1 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:58,293 --> 00:01:00,918 ‫صباح الخير آنسة "بيلمونت"‬ ‫هذا اتصال الاستيقاظ.‬ 3 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 ‫- درجة الحرارة اثنان…‬ ‫- وداعًا.‬ 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,918 ‫أتريدين أن أرسل لك…‬ 5 00:02:16,626 --> 00:02:18,334 ‫"منتجع (بيلمونت سوميت)"‬ 6 00:02:20,293 --> 00:02:22,251 ‫قولي لا.‬ 7 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 ‫أخبري والدك أنك لا تريدين الوظيفة.‬ 8 00:02:25,293 --> 00:02:28,418 ‫أحضرني في طائرته الخاصة‬ ‫من أجل عيد الميلاد.‬ 9 00:02:28,501 --> 00:02:29,876 ‫لا أريد أن أجرح مشاعره.‬ 10 00:02:31,209 --> 00:02:35,418 ‫صباح الخير آنسة "بيلمونت"‬ ‫أنا "تيري كارفر" من قسم خدمة الضيوف،‬ 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,334 ‫طلب مني والدك أن أعمل‬ ‫كمساعدك الشخصي خلال وجودك هنا،‬ 12 00:02:38,418 --> 00:02:40,376 ‫وهذه فرقة "التألق".‬ 13 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 ‫حسنًا.‬ 14 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 ‫المشكلة أنني لا أريد‬ ‫أن أعمل في مجال الفنادق.‬ 15 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 ‫هل حاولت إخباره بذلك؟‬ 16 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 ‫لن يتفهمني أبي.‬ 17 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 ‫من وجهة نظره، هذه المهنة المثالية لي.‬ 18 00:02:53,251 --> 00:02:56,293 ‫أحاول أن أتخيل ما سترتدينه،‬ 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,501 ‫آمل ألا تكون هناك بطاقة تعريف.‬ 20 00:03:02,126 --> 00:03:05,876 ‫- ما هو المنصب بالضبط؟‬ ‫- نائبة مدير "أتموسفير".‬ 21 00:03:05,959 --> 00:03:09,459 ‫ليس عملًا حقيقيًا حتى‬ ‫أظن أنه اختلقه ليعطيني شيئًا لأفعله.‬ 22 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 ‫الأمر صعب بما يكفي عليّ.‬ 23 00:03:13,209 --> 00:03:15,918 ‫عندما ينظر الناس إليّ‬ ‫لا يرون سوى الابنة المدللة‬ 24 00:03:16,001 --> 00:03:19,126 ‫لـ"بوريغارد بيلمونت" عملاق الفنادق‬ ‫وأنا لست مدللة!‬ 25 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 ‫فستان أم بنطال؟‬ 26 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 ‫لا أعرف، هل هذا جلد اصطناعي؟‬ 27 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 ‫جلد نباتي.‬ 28 00:03:25,626 --> 00:03:28,626 ‫"تاد"، ساعدني!‬ ‫يجب أن أترك بصمتي الخاصة في العالم.‬ 29 00:03:28,709 --> 00:03:31,918 ‫حسنًا، كيف حال اجتماعياتك؟‬ 30 00:03:32,001 --> 00:03:35,459 ‫ليست جيدة، أخبرتك أن حساباتي اخترقت‬ ‫من قبل تلك الفتاة، أتذكر؟‬ 31 00:03:35,543 --> 00:03:39,793 ‫صحيح، لحسن حظك أنك تواعدين‬ ‫أحد أهم المؤثرين في مجلة "هايب".‬ 32 00:03:39,876 --> 00:03:41,751 ‫كما تذكرني كل يوم.‬ 33 00:03:42,418 --> 00:03:44,501 ‫بعد الغداء مع والدك،‬ 34 00:03:44,584 --> 00:03:47,751 ‫ما رأيك لو نذهب للتزلج‬ ‫ونأخذ بعض الصور الشخصية؟‬ 35 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 ‫وننشرها على "إنستغرام".‬ 36 00:03:49,334 --> 00:03:51,543 ‫ظننتك تريد إبقاء علاقتنا خاصة.‬ 37 00:03:51,626 --> 00:03:53,876 ‫ربما حان الوقت لنعلن للعالم عنها.‬ 38 00:03:53,959 --> 00:03:56,334 ‫فهذا سيزيد عدد متابعيك،‬ 39 00:03:56,418 --> 00:04:00,543 ‫وسيثبت لوالدك أنه يمكنك‬ ‫أن تعملي كمؤثرة أيضًا.‬ 40 00:04:00,626 --> 00:04:03,834 ‫أجل، أريد أن يتذكرني الناس‬ ‫لأكثر من اسم عائلتي.‬ 41 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 ‫اتركي الأمر لـ"تاد".‬ 42 00:04:06,084 --> 00:04:07,251 ‫شعبيّتي تنخفض.‬ 43 00:04:07,334 --> 00:04:09,626 ‫حان وقت صورة ذاتية‬ ‫في الليموزين، أراك قريبًا.‬ 44 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 ‫حسنًا، أحب…‬ 45 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 ‫اتصال منقطع؟‬ 46 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 ‫شيء من هذا القبيل، لنعتمد "فالينياغي".‬ 47 00:04:17,543 --> 00:04:19,501 ‫- اختيار جيد.‬ ‫- وقبعة رائعة.‬ 48 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ‫سيد "بيلمونت"!‬ 49 00:04:32,876 --> 00:04:34,709 ‫مرحبًا! يسرني أنني وجدتك.‬ 50 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 ‫مرحبًا، أنا "جايك راسل"، أملك…‬ 51 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 ‫- نزل "نورث ستار".‬ ‫- أجل.‬ 52 00:04:41,001 --> 00:04:43,251 ‫ذكرت سكرتيرتي أنك اتصلت،‬ 53 00:04:44,084 --> 00:04:46,376 ‫- 15 مرة.‬ ‫- هل كان هذا العدد؟‬ 54 00:04:47,293 --> 00:04:48,418 ‫ما الحاجة الملحة؟‬ 55 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 ‫أحتاج لدقيقة من وقتك.‬ 56 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 ‫طبعًا.‬ 57 00:04:53,209 --> 00:04:55,543 ‫لكن عليك أن تسبقني إلى الأسفل.‬ 58 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 59 00:05:05,751 --> 00:05:07,209 ‫تأخرت يا فتى!‬ 60 00:05:13,084 --> 00:05:14,168 ‫الأفضل أن تُسرع!‬ 61 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 ‫أحسنت.‬ 62 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 ‫ظننت أنني لحقتك للحظة‬ ‫لكنك سبقتني في النهاية.‬ 63 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 ‫لنذهب، يمكنك التحدث بينما نمشي.‬ 64 00:05:44,459 --> 00:05:47,209 ‫يبدو هذا المكان وكأنه لشركة "سبيس إكس".‬ 65 00:05:47,293 --> 00:05:50,209 ‫نحاول أن نبقى في الطليعة، من هنا.‬ 66 00:05:51,543 --> 00:05:53,793 ‫لديك مكان رائع يا سيدي،‬ 67 00:05:53,876 --> 00:05:56,334 ‫إنها حقًا وجهة تزلج عالمية المستوى.‬ 68 00:05:57,209 --> 00:06:00,084 ‫لكن لا يستطيع الجميع تحمل كلفة هكذا خدمة.‬ 69 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 ‫تظهر الدراسات أن 70 بالمئة من المبتدئين‬ ‫يتعلمون التزلج في منتجعات أصغر.‬ 70 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 ‫مثل منتجعك.‬ 71 00:06:04,834 --> 00:06:07,751 ‫بالضبط، ثم عندما يصبحون‬ ‫متزلجين أكثر براعة وأفضل‬ 72 00:06:07,834 --> 00:06:10,209 ‫ينتقلون إلى المنتجعات الضخمة، مثل هذا.‬ 73 00:06:10,293 --> 00:06:14,584 ‫أتظن أن عليّ الاستثمار في نزلك‬ ‫لضمان استمراريّة ذلك، صحيح؟‬ 74 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 ‫إلى حد ما، أجل.‬ 75 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 ‫"سكايلر"، كاكاو؟‬ 76 00:06:19,293 --> 00:06:20,459 ‫- طبعًا.‬ ‫- 2 من فضلك.‬ 77 00:06:20,543 --> 00:06:21,668 ‫حالًا سيد "بيلمونت".‬ 78 00:06:21,751 --> 00:06:24,126 ‫لديّ هنا دراسة لترقية مدروسة التكلفة‬ 79 00:06:24,209 --> 00:06:27,793 ‫مصعد سريع، بناء فوق منتجع وحوض ساخن…‬ 80 00:06:27,876 --> 00:06:31,668 ‫ليتني أستطيع مساعدتك‬ ‫لكن لديّ مستثمرون لأرضيهم‬ 81 00:06:31,751 --> 00:06:34,043 ‫- متأكد أنك تفهمني، شكرًا يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا…‬ 82 00:06:34,876 --> 00:06:36,084 ‫تفضل، على حسابنا.‬ 83 00:06:36,168 --> 00:06:38,376 ‫- وأي شيء آخر قد يحتاج إليه اليوم.‬ ‫- بالطبع.‬ 84 00:06:38,459 --> 00:06:40,584 ‫اعذرني، عليّ الذهاب.‬ 85 00:06:40,668 --> 00:06:44,751 ‫تصرف شهم من قبلك، بجعلي أفوز.‬ 86 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 ‫أحسنت.‬ 87 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 ‫هنا الأمن، نبّهوا الموظفين‬ ‫الآنسة "بيلمونت" تتحرك.‬ 88 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 ‫هل قبل؟‬ 89 00:07:09,168 --> 00:07:11,126 ‫- لا، لم يوافق.‬ ‫- مؤسف!‬ 90 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 ‫- كانت فرص النجاح ضئيلة.‬ ‫- آسف.‬ 91 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 ‫- سأراك في النزل.‬ ‫- حسنًا، أراك قريبًا.‬ 92 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 ‫أنا في الردهة ولا أراك.‬ 93 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 ‫أنا أيضًا في الردهة‬ 94 00:07:20,334 --> 00:07:22,959 ‫ولنكن صريحين، من الصعب تفويتي.‬ 95 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 ‫أنا بجانب بساط يتماشى مع سترتي.‬ 96 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 ‫عذرًا.‬ 97 00:07:30,418 --> 00:07:32,751 ‫الآن أنا في الصالة قرب المدفأة.‬ 98 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 ‫- انتبه!‬ ‫- أرتدي "فالينياغي".‬ 99 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 ‫- لا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 100 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 ‫أنا آسف جدًا، لم أرك.‬ 101 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 ‫فستاني الـ"فالينياغي"!‬ 102 00:07:42,751 --> 00:07:45,501 ‫سأدفع ثمن التنظيف، أو أحضر المشروب الغازي.‬ 103 00:07:45,584 --> 00:07:46,626 ‫ماذا حصل يا عزيزتي؟‬ 104 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 ‫لا! ليس "فالينياغي"!‬ 105 00:07:52,334 --> 00:07:53,751 ‫أنت تزيد الأمر سوءًا.‬ 106 00:07:54,251 --> 00:07:56,209 ‫- صدمني مباشرة.‬ ‫- كان حادثًا!‬ 107 00:07:56,293 --> 00:07:58,584 ‫أتيت من الزاوية، وهي أيضًا‬ 108 00:07:58,668 --> 00:08:01,418 ‫- وعندها وقعت الشوكولاتة.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 109 00:08:01,501 --> 00:08:03,543 ‫- أنا مرتبك قليلًا، لكن شكرًا لك.‬ ‫- "تاد"!‬ 110 00:08:03,626 --> 00:08:06,793 ‫لكن هذا الريفيّ صدم حبيبتي‬ 111 00:08:06,876 --> 00:08:08,709 ‫وأفسد ملابسها الراقية.‬ 112 00:08:08,793 --> 00:08:13,668 ‫- أنا آسف، كان حادثًا.‬ ‫- اسمع يا صديقي، اذهب فحسب!‬ 113 00:08:14,251 --> 00:08:15,084 ‫من هناك.‬ 114 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 ‫أجل، لا داعي للتهديد.‬ 115 00:08:21,876 --> 00:08:25,543 ‫هل ترغب الآنسة باللحم المقدد المدخن‬ ‫على سلطة الخس؟‬ 116 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 ‫لا، شكرًا، لا أتناول اللحم المقدد.‬ 117 00:08:28,251 --> 00:08:29,084 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 ‫"تيد"، كيف تسير تجارتك على الإنترنت؟‬ 119 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 ‫اسمه "تاد" يا أبي، وليست تجارة.‬ 120 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 ‫"تاد" شخصية مؤثرة، يتبعه ملايين الناس.‬ 121 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 ‫في الأساس، أنت بائع.‬ 122 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 ‫منذ متى تتواعدان؟‬ 123 00:08:49,334 --> 00:08:50,959 ‫عام تقريبًا يا سيد "بيلمونت".‬ 124 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 ‫حان الوقت لمناداته "بوريغارد".‬ 125 00:08:54,209 --> 00:08:55,043 ‫صحيح يا أبي؟‬ 126 00:08:56,334 --> 00:08:57,626 ‫حسنًا.‬ 127 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 ‫على أي حال يا "بو".‬ 128 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 ‫تعرف كيف هي الحال، ذات يوم…‬ 129 00:09:04,084 --> 00:09:05,501 ‫ها هي،‬ 130 00:09:06,168 --> 00:09:07,501 ‫في مقهى الحياة.‬ 131 00:09:08,834 --> 00:09:10,626 ‫"سييرا" هي "فينتي".‬ 132 00:09:18,251 --> 00:09:19,751 ‫أضحت رائجة!‬ 133 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 ‫"نزل (نورث ستار)"‬ 134 00:09:48,168 --> 00:09:53,168 ‫مرحبًا.‬ 135 00:09:55,459 --> 00:09:58,043 ‫- مرحبًا يا "جايك".‬ ‫- كيف الحال؟ مرحبًا يا صديقي.‬ 136 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 ‫بربّك.‬ 137 00:10:03,626 --> 00:10:05,709 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- مرحبًا يا "جايك".‬ 138 00:10:05,793 --> 00:10:08,126 ‫أحاول تشغيلها، لكن بلا فائدة.‬ 139 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 ‫ضعها في السقيفة، سأصلحها لاحقًا.‬ 140 00:10:10,334 --> 00:10:11,168 ‫حسنًا.‬ 141 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 ‫مرحبًا! إلى أين تذهبان؟‬ 142 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 ‫أبي! شجرة أمنيات الميلاد، أتذكر؟‬ ‫كانت أمي تصطحبنا كل عام.‬ 143 00:10:20,251 --> 00:10:22,584 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- والآن أصبحت وظيفة الجدة.‬ 144 00:10:23,334 --> 00:10:25,918 ‫"جايك"! لماذا لا تأتي معنا؟‬ 145 00:10:26,001 --> 00:10:27,501 ‫بقدر ما يبدو هذا ممتعًا،‬ 146 00:10:27,584 --> 00:10:30,543 ‫بعض الضيوف يريدون ركوب زلاجة‬ ‫لذا سأنسحب هذه المرة.‬ 147 00:10:30,626 --> 00:10:34,043 ‫لكن هلا تكلّمين "سانتا" من أجلي؟‬ 148 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 ‫أحتاج لكلّ من يساعدني.‬ 149 00:10:35,584 --> 00:10:37,876 ‫أفترض أن الأمور لم تسر على ما يرام؟‬ 150 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 ‫كان "بيلمونت" الملاذ الأخير‬ ‫إن استمرّ الموسم هكذا، لا أظن أننا…‬ 151 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 ‫نحتاج للقليل من الصبر.‬ 152 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 ‫ما نحتاج إليه هو معجزة.‬ 153 00:10:45,459 --> 00:10:48,751 ‫ألم تسمع يا أبي؟‬ ‫عيد الميلاد هو وقت المعجزات.‬ 154 00:10:48,834 --> 00:10:50,209 ‫- صحيح يا جدتي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 155 00:10:50,293 --> 00:10:51,668 ‫يعجبني تفاؤلك.‬ 156 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‫أحضرا لي شيئًا جيدًا.‬ 157 00:11:52,418 --> 00:11:55,751 ‫أنا مستعد للمغادرة إلى المطار‬ ‫أيمكنك إحضار سيارتي؟‬ 158 00:11:55,834 --> 00:11:56,709 ‫حاضر سيدي.‬ 159 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 ‫- جيد، ما زلت هنا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 160 00:11:58,834 --> 00:12:00,751 ‫لم أرد تفويت رؤيتك قبل أن تغادر.‬ 161 00:12:00,834 --> 00:12:02,293 ‫سأعود بحلول نهاية الأسبوع.‬ 162 00:12:02,376 --> 00:12:07,126 ‫سنجهز مكتبك الجديد‬ ‫ما رأيك بالمكتب المحاذي لمكتبي؟‬ 163 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 ‫أبي، بشأن الوظيفة.‬ 164 00:12:10,043 --> 00:12:11,209 ‫نعم؟‬ 165 00:12:11,293 --> 00:12:12,626 ‫الأمر هو…‬ 166 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 ‫- لا أريد تخييب ظنك.‬ ‫- ليس بوسعك فعل ذلك يا عزيزتي.