1 00:00:18,168 --> 00:00:24,918 [lágy, álomszerű zene szól] 2 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:44,918 --> 00:00:51,043 [halk, finom zene szól] 4 00:00:51,126 --> 00:00:52,376 [telefoncsörgés] 5 00:00:54,793 --> 00:00:56,959 [telefoncsörgés] 6 00:00:57,834 --> 00:00:59,959 - [nyög] - [operátor:] Jó reggelt, Ms. Belmont. 7 00:01:00,043 --> 00:01:02,418 Ideje felkelni. Odakint egy fok van, és a… 8 00:01:02,501 --> 00:01:04,626 - Visszhall. - Felküldtem a csapatot, hogy… 9 00:01:04,709 --> 00:01:08,043 [az „(Everybody's Waitin' For) The Man with the Bag” szól] 10 00:01:08,126 --> 00:01:09,084 - [nyög] - [csippanás] 11 00:01:16,293 --> 00:01:17,668 [nyög] 12 00:01:18,293 --> 00:01:20,584 [sóhajt] 13 00:01:21,543 --> 00:01:24,501 [felpörgetett motor hangja] 14 00:01:26,709 --> 00:01:28,584 BELMONT HEGYI ÜDÜLŐ 15 00:01:28,668 --> 00:01:29,668 Fogja! 16 00:01:35,293 --> 00:01:36,876 [nevetgélés] 17 00:01:36,959 --> 00:01:39,168 - [nő:] Gyertek! - [férfi:] Hoztatok pezsgőt? 18 00:02:17,084 --> 00:02:20,209 [a dal véget ér] 19 00:02:20,293 --> 00:02:22,793 Utasítsd vissza! [kuncog] 20 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 Mondd meg apádnak, hogy nem kell a meló! 21 00:02:25,293 --> 00:02:29,876 Idehozatott a privát repülőjével karácsonyra. Nem akarom megbántani. 22 00:02:29,959 --> 00:02:31,126 [nagyot sóhajt] 23 00:02:31,209 --> 00:02:34,626 Ejha! Jó reggelt, Ms. Belmont. Terry Carver vagyok, 24 00:02:34,709 --> 00:02:38,334 az édesapja kirendelt magához, mint személyi asszisztenst. 25 00:02:38,418 --> 00:02:40,376 Itt a Ragyogás Osztag. 26 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 Szuper! 27 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 Én csak nem akarok egy hotelban gürizni. 28 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 És ezt említetted már neki? 29 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 Úgyse értené meg. 30 00:02:50,459 --> 00:02:53,334 Szerinte nekem ez a tökéletes karrier, érted? 31 00:02:53,418 --> 00:02:56,209 [férfi:] Azon filóztam, hogy vajon mit kell majd viselned? 32 00:02:56,293 --> 00:02:57,793 Névcímke már csak nem lesz? 33 00:02:57,876 --> 00:03:00,376 [üvegcsörgés, hegedűmuzsika szól] 34 00:03:02,126 --> 00:03:03,209 Mi is a pozíció? 35 00:03:03,293 --> 00:03:07,459 „Az atmoszféra felelőse.” Ilyen nem is létezik. 36 00:03:07,543 --> 00:03:09,459 Szerintem direkt nekem találta ki. 37 00:03:10,793 --> 00:03:13,209 [nyafogva] Így is olyan nehéz már nekem. 38 00:03:13,293 --> 00:03:15,918 Az emberek azt hiszik, hogy én vagyok Beauregard Belmont, 39 00:03:16,001 --> 00:03:17,668 a hotelmágnás kényes lánya. 40 00:03:18,334 --> 00:03:20,418 [nő:] Pedig nem vagyok az. [nyög] 41 00:03:20,501 --> 00:03:23,709 - [öltöztető:] Ruha vagy nadrág? - Nem tudom. Az műbőr? 42 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 Vegán bőr. 43 00:03:25,376 --> 00:03:28,751 Jaj, Tad, segíts! Nyomot kell hagynom a világban. 44 00:03:28,834 --> 00:03:29,918 [Tad:] Jól van, nyugi! 45 00:03:30,876 --> 00:03:32,126 Hogy állnak a profiljaid? 46 00:03:32,209 --> 00:03:35,459 Nem jól. Mondtam már, hogy az a csaj feltörte a fiókomat. 47 00:03:35,543 --> 00:03:37,168 Á, tényleg! Még jó, 48 00:03:37,251 --> 00:03:39,626 hogy a Hype Magazin influenszerével randizol. 49 00:03:39,709 --> 00:03:41,918 [sóhajt] Erre mindennap emlékeztetsz. 50 00:03:42,584 --> 00:03:45,001 [Tad:] Miután megebédeltünk apukáddal 51 00:03:45,084 --> 00:03:49,251 menjünk síelni, hogy lőjünk pár fotót, hm? Kitehetnéd Instára. 52 00:03:49,334 --> 00:03:51,709 Azt hittem, titkoljuk, hogy együtt vagyunk. 53 00:03:51,793 --> 00:03:55,543 [Tad:] Nos, talán ideje végre bejelenteni. Az megdobná a követőidet. 54 00:03:55,626 --> 00:04:00,543 Plusz az apád is láthatná, hogy influenszerként is lehet karriered. 55 00:04:00,626 --> 00:04:03,834 Igen. Amúgy se a vezetéknevem miatt emlékezzenek rám! 56 00:04:03,918 --> 00:04:06,084 - Bízd csak a kis Tadodra! - [értesítés hangja] 57 00:04:06,168 --> 00:04:07,251 Ó, kevés a lájk! 58 00:04:07,334 --> 00:04:09,626 Kell egy limós szelfi. Később tali! 59 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 - [a vonal sípol] - Rendben, szeret… Halló? 60 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 Rossz a vétel? 61 00:04:14,793 --> 00:04:17,459 Valami olyasmi. Legyen a Valenyagi! 62 00:04:17,543 --> 00:04:19,584 - Á, jó döntés. - És egy hatalmas kalap! 63 00:04:21,168 --> 00:04:25,751 [könnyed, csilingelő zene szól] 64 00:04:28,668 --> 00:04:29,501 [nyög] 65 00:04:31,251 --> 00:04:32,793 - Mr. Belmont! - [női hang:] Óvatosan! 66 00:04:32,876 --> 00:04:35,501 - Üdv! Jó, hogy itt van. - [női hang 2:] Lent találkozunk. 67 00:04:36,709 --> 00:04:38,918 Jó napot! Jake Russell vagyok, enyém a… 68 00:04:39,001 --> 00:04:41,209 - A Sarkcsillag Üdülő. - Igen. 69 00:04:41,293 --> 00:04:43,251 A titkárnőm említette, hogy hívott. 70 00:04:44,251 --> 00:04:45,334 Tizenötször. 71 00:04:45,418 --> 00:04:46,376 Olyan sokszor? 72 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 És mi olyan fontos? 73 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 Csak beszélni szeretnék önnel. 74 00:04:50,584 --> 00:04:51,459 Rendben. 75 00:04:52,501 --> 00:04:55,543 [nyög] Ha előbb ér le innen, mint én. 76 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 - Komolyan? - Maga szerint? 77 00:04:57,876 --> 00:04:59,959 [élénk zene szól] 78 00:05:05,834 --> 00:05:07,668 [Belmont:] Lemaradt, fiacskám! [nevet] 79 00:05:10,126 --> 00:05:11,584 [Jake nyög] 80 00:05:13,084 --> 00:05:15,584 - [Belmont:] Lassú! [nevet] - [zihál] 81 00:05:16,084 --> 00:05:19,584 [az élénk zene folytatódik] 82 00:05:22,084 --> 00:05:23,876 [Jake zihál és nyög] 83 00:05:28,376 --> 00:05:29,251 [Belmont nyög] 84 00:05:30,543 --> 00:05:32,834 - [zihál] - Szép volt! 85 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 Azt hittem, legyőzöm, de hát esélyem se volt. 86 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 [kifulladva] Menjünk! Mondja séta közben! 87 00:05:39,043 --> 00:05:41,418 [hiphop zene szól] 88 00:05:41,501 --> 00:05:44,043 [nő:] Köszönöm. Köszönöm szépen. 89 00:05:44,543 --> 00:05:47,209 Azta, mintha egy másik világban volnék. 90 00:05:47,293 --> 00:05:49,293 Igyekszünk haladni a korral. 91 00:05:49,376 --> 00:05:50,209 Muszáj. 92 00:05:51,543 --> 00:05:55,001 Tényleg hihetetlen ez a hely, uram. Valóban világszínvonalú síközpont. 93 00:05:55,084 --> 00:05:56,334 [az ajtózár csipog] 94 00:05:57,334 --> 00:06:00,293 De sajnos, nem mindenki tudja megfizetni. 95 00:06:00,376 --> 00:06:03,751 A kezdők általában kisebb üdülőhelyen tanulnak síelni. 96 00:06:03,834 --> 00:06:04,834 Önnél. 97 00:06:04,918 --> 00:06:07,751 Pontosan. Aztán, ha már ügyesebbek lesznek, 98 00:06:07,834 --> 00:06:10,209 feljönnek az ilyen megahelyekre. 99 00:06:10,293 --> 00:06:12,793 És invesztálnom kéne az ön üdülőjébe, 100 00:06:12,876 --> 00:06:14,584 hogy ez így is maradjon, igaz? 101 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 Valami olyasmi. 102 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 Skyler! Forró csokit? 103 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 Uhm, jöhet. 104 00:06:19,918 --> 00:06:21,793 - Kettőt kérek! - Azonnal, Mr. Belmont. 105 00:06:21,876 --> 00:06:24,459 Összeírtam egy költséghatékony fejlesztést, 106 00:06:24,543 --> 00:06:27,793 amiből kijön a sílift, esetleg nyithatnánk gyógyfürdőt… 107 00:06:27,876 --> 00:06:32,626 Mr. Russell, bár segíthetnék! De sajnos a befektetőim szigorúan fognak. 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,043 Dehát… 109 00:06:35,209 --> 00:06:36,084 Köszönöm. 110 00:06:36,168 --> 00:06:38,501 - A ház ajándéka. Ma szabadon fogyaszthat. - Rendben. 111 00:06:38,584 --> 00:06:40,584 Ha megbocsát, most mennem kell. 112 00:06:40,668 --> 00:06:45,043 Ó, és… Amúgy bájos, hogy hagyott nyerni. 113 00:06:45,793 --> 00:06:46,626 Ügyes volt. 114 00:06:50,501 --> 00:06:53,293 [férfihang:] A személyzetnek, figyelem! Ms. Belmont elindult. 115 00:06:53,376 --> 00:06:54,709 [a lift csenget] 116 00:06:54,793 --> 00:06:57,793 [a „Do It Like This” szól] 117 00:07:07,876 --> 00:07:10,751 - [férfihang:] Na, ráharapott? - Nem, sajnos nem ment bele. 118 00:07:10,834 --> 00:07:13,251 - A fenébe! - Kevés volt rá az esély, szóval… 119 00:07:13,334 --> 00:07:15,251 - Sajnálom. - Mindegy, indulok vissza. 120 00:07:15,334 --> 00:07:16,334 Rendben, várunk. 121 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 Már a lobbiban vagyok, de nem látlak. 122 00:07:18,876 --> 00:07:23,376 Hát, én is itt vagyok, és valljuk be, elég feltűnő vagyok. 123 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Figyelj, a gobelin mellett állok, ami jól megy a kabátomhoz. 124 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 [Jake:] Elnézést! 125 00:07:30,459 --> 00:07:32,501 Átjöttem a kandalló mellé. 126 00:07:33,418 --> 00:07:34,751 [női hang:] Vigyázzon! 127 00:07:34,834 --> 00:07:36,751 Valenyagi van rajtam… [felsikolt] 128 00:07:36,834 --> 00:07:38,584 - [nő:] Ó, te jó ég! - [Jake:] Ó! 129 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Úgy sajnálom, nem láttam, hogy jön. 130 00:07:41,126 --> 00:07:43,168 - A Valenyagim! - [Terry felnyög] 131 00:07:43,251 --> 00:07:45,709 Örömmel kifizetem a tisztítást, vagy hozok szódát… 132 00:07:45,793 --> 00:07:46,626 Mi a baj, édes? 133 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 - [dühösen nyög] - Ó, ne! 134 00:07:48,959 --> 00:07:52,376 - Csak a Valenyagit ne! - [Terry jajong] 135 00:07:52,459 --> 00:07:54,168 - Ettől még rosszabb! - Ó! 136 00:07:54,251 --> 00:07:56,459 - Egyenesen nekem jött. - Véletlen volt. 137 00:07:56,543 --> 00:07:58,584 Pont háttal voltam, és ahogy megfordultam, 138 00:07:58,668 --> 00:08:01,293 - bumm! Ki is ömlött. - Mondja, jól van? 139 00:08:01,376 --> 00:08:02,959 Kissé megviselt, de persze. 140 00:08:03,043 --> 00:08:05,251 - Tad! - Ez a kis tapló 141 00:08:05,334 --> 00:08:08,709 nekiment a barátnőmnek, és tönkretette a divatos overallját. 142 00:08:08,793 --> 00:08:10,126 Tényleg nagyon sajnálom. 143 00:08:10,209 --> 00:08:12,334 - Véletlen… - Tudod, mit? Csak tűnj el, jó? 144 00:08:12,418 --> 00:08:13,668 Csak tűnj el! 145 00:08:14,334 --> 00:08:15,168 Kifelé! 146 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 Oké, nyugi! Ne mutogasson! 147 00:08:20,084 --> 00:08:21,959 [lágy karácsonyi zene szól] 148 00:08:22,043 --> 00:08:25,543 [pincér] Hozhatok a mademoiselle-nek házi füstölt bacont a salátájára? 149 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 Köszönöm, de nem eszek bacont. 150 00:08:28,334 --> 00:08:29,168 Értettem. 151 00:08:33,876 --> 00:08:37,918 Szóval Ted, hogy megy az az internetes vállalatod mostanában? 152 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 Ő Tad, apa. És az nem vállalat, 153 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 Tad egy influenszer. Több millióan követik. 154 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 Vagyis egy kereskedő. 155 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 És mióta találkozgattok? 156 00:08:49,334 --> 00:08:51,209 Már egy éve, Mr. Belmont. 157 00:08:52,001 --> 00:08:55,043 Azt hiszem, szólíthatod Beauregardnak. Ugye, apa? 158 00:08:55,626 --> 00:08:57,626 Ó! Felőlem. 