1 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:58,293 --> 00:01:00,918 ‫בוקר טוב, גב' בלמונט. זו שיחת ההשכמה שלך.‬ 3 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 ‫הטמפרטורה בחוץ היא 35 מעלות.‬ ‫-ביי.‬ 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,709 ‫תרצי שאשלח לך את…‬ 5 00:01:28,334 --> 00:01:29,668 ‫- בלמונט‬ ‫אתר נופש וסקי -‬ 6 00:02:17,126 --> 00:02:18,168 ‫- בלמונט -‬ 7 00:02:20,293 --> 00:02:22,251 ‫אז פשוט תסרבי.‬ 8 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 ‫תגידי לאבא שלך שאת לא רוצה את התפקיד.‬ 9 00:02:25,293 --> 00:02:30,459 ‫הוא הטיס אותי עד לכאן לחג המולד‬ ‫במטוס הפרטי שלו. אני לא רוצה לפגוע בו.‬ 10 00:02:31,209 --> 00:02:35,418 ‫ואו. בוקר טוב, גב' בלמונט.‬ ‫אני טרי קארבר משירות האורחים.‬ 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,334 ‫אביך מינה אותי לעוזר האישי שלך‬ ‫בזמן שאת כאן.‬ 12 00:02:38,418 --> 00:02:40,376 ‫וזו נבחרת הגלאם שלך.‬ 13 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 ‫טוב.‬ 14 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 ‫אני פשוט לא רוצה להיכנס לתחום המלונאות.‬ 15 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 ‫ניסית לומר לו את זה?‬ 16 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 ‫אבא לא יבין.‬ 17 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 ‫מבחינתו, זו הקריירה המושלמת בשבילי.‬ 18 00:02:53,251 --> 00:02:56,293 ‫אני רק מנסה לדמיין מה תצטרכי ללבוש.‬ 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,376 ‫לא תג שם, אני מקווה.‬ 20 00:03:02,126 --> 00:03:05,876 ‫איך נקרא התפקיד בדיוק?‬ ‫-סמנכ"לית אווירה.‬ 21 00:03:05,959 --> 00:03:09,459 ‫זה אפילו לא תפקיד אמיתי. נראה לי‬ ‫שהוא המציא אותו כדי לספק לי תעסוקה.‬ 22 00:03:11,043 --> 00:03:13,168 ‫ואתה יודע, מספיק קשה לי גם ככה.‬ 23 00:03:13,251 --> 00:03:15,918 ‫כשאנשים מסתכלים עליי,‬ ‫הם רואים רק את הבת המפונקת‬ 24 00:03:16,001 --> 00:03:19,126 ‫של בורגארד בלמונט, טייקון המלונאות.‬ ‫ואני לא מפונקת!‬ 25 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 ‫שמלה או מכנסיים?‬ 26 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 ‫לא יודעת. זה עור מלאכותי?‬ 27 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 ‫עור טבעוני.‬ 28 00:03:25,626 --> 00:03:28,626 ‫טאד, תעזור לי!‬ ‫אני צריכה להשאיר חותם משלי בעולם.‬ 29 00:03:28,709 --> 00:03:31,918 ‫בסדר, בסדר. איך הולך לך ברשתות החברתיות?‬ 30 00:03:32,001 --> 00:03:35,459 ‫לא טוב.‬ ‫אמרתי לך שהילדה ההיא פרצה לי לחשבון, זוכר?‬ 31 00:03:35,543 --> 00:03:39,793 ‫נכון. אז מזל שאת יוצאת עם‬ ‫אחד מהמשפיענים המובילים של מגזין "הייפ".‬ 32 00:03:39,876 --> 00:03:41,834 ‫כפי שאתה דואג להזכיר לי מדי יום.‬ 33 00:03:42,418 --> 00:03:47,751 ‫אחרי ארוחת הצהריים עם אבא שלך,‬ ‫למה שלא נלך לגלוש ונצלם כמה סלפיז?‬ 34 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 ‫נעלה אותם לאינסטגרם.‬ 35 00:03:49,334 --> 00:03:53,876 ‫חשבתי שאתה רוצה שהקשר שלנו יישאר פרטי.‬ ‫-אולי הגיע הזמן שנודיע עליו לעולם.‬ 36 00:03:53,959 --> 00:03:56,334 ‫זה יעשה פלאים לפופולריות שלך.‬ 37 00:03:56,418 --> 00:04:00,543 ‫וזה יוכיח לאבא שלך‬ ‫שגם לך יכולה להיות קריירה כמשפיענית.‬ 38 00:04:00,626 --> 00:04:03,834 ‫כן, אני רק רוצה שיזכרו אותי‬ ‫לא רק בזכות שם המשפחה שלי.‬ 39 00:04:03,918 --> 00:04:06,001 ‫תשאירי הכול לטאד שלך.‬ 40 00:04:06,084 --> 00:04:09,626 ‫אוי, הפופולריות יורדת. זה הזמן‬ ‫לפרסם סלפי בלימוזינה. נתראה בקרוב!‬ 41 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 ‫טוב, אני אוהב… הלו?‬ 42 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 ‫אין קליטה?‬ 43 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 ‫משהו כזה. בואו נלך על הוולניאגי.‬ 44 00:04:17,543 --> 00:04:19,501 ‫בחירה מצוינת.‬ ‫-וכובע מהמם.‬ 45 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ‫מר בלמונט!‬ 46 00:04:32,876 --> 00:04:34,709 ‫היי! טוב שתפסתי אותך.‬ 47 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 ‫היי. אני ג'ייק ראסל. אני הבעלים של…‬ 48 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 ‫פונדק "כוכב הצפון".‬ ‫-כן.‬ 49 00:04:41,001 --> 00:04:43,251 ‫כן, המזכירה שלי אמרה שהתקשרת.‬ 50 00:04:44,168 --> 00:04:46,376 ‫חמש עשרה פעמים.‬ ‫-כל כך הרבה?‬ 51 00:04:47,293 --> 00:04:48,418 ‫אז מה דחוף כל כך?‬ 52 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 ‫רק רציתי דקה מזמנך, אם אפשר.‬ 53 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 ‫בטח.‬ 54 00:04:53,334 --> 00:04:55,543 ‫אבל קודם תצטרך להגיע למטה לפניי.‬ 55 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 ‫ברצינות?‬ ‫-מה אתה חושב?‬ 56 00:05:05,751 --> 00:05:07,209 ‫אתה מפגר מאחור, ילד!‬ 57 00:05:13,084 --> 00:05:14,168 ‫כדאי שתתחיל לזוז!‬ 58 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 ‫יופי של גלישה.‬ 59 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 ‫כן, חשבתי שאצליח לעקוף אותך לרגע,‬ ‫אבל בסוף ניצחת.‬ 60 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 ‫בוא נזוז. תדבר בזמן ההליכה.‬ 61 00:05:44,459 --> 00:05:49,293 ‫ואו, המקום הזה נראה כמו משהו מ"ספייס אקס".‬ ‫-אנחנו משתדלים להיות מובילים בחדשנות.‬ 62 00:05:49,376 --> 00:05:50,209 ‫לכאן.‬ 63 00:05:51,543 --> 00:05:53,793 ‫ואו. יש לך פה מקום מדהים, אדוני.‬ 64 00:05:53,876 --> 00:05:56,334 ‫זה באמת אתר סקי ברמה עולמית.‬ 65 00:05:57,209 --> 00:06:00,084 ‫אבל אתה יודע,‬ ‫לא לכולם יש תקציב לרמה עולמית.‬ 66 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 ‫מחקרים מראים ש-70% מהמתחילים‬ ‫לומדים לגלוש באתרים קטנים יותר.‬ 67 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 ‫כמו שלך.‬ 68 00:06:04,834 --> 00:06:07,709 ‫בדיוק. ואחרי שהם צוברים מיומנות‬ ‫ומשתפרים בגלישה,‬ 69 00:06:07,793 --> 00:06:10,209 ‫הם עוברים לאתרים הגדולים יותר, כמו זה.‬ 70 00:06:10,293 --> 00:06:14,584 ‫אז אתה חושב שאני צריך להשקיע בפונדק שלך‬ ‫כדי שזה ימשיך לקרות, אני צודק?‬ 71 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 ‫פחות או יותר, כן.‬ 72 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 ‫סקיילר. שוקו?‬ 73 00:06:19,293 --> 00:06:20,459 ‫בטח.‬ ‫-שניים, בבקשה.‬ 74 00:06:20,543 --> 00:06:21,668 ‫כמובן, מר בלמונט.‬ 75 00:06:21,751 --> 00:06:25,459 ‫יש לי פה את העלויות של שדרוג כדאי כלכלית,‬ ‫מעלית סקי משוכללת,‬ 76 00:06:25,543 --> 00:06:27,793 ‫בניית ספא עם ג'קוזי, סאונה…‬ 77 00:06:27,876 --> 00:06:31,793 ‫מר ראסל, הייתי עוזר לך בשמחה,‬ ‫אבל אני צריך להתמודד עם משקיעים משלי.‬ 78 00:06:31,876 --> 00:06:34,043 ‫אני בטוח שאתה מבין. תודה, יקירה.‬ ‫-טוב…‬ 79 00:06:34,876 --> 00:06:36,084 ‫בבקשה. על חשבון הבית.‬ 80 00:06:36,168 --> 00:06:38,418 ‫ותדאגי לכל דבר אחר שהוא יצטרך היום.‬ ‫-כמובן.‬ 81 00:06:38,501 --> 00:06:40,584 ‫אם תסלח לי, אני חייב לזוז.‬ 82 00:06:40,668 --> 00:06:44,751 ‫אה, ומהלך קלסי, זה שנתת לי לנצח.‬ 83 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 ‫יפה מאוד.‬ 84 00:06:50,418 --> 00:06:53,293 ‫כאן האבטחה. הודיעו לצוות.‬ ‫גב' בלמונט בתנועה.‬ 85 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 ‫נו, הוא התעניין?‬ 86 00:07:09,168 --> 00:07:11,126 ‫לא, הוא לא הלך על זה.‬ ‫-באסה.‬ 87 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 ‫טוב, כן. הסיכוי היה נמוך מלכתחילה.‬ ‫-מצטער.‬ 88 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 ‫נתראה בפונדק.‬ ‫-טוב. נתראה.‬ 89 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 ‫טוב, אני בלובי. אני לא רואה אותך.‬ 90 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 ‫גם אני בלובי,‬ 91 00:07:20,334 --> 00:07:22,959 ‫ולמען האמת, די קשה לפספס אותי.‬ 92 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 ‫תשמעי, אני ליד שטיח קיר‬ ‫שמשתלב מדהים עם המעיל שלי.‬ 93 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 ‫סליחה.‬ 94 00:07:30,418 --> 00:07:32,751 ‫עכשיו אני בלאונג' ליד האח.‬ 95 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 ‫היי!‬ ‫-אני עם שמלה של ולניאגי…‬ 96 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 ‫אוי…‬ ‫-אלוהים!‬ 97 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 ‫אני ממש מצטער. לא ראיתי אותך.‬ 98 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 ‫הוולניאגי שלי!‬ 99 00:07:42,751 --> 00:07:45,626 ‫אשלם בשמחה על ניקוי יבש,‬ ‫או אביא לך סודה…‬ 100 00:07:45,709 --> 00:07:46,626 ‫מה קרה, מותק?‬ 101 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 ‫אוי, לא. לא הוולניאגי!‬ 102 00:07:52,334 --> 00:07:53,751 ‫אתה מחמיר את המצב.‬ 103 00:07:54,251 --> 00:07:56,209 ‫נכנסת בי!‬ ‫-זו הייתה תאונה!‬ 104 00:07:56,293 --> 00:07:58,584 ‫באתי מעבר לפינה, והיא באה מעבר לפינה,‬ 105 00:07:58,668 --> 00:08:01,418 ‫ואז פשוט "בום", תאונת שוקו.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 106 00:08:01,501 --> 00:08:03,543 ‫קצת נבהלתי, אבל תודה.‬ ‫-טאד!‬ 107 00:08:03,626 --> 00:08:06,793 ‫אבל הבור המקומי הזה התנגש בחברה שלי‬ 108 00:08:06,876 --> 00:08:08,709 ‫והרס את ההוט קוטור שלה.‬ 109 00:08:08,793 --> 00:08:13,668 ‫שוב, אני ממש מצטער. זו הייתה תאונה.‬ ‫-תשמע, פשוט תלך, טוב? פשוט תלך.‬ 110 00:08:14,251 --> 00:08:15,084 ‫לשם.‬ 111 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 ‫כן. תירגע עם האצבע.‬ 112 00:08:21,876 --> 00:08:25,543 ‫האם גברתי תרצה את הבייקון הארטיזנלי‬ ‫בעישון ביתי בסלט החסה שלה?‬ 113 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 ‫לא, תודה. אני לא אוכלת בייקון.‬ 114 00:08:28,251 --> 00:08:29,084 ‫בסדר גמור.‬ 115 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 ‫אז טד,‬ ‫איך הולך עם הקטע העסקי המקוון הזה שלך?‬ 116 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 ‫השם הוא "טאד", אבא. וזה לא קטע עסקי.‬ 117 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 ‫טאד הוא משפיען.‬ ‫מיליוני אנשים עוקבים אחריו.‬ 118 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 ‫אתה איש מכירות, בעיקרון.‬ 119 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 ‫אז כמה זמן אתם ביחד?‬ 120 00:08:49,334 --> 00:08:50,959 ‫כמעט שנה, מר בלמונט.‬ 121 00:08:51,668 --> 00:08:53,626 ‫לדעתי הגיע הזמן שתקרא לו בורגארד.‬ 122 00:08:54,209 --> 00:08:55,043 ‫נכון, אבא?‬ 123 00:08:56,334 --> 00:08:57,209 ‫טוב.‬ 124 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 ‫בכל מקרה, בו.‬ 125 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 ‫אתה יודע איך זה. יום אחד… ‬ 126 00:09:04,084 --> 00:09:05,084 ‫היא הייתה שם.‬ 127 00:09:06,168 --> 00:09:07,501 ‫בבית הקפה של החיים.‬ 128 00:09:08,834 --> 00:09:10,626 ‫סיירה היא "ונטי".‬ 129 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 ‫פופולרי!‬ 130 00:09:30,293 --> 00:09:32,126 ‫- פונדק "כוכב הצפון" -‬ 131 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ‫היי.‬ 132 00:09:55,459 --> 00:09:58,043 ‫היי, ג'ייק.‬ ‫-היי, מה נשמע? היי, חבר.‬ 133 00:09:58,126 --> 00:10:00,168 ‫- בלתזר -‬ 134 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 ‫נו, באמת.‬ 135 00:10:03,626 --> 00:10:05,709 ‫הכול בסדר?‬ ‫-היי, ג'ייק.‬ 136 00:10:05,793 --> 00:10:08,126 ‫אני מנסה להתניע אותו, אבל הוא לא עובד.‬ 137 00:10:08,209 --> 00:10:11,168 ‫טוב. תשאיר אותו במחסן ואטפל בו אחר כך.‬ ‫-אין בעיה.‬ 138 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 ‫היי! לאן אתם הולכים?‬ 139 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 ‫אבא! עץ משאלות חג המולד, זוכר?‬ ‫אימא הייתה לוקחת אותנו כל שנה.‬ 140 00:10:20,251 --> 00:10:22,584 ‫נכון.‬ ‫-ועכשיו זה התפקיד של סבתא.‬ 141 00:10:23,334 --> 00:10:25,918 ‫ג'ייק, אולי תצטרף אלינו?‬ 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,501 ‫זה נשמע ממש כיפי,‬ 143 00:10:27,584 --> 00:10:30,543 ‫אבל יש כמה אורחים‬ ‫שרוצים לנסוע במזחלת, אז בפעם אחרת.‬ 144 00:10:30,626 --> 00:10:34,043 ‫אבל תוכלי לעשות לי טובה‬ ‫ולזרוק לסנטה מילה טובה עליי?‬ 145 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 ‫לא תזיק לי קצת עזרה.‬ 146 00:10:35,584 --> 00:10:37,876 ‫אני מבינה שלא הלך טוב?‬ 147 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 ‫בלמונט היה אתר הנופש האחרון.‬ ‫אם העונה תימשך ככה, לא נראה לי…‬ 148 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 ‫אנחנו רק צריכים קצת סבלנות.‬ 149 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 ‫אנחנו צריכים נס.‬ 150 00:10:45,459 --> 00:10:49,543 ‫לא שמעת, אבא? חג המולד‬ ‫הוא הזמן המושלם לנסים. נכון, סבתא?‬ 151 00:10:49,626 --> 00:10:51,668 ‫בדיוק.‬ ‫-אני אוהב את האופטימיות שלך.‬ 152 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‫טוב. תביאו לי משהו טעים.‬ 153 00:11:52,418 --> 00:11:55,751 ‫אני מוכן לצאת לנמל התעופה.‬ ‫תדאגי שהרכב יחכה לי בחוץ, בבקשה.‬ 154 00:11:55,834 --> 00:11:56,709 ‫כן, מר בלמונט.‬ 155 00:11:56,793 --> 00:11:58,709 ‫אה, יופי. אתה עוד כאן.‬ ‫-היי.‬ 156 00:11:58,793 --> 00:12:02,293 ‫רציתי להספיק לראות אותך לפני שאתה נוסע.‬ ‫-אחזור עד סוף השבוע.‬ 157 00:12:02,376 --> 00:12:04,543 ‫נעזור לך להתמקם במשרד החדש שלך.‬ 158 00:12:04,626 --> 00:12:07,126 ‫חשבתי על המשרד שצמוד לשלי,‬ ‫אם זה בסדר.‬ 159 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 ‫אה, אבא. בקשר לעבודה.‬ 160 00:12:10,043 --> 00:12:11,209 ‫כן?‬ 161 00:12:11,293 --> 00:12:12,626 ‫טוב, פשוט…‬ 162 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 ‫אני לא רוצה לאכזב אותך.