‬ 167 00:12:20,543 --> 00:12:22,626 ‫لم أر هذه منذ فترة.‬ 168 00:12:25,126 --> 00:12:26,918 ‫أهدتني إياها أمك في "غشتاد".‬ 169 00:12:30,084 --> 00:12:32,543 ‫قالت إن الفتاة الصغيرة ذكرتها بك.‬ 170 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 ‫يفاجئني أنك تذكرينها.‬ 171 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 ‫كنت في الخامسة فقط عندما…‬ 172 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 ‫أتذكّر عطرها وضحكتها.‬ 173 00:12:41,834 --> 00:12:43,626 ‫وكيف كانت تمشط شعري.‬ 174 00:12:45,626 --> 00:12:47,834 ‫هذا الفندق يذكّرني بها كثيرًا.‬ 175 00:12:48,918 --> 00:12:49,918 ‫ما زلت أفتقدها.‬ 176 00:12:52,709 --> 00:12:53,543 ‫وأنا أيضًا.‬ 177 00:12:58,876 --> 00:13:00,501 ‫وعدت أمك أن أعتني بك.‬ 178 00:13:00,584 --> 00:13:01,876 ‫قمت بذلك،‬ 179 00:13:01,959 --> 00:13:04,334 ‫قدمت لي كلّ ما كنت أتمناه.‬ 180 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 ‫حسنًا.‬ 181 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 ‫عزيزتي، سأعود بحلول ليلة عيد الميلاد.‬ 182 00:13:09,834 --> 00:13:12,543 ‫حسنًا، رحلة موفقة.‬ 183 00:13:12,626 --> 00:13:13,918 ‫ولا تقلق بشأني.‬ 184 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 ‫سأكون في أيد أمينة.‬ 185 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 ‫سأكون مع "تاد".‬ 186 00:13:19,126 --> 00:13:19,959 ‫أجل يا سيدي!‬ 187 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 ‫انتبه، إني أمرّ!‬ 188 00:13:23,334 --> 00:13:25,751 ‫ابتعد.‬ 189 00:13:28,418 --> 00:13:30,793 ‫لا أريد أن يزعجني أحد عندما أكون مع "تاد"،‬ 190 00:13:30,876 --> 00:13:32,501 ‫إن احتجت لأي شيء، سأراسلك.‬ 191 00:13:32,584 --> 00:13:35,168 ‫بالطبع، متى تريدين إرسال العشاء إلى جناحك؟‬ 192 00:13:35,251 --> 00:13:37,084 ‫"تيري"، قلت ألّا تزعجني.‬ 193 00:13:38,834 --> 00:13:40,876 ‫سيّدتي، عربتك تنتظر.‬ 194 00:13:40,959 --> 00:13:42,959 ‫ظننت أننا سنقوم بالتصوير هنا.‬ 195 00:13:43,043 --> 00:13:45,293 ‫أجل، حجزت مقصورة خاصة.‬ 196 00:13:45,376 --> 00:13:48,334 ‫المقصورة للفاشلين، اركبي.‬ 197 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 ‫ما ألطفه.‬ 198 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 ‫كان أبي ليفرح لو أجرينا التصوير هنا.‬ 199 00:14:00,751 --> 00:14:03,876 ‫انتظري لتري يا عزيزتي.‬ 200 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 ‫أحبّ هذه الأغنية.‬ 201 00:14:25,251 --> 00:14:26,418 ‫بنغمة أعلى يا عزيزتي…‬ 202 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 ‫أين روح العيد لديك؟‬ 203 00:14:59,334 --> 00:15:03,876 ‫أيها الحبيبين، لديّ كاكاو ساخن‬ ‫وبسكويت بالزنجبيل الطازج.‬ 204 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 ‫- مستعدان؟‬ ‫- أجل، لنذهب!‬ 205 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 ‫هل هذا الشيء آمن؟‬ 206 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 ‫يا صديقي، هذه القطعة الحرفية الرائعة‬ ‫خدمت "نورث ستار" لأجيال.‬ 207 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 ‫أين حسّ المغامرة لديك؟‬ 208 00:15:14,834 --> 00:15:15,959 ‫ما من عربة أكثر أمانًا.‬ 209 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 ‫سقط شيء للتو!‬ 210 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 ‫- كعكة؟‬ ‫- شكرًا.‬ 211 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 ‫- سنكون بخير.‬ ‫- استمتعا.‬ 212 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 ‫إلى أين سنذهب بالضبط؟‬ 213 00:15:39,334 --> 00:15:41,793 ‫أتبع أحد أفضل المتزلجين في البلاد‬ 214 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 ‫وضَع علامة جغرافيّة على هذه البقعة المنعزلة.‬ 215 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 ‫تبدو مذهلة.‬ 216 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 ‫ثقيل!‬ 217 00:15:51,459 --> 00:15:53,751 ‫تعرف أنني لا أتزلج، أليس كذلك؟‬ 218 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 ‫لا يحتاج أحد إلى معرفة ذلك!‬ 219 00:15:55,626 --> 00:15:57,834 ‫إنّه فن الخداع.‬ 220 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 ‫هل تعرفين كيف تفكين عربة الثلج؟‬ 221 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 ‫هل أبدو كأنني أعرف كيف أحرّر عربة ثلج؟‬ 222 00:16:05,001 --> 00:16:06,043 ‫سأجد حلًا.‬ 223 00:16:08,918 --> 00:16:10,959 ‫حسنًا، مركبة الثلج، أفلتي نفسك.‬ 224 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- مهلًا!‬ 225 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 ‫"تاد"، لا تعمل بالتحكم الصوتيّ!‬ 226 00:16:20,376 --> 00:16:21,209 ‫"تاد"!‬ 227 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 ‫"تاد"!‬ 228 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 ‫"تاد"! أنا أتعرض للضرب!‬ 229 00:16:29,834 --> 00:16:30,918 ‫أتستمتعين بوقتك؟‬ 230 00:16:31,001 --> 00:16:31,959 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 231 00:16:34,418 --> 00:16:37,918 ‫لا توجد إشارة، أظن علينا أن نرتجل.‬ 232 00:16:38,001 --> 00:16:39,334 ‫أظن أن الطريق…‬ 233 00:16:39,918 --> 00:16:40,751 ‫من هنا.‬ 234 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 ‫- لا تعرف كيف تعود، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 235 00:16:45,251 --> 00:16:46,543 ‫تمسّكي.‬ 236 00:16:47,709 --> 00:16:49,501 ‫"خطر، تراجع"‬ 237 00:16:49,584 --> 00:16:50,418 ‫"تاد"!‬ 238 00:16:52,834 --> 00:16:54,501 ‫انظر، إنها شجرة الأمنيات!‬ 239 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 ‫كستناء مشوية ساخنة، حسنًا.‬ 240 00:17:03,126 --> 00:17:04,001 ‫نحن التاليتان.‬ 241 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 ‫وتذكري أن لديك أمنية واحدة فقط‬ ‫لذا اجعليها ذات قيمة.‬ 242 00:17:14,918 --> 00:17:19,126 ‫هذا جيد، لكن أيمكنك أن تحاولي‬ ‫أن تبدي أكثر رياضية؟‬ 243 00:17:19,209 --> 00:17:22,084 ‫أريد أن أبدو رياضية‬ ‫لكن ليس كأنني أتصبب عرقًا.‬ 244 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 ‫- هناك شيء مفقود.‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:17:27,084 --> 00:17:30,459 ‫لا يمكنني تحديده،‬ 246 00:17:31,293 --> 00:17:32,459 ‫لكن ربما يمكنك ذلك؟‬ 247 00:17:37,084 --> 00:17:41,584 ‫"سييرا بيلمونت"، العام الماضي‬ 248 00:17:41,668 --> 00:17:43,043 ‫كان ساحرًا حقًا،‬ 249 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 ‫وأريدك أن تعرفي أنه مهما كان المستقبل‬ 250 00:17:48,334 --> 00:17:49,959 ‫أريده أن يجمعنا معًا.‬ 251 00:17:50,459 --> 00:17:51,918 ‫"سييرا بيلمونت"،‬ 252 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 ‫هلا تتزوجينني؟‬ 253 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 ‫"تاد"!‬ 254 00:17:58,418 --> 00:18:00,876 ‫"تاد"، إنه كبير جدًا يا عزيزي.‬ 255 00:18:01,501 --> 00:18:02,668 ‫يمكننا تغيير حجمه.‬ 256 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 ‫لنجعل الأمر رسميًا!‬ 257 00:18:06,876 --> 00:18:11,626 ‫أول منشور لنا على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي كمخطوبين!‬ 258 00:18:18,376 --> 00:18:21,376 ‫- حسنًا، أتمنى…‬ ‫- لا تخبريني.‬ 259 00:18:21,459 --> 00:18:24,626 ‫عليك أن تبقي الأمر سرًا وإلا لن يتحقق.‬ 260 00:18:25,126 --> 00:18:27,168 ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 261 00:18:27,251 --> 00:18:28,084 ‫حسنًا.‬ 262 00:18:30,501 --> 00:18:31,668 ‫ماذا كانت أمنيتك؟‬ 263 00:18:33,001 --> 00:18:34,501 ‫حصلت على أمنيتي،‬ 264 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 ‫عندما أنجبك أمك وأباك.‬ 265 00:18:38,834 --> 00:18:40,043 ‫أحبك يا جدتي.‬ 266 00:18:42,418 --> 00:18:44,084 ‫لنضعها على ذلك الغصن.‬ 267 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 ‫- جاهزة؟‬ ‫- أجل.‬ 268 00:18:47,959 --> 00:18:49,251 ‫هاك.‬ 269 00:18:49,334 --> 00:18:50,209 ‫جيد جدًا.‬ 270 00:19:19,001 --> 00:19:20,876 ‫- "تاد"؟‬ ‫- يبدو أن الطقس يتغير.‬ 271 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 ‫أعدني إلى الفندق.‬ 272 00:19:23,043 --> 00:19:24,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- "تاد".‬ 273 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 ‫"تاد"!‬ 274 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 ‫تمسّّكي "سييرا"!‬ 275 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 ‫أمسكت بك!‬ 276 00:19:33,668 --> 00:19:35,584 ‫- إني أنزلق!‬ ‫- مهلًا!‬ 277 00:19:40,959 --> 00:19:41,918 ‫"سييرا"!‬ 278 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 ‫لا!‬ 279 00:19:45,251 --> 00:19:46,251 ‫يا للـ…‬ 280 00:20:27,209 --> 00:20:28,543 ‫انتظراني برهة.‬ 281 00:20:33,543 --> 00:20:34,543 ‫ما الأمر؟‬ 282 00:20:35,709 --> 00:20:39,043 ‫- من الأفضل ألا تكون جثة.‬ ‫- توقف، أنت تخيفني.‬ 283 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 ‫يا إلهي!‬ 284 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 ‫هل هي جثة؟‬ 285 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 ‫يا آنسة، هل تسمعينني؟‬ 286 00:20:52,126 --> 00:20:54,418 ‫القاعدة، هنا "جايك" على طرف منحدر "هوزر"‬ 287 00:20:54,501 --> 00:20:57,959 ‫لدينا رمز 3، أكرر، الرمز 3.‬ ‫أحتاج إلى دورية التزلج على الفور.‬ 288 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 ‫عُلم يا "جايك".‬ 289 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 ‫"عيادة طبية"‬ 290 00:21:08,751 --> 00:21:09,793 ‫كيف حالها؟‬ 291 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 ‫إنها بخير جسديًا، ارتجاج بسيط.‬ 292 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 ‫لكن هذه ليست المشكلة،‬ 293 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 ‫تقول إنها لا تتذكر أي شيء قبل الحادث.‬ 294 00:21:17,001 --> 00:21:19,459 ‫- فقدان ذاكرة؟‬ ‫- من هذا القبيل.‬ 295 00:21:19,543 --> 00:21:21,793 ‫إنها مستيقظة وهذا أمر جيد، صحيح؟‬ 296 00:21:21,876 --> 00:21:24,043 ‫هذا يعتمد على وجهة نظرك.‬ 297 00:21:24,126 --> 00:21:26,501 ‫- سيدتي، لا تتحرّكي.‬ ‫- توقف! لا تلمسني!‬ 298 00:21:26,584 --> 00:21:28,376 ‫هلا تبعد يديك عني؟‬ 299 00:21:28,459 --> 00:21:31,209 ‫اسمع، قلت لك إنني بخير.‬ 300 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 ‫حسنًا.‬ 301 00:21:33,334 --> 00:21:37,126 ‫لا بأس، سنحاول لاحقًا‬ ‫شكرًا يا "جين"، سنتولى الأمر.‬ 302 00:21:37,626 --> 00:21:40,251 ‫أخيرًا، شخص ذو سلطة.‬ 303 00:21:40,334 --> 00:21:43,043 ‫أيها الشريف، أيمكنك أن تأمرها‬ ‫بالسماح لي بالرحيل؟‬ 304 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 ‫يا آنسة، ليتنا نستطيع ذلك‬ 305 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 ‫لكن علينا أولًا أن نعرف من تكونين.‬ 306 00:21:47,584 --> 00:21:48,876 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 307 00:21:48,959 --> 00:21:50,376 ‫أعرف من أكون.‬ 308 00:21:51,251 --> 00:21:52,126 ‫اسمي…‬ 309 00:21:53,126 --> 00:21:54,293 ‫اسمي…‬ 310 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 ‫اسمي…‬ 311 00:21:57,751 --> 00:22:01,293 ‫فحصنا ملابسك بحثًا عن بطاقة هوية‬ ‫ولم نجد شيئًا.‬ 312 00:22:02,126 --> 00:22:03,543 ‫لكنّي وجدت هذه.‬ 313 00:22:03,626 --> 00:22:04,793 ‫مساحيق تجميل.‬ 314 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 ‫أين ملابسي؟‬ 315 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ‫أخشى أن فريق الطوارئ اضطر إلى تمزيقها.‬ 316 00:22:09,709 --> 00:22:13,543 ‫- ماذا عن البصمات؟‬ ‫- أخذناها عندما أحضرناها.‬ 317 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 ‫ليست مسجلة في قاعدة بياناتنا‬ ‫مما يعني أنها لم تُعتقل قط،‬ 318 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 ‫أو ربما لم توظّف قط.‬ 319 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل بها؟‬ 320 00:22:21,418 --> 00:22:24,584 ‫يمكنني نشر صورتها على موقع المفقودين.‬ 321 00:22:24,668 --> 00:22:26,334 ‫لكنها فترة الأعياد.‬ 322 00:22:26,418 --> 00:22:29,501 ‫قبل أن يأتي أحدهم بحثًا عنها‬ ‫أو أن تتذكر شيئًا،‬ 323 00:22:29,584 --> 00:22:31,001 ‫لا يمكنني فعل الكثير.‬ 324 00:22:31,084 --> 00:22:33,584 ‫المعذرة، إنها هنا في الغرفة،‬ 325 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 ‫وقد سئمت من معاملتها كسجينة،‬ 326 00:22:35,918 --> 00:22:37,959 ‫لأنكم لا تستطيعون القيام بعملكم، لذا…‬ 327 00:22:39,709 --> 00:22:41,251 ‫- رأسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:22:42,209 --> 00:22:43,334 ‫اهدأي.‬ 329 00:22:46,626 --> 00:22:49,668 ‫يا آنسة، أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد‬ 330 00:22:49,751 --> 00:22:53,043 ‫لكن لدينا إجراءات في حالة "مجهولة الهوية".‬ 331 00:22:53,626 --> 00:22:54,584 ‫"مجهولة الهوية"؟‬ 332 00:22:55,084 --> 00:22:56,293 ‫لست مجهولة الهوية!‬ 333 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 ‫لا أعرف ماذا أدعوك غير ذلك.‬ 334 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 ‫ليس لديك هوية ولا مال‬ ‫ولا مكان تذهبين إليه.‬ 335 00:23:03,459 --> 00:23:05,043 ‫لديّ مكان، أقصد النزل.‬ 336 00:23:05,126 --> 00:23:08,459 ‫لدينا بعض الإلغاءات فيمكنها البقاء معنا.‬ 337 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 ‫وأنت…؟‬ 338 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 ‫هذا "جايك راسل"، هو من وجدك.‬ 339 00:23:13,959 --> 00:23:16,084 ‫هل يبدو مألوفًا لك؟‬ 340 00:23:18,543 --> 00:23:21,251 ‫لا، إنه شخص غريب بالتأكيد.‬ 341 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 ‫ولن أتبعه إلى كوخ للقتل في الغابة.‬ 342 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 ‫يمتلك "جايك" نزل "نورث ستار".‬ 343 00:23:27,834 --> 00:23:29,793 ‫نزل "نورث ستار"؟‬ 344 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 ‫هل فيه خدمة غرف؟‬ 345 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 ‫في الواقع نقدّم المبيت والفطور.