159 00:08:57,709 --> 00:09:01,543 Egyébként, Beau, tudja, hogy van ez. Egy nap… 160 00:09:04,084 --> 00:09:05,501 felbukkan ő, 161 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 az élet kávézójában… 162 00:09:08,959 --> 00:09:10,709 Sierra egy venti. 163 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 [Sierra és Tad kacarásznak] 164 00:09:15,584 --> 00:09:16,626 [a telefon csipog] 165 00:09:16,709 --> 00:09:18,168 [Sierra felnyög] 166 00:09:18,251 --> 00:09:19,751 Felkaptak! [nevet] 167 00:09:19,834 --> 00:09:23,918 - [gúnyosan nyög] - [Tad:] Ó! [tovább kacarászik] 168 00:09:27,168 --> 00:09:30,209 [békés zene szól] 169 00:09:30,293 --> 00:09:34,001 SARKCSILLAG VENDÉGHÁZ 170 00:09:36,126 --> 00:09:39,334 [a távolban gyerekek beszélgetnek] 171 00:09:39,418 --> 00:09:45,918 [távoli beszélgetés hallatszik] 172 00:09:46,001 --> 00:09:48,209 [női hang:] Siessetek már! 173 00:09:52,334 --> 00:09:54,084 - Üdv! - [nő:] Jó napot! 174 00:09:55,376 --> 00:09:57,168 - [férfi:] Szia, Jake! - Hogy vagytok? 175 00:09:57,251 --> 00:09:58,918 - Szia, haver! - [a ló nyerít] 176 00:09:59,001 --> 00:10:00,168 SARKCSILLAG BALTAZÁR 177 00:10:00,251 --> 00:10:01,876 [akadozó motor hangja] 178 00:10:01,959 --> 00:10:03,543 [férfi 2:] Ne már! 179 00:10:03,626 --> 00:10:05,334 - [Jake:] Minden rendben? - Szia, Jake! 180 00:10:05,918 --> 00:10:07,793 Próbálom beindítani, de nem megy. 181 00:10:07,876 --> 00:10:10,959 - Hagyd a fészerben, majd ránézek! - Rendben. 182 00:10:11,043 --> 00:10:14,209 - [a békés zene folytatódik] - [halk beszélgetés hallatszik] 183 00:10:14,293 --> 00:10:16,459 Sziasztok! Hová mentek? 184 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 Apa, a kívánságfához, tudod! Anyával is mentünk. 185 00:10:20,251 --> 00:10:22,334 - Ez igaz. - Ez már a nagyi dolga. 186 00:10:23,334 --> 00:10:26,168 Jake! Miért nem jössz te is velünk? 187 00:10:26,251 --> 00:10:28,126 Nos, ez bármennyire is csábító, 188 00:10:28,209 --> 00:10:31,168 de van pár vendég, aki szánozni akar, de… 189 00:10:31,251 --> 00:10:34,043 Szólnál a Mikulásnak az érdekemben? 190 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 Talán ő segíthet. 191 00:10:35,584 --> 00:10:37,876 Ezek szerint nem sikerült meggyőzni? 192 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 Belmont volt az utolsó esélyünk. Ha nem indul be a szezon, akkor… 193 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 Csak türelmesnek kell lennünk. 194 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 Ami kell, az a csoda. 195 00:10:45,584 --> 00:10:49,626 Nem tudtad, apa? A karácsony a csodákról szól. Ugye, nagyi? 196 00:10:49,709 --> 00:10:51,668 - Pontosan. - Tetszik az optimizmusod. 197 00:10:51,751 --> 00:10:53,501 [nevetnek] 198 00:10:53,584 --> 00:10:56,334 - Aztán jó hírrel gyertek vissza! - [nevet] 199 00:10:59,668 --> 00:11:01,043 [nagyot sóhajt] 200 00:11:06,834 --> 00:11:08,834 [a zene elhallgat] 201 00:11:09,834 --> 00:11:11,376 [nagyot sóhajt] 202 00:11:17,126 --> 00:11:18,668 [gondterhes zene szól] 203 00:11:20,959 --> 00:11:22,626 [nyög] 204 00:11:24,543 --> 00:11:25,626 [nagyot fúj] 205 00:11:25,709 --> 00:11:27,709 [a zene békéssé válik] 206 00:11:44,876 --> 00:11:46,209 [hatalmasat sóhajt] 207 00:11:47,168 --> 00:11:49,168 [a lágy, békés zene folytatódik] 208 00:11:52,501 --> 00:11:54,418 Szólna, hogy álljanak elő a kocsival? 209 00:11:54,501 --> 00:11:56,918 - Megyek a reptérre. - [női hang:] Természetesen, uram. 210 00:11:57,001 --> 00:11:58,876 - Ó, de jó! Még itt vagy. - Szia! 211 00:11:58,959 --> 00:12:02,293 - Reméltem, hogy még beszélhetünk. - Hétvégén már itt leszek. 212 00:12:02,376 --> 00:12:04,543 Berendezzük az új irodádat. 213 00:12:04,626 --> 00:12:07,126 Mit szólnál, ha az enyém mellett lenne? 214 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 Ó, apa, erről a munkáról… 215 00:12:10,126 --> 00:12:11,209 Igen? 216 00:12:11,293 --> 00:12:12,751 Tudod, az van, hogy… 217 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 - Nem akarok csalódást okozni. - [nevet] Nem hinném, hogy tudnál, kicsim. 218 00:12:20,543 --> 00:12:22,626 Ó, de rég láttam már ezt! 219 00:12:23,084 --> 00:12:24,459 [csengettyűk csilingelnek] 220 00:12:25,126 --> 00:12:26,918 Még anyukád hozta Svájcból. 221 00:12:27,001 --> 00:12:30,334 - [fogaskerekek hangja] - [finom, halk zene] 222 00:12:30,418 --> 00:12:33,126 Azt mondta, hogy a kislány rád emlékeztette. 223 00:12:34,001 --> 00:12:35,501 Meglep, hogy emlékszel. 224 00:12:36,626 --> 00:12:38,459 Még csak öt voltál, amikor… 225 00:12:38,543 --> 00:12:40,751 Emlékszem az illatára, a mosolyára… 226 00:12:41,959 --> 00:12:43,626 Ahogy fésülte a hajamat. 227 00:12:45,459 --> 00:12:47,834 [sóhajt] Ez a szálloda is rá emlékeztet. 228 00:12:48,959 --> 00:12:49,959 Úgy hiányzik. 229 00:12:52,834 --> 00:12:55,168 - Nekem is. - [a finom, lágy dal elhallgat] 230 00:12:56,043 --> 00:12:57,043 [érzelmes zene szól] 231 00:12:58,876 --> 00:13:01,543 - Megígértem neki, hogy vigyázok rád. - Azt is teszed. 232 00:13:02,209 --> 00:13:04,334 Mindent megadsz nekem, amire vágyom. 233 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 Örülök. 234 00:13:07,376 --> 00:13:09,751 Nos, kicsim, szentestére itt leszek. 235 00:13:09,834 --> 00:13:13,918 Várlak. Jó utat, apa! És miattam ne aggódj! 236 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 Jó kezekben leszek. 237 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 Taddal. 238 00:13:18,209 --> 00:13:19,043 [felnyög] 239 00:13:19,126 --> 00:13:21,543 - [ajtónálló:] Uram! - [felpörgő motor hangja] 240 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 - [dudaszó] - Félre! Itt jövök! 241 00:13:23,334 --> 00:13:24,876 - Mozgás, rajta, gyerünk! - Hó! 242 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 [fékcsikorgás] 243 00:13:27,043 --> 00:13:28,334 [bosszúsan felnyög] 244 00:13:28,418 --> 00:13:32,626 Tehát ne zavarjanak, amíg Taddal vagyok! Ha bármi kell, majd írok. 245 00:13:32,709 --> 00:13:35,168 Rendben. Mikor küldjem fel a vacsoráját? 246 00:13:35,251 --> 00:13:37,626 - Azt mondtam, hogy ne zavarjanak! - Ó! 247 00:13:37,709 --> 00:13:41,376 - [vihog] - Kisasszony, a hintó előállt. 248 00:13:41,459 --> 00:13:44,334 - Azt hittem, itt fotózkodunk. - Ki is béreltem egy gondolát. 249 00:13:44,418 --> 00:13:48,334 [gúnyosan felröhög] Az a lúzereknek való. Csüccs be! 250 00:13:48,418 --> 00:13:49,834 [felnyög] 251 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 Milyen leleményes! [kínosan nevet] 252 00:13:54,709 --> 00:13:56,043 [undorodva nyög] 253 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Tudod, apa örült volna, ha itt fotózunk. 254 00:14:00,751 --> 00:14:02,584 Csak várd ki a végét, szívecském! 255 00:14:02,668 --> 00:14:03,501 Várd ki a végét! 256 00:14:03,584 --> 00:14:05,168 - [csikorgó kerekek hangja] - Aú! 257 00:14:05,251 --> 00:14:06,293 Ó! 258 00:14:06,376 --> 00:14:09,543 [karácsonyi kórus énekel] 259 00:14:11,168 --> 00:14:13,043 [a „Jingle Bell Rock” szól a rádióban] 260 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 Ó, ezt imádom! 261 00:14:15,668 --> 00:14:17,793 [a rádióval énekel] ♪ What a bright time ♪ 262 00:14:17,876 --> 00:14:19,751 ♪ It's the right time ♪ 263 00:14:19,834 --> 00:14:22,751 ♪ To rock the night away ♪ 264 00:14:23,543 --> 00:14:25,168 ♪ Jingle bell time… ♪ 265 00:14:25,251 --> 00:14:26,459 Egy kicsit hamis, drágám. 266 00:14:26,543 --> 00:14:29,043 ♪ What a bright time ♪ [magasan] ♪ It's the right time ♪ 267 00:14:29,126 --> 00:14:30,668 Ne már, karácsony van! 268 00:14:33,584 --> 00:14:36,668 - ♪ Pick up your feet, jingle ♪ - [dühösen fúj] 269 00:14:36,751 --> 00:14:39,251 [másik dal szólal meg] 270 00:14:39,334 --> 00:14:42,501 [Tad dúdol] 271 00:14:44,418 --> 00:14:45,918 [sóhajt] 272 00:14:48,168 --> 00:14:49,334 [nagyot sóhajt] 273 00:14:57,251 --> 00:14:58,418 [a ló prüszköl] 274 00:14:59,376 --> 00:15:03,876 Jól van, szerelmesek! Van forró csoki és friss gyömbéres sütemény. 275 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 - Készen álltok? - Naná, menjünk! 276 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Ez biztonságos? 277 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 Barátom! Ez a remek alkotás már generációk óta szolgálja az üdülőt. 278 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 Hová lett a kalandvágyad? 279 00:15:14,834 --> 00:15:15,959 Nyugi, biztonságos! 280 00:15:16,043 --> 00:15:16,876 [hangos csörgés] 281 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 Hé, valami leesett róla! 282 00:15:19,209 --> 00:15:20,876 - Sütit? - Köszönjük. 283 00:15:20,959 --> 00:15:22,876 - Nyugi! - Jó utat! 284 00:15:22,959 --> 00:15:26,001 - Gyía! - [izgatottan kuncog] 285 00:15:26,084 --> 00:15:28,084 [zúgó motorhang] 286 00:15:35,918 --> 00:15:36,834 [Sierra felnyög] 287 00:15:37,334 --> 00:15:39,376 Pontosan hova is megyünk? 288 00:15:39,459 --> 00:15:41,793 Követem az ország legjobb síelőjét, 289 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 és az egyik képén ezt a helyet jelölte meg. 290 00:15:44,501 --> 00:15:46,543 [idiótán vihog] Elképesztő, nem? 291 00:15:46,626 --> 00:15:48,084 [távoli farkasvonyítás] 292 00:15:48,168 --> 00:15:49,751 [felnyög] Nehéz. 293 00:15:49,834 --> 00:15:51,459 - Ó! - [sóhajt] 294 00:15:51,543 --> 00:15:53,751 Tudod, hogy nem tudok síelni, ugye? 295 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 Azt nem kell tudniuk. 296 00:15:55,626 --> 00:15:58,251 A megtévesztés mestere vagyok, szivi. [vihog] 297 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 Tudod, hogy kell leakasztani a hómobilt? 298 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 Úgy nézek ki, mint aki tudja, hogyan kell? 299 00:16:05,001 --> 00:16:07,501 - Majd megoldom. - [türelmetlenül fúj] 300 00:16:09,168 --> 00:16:12,709 - Oké, hómobil! Kioldás! - Te meg mit csinálsz? 301 00:16:12,793 --> 00:16:14,501 - Várj! - Tad, az isten szerelmére, 302 00:16:14,584 --> 00:16:16,084 nem hangvezérléses! 303 00:16:16,168 --> 00:16:17,168 [pörgős zene szól] 304 00:16:17,251 --> 00:16:18,834 - [Tad:] Juhuhú! - [sikongat] 305 00:16:19,876 --> 00:16:21,209 - Ó! - Tad! 306 00:16:22,084 --> 00:16:23,459 - [nyög] - [sikítva] Tad! 307 00:16:24,793 --> 00:16:27,418 - Ó! - [sikítva] Tad, mindjárt le fogok esni! 308 00:16:29,251 --> 00:16:30,918 [nevetve] De élvezed? 309 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 - De még mennyire. - [sóhajt és nyög] 310 00:16:34,543 --> 00:16:38,751 Nincs térerő. Jól van. Tehát imprózunk, és szerintem… 311 00:16:40,084 --> 00:16:41,168 arra lesz. 312 00:16:41,251 --> 00:16:45,293 - Fogalmad sincs, hol a kocsi, ugye? - De igen, tudom. 313 00:16:45,376 --> 00:16:47,584 - [felbőgő motor] - [Tad:] Kapaszkodj! 314 00:16:47,668 --> 00:16:49,001 VESZÉLY! FORDULJON VISSZA! 315 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 - [Sierra sikítva:] Tad! - [Tad:] Ó! 316 00:16:51,793 --> 00:16:53,626 [csilingelő karácsonyi zene szól] 317 00:16:53,709 --> 00:16:55,418 [Jake lánya:] Ott a kívánságfa! 318 00:16:55,501 --> 00:16:58,084 [a háttérben csevegés hallatszik] 319 00:16:58,668 --> 00:17:01,584 Kész is van a finom sült gesztenye. [nevet] 320 00:17:03,168 --> 00:17:04,001 Mi jövünk! 321 00:17:05,376 --> 00:17:08,959 És ne feledd! Egyet kívánhatsz, tehát gondold meg! 322 00:17:09,043 --> 00:17:10,668 [kislány:] Én is hadd… 323 00:17:12,209 --> 00:17:14,834 [feszült zene és sas vijjogása hallatszik] 324 00:17:14,918 --> 00:17:19,293 [Tad:] Ez jó lesz, de tudnál kicsit atletikusabbnak tűnni? 