‬ ‫-אני לא חושב שזאת אפשרות, חמודה.‬ 163 00:12:20,543 --> 00:12:22,793 ‫היי, מזמן לא ראיתי את זה.‬ 164 00:12:25,126 --> 00:12:26,918 ‫אימא שלך נתנה לי את זה בגשטאט.‬ 165 00:12:30,084 --> 00:12:32,543 ‫היא אמרה שהילדה הזכירה לה אותך.‬ 166 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 ‫אני מופתע שאת זוכרת.‬ 167 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 ‫היית רק בת חמש כשהיא…‬ 168 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 ‫אני זוכרת את הבושם שלה ואת הצחוק שלה…‬ 169 00:12:41,834 --> 00:12:43,626 ‫את איך שהיא הייתה מסרקת אותי.‬ 170 00:12:45,626 --> 00:12:47,834 ‫המלון הזה כל כך מזכיר לי אותה.‬ 171 00:12:48,918 --> 00:12:50,293 ‫אני עדיין מתגעגעת אליה.‬ 172 00:12:52,709 --> 00:12:53,543 ‫גם אני.‬ 173 00:12:58,876 --> 00:13:00,501 ‫הבטחתי לאימא שלך שאטפל לך.‬ 174 00:13:00,584 --> 00:13:01,876 ‫ועשית את זה.‬ 175 00:13:01,959 --> 00:13:04,334 ‫נתת לי כל מה שאי פעם רציתי.‬ 176 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 ‫טוב.‬ 177 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 ‫טוב, מתוקה, אחזור עד ערב חג המולד.‬ 178 00:13:09,834 --> 00:13:12,543 ‫טוב. שתהיה לך טיסה נעימה.‬ 179 00:13:12,626 --> 00:13:13,918 ‫ואל תדאג בקשר אליי.‬ 180 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 ‫אהיה בידיים טובות.‬ 181 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 ‫עם טאד!‬ 182 00:13:19,126 --> 00:13:19,959 ‫כן, אדוני.‬ 183 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 ‫זהירות! פנו דרך!‬ 184 00:13:23,334 --> 00:13:25,751 ‫הלו, זוז!‬ 185 00:13:28,418 --> 00:13:32,501 ‫עכשיו, אני לא רוצה הפרעות כשאני עם טאד.‬ ‫אם אצטרך משהו, אשלח לך הודעה.‬ 186 00:13:32,584 --> 00:13:35,168 ‫כמובן. מתי תרצי‬ ‫שיביאו לך את ארוחת הערב לסוויטה?‬ 187 00:13:35,251 --> 00:13:37,084 ‫טרי, אמרתי "בלי הפרעות".‬ 188 00:13:38,834 --> 00:13:40,876 ‫גברתי, המרכבה שלך ממתינה.‬ 189 00:13:40,959 --> 00:13:42,959 ‫חשבתי שנצטלם כאן.‬ 190 00:13:43,043 --> 00:13:45,293 ‫כן, הזמנתי גונדולה פרטית.‬ 191 00:13:45,376 --> 00:13:48,334 ‫גונדולות הן ללוזרים. תיכנסי.‬ 192 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 ‫הוא צבעוני.‬ 193 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 ‫אתה יודע, אבא היה ממש שמח‬ ‫אם היינו מצטלמים פה.‬ 194 00:14:00,751 --> 00:14:03,876 ‫חכי ותראי, מתוקונת. חכי ותראי.‬ 195 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 ‫זה שיר טוב.‬ 196 00:14:25,251 --> 00:14:26,418 ‫טיפה מזייפת, מותק.‬ 197 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 ‫איפה רוח החג שלך?‬ 198 00:14:59,334 --> 00:15:03,876 ‫טוב, זוג אוהבים. ‬ ‫יש שוקו חם ועוגיות ג'ינג'רברד טריות.‬ 199 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 ‫אתם מוכנים?‬ ‫-כן, קדימה!‬ 200 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 ‫הדבר הזה בטוח?‬ 201 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 ‫ידידי, המזחלת המשובחת הזו‬ ‫משרתת את כוכב הצפון זה דורות.‬ 202 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 ‫איפה חוש ההרפתקנות שלך?‬ 203 00:15:14,834 --> 00:15:15,959 ‫אין בטוח מזה.‬ 204 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 ‫היי, משהו נפל הרגע!‬ 205 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 ‫עוגייה?‬ ‫-תודה.‬ 206 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-תיהנו.‬ 207 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 ‫לאן אנחנו הולכים, בדיוק?‬ 208 00:15:39,334 --> 00:15:41,793 ‫אני עוקב אחרי אחד מגולשי האוף-טרייל‬ ‫הטובים במדינה,‬ 209 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 ‫ולפי התיוג, הוא נמצא במקום המבודד הזה.‬ 210 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 ‫נראה מדהים.‬ 211 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 ‫כבד.‬ 212 00:15:51,459 --> 00:15:53,751 ‫אתה יודע שאני לא באמת גולשת, נכון?‬ 213 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 ‫אף אחד לא צריך לדעת את זה!‬ 214 00:15:55,626 --> 00:15:57,834 ‫הכול עשן ומראות, מותק.‬ 215 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 ‫יש לך מושג‬ ‫איך לשחרר את אופנוע השלג, במקרה?‬ 216 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 ‫אני נראית כאילו שאני יודעת לשחרר אותו?‬ 217 00:16:05,001 --> 00:16:06,043 ‫אני אסתדר.‬ 218 00:16:08,918 --> 00:16:10,959 ‫אופנוע שלג, תשתחרר.‬ 219 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-רגע!‬ 220 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 ‫טאד, הוא לא עובד עם שליטה קולית, למען השם!‬ 221 00:16:20,376 --> 00:16:21,209 ‫טאד!‬ 222 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 ‫טאד!‬ 223 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 ‫טאד! אני חוטפת פה מכות!‬ 224 00:16:29,834 --> 00:16:30,918 ‫כיף לך?‬ 225 00:16:31,001 --> 00:16:31,959 ‫ממש כיף.‬ 226 00:16:34,418 --> 00:16:37,918 ‫אין קליטה. טוב. כנראה שנצטרך לאלתר.‬ 227 00:16:38,001 --> 00:16:39,334 ‫נראה לי שזה…‬ 228 00:16:39,918 --> 00:16:40,751 ‫בכיוון ההוא.‬ 229 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 ‫אתה לא יודע איך לחזור לאוטו, נכון?‬ ‫-בטח שאני יודע.‬ 230 00:16:45,251 --> 00:16:46,543 ‫תחזיקי חזק!‬ 231 00:16:47,709 --> 00:16:49,501 ‫- סכנה‬ ‫אין מעבר -‬ 232 00:16:49,584 --> 00:16:50,418 ‫טאד!‬ 233 00:16:52,834 --> 00:16:54,501 ‫תראי, זה עץ המשאלות!‬ 234 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 ‫ערמונים קלויים חמים, חברים.‬ 235 00:17:03,084 --> 00:17:04,001 ‫אנחנו הבאות בתור.‬ 236 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 ‫ותזכרי, מקבלים רק משאלה אחת,‬ ‫אז שתהיה מוצלחת.‬ 237 00:17:14,918 --> 00:17:19,126 ‫מעולה, אבל אולי את יכולה‬ ‫להיראות קצת יותר אתלטית?‬ 238 00:17:19,209 --> 00:17:22,084 ‫אבל טאד,‬ ‫אני רוצה לראות ספורטיבית, אבל לא מיוזעת.‬ 239 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 ‫רק דבר אחד חסר.‬ ‫-מה?‬ 240 00:17:27,084 --> 00:17:30,459 ‫טוב, אני לא מצליח לשים על זה את האצבע,‬ 241 00:17:31,293 --> 00:17:32,459 ‫אבל אולי את תצליחי?‬ 242 00:17:37,084 --> 00:17:41,584 ‫סיירה בלמונט, הכמעט-שנה האחרונה איתך‬ 243 00:17:41,668 --> 00:17:43,043 ‫הייתה קסומה באמת,‬ 244 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 ‫ואני רוצה שתדעי שלא משנה מה צופן העתיד,‬ 245 00:17:48,334 --> 00:17:49,959 ‫אני רוצה שנבלה אותו יחד.‬ 246 00:17:50,459 --> 00:17:51,918 ‫סיירה בלמונט,‬ 247 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 ‫התינשאי לי?‬ 248 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 ‫אוי, טאד!‬ 249 00:17:58,418 --> 00:18:00,876 ‫טאד, היא גדולה מדי, מותק.‬ 250 00:18:01,501 --> 00:18:02,668 ‫אפשר להקטין אותה.‬ 251 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 ‫בואי נעשה את זה רשמי, טוב?‬ 252 00:18:06,876 --> 00:18:11,626 ‫הפוסט הראשון שלנו ברשתות החברתיות‬ ‫כזוג מאורס!‬ 253 00:18:18,376 --> 00:18:19,251 ‫זהו.‬ 254 00:18:19,334 --> 00:18:21,376 ‫ביקשתי ש…‬ ‫-אל תגלי לי!‬ 255 00:18:21,459 --> 00:18:24,626 ‫את חייבת לשמור על זה בסוד,‬ ‫אחרת זה לא יתגשם.‬ 256 00:18:25,126 --> 00:18:27,168 ‫שיהיה לכם חג מולד שמח.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:18:27,251 --> 00:18:28,084 ‫אין בעד מה.‬ 258 00:18:30,501 --> 00:18:31,668 ‫מה את ביקשת?‬ 259 00:18:33,001 --> 00:18:34,501 ‫המשאלה שלי התגשמה…‬ 260 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 ‫כשאבא ואימא שלך קיבלו אותך.‬ 261 00:18:38,793 --> 00:18:40,043 ‫אני אוהבת אותך, סבתא.‬ 262 00:18:42,418 --> 00:18:44,126 ‫בואי נתלה את זה על הענף ההוא.‬ 263 00:18:44,209 --> 00:18:45,459 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 264 00:18:47,959 --> 00:18:49,251 ‫זהו.‬ 265 00:18:49,334 --> 00:18:50,209 ‫מצוין.‬ 266 00:19:19,001 --> 00:19:20,876 ‫טאד?‬ ‫-נראה שמזג האוויר משתנה!‬ 267 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 ‫תחזיר אותי למלון.‬ 268 00:19:23,043 --> 00:19:24,709 ‫טוב.‬ ‫-טאד.‬ 269 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 ‫טאד!‬ 270 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 ‫תחזיקי מעמד, סיירה!‬ 271 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 ‫תפסתי אותך!‬ 272 00:19:33,668 --> 00:19:35,584 ‫אני מחליקה!‬ ‫-תחזיקי מעמד!‬ 273 00:19:40,959 --> 00:19:41,918 ‫סיירה!‬ 274 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 ‫לא!‬ 275 00:19:45,251 --> 00:19:46,251 ‫אלוה…‬ 276 00:20:27,209 --> 00:20:28,543 ‫חכו כאן, חבר'ה.‬ 277 00:20:33,543 --> 00:20:34,543 ‫מה זה?‬ 278 00:20:35,709 --> 00:20:39,043 ‫רק שזו לא תהיה גופה.‬ ‫-די, אתה מפחיד אותי.‬ 279 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 ‫אלוהים.‬ 280 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 ‫זו גופה?‬ 281 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 ‫גברתי, את שומעת אותי?‬ 282 00:20:52,126 --> 00:20:54,418 ‫מחנה הבסיס, כאן ג'ייק,‬ ‫אני בצד המרוחק של הוז'ייר.‬ 283 00:20:54,501 --> 00:20:56,293 ‫יש לנו קוד 3. אני חוזר, קוד 3.‬ 284 00:20:56,376 --> 00:20:59,209 ‫אני צריך את סיירת הסקי בדחיפות.‬ ‫-אין בעיה, ג'ייק.‬ 285 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 ‫- מרפאה -‬ 286 00:21:08,751 --> 00:21:12,293 ‫מה שלומה?‬ ‫-היא בסדר מבחינה פיזית. זעזוע מוח קל.‬ 287 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 ‫אבל זו לא הבעיה האמיתית.‬ 288 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 ‫היא אומרת‬ ‫שהיא לא זוכרת שום דבר מלפני התאונה.‬ 289 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 ‫אמנזיה?‬ 290 00:21:18,001 --> 00:21:21,793 ‫או משהו דומה.‬ ‫-לפחות היא ערה. זה טוב, לא?‬ 291 00:21:21,876 --> 00:21:24,043 ‫תלוי בנקודת המבט שלך.‬ 292 00:21:24,126 --> 00:21:26,501 ‫גברתי, בבקשה, אל תזוזי.‬ ‫-די. אל תיגע בי!‬ 293 00:21:26,584 --> 00:21:28,376 ‫אתה מוכן להוריד ממני את הידיים?‬ 294 00:21:28,459 --> 00:21:31,209 ‫אמרתי לך, אני בסדר גמור!‬ 295 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 ‫טוב. בסדר.‬ 296 00:21:33,334 --> 00:21:37,126 ‫זה בסדר. ננסה מאוחר יותר.‬ ‫תודה, ג'ין. אנחנו נמשיך מכאן.‬ 297 00:21:37,626 --> 00:21:40,251 ‫סוף סוף, מישהו עם סמכות.‬ 298 00:21:40,334 --> 00:21:43,043 ‫שריף, תוכל בבקשה לומר לה שתתן לי ללכת?‬ 299 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 ‫גברתי, נשמח לעשות את זה,‬ 300 00:21:45,209 --> 00:21:48,876 ‫אבל קודם אנחנו צריכים להבין מי את.‬ ‫-מה זאת אומרת "מי אני"?‬ 301 00:21:48,959 --> 00:21:50,376 ‫אני יודעת מי אני.‬ 302 00:21:51,251 --> 00:21:52,126 ‫קוראים לי…‬ 303 00:21:53,126 --> 00:21:54,293 ‫קוראים לי…‬ 304 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 ‫קוראים לי…‬ 305 00:21:57,751 --> 00:22:00,126 ‫חיפשנו תעודה מזהה בבגדים שלך,‬ 306 00:22:00,209 --> 00:22:01,293 ‫אבל לא מצאנו.‬ 307 00:22:02,126 --> 00:22:03,543 ‫טוב, מצאתי את זה.‬ 308 00:22:03,626 --> 00:22:04,793 ‫איפור.‬ 309 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 ‫איפה הבגדים שלי?‬ 310 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ‫אני חושש שנאלצו לגזור אותם בחדר המיון.‬ 311 00:22:09,709 --> 00:22:13,543 ‫היי, מה עם טביעות אצבעות?‬ ‫-דגמנו אותן כשהיא הגיעה.‬ 312 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 ‫הן לא נמצאות במאגר הנתונים שלנו,‬ ‫כלומר היא מעולם לא נעצרה,‬ 313 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 ‫וייתכן שגם מעולם לא עבדה.‬ 314 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 ‫אז מה אנחנו אמורים לעשות איתה?‬ 315 00:22:21,418 --> 00:22:26,334 ‫אני יכול להעלות תמונה שלה‬ ‫לאתר הנעדרים שלנו, אבל זו תקופת החגים.‬ 316 00:22:26,418 --> 00:22:29,501 ‫אלא אם מישהו יחפש אותה‬ ‫או שהיא תיזכר במשהו,‬ 317 00:22:29,584 --> 00:22:31,001 ‫אין משהו שאני יכול לעשות.‬ 318 00:22:31,084 --> 00:22:33,584 ‫סליחה, "היא" נמצאת כאן בחדר,‬ 319 00:22:33,668 --> 00:22:37,959 ‫ונמאס לה לקבל יחס של אסירה רק מפני שאתם‬ ‫לא מסוגלים לעשות את עבודתכם, אז…‬ 320 00:22:39,709 --> 00:22:41,251 ‫אוי, הראש שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 321 00:22:42,209 --> 00:22:43,334 ‫לאט לאט.‬ 322 00:22:46,626 --> 00:22:49,668 ‫תשמעי, גברתי, הלוואי שיכולתי לעשות יותר,‬ 323 00:22:49,751 --> 00:22:53,043 ‫אבל אנחנו צריכים‬ ‫להיצמד לנהלים של טיפול באלמונית.‬ 324 00:22:53,626 --> 00:22:54,584 ‫אלמונית?‬ 325 00:22:55,084 --> 00:22:56,293 ‫אני לא אלמונית!‬ 326 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 ‫טוב, אני לא יודע איך לקרוא לך.‬ 327 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 ‫אין לך זהות, אין לך כסף, ואין לך לאן ללכת.‬ 328 00:23:03,459 --> 00:23:06,293 ‫לי יש לאן ללכת. כלומר, הפונדק.‬ 329 00:23:06,376 --> 00:23:08,459 ‫היו לנו כמה ביטולים. היא מוזמנת אלינו.‬ 330 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 ‫ומי אתה?‬ 331 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 ‫זה ג'ייק ראסל. הוא זה שמצא אותך.‬ 332 00:23:13,959 --> 00:23:16,084 ‫הוא נראה לך מוכר?‬ 333 00:23:18,543 --> 00:23:21,251 ‫לא, הוא ללא ספק אדם זר.‬ 334 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 ‫ואני לא מתכוונת ללכת איתו‬ ‫לאיזו בקתת רצח ביער.‬ 335 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 ‫ג'ייק הוא הבעלים של פונדק "כוכב הצפון".‬ 336 00:23:27,834 --> 00:23:29,793 ‫אה, פונדק "כוכב הצפון".