‬ 346 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 ‫أي نوع من الفطور؟‬ 347 00:23:39,376 --> 00:23:42,501 ‫بعد التفكير، أعتقد أنها أفضل حالًا هنا.‬ 348 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 ‫لا.‬ 349 00:23:44,251 --> 00:23:48,501 ‫بالواقع، العودة إلى اتباع نشاطات روتينية،‬ 350 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 ‫يساعد على تحفيز ذاكرتك.‬ 351 00:23:49,918 --> 00:23:51,084 ‫الأمر عائد إليك آنستي،‬ 352 00:23:51,168 --> 00:23:52,751 ‫يمكنك البقاء هنا،‬ 353 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 ‫أو قبول عرض "جايك".‬ 354 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 ‫رائع!‬ 355 00:24:05,043 --> 00:24:07,918 ‫عبقري جدًا!‬ 356 00:24:09,043 --> 00:24:12,584 ‫أي نوع من الغابات السخيفة‬ ‫لا يوجد بها برج خلوي؟‬ 357 00:24:21,751 --> 00:24:23,834 ‫مرحبًا، أنا "تاد فيرتشايلد".‬ 358 00:24:25,293 --> 00:24:28,376 ‫نجوت للتو من سقطة تتحدّى الموت‬ 359 00:24:28,876 --> 00:24:31,793 ‫وأنا عالق حاليًا في غابة جليدية نائية.‬ 360 00:24:32,376 --> 00:24:34,084 ‫هذا التسجيل سيكون شاهدًا‬ 361 00:24:34,168 --> 00:24:37,293 ‫على كفاحي الشجاع من أجل الحياة‬ ‫رغم كل الصعاب.‬ 362 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 ‫لكن إن وجد أحد جثماني،‬ 363 00:24:45,126 --> 00:24:46,251 ‫حمّلوا هذا الفيديو…‬ 364 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 ‫أين أنا؟‬ 365 00:25:14,876 --> 00:25:17,043 ‫حسنًا، بحثت بين المفقودات،‬ 366 00:25:17,126 --> 00:25:19,751 ‫لست متأكدًا أنها تناسبك‬ ‫لكنها أفضل من لباس المستشفى.‬ 367 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 ‫يجب أن تكفي في الوقت الحالي.‬ 368 00:25:23,168 --> 00:25:24,501 ‫هل هذه مستعملة؟‬ 369 00:25:25,209 --> 00:25:26,043 ‫على الأرجح،‬ 370 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 ‫لكن أحيانًا يترك النزلاء أشياءً هنا بالصدفة…‬ 371 00:25:29,543 --> 00:25:31,959 ‫لا أظن أن هذه تُركت هنا بالصدفة.‬ 372 00:25:32,043 --> 00:25:34,293 ‫حسنًا، غرفتك جاهزة.‬ 373 00:25:34,376 --> 00:25:37,126 ‫هذه مناشف جديدة‬ ‫وثمة ملاءات نظيفة على السرير.‬ 374 00:25:37,209 --> 00:25:39,334 ‫أقدّر كلّ ما تفعلانه،‬ 375 00:25:39,418 --> 00:25:42,501 ‫لكنني لن أبقى هنا لفترة طويلة، هذا مؤقت.‬ 376 00:25:42,584 --> 00:25:44,626 ‫حتى ذلك الحين، أنت عالقة معنا.‬ 377 00:25:46,126 --> 00:25:47,668 ‫- سأريك المكان.‬ ‫- حسنًا.‬ 378 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 ‫ماذا جرى؟‬ 379 00:26:17,751 --> 00:26:20,543 ‫مرحبًا، كان هناك وحش جامح كثيف الشعر.‬ 380 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 ‫سأتفقد الأمر.‬ 381 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 ‫أنت بأمان، لقد رحل.‬ 382 00:26:28,459 --> 00:26:32,543 ‫نحن في البرية‬ ‫لذا لا بد أن يأتيك بعض الزوار.‬ 383 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 ‫صحيح، يمكنها البقاء بالخارج.‬ 384 00:26:35,251 --> 00:26:36,543 ‫سأخبرها.‬ 385 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 ‫ماذا؟‬ 386 00:26:42,293 --> 00:26:43,168 ‫لا شيء.‬ 387 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 ‫ثوب جدّة جميل.‬ 388 00:26:46,834 --> 00:26:48,543 ‫إن كان هذا إطراءً،‬ 389 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 ‫سأقبل به.‬ 390 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 ‫طابت ليلتك.‬ 391 00:27:14,084 --> 00:27:16,543 ‫♪ أعلّق خطافات الصيد ♪‬ 392 00:27:16,626 --> 00:27:18,584 ‫♪ آمل في الحصول على سمكة ♪‬ 393 00:27:28,709 --> 00:27:30,626 ‫ملاذ!‬ 394 00:27:34,293 --> 00:27:37,293 ‫ظننت أنني لن أرى إنسانًا آخر مجددًا.‬ 395 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 ‫انظر إلى نفسك.‬ 396 00:27:43,543 --> 00:27:44,793 ‫أنت جميل.‬ 397 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 ‫ما اسمك أيها المنقذ؟‬ 398 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 ‫"رالف".‬ 399 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 ‫"رالف"؟‬ 400 00:27:51,293 --> 00:27:52,834 ‫نفدت بطارية هاتفي.‬ 401 00:27:54,084 --> 00:27:57,168 ‫هل أجد لديك شاحنًا للطراز 15؟‬ 402 00:27:57,668 --> 00:27:59,668 ‫لا، لا أحب الهواتف المحمولة.‬ 403 00:28:00,251 --> 00:28:01,251 ‫لا أثق بها.‬ 404 00:28:02,543 --> 00:28:03,876 ‫أتريد بعض القهوة؟‬ 405 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 ‫نعم، أرجوك يا "رالف".‬ 406 00:28:06,501 --> 00:28:11,293 ‫بعد كابوس محنتي ستكون القهوة علاجًا.‬ 407 00:28:17,876 --> 00:28:20,293 ‫أيمكنني المساعدة في إخراج‬ ‫هذا الطعم من وجهك؟‬ 408 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 ‫أي طعم؟‬ 409 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 ‫العالق في وجهك.‬ 410 00:28:27,834 --> 00:28:28,709 ‫رأيته.‬ 411 00:28:41,959 --> 00:28:43,376 ‫كان مجرد حلم.‬ 412 00:28:52,126 --> 00:28:53,584 ‫ما خطب هذا الشيء؟‬ 413 00:29:04,501 --> 00:29:05,334 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 414 00:29:05,418 --> 00:29:07,334 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 415 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 ‫ليس حلمًا.‬ 416 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 ‫من أنت؟‬ 417 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‫مرحبًا.‬ 418 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 ‫غرفتك في حالة فوضى.‬ 419 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 ‫أجل، لم يأت أحد لتنظيفها بعد.‬ 420 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 ‫أنا "آفي".‬ 421 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 ‫أنت السيدة التي لا تعرف من تكون، صحيح؟‬ 422 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 ‫أظن أني هي.‬ 423 00:29:35,543 --> 00:29:36,584 ‫أخبرني أبي.‬ 424 00:29:37,376 --> 00:29:39,293 ‫ألديك ما يمكنني تجفيف شعري به؟‬ 425 00:29:39,376 --> 00:29:41,126 ‫- طبعًا، في غرفتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 426 00:29:48,709 --> 00:29:51,043 ‫ماذا يُفترض أن نناديك؟‬ 427 00:29:51,793 --> 00:29:55,293 ‫سؤال وجيه، لا أعلم،‬ ‫هل لديك أي أسماء تعجبك؟‬ 428 00:29:55,918 --> 00:29:56,918 ‫حسنًا.‬ 429 00:29:57,876 --> 00:29:59,501 ‫يمكنك أخذ اسم منهم.‬ 430 00:30:01,376 --> 00:30:02,293 ‫تعالي وقابليهم.‬ 431 00:30:04,334 --> 00:30:08,709 ‫هذا "فرانكي"، هذا "والاس"‬ ‫وهذا "بوتر"، وهذه "ساره".‬ 432 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‫"ساره"، أعجبني هذا.‬ 433 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 ‫حسنًا، "ساره" إذًا.‬ 434 00:30:16,959 --> 00:30:17,959 ‫هل هذه أمك؟‬ 435 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 ‫أجل.‬ 436 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 ‫توفيت منذ سنتين تقريبًا.‬ 437 00:30:26,709 --> 00:30:27,793 ‫آسفة جدًا.‬ 438 00:30:29,668 --> 00:30:30,751 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 439 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 ‫أحيانًا…‬ 440 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 ‫لا شيء، ستظنين الأمر غريبًا.‬ 441 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 ‫لا أعرف من أنا، لا شيء أغرب من ذلك.‬ 442 00:30:46,834 --> 00:30:49,209 ‫أحيانًا أتحدّث إلى صورتها.‬ 443 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 ‫لا أظن أن هذا غريب على الإطلاق‬ ‫بل هذا جميل.‬ 444 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 ‫كيف حالك؟‬ 445 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 ‫هل تعرفينني؟‬ 446 00:31:01,793 --> 00:31:04,501 ‫- تقابلنا على متن الزلاجة.‬ ‫- لكنك كنت فاقدة للوعي.‬ 447 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 ‫- استمتعي بإفطارك.‬ ‫- شكرًا.‬ 448 00:31:07,334 --> 00:31:08,709 ‫كنت فاقدة للوعي.‬ 449 00:31:08,793 --> 00:31:10,459 ‫مرحبًا جميعًا! هذه "ساره"!‬ 450 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 ‫"ساره"؟‬ 451 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 ‫سنجرّب الاسم.‬ 452 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 ‫سبق وقابلت أبي، هذه جدتي.‬ 453 00:31:16,251 --> 00:31:18,709 ‫- أجل، "أليخاندرا".‬ ‫- صحيح.‬ 454 00:31:19,459 --> 00:31:22,793 ‫"ساره"، نفدت فطائر اليقطين،‬ 455 00:31:22,876 --> 00:31:25,543 ‫لكن إن أردت، يمكنني أن أعد لك البيض.‬ 456 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 ‫أرجوك، أنا قادرة تمامًا على إعداد إفطاري.‬ 457 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 ‫إنه معطل.‬ 458 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 ‫عليك دفعها للداخل ثم إدارتها.‬ 459 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‫شكرًا.‬ 460 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 ‫كم يخرج بسرعة.‬ 461 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 ‫بيض؟‬ 462 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 ‫شكرًا.‬ 463 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 ‫لقد أثبتت سلطتك على البيضة.‬ 464 00:31:50,626 --> 00:31:51,459 ‫عمل فوضوي قليلًا.‬ 465 00:31:53,418 --> 00:31:56,084 ‫اسمعي، لم لا تجلسين هناك،‬ 466 00:31:56,168 --> 00:31:59,168 ‫لأهتم بكل هذا؟‬ 467 00:31:59,251 --> 00:32:00,459 ‫حسنًا، فكرة جيدة.‬ 468 00:32:04,376 --> 00:32:06,168 ‫- لحم مقدّد؟‬ ‫- لا أتناوله.‬ 469 00:32:07,209 --> 00:32:10,251 ‫لكن اللحم المقدد لذيذ، هل ذقته من قبل؟‬ 470 00:32:10,751 --> 00:32:12,168 ‫لا أذكر.‬ 471 00:32:12,668 --> 00:32:14,501 ‫إذًا كيف تعرفين أنك لا تتناولينه؟‬ 472 00:32:20,376 --> 00:32:21,376 ‫أحببت اللحم المقدد.‬ 473 00:32:27,293 --> 00:32:30,709 ‫- ما هذه الكعكات؟‬ ‫- لا أظن أنها من المنطقة.‬ 474 00:32:30,793 --> 00:32:33,001 ‫- ما المفضل لديك؟‬ ‫- شيء ما فيها…‬ 475 00:32:35,084 --> 00:32:36,793 ‫أشعر أنني قابلتها من قبل.‬ 476 00:32:37,459 --> 00:32:38,334 ‫حقًا؟‬ 477 00:32:47,376 --> 00:32:50,084 ‫قالت إنها لا تريد أن نزعجها.‬ 478 00:32:50,168 --> 00:32:52,293 ‫كان ذلك قبل 24 ساعة تقريبًا.‬ 479 00:32:52,376 --> 00:32:53,376 ‫آنسة "بيلمونت"؟‬ 480 00:32:53,459 --> 00:32:56,459 ‫هنا أمن الفندق، هل يمكنني الدخول؟ مرحبًا؟‬ 481 00:33:00,334 --> 00:33:02,959 ‫آنسة "بيلمونت"؟ أنا "تيري".‬ 482 00:33:04,126 --> 00:33:06,168 ‫لم تنم هنا ليلة أمس.‬ 483 00:33:07,084 --> 00:33:08,918 ‫أمتأكدة؟ ربما رتّبت السرير؟‬ 484 00:33:09,626 --> 00:33:12,876 ‫الآنسة "بيلمونت" ترتب السرير؟‬ ‫ليس في هذه الحياة.‬ 485 00:33:12,959 --> 00:33:14,751 ‫"(سييرا)"‬ 486 00:33:18,543 --> 00:33:20,918 ‫"(سييرا)، لا أطيق صبرًا لآخذك بعيدًا."‬ 487 00:33:21,001 --> 00:33:22,251 ‫"مع حبي، (تاد)".‬ 488 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 ‫يبدو أنهما خططا للذهاب إلى مكان ما معًا.‬ 489 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 ‫- لكن إلى أين؟‬ ‫- لا تلمسني.‬ 490 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 ‫فهمت.‬ 491 00:33:38,126 --> 00:33:39,043 ‫أين أنا؟‬ 492 00:33:44,918 --> 00:33:45,751 ‫"رالف"؟‬ 493 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 ‫"رجل يمشي على القمر"‬ 494 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 ‫مستحيل.‬ 495 00:34:00,168 --> 00:34:01,126 ‫"رالف"!‬ 496 00:34:11,876 --> 00:34:12,793 ‫"رالف"!‬ 497 00:34:15,418 --> 00:34:16,501 ‫صباح الخير.‬ 498 00:34:16,584 --> 00:34:18,959 ‫فكرت أن أتركك تنام أكثر، بدوت مرتاحًا.‬ 499 00:34:19,793 --> 00:34:22,293 ‫هل هذه شاحنتك؟‬ 500 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 ‫أجل.‬ 501 00:34:23,959 --> 00:34:27,418 ‫- ما مشكلتها؟‬ ‫- ميتة كحيوان مدهوس.‬ 502 00:34:28,418 --> 00:34:29,668 ‫تشبيه فظيع.‬ 503 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 ‫سنترك رسالة، ونذهب سيرًا.‬ 504 00:34:33,043 --> 00:34:35,751 ‫مسيرة يومين عبر الممر للوصول إلى الطريق.‬ 505 00:34:35,834 --> 00:34:37,876 ‫- يومان؟‬ ‫- هذا يتوقف على الطقس.‬ 506 00:34:38,543 --> 00:34:42,293 ‫ما رأيك في السمك المقلي على الفطور؟‬ 507 00:34:42,376 --> 00:34:45,293 ‫لا آكل السمك، إنها حيوانات أليفة‬ ‫في حوض المياه المالحة‬ 508 00:34:45,376 --> 00:34:46,626 ‫في شقتي في "مانهاتن".‬ 509 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 ‫لا مانع لديّ.‬ 510 00:34:49,418 --> 00:34:50,543 ‫اجلب فطورك بنفسك.‬ 511 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه؟‬ ‫- اقذفها نحو سنجاب.‬ 512 00:34:56,334 --> 00:34:58,543 ‫لا، لا بأس.‬ 513 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 ‫شكرًا.‬ 514 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 515 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 ‫إلغاء آخر.‬ 516 00:35:04,668 --> 00:35:07,376 ‫- فعلًا؟‬ ‫- سينزلون لدى "إير بي إن بي".‬ 517 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 ‫- كيف ننافس ذلك؟‬ ‫- سنكون على ما يرام.‬ 518 00:35:10,668 --> 00:35:13,668 ‫لا أعرف كيف، انظري‬ ‫لا يمكننا تحمّل كلفة مدبرة منزل.‬ 519 00:35:13,751 --> 00:35:14,793 ‫- أعرف.‬ ‫- مرحبًا.‬ 520 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 ‫أتساءل، هل من اتصال بخصوصي؟‬ 521 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 ‫للأسف لا.‬ 522 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 ‫لا أفهم.‬ 523 00:35:22,418 --> 00:35:24,543 ‫من المؤكد أن هناك من يبحث عنّي.‬ 524 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 ‫ألم تتذكري شيئًا؟‬ 525 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 ‫لا، لكنّ الطبيبة قالت‬ ‫إنني إن فعلت أمورًا طبيعية‬ 526 00:35:30,793 --> 00:35:32,043 ‫فقد تعود ذاكرتي.‬ 527 00:35:32,876 --> 00:35:35,459 ‫أتساءل ما الذي قصدته بـ"الأشياء العادية".‬ 528 00:35:42,918 --> 00:35:44,126 ‫هذه أوامر الطبيبة.‬ 529 00:35:54,001 --> 00:35:55,043 ‫حظًا موفقًا.