325 00:17:19,376 --> 00:17:22,084 Tad, sportosnak tűnjek, ne izzadtnak, rendben? 326 00:17:22,168 --> 00:17:26,126 [nevet, csettint a nyelvével] Egyvalami hiányzik. 327 00:17:26,209 --> 00:17:30,584 - És mi? - Nos, az én ujjamra ez nem illene. 328 00:17:31,293 --> 00:17:33,543 - Talán a tiédre? - [levegőért kapkod] 329 00:17:35,209 --> 00:17:37,001 - [Tad nyög] - [Sierra levegőért kapkod] 330 00:17:37,084 --> 00:17:41,584 Sierra Belmont! Az utóbbi egy év melletted 331 00:17:41,668 --> 00:17:44,209 - valami csodálatos volt. - Ó! 332 00:17:44,293 --> 00:17:47,001 Szeretném, ha tudnád, hogy bármi is jöjjön… 333 00:17:48,501 --> 00:17:50,376 - veled akarok lenni. - [sikongat] 334 00:17:50,459 --> 00:17:53,168 Sierra Belmont! [szipog] 335 00:17:54,376 --> 00:17:56,668 - [sírós hangon] Leszel a feleségem? - Ó, Tad! 336 00:17:58,418 --> 00:18:01,126 Tad! Ez túl nagy, édesem. 337 00:18:01,626 --> 00:18:03,626 - Majd bevetetjük. - Ó! 338 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Tegyük hivatalossá, rendben? 339 00:18:05,584 --> 00:18:06,918 [mindketten nyögnek] 340 00:18:07,001 --> 00:18:08,751 Az első közös posztunk, 341 00:18:08,834 --> 00:18:11,626 - mint egy boldog jegyespár. - [fényképezőgép kattanása] 342 00:18:12,543 --> 00:18:15,043 [több fényképezőgép-kattanás] 343 00:18:18,418 --> 00:18:19,251 Kész. 344 00:18:19,334 --> 00:18:21,376 - Azt kívántam… - Ne! Ne mondd el! 345 00:18:21,459 --> 00:18:25,043 Titokban kell tartanod, vagy nem válik valóra. 346 00:18:25,126 --> 00:18:27,376 - Boldog karácsonyt kívánok! - [nő:] Köszönöm. 347 00:18:27,459 --> 00:18:28,918 Szívesen. [joviálisan nevet] 348 00:18:29,001 --> 00:18:30,418 [kislány:] Boldog karácsonyt! 349 00:18:30,501 --> 00:18:35,084 - Te mit kívántál? - [habozva] Az már valóra vált. 350 00:18:35,168 --> 00:18:40,626 - Abban a percben, hogy megszülettél. - Szeretlek, nagymama! 351 00:18:40,709 --> 00:18:42,334 Jól van. 352 00:18:42,418 --> 00:18:45,418 - Tegyük fel arra az ágra? Mehet? - Igen. 353 00:18:47,918 --> 00:18:50,834 - [Jake lánya:] Megvan. - Nagyon szép. 354 00:18:52,959 --> 00:18:56,376 [csengettyűk csilingelnek] 355 00:18:56,459 --> 00:18:58,209 [szélzúgás] 356 00:18:58,293 --> 00:18:59,918 [sejtelmes zene szól] 357 00:19:04,293 --> 00:19:06,293 [karácsonyi dallam szól] 358 00:19:13,501 --> 00:19:15,376 [fényképezőgép kattogása] 359 00:19:15,459 --> 00:19:17,376 - Hú! - Ó! 360 00:19:17,459 --> 00:19:19,001 [Tad hangosan vacog] 361 00:19:19,084 --> 00:19:20,876 - Tad! - Úgy látszik, feltámadt a szél. 362 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 Vigyél vissza a hotelba! 363 00:19:23,168 --> 00:19:24,709 - Jól van, rendben. - Tad! 364 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 Tad! 365 00:19:26,376 --> 00:19:27,626 [feszült zene szól] 366 00:19:27,709 --> 00:19:29,209 - Ó! - [sikít] 367 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 Fogd meg a kezem! 368 00:19:30,543 --> 00:19:31,709 [sikít] 369 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 Ne félj, foglak! 370 00:19:33,876 --> 00:19:35,584 - Csúszik a kezem! - Kapaszkodj! 371 00:19:35,668 --> 00:19:38,084 [mindketten sikítanak] 372 00:19:38,168 --> 00:19:39,918 [Tad nyög, zihál] 373 00:19:41,126 --> 00:19:42,084 Sierra! 374 00:19:42,668 --> 00:19:46,251 - [szipogva] Jaj, ne! Te jó ég! - [hangos recsegés] 375 00:19:47,918 --> 00:19:48,751 [Tad ordít] 376 00:19:48,834 --> 00:19:51,793 [mindketten fájdalmasan nyögnek] 377 00:19:51,876 --> 00:19:54,543 [Sierra sikít] 378 00:19:54,626 --> 00:19:56,459 Ó, jaj! Aú! 379 00:19:56,543 --> 00:19:59,084 [sikít] 380 00:20:00,709 --> 00:20:01,834 [sikít] 381 00:20:01,918 --> 00:20:04,084 [fájdalmasan nyögdécsel] 382 00:20:04,168 --> 00:20:07,334 [mindketten sikítanak] 383 00:20:09,334 --> 00:20:10,793 [puffanás, Sierra elnémul] 384 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 [puffanás, Tad elnémul] 385 00:20:13,459 --> 00:20:17,126 [sejtelmes zene szól] 386 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 [mindenki énekel] ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 387 00:20:19,793 --> 00:20:22,126 ♪ Jingle all the way ♪ 388 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 389 00:20:24,501 --> 00:20:25,834 ♪ In a one-horse open…♪ 390 00:20:25,918 --> 00:20:27,126 - Hó! - [nyerítés] 391 00:20:27,209 --> 00:20:28,543 Maradjatok itt! 392 00:20:28,626 --> 00:20:30,876 [baljós zene szól] 393 00:20:34,043 --> 00:20:38,709 - Mi az ott? Remélem, nem egy hulla. - Ne csináld! Megijesztesz! 394 00:20:39,876 --> 00:20:42,543 - Úristen! - Az ott egy hulla? 395 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 Kisasszony, hall engem? 396 00:20:52,043 --> 00:20:55,043 - [a rádió csipog] - Jake a tábornak! A hegy lábánál vagyok. 397 00:20:55,126 --> 00:20:57,959 Van egy hármas kódunk. Küldjenek nekem egy őrjáratot, jó? 398 00:20:58,043 --> 00:20:59,584 - Küldöm, Jake. - [statikus zaj] 399 00:20:59,668 --> 00:21:03,334 [a baljós zene folytatódik] 400 00:21:03,418 --> 00:21:04,334 KLINIKA 401 00:21:04,418 --> 00:21:06,959 - [kutyaugatás] - [telefoncsörgés] 402 00:21:07,834 --> 00:21:09,793 Ó, hogy van? 403 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 Testileg jól van. Kis agyrázkódás. 404 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 De nem is ez a fő baj. 405 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 Azt mondja, nem emlékszik semmire. 406 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 Amnézia. 407 00:21:18,001 --> 00:21:19,959 Vagy ahhoz hasonló. 408 00:21:20,043 --> 00:21:21,793 De ébren van, és ez jó, nem? 409 00:21:21,876 --> 00:21:24,543 Nos, ez attól függ, hogy honnan nézzük. 410 00:21:24,626 --> 00:21:27,751 - [férfihang:] Kisasszony, kérem! - [Sierra:] Hozzám ne érjen! 411 00:21:27,834 --> 00:21:31,209 Vegye már le rólam a kezét! Már megmondtam, hogy jól vagyok! Érti? 412 00:21:32,043 --> 00:21:34,168 - Jó, semmi baj! Nem baj. - [dühösen fúj] 413 00:21:34,251 --> 00:21:37,126 - Később megmérjük. Innen átveszem. - [kimerülten sóhajt] 414 00:21:37,751 --> 00:21:40,584 Na végre, megjött a hatóság is! [megkönnyebbülten sóhajt] 415 00:21:40,668 --> 00:21:43,043 Megmondaná, hogy engedjen el? 416 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 Nos, kisasszony, örömmel. 417 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 Ám előbb ki kell derítenünk, hogy ki maga. 418 00:21:47,584 --> 00:21:50,751 Hogy érti, hogy ki vagyok? Én tudom, hogy ki vagyok. 419 00:21:51,251 --> 00:21:52,501 A nevem az… 420 00:21:53,126 --> 00:21:54,418 A nevem… 421 00:21:54,501 --> 00:21:55,418 [sejtelmes zene szól] 422 00:21:55,501 --> 00:21:57,168 Az én nevem… 423 00:21:57,876 --> 00:22:01,293 Átnéztük a ruháját az igazolvány miatt, de nem volt önnél. 424 00:22:01,376 --> 00:22:04,793 Ó, igaz is, én ezt találtam. Sminkek. 425 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 És hol a ruhám? 426 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Sajnos, ki kellett vágni belőlük magát. 427 00:22:09,709 --> 00:22:11,959 És az ujjlenyomata? 428 00:22:12,043 --> 00:22:13,543 Levettük, miután behozták. 429 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 Nincs az adatbázisban, szóval még nem volt lecsukva. 430 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 És alkalmazott se volt. 431 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 Akkor mit csináljunk vele? 432 00:22:21,418 --> 00:22:24,584 Hát, közzétehetem a képét, mint eltűnt személy. 433 00:22:25,168 --> 00:22:26,334 De jönnek az ünnepek. 434 00:22:26,418 --> 00:22:29,501 Amíg valaki nem keresi, vagy emlékszik valamire, 435 00:22:29,584 --> 00:22:31,001 ennyit tehetek. 436 00:22:31,084 --> 00:22:35,834 Bocsánat, „ő” itt van a szobában, és már unja, hogy rabként kezelik, 437 00:22:35,918 --> 00:22:37,959 mert maguk nem végzik a dolgukat. 438 00:22:38,043 --> 00:22:39,043 Aú! 439 00:22:39,126 --> 00:22:40,334 - Uhh! - Ó, a fejem! 440 00:22:40,418 --> 00:22:43,334 Jól van. Semmi baj, nyugalom. 441 00:22:43,418 --> 00:22:47,001 [elhaló hangon nyögdécsel] 442 00:22:47,084 --> 00:22:49,668 [seriff:] Nézze, hölgyem, bárcsak többet tehetnék! 443 00:22:49,751 --> 00:22:53,043 De követnünk kell az eljárást egy hajléktalannal szemben. 444 00:22:53,668 --> 00:22:56,793 Hajléktalan? Nem vagyok hajléktalan! 445 00:22:56,876 --> 00:23:01,668 De fogalmam sincsen, hogy hívjam. Nincs igazolványa, nincs pénze, lakhelye. 446 00:23:03,459 --> 00:23:05,709 Ott az üdülő. Jöhetne oda. 447 00:23:06,543 --> 00:23:08,459 Úgyis sokan lemondták a foglalást. 448 00:23:09,043 --> 00:23:11,459 - És te ki vagy? - Ő Jake Russell. 449 00:23:12,084 --> 00:23:13,584 [seriff:] Ő találta meg magát. 450 00:23:14,459 --> 00:23:15,834 Ő nem tűnik ismerősnek? 451 00:23:18,543 --> 00:23:23,418 Nem. Biztos, hogy nem ismerem őt. És tuti, hogy nem megyek vele. 452 00:23:23,501 --> 00:23:25,501 - Mi van, ha meggyilkol? - [hebeg] 453 00:23:25,584 --> 00:23:27,751 Övé a Sarkcsillag Üdülő. 454 00:23:27,834 --> 00:23:31,668 Ó, a Sarkcsillag Üdülő! [tanácstalanul nyög] 455 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 Rendben. Van szobaszerviz? 456 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 Tudod, mi főleg csak reggelit kínálunk inkább. 457 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 Miféle reggelit? 458 00:23:39,376 --> 00:23:41,334 Ha belegondolok, jobb kezekben van itt. 459 00:23:41,418 --> 00:23:42,501 - Nem? - Hát… 460 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 Nem. 461 00:23:44,251 --> 00:23:48,501 Nos, tudják, ha visszatér a napi rutinjába, 462 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 az segíthet a memóriáján. 463 00:23:50,459 --> 00:23:52,751 Maga dönt, hölgyem. Itt maradhat, 464 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 vagy elfogadja az öreg Jake ajánlatát. 465 00:23:56,751 --> 00:23:58,584 [Sierra undorodva nyöszörög] 466 00:24:00,918 --> 00:24:02,293 [kényszeredett sóhajtás] 467 00:24:02,376 --> 00:24:04,084 [Tad felnyög] 468 00:24:04,168 --> 00:24:08,959 [kiabálva] Ez pazar! Ez egyszerűen fantasztikus! [dohog] 469 00:24:09,626 --> 00:24:13,334 Milyen erdő ez, hogy egyáltalán nincs térerője? [dúl-fúl] 470 00:24:13,418 --> 00:24:15,793 [dohog] 471 00:24:15,876 --> 00:24:20,626 [zihál, nyögdécsel] 472 00:24:20,709 --> 00:24:24,209 - [a telefon csipog] - Helló. Itt Tad Fairchild. 473 00:24:25,376 --> 00:24:29,043 Épp most éltem túl egy halálos zuhanást, 474 00:24:29,126 --> 00:24:31,793 és itt ragadtam egy gleccsererdőben. 475 00:24:31,876 --> 00:24:34,584 [szipog] Ez a felvétel az életemért folytatott 476 00:24:34,668 --> 00:24:38,001 - bátor harcom bizonyítéka. - [cserregés] 477 00:24:39,626 --> 00:24:41,168 [távoli madárvijjogás] 478 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 Ha megtalálnátok a testem… 479 00:24:44,001 --> 00:24:45,876 [nagyot sóhajt] …töltsétek fel ezt a… 480 00:24:45,959 --> 00:24:47,001 [a telefon kikapcsol] 481 00:24:47,084 --> 00:24:50,418 [könnyed zene szól] 482 00:24:50,501 --> 00:24:53,126 [az óra kakukkol] 483 00:24:56,626 --> 00:24:58,334 [a figurák jódliznak] 484 00:25:00,001 --> 00:25:01,501 Hová kerültem? 485 00:25:01,584 --> 00:25:03,126 [vidám karácsonyi zene szól] 486 00:25:11,043 --> 00:25:12,876 - [kuncog] - [zavartan felnevet] 487 00:25:14,959 --> 00:25:17,043 Itt vannak az elveszett holmik. 