‬ 337 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 ‫טוב. יש שם שירות חדרים?‬ 338 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 ‫האמת היא שזה יותר‬ ‫מקום בסגנון בד אנד ברקפסט.‬ 339 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 ‫איזו ארוחת בוקר יש?‬ 340 00:23:39,376 --> 00:23:42,501 ‫במחשבה שנייה,‬ ‫נראה לי שעדיף שהיא תישאר כאן.‬ 341 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 ‫לא.‬ 342 00:23:44,251 --> 00:23:45,084 ‫טוב…‬ 343 00:23:45,584 --> 00:23:49,834 ‫האמת היא שחזרה לפעילות שגרתית‬ ‫עשויה לעורר את הזיכרון שלך.‬ 344 00:23:49,918 --> 00:23:51,084 ‫ההחלטה שלך, גברתי.‬ 345 00:23:51,168 --> 00:23:52,751 ‫את יכולה להישאר כאן,‬ 346 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 ‫או לקבל את ההצעה של ג'ייק.‬ 347 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 ‫מעולה!‬ 348 00:24:05,043 --> 00:24:07,918 ‫ממש מעולה!‬ 349 00:24:09,043 --> 00:24:12,584 ‫מה זה היער המחורבן הזה‬ ‫שאין בו אנטנה סלולרית?‬ 350 00:24:21,751 --> 00:24:23,834 ‫שלום, כאן טאד פרצ'יילד.‬ 351 00:24:25,293 --> 00:24:28,376 ‫הרגע שרדתי נפילה תוך התגרות במוות,‬ 352 00:24:28,876 --> 00:24:31,793 ‫ואני תקוע כרגע ביער קפוא ומרוחק.‬ 353 00:24:32,376 --> 00:24:37,418 ‫הסרטון הזה יהיה עדות למאבק ההישרדות‬ ‫האמיץ שלי, כנגד כל הסיכויים!‬ 354 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 ‫אבל אם ימצאו את גופתי,‬ 355 00:24:45,126 --> 00:24:46,334 ‫אנא העלו את הסרטון…‬ 356 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 ‫איפה אני?‬ 357 00:25:14,876 --> 00:25:17,043 ‫טוב. בדקנו באבדות והמציאות.‬ 358 00:25:17,126 --> 00:25:19,751 ‫אני לא בטוח שהם יתאימו,‬ ‫אבל הם עדיפים על חלוק בי"ח.‬ 359 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 ‫תצטרכי להסתפק בהם בינתיים.‬ 360 00:25:22,001 --> 00:25:24,501 ‫איכס. הם משומשים?‬ 361 00:25:25,209 --> 00:25:26,043 ‫סביר להניח.‬ 362 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 ‫אבל את יודעת,‬ ‫לפעמים אורחים משאירים כאן דברים בטעות, אז…‬ 363 00:25:29,543 --> 00:25:31,959 ‫אני לא בטוחה שאת זה השאירו כאן בטעות.‬ 364 00:25:32,043 --> 00:25:34,293 ‫טוב, החדר שלך מוכן.‬ 365 00:25:34,376 --> 00:25:37,126 ‫יש כאן מגבות נקיות,‬ ‫ויש סדינים נקיים על המיטה.‬ 366 00:25:37,209 --> 00:25:41,376 ‫תשמעו, אני מעריכה את כל המאמצים,‬ ‫אבל אני לא מתכננת להישאר כאן הרבה זמן.‬ 367 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 ‫זה זמני בלבד.‬ 368 00:25:42,584 --> 00:25:44,626 ‫טוב, עד אז, את תקועה איתנו.‬ 369 00:25:46,126 --> 00:25:47,668 ‫בואי איתי.‬ ‫-טוב.‬ 370 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 ‫מה קרה?‬ 371 00:26:17,751 --> 00:26:20,543 ‫היי. הייתה שם חיית פרא שעירה!‬ 372 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 ‫טוב, אני אבדוק.‬ 373 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 ‫אני חושב שזה בסדר. היא הלכה.‬ 374 00:26:28,459 --> 00:26:32,543 ‫את יודעת, אנחנו בטבע,‬ ‫אז יהיו לך מבקרים פה ושם.‬ 375 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 ‫טוב, אז שיישארו בחוץ.‬ 376 00:26:35,251 --> 00:26:36,543 ‫אומר להם.‬ 377 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 ‫מה?‬ 378 00:26:42,293 --> 00:26:43,168 ‫כלום.‬ 379 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 ‫שמלת סבתות יפה.‬ 380 00:26:46,834 --> 00:26:48,543 ‫טוב, אם זו מחמאה…‬ 381 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 ‫אקבל אותה.‬ 382 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 ‫לילה טוב.‬ 383 00:27:14,084 --> 00:27:18,584 ‫"תולה את קרסי הדייג‬ ‫מקווה לתפוס לי דג…"‬ 384 00:27:28,709 --> 00:27:30,626 ‫מפלט!‬ 385 00:27:34,293 --> 00:27:37,293 ‫חשבתי שלא אראה עוד בן אנוש לעולם.‬ 386 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 ‫תראה אותך.‬ 387 00:27:43,543 --> 00:27:44,793 ‫אתה יפהפה.‬ 388 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 ‫איך קוראים לך, מושיע?‬ 389 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 ‫ראלף.‬ 390 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 ‫ראלף,‬ 391 00:27:51,293 --> 00:27:52,834 ‫הסוללה שלי בטלפון מתה.‬ 392 00:27:54,084 --> 00:27:56,959 ‫אין לך במקרה מטען לדגם 15, נכון?‬ 393 00:27:57,668 --> 00:27:59,668 ‫לא, אני לא אוהב טלפונים סלולריים.‬ 394 00:28:00,251 --> 00:28:01,251 ‫לא בוטח בהם.‬ 395 00:28:02,543 --> 00:28:03,876 ‫רוצה קפה?‬ 396 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 ‫כן, בבקשה, ראלף.‬ 397 00:28:06,501 --> 00:28:11,293 ‫אחרי החוויה המסויטת שעברתי,‬ ‫זה יהיה נקטר האלים.‬ 398 00:28:17,876 --> 00:28:20,293 ‫אפשר לעזור לך להוריד את הפיתיון מהפרצוף?‬ 399 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 ‫איזה פיתיון?‬ 400 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 ‫זה שתקוע לך בפרצוף.‬ 401 00:28:27,834 --> 00:28:28,918 ‫אה, אני רואה אותו.‬ 402 00:28:41,959 --> 00:28:43,376 ‫זה היה רק חלום.‬ 403 00:28:52,126 --> 00:28:53,584 ‫מה הבעיה של הדבר הזה?‬ 404 00:29:04,501 --> 00:29:05,334 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 405 00:29:05,418 --> 00:29:07,334 ‫בוקר טוב!‬ ‫-היי, בוקר טוב!‬ 406 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 ‫זה לא חלום.‬ 407 00:29:13,376 --> 00:29:14,418 ‫מי את?‬ 408 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‫שלום.‬ 409 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 ‫החדר שלך מבולגן.‬ 410 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 ‫כן, עדיין לא באו לנקות אותו.‬ 411 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 ‫אני אבי.‬ 412 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 ‫את האישה שלא יודעת מי היא, נכון?‬ 413 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 ‫כנראה שזאת אני.‬ 414 00:29:35,543 --> 00:29:36,584 ‫אבא שלי סיפר לי.‬ 415 00:29:37,376 --> 00:29:39,293 ‫יש לך מייבש לשיער?‬ 416 00:29:39,376 --> 00:29:41,126 ‫בטח. בחדר שלי.‬ ‫-תודה.‬ 417 00:29:48,709 --> 00:29:51,168 ‫אז איך אנחנו אמורים לקרוא לך?‬ 418 00:29:51,793 --> 00:29:55,293 ‫שאלה טובה. אני לא יודעת.‬ ‫יש לך שמות שאת אוהבת?‬ 419 00:29:55,918 --> 00:29:59,626 ‫טוב…‬ ‫את יכולה לקבל את אחד מהשמות שלהם.‬ 420 00:30:01,376 --> 00:30:02,459 ‫בואי, תכירי אותם.‬ 421 00:30:04,334 --> 00:30:08,709 ‫זה פרנקי, זה וולס, זה פוטר, וזו שרה.‬ 422 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‫שרה. זה מוצא חן בעיניי.‬ 423 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 ‫טוב. אז נקרא לך שרה.‬ 424 00:30:16,959 --> 00:30:17,959 ‫זאת אימא שלך?‬ 425 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 ‫כן.‬ 426 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 ‫היא נפטרה לפני שנתיים כמעט.‬ 427 00:30:26,709 --> 00:30:27,793 ‫אני ממש מצטערת.‬ 428 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 ‫אני ממש מתגעגעת אליה.‬ 429 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 ‫לפעמים…‬ 430 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 ‫לא משנה. תחשבי שזה מוזר.‬ 431 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 ‫אני אפילו לא יודעת מי אני.‬ ‫אין יותר מוזר מזה.‬ 432 00:30:44,334 --> 00:30:45,168 ‫טוב…‬ 433 00:30:46,834 --> 00:30:49,209 ‫לפעמים אני מדברת לתמונה שלה.‬ 434 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 ‫זה בכלל לא מוזר בעיניי. זה יפהפה.‬ 435 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 ‫היי, איך את מרגישה?‬ 436 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 ‫את מכירה אותי?‬ 437 00:31:01,793 --> 00:31:04,501 ‫נפגשנו בנסיעה במזחלת.‬ ‫-אבל היית מחוסרת הכרה כל הזמן הזה.‬ 438 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 ‫תיהני מארוחת הבוקר.‬ ‫-תודה.‬ 439 00:31:07,334 --> 00:31:08,709 ‫הייתי מחוסרת הכרה.‬ 440 00:31:08,793 --> 00:31:10,459 ‫היי, כולם! זאת שרה!‬ 441 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 ‫אה, שרה.‬ 442 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 ‫אנחנו מנסות את השם.‬ 443 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 ‫כבר פגשת את אבא שלי. זו סבתא שלי.‬ 444 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 ‫כן. אלחנדרה.‬ 445 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 ‫נכון.‬ 446 00:31:19,459 --> 00:31:22,793 ‫טוב, שרה, הרגע נגמר לנו הפנקייק-דלעת,‬ 447 00:31:22,876 --> 00:31:25,543 ‫אבל אם תרצי, אני יכול להכין לך חביתה.‬ 448 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 ‫זה בסדר,‬ ‫אני מסוגלת להכין ארוחת בוקר לעצמי.‬ 449 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 ‫זה מקולקל.‬ 450 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 ‫לא, פשוט צריך ללחוץ ואז לסובב.‬ 451 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‫תודה.‬ 452 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 ‫אוי, זה נוזל מהר. ‬ 453 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 ‫ביצה?‬ 454 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 ‫תודה.‬ 455 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 ‫בהחלט הראית לביצה מי הבוס.‬ 456 00:31:50,626 --> 00:31:51,459 ‫קצת בלגן.‬ 457 00:31:53,418 --> 00:31:59,168 ‫יודעת מה? אולי תשבי שם, ואני אטפל בכל זה.‬ 458 00:31:59,251 --> 00:32:00,459 ‫בסדר. רעיון טוב.‬ 459 00:32:04,376 --> 00:32:06,168 ‫בייקון?‬ ‫-אני לא אוכלת בייקון.‬ 460 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 ‫אבל בייקון זה ממש טעים.‬ 461 00:32:08,959 --> 00:32:10,668 ‫טעמת פעם?‬ 462 00:32:10,751 --> 00:32:14,501 ‫אני לא זוכרת.‬ ‫-אז איך את יודעת שאת לא אוכלת את זה?‬ 463 00:32:20,376 --> 00:32:21,459 ‫אני אוהבת בייקון.‬ 464 00:32:27,293 --> 00:32:30,709 ‫מה המאפינס האלה?‬ ‫-אני לא חושבת שהיא מכאן.‬ 465 00:32:30,793 --> 00:32:33,001 ‫איזה את הכי אוהבת?‬ ‫-יש בה משהו…‬ 466 00:32:35,084 --> 00:32:36,793 ‫אני מרגיש שנפגשנו כבר.‬ 467 00:32:37,459 --> 00:32:38,334 ‫באמת?‬ 468 00:32:47,376 --> 00:32:50,084 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה שיפריעו לה.‬ 469 00:32:50,168 --> 00:32:52,293 ‫אבל זה היה לפני 24 שעות כמעט.‬ 470 00:32:52,376 --> 00:32:53,376 ‫גב' בלמונט?‬ 471 00:32:53,459 --> 00:32:56,459 ‫אני מצוות האבטחה במלון. אפשר להיכנס? שלום?‬ 472 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 ‫גב' בלמונט?‬ 473 00:33:01,543 --> 00:33:02,959 ‫זה אני, טרי.‬ 474 00:33:04,126 --> 00:33:06,168 ‫היא לא ישנה כאן אתמול בלילה.‬ 475 00:33:07,084 --> 00:33:08,918 ‫את בטוחה? אולי היא הציעה את המיטה?‬ 476 00:33:09,626 --> 00:33:12,459 ‫גב' בלמונט הציעה את המיטה? בחיים לא.‬ 477 00:33:12,959 --> 00:33:14,751 ‫- סיירה -‬ 478 00:33:18,543 --> 00:33:22,251 ‫"סיירה, מחכה לסחוף אותך.‬ ‫באהבה, טאד."‬ 479 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 ‫נשמע שהם תכננו לנסוע לאנשהו ביחד.‬ 480 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 ‫אבל לאן?‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 481 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 ‫הבנתי.‬ 482 00:33:38,126 --> 00:33:39,043 ‫איפה אני?‬ 483 00:33:44,918 --> 00:33:45,751 ‫ראלף?‬ 484 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 ‫- אדם הולך על הירח -‬ 485 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 ‫אין מצב.‬ 486 00:34:00,168 --> 00:34:01,126 ‫ראלף!‬ 487 00:34:11,876 --> 00:34:12,793 ‫ראלף!‬ 488 00:34:15,418 --> 00:34:16,501 ‫בוקר טוב!‬ 489 00:34:16,584 --> 00:34:18,959 ‫לא רציתי להעיר אותך. ישנת בנעימים.‬ 490 00:34:19,793 --> 00:34:22,293 ‫זה הטנדר שלך?‬ 491 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 ‫כן.‬ 492 00:34:23,959 --> 00:34:25,459 ‫מה קרה לו?‬ 493 00:34:25,543 --> 00:34:27,418 ‫מת כמו החיות הדרוסות של אתמול.‬ 494 00:34:28,418 --> 00:34:29,668 ‫תמונה מנטלית איומה.‬ 495 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 ‫נשאיר פתק ונצא מכאן ברגל.‬ 496 00:34:33,043 --> 00:34:35,751 ‫זה טיפוס של יומיים עד הכביש,‬ ‫דרך מעבר ההרים.‬ 497 00:34:35,834 --> 00:34:37,876 ‫יומיים?‬ ‫-תלוי במזג האוויר.‬ 498 00:34:38,543 --> 00:34:42,293 ‫היי, אכין לנו דגים מטוגנים לארוחת בוקר.‬ ‫נשמע טוב?‬ 499 00:34:42,376 --> 00:34:46,626 ‫אני לא אוכל דגים. אלה חיות אקזוטיות‬ ‫באקווריום המים המלוחים שלי בדירה במנהטן.‬ 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 ‫אין בעיה.‬ 501 00:34:49,418 --> 00:34:50,543 ‫תמצא לעצמך ארוחת בוקר.‬ 502 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ ‫-להשליך אותו על סנאי?‬ 503 00:34:56,334 --> 00:34:58,543 ‫לא, זה בסדר.‬ 504 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 ‫תודה.‬ 505 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 ‫חג מולד שמח.‬ 506 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 ‫עוד ביטול.‬ 507 00:35:04,668 --> 00:35:07,376 ‫את צוחקת.‬ ‫-הם הולכים לאייר בי אנד בי במקום.‬ 508 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 ‫איך נתחרה בזה?‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 509 00:35:10,668 --> 00:35:13,668 ‫אני לא יודע איך. תסתכלי.‬ ‫אפילו אין לנו כסף למנקה.‬ 510 00:35:13,751 --> 00:35:14,793 ‫אני יודעת.‬ ‫-היי.‬ 511 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 ‫רציתי לשאול, מישהו התקשר לחפש אותי?‬ 512 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 ‫אני חושש שלא.