‬ 530 00:36:08,376 --> 00:36:09,793 ‫هذه الملاءة شريرة!‬ 531 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 ‫هل أعددت سريرًا من قبل يا عزيزتي؟‬ 532 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 533 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 ‫لم لا تجرّبين شيئًا آخر؟‬ 534 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 ‫أؤكد لك، خذ المقصورة إلى أعلى التل…‬ 535 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 ‫هل أضع هذه هنا؟‬ 536 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 ‫حقًا؟‬ 537 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 ‫لا.‬ 538 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 ‫أرجوك لا تعلقي.‬ 539 00:37:01,668 --> 00:37:02,709 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 540 00:37:22,626 --> 00:37:24,251 ‫هل وصلنا؟‬ 541 00:37:24,334 --> 00:37:26,251 ‫لا، ابق معي يا صديقي.‬ 542 00:37:27,709 --> 00:37:29,376 ‫لا أظن أنني أستطيع الوصول!‬ 543 00:37:31,209 --> 00:37:32,126 ‫"رالف"!‬ 544 00:37:35,459 --> 00:37:36,584 ‫اتركني هنا.‬ 545 00:37:38,918 --> 00:37:40,209 ‫أنقذ نفسك.‬ 546 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 ‫اصمد.‬ 547 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 ‫سأساعدك يا صديقي.‬ 548 00:37:46,501 --> 00:37:47,376 ‫حسنًا.‬ 549 00:37:52,126 --> 00:37:53,251 ‫أنت قوي.‬ 550 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 551 00:37:55,626 --> 00:37:57,001 ‫ها نحن ذا.‬ 552 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 ‫جاهز؟‬ 553 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 554 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 ‫لا تقلق بشأني، لديّ قدمان كبيرتان.‬ 555 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 ‫هيّا بنا.‬ 556 00:38:17,043 --> 00:38:19,584 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- إنه عالق.‬ 557 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 ‫دعيني أساعدك.‬ 558 00:38:23,626 --> 00:38:24,543 ‫شكرًا.‬ 559 00:38:30,584 --> 00:38:34,459 ‫أحيانًا لا يمكنك استعجال الأمور.‬ 560 00:38:34,543 --> 00:38:36,626 ‫عليك أن تأخذي وقتك.‬ 561 00:38:38,043 --> 00:38:39,418 ‫لطالما كانت أمي تقول…‬ 562 00:38:39,501 --> 00:38:42,459 ‫"أسوأ العقد تحل نفسها بنفسها‬ 563 00:38:42,543 --> 00:38:44,959 ‫إن ساعدتها قليلًا."‬ 564 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 ‫ها أنت.‬ 565 00:38:48,584 --> 00:38:50,126 ‫اختفت العقد.‬ 566 00:39:02,126 --> 00:39:03,459 ‫هل تتذكرين أمك؟‬ 567 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 568 00:39:13,834 --> 00:39:14,793 ‫"آفي"؟‬ 569 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 570 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 ‫ما هذا؟‬ 571 00:39:21,293 --> 00:39:23,584 ‫- لم أفعل هذا.‬ ‫- انظرن لهذه الفوضى!‬ 572 00:39:23,668 --> 00:39:24,709 ‫أنا آسفة.‬ 573 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 ‫رائع، هذا آخر ما أحتاج إليه الآن.‬ 574 00:39:41,626 --> 00:39:42,459 ‫مرحبًا.‬ 575 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 ‫"بالتازار".‬ 576 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 ‫سررت بلقائك.‬ 577 00:39:49,168 --> 00:39:50,501 ‫كنت لأقدم نفسي،‬ 578 00:39:51,459 --> 00:39:53,126 ‫لكنني لا أعرف من أكون.‬ 579 00:39:54,168 --> 00:39:56,876 ‫يمكنني القول إنني إنسان عديم الفائدة.‬ 580 00:39:57,418 --> 00:39:58,959 ‫لا أجيد فعل شيء.‬ 581 00:40:00,584 --> 00:40:03,001 ‫تظن أنني أمتلك مهارة ما، أليس كذلك؟‬ 582 00:40:07,126 --> 00:40:08,543 ‫شكرًا على دعمك.‬ 583 00:40:09,876 --> 00:40:13,543 ‫الآن، لنر إن كان بإمكاني إحضار بعض الحطب.‬ 584 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 ‫أراك لاحقًا.‬ 585 00:40:53,626 --> 00:40:55,084 ‫هل تأذيت؟‬ 586 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 ‫لا.‬ 587 00:40:56,834 --> 00:40:57,834 ‫سأحضرها.‬ 588 00:40:59,834 --> 00:41:00,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 589 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‫أجل.‬ 590 00:41:05,584 --> 00:41:06,418 ‫اسمعي،‬ 591 00:41:07,584 --> 00:41:10,084 ‫لم أقصد ما قلته سابقًا…‬ 592 00:41:13,001 --> 00:41:14,126 ‫ليس هذا الأمر فقط.‬ 593 00:41:15,793 --> 00:41:18,876 ‫مضى يومان تقريبًا ولم يعثر عليّ أحد بعد.‬ 594 00:41:19,626 --> 00:41:21,709 ‫وكأنني حقيبة لم يطالب بها أحد.‬ 595 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 ‫لا تقولي ذلك.‬ 596 00:41:23,876 --> 00:41:26,918 ‫أراهن أن لديك عائلة وأصدقاء قلقون عليك،‬ 597 00:41:27,001 --> 00:41:30,293 ‫ربما يبحثون عنك الآن.‬ 598 00:41:31,001 --> 00:41:33,209 ‫- هل تظن ذلك؟‬ ‫- طبعًا.‬ 599 00:41:33,293 --> 00:41:36,168 ‫لم لا نذهب إلى سوق الميلاد في المدينة؟‬ 600 00:41:36,251 --> 00:41:38,584 ‫إنها سوق كبيرة وفيها الكثير من الناس.‬ 601 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 ‫- ربما سيتعرف عليك أحد.‬ ‫- لا أريد أن أسبب المزيد من المتاعب.‬ 602 00:41:43,168 --> 00:41:45,209 ‫لا، لا مشكلة.‬ 603 00:41:45,293 --> 00:41:47,543 ‫كما أن "آفي" ستحب ذلك.‬ 604 00:41:48,334 --> 00:41:49,168 ‫حسنًا.‬ 605 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 ‫لا، يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 606 00:42:00,001 --> 00:42:01,918 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 607 00:42:12,959 --> 00:42:14,584 ‫هذا جميل جدًا.‬ 608 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 ‫هل يذكرك المكان بشيء؟‬ 609 00:42:17,376 --> 00:42:21,043 ‫بتاتًا، لا أظن أنني أتيت إلى هنا سابقًا.‬ 610 00:42:23,418 --> 00:42:25,543 ‫هيا! أنتما بطيئان جدًا!‬ 611 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 ‫تتحمس "آفي" لعيد الميلاد.‬ 612 00:42:33,251 --> 00:42:35,543 ‫يا لها من زلاجة جميلة.‬ 613 00:42:36,793 --> 00:42:40,334 ‫تشبه "كارلا"، كانت زوجتي.‬ 614 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 ‫أجل، أخبرتني "آفي" عنها.‬ 615 00:42:43,501 --> 00:42:45,543 ‫- آسفة.‬ ‫- شكرًا.‬ 616 00:42:46,084 --> 00:42:51,668 ‫كانت سنوات صعبة‬ ‫لم أظن أننا سنبقى هنا بعد ذلك.‬ 617 00:42:51,751 --> 00:42:52,918 ‫لكن إلى أين ستذهبان؟‬ 618 00:42:53,001 --> 00:42:55,668 ‫لا أعرف، ربما نعود إلى المدينة،‬ 619 00:42:55,751 --> 00:42:57,959 ‫عملت مدبّرًا لرحلات التزلج.‬ 620 00:42:58,876 --> 00:43:01,918 ‫كان النزل لعائلة "كارلا" منذ ثلاثة أجيال.‬ 621 00:43:02,001 --> 00:43:05,293 ‫أعطانا والدها إياه كهدية زفاف ومذّاك،‬ 622 00:43:05,876 --> 00:43:07,376 ‫وقعت في حب المكان.‬ 623 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 ‫- لا أريد أن أضطر لبيعه…‬ ‫- لكن؟‬ 624 00:43:10,959 --> 00:43:12,918 ‫…الناس يحبون المنتجعات الجديدة‬ 625 00:43:13,001 --> 00:43:15,334 ‫والأمور البراقة والتسهيلات.‬ 626 00:43:15,834 --> 00:43:18,918 ‫لكنني ما زلت أظن أن هناك‬ ‫شيئًا مميزًا في الأمور البسيطة.‬ 627 00:43:19,001 --> 00:43:22,043 ‫كالوجبات المنزلية،‬ 628 00:43:23,126 --> 00:43:25,084 ‫الشوكولاتة الساخنة قرب المدفأة،‬ 629 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 ‫مثل بيتك الثاني.‬ 630 00:43:29,334 --> 00:43:30,251 ‫لا أعلم،‬ 631 00:43:31,793 --> 00:43:32,751 ‫قد أكون مخطئًا.‬ 632 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 ‫أبي! "ساره".‬ 633 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 ‫انظرا إلى هذه.‬ 634 00:43:43,293 --> 00:43:44,751 ‫أليست جميلة؟‬ 635 00:43:44,834 --> 00:43:48,084 ‫لديك ذوق رفيع في الزلاجات أيتها الشابة.‬ 636 00:43:48,584 --> 00:43:51,626 ‫هذه جميلة، مصنوعة يدويًا بالكامل.‬ 637 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 ‫تنساب كالريح.‬ 638 00:43:53,751 --> 00:43:55,918 ‫هذه زلاجة رائعة المظهر.‬ 639 00:43:58,418 --> 00:44:00,334 ‫لكنني أخشى أنها تفوق قدراتنا المادية.‬ 640 00:44:00,418 --> 00:44:04,251 ‫أراقب هذا الكشك من أجل صديق.‬ 641 00:44:04,334 --> 00:44:08,001 ‫فإن رأيت أي شيء آخر يعجبك…‬ 642 00:44:14,084 --> 00:44:14,918 ‫انظري إلى هذه.‬ 643 00:44:17,376 --> 00:44:18,918 ‫هذه جميلة.‬ 644 00:44:27,126 --> 00:44:28,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 645 00:44:28,834 --> 00:44:29,668 ‫أجل.‬ 646 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 ‫سنأخذها.‬ 647 00:44:34,043 --> 00:44:35,251 ‫كم هذا رائع.‬ 648 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 ‫- من أجلك.‬ ‫- لا يا "جايك"، لن أقبلها.‬ 649 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 ‫إنها هدية ميلاد مبكرة.‬ 650 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 ‫شكرًا.‬ 651 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 ‫تفضّلي.‬ 652 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 653 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 654 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 ‫شكرًا.‬ 655 00:44:50,168 --> 00:44:53,084 ‫- لا نريد تفويت إضاءة الشجرة.‬ ‫- هيا بنا!‬ 656 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 ‫ميلادًا مجيدًا للجميع.‬ 657 00:45:02,334 --> 00:45:05,626 ‫رجاءً رحبوا بعمدة "ساميت سبرينغز".‬ 658 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 ‫أهلًا بكم جميعًا في احتفالنا السنوي‬ ‫لإضاءة شجرة الميلاد.‬ 659 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 ‫هذا حدث مميز،‬ 660 00:45:15,126 --> 00:45:19,251 ‫وبصراحة، إنه السبب المفضل لديّ‬ ‫لأكون عمدة "ساميت سبرينغز".‬ 661 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 ‫لكنكم لم تأتوا لتستمعوا إليّ، صحيح؟‬ 662 00:45:24,043 --> 00:45:27,668 ‫جئتم لرؤية الأضواء، إذًا، يكفي تأجيلًا.‬ 663 00:45:27,751 --> 00:45:30,626 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ ‫وساعديني بشّد المفتاح؟‬ 664 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 ‫أنا؟‬ 665 00:45:34,501 --> 00:45:37,751 ‫عندما نعدّ تنازليًا، أريدك أن‬ ‫تضغطي على عصا السكاكر، اتفقنا؟‬ 666 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 ‫"ساميت سبرينغز"، هل أنت جاهزة؟‬ 667 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 ‫أجل.‬ 668 00:45:42,751 --> 00:45:44,918 ‫حسنًا! عدّوا معي.‬ 669 00:45:45,543 --> 00:45:50,793 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 670 00:46:05,793 --> 00:46:07,126 ‫هيا، لا يمكنني سماعك.‬ 671 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 ‫لا أجيد الغناء.‬ 672 00:46:08,668 --> 00:46:11,376 ‫من أخبرك بذلك؟ هيا، إنه عيد الميلاد.‬ 673 00:46:39,793 --> 00:46:41,751 ‫طابت ليلتك يا حلوتي.‬ 674 00:46:53,043 --> 00:46:54,126 ‫إنها نائمة،‬ 675 00:46:55,168 --> 00:46:56,084 ‫بسبات.‬ 676 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 ‫عندما رأيت الكرة الثلجية،‬ 677 00:47:00,418 --> 00:47:03,668 ‫بدا عليك كما لو أنّك رأيتها من قبل.‬ 678 00:47:04,709 --> 00:47:07,959 ‫نعم، تذكرت فجأة عندما كنت صغيرة،‬ 679 00:47:08,043 --> 00:47:11,126 ‫وأعطتني امرأة جميلة شيئًا مشابهًا لها.‬ 680 00:47:11,876 --> 00:47:13,793 ‫وأعتقد أنها ربما كانت أمي.‬ 681 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 ‫لكن بعد ذلك، اختفت الذكرى.‬ 682 00:47:16,168 --> 00:47:20,001 ‫على الأقل تذكرت شيئًا، هذه بداية.‬ 683 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 ‫أجل.‬ 684 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 ‫حسنًا، كانت أمسية طويلة.‬ 685 00:47:29,959 --> 00:47:30,793 ‫أجل.‬ 686 00:47:31,543 --> 00:47:33,584 ‫نعم، أنا أيضًا متعب.‬ 687 00:47:37,584 --> 00:47:38,418 ‫ليلة سعيدة.‬ 688 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 ‫ليلة سعيدة.‬ 689 00:47:41,709 --> 00:47:42,793 ‫"جايك"؟‬ 690 00:47:43,626 --> 00:47:45,168 ‫أردت أن أخبرك.‬ 691 00:47:46,376 --> 00:47:48,918 ‫لا أظنني قابلت أحدًا مثلك من قبل‬ 692 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 ‫لأنه لو حصل ذلك لتذكرت بالتأكيد.‬ 693 00:47:59,418 --> 00:48:00,251 ‫ليلة سعيدة.‬ 694 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 695 00:48:22,918 --> 00:48:24,918 ‫هذه أنا يا عزيزتي، أتيت لأعدّ…‬ 696 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 ‫سرّ الحركة في المعصم.‬ 697 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 ‫حسنًا.‬ 698 00:48:38,584 --> 00:48:41,376 ‫لا بأس، واحدة أخرى، افعلي ذلك مجددًا.‬ 699 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 ‫- حسنًا، كلتا اليدين.‬ ‫- حسنًا.‬ 700 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 ‫واحد،‬ 701 00:48:45,918 --> 00:48:47,084 ‫اثنان،‬ 702 00:48:47,584 --> 00:48:48,668 ‫ثلاثة!‬ 703 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 ‫أحسنت!‬ 704 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 ‫التنسيق بين اليد والعين.‬ 705 00:48:52,876 --> 00:48:53,793 ‫تفضّلي.‬ 706 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 ‫- آمل أن تعجبك.‬ ‫- شهيّة!‬ 707 00:48:59,876 --> 00:49:02,751 ‫الكمّية المناسبة.‬ 708 00:49:02,834 --> 00:49:03,918 ‫ممتاز.‬ 709 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 ‫حسنًا.‬ 710 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 ‫عليك استخدام كمية كافية‬ ‫من الكريمة لإبقائها مكانها.‬ 711 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ ‫- أجل.‬ 712 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 713 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 ‫يا للهول!‬ 714 00:49:27,251 --> 00:49:29,334 ‫ليس جيدًا، كلاكما!‬ 715 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 ‫كلاكما مشتركتان في هذا!‬ 716 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 ‫حسنًا، تذكروا، من الداخل، اتفقنا؟‬ 717 00:49:34,709 --> 00:49:36,709 ‫الأخير يشتري البيتزا، جاهزون؟‬ 718 00:49:36,793 --> 00:49:37,626 ‫هيا!