488 00:25:17,126 --> 00:25:19,751 Nem tudom, hogy jók-e, de jobb, 489 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 mint a kórházi gönc. 490 00:25:22,001 --> 00:25:24,501 Fúj! Ezek használtak? 491 00:25:24,584 --> 00:25:26,043 Hát, valószínű. 492 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 - De néha hagynak itt véletlenül dolgokat. - Ó! 493 00:25:29,543 --> 00:25:31,959 Ezt nem véletlenül hagyták itt. 494 00:25:32,876 --> 00:25:34,501 Na, kész vagyok. Fel is mehetsz. 495 00:25:34,584 --> 00:25:37,126 Itt van pár törölköző, és az ágynemű tiszta. 496 00:25:37,209 --> 00:25:39,334 Tényleg hálás vagyok mindenért, 497 00:25:39,418 --> 00:25:42,501 de nem leszek itt sokáig. Ez csak átmeneti. 498 00:25:42,584 --> 00:25:45,209 Ám addig is, mi itt vagyunk. 499 00:25:46,126 --> 00:25:48,543 - Gyere utánam! - Rendben. Ó! 500 00:25:52,126 --> 00:25:53,459 [csalódottan felnyög] 501 00:25:55,876 --> 00:25:57,084 [nagyot sóhajt] 502 00:25:57,168 --> 00:25:58,418 [kaparászás] 503 00:25:58,501 --> 00:26:00,501 [nyugtalanító zene szól] 504 00:26:00,584 --> 00:26:02,584 [a kaparászás folytatódik] 505 00:26:08,126 --> 00:26:11,001 - [cincogás] - [felsikolt] 506 00:26:13,168 --> 00:26:15,168 - [zihál] - [kopogás az ajtón] 507 00:26:16,501 --> 00:26:17,751 Mi történt? 508 00:26:17,834 --> 00:26:20,543 Szia! Egy szőrös szörny van odakint! 509 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Jó, megnézem. 510 00:26:22,084 --> 00:26:23,543 [ijedten zihál] 511 00:26:25,209 --> 00:26:28,001 - Nem fog megenni. Elment. - [megkönnyebbülten sóhajt] 512 00:26:28,543 --> 00:26:32,543 Tudod, közel van a vadon, így lehet, hogy lesz pár vendéged. 513 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 Jó, de maradjanak odakint! 514 00:26:35,334 --> 00:26:36,543 Szólok nekik. 515 00:26:36,626 --> 00:26:37,459 [sóhajt] 516 00:26:41,334 --> 00:26:43,168 - Mi az? - Semmi. 517 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 Jó a nagyirucid. 518 00:26:46,751 --> 00:26:48,543 Nos, ezt bóknak veszem. 519 00:26:49,501 --> 00:26:50,334 Köszönöm. 520 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 Jó éjt! 521 00:26:56,168 --> 00:26:58,418 - [ajtó záródik] - [fáradtan sóhajt] 522 00:26:59,459 --> 00:27:00,501 [nyög] 523 00:27:00,584 --> 00:27:02,251 [mennydörgés] 524 00:27:02,334 --> 00:27:04,459 - [hangosan vacog] - [bagoly huhog] 525 00:27:06,584 --> 00:27:09,043 [nyöszörög] 526 00:27:09,126 --> 00:27:11,876 [sejtelmes zene szól] 527 00:27:14,084 --> 00:27:16,543 ♪ Készítem a botomat ♪ 528 00:27:16,626 --> 00:27:19,043 ♪ Hogy akadjon horogra ♪ 529 00:27:20,293 --> 00:27:22,293 [dudorászik] 530 00:27:23,418 --> 00:27:27,126 [fenyegető, baljóslatú zene szól] 531 00:27:27,209 --> 00:27:29,001 - [ajtócsapódás] - [mennydörgés] 532 00:27:29,084 --> 00:27:31,668 - Megmenekültem! - [ijedten felkiált] 533 00:27:34,418 --> 00:27:37,293 Féltem, hogy nem látok többé élő embert. 534 00:27:37,376 --> 00:27:38,793 [sóhajt] 535 00:27:38,876 --> 00:27:42,876 Nézzenek csak oda! [hisztérikusan nevet] 536 00:27:43,543 --> 00:27:46,209 Gyönyörű vagy! [szipog] 537 00:27:46,293 --> 00:27:48,459 Mi a neved, megmentőm? 538 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Ralph. 539 00:27:49,626 --> 00:27:50,751 Ralph! 540 00:27:51,376 --> 00:27:53,126 Lemerült a telefonom. 541 00:27:53,834 --> 00:27:56,751 Itt nincsen univerzális töltőd, ugye? 542 00:27:57,376 --> 00:28:01,418 Nincs. Nem szeretem a telefont. Nem bízom bennük. 543 00:28:02,584 --> 00:28:03,876 Kérsz kávét? 544 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 Igen, kérek, Ralph! 545 00:28:05,793 --> 00:28:11,293 [nevet] A megpróbáltatásaim után ez az istenek nektárja. 546 00:28:12,209 --> 00:28:13,959 [Tad élvezettel nyögdécsel] 547 00:28:17,376 --> 00:28:20,293 - Hm? - Kiszedhetem azt a csalit az arcodból? 548 00:28:21,751 --> 00:28:22,876 Milyen csalit? 549 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 Átszúrta a szemöldöködet. 550 00:28:27,918 --> 00:28:28,793 Ó, látom is! 551 00:28:29,459 --> 00:28:32,918 - [hosszú, elhaló nyöszörgés] - [tompa puffanás] 552 00:28:33,709 --> 00:28:34,668 Ó! 553 00:28:35,168 --> 00:28:37,709 [nyugodt zene szól] 554 00:28:39,001 --> 00:28:40,251 [ásít] 555 00:28:41,709 --> 00:28:43,376 [sóhajt] Csak álom volt. 556 00:28:45,418 --> 00:28:47,334 [Netflix intró hangja] 557 00:28:47,418 --> 00:28:49,793 [ír népzene szól a tévéből] 558 00:28:52,126 --> 00:28:54,251 Miért nem működik ez? 559 00:28:54,334 --> 00:28:55,459 [dühösen felnyög] 560 00:28:56,084 --> 00:28:58,668 [lágy zene szól] 561 00:29:04,459 --> 00:29:05,959 - Üdv! - Jó reggelt! 562 00:29:06,043 --> 00:29:07,543 - [sikkant] - [nő:] Szép napot! 563 00:29:09,959 --> 00:29:11,376 Nem álmodtam. 564 00:29:13,126 --> 00:29:14,668 Ki vagy te? 565 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Szervusz! 566 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 Jó nagy kupi van. 567 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 Még nem jöttek takarítani. 568 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 Avy vagyok. 569 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 Te nem tudod, hogy ki is vagy, igaz? 570 00:29:33,543 --> 00:29:36,584 - Attól tartok, hogy igen. - [kuncog] Apa mesélte. 571 00:29:37,501 --> 00:29:39,293 Hol száríthatom meg a hajamat? 572 00:29:39,376 --> 00:29:41,126 - Gyere, a szobámban! - Köszönöm. 573 00:29:41,209 --> 00:29:43,459 [hajszárító zúg] 574 00:29:47,209 --> 00:29:51,334 - [a hajszárító elhallgat] - Szóval? Hogyan kéne hívnunk? 575 00:29:51,876 --> 00:29:55,126 Jó kérdés. Nem tudom. Van valami ötleted? 576 00:29:56,001 --> 00:29:57,084 Hát… 577 00:29:57,876 --> 00:29:59,209 Válassz közülük! 578 00:30:00,293 --> 00:30:02,293 - [Sierra:] Ó! - Gyere ide! 579 00:30:04,334 --> 00:30:06,793 Ő Frankie, ő meg Wallace, 580 00:30:06,876 --> 00:30:08,709 ő Potter és ő Sarah. 581 00:30:08,793 --> 00:30:12,293 Uhm… Sarah! Ez tetszik. 582 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 Rendben, akkor Sarah vagy. 583 00:30:16,251 --> 00:30:18,126 Ó, ő az anyukád? 584 00:30:18,209 --> 00:30:19,459 [melankolikus zene szól] 585 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 Igen. 586 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Már két éve, hogy meghalt. 587 00:30:26,834 --> 00:30:28,168 Annyira sajnálom. 588 00:30:29,793 --> 00:30:31,001 Nagyon hiányzik. 589 00:30:32,126 --> 00:30:33,418 Tudod, néha… 590 00:30:34,251 --> 00:30:35,084 Hm? 591 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 Mindegy. Zizinek fogsz hinni. 592 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 Én azt sem tudom, ki vagyok. Ennél nincsen zizibb. 593 00:30:44,334 --> 00:30:45,168 Hát… 594 00:30:46,834 --> 00:30:49,209 Néha beszélek a fotóihoz. 595 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 Ez egyáltalán nem zizi. Szerintem ez gyönyörű. 596 00:30:55,584 --> 00:30:58,084 - [vidám karácsonyi zene szól] - [Sierra felsóhajt] 597 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 Szia! Hogy érzed magad? 598 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 Ti ismertek? 599 00:31:01,793 --> 00:31:03,126 A szánon találkoztunk. 600 00:31:03,209 --> 00:31:05,751 - De sajnos nem voltál magadnál. - Ó! 601 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 602 00:31:07,334 --> 00:31:11,043 - Nem voltam magamnál. - Figyeljetek! Ő itt Sarah! 603 00:31:11,126 --> 00:31:14,001 - Ó, Sarah! - Próbálkozunk. 604 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 Apád már ismered. Ő a nagymamám. 605 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 Igen, Alejandra. 606 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 Jó reggelt! 607 00:31:18,793 --> 00:31:22,793 - [zsivaj a háttérben] - Nos, Sarah, pont elfogyott a palacsinta, 608 00:31:22,876 --> 00:31:25,543 de akár süthetek pár tojást. 609 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 Ó, kérlek, el tudom készíteni a saját reggelimet. 610 00:31:28,793 --> 00:31:31,876 [zörög a sütő] 611 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 Ez elromlott. 612 00:31:33,376 --> 00:31:36,584 Nem, csak benyomod és elfordítod. 613 00:31:37,668 --> 00:31:38,668 [Sierra:] Köszönöm. 614 00:31:40,376 --> 00:31:43,043 - [sikkant] Ú, ez túl gyorsan jön! - [felsóhajt] 615 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 Tojást? 616 00:31:44,668 --> 00:31:46,751 - Köszönöm. - [csattanva eltörik] 617 00:31:46,834 --> 00:31:50,001 Ó! Hát megmutattad, ki a főnök! 618 00:31:50,084 --> 00:31:51,459 [undorodva] Kissé ragad. 619 00:31:52,918 --> 00:31:56,084 - [kuncog] - Tudod, mit? Miért nem ülsz le oda, 620 00:31:56,168 --> 00:31:59,168 és én ezt majd megcsinálom. 621 00:31:59,251 --> 00:32:00,918 [Sierra:] Rendben, jó ötlet. 622 00:32:03,626 --> 00:32:06,168 - Bacont? - Nem szeretem. 623 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 [Avy:] Pedig nagyon finom. 624 00:32:08,959 --> 00:32:10,668 Kóstoltad már? 625 00:32:10,751 --> 00:32:12,334 Nem emlékszem. 626 00:32:12,834 --> 00:32:14,918 Akkor honnan tudod, hogy szereted-e? 627 00:32:15,001 --> 00:32:16,709 [Avy és Sierra kuncognak] 628 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 - [felsóhajt] - [a bacon ropog] 629 00:32:20,376 --> 00:32:21,376 Szeretem a bacont. 630 00:32:22,251 --> 00:32:23,084 [a bacon ropog] 631 00:32:23,168 --> 00:32:26,668 - [élvezettel nyögdécsel] - [kuncog] 632 00:32:27,418 --> 00:32:30,584 - [Sierra:] Azok milyen sütik? - Szerintem ő nem lehet idevalósi. 633 00:32:30,668 --> 00:32:32,376 - [Sierra:] Melyik a kedvenced? - [Avy:] Ez. 634 00:32:32,459 --> 00:32:33,793 Valami azt súgja… 635 00:32:34,376 --> 00:32:36,793 - [Avy kuncog] - …hogy már találkoztam vele. 636 00:32:37,501 --> 00:32:38,334 Komolyan? 637 00:32:39,376 --> 00:32:42,459 [Avy és Sierra nevetgélnek] 638 00:32:42,543 --> 00:32:45,209 - [férfihang:] Milyen a víz? - [női hang:] Szuper, gyere be! 639 00:32:45,293 --> 00:32:46,126 [hangos kopogás] 640 00:32:47,168 --> 00:32:50,084 Nekem azt mondta, hogy ne zavarjuk. 641 00:32:50,168 --> 00:32:52,459 - Annak már 24 órája. - [baljós zene szól] 642 00:32:52,543 --> 00:32:55,334 Ms. Belmont! Az őrségtől vagyok, bejöhetek? 643 00:32:55,918 --> 00:32:57,751 - Hahó! - [kulcskártya csipog] 644 00:33:00,459 --> 00:33:01,459 Ms. Belmont! 645 00:33:01,543 --> 00:33:03,209 Én vagyok az, Terry! 646 00:33:04,126 --> 00:33:06,001 Úgy látszik, nem aludt itt. 647 00:33:07,168 --> 00:33:08,918 Ez biztos? Talán beágyazott. 648 00:33:09,001 --> 00:33:12,459 [gúnyosan kacag] Ms. Belmont? Beágyaz? Az lehetetlen. 649 00:33:18,543 --> 00:33:20,918 „Sierra! Alig várom, hogy elvigyelek. 650 00:33:21,001 --> 00:33:22,251 Puszi, Tad.” 651 00:33:23,001 --> 00:33:26,709 - Úgy hangzik, együtt mentek el valahová. - De hová? 652 00:33:26,793 --> 00:33:28,293 - Ne fogdosson! - Rendben. 653 00:33:28,793 --> 00:33:31,751 [baljós szélzúgás] 654 00:33:31,834 --> 00:33:33,168 [felhorkant] 655 00:33:33,251 --> 00:33:34,709 [sejtelmes, baljós zene szól] 656 00:33:38,209 --> 00:33:39,126 Hol vagyok? 657 00:33:39,209 --> 00:33:42,543 - [léptek hangja] - [sejtelmes nyikorgás] 658 00:33:43,501 --> 00:33:45,751 [rémülten felnyög] Ralph? 