‬ 513 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 ‫אני לא מבינה.‬ 514 00:35:22,418 --> 00:35:24,543 ‫בטח מישהו מחפש אותי.‬ 515 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 ‫עדיין לא נזכרת בשום דבר?‬ 516 00:35:27,001 --> 00:35:32,043 ‫לא. אבל הרופאה אמרה שאולי‬ ‫אם אעשה דברים נורמליים, הזיכרון שלי יחזור.‬ 517 00:35:32,876 --> 00:35:35,584 ‫מעניין למה היא התכוונה‬ ‫כשאמרה "דברים נורמליים".‬ 518 00:35:42,918 --> 00:35:44,126 ‫הוראות הרופאה.‬ 519 00:35:54,001 --> 00:35:55,043 ‫בהצלחה.‬ 520 00:36:08,376 --> 00:36:09,793 ‫הסדין הזה מרושע!‬ 521 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 ‫הצעת פעם מיטה, יקירה?‬ 522 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 ‫לא נראה לי.‬ 523 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 ‫למה שלא תנסי משהו אחר?‬ 524 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 ‫אני אומר לך.‬ ‫קח את הגונדולה לראש הגבעה…‬ 525 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 ‫לשים אותם פה?‬ 526 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 ‫ברצינות?‬ 527 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 ‫אוי, לא.‬ 528 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 ‫בבקשה, אל תיתקעי.‬ 529 00:37:01,668 --> 00:37:02,709 ‫אני מסוגלת.‬ 530 00:37:22,626 --> 00:37:24,251 ‫אנחנו מגיעים כבר?‬ 531 00:37:24,334 --> 00:37:26,251 ‫לא. תיצמד אליי, חבר.‬ 532 00:37:27,709 --> 00:37:29,376 ‫אני לא חושב שאני מסוגל!‬ 533 00:37:31,209 --> 00:37:32,126 ‫ראלף!‬ 534 00:37:35,459 --> 00:37:36,668 ‫פשוט תשאיר אותי כאן.‬ 535 00:37:38,918 --> 00:37:40,209 ‫תציל את עצמך.‬ 536 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 ‫תחזיק מעמד.‬ 537 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 ‫אני אעזור לך, חבר.‬ 538 00:37:46,501 --> 00:37:47,376 ‫טוב.‬ 539 00:37:52,126 --> 00:37:53,251 ‫אתה כל כך חזק.‬ 540 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 ‫זה יסדר אותך.‬ 541 00:37:55,626 --> 00:37:57,001 ‫זהו זה.‬ 542 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 ‫מוכן?‬ 543 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 ‫מה איתך?‬ 544 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 ‫היי, אל תדאג לי. יש לי כפות רגליים גדולות.‬ 545 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 ‫קדימה. הולכים.‬ 546 00:38:17,043 --> 00:38:19,584 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-זה תקוע.‬ 547 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 ‫אני אעזור לך.‬ 548 00:38:23,626 --> 00:38:24,543 ‫תודה.‬ 549 00:38:30,584 --> 00:38:34,459 ‫לפעמים אי אפשר לזרז דברים.‬ 550 00:38:34,543 --> 00:38:36,626 ‫פשוט צריך לקחת את הזמן.‬ 551 00:38:38,043 --> 00:38:42,459 ‫את יודעת, אימא שלי תמיד אמרה:‬ ‫"אפשר להתיר את הקשרים הכי קשים…‬ 552 00:38:42,543 --> 00:38:44,959 ‫"אם רק עוזרים להם קצת."‬ 553 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 ‫זהו זה.‬ 554 00:38:48,584 --> 00:38:50,126 ‫כל הקשרים נעלמו.‬ 555 00:39:02,126 --> 00:39:03,459 ‫את זוכרת את אימא שלך?‬ 556 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 ‫כן. אני חושבת שכן.‬ 557 00:39:13,834 --> 00:39:14,793 ‫אבי?‬ 558 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 ‫מה קרה כאן?‬ 559 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 ‫מה זה?‬ 560 00:39:21,293 --> 00:39:23,584 ‫זו לא אני, אבא.‬ ‫-תראי איזה בלגן!‬ 561 00:39:23,668 --> 00:39:24,709 ‫אני מצטערת.‬ 562 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 ‫מעולה. רק זה חסר לי עכשיו.‬ 563 00:39:41,626 --> 00:39:42,459 ‫היי.‬ 564 00:39:42,543 --> 00:39:44,043 ‫- בלתזר -‬ 565 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 ‫בלתזר.‬ 566 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 ‫נעים מאוד.‬ 567 00:39:49,168 --> 00:39:50,501 ‫הייתי מציגה את עצמי,‬ 568 00:39:51,459 --> 00:39:53,126 ‫אבל אין לי מושג מי אני.‬ 569 00:39:54,168 --> 00:39:56,876 ‫אני יכולה לומר לך שאני בת אנוש חסרת תועלת.‬ 570 00:39:57,418 --> 00:39:58,959 ‫שום דבר לא מצליח לי.‬ 571 00:40:00,584 --> 00:40:03,001 ‫היית חושב שיש לי כישורים כלשהם, לא?‬ 572 00:40:07,126 --> 00:40:08,543 ‫תודה על התמיכה.‬ 573 00:40:09,876 --> 00:40:13,543 ‫עכשיו, בוא נראה אם אצליח להביא עצים.‬ 574 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 ‫נתראה.‬ 575 00:40:53,626 --> 00:40:55,084 ‫אוי. נפצעת?‬ 576 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 ‫לא.‬ 577 00:40:56,834 --> 00:40:57,834 ‫תני לי.‬ 578 00:40:59,834 --> 00:41:00,668 ‫את בסדר?‬ 579 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‫כן.‬ 580 00:41:05,584 --> 00:41:06,418 ‫תשמעי, אני…‬ 581 00:41:07,584 --> 00:41:10,084 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי קודם. זה היה…‬ 582 00:41:13,001 --> 00:41:14,126 ‫זה לא רק זה.‬ 583 00:41:15,793 --> 00:41:18,876 ‫עברו כמעט יומיים,‬ ‫ומה, אף אחד לא מצא אותי עדיין?‬ 584 00:41:19,626 --> 00:41:23,793 ‫אני כמו מטען שלא נדרש.‬ ‫-היי, בחייך. אל תדברי ככה.‬ 585 00:41:23,876 --> 00:41:26,918 ‫אני בטוח שיש לך‬ ‫משפחה וחברים שממש דואגים לך.‬ 586 00:41:27,001 --> 00:41:30,293 ‫הם בטח מחפשים אותך ברגעים אלה.‬ 587 00:41:31,001 --> 00:41:32,001 ‫אתה חושב?‬ 588 00:41:32,084 --> 00:41:33,209 ‫בטח.‬ 589 00:41:33,293 --> 00:41:36,168 ‫את יודעת מה?‬ ‫אולי נלך מחר לבזאר של חג המולד?‬ 590 00:41:36,251 --> 00:41:38,584 ‫זה יריד רחוב גדול, יהיו שם הרבה אנשים.‬ 591 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 ‫אולי מישהו יזהה אותך.‬ ‫-אני לא רוצה להטריח אתכם עוד.‬ 592 00:41:43,168 --> 00:41:45,209 ‫לא, זו ממש לא טרחה.‬ 593 00:41:45,293 --> 00:41:47,543 ‫חוץ מזה, אבי ממש תשמח.‬ 594 00:41:48,334 --> 00:41:49,168 ‫בסדר.‬ 595 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 ‫לא, זה… תשאירי אותה אצלך.‬ 596 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 597 00:42:01,043 --> 00:42:01,918 ‫תודה.‬ 598 00:42:06,626 --> 00:42:12,918 ‫- בזאר חג המולד ‬ ‫של סאמיט ספרינגס - ‬ 599 00:42:13,001 --> 00:42:14,626 ‫ואו, איזה יופי.‬ 600 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 ‫משהו מזה נראה מוכר?‬ 601 00:42:17,376 --> 00:42:21,043 ‫לא, כלום. אני לא חושבת שהייתי פה אי פעם.‬ 602 00:42:23,418 --> 00:42:25,543 ‫בואו! אתם זוחלים!‬ 603 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 ‫אבי ממש מתרגשת מחג המולד.‬ 604 00:42:33,251 --> 00:42:35,543 ‫ואו, איזו מזחלת יפה!‬ 605 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 ‫היא יצאה לקרלה.‬ 606 00:42:38,959 --> 00:42:40,334 ‫היא הייתה אשתי.‬ 607 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 ‫כן, אבי סיפרה לי עליה.‬ 608 00:42:43,501 --> 00:42:44,584 ‫אני מצטערת.‬ 609 00:42:44,668 --> 00:42:45,543 ‫תודה.‬ 610 00:42:46,084 --> 00:42:48,334 ‫היו שנתיים קשות.‬ 611 00:42:48,418 --> 00:42:51,668 ‫אפילו לא חשבתי שנישאר כאן אחרי שזה קרה.‬ 612 00:42:51,751 --> 00:42:52,918 ‫אבל לאן תעברו?‬ 613 00:42:53,001 --> 00:42:55,668 ‫לא יודע. אולי נחזור לעיר.‬ 614 00:42:55,751 --> 00:42:58,168 ‫היה לי פעם עסק לטיולי סקי.‬ 615 00:42:58,876 --> 00:43:01,918 ‫אבל "כוכב הצפון"‬ ‫בבעלות המשפחה של קרלה כבר שלושה דורות.‬ 616 00:43:02,001 --> 00:43:07,376 ‫אבא שלה נתן לנו אותו כמתנת חתונה,‬ ‫ודי התאהבתי במקום.‬ 617 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 ‫אני לא רוצה למכור אותו, אבל…‬ ‫-אבל מה?‬ 618 00:43:10,959 --> 00:43:12,918 ‫את יודעת, אנשים אוהבים את האתרים החדשים,‬ 619 00:43:13,001 --> 00:43:15,334 ‫המפונפנים, עם כל הרוח והצלצולים.‬ 620 00:43:15,834 --> 00:43:18,918 ‫אבל אני חושב‬ ‫שיש משהו מיוחד בדברים הפשוטים.‬ 621 00:43:19,001 --> 00:43:22,043 ‫כמו ארוחות ביתיות,‬ 622 00:43:23,126 --> 00:43:25,084 ‫שוקו חם ליד האח,‬ 623 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 ‫בית רחוק מהבית.‬ 624 00:43:29,334 --> 00:43:30,251 ‫לא יודע.‬ 625 00:43:31,793 --> 00:43:32,751 ‫אולי אני טועה.‬ 626 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 ‫אבא, שרה.‬ 627 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 ‫תראו!‬ 628 00:43:43,293 --> 00:43:44,751 ‫נכון שזה יפה?‬ 629 00:43:44,834 --> 00:43:48,084 ‫יש לך טעם מצוין במזחלות, עלמתי הצעירה.‬ 630 00:43:48,584 --> 00:43:51,626 ‫זו מזחלת יפהפייה, עבודת יד.‬ 631 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 ‫טסה כמו הרוח.‬ 632 00:43:53,751 --> 00:43:55,918 ‫זו מזחלת מהממת.‬ 633 00:43:58,418 --> 00:44:00,334 ‫אבל היא לא בתקציב שלנו, לצערי.‬ 634 00:44:01,001 --> 00:44:04,251 ‫אני שומר על הדוכן בשביל חבר,‬ 635 00:44:04,334 --> 00:44:08,001 ‫אז אם תראו עוד משהו שימצא חן בעיניכם…‬ 636 00:44:14,084 --> 00:44:14,918 ‫תראי את זה.‬ 637 00:44:17,376 --> 00:44:18,918 ‫זה יפהפה.‬ 638 00:44:27,126 --> 00:44:28,126 ‫את בסדר?‬ 639 00:44:28,834 --> 00:44:29,668 ‫כן.‬ 640 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 ‫אתה יודע מה? ניקח אותו.‬ 641 00:44:34,043 --> 00:44:35,251 ‫נפלא.‬ 642 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 ‫בשבילך.‬ ‫-לא, ג'ייק, אני לא יכולה לקבל אותו.‬ 643 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 ‫בחייך. זו מתנה מוקדמת לחג המולד.‬ 644 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 ‫תודה.‬ 645 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 ‫בבקשה.‬ 646 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 ‫חג מולד שמח.‬ 647 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 ‫חג מולד שמח.‬ 648 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 ‫תודה.‬ 649 00:44:50,168 --> 00:44:53,084 ‫קדימה, שלא נפספס את הדלקת העץ.‬ ‫-קדימה!‬ 650 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 ‫חג מולד שמח, חברים.‬ 651 00:45:02,334 --> 00:45:05,626 ‫קבלו בבקשה את ראש העיר של סאמיט ספרינגס.‬ 652 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לטקס הדלקת עץ האשוח השנתי שלנו.‬ 653 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 ‫אתם יודעים, זה אירוע מיוחד במינו,‬ 654 00:45:15,126 --> 00:45:16,501 ‫ובינינו,‬ 655 00:45:16,584 --> 00:45:19,251 ‫זה החלק האהוב עליי בתפקיד ראש העיר.‬ 656 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 ‫אבל לא באתם לכאן‬ ‫כדי להקשיב לקשקושים שלי, נכון?‬ 657 00:45:24,043 --> 00:45:27,668 ‫באתם כדי לראות אורות. ‬ ‫אז היי, בלי להרבות בדברים…‬ 658 00:45:27,751 --> 00:45:30,626 ‫אולי תעלי לבמה, חמודה,‬ ‫ותעזרי לי להפעיל את המתג?‬ 659 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 ‫אני?‬ 660 00:45:34,501 --> 00:45:37,751 ‫כשנספור לאחור,‬ ‫תמשכי לאחור את סוכריית מקל הסבא, טוב?‬ 661 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 ‫סאמיט ספרינגס, אתם מוכנים?‬ 662 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 ‫כן!‬ 663 00:45:42,751 --> 00:45:44,918 ‫מעולה! תספרו איתי.‬ 664 00:45:45,543 --> 00:45:50,793 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת!‬ 665 00:46:05,793 --> 00:46:07,126 ‫אני לא שומע אותך!‬ 666 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 ‫אני לא יודעת לשיר.‬ 667 00:46:08,668 --> 00:46:11,376 ‫מי אמר לך את זה?‬ ‫קדימה, זה חג המולד.‬ 668 00:46:39,793 --> 00:46:41,751 ‫לילה טוב, מתוקונת.‬ 669 00:46:53,043 --> 00:46:54,126 ‫היא מעולפת.‬ 670 00:46:55,168 --> 00:46:56,084 ‫ישנה כמו תינוק.‬ 671 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 ‫את יודעת,‬ ‫כשראית את הגלובוס הזה בפעם הראשונה,‬ 672 00:47:00,418 --> 00:47:03,668 ‫הסתכלת עליו כאילו שאת מזהה אותו.‬ 673 00:47:04,709 --> 00:47:07,959 ‫כן, פתאום היה לי זיכרון מהילדות,‬ 674 00:47:08,043 --> 00:47:11,126 ‫שבו אישה יפהפייה נתנה לי משהו דומה.‬ 675 00:47:11,876 --> 00:47:13,793 ‫ואני חושבת שזו הייתה אימא שלי.‬ 676 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 ‫אבל אז זה נעלם.‬ 677 00:47:16,168 --> 00:47:20,001 ‫טוב, לפחות נזכרת במשהו. זו התחלה.‬ 678 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 ‫כן.‬ 679 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 ‫טוב, היה לילה ארוך.‬ 680 00:47:29,959 --> 00:47:30,793 ‫כן.‬ 681 00:47:31,543 --> 00:47:33,584 ‫כן, גם אני די גמור, אז…‬ 682 00:47:37,584 --> 00:47:38,418 ‫לילה טוב.‬ 683 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 ‫לילה טוב.‬ 684 00:47:41,709 --> 00:47:42,793 ‫ג'ייק?‬ 685 00:47:43,626 --> 00:47:45,168 ‫רק רציתי להגיד לך ש…‬ 686 00:47:46,376 --> 00:47:48,918 ‫אני לא חושבת שפגשתי מישהו כמוך אי פעם,‬ 687 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 ‫כי אם זה היה קורה,‬ ‫בטוח הייתי זוכרת את זה.‬ 688 00:47:59,418 --> 00:48:00,251 ‫לילה טוב.‬ 689 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב!‬ 690 00:48:22,918 --> 00:48:24,918 ‫זו רק אני, יקירה. באתי להציע את…‬ 691 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 ‫הסוד הוא להשתמש בפרק כף היד.‬ 692 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 ‫טוב.‬ 693 00:48:38,584 --> 00:48:41,376 ‫זה בסדר. נסי שוב.‬ 694 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 ‫טוב. עם שתי הידיים.‬ ‫-טוב.‬ 695 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 ‫אחת,‬ 696 00:48:45,918 --> 00:48:47,084 ‫שתיים,‬ 697 00:48:47,584 --> 00:48:48,668 ‫שלוש!‬ 698 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 ‫היי!‬ 699 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 ‫זהו זה. תיאום יד-עין. כל הכבוד!