‬ 719 00:49:39,209 --> 00:49:40,334 ‫هيا بنا!‬ 720 00:49:41,251 --> 00:49:44,043 ‫- تبدون رائعين جميعًا!‬ ‫- هل أنت مستعدة للتزلج؟‬ 721 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 ‫لا أظنني أتذكر كيف.‬ 722 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 ‫سيكون الأمر سهلًا، اتبعي الأطفال‬ ‫ببطء، كما قلت.‬ 723 00:49:49,084 --> 00:49:51,043 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 724 00:49:51,126 --> 00:49:53,293 ‫لنر ما لديك، هيا بنا!‬ 725 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 ‫لا بأس.‬ 726 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‫لا!‬ 727 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 ‫مهلًا!‬ 728 00:50:14,001 --> 00:50:14,834 ‫أمسكت بك.‬ 729 00:50:20,834 --> 00:50:22,376 ‫آسفة، لم أقصد ذلك.‬ 730 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 ‫لا بأس.‬ 731 00:50:25,501 --> 00:50:27,251 ‫شكرًا لك على إنقاذي.‬ 732 00:50:27,334 --> 00:50:28,251 ‫في أي وقت.‬ 733 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 ‫حسنًا، هذه الفاتورة.‬ 734 00:50:36,876 --> 00:50:37,709 ‫اعتنيا بنفسيكما.‬ 735 00:50:37,793 --> 00:50:39,334 ‫- شكرًا مجددًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 736 00:50:41,209 --> 00:50:43,626 ‫شكرًا لاختياركما "نورث ستار"، ميلادًا مجيدًا.‬ 737 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- وداعًا يا "ساره".‬ 738 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 ‫وداعًا.‬ 739 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 ‫"أليخاندرا"؟‬ 740 00:50:58,709 --> 00:51:01,751 ‫آسفة يا عزيزتي، لم أرك.‬ 741 00:51:03,501 --> 00:51:04,501 ‫هل أنت بخير؟‬ 742 00:51:05,584 --> 00:51:08,334 ‫أنا بخير، حزينة بعض الشيء فقط.‬ 743 00:51:09,209 --> 00:51:12,751 ‫ربما ما كان يجب أن أنظر إلى هذا.‬ 744 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 ‫ما هو؟‬ 745 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 ‫أسمّيه "كتاب الذكريات".‬ 746 00:51:17,043 --> 00:51:22,001 ‫بطاقات عيد الميلاد، برامج الزفاف‬ ‫تدوينات الضيوف.‬ 747 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 ‫ابنتك، إنها حقًا جميلة.‬ 748 00:51:26,834 --> 00:51:28,043 ‫شكرًا.‬ 749 00:51:30,293 --> 00:51:32,584 ‫أنت جميلة أيضًا.‬ 750 00:51:37,168 --> 00:51:40,126 ‫أحب تذكير نفسي بين الحين والآخر‬ 751 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 ‫أن نزل عائلتنا الصغير أثّر بحياة الآخرين.‬ 752 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 ‫خاصة…‬ 753 00:51:47,126 --> 00:51:49,459 ‫بما أننا لن نبقى هنا طويلًا.‬ 754 00:51:50,126 --> 00:51:53,793 ‫- ظننت أن "جايك" لا يريد البيع.‬ ‫- قد لا يكون لديه خيار.‬ 755 00:51:54,501 --> 00:51:56,001 ‫حسبما تسير الأمور،‬ 756 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 ‫قد يكون هذا آخر ميلاد لنا‬ ‫في نزل "نورث ستار".‬ 757 00:52:01,418 --> 00:52:04,251 ‫على أي حال، لا داعي لتقلقي.‬ 758 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 ‫يجب أن أجلب "آفي".‬ 759 00:52:08,918 --> 00:52:11,334 ‫أيمكنك إعادته إلى مكتب "جايك"؟‬ 760 00:52:11,418 --> 00:52:12,793 ‫- طبعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 761 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مرحبًا، كان الدرج عالقًا.‬ 762 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 ‫أجل، كنت أنوي إصلاحه.‬ 763 00:52:43,126 --> 00:52:46,626 ‫هذا جميل جدًا، لم لا تضعه على الشجرة؟‬ 764 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 ‫لأنني…‬ 765 00:52:51,459 --> 00:52:52,834 ‫لست جاهزًا لتعليقه.‬ 766 00:52:53,751 --> 00:52:56,043 ‫آسفة، هذا ليس من شأني.‬ 767 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 ‫لا، أنا آسف، إنه…‬ 768 00:53:00,834 --> 00:53:05,168 ‫اشتريته أنا و"كارلا" معًا،‬ 769 00:53:06,376 --> 00:53:07,709 ‫ثم مرضت.‬ 770 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 ‫من ثم،‬ 771 00:53:11,959 --> 00:53:13,668 ‫لا أريد التخلص منه.‬ 772 00:53:13,751 --> 00:53:16,876 ‫لكنني لا أقوى على تعليقه على الشجرة.‬ 773 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 ‫يجب أن أذهب لئلّا أتأخر على جمع الألعاب.‬ 774 00:53:26,001 --> 00:53:26,959 ‫جمع الألعاب؟‬ 775 00:53:27,793 --> 00:53:31,793 ‫أجل، تنظم "ساميت سبرينغز" حملةً كل عام،‬ 776 00:53:31,876 --> 00:53:34,418 ‫للعائلات التي تمرّ بمرحلة صعبة.‬ 777 00:53:34,918 --> 00:53:36,084 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 778 00:53:36,168 --> 00:53:38,876 ‫كل طفل يستحق شيئًا لعيد الميلاد.‬ 779 00:53:40,376 --> 00:53:41,626 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 780 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 ‫نعم، سيكون ذلك لطيفًا.‬ 781 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أنهيت الأولى لتوّي.‬ 782 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 ‫عجبًا!‬ 783 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 ‫حسنًا، جيد جدًا، سأريك خدعة.‬ 784 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 ‫عليك استخدام أقلّ قدر ممكن من الورق.‬ 785 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 ‫يجب ألا تتطلب تقنية التغليف‬ ‫أكثر من 3 قطع من الشريط اللاصق.‬ 786 00:54:20,918 --> 00:54:22,001 ‫تضعينها هكذا،‬ 787 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 ‫ثم هكذا.‬ 788 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 ‫وهكذا.‬ 789 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 ‫جيد جدًا.‬ 790 00:54:31,293 --> 00:54:32,126 ‫أخبرتك.‬ 791 00:54:33,751 --> 00:54:36,668 ‫"جايكوب"! أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.‬ 792 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 ‫"لويز"، تعرفين أنني لا أنسى‬ ‫حبيبتي بعيد الميلاد.‬ 793 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 ‫- يبدو أنك نسيت.‬ ‫- هذه "ساره".‬ 794 00:54:43,168 --> 00:54:44,709 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ 795 00:54:44,793 --> 00:54:46,459 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 796 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 ‫- "جايك"، نحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- حسنًا، سأعود حالًا.‬ 797 00:54:50,209 --> 00:54:53,168 ‫لا تتحدّثا عني أثناء غيابي.‬ 798 00:54:53,918 --> 00:54:56,084 ‫مرحبًا، أيمكننا أن نضع ألعابنا هنا؟‬ 799 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 ‫شكرًا.‬ 800 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 ‫- ميلادًا مجيدًا، شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 801 00:55:03,751 --> 00:55:06,209 ‫لا أعرف ماذا نفعل من دون "جايك راسل".‬ 802 00:55:06,293 --> 00:55:08,584 ‫يتطوّع ويتبرع بالمال.‬ 803 00:55:09,126 --> 00:55:12,334 ‫لا يمكنني أن أحصي عدد المؤسسات‬ ‫الخيرية التي ساعدها في البلدة.‬ 804 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 ‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬ ‫لـ"ساميت سبرينغز" لتظهر له كم يعني لنا.‬ 805 00:55:16,751 --> 00:55:19,584 ‫- أحسنت في التغليف.‬ ‫- لا أعلم إن كنت لففتها.‬ 806 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 ‫شكرًا جزيلًا لمساعدتك الليلة.‬ 807 00:55:27,376 --> 00:55:30,376 ‫شكرًا لك على دعوتي، كان الجميع لطفاء.‬ 808 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 ‫إذًا…‬ 809 00:55:35,001 --> 00:55:38,418 ‫أستتذكرين هذا عندما تستعيدين ذاكرتك؟‬ 810 00:55:38,918 --> 00:55:40,168 ‫لن أنساه أبدًا.‬ 811 00:55:45,959 --> 00:55:48,084 ‫إننا نقف تحت غصن الهدال.‬ 812 00:55:48,751 --> 00:55:50,376 ‫هذا صحيح.‬ 813 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 ‫ربما لا يجب أن نفعل هذا.‬ 814 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 ‫ماذا لو كنت مرتبطة بأحد ما؟‬ 815 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 ‫سيكون ذلك مؤسفًا.‬ 816 00:56:09,459 --> 00:56:10,459 ‫لكلينا.‬ 817 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 ‫أجل.‬ 818 00:56:55,084 --> 00:56:56,084 ‫- كدت أنتهي.‬ ‫- أجل.‬ 819 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 ‫صباح الخير.‬ 820 00:56:58,001 --> 00:56:59,043 ‫صباح الخير.‬ 821 00:56:59,126 --> 00:57:01,418 ‫لديّ فكرة عن كيفية مساعدة النزل.‬ 822 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 ‫لدي رقم كل ضيف مكث لدينا‬ 823 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 ‫على مدى العقود الثلاثة الماضية.‬ 824 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 ‫هذا مثالي.‬ 825 00:57:12,668 --> 00:57:13,626 ‫ما الهدف؟‬ 826 00:57:13,709 --> 00:57:15,251 ‫جمع تبرعات لـ "نورث ستار".‬ 827 00:57:15,876 --> 00:57:18,126 ‫رائع، هل تحدثت مع أبي عن الأمر؟‬ 828 00:57:19,418 --> 00:57:21,043 ‫بالتأكيد لا.‬ 829 00:57:21,126 --> 00:57:22,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني،‬ 830 00:57:22,709 --> 00:57:25,668 ‫من المستحيل أن أجمع التبرعات لإنقاذ النزل.‬ 831 00:57:25,751 --> 00:57:27,334 ‫لا، لن يكون حفل جمع تبرعات.‬ 832 00:57:27,418 --> 00:57:29,918 ‫سيكون الأمر أشبه بحفلة ذكريات الميلاد.‬ 833 00:57:30,001 --> 00:57:32,376 ‫ندعو كل النزلاء الذين مرّوا على مر السنين‬ 834 00:57:32,459 --> 00:57:34,626 ‫للاحتفال بذكرياتهم المفضلة في "نورث ستار".‬ 835 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 ‫حسنًا، سنطلب تبرعًا، لكن ما المشكلة؟‬ 836 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 ‫المشكلة أنني أعيش في "ساميت سبرينغز"،‬ 837 00:57:41,543 --> 00:57:45,751 ‫لا أريد تغيير نظرة الناس إليّ‬ ‫معتقدين أنني بحاجة إلى صدقة.‬ 838 00:57:45,834 --> 00:57:48,834 ‫لكنك لا تريد أن تفقد النزل أيضًا، صحيح؟‬ 839 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 ‫ربما أريد ذلك.‬ 840 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 ‫لا تعني ذلك.‬ 841 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 ‫سئمت المعاناة مع هذا المكان.‬ 842 00:57:57,209 --> 00:57:59,418 ‫سئمت أنّ كل شيء يتعطّل،‬ 843 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 ‫سئمت التساؤل كيف سنصمد لنهاية الشهر.‬ 844 00:58:03,418 --> 00:58:06,043 ‫"جايك"، لا يمكنك أن تدير ظهرك لهذا النزل.‬ 845 00:58:06,126 --> 00:58:10,251 ‫- فكر في الذكريات التي صنعتها.‬ ‫- أتذكّرها طوال الوقت.‬ 846 00:58:10,334 --> 00:58:12,793 ‫وبصراحة، يسعدني أن أنسى بعضها.‬ 847 00:58:14,001 --> 00:58:17,001 ‫ماذا تعرفين عن الذكريات؟‬ ‫لا يمكنك حتّى تذكر اسمك.‬ 848 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 ‫"ساره"، انتظري.‬ 849 00:58:25,376 --> 00:58:26,293 ‫اسمعي…‬ 850 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 ‫لا ذنب لك.‬ 851 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 ‫في الواقع، بلى.‬ 852 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 ‫منذ أن جئت إلى هنا…‬ 853 00:58:34,376 --> 00:58:36,334 ‫جعلتني أشعر بأمور،‬ 854 00:58:36,834 --> 00:58:38,793 ‫أمور لم أعتقد أنني سأشعر بها مجددًا.‬ 855 00:58:40,293 --> 00:58:43,418 ‫أنت محقة، هذا المكان‬ ‫يحوي الكثير من الذكريات لي.‬ 856 00:58:45,168 --> 00:58:47,793 ‫أظن أنني أخاف من صنع…‬ 857 00:58:48,293 --> 00:58:49,251 ‫ذكريات جديدة.‬ 858 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 ‫حتى مع شخص مثلك.‬ 859 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 ‫تفضل.‬ 860 00:59:10,793 --> 00:59:12,043 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 861 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 ‫أجل.‬ 862 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 ‫ما الخطب؟‬ 863 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 ‫لا شيء.‬ 864 00:59:19,543 --> 00:59:20,709 ‫هل هي "ساره"؟‬ 865 00:59:24,209 --> 00:59:25,834 ‫أعرف أن الأمر صعب،‬ 866 00:59:26,751 --> 00:59:28,459 ‫خاصة في هذا الوقت من العام.‬ 867 00:59:30,418 --> 00:59:31,293 ‫لا أدري.‬ 868 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 869 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 ‫كنت تفعل كلّ ما بوسعك‬ ‫للحفاظ على تماسك هذه العائلة.‬ 870 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 ‫لكننا بخير الآن.‬ 871 00:59:48,751 --> 00:59:49,668 ‫"جايك".‬ 872 00:59:51,834 --> 00:59:53,459 ‫لا بأس بالتخلي عن الماضي.‬ 873 01:00:23,626 --> 01:00:26,501 ‫"ساره"، سنصنع رقاقات الثلج‬ ‫هل تريدين مساعدتي؟‬ 874 01:00:26,584 --> 01:00:29,209 ‫آسفة، لا أستطيع الآن يا "آفي"‬ ‫لكن ربما لاحقًا.‬ 875 01:00:29,293 --> 01:00:31,209 ‫"أليخاندرا"، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 876 01:00:31,293 --> 01:00:32,126 ‫طبعًا.‬ 877 01:00:32,834 --> 01:00:34,626 ‫أظن أن الوقت حان لأغادر.‬ 878 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 ‫لا تقولي ذلك، نرحّب بك قدر ما تشائين.‬ 879 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 ‫أجل، شكرًا لك‬ ‫لكنني أظن أنه من الأفضل أن أرحل.‬ 880 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 881 01:00:44,834 --> 01:00:46,084 ‫"ساره"، هل ستغادرين؟‬ 882 01:00:47,043 --> 01:00:47,959 ‫لا يمكنك الذهاب.‬ 883 01:00:48,543 --> 01:00:49,959 ‫أخشى ذلك.‬ 884 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 ‫لكنني ظننت أنك ستبقين معنا بعيد الميلاد.‬ 885 01:00:52,626 --> 01:00:56,293 ‫أودّ ذلك، لكن طرأ تغيير في الخطط.‬ 886 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 ‫نعم، لقد تغيّرت.‬ 887 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 ‫أبي.‬ 888 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 ‫ما هذا؟‬ 889 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 ‫شيء كنت أحفظه من أجل اللحظة المناسبة.‬ 890 01:01:07,626 --> 01:01:09,959 ‫لكننا نحتاج إلى "ساره" لتساعدنا بتعليقه.