659 00:33:47,376 --> 00:33:48,418 [hangosan vacog] 660 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 EMBER A HOLDON 661 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 Na ne! 662 00:33:54,834 --> 00:33:56,334 - [nyög] - [erős szélzúgás] 663 00:33:56,418 --> 00:33:57,793 [hangosan vacog] Hú! 664 00:33:58,584 --> 00:34:00,959 [nyög] Ralph! 665 00:34:01,668 --> 00:34:03,751 [fázósan nyögdécsel] 666 00:34:03,834 --> 00:34:06,084 [motor indításának hangja] 667 00:34:06,168 --> 00:34:07,418 [nem induló motor pörög] 668 00:34:07,501 --> 00:34:09,584 [rémülten nyöszörög] 669 00:34:09,668 --> 00:34:11,959 [nem induló motor pörög] 670 00:34:12,043 --> 00:34:12,959 Ralph! 671 00:34:15,501 --> 00:34:18,959 Jó reggelt! Nem akartalak felkelteni. Cukin aludtál. 672 00:34:19,834 --> 00:34:22,418 Ez itt a te kocsid? 673 00:34:23,209 --> 00:34:25,459 - Ja. - És mégis mi baja van? 674 00:34:25,543 --> 00:34:29,668 - Teljesen behalt a motorja. - [rémülten felnyög] Micsoda szörnyűség! 675 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 Hagyunk egy cetlit, és megyünk gyalog. 676 00:34:33,209 --> 00:34:35,751 Nyugi, pár nap alatt simán átjutunk a hágón. 677 00:34:35,834 --> 00:34:38,043 - Nap? - Az időjárástól függ. 678 00:34:38,709 --> 00:34:42,293 Hé, csinálok sült halat reggelire. Mit szólsz hozzá, hm? 679 00:34:42,376 --> 00:34:46,626 Á, nem eszek halat. Egzotikus kisállatok, akiket nem bántok. 680 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 Ahogy akarod. 681 00:34:48,543 --> 00:34:50,543 - [felsikolt] - Szerezz reggelit! 682 00:34:51,668 --> 00:34:53,084 Ezzel mit kéne csinálnom? 683 00:34:53,168 --> 00:34:54,751 Nyúzz meg egy mókust! 684 00:34:56,334 --> 00:35:00,376 - [kakukkos óra hangja] - [Alejandra:] Nem, semmi baj. Köszönöm. 685 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 Boldog karácsonyt! 686 00:35:03,043 --> 00:35:05,459 - Újabb lemondás. - Ugye viccelsz? 687 00:35:05,543 --> 00:35:07,376 Inkább Airbnb-be mennek. 688 00:35:07,459 --> 00:35:08,918 Azzal hogy versenyezzünk? 689 00:35:09,001 --> 00:35:10,584 Majd megoldjuk, Jake. 690 00:35:10,668 --> 00:35:13,668 Hát nem tudom. De hiszen házvezetőnőre se futja. 691 00:35:13,751 --> 00:35:14,793 Üdv! 692 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 Csak érdeklődnék, még nem hívtak engem? 693 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Sajnos nem. 694 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 [sóhajt] Én ezt nem értem. 695 00:35:22,543 --> 00:35:24,543 Csak van valaki, aki keres engem, nem? 696 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 Még mindig nem emlékszel semmire sem? 697 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 Nem. Bár, az orvos szerint, ha normális dolgokat csinálok 698 00:35:30,793 --> 00:35:32,043 visszajöhet a memóriám. 699 00:35:33,084 --> 00:35:35,168 Mit érthetett „normális” alatt? 700 00:35:35,251 --> 00:35:37,251 [a „We Wish You the Merriest” szól] 701 00:35:42,918 --> 00:35:44,334 Az orvos mondta. 702 00:35:45,251 --> 00:35:46,209 [nagyot sóhajt] 703 00:35:49,126 --> 00:35:50,168 [nyög] 704 00:35:51,293 --> 00:35:52,209 Jaj! 705 00:35:54,126 --> 00:35:55,043 Sok sikert! 706 00:35:58,084 --> 00:35:59,293 [fáradtan felnyög] 707 00:36:01,334 --> 00:36:02,543 [nyög] 708 00:36:03,959 --> 00:36:05,626 [felsikolt] 709 00:36:07,459 --> 00:36:08,293 [nyög] 710 00:36:08,376 --> 00:36:10,209 Ez egy rémálom! 711 00:36:10,293 --> 00:36:13,084 - [nyöszörög] - Mondd csak, ezelőtt beágyaztál valaha? 712 00:36:13,168 --> 00:36:15,376 [fáradtan zihál] Nem hiszem. 713 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Miért nem próbálsz valami mást? 714 00:36:17,293 --> 00:36:21,543 Mondom, felvinnénk a gondolát, és a vendégek ott csinálhatnának fotókat. 715 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 Ezeket csak hagyjam itt? 716 00:36:25,959 --> 00:36:28,084 [a lécek hangosan csörömpölnek] 717 00:36:29,709 --> 00:36:30,543 Ó! 718 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 Ejha! 719 00:36:35,709 --> 00:36:37,834 [a „We Wish You the Merriest” folytatódik] 720 00:36:39,459 --> 00:36:40,709 Fúj! 721 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 Ó! 722 00:36:43,251 --> 00:36:44,751 Ó, be ne ragadj! 723 00:36:46,501 --> 00:36:47,418 [hangosan nyög] 724 00:36:49,168 --> 00:36:54,501 [undorodva sikoltozik] 725 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Megy ez neked. 726 00:37:17,084 --> 00:37:20,959 [a mosógép egyre hangosabban zörög] 727 00:37:22,834 --> 00:37:26,251 - [Tad:] Ott vagyunk már? - [Ralph:] Nem. Tarts ki, barátom! 728 00:37:27,876 --> 00:37:29,376 Nem hiszem, hogy kibírom. 729 00:37:29,459 --> 00:37:31,209 [mindketten zihálnak] 730 00:37:31,293 --> 00:37:32,126 Ralph! 731 00:37:32,209 --> 00:37:33,876 [fájdalmasan nyög] 732 00:37:35,459 --> 00:37:36,584 Menj tovább! 733 00:37:37,293 --> 00:37:38,334 [Tad zihál] 734 00:37:39,043 --> 00:37:41,501 - Mentsd az irhádat! - Na várj csak! 735 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 Segítek, öregem. 736 00:37:43,918 --> 00:37:47,126 - [Tad nyöszörög] - [Ralph dünnyög] 737 00:37:48,626 --> 00:37:50,543 - [Ralph felnyög] - Ó! 738 00:37:51,251 --> 00:37:53,251 [nyög] Milyen erős vagy! 739 00:37:53,334 --> 00:37:55,543 - Ez jó lesz. - [nyöszörög] 740 00:37:55,626 --> 00:37:57,834 - A másikra is! - Ó! 741 00:37:57,918 --> 00:38:00,334 - Hó! - Mehetünk? 742 00:38:00,418 --> 00:38:02,709 [sóhajt] Veled mi lesz? 743 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 Hé, miattam ne aggódj! Nagy lábam van. 744 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 Rajta, indulás! 745 00:38:08,084 --> 00:38:11,043 [lágy, karácsonyi zene szól] 746 00:38:12,501 --> 00:38:14,959 [Avy:] Aú! 747 00:38:16,168 --> 00:38:18,543 - Aú! - Jól vagy, Avy? 748 00:38:18,626 --> 00:38:19,876 - [Avy:] Gubancos. - Ó! 749 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 Hadd segítsek! 750 00:38:23,626 --> 00:38:24,668 [Avy:] Köszönöm. 751 00:38:30,876 --> 00:38:34,543 Nem szabad siettetni a dolgokat. 752 00:38:34,626 --> 00:38:36,626 Időt kell szánni mindenre. 753 00:38:38,209 --> 00:38:39,418 Anyukám szerint 754 00:38:39,501 --> 00:38:42,459 még a legnagyobb gubancot is ki lehet bogozni… 755 00:38:42,543 --> 00:38:45,334 [Sierra édesanyja:] …ha türelmesen szánsz rá időt. 756 00:38:45,418 --> 00:38:47,001 [éteri zene szól] 757 00:38:47,084 --> 00:38:50,334 [Sierra édesanyja:] Kész is vagy. Egy bog sem maradt. 758 00:39:02,251 --> 00:39:03,626 Emlékszel anyukádra? 759 00:39:05,501 --> 00:39:07,626 Igen. Azt hiszem, igen. 760 00:39:13,709 --> 00:39:14,668 [Jake:] Avy! 761 00:39:15,418 --> 00:39:16,501 Á! 762 00:39:17,501 --> 00:39:19,918 - [Jake:] Itt meg mi történt? - [levegő után kap] 763 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 Ez micsoda? 764 00:39:21,293 --> 00:39:23,584 - Nem én voltam. - [Jake:] Most nézd meg ezt! 765 00:39:23,668 --> 00:39:24,709 Sajnálom. 766 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 Szuper. Már csak erre volt szükségem. 767 00:39:30,168 --> 00:39:31,293 [nagyot sóhajt] 768 00:39:32,251 --> 00:39:35,876 - [ajtó záródik] - [szomorú zene szól] 769 00:39:39,834 --> 00:39:41,543 - [szomorúan sóhajt] - [ló nyerít] 770 00:39:41,626 --> 00:39:42,918 Hát szervusz! 771 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 Baltazár. 772 00:39:45,626 --> 00:39:47,626 - [szipog] Igazán örvendek. - [horkant] 773 00:39:49,209 --> 00:39:50,876 [Sierra:] Még be sem mutatkoztam. 774 00:39:51,459 --> 00:39:53,126 Bár azt sem tudom, ki vagyok. 775 00:39:54,376 --> 00:39:56,876 De az biztos, hogy egy semmirekellő. 776 00:39:57,418 --> 00:39:58,751 Mindent elrontok. 777 00:40:00,834 --> 00:40:02,793 Bár ez is egy tehetség, nem? 778 00:40:07,126 --> 00:40:08,668 Kösz, hogy meghallgatsz. 779 00:40:09,876 --> 00:40:13,876 [sóhajt, szipog] És most lássuk, hogy be tudok-e vinni pár fát. 780 00:40:15,126 --> 00:40:16,459 Majd még jövök. 781 00:40:40,459 --> 00:40:42,043 Juj! 782 00:40:43,084 --> 00:40:45,584 [nyögdécsel] 783 00:40:46,709 --> 00:40:48,126 [felsikolt] 784 00:40:49,126 --> 00:40:50,751 - [a ló felnyerít] - Ó! 785 00:40:52,834 --> 00:40:54,709 - [nyög] - Megütötted magad? 786 00:40:55,501 --> 00:40:58,501 - Nem. [nyög] - Majd összeszedem. 787 00:40:59,959 --> 00:41:02,168 - Jól vagy? - [sóhajt, szipog] 788 00:41:02,918 --> 00:41:04,251 Igen. [szipog] 789 00:41:04,918 --> 00:41:06,418 - [sóhajt] - Nézd, 790 00:41:07,584 --> 00:41:10,209 én nem akartalak megbántani, én… 791 00:41:13,084 --> 00:41:14,126 Nem ez a baj. 792 00:41:15,793 --> 00:41:18,668 Már eltelt két nap, és senki sem keres? 793 00:41:19,751 --> 00:41:22,168 Mint egy elhagyott bőröndöt. 794 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 Ugyan, ne már! Ne mondd ezt! 795 00:41:23,876 --> 00:41:28,293 Biztos, hogy a családod és a barátaid nagyon aggódnak, és tuti, 796 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 hogy most is keresnek. 797 00:41:30,959 --> 00:41:34,293 - Gondolod? - Hát persze! Tudod, mit? 798 00:41:34,376 --> 00:41:38,584 Miért nem megyünk el a karácsonyi vásárba? Ott jó sokan vannak, még az is lehet, 799 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 - hogy valaki felismer téged. - Nem akarok gondot okozni. 800 00:41:43,168 --> 00:41:47,543 Nem, egyáltalán nem gond. Ráadásul Avy is örülne. 801 00:41:48,459 --> 00:41:50,001 Rendben. [szipog] 802 00:41:51,668 --> 00:41:54,168 [hangosan orrot fúj, szipog] 803 00:41:55,876 --> 00:41:58,959 Á, tudod… Tartsd meg! 804 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 Jogos. 805 00:42:01,043 --> 00:42:02,043 - Ja. - Köszi. 806 00:42:02,584 --> 00:42:06,543 [vidám, karácsonyi zene szól] 807 00:42:08,334 --> 00:42:11,793 [beszélgetés, nevetés hallatszik] 808 00:42:13,084 --> 00:42:14,709 [Sierra:] Hűha, milyen gyönyörű! 809 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 Ismerős itt valami? 810 00:42:17,376 --> 00:42:21,126 Nem, semmi. Szerintem még sosem jártam itt. 811 00:42:21,793 --> 00:42:23,459 [csengettyűk csilingelnek] 812 00:42:23,543 --> 00:42:25,543 Gyertek, olyan lassúak vagytok! 813 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 Avy mindig izgatott karácsonykor. 814 00:42:29,793 --> 00:42:33,168 [távoli beszélgetés, nevetés hallatszik] 815 00:42:33,251 --> 00:42:35,709 Azta, gyönyörű egy szán! 816 00:42:36,793 --> 00:42:40,334 Carlára hasonlít. Ő volt a nejem. 817 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 Igen, Avy mesélt róla. 818 00:42:43,501 --> 00:42:45,418 - Sajnálom. - Köszönöm. 819 00:42:46,084 --> 00:42:50,584 Nehéz volt az utóbbi pár év, azt sem tudom, 820 00:42:50,668 --> 00:42:52,918 - hogy meddig leszünk itt. - De hová mentek? 821 00:42:53,001 --> 00:42:55,668 Nem tudom. Talán vissza a városba. 822 00:42:55,751 --> 00:42:57,959 Volt ott egy utazási irodám. 823 00:42:58,959 --> 00:43:02,418 Az üdülő Carláéké volt, már vagy 30 éve. 824 00:43:02,501 --> 00:43:05,043 Nászajándékként kaptuk, és valahogy… 825 00:43:05,876 --> 00:43:07,376 Totál beleszerettem. 826 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 - Nem akarom eladni, de… - De? 827 00:43:10,959 --> 00:43:13,126 Tudod az emberek inkább az új helyet csípik, 828 00:43:13,209 --> 00:43:15,251 azzal a csicsás kényelemmel. 829 00:43:15,834 --> 00:43:19,793 De szerintem az egyszerű dolgoknak is megvan a varázsa, mint a finom házi koszt, 830 00:43:20,668 --> 00:43:22,293 forró csoki a kandallónál… 831 00:43:23,209 --> 00:43:25,084 Amit otthoni érzést ad. 832 00:43:25,834 --> 00:43:26,918 [Jake:] Nem is tudom… 833 00:43:29,334 --> 00:43:30,376 Lehet, hogy… 834 00:43:31,793 --> 00:43:32,751 én tévedek. 