‬ 700 00:48:52,876 --> 00:48:53,793 ‫בבקשה.‬ 701 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 ‫אני מקווה שתאהבי.‬ ‫-נראה טעים!‬ 702 00:48:59,876 --> 00:49:02,751 ‫בדיוק כמה שצריך.‬ 703 00:49:02,834 --> 00:49:03,918 ‫מושלם.‬ 704 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 ‫טוב.‬ 705 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 ‫צריך להשתמש בהרבה קרם כדי שהכול יחזיק.‬ 706 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 ‫טוב. ככה זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 707 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 708 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 ‫אני לא מאמ…‬ 709 00:49:27,251 --> 00:49:29,334 ‫לא מגניב, שתיכן!‬ ‫-היי!‬ 710 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 ‫עשיתן קנוניה נגדי!‬ 711 00:49:31,334 --> 00:49:36,709 ‫טוב, חברים, תזכרו, הצד הפנימי, בסדר?‬ ‫האחרון שמגיע למטה משלם על הפיצה. מוכנים?‬ 712 00:49:36,793 --> 00:49:37,626 ‫צאו!‬ 713 00:49:39,209 --> 00:49:40,334 ‫קדימה!‬ 714 00:49:41,251 --> 00:49:44,043 ‫נראה מעולה, חברים!‬ ‫-את מוכנה לעשות סקי?‬ 715 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 ‫אני לא בטוחה שאני זוכרת איך.‬ 716 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 ‫זה יהיה קל.‬ ‫תעקבי אחרי הילדים, לאט לאט, כמו שאמרתי.‬ 717 00:49:49,084 --> 00:49:51,043 ‫את תסתדרי.‬ ‫-טוב.‬ 718 00:49:51,126 --> 00:49:53,293 ‫בואי נראה למה את מסוגלת. קדימה!‬ 719 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 ‫לא רע.‬ 720 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‫אוי, לא.‬ 721 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 ‫תחזיקי מעמד!‬ 722 00:50:14,001 --> 00:50:14,834 ‫תפסתי אותך!‬ 723 00:50:20,834 --> 00:50:22,376 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ 724 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 ‫זה בסדר.‬ 725 00:50:25,501 --> 00:50:27,251 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 726 00:50:27,334 --> 00:50:28,251 ‫מתי שתרצי.‬ 727 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 ‫טוב, יופי. בבקשה, זו הקבלה.‬ 728 00:50:36,876 --> 00:50:37,709 ‫שמרו על עצמכם.‬ 729 00:50:37,793 --> 00:50:39,334 ‫שוב תודה.‬ ‫-תודה.‬ 730 00:50:41,209 --> 00:50:43,626 ‫תודה שהתארחתם ב"כוכב הצפון". חג מולד שמח.‬ 731 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 ‫גם לך.‬ ‫-ביי, שרה.‬ 732 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 ‫ביי.‬ 733 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 ‫אלחנדרה?‬ 734 00:50:58,709 --> 00:51:01,751 ‫סליחה, יקירה. לא ראיתי אותך.‬ 735 00:51:03,501 --> 00:51:04,501 ‫את בסדר?‬ 736 00:51:05,584 --> 00:51:08,334 ‫אני בסדר. קצת עצובה, אני מניחה.‬ 737 00:51:09,209 --> 00:51:12,168 ‫אולי לא הייתי צריכה ‬ ‫להסתכל באלבום מלכתחילה.‬ 738 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 ‫מה זה?‬ 739 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 ‫אני קוראת לו "ספר הזיכרונות שלנו".‬ 740 00:51:17,043 --> 00:51:22,001 ‫כרטיסי חג מולד,‬ ‫תוכניות חתונה, מכתבים מהאורחים.‬ 741 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 ‫זו הבת שלך. היא יפהפייה.‬ 742 00:51:26,834 --> 00:51:28,043 ‫תודה.‬ 743 00:51:30,293 --> 00:51:32,584 ‫גם את יפהפייה.‬ 744 00:51:37,168 --> 00:51:40,126 ‫אני אוהבת להזכיר לעצמי מדי פעם‬ 745 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 ‫שהפונדק המשפחתי הקטן שלנו‬ ‫נגע בחיים של אנשים אחרים.‬ 746 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 ‫במיוחד…‬ 747 00:51:47,126 --> 00:51:49,459 ‫מכיוון שאולי לא נהיה כאן עוד הרבה זמן.‬ 748 00:51:50,126 --> 00:51:53,793 ‫חשבתי שג'ייק לא רוצה למכור.‬ ‫-יכול להיות שלא תהיה לו ברירה.‬ 749 00:51:54,501 --> 00:51:56,084 ‫בהתחשב במצב הנוכחי,‬ 750 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 ‫זה עלול להיות חג המולד האחרון שלנו‬ ‫בפונדק כוכב הצפון.‬ 751 00:52:01,418 --> 00:52:04,251 ‫בכל מקרה, זה לא צריך להדאיג אותך.‬ 752 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 ‫אני צריכה לאסוף את אבי.‬ 753 00:52:09,084 --> 00:52:11,334 ‫תחזירי את האלבום לשולחן של ג'ייק כשתסיימי?‬ 754 00:52:11,418 --> 00:52:12,793 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 755 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-אה, היי. המגרה הייתה תקועה.‬ 756 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 ‫כן. תכננתי לתקן אותה.‬ 757 00:52:43,126 --> 00:52:46,626 ‫זה יפהפה. למה אתה לא תולה את זה על העץ?‬ 758 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 ‫כי…‬ 759 00:52:51,459 --> 00:52:52,834 ‫אני עדיין לא מוכן.‬ 760 00:52:53,751 --> 00:52:56,043 ‫אה, סליחה. זה לא ענייני.‬ 761 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 ‫לא, סליחה. אני פשוט… זה…‬ 762 00:53:00,834 --> 00:53:05,168 ‫אנחנו… קרלה ואני קנינו את הפסלון יחד, ו…‬ 763 00:53:06,376 --> 00:53:07,709 ‫ואז היא חלתה.‬ 764 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 ‫ו…‬ 765 00:53:11,959 --> 00:53:13,668 ‫אני לא רוצה למסור אותו,‬ 766 00:53:13,751 --> 00:53:16,876 ‫אבל אני לא מסוגל‬ ‫לתלות אותו על העץ, אז אני…‬ 767 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 ‫האמת היא שאני צריך לזוז,‬ ‫שלא אאחר לאיסוף הצעצועים.‬ 768 00:53:26,001 --> 00:53:26,959 ‫איסוף צעצועים?‬ 769 00:53:27,793 --> 00:53:34,418 ‫כן, את יודעת. סאמיט ספרינגס עורכת ‬ ‫אירוע התרמה אחת לשנה למשפחות נזקקות, אז…‬ 770 00:53:34,918 --> 00:53:36,084 ‫זה ממש נחמד.‬ 771 00:53:36,168 --> 00:53:38,876 ‫כן. את יודעת, לכל ילד מגיעה מתנה לחג.‬ 772 00:53:40,376 --> 00:53:41,626 ‫אתה צריך עזרה?‬ 773 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 ‫כן, אשמח לעזרה.‬ 774 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 ‫איך הולך?‬ ‫-סיימתי את המתנה הראשונה.‬ 775 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 ‫ואו!‬ 776 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 ‫טוב. לא רע. אראה לך שיטה.‬ 777 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 ‫צריך להשתמש בכמה שפחות נייר.‬ 778 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 ‫אין צורך להשתמש‬ ‫ביותר משלוש חתיכות סלוטייפ בעטיפה.‬ 779 00:54:20,918 --> 00:54:22,001 ‫אז עושים ככה,‬ 780 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 ‫ואז ככה…‬ 781 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 ‫ואז ככה.‬ 782 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 ‫יפה מאוד.‬ 783 00:54:31,293 --> 00:54:32,126 ‫אמרתי לך.‬ 784 00:54:33,751 --> 00:54:36,668 ‫ג'ייקוב! אני כל כך שמחה שאתה כאן.‬ 785 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 ‫לואיז, את יודעת‬ ‫שלא אשכח את חברת חג המולד שלי.‬ 786 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 ‫נראה שכבר שכחת.‬ ‫-זו שרה.‬ 787 00:54:43,168 --> 00:54:44,709 ‫חג שמח.‬ ‫-חג שמח.‬ 788 00:54:44,793 --> 00:54:46,459 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 789 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 ‫ג'ייק, אנחנו צריכים עזרה במיונים!‬ ‫-טוב, אני כבר חוזר.‬ 790 00:54:50,209 --> 00:54:53,168 ‫אל תדברו עליי מאחורי הגב.‬ 791 00:54:53,918 --> 00:54:56,084 ‫היי, אפשר להשאיר כאן את הצעצועים?‬ 792 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 ‫היי, תודה.‬ 793 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 ‫חג מולד שמח. תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 794 00:55:03,709 --> 00:55:06,209 ‫אני לא יודעת‬ ‫מה היינו עושים בלי ג'ייק ראסל.‬ 795 00:55:06,293 --> 00:55:09,043 ‫הוא מתנדב, הוא תורם כספים…‬ 796 00:55:09,126 --> 00:55:12,334 ‫אני לא יכולה לספור בכלל‬ ‫לכמה ארגוני צדקה הוא עזר בעיר.‬ 797 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 ‫הלוואי שהייתה לנו דרך להראות לו ‬ ‫כמה שמעריכים אותו בסאמיט ספרינגס.‬ 798 00:55:16,751 --> 00:55:19,584 ‫יופי של עטיפה.‬ ‫-אני לא יודע אם אני עטפתי את זה.‬ 799 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 ‫שוב, תודה רבה על העזרה הערב.‬ 800 00:55:27,376 --> 00:55:30,376 ‫תודה שהזמנת אותי. כולם היו ממש נחמדים.‬ 801 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 ‫אז…‬ 802 00:55:35,001 --> 00:55:38,418 ‫את חושבת שתזכרי משהו מזה‬ ‫כשהזיכרון שלך יחזור?‬ 803 00:55:38,918 --> 00:55:40,168 ‫לא אשכח את זה בחיים.‬ 804 00:55:45,959 --> 00:55:48,084 ‫אנחנו עומדים מתחת לדבקון.‬ 805 00:55:48,751 --> 00:55:50,376 ‫זה נכון.‬ 806 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 ‫את יודעת, אולי לא כדאי.‬ 807 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 ‫מה אם את בקשר עם מישהו?‬ 808 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 ‫זה יהיה מצער מאוד.‬ 809 00:56:09,459 --> 00:56:10,584 ‫לשנינו.‬ 810 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 ‫כן. טוב…‬ 811 00:56:55,084 --> 00:56:56,084 ‫כמעט סיימתי.‬ ‫-כן.‬ 812 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 ‫בוקר טוב!‬ 813 00:56:58,001 --> 00:56:59,043 ‫בוקר טוב!‬ ‫בוקר טוב!‬ 814 00:56:59,126 --> 00:57:01,418 ‫יש לי רעיון איך לעזור ל"כוכב הצפון".‬ 815 00:57:04,459 --> 00:57:09,376 ‫שמרתי את פרטי הקשר של כל מי שהתארח כאן‬ ‫בשלושים השנים האחרונות.‬ 816 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 ‫זה מושלם.‬ 817 00:57:12,668 --> 00:57:15,376 ‫בשביל מה זה?‬ ‫-אירוע גיוס כספים ל"כוכב הצפון".‬ 818 00:57:15,876 --> 00:57:18,126 ‫מגניב. דיברת על זה עם אבא?‬ 819 00:57:19,418 --> 00:57:21,043 ‫בשום אופן לא.‬ 820 00:57:21,126 --> 00:57:22,626 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 821 00:57:22,709 --> 00:57:25,668 ‫לא אגייס תרומות כדי להציל את הפונדק.‬ 822 00:57:25,751 --> 00:57:29,918 ‫לא, זה לא יהיה גיוס תרומות.‬ ‫זו תהיה מסיבת נוסטלגיה של חג המולד.‬ 823 00:57:30,001 --> 00:57:32,376 ‫ונזמין את כל מי שהתארח כאן במהלך השנים‬ 824 00:57:32,459 --> 00:57:34,626 ‫לחגוג את הזיכרונות מ"כוכב הצפון".‬ 825 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 ‫וכן, נבקש תרומה, אבל מה הסיפור הגדול?‬ 826 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 ‫הסיפור הוא שאני גר בסאמיט ספרינגס, בסדר?‬ 827 00:57:41,543 --> 00:57:45,751 ‫אני לא רוצה שיסתכלו עליי אחרת.‬ ‫שלא יחשבו שאני צריך נדבות.‬ 828 00:57:45,834 --> 00:57:48,834 ‫אבל אתה גם לא רוצה‬ ‫לאבד את כוכב הצפון, נכון?‬ 829 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 ‫אולי כן.‬ 830 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 ‫אתה לא מתכוון לזה.‬ 831 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 ‫תשמעי, נמאס לי להיאבק עם המקום הזה.‬ 832 00:57:57,209 --> 00:57:59,418 ‫נמאס לי מזה שהכול תמיד מתקלקל.‬ 833 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 ‫נמאס לי לתהות כל הזמן איך נגמור את החודש.‬ 834 00:58:03,418 --> 00:58:06,043 ‫ג'ייק, אתה לא יכול להפנות גב לפונדק הזה.‬ 835 00:58:06,126 --> 00:58:10,251 ‫תחשוב על כל הזיכרונות שיצרת פה.‬ ‫-אני חושב. כל הזמן.‬ 836 00:58:10,334 --> 00:58:12,793 ‫ולמען האמת, אשמח לשחרר חלק מהם.‬ 837 00:58:13,959 --> 00:58:17,001 ‫מה את יודעת על זיכרונות בכלל?‬ ‫את אפילו לא זוכרת איך קוראים לך.‬ 838 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 ‫שרה, חכי.‬ 839 00:58:25,376 --> 00:58:26,376 ‫טוב, תשמעי, אני…‬ 840 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 ‫זו לא את.‬ 841 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 ‫טוב, בעצם זו כן את.‬ 842 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 ‫מאז שהגעת הנה, את…‬ 843 00:58:34,376 --> 00:58:36,334 ‫גרמת לי להרגיש דברים…‬ 844 00:58:36,834 --> 00:58:38,793 ‫דברים שלא חשבתי שאוכל להרגיש שוב.‬ 845 00:58:40,293 --> 00:58:43,418 ‫וכן, את צודקת.‬ ‫באמת יש לי הרבה זיכרונות מהמקום.‬ 846 00:58:45,168 --> 00:58:49,251 ‫כנראה שאני פשוט פוחד ליצור זיכרונות חדשים.‬ 847 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 ‫אפילו עם מישהי כמוך.‬ 848 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 ‫אפשר להיכנס.‬ 849 00:59:10,793 --> 00:59:12,043 ‫הכול בסדר?‬ 850 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 ‫כן.‬ 851 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 ‫מה קרה?‬ 852 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 ‫כלום. פשוט…‬ 853 00:59:19,543 --> 00:59:20,709 ‫זה בגלל שרה?‬ 854 00:59:24,209 --> 00:59:25,834 ‫אני יודעת שזה קשה,‬ 855 00:59:26,751 --> 00:59:28,459 ‫במיוחד בתקופה הזו בשנה.‬ 856 00:59:30,418 --> 00:59:31,293 ‫אני לא יודע.‬ 857 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 ‫אני פשוט… אני לא ממש יודע מה אני עושה.‬ 858 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 ‫עשית כל מה שאפשר למען המשפחה.‬ 859 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 ‫אבל אנחנו בסדר עכשיו.‬ 860 00:59:48,751 --> 00:59:49,668 ‫ג'ייק…‬ 861 00:59:51,834 --> 00:59:53,459 ‫זה בסדר להרפות.‬ 862 01:00:23,626 --> 01:00:26,501 ‫שרה, אנחנו מכינים פתיתי שלג.‬ ‫רוצה לעזור לי?‬ 863 01:00:26,584 --> 01:00:29,418 ‫מצטערת, אני לא יכולה כרגע, אבי.‬ ‫אולי יותר מאוחר.‬ 864 01:00:29,501 --> 01:00:32,126 ‫אלחנדרה, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-כמובן.‬ 865 01:00:32,834 --> 01:00:34,626 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שאלך.