‬ 891 01:01:12,876 --> 01:01:13,751 ‫أرجوك.‬ 892 01:01:14,876 --> 01:01:15,709 ‫لكنك قلت…‬ 893 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 ‫أعرف لكنني لا أريد أن أفعل هذا من دونك.‬ 894 01:01:31,126 --> 01:01:32,084 ‫إلى اليسار قليلًا.‬ 895 01:01:32,168 --> 01:01:33,668 ‫- ما رأيك بذلك؟‬ ‫- و…‬ 896 01:01:33,751 --> 01:01:34,668 ‫ممتاز.‬ 897 01:01:35,168 --> 01:01:36,459 ‫إنه جميل يا "جايك".‬ 898 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 ‫أتعرفون ما يحتاجه هذا المكان الآن؟‬ 899 01:01:38,959 --> 01:01:40,209 ‫حفلة الميلاد؟‬ 900 01:01:41,793 --> 01:01:43,334 ‫حسنًا، لنفعل ذلك، هيا بنا!‬ 901 01:01:43,418 --> 01:01:47,709 ‫اقتربوا من بعضكم أكثر‬ ‫عند رقم 3، قولوا "ميلادًا مجيدًا".‬ 902 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 903 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 904 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 ‫استمتعوا بالمنحدرات.‬ 905 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 ‫سأطبعها.‬ 906 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 ‫عشية عيد الميلاد، تعال إلى "نورث ستار"،‬ 907 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 ‫هناك حفلة ميلاديّة.‬ 908 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 ‫تفضل، ميلادًا مجيدًا.‬ ‫حفلة عيد الميلاد في "نورث ستار".‬ 909 01:02:12,126 --> 01:02:13,543 ‫السابعة مساءً، عشية الميلاد.‬ 910 01:02:13,626 --> 01:02:15,543 ‫- حفلة في "نورث ستار".‬ ‫- شكرًا لك!‬ 911 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 ‫هاك.‬ 912 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 ‫في الـ24 من ديسمبر، أعلم أن لديكم خططًا‬ ‫لكننا سنكون هناك.‬ 913 01:02:37,043 --> 01:02:38,501 ‫العشاء جاهز.‬ 914 01:02:38,584 --> 01:02:40,293 ‫حان وقت بعض الفاصولياء اللذيذة.‬ 915 01:02:41,418 --> 01:02:42,626 ‫ها أنت ذا يا صديقي.‬ 916 01:02:44,334 --> 01:02:46,418 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- أجل.‬ 917 01:02:51,584 --> 01:02:54,543 ‫هذه أفضل حبوب معلّبة‬ 918 01:02:55,793 --> 01:02:57,209 ‫تذوقتها في حياتي.‬ 919 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 ‫"رالف"! هل فكرت في إنشاء مدونة‬ ‫للبقاء على قيد الحياة؟‬ 920 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 ‫أنا واثق أني سأؤمن لك رعاة للصفحة.‬ 921 01:03:03,209 --> 01:03:05,501 ‫شكرًا لك، ألن يكون هذا رائعًا؟‬ 922 01:03:12,959 --> 01:03:14,126 ‫حارّة.‬ 923 01:03:14,209 --> 01:03:16,584 ‫القليل، قد تفاجئك.‬ 924 01:03:16,668 --> 01:03:18,418 ‫أجل! أشعر بها الآن.‬ 925 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 ‫قوية قليلًا!‬ 926 01:03:23,084 --> 01:03:24,084 ‫ليس قليلًا.‬ 927 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 ‫إنه يدخل الآن.‬ 928 01:03:31,959 --> 01:03:35,168 ‫مرحبًا! بلغت الفندق لتوّي‬ ‫اتصلي بي عند سماع هذه الرسالة.‬ 929 01:03:35,251 --> 01:03:36,459 ‫شكرًا لك يا "مورغان".‬ 930 01:03:36,543 --> 01:03:37,543 ‫"تيري"؟‬ 931 01:03:38,334 --> 01:03:40,751 ‫سيد "بيلمونت"، مرحبًا، لقد عدت.‬ 932 01:03:40,834 --> 01:03:43,418 ‫مرحبًا، أريد التحدث إلى "سييرا"‬ ‫لكنها لا تجيب.‬ 933 01:03:43,501 --> 01:03:46,418 ‫- اجعلها تقابلني في مكتبي.‬ ‫- آسف يا سيد "بيلمونت".‬ 934 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 ‫لا أعلم أين هي.‬ 935 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 ‫ماذا؟‬ 936 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 ‫طلبت منك أن تعتني بها أثناء وجودها هنا.‬ 937 01:03:53,959 --> 01:03:56,501 ‫خرجت ذلك اليوم‬ ‫مع السيد "فيرتشايلد" للتزلج،‬ 938 01:03:56,584 --> 01:03:58,834 ‫وهذه آخر مرة رأيتها فيها.‬ 939 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 ‫"ذلك اليوم؟" هل تقول لي‬ ‫إنك لم تر ابنتي منذ 4 أيام؟‬ 940 01:04:02,918 --> 01:04:07,418 ‫لا، ظننت أنها والسيد "فيرتشايلد"‬ ‫يريدان قضاء وقت خاص معًا.‬ 941 01:04:07,501 --> 01:04:09,459 ‫طلبَت مني ألا أزعجها،‬ 942 01:04:09,543 --> 01:04:11,584 ‫كما وجدنا هذه الرسالة.‬ 943 01:04:20,959 --> 01:04:23,543 ‫لا تذهب ابنتي إلى أي مكان من دون أمتعتها.‬ 944 01:04:24,293 --> 01:04:26,334 ‫أنت، اجعل فريق الأمن يتفقد المكان،‬ 945 01:04:26,418 --> 01:04:27,959 ‫فتشوا كل شبر من المنتجع.‬ 946 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 ‫- حاضر.‬ ‫- وأنت، اتصل بمكتب الشريف.‬ 947 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 ‫حاضر، ماذا أقول؟‬ 948 01:04:33,751 --> 01:04:35,668 ‫أخبرهم أنني أريد أن يجدوا ابنتي.‬ 949 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 ‫حسنًا.‬ 950 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 ‫"نسير نحو الوادي، أرجو أن تجدونا!"‬ 951 01:04:57,209 --> 01:05:01,459 ‫سنحتاج إلى مجموعة بحث‬ ‫ضاع بعض الريفيين في الوادي.‬ 952 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 ‫عُلم، أنملك أدلّة عن هويتهم؟‬ 953 01:05:06,793 --> 01:05:09,918 ‫أجل، إنه "رالف"، يعاود الصيد غير المشروع.‬ 954 01:05:12,334 --> 01:05:13,293 ‫نعم؟‬ 955 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 ‫هل أنت جاهزة يا عزيزتي؟‬ 956 01:05:15,918 --> 01:05:18,793 ‫أحاول أن أجد شيئًا لأرتديه.‬ 957 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 ‫هذا سبب وجودي هنا في الواقع.‬ 958 01:05:23,918 --> 01:05:27,959 ‫سمحت لنفسي باختيار شيء لترتديه الليلة.‬ 959 01:05:28,459 --> 01:05:29,584 ‫آمل أن يلائمك.‬ 960 01:05:29,668 --> 01:05:32,751 ‫يا إلهي! شكرًا جزيلًا، لم يكن عليك ذلك.‬ 961 01:05:32,834 --> 01:05:33,709 ‫أردت ذلك.‬ 962 01:05:35,251 --> 01:05:36,751 ‫أنت تجعلين "جايك" يبتسم.‬ 963 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 ‫لم يبتسم منذ زمن بعيد.‬ 964 01:05:43,376 --> 01:05:45,251 ‫أحضرت لك حذاءً أيضًا.‬ 965 01:05:45,334 --> 01:05:46,459 ‫شكرًا لك.‬ 966 01:05:50,668 --> 01:05:52,376 ‫- أراك في الأسفل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 967 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 ‫"رالف"، أخشى أن علينا حجزك هذه المرة.‬ 968 01:06:01,043 --> 01:06:04,584 ‫ماذا؟ هذه إهانة! ذلك الرجل بطل.‬ 969 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 ‫- كان يصطاد على أراض حكومية.‬ ‫- لقد أنقذ حياتي.‬ 970 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 ‫عليك أن تعتقلني أيضًا.‬ 971 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 ‫"تيد"؟‬ 972 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 ‫"بو".‬ 973 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 974 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 ‫- إنها قصة طويلة ومرعبة.‬ ‫- أين ابنتي؟‬ 975 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 ‫لا أعرف، قد تكون في الفندق؟‬ 976 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 ‫لا، ليست في الفندق‬ ‫وقيل لي إنه يُفترض أن تكون معك.‬ 977 01:06:25,668 --> 01:06:28,959 ‫كانت معي، لكننا انفصلنا حين كنا على الجبل.‬ 978 01:06:29,043 --> 01:06:30,959 ‫- بعد أن تقدمت لها.‬ ‫- تقدمت؟‬ 979 01:06:31,501 --> 01:06:33,626 ‫- اقتراح زواج؟‬ ‫- أجل.‬ 980 01:06:34,709 --> 01:06:38,709 ‫- يبدو أنني سأناديك "أبي".‬ ‫- تهانينا.‬ 981 01:06:38,793 --> 01:06:41,418 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- أعرف مكانها، هيّا.‬ 982 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 ‫مهلًا، ماذا عن "رالف"؟‬ 983 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 ‫"جاسبر"، اتركه.‬ 984 01:06:47,501 --> 01:06:48,501 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 985 01:06:49,084 --> 01:06:50,834 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "تاد"،‬ 986 01:06:50,918 --> 01:06:52,334 ‫لنبق على اتصال يا صديقي.‬ 987 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 ‫أساورك.‬ 988 01:07:01,543 --> 01:07:02,668 ‫ماذا تفعلين؟‬ 989 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 ‫كنت أتأكد فحسب.‬ 990 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 ‫مكتوب هنا "لا تفتح حتى عيد الميلاد."‬ 991 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 ‫أنا أراقبك.‬ 992 01:07:11,793 --> 01:07:15,251 ‫"جايك"، هل تظن أن لدينا طعامًا كافيًا؟‬ ‫لا أريد أن ينفد.‬ 993 01:07:15,334 --> 01:07:17,709 ‫لا أظن أنها ستكون مشكلة‬ ‫إنها عشية عيد الميلاد.‬ 994 01:07:17,793 --> 01:07:20,959 ‫لدى الناس أشياء يقومون بها‬ ‫وهذه حفلة في اللحظة الأخيرة‬ 995 01:07:21,043 --> 01:07:22,543 ‫الوقت متأخر ولم يأت أحد بعد.‬ 996 01:07:22,626 --> 01:07:25,668 ‫لا تستسلم، نحتاج لقليل من الإيمان.‬ 997 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 ‫عجبًا!‬ 998 01:07:32,584 --> 01:07:33,584 ‫"ساره".‬ 999 01:07:34,709 --> 01:07:36,293 ‫أحب فستانك.‬ 1000 01:07:38,209 --> 01:07:39,251 ‫تبدين…‬ 1001 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 ‫جميلة.‬ 1002 01:07:41,501 --> 01:07:43,959 ‫شكرًا لكما، اشترته "أليخاندرا" لي.‬ 1003 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 ‫إنه جميل عليك.‬ 1004 01:07:47,334 --> 01:07:51,293 ‫"آفي"، عزيزتي، تعالي لمساعدتي‬ ‫في إعداد المزيد من المقبلات.‬ 1005 01:07:51,376 --> 01:07:53,543 ‫- قال أبي إننا لسنا بحاجة للمزيد.‬ ‫- "آفي".‬ 1006 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 ‫إذًا…‬ 1007 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 ‫هل كل شيء جاهز لهذه الليلة؟‬ 1008 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 1009 01:08:08,043 --> 01:08:10,876 ‫هل تريدين إجراء تفتيش نهائي؟‬ 1010 01:08:11,459 --> 01:08:12,793 ‫طبعًا.‬ 1011 01:08:16,251 --> 01:08:18,251 ‫يبدو المكان رائعًا.‬ 1012 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 ‫أجل، أزحت مجموعة من الطاولات،‬ 1013 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 ‫لخلق حلبة رقص صغيرة، تحسبًا.‬ 1014 01:08:25,751 --> 01:08:27,459 ‫ربما يجب أن نختبرها.‬ 1015 01:08:28,293 --> 01:08:30,251 ‫لست متأكدة إن كان بوسعي الرقص، لكن…‬ 1016 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 ‫لديّ شعور جيد حيال هذه الليلة.‬ 1017 01:09:09,293 --> 01:09:11,626 ‫هل من الغريب أني آمل ألا يظهر أحد؟‬ 1018 01:09:25,376 --> 01:09:26,584 ‫مرحبًا!‬ 1019 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- أتيتم!‬ 1020 01:09:29,584 --> 01:09:31,209 ‫أجل، آسف أننا تأخرنا،‬ 1021 01:09:31,293 --> 01:09:34,126 ‫علقت خلف مجرفة ثلج "إد هادسون".‬ 1022 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 ‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 1023 01:09:36,334 --> 01:09:38,043 ‫لكن لست وحدي.‬ 1024 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1025 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ 1026 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ 1027 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 1028 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 ‫- لدينا بعض الطعام والمرطبات.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1029 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 ‫شكرًا.‬ 1030 01:09:51,793 --> 01:09:52,709 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1031 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1032 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1033 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1034 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 ‫- يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم.‬ ‫- أجل، هذه هي فرصتك، هيا.‬ 1035 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 ‫لا، لن أصعد إلى هناك، لا أعرف ماذا أقول.‬ 1036 01:10:17,293 --> 01:10:18,626 ‫لا تقلق، ستكون بخير،‬ 1037 01:10:18,709 --> 01:10:21,334 ‫سيحبك الجميع، إنهم يستمتعون كثيرًا.‬ 1038 01:10:27,459 --> 01:10:29,376 ‫المعذرة، المعذرة جميعًا.‬ 1039 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 ‫أريد فقط أن أقول،‬ 1040 01:10:32,293 --> 01:10:35,251 ‫إن رأيت منزلًا من خبز الزنجبيل‬ ‫أرجوك لا تأخذ قضمة‬ 1041 01:10:35,334 --> 01:10:37,001 ‫إنه للزينة فقط.‬ 1042 01:10:37,084 --> 01:10:38,293 ‫أتحدث إليك يا "كيني".‬ 1043 01:10:39,168 --> 01:10:41,418 ‫أنا أمزح، مرحبًا جميعًا.‬ 1044 01:10:41,501 --> 01:10:43,709 ‫اسمي "جايك"، أنا مالك…‬ 1045 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 ‫الجميع يعلم من تكون يا "جايك".‬ 1046 01:10:47,084 --> 01:10:49,709 ‫وجهة نظر جيدة، على أي حال.‬ 1047 01:10:49,793 --> 01:10:52,876 ‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم إلى هنا الليلة.‬ 1048 01:10:54,876 --> 01:10:55,876 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 1049 01:10:55,959 --> 01:10:57,626 ‫أردت أن أقول…‬ 1050 01:11:01,209 --> 01:11:03,709 ‫المشكلة أن "نورث ستار"…‬ 1051 01:11:07,418 --> 01:11:10,376 ‫إننا في ظرف صعب…‬ 1052 01:11:13,876 --> 01:11:15,251 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 1053 01:11:15,334 --> 01:11:21,418 ‫اسمع، أذكر أول مرة جاءت فيها عائلتنا‬ ‫إلى نزل "نورث ستار".‬ 1054 01:11:22,334 --> 01:11:25,459 ‫أخذت ابني تحت جناحك وعلّمته التزلج.‬ 1055 01:11:25,543 --> 01:11:28,043 ‫وأعترف أنه لم يكن سريعًا في التعلم.‬ 1056 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 ‫لا، لم يكن كذلك.‬ 1057 01:11:32,501 --> 01:11:33,834 ‫يعمل الآن مراقب متزلجين.‬ 1058 01:11:35,209 --> 01:11:39,959 ‫أظن أنني أدين لك بهذا القدر‬ ‫من أجل دروس التزلج،‬ 1059 01:11:40,043 --> 01:11:41,168 ‫آسف على تأخري.‬ 1060 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 ‫"هاورد"، لا أستطيع، هذا…‬ 1061 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 ‫يا للروعة…‬ 1062 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 ‫عندما تزوجنا لم نستطع تحمّل كلفة شهر عسل.