835 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 [Avy:] Apa! Sarah! 836 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 Ezt nézzétek! 837 00:43:43,293 --> 00:43:44,918 Hát nem gyönyörű? 838 00:43:45,001 --> 00:43:48,209 Igazán remek ízlésed van szánok terén. 839 00:43:48,751 --> 00:43:51,418 Kifogástalan és kézzel készített, 840 00:43:51,501 --> 00:43:53,668 csak úgy hasít a szélben. 841 00:43:53,751 --> 00:43:55,918 Lélegzetelállító egy szán. 842 00:43:57,793 --> 00:44:00,334 Uhm… Attól tartok, hogy nekünk túl drága. 843 00:44:01,209 --> 00:44:04,251 Nos, ez a barátom bódéja, csak én őrzöm, 844 00:44:04,334 --> 00:44:08,168 szóval ha tetszik valami, csak mondják! 845 00:44:08,793 --> 00:44:09,876 [idős férfi:] Ó! 846 00:44:12,459 --> 00:44:14,084 [sejtelmes zene szól] 847 00:44:14,168 --> 00:44:15,168 Ezt nézze! 848 00:44:17,543 --> 00:44:18,918 Káprázatos! 849 00:44:27,126 --> 00:44:28,209 Jól vagy? 850 00:44:28,876 --> 00:44:30,459 Igen, én… 851 00:44:31,834 --> 00:44:32,959 Ezt kérjük! 852 00:44:33,876 --> 00:44:35,251 Remek választás. 853 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 - A tiéd. - Nem fogadhatom el. 854 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 Ugyan, előkarácsonyi ajándék. 855 00:44:40,751 --> 00:44:41,751 Köszönöm. 856 00:44:45,334 --> 00:44:47,543 - Tessék! - Boldog karácsonyt! 857 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 [mind] Boldog karácsonyt! 858 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 Köszönöm. 859 00:44:50,168 --> 00:44:52,251 [Jake:] Mindjárt kapcsolják a fán az izzókat! 860 00:44:52,334 --> 00:44:53,543 [Avy:] Siessünk! 861 00:44:55,959 --> 00:44:58,584 [fúvószenekar játszik, a „Deck the Halls” szól] 862 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 [bemondó:] Boldog karácsonyt mindenkinek! 863 00:45:02,334 --> 00:45:05,709 Kérem köszöntsék Summit Spring polgármesterét! 864 00:45:05,793 --> 00:45:08,168 [a tömeg éljenez] 865 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 Köszöntök mindenkit az éves karácsonyfa-kivilágításon! 866 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 Tudják, ez nagyon különleges esemény. 867 00:45:15,126 --> 00:45:19,251 Köztünk szólva, ezért az egy dologért megéri polgármesternek lenni. 868 00:45:19,334 --> 00:45:21,126 [a tömeg nevet] 869 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 De nem azért jöttek, hogy engem hallgassanak. 870 00:45:24,043 --> 00:45:27,501 Fényeket akarnak, és nem is húzom tovább az időt. 871 00:45:28,084 --> 00:45:30,626 Kicsikém, feljönnél segíteni meghúzni a kart? 872 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 Én? 873 00:45:31,626 --> 00:45:33,918 - [a tömeg éljenez és tapsol] - [Avy:] Ez az! 874 00:45:34,709 --> 00:45:37,751 Visszaszámolunk, te pedig told meg azt a cukorkát! 875 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 Készen álltok, Summit Spring? 876 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 [mindenki:] Igen! 877 00:45:42,751 --> 00:45:45,084 Jól van, számoljunk vissza! 878 00:45:45,751 --> 00:45:50,793 [mindenki:] Öt, négy, három, kettő, egy. 879 00:45:50,876 --> 00:45:53,876 - Gyerünk, rajta! - [a tömeg éljenez] 880 00:45:55,543 --> 00:46:00,709 [mindenki énekel] ♪ Joy to the world, the Lord is come ♪ 881 00:46:00,793 --> 00:46:05,209 ♪ Let Earth receive her King ♪ 882 00:46:06,293 --> 00:46:08,918 - Na, nem hallak! - Béna a hangom. 883 00:46:09,001 --> 00:46:11,376 Ezt ki mondta? Na, karácsony van. 884 00:46:11,459 --> 00:46:14,001 [mindenki énekel] ♪ And Heaven and nature sing ♪ 885 00:46:14,084 --> 00:46:16,834 [Sierra is bekapcsolódik] ♪ And Heaven and nature sing ♪ 886 00:46:16,918 --> 00:46:18,584 ♪ And Heaven ♪ 887 00:46:18,668 --> 00:46:24,584 ♪ And Heaven and nature sing ♪ 888 00:46:26,501 --> 00:46:29,209 [a tömeg éljenez] 889 00:46:29,293 --> 00:46:32,876 - [Sierra és Jake nevetnek] - [női hang:] Boldog karácsonyt! 890 00:46:32,959 --> 00:46:36,543 [nyugodt, halk zene szól] 891 00:46:40,084 --> 00:46:41,751 [suttogva] Jó éjt, kis csillag! 892 00:46:49,543 --> 00:46:51,293 [halk csilingelés] 893 00:46:53,293 --> 00:46:54,168 Elaludt. 894 00:46:54,709 --> 00:46:56,084 Teljesen kidőlt. 895 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 Tudod, ahogy megláttad a hógömböt, 896 00:47:00,418 --> 00:47:03,668 úgy néztél rá, mintha már láttad volna. 897 00:47:04,876 --> 00:47:08,126 Igen, hirtelen eszembe jutott, hogy még kislányként 898 00:47:08,209 --> 00:47:11,293 egy gyönyörű nő hasonlót adott nekem. 899 00:47:11,876 --> 00:47:13,668 Szerintem az anyukám volt. 900 00:47:14,376 --> 00:47:16,584 De aztán eltűnt. 901 00:47:16,668 --> 00:47:20,001 Hát, legalább eszedbe jutott. Ez is haladás. 902 00:47:20,543 --> 00:47:21,459 Igen. 903 00:47:24,043 --> 00:47:24,876 [sóhajt] 904 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 Nos, már elég késő van. 905 00:47:29,959 --> 00:47:31,459 Igen, tényleg. 906 00:47:31,543 --> 00:47:33,876 Igen, elég fáradt vagyok. 907 00:47:35,418 --> 00:47:36,251 [nagyot sóhajt] 908 00:47:37,709 --> 00:47:38,543 Jó éjt! 909 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 Jó éjt! 910 00:47:41,709 --> 00:47:43,293 - Jake! - Igen? 911 00:47:43,876 --> 00:47:45,168 Szeretném, ha tudnád… 912 00:47:46,293 --> 00:47:48,834 hogy még nem találkozhattam hozzád hasonlóval. 913 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 Különben biztosan emlékeznék rá. 914 00:47:59,501 --> 00:48:00,334 Jó éjt! 915 00:48:05,376 --> 00:48:09,043 - [távoli gyermekhangok] - [harangzúgás] 916 00:48:09,126 --> 00:48:10,293 [a ló nyerít] 917 00:48:13,793 --> 00:48:16,084 [vidám zene szól] 918 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 - Jó reggelt! - [Sierra:] Jó reggelt! 919 00:48:18,709 --> 00:48:19,543 [sóhajt] 920 00:48:20,543 --> 00:48:21,376 [felnevet] 921 00:48:23,126 --> 00:48:25,501 Én vagyok az, csak jöttem be… 922 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 És a trükk a csuklóban van. 923 00:48:33,793 --> 00:48:34,709 [Sierra:] Jól van. 924 00:48:37,459 --> 00:48:38,543 [felkuncog] 925 00:48:38,626 --> 00:48:41,376 Jó, semmi baj! Még egyet. Próbáld meg! 926 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 - Oké. Inkább két kézzel. - Rendben. 927 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 [Jake:] Egy, 928 00:48:45,918 --> 00:48:47,084 két, 929 00:48:47,626 --> 00:48:48,459 há'! 930 00:48:48,959 --> 00:48:50,251 - Hé! - [nevet] 931 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 - Ez az! - [Jake:] Látod? Szem- és kézkoordináció. 932 00:48:52,876 --> 00:48:54,376 Jó étvágyat! 933 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 - [Sierra:] Remélem, ízlik. - Nyami! 934 00:49:00,043 --> 00:49:02,751 Tudod, nem szabad sokat. 935 00:49:02,834 --> 00:49:05,043 - Ennyi elég. - Jó. 936 00:49:05,126 --> 00:49:07,959 [Jake, Alejandra és Avy énekel] ♪ Oh-oh-oh, who wouldn't go ? ♪ 937 00:49:08,043 --> 00:49:10,959 ♪ Up on the housetop Click, click, click ♪ 938 00:49:11,043 --> 00:49:13,959 ♪ Down through the chimney With the good St. Nick ♪ 939 00:49:14,043 --> 00:49:15,126 [Avy nevet] 940 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 Sok cukormáz kell, hogy minden a helyén maradjon. 941 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 - Így jó? - Kész. 942 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 - Egy kis mázt? - Igen. 943 00:49:24,168 --> 00:49:25,418 [Sierra és Avy nevet] 944 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 Ó, te! 945 00:49:26,418 --> 00:49:29,334 - Nem vicces, ezt nektek! - [Sierra és Avy nevet] 946 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 - Megérdemlitek! - [mind nevetnek] 947 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 [Jake:] Jól van. Tudjátok, belső él, rendben? 948 00:49:34,709 --> 00:49:37,626 Az utolsó fizeti a pizzát. rajta! 949 00:49:38,209 --> 00:49:40,334 [férfi:] Hú, ez az! 950 00:49:40,876 --> 00:49:44,043 - Hú! Jól csináljátok! - Csúszunk egyet? 951 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 Nem tudom, hogy tudok-e. 952 00:49:45,876 --> 00:49:49,876 Nem nehéz, kövesd őket! Lassan, ahogy mondtam, és menni fog. 953 00:49:50,376 --> 00:49:53,293 - Rendben. - Mutasd, mit tudsz! Rajta! 954 00:49:54,376 --> 00:49:55,334 Huhh! 955 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 Nem is rossz! 956 00:49:59,376 --> 00:50:01,834 [Sierra:] Huhú! [sikít] 957 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 Jaj, ne! 958 00:50:05,793 --> 00:50:06,959 Nyugi, jövök! 959 00:50:08,918 --> 00:50:10,626 [Sierra sikít] 960 00:50:13,334 --> 00:50:14,834 - [Sierra nyög] - Megvagy. 961 00:50:14,918 --> 00:50:17,168 [Sierra és Jake nevetnek] 962 00:50:17,251 --> 00:50:18,334 - Jaj! - Aú! 963 00:50:18,834 --> 00:50:20,501 [mindketten nevetnek] 964 00:50:20,584 --> 00:50:23,418 - [nyög] Bocsánat, nem akartam. - Semmi baj. 965 00:50:24,501 --> 00:50:27,251 [nyög] Kösz, hogy megmentettél. 966 00:50:27,334 --> 00:50:28,251 Bármikor. 967 00:50:30,584 --> 00:50:31,418 [sóhajt] 968 00:50:32,543 --> 00:50:33,751 [Sierra] Ó! 969 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 Rendben, kész. Itt is van a számla. 970 00:50:36,959 --> 00:50:37,876 Jó utat! 971 00:50:37,959 --> 00:50:39,334 - Köszönjük. - Köszönjük. 972 00:50:41,668 --> 00:50:44,126 Köszönjük, hogy itt voltatok, és boldog karácsonyt! 973 00:50:44,209 --> 00:50:45,376 - Neked is. - Szia, Sarah! 974 00:50:45,459 --> 00:50:46,459 [Sierra:] Sziasztok! 975 00:50:51,251 --> 00:50:52,334 [sóhajt] 976 00:50:57,334 --> 00:51:00,543 - Alejandra! - Ó, elnézést, kedves. 977 00:51:00,626 --> 00:51:02,334 Nem hallottam, hogy jössz. 978 00:51:03,501 --> 00:51:04,626 Minden rendben? 979 00:51:05,584 --> 00:51:08,668 Jól vagyok, csak egy kissé szomorkás. 980 00:51:09,418 --> 00:51:12,751 Talán nem kellett volna előszednem, és ezt nézegetnem. 981 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 És mi ez? 982 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 Az emlékkönyvünknek hívom. 983 00:51:17,043 --> 00:51:18,543 [Alejandra:] Karácsonyi lapok, 984 00:51:19,334 --> 00:51:22,334 esküvői tervek, vendégek üzenetei. 985 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 Ó, a lánya! Gyönyörű nő. 986 00:51:26,834 --> 00:51:28,334 [kuncog] Köszönöm. 987 00:51:30,834 --> 00:51:32,584 Te is gyönyörű vagy. 988 00:51:35,418 --> 00:51:37,084 [sóhajt, szipog] 989 00:51:37,168 --> 00:51:40,126 Néhanapján szeretem visszanézni, 990 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 hogy a mi kis családi üdülőnk hány emberre volt hatással. [kuncog] 991 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 Főleg, mivel… 992 00:51:46,834 --> 00:51:49,626 [sóhajt] …lehet, hogy már nem sokáig leszünk itt. 993 00:51:50,293 --> 00:51:51,751 Azt hittem, Jake nem adja el. 994 00:51:51,834 --> 00:51:53,793 Lehet, hogy kénytelen lesz. 995 00:51:54,626 --> 00:51:56,084 Ahogy a dolgok állnak, 996 00:51:56,918 --> 00:51:59,918 félek, hogy ez lesz az utolsó karácsonyunk itt. 997 00:52:01,418 --> 00:52:04,459 Nem számít. Emiatt nem kell aggódnod. 998 00:52:04,959 --> 00:52:07,126 [szipog] Hazahozom Avyt. 999 00:52:08,251 --> 00:52:11,334 Ó, ha végeztél, visszaraknád Jake fiókjába? 