‬ 866 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 ‫שטויות. את מוזמנת להישאר כמה זמן שתצטרכי.‬ 867 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 ‫כן, תודה, אבל אני חושבת שעדיף לכולם שאלך.‬ 868 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 ‫רגע. מה?‬ 869 01:00:44,834 --> 01:00:46,084 ‫שרה, את הולכת?‬ 870 01:00:47,043 --> 01:00:47,959 ‫לא נכון.‬ 871 01:00:48,543 --> 01:00:49,543 ‫אני חוששת שכן.‬ 872 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 ‫אבל חשבתי שתישארי איתנו לחג.‬ 873 01:00:52,626 --> 01:00:56,293 ‫הייתי שמחה להישאר, אבל היה שינוי בתוכניות.‬ 874 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 ‫כן, התוכניות השתנו.‬ 875 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 ‫אבא.‬ 876 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 ‫מה זה?‬ 877 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 ‫משהו ששמרתי לרגע הנכון.‬ 878 01:01:07,626 --> 01:01:09,959 ‫אבל שרה תצטרך לעזור לנו לתלות אותו.‬ 879 01:01:12,876 --> 01:01:13,751 ‫בבקשה?‬ 880 01:01:14,876 --> 01:01:17,918 ‫אבל אמרת…‬ ‫-כן, אבל אני לא רוצה לעשות את זה בלעדייך.‬ 881 01:01:31,126 --> 01:01:32,084 ‫קצת שמאלה.‬ 882 01:01:32,168 --> 01:01:34,668 ‫איך זה?‬ ‫-ו… מושלם.‬ 883 01:01:35,168 --> 01:01:36,459 ‫זה יפהפה, ג'ייק.‬ 884 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 ‫אתן יודעות מה חסר פה עכשיו?‬ 885 01:01:38,959 --> 01:01:40,209 ‫מסיבת חג מולד?‬ 886 01:01:41,793 --> 01:01:43,334 ‫טוב, נעשה את זה. קדימה!‬ 887 01:01:43,418 --> 01:01:47,709 ‫טוב, תתקרבו עוד קצת.‬ ‫ב"שלוש", תגידו "חג מולד שמח".‬ 888 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 889 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 ‫חג מולד שמח!‬ 890 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 ‫טוב, תיהנו מהמדרונות.‬ 891 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 ‫טוב. מדפיס.‬ 892 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 ‫ערב חג המולד, בואו ל"כוכב הצפון".‬ 893 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 ‫יש מסיבת ערב-חג.‬ 894 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 ‫בבקשה. חג מולד שמח.‬ ‫מסיבת חג המולד ב"כוכב הצפון".‬ 895 01:02:12,126 --> 01:02:13,543 ‫בשעה שבע בערב חג המולד,‬ 896 01:02:13,626 --> 01:02:15,543 ‫מסיבה ב"כוכב הצפון".‬ ‫-תודה!‬ 897 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 ‫שם.‬ 898 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 ‫זה ב-24 לדצמבר.‬ ‫בטח יש לך תוכניות, אבל אנחנו נהיה שם.‬ 899 01:02:37,043 --> 01:02:38,501 ‫כן, ארוחת הערב מוכנה.‬ 900 01:02:38,584 --> 01:02:40,293 ‫הגיע הזמן לשעועית טעימה.‬ 901 01:02:41,418 --> 01:02:42,626 ‫בבקשה.‬ 902 01:02:44,334 --> 01:02:46,001 ‫תודה, חבר.‬ ‫-כן.‬ 903 01:02:51,584 --> 01:02:57,209 ‫אלה שימורי השעועית‬ ‫הכי טעימים שאכלתי בחיים.‬ 904 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 ‫ראלף! שקלת לכתוב בלוג הישרדות?‬ 905 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 ‫אני בטוח שאוכל להשיג לך מימון.‬ 906 01:03:03,209 --> 01:03:05,501 ‫תודה לך, טאד. זה בהחלט יהיה משהו.‬ 907 01:03:12,959 --> 01:03:14,126 ‫חריף.‬ 908 01:03:14,209 --> 01:03:16,584 ‫כן, זה קצת חריף. זה עלול לבוא לאט לאט.‬ 909 01:03:16,668 --> 01:03:18,418 ‫כן! אני מרגיש את זה עכשיו.‬ 910 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 ‫ממש חריף.‬ 911 01:03:23,084 --> 01:03:24,209 ‫לא הגיע לאט לאט.‬ 912 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 ‫הוא נכנס עכשיו.‬ 913 01:03:31,959 --> 01:03:35,168 ‫היי! הגעתי הרגע למלון,‬ ‫אז תתקשרי כשתשמעי את ההודעה.‬ 914 01:03:35,251 --> 01:03:36,459 ‫תודה, מורגן.‬ 915 01:03:36,543 --> 01:03:37,543 ‫טרי?‬ 916 01:03:38,334 --> 01:03:40,751 ‫מר בלמונט. שלום. חזרת.‬ 917 01:03:40,834 --> 01:03:43,543 ‫היי. אני צריך לדבר עם סיירה,‬ ‫אבל היא לא עונה.‬ 918 01:03:43,626 --> 01:03:46,418 ‫תאמר לה לבוא אליי למשרד.‬ ‫-אני מצטער, מר בלמונט.‬ 919 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 ‫אני לא יודע איפה היא.‬ 920 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 ‫מה?‬ 921 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 ‫ביקשתי שתטפלו בה כשאני לא כאן!‬ 922 01:03:53,959 --> 01:03:58,834 ‫כן, אבל היא ומר פרצ'יילד יצאו לסקי‬ ‫לפני כמה ימים, ומאז לא ראיתי אותה. אז…‬ 923 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 ‫"לפני כמה ימים"? אתה רוצה לומר‬ ‫שלא ראית את הבת שלי כבר ארבעה ימים?‬ 924 01:04:02,918 --> 01:04:07,418 ‫לא, פשוט חשבתי‬ ‫שהיא ומר פרצ'יילד רוצים קצת פרטיות.‬ 925 01:04:07,501 --> 01:04:10,126 ‫היא ביקשה שלא אפריע לה. ואז מצאתי…‬ ‫-מצאנו.‬ 926 01:04:10,209 --> 01:04:11,584 ‫מצאנו את הפתק הזה.‬ 927 01:04:20,959 --> 01:04:23,543 ‫הבת שלי לא הולכת לשום מקום‬ ‫בלי המזוודות שלה.‬ 928 01:04:24,293 --> 01:04:27,959 ‫אתה, שלח את צוות האבטחה לסרוק את השטח.‬ ‫שיבדקו כל סנטימטר במתחם.‬ 929 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 ‫מייד.‬ ‫-ואתה, תתקשר למשרד השריף.‬ 930 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 ‫בסדר. מה להגיד?‬ 931 01:04:33,751 --> 01:04:35,668 ‫תגיד שביקשתי שימצאו את הבת שלי.‬ 932 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 ‫כן.‬ 933 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 ‫- חוצים ברגל. בבקשה תמצאו אותנו! -‬ 934 01:04:57,209 --> 01:05:01,459 ‫נצטרך משלחת חיפוש.‬ ‫יש אהבלים אבודים במעבר.‬ 935 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 ‫קיבלתי. ידוע במי מדובר?‬ 936 01:05:06,793 --> 01:05:09,918 ‫כן, זה ראלף. שוב יצא לציד בלתי חוקי.‬ 937 01:05:12,334 --> 01:05:13,293 ‫כן?‬ 938 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 ‫את כמעט מוכנה, יקירה?‬ 939 01:05:15,918 --> 01:05:18,793 ‫אני רק מנסה למצוא מה ללבוש.‬ 940 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 ‫טוב, האמת היא שזו הסיבה שבאתי.‬ 941 01:05:23,918 --> 01:05:27,959 ‫הרשיתי לעצמי לבחור לך בגד להיום בערב.‬ 942 01:05:28,459 --> 01:05:32,751 ‫אני מקווה שזה יתאים.‬ ‫-ואו. תודה רבה. לא היית צריכה.‬ 943 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 ‫רציתי.‬ 944 01:05:35,251 --> 01:05:36,751 ‫ג'ייק מחייך בזכותך.‬ 945 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 ‫הוא לא עשה את זה המון זמן.‬ 946 01:05:43,376 --> 01:05:45,251 ‫הבאתי לך גם זוג נעליים.‬ 947 01:05:45,334 --> 01:05:46,626 ‫תודה רבה.‬ 948 01:05:50,668 --> 01:05:52,376 ‫נתראה למטה?‬ ‫-בסדר.‬ 949 01:05:56,084 --> 01:05:58,168 ‫- שריף -‬ 950 01:05:58,751 --> 01:06:04,584 ‫ראלף, אני חושש שנצטרך לעצור אותך הפעם.‬ ‫-מה? זו שערורייה! האיש הזה הוא גיבור.‬ 951 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 ‫הוא עסק בציד בלתי חוקי בשטח ציבורי.‬ ‫-הוא הציל את חיי.‬ 952 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 ‫תצטרך לעצור גם אותי.‬ 953 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 ‫טד?‬ 954 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 ‫בו!‬ 955 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 ‫מה אתה עושה פה?‬ 956 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 ‫זה סיפור ארוך ומחריד.‬ ‫-איפה הבת שלי?‬ 957 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 ‫לא יודע. במלון, אני מניח?‬ 958 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 ‫לא, היא לא במלון.‬ ‫ואמרו לי שהיא אמורה להיות איתך.‬ 959 01:06:25,668 --> 01:06:28,876 ‫היא הייתה איתי,‬ ‫אבל התפצלנו כשהיינו על ההר.‬ 960 01:06:28,959 --> 01:06:30,959 ‫אחרי שביקשתי את ידה.‬ ‫-ביקשת את ידה?‬ 961 01:06:31,501 --> 01:06:32,709 ‫הצעת לה נישואין?‬ 962 01:06:32,793 --> 01:06:33,626 ‫כן.‬ 963 01:06:34,709 --> 01:06:38,709 ‫נראה שאקרא לך "אבא".‬ ‫-היי, מזל טוב.‬ 964 01:06:38,793 --> 01:06:41,418 ‫תודה, חבר.‬ ‫-אני יודע איפה היא. בוא.‬ 965 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 ‫רגע. מה עם ראלף?‬ 966 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 ‫ג'ספר, שחרר אותו.‬ 967 01:06:47,501 --> 01:06:49,001 ‫זה חג המולד.‬ 968 01:06:49,084 --> 01:06:50,834 ‫היי, תודה, טאד.‬ 969 01:06:50,918 --> 01:06:52,334 ‫בוא נישאר בקשר, חבר.‬ 970 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 ‫הצמידים שלך.‬ 971 01:07:01,543 --> 01:07:02,668 ‫היי, מה את עושה?‬ 972 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 ‫רק בודקת.‬ 973 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 ‫את יודעת מה כתוב. "לא לפתוח עד חג המולד."‬ 974 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 ‫שמתי עלייך עין.‬ 975 01:07:11,793 --> 01:07:15,251 ‫ג'ייק, אתה חושב שיש לנו מספיק אוכל?‬ ‫אני לא רוצה שייגמר.‬ 976 01:07:15,334 --> 01:07:17,709 ‫אני לא חושב שזו בעיה.‬ ‫זה ערב חג המולד.‬ 977 01:07:17,793 --> 01:07:20,959 ‫לאנשים יש תוכניות.‬ ‫זו מסיבה של הרגע האחרון, אז…‬ 978 01:07:21,043 --> 01:07:25,668 ‫מאוחר, ואף אחד לא הגיע עדיין.‬ ‫-אל תתייאש, ג'ייק. רק צריך קצת אמונה.‬ 979 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 ‫ואו!‬ 980 01:07:32,584 --> 01:07:33,584 ‫שרה.‬ 981 01:07:34,709 --> 01:07:36,293 ‫אני אוהבת את השמלה שלך.‬ 982 01:07:38,209 --> 01:07:39,251 ‫את נראית…‬ 983 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 ‫יפהפייה.‬ 984 01:07:41,501 --> 01:07:43,959 ‫תודה. אלחנדרה קנתה לי אותה.‬ 985 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 ‫היא מקסימה עלייך.‬ 986 01:07:47,334 --> 01:07:51,293 ‫אבי, מתוקה,‬ ‫אולי תעזרי לי להכין עוד מתאבנים?‬ 987 01:07:51,376 --> 01:07:53,543 ‫אבל אבא אמר שלא צריך עוד.‬ ‫-אבי.‬ 988 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 ‫אז…‬ 989 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 ‫אז הכול מוכן למסיבה הערב?‬ 990 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 ‫כן, אני חושב שכן.‬ 991 01:08:08,043 --> 01:08:08,918 ‫את רוצה…‬ 992 01:08:09,543 --> 01:08:10,876 ‫לעשות בדיקה אחרונה?‬ 993 01:08:11,459 --> 01:08:12,293 ‫בטח.‬ 994 01:08:16,251 --> 01:08:18,251 ‫המקום נראה מעולה.‬ 995 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 ‫כן. הוצאתי כמה מהשולחנות,‬ 996 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 ‫הוספתי רחבת ריקודים קטנה, ליתר ביטחון.‬ 997 01:08:25,751 --> 01:08:27,459 ‫אולי כדאי שנבדוק אותה.‬ 998 01:08:28,209 --> 01:08:30,293 ‫אני לא בטוחה שאני יודעת לרקוד, אבל…‬ 999 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 ‫יש לי הרגשה ממש טובה לגבי הערב.‬ 1000 01:09:09,293 --> 01:09:11,751 ‫זה מוזר אם אני קצת מקווה שאף אחד לא יגיע?‬ 1001 01:09:25,376 --> 01:09:26,584 ‫שלום, שלום!‬ 1002 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-היי, הגעתם!‬ 1003 01:09:29,584 --> 01:09:31,209 ‫כן. סליחה על האיחור.‬ 1004 01:09:31,293 --> 01:09:34,126 ‫נתקעתי מאחורי מפלסת השלג של אד הדסון‬ ‫בדרך למעלה.‬ 1005 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 ‫תודה. תודה רבה שבאתם.‬ 1006 01:09:36,334 --> 01:09:38,043 ‫לא באתי לבד.‬ 1007 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 ‫טוב לראות אתכם.‬ 1008 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 1009 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 1010 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 ‫חג מולד שמח!‬ 1011 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 ‫קחו אוכל ושתייה.‬ ‫-תודה.‬ 1012 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 ‫היי. תודה.‬ 1013 01:09:51,793 --> 01:09:52,709 ‫היי, מה נשמע?‬ 1014 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-היי.‬ 1015 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 ‫חג מולד שמח.‬ 1016 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 ‫טוב לראות אותך!‬ 1017 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 ‫נראה שכולם נהנים.‬ ‫-כן. זו ההזדמנות שלך. לך.‬ 1018 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 ‫לא, אני לא עולה לשם. אני לא יודע מה להגיד.‬ 1019 01:10:17,293 --> 01:10:21,334 ‫אל תדאג, אתה תהיה מעולה.‬ ‫כולם יאהבו אותך. הם ממש נהנים.‬ 1020 01:10:27,459 --> 01:10:29,376 ‫סליחה. סליחה, חברים.‬ 1021 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 ‫רק רציתי לומר‬ 1022 01:10:32,293 --> 01:10:35,251 ‫שאם תראו בית ג'ינג'רברד, אל תנגסו בו.‬ 1023 01:10:35,334 --> 01:10:37,001 ‫הוא לקישוט בלבד.‬ 1024 01:10:37,084 --> 01:10:38,293 ‫אני מדבר אליך, קני.‬ 1025 01:10:39,168 --> 01:10:41,418 ‫לא, אני צוחק. בכל מקרה, שלום לכולם.‬ 1026 01:10:41,501 --> 01:10:45,709 ‫שמי ג'ייק. אני הבעלים של…‬ ‫-נראה לי שכולם יודעים מי אתה, ג'ייק.‬ 1027 01:10:47,084 --> 01:10:49,709 ‫צודק. טוב, בכל מקרה,‬ 1028 01:10:49,793 --> 01:10:52,876 ‫תודה לכולכם שבאתם הערב.‬ 1029 01:10:54,876 --> 01:10:55,876 ‫אתה מסוגל.‬ 1030 01:10:55,959 --> 01:10:57,626 ‫רק רציתי לומר…‬ 1031 01:11:01,209 --> 01:11:03,709 ‫טוב, העניין הוא ש"כוכב הצפון"…‬ 1032 01:11:07,418 --> 01:11:10,376 ‫טוב, דברים קרו, ו…‬ 1033 01:11:13,876 --> 01:11:15,251 ‫אני לא מסוגל.‬ 1034 01:11:15,334 --> 01:11:21,418 ‫אתם יודעים, אני זוכר את הפעם הראשונה‬ ‫שהמשפחה שלנו התארחה בפונדק "כוכב הצפון".‬ 1035 01:11:22,334 --> 01:11:25,459 ‫לקחת את הבן שלי תחת חסותך‬ ‫ולימדת אותו לגלוש.‬ 1036 01:11:25,543 --> 01:11:28,043 ‫ואני מודה שהוא לא למד מהר.‬ 1037 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 ‫לא. בהחלט לא.‬ 1038 01:11:32,501 --> 01:11:33,834 ‫היום הוא בסיירת סקי.