‬ 1063 01:11:49,459 --> 01:11:52,084 ‫"جايك"، أعطيتنا أكبر جناح‬ ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع،‬ 1064 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 ‫والشامبانيا وغيرها ولم تأخذ شيئًا بالمقابل.‬ 1065 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 ‫لذا نريد أن نعطيك هذا.‬ 1066 01:12:00,126 --> 01:12:02,834 ‫شكرًا على هذا، شكرًا جزيلًا.‬ 1067 01:12:03,626 --> 01:12:04,584 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 1068 01:12:04,668 --> 01:12:07,876 ‫أظن أن هذا وقت مناسب لأعلن عن أمر.‬ 1069 01:12:08,459 --> 01:12:12,418 ‫مجلس مدينة "ساميت سبرينغز" قدّم عرضًا‬ 1070 01:12:12,501 --> 01:12:15,084 ‫يقضي بإعلان نزل "نورث ستار" موقعًا تاريخيًا.‬ 1071 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 ‫رائع.‬ 1072 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 ‫هذا سيساعد قليلًا في التمويل والمنح‬ ‫من أجل التجديدات وما إلى ذلك.‬ 1073 01:12:25,501 --> 01:12:26,876 ‫وعلى صعيد شخصي،‬ 1074 01:12:28,793 --> 01:12:32,043 ‫هذا مقابل المرة التي جررت بها سيارتي‬ ‫من كومة الثلج.‬ 1075 01:12:32,126 --> 01:12:35,293 ‫يا إلهي! لا أصدق أنك تتذكر هذا.‬ 1076 01:12:36,376 --> 01:12:39,918 ‫- أنت رجل صالح يا "جايك".‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1077 01:12:40,001 --> 01:12:40,959 ‫نحبك يا "جايك".‬ 1078 01:12:41,043 --> 01:12:42,251 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1079 01:12:42,334 --> 01:12:43,834 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- عيدًا سعيدًا.‬ 1080 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1081 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 ‫شكرًا جزيلًا، ميلادًا مجيدًا.‬ 1082 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 ‫- ميلادًا مجيدًا يا "مايك".‬ ‫- شكرًا.‬ 1083 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 1084 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 ‫- أنت تستحق ذلك.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1085 01:12:52,501 --> 01:12:54,793 ‫- نحن نحب النزل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1086 01:12:54,876 --> 01:12:57,084 ‫يسعدنا أن نقّدم شيئًا لك.‬ 1087 01:13:04,043 --> 01:13:04,876 ‫أنا…‬ 1088 01:13:04,959 --> 01:13:07,209 ‫لا أدري ما أقول، يا إلهي.‬ 1089 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 ‫إن…‬ 1090 01:13:10,959 --> 01:13:13,209 ‫الأمر كله مربك لي.‬ 1091 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 ‫لكنني أود أن أقول شيئًا واحدًا.‬ 1092 01:13:16,418 --> 01:13:18,459 ‫لن يكون أي من هذا ممكنًا هنا الليلة‬ 1093 01:13:18,543 --> 01:13:21,376 ‫لولا ضيفة مميزة جدًا،‬ 1094 01:13:21,459 --> 01:13:23,709 ‫تقيم معنا هنا في النزل.‬ 1095 01:13:23,793 --> 01:13:28,501 ‫وهي غيّرت نظرتي إلى الكثير من الأمور،‬ 1096 01:13:30,584 --> 01:13:32,251 ‫بما فيها أنا.‬ 1097 01:13:32,334 --> 01:13:34,959 ‫لذا، أيمكنها المجيء إلى هنا؟‬ 1098 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 ‫هلا تصعدين معي للحظة؟‬ 1099 01:13:40,209 --> 01:13:43,084 ‫جميعًا، هلا تقدمون الشكر لـ…‬ 1100 01:13:43,168 --> 01:13:44,543 ‫"سييرا"!‬ 1101 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 ‫وجدتك أخيرًا! عزيزتي!‬ 1102 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 ‫انظري إلى نفسك.‬ 1103 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 ‫بحثت وبحثت.‬ 1104 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 ‫ها قد اجتمع شملهم في عيد الميلاد.‬ 1105 01:13:55,834 --> 01:13:58,043 ‫اسمك "سييرا".‬ 1106 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 ‫أجل، ابنتي.‬ 1107 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- مستحيل! ابنته؟‬ 1108 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 ‫"سييرا".‬ 1109 01:14:04,084 --> 01:14:05,626 ‫أتذكر ذلك الاسم.‬ 1110 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 ‫هذا اسمي.‬ 1111 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 ‫بالطبع إنه اسمك.‬ 1112 01:14:13,376 --> 01:14:14,209 ‫من أنت؟‬ 1113 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 ‫مرحبًا؟ أنا "تاد فيرتشايلد"، خطيبك.‬ 1114 01:14:18,751 --> 01:14:20,168 ‫- أنا مخطوبة؟‬ ‫- أجل.‬ 1115 01:14:20,251 --> 01:14:23,834 ‫أنت ابنة السيد "بيلمونت"؟‬ 1116 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 ‫أبي.‬ 1117 01:14:26,668 --> 01:14:28,251 ‫أجل، أجل يا عزيزتي.‬ 1118 01:14:32,918 --> 01:14:35,168 ‫التقيت بك من قبل، الأسبوع الماضي،‬ 1119 01:14:35,959 --> 01:14:37,793 ‫- سيد "راسل"؟‬ ‫- أجل، "جايك".‬ 1120 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 ‫وأنا، آسف.‬ 1121 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 ‫لم أعلم من تكونين.‬ 1122 01:14:42,334 --> 01:14:43,959 ‫لم أتذكر.‬ 1123 01:14:44,043 --> 01:14:46,626 ‫أراهن أنك ستتذكرين هذا.‬ 1124 01:14:51,251 --> 01:14:52,209 ‫إنه كبير جدًا.‬ 1125 01:14:53,418 --> 01:14:55,251 ‫أظن أنني أخبرتك بذلك، صحيح؟‬ 1126 01:14:55,876 --> 01:14:57,251 ‫"تاد".‬ 1127 01:14:57,834 --> 01:15:01,126 ‫كنت أتزلج، وسقطت، واصطدمت بشجرة.‬ 1128 01:15:02,209 --> 01:15:05,418 ‫ثم انتهى بي المطاف هنا معك.‬ 1129 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 ‫"جايك".‬ 1130 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 ‫معك.‬ 1131 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 ‫لا أعرف ماذا حدث هنا‬ 1132 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 ‫لكن من الواضح أنك اعتنيت جيدًا بابنتي.‬ 1133 01:15:18,084 --> 01:15:19,668 ‫أقدر ذلك كثيرًا.‬ 1134 01:15:19,751 --> 01:15:22,376 ‫لنعدك إلى الفندق، اتفقنا يا عزيزتي؟‬ 1135 01:15:22,459 --> 01:15:25,043 ‫حمام ساخن لطيف، ربما شمبانيا‬ ‫للمساعدة في تصفية ذهنك.‬ 1136 01:15:25,126 --> 01:15:26,751 ‫أجل، الفندق، يجب أن أعود.‬ 1137 01:15:26,834 --> 01:15:28,168 ‫ذلك صحيح.‬ 1138 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 ‫"ساره"، انتظري!‬ 1139 01:15:32,584 --> 01:15:33,709 ‫لا أريدك أن ترحلي.‬ 1140 01:15:33,793 --> 01:15:35,793 ‫آسفة جدًا يا عزيزتي.‬ 1141 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 1142 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 1143 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 1144 01:15:50,126 --> 01:15:51,293 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1145 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 ‫لا داعي لذلك.‬ 1146 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 ‫وداعًا.‬ 1147 01:16:00,918 --> 01:16:03,001 ‫أبي؟ إلى أين تذهب "ساره"؟‬ 1148 01:16:05,168 --> 01:16:08,251 ‫اسمها "سييرا" يا عزيزتي، ستعود إلى بيتها.‬ 1149 01:16:41,334 --> 01:16:42,168 ‫"جايك"؟‬ 1150 01:16:43,251 --> 01:16:47,501 ‫أردت فقط أن أخبرك‬ ‫لا أظن أنني قابلت أحدًا مثلك من قبل.‬ 1151 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 ‫هل أنت بخير؟‬ 1152 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 ‫ثلاثة.‬ 1153 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 ‫أحسنت!‬ 1154 01:17:07,376 --> 01:17:09,834 ‫أعرف ما قلته، لكنني لا أريد‬ ‫أن أفعل هذا من دونك.‬ 1155 01:17:18,084 --> 01:17:18,959 ‫جميل.‬ 1156 01:17:36,959 --> 01:17:39,251 ‫آنسة "بيلمونت"؟ هل استيقظت؟‬ 1157 01:17:39,334 --> 01:17:40,501 ‫أنا مستيقظة.‬ 1158 01:17:40,584 --> 01:17:43,084 ‫أرادني السيد "فيرتشايلد" أن أذكرك‬ 1159 01:17:43,168 --> 01:17:46,084 ‫أنه جهّز مؤتمرًا صحفيًا بعد ساعتين.‬ 1160 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 ‫كان هناك… هذا برّاق.‬ 1161 01:17:47,793 --> 01:17:49,043 ‫يمكنك الدخول.‬ 1162 01:17:49,543 --> 01:17:53,626 ‫حظيت باهتمام إعلامي كبير بسبب محنتك.‬ 1163 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 ‫آنسة "بيلمونت"، ماذا تفعلين؟‬ 1164 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 ‫أساعد مدبّري الفندق قليلًا،‬ 1165 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 ‫إنه عيد الميلاد في النهاية.‬ 1166 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 ‫هل أنت بخير؟‬ 1167 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 ‫أجل.‬ 1168 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 ‫وجدت هذه القطعة الرائعة، وصلت من "ميلانو".‬ 1169 01:18:08,043 --> 01:18:09,626 ‫سأختار زيًا بسيطًا اليوم.‬ 1170 01:18:09,709 --> 01:18:10,793 ‫حسنًا.‬ 1171 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 ‫شكرًا.‬ 1172 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 ‫كافيار؟‬ 1173 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 ‫في الواقع، أرغب فطورًا مختلفًا.‬ 1174 01:18:16,584 --> 01:18:17,751 ‫ليست على طبيعتها،‬ 1175 01:18:17,834 --> 01:18:19,418 ‫- ظننت أنك يجب أن تعرف.‬ ‫- غريب.‬ 1176 01:18:19,501 --> 01:18:22,834 ‫آمل أن تجربتها في ذلك النزل المروع‬ ‫لم تسبب لها الصدمة.‬ 1177 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 ‫انتظر.‬ 1178 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 ‫"سييرا"، ماذا تفعلين؟‬ 1179 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 ‫أعد الفطور.‬ 1180 01:18:33,709 --> 01:18:36,293 ‫عزيزتي، المؤتمر الصحفي بعد 30 دقيقة،‬ 1181 01:18:36,376 --> 01:18:38,459 ‫يجب أن ترتدي ملابسك.‬ 1182 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 ‫أرتدي ملابسي.‬ 1183 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 ‫أبي.‬ 1184 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 ‫شكرًا لك!‬ 1185 01:18:59,918 --> 01:19:01,126 ‫على الرحب والسعة.‬ 1186 01:19:01,834 --> 01:19:02,959 ‫أحبّ كتابي.‬ 1187 01:19:03,043 --> 01:19:04,501 ‫يسعدني أنه أعجبك.‬ 1188 01:19:04,584 --> 01:19:06,418 ‫سأجرّبه الآن.‬ 1189 01:19:06,501 --> 01:19:08,876 ‫شكرًا جزيلًا على خوذتي الرائعة!‬ 1190 01:19:09,418 --> 01:19:12,126 ‫- سأنظف المكان قليلًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1191 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 ‫كان الناس كرماء جدًا ليلة أمس.‬ 1192 01:19:19,459 --> 01:19:20,543 ‫صحيح.‬ 1193 01:19:21,626 --> 01:19:24,626 ‫لا أظن أنه سيحدث فرقًا‬ ‫إن لم نحصل على حجوزات.‬ 1194 01:19:24,709 --> 01:19:26,001 ‫أنت على حق.‬ 1195 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 ‫سنحتاج إلى معجزة عيد الميلاد.‬ 1196 01:19:28,918 --> 01:19:30,626 ‫- خبر عاجل.‬ ‫- أبي!‬ 1197 01:19:30,709 --> 01:19:32,459 ‫الوريثة المفقودة "سييرا بيلمونت"‬ 1198 01:19:32,543 --> 01:19:34,543 ‫ابنة عملاق الفنادق "بوريغارد بيلمونت"‬ 1199 01:19:34,626 --> 01:19:35,543 ‫تعالي.‬ 1200 01:19:35,626 --> 01:19:36,584 ‫تمّ العثور عليها.‬ 1201 01:19:36,668 --> 01:19:38,626 ‫ننتقل مباشرة إلى المؤتمر الصحفي.‬ 1202 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 ‫ماذا حدث يا آنسة "بيلمونت"، وأين كنت؟‬ 1203 01:19:41,334 --> 01:19:43,543 ‫قبل أن أجيب على أي أسئلة‬ 1204 01:19:43,626 --> 01:19:47,543 ‫أود أن أشكر "جايك راسل"‬ ‫وعائلته في نزل "نورث ستار".‬ 1205 01:19:47,626 --> 01:19:50,584 ‫اعتنوا بي جيدًا في منتجعهم الساحر للتزلج.‬ 1206 01:19:51,084 --> 01:19:52,334 ‫أوصي به بشدة.‬ 1207 01:19:53,251 --> 01:19:54,626 ‫يدعى نزل "نورث ستار".‬ 1208 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 ‫ما هي خططك للمستقبل؟‬ 1209 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 ‫دعوني أجيب على ذلك بأن أريكم هذا.‬ 1210 01:20:01,334 --> 01:20:03,168 ‫- أخبرنا عن العرض.‬ ‫- سيد "فيرتشايلد"؟‬ 1211 01:20:03,251 --> 01:20:05,543 ‫- سؤال أخير.‬ ‫- هل تراجعت عن قرارك؟‬ 1212 01:20:05,626 --> 01:20:08,376 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- من صمم الخاتم يا سيد "فيرتشايلد"؟‬ 1213 01:20:08,459 --> 01:20:10,209 ‫إنه من تصميم "جيفرسون" للألماس.‬ 1214 01:20:10,293 --> 01:20:13,084 ‫وسم "جيفرسون جولري".‬ 1215 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 ‫إذًا، أنت مخطوبة.‬ 1216 01:20:14,209 --> 01:20:17,084 ‫طلب السيد "فيرتشايلد" يدي للزواج…‬ 1217 01:20:17,168 --> 01:20:19,168 ‫لا بد من أنك متحمس يا سيد "بيلمونت".‬ 1218 01:20:21,084 --> 01:20:23,918 ‫الحماس لا يقترب من وصف شعوري.‬ 1219 01:20:25,001 --> 01:20:26,459 ‫ومتى يوم الزفاف؟‬ 1220 01:20:28,001 --> 01:20:29,251 ‫ما زال هذا قيد النقاش.‬ 1221 01:20:29,334 --> 01:20:32,793 ‫سنبقي الأمر سرًا، في الواقع‬ ‫سنستقل طائرة في غضون ساعتين‬ 1222 01:20:32,876 --> 01:20:34,793 ‫إلى وجهة غير معلنة.‬ 1223 01:20:34,876 --> 01:20:36,459 ‫لذا، لا أعلم…‬ 1224 01:20:37,334 --> 01:20:38,543 ‫رأينا ما يكفي.‬ 1225 01:20:39,043 --> 01:20:39,876 ‫سأجيب.‬ 1226 01:20:46,084 --> 01:20:49,043 ‫أظن أن أمنيتي في عيد الميلاد‬ ‫لم تتحقق في النهاية.‬ 1227 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 ‫ماذا تقصدين يا عزيزتي؟‬ 1228 01:20:54,918 --> 01:20:57,168 ‫عندما كنت مع جدتي عند "شجرة الأمنيات"،‬ 1229 01:20:57,251 --> 01:20:59,168 ‫لم أتمنّ لنفسي،‬ 1230 01:20:59,834 --> 01:21:01,084 ‫بل لك يا أبي.‬ 1231 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 ‫تخليت عن أمنيتك لأجلي؟‬ 1232 01:21:03,543 --> 01:21:06,043 ‫تمنيت أن تجد من تحبها.‬ 1233 01:21:06,959 --> 01:21:08,959 ‫أنت تعتني بنا جميعًا،‬ 1234 01:21:09,543 --> 01:21:12,793 ‫أردتك أن يكون هناك شخص يعتني بك أيضًا.‬ 1235 01:21:13,584 --> 01:21:16,376 ‫شخص مثل "ساره".‬ 1236 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 ‫"آفي"، عزيزتي، الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 1237 01:21:20,168 --> 01:21:23,293 ‫بالتأكيد، أنت معجب بها، أليس كذلك؟‬ 1238 01:21:24,209 --> 01:21:26,751 ‫- أجل، لكن ليس…‬ ‫- هل أخبرتها؟‬ 1239 01:21:28,834 --> 01:21:30,459 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 1240 01:21:30,543 --> 01:21:31,959 ‫ما زال هناك وقت يا أبي.