1000 00:52:11,418 --> 00:52:13,376 - Persze. - Köszönöm. 1001 00:52:13,459 --> 00:52:16,334 [szomorkás, lágy zene szól] 1002 00:52:38,043 --> 00:52:40,918 - [Jake:] Te meg mit csinálsz? - Ó, szia! Beragadt a fiók. 1003 00:52:41,001 --> 00:52:43,293 Már meg kéne javítanom. 1004 00:52:43,376 --> 00:52:47,168 Ez annyira gyönyörű! Miért nem rakod fel a fára? 1005 00:52:47,251 --> 00:52:49,626 [hümmög] Azért, mert… 1006 00:52:51,459 --> 00:52:52,834 nem bírom feltenni. 1007 00:52:53,793 --> 00:52:56,043 Ó, bocsánat, ez nem tartozik rám. 1008 00:52:56,126 --> 00:52:59,293 Ne! De… Ne haragudj, csak… 1009 00:53:00,918 --> 00:53:05,084 Tudod, mi együtt vettük Carlával, aztán… 1010 00:53:06,376 --> 00:53:07,501 Ő beteg lett. 1011 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 És… 1012 00:53:11,959 --> 00:53:16,709 Kidobni nem akarom, de felrakni sem bírom a fára, ezért… 1013 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 Na mindegy. Mennem kell, mert elkések a börzéről. 1014 00:53:26,001 --> 00:53:26,959 Ó, egy börze? 1015 00:53:27,876 --> 00:53:31,918 Igen, olyan adományféleség. Minden évben. 1016 00:53:32,001 --> 00:53:34,293 A szegényebb családoknak. 1017 00:53:35,043 --> 00:53:36,084 Ez aranyos. 1018 00:53:36,751 --> 00:53:38,751 Hát, minden gyereknek jár ajándék. 1019 00:53:40,209 --> 00:53:41,626 Nem kell segítség? 1020 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 Az mindig jól jön. 1021 00:53:46,126 --> 00:53:49,126 [az „Up on the House Top” szól] 1022 00:53:52,251 --> 00:53:55,501 - [gyerekek nevetnek] - [nő:] Ne szaladjatok! Lassan! 1023 00:53:55,584 --> 00:53:58,334 [nevetgélés és beszélgetés hallatszik] 1024 00:54:05,043 --> 00:54:07,251 - Na, hogy haladsz? - Az első becsomagoltam. 1025 00:54:07,334 --> 00:54:08,209 Hűha! 1026 00:54:09,293 --> 00:54:10,543 Jól van. 1027 00:54:10,626 --> 00:54:12,584 - Egész jó. Mutatok valamit. - [kuncog] 1028 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 Minél kevesebb papírt kell használnunk. 1029 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 És háromnál több cellux nem is kell a csomagoláshoz. 1030 00:54:20,918 --> 00:54:21,793 Egyet ide, 1031 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 aztán behajtjuk, 1032 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 és kész is. 1033 00:54:29,709 --> 00:54:31,209 Nagyon ügyes vagy. [nevet] 1034 00:54:31,293 --> 00:54:33,209 - Mondtam. - [nevet] 1035 00:54:33,876 --> 00:54:36,668 Jacob! Úgy örülök, hogy itt vagy. 1036 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 Tudod, hogy sosem felejtem el a karácsonyi csajomat. 1037 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 - Nekem nem úgy tűnik. - Ó, ő itt Sarah. 1038 00:54:43,334 --> 00:54:46,459 - Boldog karácsonyt! Igazán örvendek. - Boldog karácsonyt! Én is örülök. 1039 00:54:46,543 --> 00:54:49,459 - [férfi:] Jake, tudnál jönni segíteni? - Oké. 1040 00:54:49,543 --> 00:54:53,168 Mindjárt jövök, addig ne pletykáljatok rólam! 1041 00:54:53,251 --> 00:54:54,168 [mindkét nő nevet] 1042 00:54:54,251 --> 00:54:57,459 - [nő:] Üdv! Itt kell leadni a játékokat? - [Sierra:] Üdv, igen! 1043 00:54:58,459 --> 00:55:00,793 - [Sierra:] Boldog karácsonyt! - [nő 2:] Köszönjük. 1044 00:55:02,626 --> 00:55:06,209 [nő 2:] [kuncog] Fogalmam sincs, mihez kezdenénk Jake nélkül. 1045 00:55:06,293 --> 00:55:08,584 Önkénteskedik, adakozik… 1046 00:55:09,334 --> 00:55:12,334 Rengeteg jótékonysági szervezetet támogat. 1047 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 Bárcsak meghálálhatná neki ezt a sok jót valahogyan a város. 1048 00:55:16,751 --> 00:55:20,334 - [nő 3:] Szépen becsomagoltad. [nevet] - [Jake:] Hát, igyekeztem. 1049 00:55:25,251 --> 00:55:27,293 Tényleg köszönöm, hogy besegítettél. 1050 00:55:27,376 --> 00:55:30,376 Köszönöm, hogy elvittél, olyan kedvesek voltak. 1051 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 Szóval… 1052 00:55:33,793 --> 00:55:36,959 - [sóhajt] - Emlékezni fogsz erre, 1053 00:55:37,043 --> 00:55:38,334 ha visszatér a memóriád? 1054 00:55:39,001 --> 00:55:40,168 Ezt sose feledem. 1055 00:55:43,126 --> 00:55:43,959 [Sierra sóhajt] 1056 00:55:45,834 --> 00:55:48,084 Nos, egy fagyöngy alatt állunk. 1057 00:55:48,751 --> 00:55:51,293 Hát, úgy tűnik. [kuncog] 1058 00:55:51,376 --> 00:55:53,668 [lágy zene szól] 1059 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 Talán ezt nem kéne csinálnunk. 1060 00:56:04,293 --> 00:56:05,626 Mi van, ha van valakid? 1061 00:56:06,793 --> 00:56:08,334 Az nagyon rossz lenne. 1062 00:56:09,626 --> 00:56:10,709 Mindkettőnknek. 1063 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 Igen, akkor… 1064 00:56:23,709 --> 00:56:25,376 [Jake nagyot sóhajt] 1065 00:56:28,543 --> 00:56:29,626 [nagyot sóhajt] 1066 00:56:38,876 --> 00:56:39,751 [sóhajt] 1067 00:56:45,168 --> 00:56:46,418 [sóhajt] 1068 00:56:50,001 --> 00:56:53,876 [éteri zene szól] 1069 00:56:53,959 --> 00:56:56,084 - [nevet] Még kell. - Majdnem kész. 1070 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 Jó reggelt! 1071 00:56:58,001 --> 00:56:59,543 [mindketten] Jó reggelt! 1072 00:56:59,626 --> 00:57:01,418 Tudom, hogy segíthetnénk az üdülőn. 1073 00:57:01,501 --> 00:57:04,376 [lendületes zene szól] 1074 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 Itt van mindenkinek az elérhetősége, 1075 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 akik jártak nálunk a 30 év alatt. 1076 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 [Sierra:] Tökéletes. 1077 00:57:12,668 --> 00:57:15,543 - És mire kell? - Adománygyűjtést rendezünk. 1078 00:57:15,626 --> 00:57:18,001 - [nevet] - Király. Megbeszélted apával? 1079 00:57:18,084 --> 00:57:19,334 [a zene hirtelen elhallgat] 1080 00:57:19,418 --> 00:57:22,043 - Nem, biztos, hogy nem. - Tessék? 1081 00:57:22,126 --> 00:57:25,668 Hallottad. Nem fogok nekiállni kéregetni az üdülőért. 1082 00:57:25,751 --> 00:57:27,709 Nyugi, nem kell kéregetni. 1083 00:57:27,793 --> 00:57:29,918 Ez egy visszatekintő buli lesz. 1084 00:57:30,001 --> 00:57:34,626 Meghívjuk az összes volt vendégedet, hogy felidézzék az itt töltött időt. 1085 00:57:35,293 --> 00:57:39,043 És… Na jó, ha gondolják, adakoznak. De ez miért baj? 1086 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 Azért, mert itt élek a városban, 1087 00:57:41,543 --> 00:57:44,543 és nem akarom, hogy azt higgyék, hogy alamizsna kell nekem. 1088 00:57:44,626 --> 00:57:45,459 Érted? 1089 00:57:45,959 --> 00:57:48,709 De nem akarod elveszíteni az üdülőt, nem? 1090 00:57:48,793 --> 00:57:49,709 [Jake sóhajt] 1091 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 Talán jobb lenne. 1092 00:57:53,918 --> 00:57:54,876 Ez nem igaz. 1093 00:57:54,959 --> 00:57:59,418 Nézd, belefáradtam az egészbe. Abba, hogy minden csak elromlik, 1094 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 hogy aggódnom kell, hogy kijövünk-e a hónapban. 1095 00:58:02,626 --> 00:58:06,168 [sóhajt] Jake, nem adhatod fel ezt a helyet. 1096 00:58:06,251 --> 00:58:08,334 Gondolj arra a sok szép emlékre! 1097 00:58:08,418 --> 00:58:10,251 Gondolok, hidd el! Csak azt teszem. 1098 00:58:10,334 --> 00:58:12,793 És őszintén? Párat boldogan elengednék. 1099 00:58:14,001 --> 00:58:17,001 És mit tudsz te az emlékekről? A nevedet se tudod. 1100 00:58:19,001 --> 00:58:21,209 [elakad a lélegzete] 1101 00:58:21,293 --> 00:58:23,001 [komor zene szól] 1102 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 Sarah, várj! 1103 00:58:25,376 --> 00:58:26,293 Figyelj rám! 1104 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Nem a te hibád. 1105 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 Jó, talán egy kicsit az. 1106 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 Amióta idejöttél, én… 1107 00:58:34,418 --> 00:58:36,168 olyanokat kezdtem érezni, 1108 00:58:36,876 --> 00:58:38,793 amiket nem hittem, hogy újra érezhetek. 1109 00:58:40,293 --> 00:58:43,418 És igen, igazad van. Sok szép emlék köt ide. 1110 00:58:45,251 --> 00:58:47,626 És azt hiszem, hogy félek újakat… 1111 00:58:48,293 --> 00:58:49,251 szerezni. 1112 00:58:50,834 --> 00:58:52,543 Hiába veled lehetne. 1113 00:59:03,876 --> 00:59:04,709 [kopogás] 1114 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 Bújj be! 1115 00:59:10,918 --> 00:59:12,168 Minden rendben van? 1116 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 Persze. 1117 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 Mi a baj? 1118 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 Semmi, semmi, csak… 1119 00:59:19,543 --> 00:59:21,251 Csak nem Sarah? 1120 00:59:21,334 --> 00:59:24,126 [lágy zene szól] 1121 00:59:24,751 --> 00:59:26,043 Tudom, hogy nehéz. 1122 00:59:26,918 --> 00:59:28,459 Főleg így karácsonykor. 1123 00:59:30,376 --> 00:59:31,418 Nem is tudom. 1124 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 Már azt sem tudom, hogy mit is akarok. 1125 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 Évek óta mindent megteszel, hogy összetartsd a családot. 1126 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 De… már egészen jól vagyunk. 1127 00:59:48,793 --> 00:59:49,834 Jake! 1128 00:59:51,876 --> 00:59:53,501 Nem baj, ha elengeded. 1129 01:00:02,084 --> 01:00:03,209 [Jake nagyot sóhajt] 1130 01:00:23,709 --> 01:00:26,626 Sarah! Hópelyhet csinálok. Jössz segíteni? 1131 01:00:26,709 --> 01:00:29,418 Ne haragudj, Avy, talán majd később. Jó? 1132 01:00:29,501 --> 01:00:31,209 Alejandra, beszélhetnék önnel? 1133 01:00:31,293 --> 01:00:32,126 Mondd csak! 1134 01:00:32,209 --> 01:00:34,834 [sóhajt] Szerintem ideje elmennem. 1135 01:00:34,918 --> 01:00:38,668 [rémülten felkiált] Ne mondj ilyet! Tudod, hogy bármeddig szívesen látunk. 1136 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 Igen, köszönöm, de mindenkinek jobb lesz, ha elmegyek. 1137 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 [Avy:] Várj! Tessék? 1138 01:00:45,001 --> 01:00:46,084 El akarsz menni? 1139 01:00:47,126 --> 01:00:49,959 - Nem mehetsz el! - Pedig muszáj lesz. 1140 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 Azt hittem, hogy velünk fogsz karácsonyozni. 1141 01:00:52,626 --> 01:00:56,376 [elcsukló hangon] És örülnék is neki, de sajnos változott a terv. 1142 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 Úgy van. Változott. 1143 01:01:01,084 --> 01:01:02,001 [Avy:] Apa! 1144 01:01:02,668 --> 01:01:03,751 [Avy:] Ez micsoda? 1145 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 Valami, ami a jó pillanatra várt. 1146 01:01:07,626 --> 01:01:09,959 De segíteni kell Sarah-nak feltenni. 1147 01:01:12,334 --> 01:01:14,293 - [felsóhajt] - Kérlek! 1148 01:01:14,876 --> 01:01:15,709 De azt mondtad… 1149 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 Nélküled nem akarom csinálni. 1150 01:01:18,001 --> 01:01:19,584 [pityereg] 1151 01:01:21,918 --> 01:01:23,626 [reményteljes zene szól] 1152 01:01:25,209 --> 01:01:26,543 [sóhajt] 1153 01:01:29,793 --> 01:01:31,043 [karácsonyi zene szól] 1154 01:01:31,126 --> 01:01:32,584 - Egy kicsit balra! - [Jake:] Így jó? 1155 01:01:32,668 --> 01:01:36,376 - És tökéletes! - [nevet] Nagyon szép, Jake. 1156 01:01:36,459 --> 01:01:38,876 - [Avy nevet] - Tudjátok, mi kéne még? 1157 01:01:38,959 --> 01:01:40,626 Egy karácsonyi buli? 1158 01:01:40,709 --> 01:01:43,334 - [Sierra és Avy nevet] - Rendben, csináljuk! Menjünk! 