‬ 1039 01:11:35,209 --> 01:11:39,959 ‫בכל מקרה, נראה לי‬ ‫שאני חייב לך את הסכום הזה על שיעורי סקי.‬ 1040 01:11:40,043 --> 01:11:41,168 ‫מצטער על האיחור.‬ 1041 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 ‫האוורד, אני לא יכול. זה…‬ 1042 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 ‫ואו. אני…‬ 1043 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 ‫כשאנחנו התחתנו, לא היה לנו כסף לירח דבש.‬ 1044 01:11:49,459 --> 01:11:52,084 ‫ג'ייק, נתת לנו‬ ‫את הסוויטה הכי גדולה לסופ"ש,‬ 1045 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 ‫עם שמפנייה והכול, ולא גבית על זה כלום. אז…‬ 1046 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 ‫רצינו לתת לך את זה.‬ 1047 01:12:00,126 --> 01:12:02,834 ‫תודה. תודה רבה.‬ 1048 01:12:03,626 --> 01:12:04,584 ‫תודה.‬ 1049 01:12:04,668 --> 01:12:07,876 ‫אני חושב שזה תזמון טוב להודעה משלי.‬ 1050 01:12:08,459 --> 01:12:12,418 ‫מועצת העיר סאמיט ספרינגס הגישה הצעה‬ 1051 01:12:12,501 --> 01:12:15,084 ‫להכיר בפונדק "כוכב הצפון" כאתר מורשת.‬ 1052 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 ‫ואו.‬ 1053 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 ‫זה יעזור קצת ‬ ‫במימון ומענקים לשיפוצים ודברים כאלה.‬ 1054 01:12:25,501 --> 01:12:26,876 ‫ובנימה אישית…‬ 1055 01:12:28,793 --> 01:12:32,043 ‫טוב, זה על הפעם‬ ‫שחילצת לי את האוטו שנתקע בשלג.‬ 1056 01:12:32,126 --> 01:12:35,293 ‫ואו. אני לא מאמין שזכרת.‬ 1057 01:12:36,376 --> 01:12:39,918 ‫אתה אדם טוב, ג'ייק.‬ ‫-תודה רבה. ואו.‬ 1058 01:12:40,001 --> 01:12:41,001 ‫אוהבים אותך, ג'ייק.‬ 1059 01:12:41,084 --> 01:12:42,251 ‫תודה רבה.‬ 1060 01:12:42,334 --> 01:12:43,834 ‫תודה, חברים.‬ ‫-חג שמח.‬ 1061 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 ‫ואו.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1062 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 ‫תודה רבה לכם. חג מולד שמח.‬ 1063 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 ‫חג מולד שמח, ג'ייק.‬ ‫-תודה.‬ 1064 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 ‫תודה לכולם.‬ 1065 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 ‫זה מגיע לך.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1066 01:12:52,501 --> 01:12:54,793 ‫אנחנו אוהבים את "כוכב הצפון".‬ ‫-תודה רבה.‬ 1067 01:12:54,876 --> 01:12:57,084 ‫כיף לעשות משהו למענך, לשם שינוי.‬ 1068 01:13:04,043 --> 01:13:04,876 ‫אני באמת…‬ 1069 01:13:04,959 --> 01:13:07,209 ‫אני באמת לא יודע מה לומר. ואו.‬ 1070 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 ‫הכול…‬ 1071 01:13:10,959 --> 01:13:13,209 ‫קצת קשה לי לעכל הכול כרגע.‬ 1072 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 ‫אבל אני רוצה להגיד דבר אחד.‬ 1073 01:13:16,418 --> 01:13:21,376 ‫שום דבר מזה לא היה מתאפשר‬ ‫בלי האורחת המיוחדת מאוד‬ 1074 01:13:21,459 --> 01:13:23,709 ‫שמתארחת אצלנו בפונדק.‬ 1075 01:13:23,793 --> 01:13:26,209 ‫היא שינתה את נקודת המבט שלי…‬ 1076 01:13:27,543 --> 01:13:28,501 ‫על הרבה דברים,‬ 1077 01:13:30,584 --> 01:13:32,251 ‫ובמיוחד על עצמי.‬ 1078 01:13:32,334 --> 01:13:34,959 ‫אז בואו… בואו נקרא לה לכאן.‬ 1079 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 ‫את יכולה לבוא לרגע?‬ 1080 01:13:40,209 --> 01:13:43,084 ‫חברים, בואו ניתן תודה ענקית ל…‬ 1081 01:13:43,168 --> 01:13:44,543 ‫סיירה!‬ 1082 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 ‫סוף סוף מצאתי אותך! יקירתי!‬ 1083 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 ‫תראי אותך!‬ 1084 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 ‫חיפשתי וחיפשתי.‬ 1085 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 ‫בבקשה. התאחדו לחג המולד.‬ 1086 01:13:55,834 --> 01:13:58,043 ‫אז קוראים לך סיירה.‬ 1087 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 ‫כן. הבת שלי.‬ 1088 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אין מצב. הבת שלו?‬ 1089 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 ‫סיירה.‬ 1090 01:14:04,084 --> 01:14:05,626 ‫אני זוכרת את השם הזה.‬ 1091 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 ‫זה השם שלי!‬ 1092 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 ‫כמובן שזה השם שלך.‬ 1093 01:14:13,376 --> 01:14:14,209 ‫מי אתה?‬ 1094 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 ‫הלו? זה אני, טאד פרצ'יילד, ארוסך.‬ 1095 01:14:18,751 --> 01:14:20,168 ‫אני מאורסת?‬ ‫-כן.‬ 1096 01:14:20,251 --> 01:14:23,834 ‫את הבת של מר בלמונט?‬ 1097 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 ‫אבא.‬ 1098 01:14:26,668 --> 01:14:28,251 ‫כן. כן, מתוקה.‬ 1099 01:14:32,918 --> 01:14:35,168 ‫ונפגשנו כבר. בשבוע שעבר.‬ 1100 01:14:35,959 --> 01:14:37,793 ‫מר ראסל?‬ ‫-כן, ג'ייק.‬ 1101 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 ‫ואני… מצטער, אני…‬ 1102 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 ‫לא ידעתי מי את.‬ 1103 01:14:42,834 --> 01:14:44,043 ‫לא זכרתי.‬ 1104 01:14:44,126 --> 01:14:46,626 ‫אני בטוח שתזכרי את זה.‬ 1105 01:14:51,251 --> 01:14:52,209 ‫היא גדולה מדי.‬ 1106 01:14:53,418 --> 01:14:55,251 ‫אמרתי לך את זה כבר, נכון?‬ 1107 01:14:55,876 --> 01:14:57,251 ‫טאד!‬ 1108 01:14:57,834 --> 01:15:01,126 ‫עשיתי סקי, ונפלתי, ונתקעתי בעץ.‬ 1109 01:15:02,209 --> 01:15:03,709 ‫ואז הגעתי לכאן,‬ 1110 01:15:04,334 --> 01:15:05,418 ‫איתך.‬ 1111 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 ‫ג'ייק.‬ 1112 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 ‫איתך.‬ 1113 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 ‫אין לי מושג מה התרחש כאן,‬ 1114 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 ‫אבל ברור שטיפלת היטב בבתי.‬ 1115 01:15:18,084 --> 01:15:19,668 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 1116 01:15:19,751 --> 01:15:22,376 ‫בואי נחזיר אותך למלון, טוב, מתוקה?‬ 1117 01:15:22,459 --> 01:15:25,168 ‫אמבטיה חמה,‬ ‫אולי קצת שמפניה כדי לנקות את הראש.‬ 1118 01:15:25,251 --> 01:15:26,751 ‫כן, המלון. כדאי שאחזור.‬ 1119 01:15:26,834 --> 01:15:28,168 ‫כן.‬ 1120 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 ‫שרה, חכי!‬ 1121 01:15:32,584 --> 01:15:33,709 ‫אני לא רוצה שתלכי.‬ 1122 01:15:33,793 --> 01:15:35,793 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 1123 01:15:36,668 --> 01:15:38,084 ‫אבל אני צריכה ללכת הביתה.‬ 1124 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 ‫בואי, מתוקה.‬ 1125 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 ‫אני אפילו לא יודעת מה לומר.‬ 1126 01:15:50,126 --> 01:15:51,293 ‫תודה רבה לכם.‬ 1127 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 ‫כן. שטויות.‬ 1128 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 ‫שלום.‬ 1129 01:16:00,918 --> 01:16:03,001 ‫אבא, לאן שרה הולכת?‬ 1130 01:16:05,168 --> 01:16:08,251 ‫שמה סיירה, מתוקה. היא הולכת הביתה.‬ 1131 01:16:41,334 --> 01:16:42,168 ‫ג'ייק?‬ 1132 01:16:43,251 --> 01:16:47,501 ‫רק רציתי לומר לך‬ ‫שאני לא חושבת שפגשתי מישהו כמוך אי פעם.‬ 1133 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 ‫את בסדר?‬ 1134 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 ‫שלוש.‬ 1135 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 ‫היי!‬ 1136 01:17:07,376 --> 01:17:09,834 ‫אני יודע מה אמרתי,‬ ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה בלעדייך.‬ 1137 01:17:18,084 --> 01:17:18,959 ‫יפהפייה.‬ 1138 01:17:36,959 --> 01:17:39,251 ‫גב' בלמונט? התעוררת?‬ 1139 01:17:39,334 --> 01:17:40,501 ‫אני ערה.‬ 1140 01:17:40,584 --> 01:17:46,084 ‫מר פרצ'יילד רק רצה להזכיר לך‬ ‫שהוא ארגן ישיבת עיתונאים בעוד שעתיים.‬ 1141 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 ‫יש לא מעט… או, נוצץ.‬ 1142 01:17:47,793 --> 01:17:49,043 ‫אתה יכול להיכנס.‬ 1143 01:17:49,543 --> 01:17:53,626 ‫הייתה לא מעט התעניינות תקשורתית‬ ‫בכל מה שעברת.‬ 1144 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 ‫גב' בלמונט, מה את עושה?‬ 1145 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 ‫אני רק עוזרת קצת למנקים.‬ 1146 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 ‫זה בכל זאת חג המולד.‬ 1147 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 ‫את מרגישה טוב?‬ 1148 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 ‫כן.‬ 1149 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 ‫השמלה המהממת הזו‬ ‫הגיעה עכשיו ישירות ממילאנו.‬ 1150 01:18:08,043 --> 01:18:10,793 ‫נראה לי שאלך על משהו פשוט היום.‬ ‫-בסדר.‬ 1151 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 ‫תודה.‬ 1152 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 ‫קוויאר?‬ 1153 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 ‫האמת היא שבא לי משהו אחר.‬ 1154 01:18:16,584 --> 01:18:19,418 ‫היא לא מתנהגת כרגיל. חשבתי שכדאי שתדע.‬ ‫-מוזר.‬ 1155 01:18:19,501 --> 01:18:22,834 ‫אני מקווה שאין לה טראומה‬ ‫מהחוויה בהוסטל המחריד ההוא.‬ 1156 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 ‫הנה זה בא.‬ 1157 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 ‫סיירה, מה את עושה?‬ 1158 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 ‫אני מכינה ארוחת בוקר.‬ 1159 01:18:33,709 --> 01:18:38,459 ‫אבל יקירה, ישיבת העיתונאים תתחיל‬ ‫בעוד 30 דקות. את צריכה להתלבש.‬ 1160 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 ‫אני לבושה.‬ 1161 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 ‫אבא!‬ 1162 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 ‫תודה!‬ 1163 01:18:59,918 --> 01:19:01,126 ‫אין בעד מה.‬ 1164 01:19:01,834 --> 01:19:04,501 ‫אני אוהבת את הספר שקיבלתי.‬ ‫-אני שמח לשמוע.‬ 1165 01:19:05,084 --> 01:19:08,876 ‫אני אמדוד אותם עכשיו.‬ ‫-תודה רבה על הקסדה המגניבה!‬ 1166 01:19:09,418 --> 01:19:12,126 ‫רק אסדר פה קצת.‬ ‫-גם אני.‬ 1167 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 ‫אנשים היו מאוד נדיבים אתמול בלילה.‬ 1168 01:19:19,459 --> 01:19:20,543 ‫כן, נכון.‬ 1169 01:19:21,626 --> 01:19:24,626 ‫אני לא חושב שזה ישנה משהו‬ ‫אם לא יתחילו להגיע הזמנות.‬ 1170 01:19:24,709 --> 01:19:26,001 ‫כן, אתה צודק.‬ 1171 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 ‫נצטרך נס של חג המולד.‬ 1172 01:19:28,918 --> 01:19:30,626 ‫ולידיעה שהגיעה זה עתה.‬ ‫-אבא!‬ 1173 01:19:30,709 --> 01:19:34,543 ‫היורשת הנעדרת סיירה בלמונט,‬ ‫בתו של טייקון המלונאות, בורגארד בלמונט…‬ 1174 01:19:34,626 --> 01:19:35,543 ‫בואי.‬ 1175 01:19:35,626 --> 01:19:38,626 ‫…נמצאה. נעבור כעת‬ ‫למסיבת העיתונאים בשידור חי.‬ 1176 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 ‫מה קרה, גב' בלמונט? איפה היית?‬ 1177 01:19:41,334 --> 01:19:47,543 ‫לפני שאענה על שאלות, אני רוצה להודות‬ ‫לג'ייק ראסל ומשפחתו בפונדק "כוכב הצפון".‬ 1178 01:19:47,626 --> 01:19:51,001 ‫הם העניקו לי את הטיפול הכי טוב שיש‬ ‫באתר הסקי המקסים שלהם,‬ 1179 01:19:51,084 --> 01:19:52,418 ‫ואני ממליצה עליו בחום.‬ 1180 01:19:53,251 --> 01:19:54,626 ‫השם הוא "פונדק כוכב הצפון".‬ 1181 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 ‫מה התוכניות שלך לעתיד?‬ 1182 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 ‫הרשו לי לענות על השאלה הזו,‬ ‫על ידי שאראה לכם את זה.‬ 1183 01:20:01,334 --> 01:20:03,168 ‫ספרו לנו על הצעת הנישואין.‬ ‫-מר פרצ'יילד?‬ 1184 01:20:03,251 --> 01:20:05,543 ‫עוד שאלה אחת.‬ ‫-אתם מתחתנים בסתר?‬ 1185 01:20:05,626 --> 01:20:08,376 ‫יפהפייה, נכון?‬ ‫-מי עיצב את הטבעת, מר פרצ'יילד?‬ 1186 01:20:08,459 --> 01:20:10,209 ‫זו טבעת של יהלומי ג'פרסון.‬ 1187 01:20:10,293 --> 01:20:13,084 ‫האשטג יהלומי-ג'פרסון-בשבילך.‬ 1188 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 ‫אז אתם מאורסים.‬ 1189 01:20:14,209 --> 01:20:17,043 ‫מר פרצ'יילד הציע לי נישואין.‬ 1190 01:20:17,126 --> 01:20:19,168 ‫אבל…‬ ‫-אתה בוודאי מתרגש מאוד, מר בלמונט.‬ 1191 01:20:21,084 --> 01:20:23,918 ‫מתרגש זו לא מילה.‬ 1192 01:20:25,001 --> 01:20:26,459 ‫ומתי היום הגדול?‬ 1193 01:20:28,001 --> 01:20:30,418 ‫זה עדיין לא הוכרע.‬ ‫-זה סוד.‬ 1194 01:20:30,501 --> 01:20:36,459 ‫האמת היא שאנחנו עולים בעוד כמה שעות‬ ‫על מטוס ליעד חשאי. אז אם…‬ 1195 01:20:37,334 --> 01:20:38,959 ‫נראה לי שראינו מספיק.‬ 1196 01:20:39,043 --> 01:20:39,876 ‫אני אענה.‬ 1197 01:20:46,084 --> 01:20:49,043 ‫כנראה שמשאלת חג המולד שלי‬ ‫לא התגשמה אחרי הכול.‬ 1198 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 ‫מה זאת אומרת, מתוקה?‬ 1199 01:20:54,918 --> 01:20:57,168 ‫כשאני וסבתא היינו בעץ המשאלות,‬ 1200 01:20:57,251 --> 01:21:01,084 ‫לא הבעתי משאלה בשבילי.‬ ‫ביקשתי משאלה בשבילך, אבא.‬ 1201 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 ‫ויתרת על המשאלה שלך בשבילי?‬ 1202 01:21:03,543 --> 01:21:06,043 ‫ביקשתי שתמצא אהבה.‬ 1203 01:21:06,959 --> 01:21:08,959 ‫אתה מטפל בכולנו כל כך יפה.‬ 1204 01:21:09,543 --> 01:21:12,793 ‫רק רציתי שתהיה לך מישהי שתטפל גם בך.‬ 1205 01:21:13,584 --> 01:21:15,959 ‫מישהי כמו שרה.‬ 1206 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 ‫אבי, מתוקה, זה לא כזה קל.‬ 1207 01:21:20,168 --> 01:21:23,293 ‫בטח שכן. אתה מחבב אותה, לא?‬ 1208 01:21:24,209 --> 01:21:26,751 ‫כן, אבל זה לא…‬ ‫-אמרת לה את זה?‬ 1209 01:21:28,834 --> 01:21:30,459 ‫לא בצורה מפורשת, לא.‬ 1210 01:21:30,543 --> 01:21:31,959 ‫אז עדיין לא מאוחר, אבא.