:22:59,081
Cháu đã sẵn sàng chưa?
913
01:22:59,665 --> 01:23:01,542
Suy cho cùng,
914
01:23:01,584 --> 01:23:03,669
đó là một món quà.
915
01:23:06,714 --> 01:23:10,801
- Đi nào.
- Tôi chưa bao giờ sai lầm khi hiểu rằng
916
01:23:10,843 --> 01:23:14,055
cách chúng ta tạo cơ hội cho chính mình
917
01:23:14,096 --> 01:23:17,600
không ảnh hưởng đến cuộc đời của người khác.
918
01:23:19,101 --> 01:23:21,437
Đó là một định luật khác của Newton.
919
01:23:22,730 --> 01:23:25,024
Tôi không thể thay đổi điều đó.
920
01:23:25,816 --> 01:23:27,943
Nhưng tôi có thể cố gắng cân bằng lại.
921
01:23:28,736 --> 01:23:32,281
Ở mức độ đó, một nửa tài sản của tôi
đã được chia cho
922
01:23:32,323 --> 01:23:36,535
21 tổ chức từ thiện với hy vọng tiền sẽ đến được
923
01:23:36,577 --> 01:23:38,662
với những người cần nó nhất,
924
01:23:38,704 --> 01:23:42,291
bao gồm cả những gia đình bị ảnh hưởng
do nghiện cờ bạc.
925
01:23:43,292 --> 01:23:46,212
Đây là bản di chúc cuối cùng của John...
926
01:23:46,253 --> 01:23:50,591
Drew, tôi đã ký cho cậu
toàn quyền kiểm soát cả hai công ty.
927
01:23:50,633 --> 01:23:53,386
Có một lịch trình vì lợi ích trong tương lai
928
01:23:53,427 --> 01:23:55,971
liên quan đến tất cả mọi người trong căn phòng này.
929
01:23:56,013 --> 01:23:58,099
Cảm ơn vì tất cả mọi thứ, các bạn.
930
01:23:58,724 --> 01:24:02,520
Đúng là một hành trình.
Tôi sẽ gặp lại các bạn.
931
01:24:02,561 --> 01:24:04,647
Tôi sẽ gặp lại cậu.
932
01:24:05,648 --> 01:24:08,359
Paulie, cậu phải rời khỏi chính trị,
933
01:24:08,401 --> 01:24:10,569
nó không phải là một nơi lành mạnh.
934
01:24:11,529 --> 01:24:16,033
Tôi hy vọng 50 triệu đô la
sẽ giúp quá trình chuyển đổi dễ dàng hơn.
935
01:24:17,827 --> 01:24:22,081
"Nicole và Alex ..."
Nicole và Alex, 50 triệu đô la.
936
01:24:22,123 --> 01:24:25,751
Và một quỹ được thành lập
cho tất cả con cái của hai người.
937
01:24:25,793 --> 01:24:28,170
Các người sẽ là những bậc cha mẹ tuyệt vời.
938
01:24:29,380 --> 01:24:33,426
Mikey, Mikey, Mikey.
Có 50 triệu đô la cho cậu nữa.
939
01:24:33,467 --> 01:24:35,803
Cậu đang làm rất tốt, nhưng phải hoàn thành
940
01:24:35,845 --> 01:24:39,640
12 tháng trong trại cai nghiện trước.
Đừng loanh quanh về điều đó.
941
01:24:39,682 --> 01:24:43,561
Mike, cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn.
942
01:24:46,647 --> 01:24:49,650
Rebecca, cô con gái xinh đẹp của tôi...
943
01:24:50,484 --> 01:24:53,070
...bố rất xin lỗi về điều này.
944
01:24:53,112 --> 01:24:55,489
Nếu có thể thay đổi được, bố sẽ làm.
945
01:24:56,115 --> 01:24:59,326
Phần còn lại tài sản của bố là của con,
rất nhiều tiền,
946
01:24:59,368 --> 01:25:02,580
đã có trong tài khoản do con đứng tên.
947
01:25:02,621 --> 01:25:05,416
Quản lý nó, con sẽ ổn thôi.
948
01:25:05,458 --> 01:25:08,294
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
949
01:25:13,507 --> 01:25:18,304
Bec, người chú phạm pháp của cậu
không hoàn hảo chút nào,
950
01:25:18,345 --> 01:25:22,099
nhưng cậu sẽ bắt đầu tìm thấy trong cuộc sống
tình bạn và tình yêu
951
01:25:22,141 --> 01:25:24,310
để tha thứ cho sự không hoàn hảo đó.
952
01:25:25,186 --> 01:25:29,565
Hãy lắng nghe mọi người.
Họ đều có những hành trình lớn trong đời để học hỏi.
953
01:25:30,608 --> 01:25:32,902
Nhưng lắng nghe Drew nhiều nhất.
954
01:25:33,986 --> 01:25:36,072
Hãy tử tế với nhau.
955
01:25:36,113 --> 01:25:39,742
Đừng là người nửa vơi nửa đầy,
956
01:25:39,784 --> 01:25:42,370
hãy là loại người biết nhận thức
957
01:25:42,411 --> 01:25:45,664
dù thành công hay tai họa ập đến,
958
01:25:45,706 --> 01:25:50,920
cậu luôn biết cách giải quyết cho tốt đẹp.