‬ 1241 01:21:33,043 --> 01:21:34,668 ‫أظن أن عليك إخبارها.‬ 1242 01:21:35,668 --> 01:21:39,126 ‫- ارتد ملابسك، اذهب وأخبرها، هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 1243 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 ‫الطرق مغلقة في نهاية الوادي.‬ 1244 01:21:41,501 --> 01:21:42,876 ‫سآخذ عربة الثلج!‬ 1245 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 ‫ربّما لا.‬ 1246 01:21:51,293 --> 01:21:52,251 ‫أبي؟‬ 1247 01:21:53,168 --> 01:21:54,293 ‫ما هذه؟‬ 1248 01:21:56,293 --> 01:21:57,126 ‫ما هذه؟‬ 1249 01:22:01,959 --> 01:22:03,418 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1250 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 ‫- هل فعلت أنت وجدتك هذا؟‬ ‫- لا، من أين أتت؟‬ 1251 01:22:07,959 --> 01:22:10,668 ‫لا أعرف، سأحضر "بالتازار"، هل ستأتين؟‬ 1252 01:22:10,751 --> 01:22:12,209 ‫- طبعًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 1253 01:22:13,501 --> 01:22:14,918 ‫أمنيتي في عيد الميلاد.‬ 1254 01:22:16,126 --> 01:22:17,793 ‫إنها تتحقق.‬ 1255 01:22:23,918 --> 01:22:27,293 ‫بعد ساعتين من الآن‬ ‫سنلتقط صورنا على شاطئ جميل.‬ 1256 01:22:27,376 --> 01:22:29,168 ‫أتعلم؟ اذهب أنت.‬ 1257 01:22:29,251 --> 01:22:31,293 ‫- سأقابلك في السيارة.‬ ‫- لا تتأخري.‬ 1258 01:22:31,376 --> 01:22:33,334 ‫- لن أفعل.‬ ‫- لا أريد تفويت الرحلة.‬ 1259 01:22:33,918 --> 01:22:34,751 ‫أبي؟‬ 1260 01:22:37,043 --> 01:22:39,459 ‫آسفة جدًا لأنني لم أحظ بفرصة لأخبرك،‬ 1261 01:22:39,543 --> 01:22:41,751 ‫عني و"تاد"، الخطوبة.‬ 1262 01:22:41,834 --> 01:22:43,084 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 1263 01:22:44,168 --> 01:22:47,334 ‫أهم شيء بالنسبة لي هو أنك سعيدة.‬ 1264 01:22:48,001 --> 01:22:49,584 ‫أنت سعيدة، أليس كذلك؟‬ 1265 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 ‫أجل.‬ 1266 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 ‫بشأن الوظيفة.‬ 1267 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 ‫لا تقلقي بشأنها‬ ‫ستكون بانتظارك عندما تعودين.‬ 1268 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 ‫هذه هي المشكلة، لا أريدها أن تنتظرني.‬ 1269 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 ‫لا أفهم.‬ 1270 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 ‫نائبة مدير "أتموسفير"؟ فعلت ذلك لتعتني بي.‬ 1271 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 ‫ربما قليلًا، لكنني…‬ 1272 01:23:06,626 --> 01:23:09,584 ‫وأحبك من أجل ذلك، وسأبقى ابنتك دائمًا.‬ 1273 01:23:09,668 --> 01:23:13,876 ‫يجب أن أشق طريقي، آمل ألا تكون غاضبًا.‬ 1274 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 ‫غاضب؟‬ 1275 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 ‫لا.‬ 1276 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 ‫بل أنا فخور بك أكثر من أي وقت.‬ 1277 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 ‫حقًا؟‬ 1278 01:23:22,834 --> 01:23:25,751 ‫أخبرتك أنني وعدت أمك بأن أعتني بك.‬ 1279 01:23:28,834 --> 01:23:31,209 ‫يبدو أنك بدأت تعتنين بنفسك.‬ 1280 01:23:32,584 --> 01:23:33,543 ‫أحبك يا أبي.‬ 1281 01:23:35,668 --> 01:23:37,084 ‫أحبك أيضًا.‬ 1282 01:23:37,668 --> 01:23:39,459 ‫كم كانت أمك لتفخر بك.‬ 1283 01:23:39,959 --> 01:23:40,876 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1284 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 ‫حسنًا.‬ 1285 01:23:47,543 --> 01:23:48,418 ‫حسنًا.‬ 1286 01:23:52,793 --> 01:23:54,834 ‫ميلادًا مجيدًا، نزل "نورث ستار".‬ 1287 01:23:54,918 --> 01:23:57,043 ‫- من نشرة الأخبار؟‬ ‫- أجل، هذا هو المكان.‬ 1288 01:23:57,126 --> 01:23:58,876 ‫- أحتاج إلى حجز.‬ ‫- ما العدد؟‬ 1289 01:23:59,459 --> 01:24:00,584 ‫متى؟‬ 1290 01:24:00,668 --> 01:24:03,251 ‫أيمكنني جعلك تنتظر قليلًا؟‬ 1291 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 ‫شكرًا.‬ 1292 01:24:04,293 --> 01:24:06,293 ‫ميلادًا مجيدًا، نزل "نورث ستار".‬ 1293 01:24:06,376 --> 01:24:08,584 ‫أهذا المكان الذي كانت فيه "سييرا بيلمونت"؟‬ 1294 01:24:08,668 --> 01:24:11,584 ‫أجل، هنا أقامت "سييرا بيلمونت".‬ 1295 01:24:11,668 --> 01:24:13,918 ‫أجل، ما العدد؟‬ 1296 01:24:17,001 --> 01:24:18,209 ‫نزل "نورث ستار"؟‬ 1297 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 ‫يا إلهي!‬ 1298 01:24:22,251 --> 01:24:23,459 ‫أيمكنك الانتظار من فضلك؟‬ 1299 01:24:23,543 --> 01:24:25,959 ‫هيا يا "بالتازار"! أحسنت!‬ 1300 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 ‫"أليخاندرا"، مرحبًا!‬ 1301 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 ‫- الهاتف يضيء مثل شجرة الميلاد.‬ ‫- أنت تمزحين.‬ 1302 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 ‫"جايك"‬ 1303 01:24:34,751 --> 01:24:36,168 ‫حُجزنا بالكامل!‬ 1304 01:24:40,543 --> 01:24:42,459 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 1305 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 ‫سترتي، ربما؟‬ 1306 01:24:45,501 --> 01:24:47,418 ‫أجل، لأنه الشتاء…‬ 1307 01:24:47,501 --> 01:24:48,543 ‫حسنًا.‬ 1308 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 ‫"سييرا"! هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟‬ 1309 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1310 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 ‫أنا آسفة يا "تاد".‬ 1311 01:25:02,626 --> 01:25:06,126 ‫أنت رجل رائع، لكنني لست مستعدة لهذا بعد.‬ 1312 01:25:06,209 --> 01:25:08,251 ‫ظننت أنني مستعدة، لكن لست كذلك.‬ 1313 01:25:13,793 --> 01:25:15,459 ‫هل تنفصلين عني؟‬ 1314 01:25:16,543 --> 01:25:17,543 ‫في يوم الميلاد؟‬ 1315 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 ‫أعرفك يا "تاد" ستكون بخير بحلول رأس السنة.‬ 1316 01:25:26,168 --> 01:25:28,376 ‫هل تمانعين إن نشرت الخبر على صفحتي؟‬ 1317 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 ‫سيحبه أتباعي.‬ 1318 01:25:30,584 --> 01:25:33,334 ‫لا شيء يضاهي الانفصال لزيادة المتابعين.‬ 1319 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 ‫ميلادًا مجيدًا يا "تاد".‬ 1320 01:25:41,751 --> 01:25:42,751 ‫حظًا موفقًا.‬ 1321 01:25:47,126 --> 01:25:50,459 ‫آسف جدًا يا سيد "فيرتشايلد".‬ 1322 01:25:51,834 --> 01:25:53,501 ‫وفي الأعياد أيضًا.‬ 1323 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 ‫أنت "تيري".‬ 1324 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 ‫أجل.‬ 1325 01:25:59,626 --> 01:26:01,626 ‫ماذا تفعل ليلة رأس السنة؟‬ 1326 01:26:10,459 --> 01:26:12,376 ‫هل يمكنك مراقبة "بالتازار"؟‬ 1327 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 ‫بالطبع، ابحث عن "ساره".‬ 1328 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 1329 01:26:17,043 --> 01:26:17,918 ‫أفضل بكثير.‬ 1330 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 ‫مهلًا! أوقف السيارة ولا تتحرك.‬ 1331 01:26:27,043 --> 01:26:27,876 ‫مهلًا!‬ 1332 01:26:32,043 --> 01:26:34,293 ‫أيمكنك أن تمهليني لحظة؟‬ 1333 01:26:37,126 --> 01:26:40,209 ‫أعرف أننا بالكاد نعرف بعضنا البعض‬ 1334 01:26:40,293 --> 01:26:42,751 ‫وستظنين أنني مجنون لقولي هذا.‬ 1335 01:26:46,501 --> 01:26:49,876 ‫لكن لا يمكنني أن أدعك تغادرين‬ ‫دون أن أخبرك أنني أقع في حبك.‬ 1336 01:26:54,126 --> 01:26:58,459 ‫حسنًا، هذا مؤثر جدًا، لكن لديّ خطط أخرى.‬ 1337 01:27:00,626 --> 01:27:01,876 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1338 01:27:03,668 --> 01:27:04,793 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 1339 01:27:10,793 --> 01:27:12,001 ‫المعذرة يا بنيّ.‬ 1340 01:27:13,168 --> 01:27:16,584 ‫أعتقد أن ما تبحث عنه‬ ‫موجود في الفناء الخلفي.‬ 1341 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 ‫- "سييرا"!‬ ‫- "جايك"؟‬ 1342 01:27:39,209 --> 01:27:40,584 ‫ظننت أنك ستغادرين.‬ 1343 01:27:41,834 --> 01:27:44,251 ‫تم تغيير الخطة، سأبقى هنا،‬ 1344 01:27:44,334 --> 01:27:45,251 ‫من دون "تاد".‬ 1345 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 ‫حقًا؟‬ 1346 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 ‫أجل.‬ 1347 01:27:49,001 --> 01:27:51,334 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1348 01:27:55,251 --> 01:27:57,209 ‫أردت أن أشكرك،‬ 1349 01:27:57,293 --> 01:28:00,501 ‫علمت للتو أن "نورث ستار"‬ ‫قد حُجز لبقية الموسم.‬ 1350 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 ‫حقًا؟ يبدو أنك قد تحتاج‬ ‫إلى بعض المساعدة في إدارة المكان.‬ 1351 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 1352 01:28:07,251 --> 01:28:10,126 ‫ذكر والدي أيضًا الاستثمار في "نورث ستار"،‬ 1353 01:28:10,209 --> 01:28:12,001 ‫لكن لم أتوقع أن تهتمّ لذلك.‬ 1354 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 ‫صحيح.‬ 1355 01:28:13,668 --> 01:28:16,918 ‫قلت إنني سأحاول إقناعك خلال الأعياد.‬ 1356 01:28:17,584 --> 01:28:20,584 ‫هذا إن كنت لا تمانع تمضيتها معي.‬ 1357 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 ‫أتعلمين؟‬ 1358 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 ‫هناك تقليد للأعياد،‬ 1359 01:28:27,209 --> 01:28:29,001 ‫لكنني صدمت رأسي في طريقي إلى هنا‬ 1360 01:28:29,084 --> 01:28:31,834 ‫ولا أتذكر ما هو.‬ 1361 01:28:32,418 --> 01:28:33,251 ‫إنه…‬ 1362 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 ‫أظن أنه يمكنني مساعدتك في ذلك.‬ 1363 01:28:51,293 --> 01:28:52,418 ‫ها هما.‬ 1364 01:28:52,501 --> 01:28:53,668 ‫"سييرا"!‬ 1365 01:28:57,084 --> 01:28:59,001 ‫- لم تغادري في النهاية.‬ ‫- مرحبًا!‬ 1366 01:28:59,084 --> 01:28:59,918 ‫مرحبًا.‬ 1367 01:29:06,418 --> 01:29:09,001 ‫لكن، ماذا حدث لـ"تيد"؟‬ 1368 01:29:09,084 --> 01:29:12,709 ‫إنه "تاد" يا أبي، ولم يكن مقدرًا لنا.‬ 1369 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 ‫- يسعدني مجيئك "جايك".‬ ‫- تسرني رؤيتك يا سيد "بيلمونت".‬ 1370 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 ‫- يا له من عيد ميلاد.‬ ‫- أجل، لن أنساه أبدًا.‬ 1371 01:29:22,834 --> 01:29:25,293 ‫وأرى أنك قابلت ابنتي "آفي".‬ 1372 01:29:34,709 --> 01:29:37,168 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 1373 01:29:37,251 --> 01:29:39,251 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 1374 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 ‫"تاد"، أخبرتك أنّي في الردهة، أين أنت؟‬ 1375 01:29:49,834 --> 01:29:51,168 ‫يا إلهي!‬ 1376 01:29:53,543 --> 01:29:54,376 ‫تبًا.‬ 1377 01:29:58,001 --> 01:29:59,793 ‫آسف جدًا، لم أرك هناك.‬ 1378 01:30:00,293 --> 01:30:01,668 ‫إنها فوضى.‬ 1379 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 ‫لا شيء، نحن نصوّر.‬ 1380 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 ‫هيا بنا!‬ 1381 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 ‫هيا! زلاجات متحركة، لنفعل ذلك.‬ 1382 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 ‫- لن نمثّل.‬ ‫- أجل.‬ 1383 01:30:14,834 --> 01:30:17,084 ‫هل تمنيت لعيد الميلاد من دوني؟‬ 1384 01:30:21,334 --> 01:30:24,501 ‫هذا جميل جدًا، لم لا تضعه على الشجرة؟‬ 1385 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 ‫هيا يا "داشر"! "دانسر"!‬ 1386 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 ‫- إذًا؟‬ ‫- مهلًا!‬ 1387 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 ‫هيّا!‬ 1388 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 ‫"تاد"، لا يعمل بالصوت! أنزلني! أنت سخيف!‬ 1389 01:30:47,918 --> 01:30:50,543 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة."‬ 1390 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 ‫يداي!‬ 1391 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 ‫- ما اسمك أيها المنقذ؟‬ ‫- "رالف".‬ 1392 01:31:03,251 --> 01:31:04,168 ‫ماذا؟‬ 1393 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 ‫آسف.‬ 1394 01:31:06,334 --> 01:31:08,168 ‫- أنا آسف.‬ ‫- الابتسام؟‬ 1395 01:31:08,251 --> 01:31:10,043 ‫هل ترمش طوال الوقت؟‬ 1396 01:31:10,584 --> 01:31:13,751 ‫لست معتادًا على رؤية نساء هنا في النزل.‬ 1397 01:31:14,543 --> 01:31:15,501 ‫حيوان الرنة!‬ 1398 01:31:18,584 --> 01:31:20,584 ‫هبطنا على القمر!‬ 1399 01:31:23,251 --> 01:31:25,584 ‫أنت خارج النغمة.‬ 1400 01:31:26,376 --> 01:31:27,251 ‫ابدأ التصوير!‬ 1401 01:31:30,293 --> 01:31:32,793 ‫أظن أن عليك أن تكوني‬ ‫أكثر تهذيبًا يا عزيزتي.‬ 1402 01:31:33,376 --> 01:31:34,834 ‫- أكثر تهذيبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1403 01:31:38,793 --> 01:31:41,334 ‫أعطني واحدة أخرى لأنني لا أستطيع التوقف.‬ 1404 01:31:41,418 --> 01:31:43,084 ‫لا يمكنني التوقف عن الضحك الآن.‬ 1405 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 1406 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 ‫سيأتينا الكثير من المحتفلين.‬ 1407 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 ‫ليلة رأس السنة، ليلة عيد الميلاد.‬ 1408 01:32:00,209 --> 01:32:02,376 ‫- هل هناك شيء على أنفي؟‬ ‫- أجل.‬ 1409 01:32:02,918 --> 01:32:04,543 ‫لن يُقتل أحد.‬ 1410 01:32:07,251 --> 01:32:08,668 ‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬ 1411 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 ‫كل ما عليك فعله هو الصعود‬ ‫إلى هناك وإظهار مشاعرك.‬ 1412 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 ‫ماذا؟ ماذا أفعل؟‬ 1413 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 ‫حسنًا.‬ 1414 01:32:17,709 --> 01:32:20,418 ‫هلا قلت للرجل الضخم الذي خلفي‬ 1415 01:32:20,501 --> 01:32:22,418 ‫أن يكف عن إفساد لقطتي المقربة؟‬ 1416 01:32:24,709 --> 01:32:26,043 ‫معذرة يا سيّدي.‬ 1417 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 ‫كلا.‬ 1418 01:32:34,043 --> 01:32:35,168 ‫أوقفوا التصوير.‬ 1419 01:33:06,168 --> 01:33:11,168 ‫"ترجمة (كلود فيليب كرم)"‬