‬ 1211 01:21:33,043 --> 01:21:34,751 ‫אני חושבת שאתה צריך לומר לה.‬ 1212 01:21:35,668 --> 01:21:39,126 ‫לך תתלבש. לך תגיד לה. קדימה!‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 1213 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 ‫הכבישים סגורים בחלק הזה של העמק.‬ 1214 01:21:41,501 --> 01:21:42,876 ‫אסע באופנוע השלג!‬ 1215 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 ‫או שלא.‬ 1216 01:21:51,293 --> 01:21:52,251 ‫אבא?‬ 1217 01:21:53,168 --> 01:21:54,293 ‫מה זה שם?‬ 1218 01:21:56,293 --> 01:21:57,126 ‫מה זה, באמת?‬ 1219 01:22:00,876 --> 01:22:03,418 ‫ואו. מה זה עושה פה?‬ 1220 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 ‫את וסבתא עשיתן את זה?‬ ‫-לא. מאיפה היא באה?‬ 1221 01:22:07,959 --> 01:22:10,668 ‫לא יודע. אלך להביא את בלתזר. את באה?‬ 1222 01:22:10,751 --> 01:22:12,209 ‫ברור!‬ ‫-יופי.‬ 1223 01:22:13,501 --> 01:22:14,918 ‫משאלת חג המולד שלי.‬ 1224 01:22:16,126 --> 01:22:17,793 ‫היא באמת מתגשמת!‬ 1225 01:22:23,918 --> 01:22:27,293 ‫בעוד שעתיים נצלם סלפיז בחוף יפהפה.‬ 1226 01:22:27,376 --> 01:22:29,168 ‫אתה יודע מה? לך אתה.‬ 1227 01:22:29,251 --> 01:22:31,293 ‫ניפגש ברכב.‬ ‫-אל תתעכבי יותר מדי.‬ 1228 01:22:31,376 --> 01:22:33,334 ‫לא אתעכב.‬ ‫-שלא תפספסי את הטיסה.‬ 1229 01:22:33,918 --> 01:22:34,751 ‫אבא?‬ 1230 01:22:37,043 --> 01:22:41,751 ‫אני ממש מצטערת שלא הספקתי לספר לך‬ ‫עליי ועל טאד, האירוסין.‬ 1231 01:22:41,834 --> 01:22:43,084 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 1232 01:22:44,168 --> 01:22:47,334 ‫את יודעת, הדבר הכי חשוב הוא שאת מאושרת.‬ 1233 01:22:48,001 --> 01:22:49,584 ‫את מאושרת, לא?‬ 1234 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 ‫כן.‬ 1235 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 ‫בקשר למשרה…‬ 1236 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 ‫אל תדאגי בקשר למשרה. היא תחכה לך כשתחזרי.‬ 1237 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 ‫זה העניין. אני לא רוצה שהיא תחכה.‬ 1238 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 ‫אני לא מבין.‬ 1239 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 ‫"סמנכ"לית אווירה"?‬ ‫סתם המצאת את התפקיד כדי לדאוג לי.‬ 1240 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 ‫טוב, אולי קצת, אבל אני…‬ 1241 01:23:06,626 --> 01:23:09,584 ‫ואני אוהבת אותך על כך, ותמיד אהיה הבת שלך.‬ 1242 01:23:09,668 --> 01:23:13,876 ‫אני פשוט… צריכה למצוא את דרכי לבד.‬ ‫אני מקווה שאתה לא כועס.‬ 1243 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 ‫כועס?‬ 1244 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 ‫לא.‬ 1245 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 ‫מעולם לא התגאיתי בך יותר.‬ 1246 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 ‫באמת?‬ 1247 01:23:22,834 --> 01:23:25,751 ‫אמרתי לך שהבטחתי לאימא שלך שאדאג לך.‬ 1248 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 ‫טוב…‬ 1249 01:23:28,834 --> 01:23:31,209 ‫נראה שאת מתחילה לדאוג לעצמך.‬ 1250 01:23:32,584 --> 01:23:33,834 ‫אני אוהבת אותך, אבא.‬ 1251 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1252 01:23:37,668 --> 01:23:39,459 ‫אימא שלך הייתה מתגאה בך כל כך.‬ 1253 01:23:39,959 --> 01:23:40,876 ‫תודה, אבא.‬ 1254 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 ‫בסדר.‬ 1255 01:23:47,543 --> 01:23:48,418 ‫טוב.‬ 1256 01:23:52,793 --> 01:23:54,834 ‫חג מולד שמח, פונדק "כוכב הצפון".‬ 1257 01:23:54,918 --> 01:23:57,043 ‫זה הפונדק שהופיע בחדשות?‬ ‫-נכון.‬ 1258 01:23:57,126 --> 01:23:59,376 ‫אני רוצה להזמין מקום.‬ ‫-לכמה אנשים?‬ 1259 01:23:59,459 --> 01:24:00,584 ‫מתי?‬ 1260 01:24:00,668 --> 01:24:03,251 ‫תוכל להמתין לרגע?‬ 1261 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 ‫תודה.‬ 1262 01:24:04,293 --> 01:24:06,293 ‫חג מולד שמח, פונדק "כוכב הצפון".‬ 1263 01:24:06,376 --> 01:24:08,584 ‫זה המקום שסיירה בלמונט הייתה בו?‬ 1264 01:24:08,668 --> 01:24:11,584 ‫כן, סיירה בלמונט התארחה כאן.‬ 1265 01:24:11,668 --> 01:24:13,918 ‫כן. לכמה אנשים?‬ 1266 01:24:17,001 --> 01:24:18,209 ‫פונדק "כוכב הצפון"?‬ 1267 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 1268 01:24:22,251 --> 01:24:23,459 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 1269 01:24:23,543 --> 01:24:25,959 ‫קדימה, בלתזר! ילד טוב!‬ 1270 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 ‫אלחנדרה, היי!‬ 1271 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 ‫כל האורות בטלפון דולקים, כמו בחג המולד!‬ ‫-את צוחקת.‬ 1272 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 ‫ג'ייק…‬ 1273 01:24:34,751 --> 01:24:36,168 ‫כל החדרים תפוסים!‬ 1274 01:24:40,543 --> 01:24:42,459 ‫תרצה משהו?‬ 1275 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 ‫את המעיל שלי, אולי?‬ 1276 01:24:45,501 --> 01:24:47,418 ‫כן, כי זה חורף. כאילו…‬ ‫-כן.‬ 1277 01:24:47,501 --> 01:24:48,543 ‫טוב.‬ 1278 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 ‫סיירה! מוכנה לזוז, יקירה?‬ 1279 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 ‫מה את עושה?‬ 1280 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 ‫אני מצטערת, טאד.‬ 1281 01:25:02,626 --> 01:25:06,126 ‫אתה בחור נפלא, אבל אני עדיין לא מוכנה לזה.‬ 1282 01:25:06,209 --> 01:25:08,251 ‫חשבתי שאני מוכנה, אבל אני לא.‬ 1283 01:25:13,793 --> 01:25:15,459 ‫את נפרדת ממני?‬ 1284 01:25:16,543 --> 01:25:17,543 ‫בחג המולד?‬ 1285 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 ‫אני מכירה אותך, טאד.‬ ‫אתה תתגבר על זה עד לשנה החדשה.‬ 1286 01:25:26,168 --> 01:25:28,376 ‫אכפת לך אם אפרסם את זה בעמוד שלי?‬ 1287 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 ‫העוקבים שלי ימותו על זה.‬ 1288 01:25:30,584 --> 01:25:33,334 ‫אין כמו פרידה כדי להזניק את המספרים.‬ 1289 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 ‫חג מולד שמח, טאד.‬ 1290 01:25:41,751 --> 01:25:42,751 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 1291 01:25:47,126 --> 01:25:50,459 ‫אני כל כך מצטער, מר פרצ'יילד.‬ 1292 01:25:51,834 --> 01:25:53,501 ‫ועוד בתקופת החגים.‬ 1293 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 ‫אתה. טרי.‬ 1294 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 ‫כן?‬ 1295 01:25:59,626 --> 01:26:01,626 ‫מה אתה עושה בערב השנה החדשה?‬ 1296 01:26:10,459 --> 01:26:12,376 ‫טוב. את יכולה להשגיח על בלתזר?‬ 1297 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 ‫בטח. לך למצוא את שרה.‬ 1298 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 ‫טוב.‬ ‫-רגע!‬ 1299 01:26:17,043 --> 01:26:17,918 ‫הרבה יותר טוב.‬ 1300 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 ‫רגע! עצור את המכונית. אל תזוז.‬ 1301 01:26:27,043 --> 01:26:27,876 ‫רגע!‬ 1302 01:26:32,043 --> 01:26:34,293 ‫אני רק מבקש שנייה אחת.‬ 1303 01:26:37,126 --> 01:26:40,209 ‫טוב, אני יודע שאנחנו בקושי מכירים,‬ 1304 01:26:40,293 --> 01:26:42,751 ‫ובטח איראה כמו משוגע כשאני אומר את זה.‬ 1305 01:26:46,501 --> 01:26:49,876 ‫אבל אני לא מוכן להיפרד‬ ‫בלי לומר שאני חושב שאני מאוהב בך.‬ 1306 01:26:54,126 --> 01:26:58,459 ‫טוב, זה מחמיא מאוד, ‬ ‫אבל יש לי תוכניות אחרות.‬ 1307 01:27:00,626 --> 01:27:01,876 ‫חג מולד שמח.‬ 1308 01:27:03,668 --> 01:27:04,793 ‫חג מולד שמח.‬ 1309 01:27:10,793 --> 01:27:12,001 ‫סליחה, בחור צעיר.‬ 1310 01:27:13,168 --> 01:27:16,584 ‫אני מאמין שמה שאתה מחפש‬ ‫נמצא ברחבה האחורית.‬ 1311 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 ‫סיירה!‬ ‫-ג'ייק?‬ 1312 01:27:39,209 --> 01:27:40,584 ‫חשבתי שאת נוסעת.‬ 1313 01:27:41,834 --> 01:27:44,251 ‫לא, היה שינוי בתוכניות. אני נשארת.‬ 1314 01:27:44,334 --> 01:27:45,251 ‫בלי טאד.‬ 1315 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 ‫באמת?‬ 1316 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 ‫כן.‬ 1317 01:27:49,001 --> 01:27:51,334 ‫אז מה אתה עושה פה?‬ 1318 01:27:55,251 --> 01:27:57,209 ‫רק רציתי להגיד תודה.‬ 1319 01:27:57,293 --> 01:28:00,501 ‫הרגע גיליתי ש"כוכב הצפון"‬ ‫בתפוסה מלאה עד סוף העונה.‬ 1320 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 ‫באמת? תפוסה מלאה?‬ ‫נשמע שלא תזיק לך עזרה בניהול המקום.‬ 1321 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 ‫זה יהיה מדהים.‬ 1322 01:28:07,251 --> 01:28:10,168 ‫טוב, אבא שלי גם דיבר‬ ‫על השקעה ב"כוכב הצפון",‬ 1323 01:28:10,251 --> 01:28:12,001 ‫אבל לא חשבתי שתהיה מעוניין.‬ 1324 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 ‫כן.‬ 1325 01:28:13,668 --> 01:28:16,918 ‫אבל אמרתי שאנסה לשכנע אותך‬ ‫במהלך תקופת החגים.‬ 1326 01:28:17,584 --> 01:28:20,584 ‫אם לא אכפת לך לבלות אותה איתי, כלומר.‬ 1327 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 ‫טוב, את יודעת מה?‬ 1328 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 ‫יש מסורת חג כזאת,‬ 1329 01:28:27,209 --> 01:28:29,001 ‫אבל קיבלתי מכה בראש בדרך לכאן,‬ 1330 01:28:29,084 --> 01:28:31,834 ‫ותהרגי אותי, אבל אני לא זוכר מה היא!‬ 1331 01:28:32,418 --> 01:28:33,251 ‫זה…‬ 1332 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 ‫כן, נראה לי שאני יכולה לעזור לך בזה.‬ 1333 01:28:51,293 --> 01:28:52,418 ‫הנה הם.‬ 1334 01:28:52,501 --> 01:28:53,668 ‫סיירה!‬ 1335 01:28:57,084 --> 01:28:59,001 ‫לא נסעת!‬ ‫-היי!‬ 1336 01:28:59,084 --> 01:28:59,918 ‫היי.‬ 1337 01:29:06,418 --> 01:29:07,334 ‫מה…‬ 1338 01:29:07,918 --> 01:29:09,001 ‫מה קרה לטד?‬ 1339 01:29:09,084 --> 01:29:12,084 ‫אה, השם הוא "טאד", אבא.‬ ‫וזה לא נועד לקרות.‬ 1340 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 ‫אני שמח שאתה כאן, ג'ייק.‬ ‫-טוב לראות אותך, מר בלמונט.‬ 1341 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 ‫איזה חג מולד, חבר'ה.‬ ‫-כן. כזה שלא אשכח לעולם.‬ 1342 01:29:22,834 --> 01:29:25,293 ‫ואני רואה שהכרת את הבת שלי, אבי…‬ 1343 01:29:34,709 --> 01:29:37,168 ‫חג מולד שמח!‬ 1344 01:29:37,251 --> 01:29:39,251 ‫חג מולד שמח!‬ 1345 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 ‫טאד, נתתי לך מיקום בלובי. איפה אתה?‬ 1346 01:29:49,834 --> 01:29:51,168 ‫אלוהים.‬ 1347 01:29:53,543 --> 01:29:54,376 ‫לעזאזל.‬ 1348 01:29:58,001 --> 01:29:59,793 ‫מצטער. לא ראיתי אותך.‬ 1349 01:30:00,293 --> 01:30:01,668 ‫איזה כאוס.‬ 1350 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 ‫כלום. אנחנו מצלמים.‬ 1351 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 ‫קדימה!‬ 1352 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 ‫בואו. מזיזים מגלשיים. טוב, קדימה.‬ 1353 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 ‫לא נשחק.‬ ‫-כן.‬ 1354 01:30:14,834 --> 01:30:17,084 ‫הבעת משאלת חג מולד בלעדיי?‬ 1355 01:30:21,334 --> 01:30:24,501 ‫זה יפהפה. למה אתה לא תולה את זה על העץ?‬ 1356 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 ‫קדימה, דאשר! קדימה, דנסר!‬ 1357 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 ‫נו?‬ ‫-היי!‬ 1358 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 ‫דיו!‬ 1359 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 ‫טאד, זה לא עובד עם שליטה קולית!‬ ‫תן לי לרדת! אתה מגוחך!‬ 1360 01:30:47,918 --> 01:30:50,543 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1361 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 ‫הידיים שלי!‬ 1362 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 ‫מה שמך, מושיע?‬ ‫-ראלף.‬ 1363 01:31:03,251 --> 01:31:04,168 ‫מה?‬ 1364 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 ‫סליחה.‬ 1365 01:31:06,334 --> 01:31:10,043 ‫סליחה.‬ ‫-אז מצמצתי בלי הפסקה?‬ 1366 01:31:10,584 --> 01:31:13,751 ‫אני לא רגיל לראות נשים בפונדק.‬ 1367 01:31:14,543 --> 01:31:15,501 ‫איילים!‬ 1368 01:31:18,584 --> 01:31:20,584 ‫נחתנו על הירח!‬ 1369 01:31:23,251 --> 01:31:25,584 ‫אתם מזייפים. אתם מזייפים, טוב?‬ 1370 01:31:26,376 --> 01:31:27,251 ‫אקשן!‬ 1371 01:31:30,293 --> 01:31:32,793 ‫אולי פשוט צריך להיות מנומסים יותר, מותק.‬ 1372 01:31:33,376 --> 01:31:34,834 ‫תהיי מנומסת.‬ ‫-אלוהים!‬ 1373 01:31:38,793 --> 01:31:43,168 ‫תנו לי עוד אחד, כי אני לא יכול להפסיק…‬ ‫אני לא יכול להפסיק לצחוק כרגע.‬ 1374 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 ‫לא מצחיק.‬ 1375 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 ‫יהיו לנו כל כך הרבה… חוגגים.‬ 1376 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 ‫ערב ראש השנה… ערב חג המולד.‬ 1377 01:32:00,209 --> 01:32:02,376 ‫יש לי משהו על האף?‬ ‫-כן.‬ 1378 01:32:02,918 --> 01:32:04,543 ‫שום דבר לא ייהרג.‬ 1379 01:32:07,251 --> 01:32:08,668 ‫אין לי מושג איך זה קרה!‬ 1380 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 ‫אתה רק צריך ללכת לשם‬ ‫ולהראות את הלב שלך…‬ 1381 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 ‫מה? מה אני עושה?‬ 1382 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 ‫אין בעיה.‬ 1383 01:32:17,709 --> 01:32:20,418 ‫תמסור בבקשה‬ ‫לגבר הגדול והשרירי שנמצא מאחוריי‬ 1384 01:32:20,501 --> 01:32:22,418 ‫שיפסיק לגנוב לי את הקלוז-אפים.‬ 1385 01:32:24,709 --> 01:32:26,043 ‫סליחה, אדוני?‬ 1386 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 ‫לא, לא.‬ 1387 01:32:34,043 --> 01:32:35,168 ‫וקאט.‬ 1388 01:33:06,168 --> 01:33:11,168 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