1159 01:01:43,418 --> 01:01:46,584 Egy kicsit húzódjatok össze, és háromra! 1160 01:01:46,668 --> 01:01:47,709 Boldog karácsonyt! 1161 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 Egy, két, há'! 1162 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 [Alejandra, Jake és Avy:] Boldog karácsonyt! 1163 01:01:52,709 --> 01:01:55,543 Jó csúszást a lejtőn! Nyomtatom. 1164 01:01:55,626 --> 01:01:57,084 [az „Everybody Loves Christmas” szól] 1165 01:01:57,168 --> 01:01:58,334 EMLÉKKARÁCSONY MEGHÍVÓ 1166 01:02:02,168 --> 01:02:05,876 Szenteste jöjjenek a Sarkcsillagba! Karácsonyi buli lesz. 1167 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 Boldog karácsonyt! Bulit rendezünk a Sarkcsillagban. 1168 01:02:10,293 --> 01:02:12,043 - Megvan. - Tessék. 1169 01:02:12,126 --> 01:02:13,001 Este hétkor. 1170 01:02:13,084 --> 01:02:15,543 - Várunk mindenkit szeretettel. - Jöjjenek! 1171 01:02:15,626 --> 01:02:17,209 Az még odafér. 1172 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 Huszonnegyedikén lesz. Tudom, már van programjuk, de mi ott leszünk. 1173 01:02:26,334 --> 01:02:27,501 [Avy kuncog] 1174 01:02:37,043 --> 01:02:40,293 [Ralph:] Na, kész a vacsora. Jó kis finom bab. 1175 01:02:40,376 --> 01:02:42,709 - Tessék, öregem. - Ó! 1176 01:02:44,459 --> 01:02:45,459 Köszönöm, barátom. 1177 01:02:46,501 --> 01:02:48,376 [Tad nyögdécselve nyel] 1178 01:02:49,334 --> 01:02:50,543 [Tad nyögdécsel] 1179 01:02:51,668 --> 01:02:55,376 Ez a legjobb konzervbab… [nyel] 1180 01:02:55,876 --> 01:02:57,209 …amit valaha ettem. 1181 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 - [nevet] - Ha indítanál egy túlélőblogot, 1182 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 tuti szerzek neked szponzort. 1183 01:03:02,584 --> 01:03:05,501 [nevet] Hát, köszi, Tad. Az nagy lenne. 1184 01:03:05,584 --> 01:03:06,793 [helyeslőn nyög] 1185 01:03:06,876 --> 01:03:08,418 [mindketten csámcsognak] 1186 01:03:08,501 --> 01:03:09,334 Ó! 1187 01:03:10,376 --> 01:03:14,376 Hű! Há! Csíp. 1188 01:03:14,459 --> 01:03:16,584 Ja. Az általában mindig később üt be. 1189 01:03:16,668 --> 01:03:18,543 Igen, be is ütött. 1190 01:03:18,626 --> 01:03:21,918 [egyre fájdalmasabban nyögdécsel] Jó erős! 1191 01:03:23,084 --> 01:03:25,418 Jó alattomos! Hű! 1192 01:03:26,668 --> 01:03:27,793 [megkönnyebbülten sóhajt] 1193 01:03:27,876 --> 01:03:30,084 [karácsonyi zene szól] 1194 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 [férfi:] Most jön be. 1195 01:03:31,959 --> 01:03:33,918 Szia! Most értem a hotelba. Hívj vissza 1196 01:03:34,001 --> 01:03:36,501 - ha ezt megkapod! Köszönöm szépen. - [nő:] Mr. Belmont! 1197 01:03:36,584 --> 01:03:37,543 Terry! 1198 01:03:38,376 --> 01:03:41,126 Mr. Belmont! Ó, hát visszatért! 1199 01:03:41,209 --> 01:03:43,334 Beszélnem kell Sierrával, de nem veszi fel. 1200 01:03:43,418 --> 01:03:46,043 - Beküldené az irodámba, kérem? - Sajnálom, uram. 1201 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 Fogalmam sincs, hogy hol van. 1202 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 Tessék? 1203 01:03:51,626 --> 01:03:54,084 Megkértem, hogy vigyázzon rá, amíg itt van. 1204 01:03:54,168 --> 01:03:56,501 De pár napja elment síelni Mr. Fairchilddal, 1205 01:03:56,584 --> 01:03:58,834 és akkor láttam utoljára, szóval… 1206 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 Mi az, hogy pár napja? Azt mondja, hogy már négy napja nem látta a lányomat? 1207 01:04:02,918 --> 01:04:06,793 Hát…Nem. Én azt hittem, hogy kettesben akar lenni Mr. Fairchilddal, 1208 01:04:06,876 --> 01:04:09,459 azt mondta, hogy ne zavarjam, és aztán én… 1209 01:04:09,543 --> 01:04:11,834 - Mi. - …mi ezt találtuk. 1210 01:04:21,084 --> 01:04:23,543 A bőröndjei nélkül nem megy sehova. 1211 01:04:24,293 --> 01:04:26,334 Maga riassza az összes őrt! 1212 01:04:26,418 --> 01:04:27,959 Kutassák át a hotelt! 1213 01:04:28,043 --> 01:04:29,543 - Értettem. - És maga! 1214 01:04:29,626 --> 01:04:30,626 Hívja a rendőrséget! 1215 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 Rendben. És mit mondjak? 1216 01:04:33,918 --> 01:04:37,584 - Hogy meg akarom találni a lányomat. - Persze. 1217 01:04:37,668 --> 01:04:39,001 [katonás zene szól] 1218 01:04:39,084 --> 01:04:41,709 [autó ajtaja nyílik és csukódik] 1219 01:04:42,459 --> 01:04:46,793 [férfihang a rádióban:] Minden egységnek, hóvihar közeleg. 1220 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 GYALOG KELÜNK ÁT A SZOROSON. KÉREM, KERESSENEK MEG! 1221 01:04:56,834 --> 01:04:58,751 - [rádió csipog] - Kell a keresőcsapat. 1222 01:04:59,584 --> 01:05:01,293 Egy nagyokos megint elveszett. 1223 01:05:01,376 --> 01:05:03,793 - [statikus zörej] - Vettem, és tudjuk, ki az? 1224 01:05:05,751 --> 01:05:09,918 - [a rádió csipog] - Igen. Ralph az. Megint pecázott. 1225 01:05:11,418 --> 01:05:13,293 - [kopogás] - Szabad! 1226 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 Elkészültél, kedvesem? 1227 01:05:15,918 --> 01:05:18,876 Még nem tudom, hogy mit vegyek fel. 1228 01:05:19,334 --> 01:05:21,126 - [Alejandra kuncog] - [Sierra sóhajt] 1229 01:05:21,209 --> 01:05:23,834 Nos, pont ezért vagyok itt. 1230 01:05:23,918 --> 01:05:27,959 Mert bátorkodtam venni neked ma estére egy ruhát. 1231 01:05:28,459 --> 01:05:30,084 Remélem, hogy jó lesz. 1232 01:05:30,168 --> 01:05:32,751 Te jó ég! Köszönöm szépen. Nem kellett volna. 1233 01:05:32,834 --> 01:05:34,501 Örömmel hoztam. [kuncog] 1234 01:05:35,126 --> 01:05:36,751 Jake miattad mosolyog. 1235 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 Rég nem volt mosoly az ő arcán. 1236 01:05:40,793 --> 01:05:43,293 [mindketten nevetnek] 1237 01:05:43,376 --> 01:05:45,251 Hoztam egy pár cipőt is neked. 1238 01:05:45,334 --> 01:05:47,709 Köszönöm! [sóhajt] 1239 01:05:50,668 --> 01:05:52,751 - Lent találkozunk? - Persze. 1240 01:05:53,543 --> 01:05:54,876 [Sierra izgatottan sóhajt] 1241 01:05:58,876 --> 01:06:00,959 Ralph, sajnos ma bent kell maradnod. 1242 01:06:01,043 --> 01:06:05,293 Micsoda? Ez felháborító! Ez a férfi egy hős! 1243 01:06:05,376 --> 01:06:08,959 - [rendőr:] Védett területen horgászott. - Megmentette az életemet. 1244 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 Akkor engem is csukjon le! 1245 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 Ted? 1246 01:06:13,043 --> 01:06:14,584 - Beau! - [felnyög] 1247 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 Te mit keresel itt? 1248 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 - Ó, ez egy hosszú és borzalmas mese. - Hol van a lányom? 1249 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 Honnan tudjam? Gondolom a hotelban. 1250 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 Nem, nincs a hotelban, és azt mondták, hogy veled van. 1251 01:06:25,668 --> 01:06:30,001 Hát, velem volt, de a hegyen elkeveredtünk egymástól, amikor megkértem. 1252 01:06:30,084 --> 01:06:31,418 - Megkérted? - Aha. 1253 01:06:31,501 --> 01:06:33,626 - Megkérted a kezét? - Naná! 1254 01:06:34,834 --> 01:06:38,709 - Akkor te már az apósom vagy. - Hé, gratulálok! 1255 01:06:38,793 --> 01:06:41,418 - Köszönöm, barátom. - Tudom, hogy hol van. Jöjjön! 1256 01:06:41,501 --> 01:06:44,584 Várjunk! Mi lesz Ralphfal? 1257 01:06:44,668 --> 01:06:47,001 Jasper, engedd el! 1258 01:06:47,501 --> 01:06:49,001 Szenteste van. 1259 01:06:49,084 --> 01:06:52,334 Figyu, köszi, Tad! Tartsuk a kapcsolatot! 1260 01:06:59,459 --> 01:07:00,709 A karkötője. 1261 01:07:00,793 --> 01:07:02,668 - [zörgés a dobozban] - [Jake:] Te mit csinálsz? 1262 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 Csak ellenőrzöm. 1263 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 Az áll rajta, hogy ne nyisd ki karácsonyig. 1264 01:07:07,876 --> 01:07:10,001 - Figyellek ám! - [kuncog] 1265 01:07:11,959 --> 01:07:15,251 Jake! Szerinted elég lesz az étel? Nem akarok kifogyni. 1266 01:07:15,334 --> 01:07:19,251 Szerintem nem fogunk. Szenteste van, mindenki elfoglalt. 1267 01:07:19,334 --> 01:07:20,959 Elég későn szóltunk, tehát… 1268 01:07:21,043 --> 01:07:22,668 És még nem jött el senki. 1269 01:07:22,751 --> 01:07:25,668 Ne add fel, Jake! Egy kicsit jobban kéne hinned. 1270 01:07:26,251 --> 01:07:27,293 [tűsarkú cipő kopog] 1271 01:07:27,376 --> 01:07:29,209 [éteri zene szól] 1272 01:07:29,834 --> 01:07:30,668 [sóhajt] 1273 01:07:31,334 --> 01:07:32,168 Nahát! 1274 01:07:33,084 --> 01:07:33,918 Sarah! 1275 01:07:35,251 --> 01:07:36,376 [Avy:] Csinos a ruhád! 1276 01:07:38,168 --> 01:07:40,709 - [Avy:] Olyan… - Gyönyörű vagy. 1277 01:07:41,501 --> 01:07:44,584 - Köszönöm. Alejandrától kaptam. - [Alejandra sóhajt] 1278 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 Nagyon jól áll neked. 1279 01:07:47,334 --> 01:07:51,418 Avy, édesem, segíts nekem előételt készíteni! 1280 01:07:51,501 --> 01:07:53,543 De apa azt mondta, hogy nem kell több. 1281 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 Szóval… 1282 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 Szóval? Minden készen áll? 1283 01:08:05,626 --> 01:08:07,376 Igen, azt hiszem… 1284 01:08:08,043 --> 01:08:08,918 Van kedved 1285 01:08:09,584 --> 01:08:10,876 ellenőrzést tartani? 1286 01:08:11,584 --> 01:08:12,793 Persze. 1287 01:08:15,751 --> 01:08:18,251 - [pincér:] Gyere segíteni! - [Sierra:] Lenyűgöző lett. 1288 01:08:18,918 --> 01:08:23,626 Kivittem az asztalokat, hogy legyen tánctér, ha kéne. 1289 01:08:25,751 --> 01:08:27,626 Talán ki kéne próbálnunk. 1290 01:08:28,293 --> 01:08:30,251 Nem tudom, hogyan táncolok, de… 1291 01:08:30,834 --> 01:08:33,459 [a „Have Yourself a Merry Little Christmas” szól] 1292 01:09:05,084 --> 01:09:07,418 Szerintem nagyon jó esténk lesz. 1293 01:09:09,376 --> 01:09:11,626 Reménykedem, hogy senki nem jön el. 1294 01:09:25,376 --> 01:09:27,251 [polgármester] Jó estét kívánok! 1295 01:09:27,334 --> 01:09:29,793 - Boldog karácsonyt! - Üdv! Hát eljött! 1296 01:09:29,876 --> 01:09:34,126 Elnézést a késésért. Felfelé elállta az utat egy nagy hókotró. 1297 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 Köszönjük szépen, hogy eljöttek. 1298 01:09:36,334 --> 01:09:38,043 Hát, nem csak mi jöttünk. 1299 01:09:38,668 --> 01:09:41,626 [izgatott zsivaj] 1300 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 1301 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 [zsibongás] 1302 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 Boldog karácsonyt! 1303 01:09:47,668 --> 01:09:50,668 - [Jake:] Köszönöm, hogy eljött. - [Sierra:] Egyenek csak! 1304 01:09:50,751 --> 01:09:53,126 - [Jake:] Jó estét! - [Sierra:] Köszönjük, hogy eljött. 1305 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 Köszönjük! 1306 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 [izgatott zsivaj] 1307 01:09:55,876 --> 01:09:59,168 [a „Jingle Bells” szól] 1308 01:09:59,251 --> 01:10:02,543 [beszélgetés, izgatott zsivaj] 1309 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 - Mindenki olyan jól szórakozik. - Igen, itt a lehetőség. Menj! 1310 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 Nem, nem akarok kiállni. Azt se tudom, mit mondjak. 1311 01:10:17,293 --> 01:10:20,543 Ne félj, képes vagy rá! Szeretnek, és jól érzik magukat. 1312 01:10:20,626 --> 01:10:21,459 [Jake sóhajt] 1313 01:10:27,459 --> 01:10:29,293 Elnézést! Figyelmet kérek! 1314 01:10:29,376 --> 01:10:30,334 [a zsivaj elhalkul] 1315 01:10:30,418 --> 01:10:32,209 [Jake:] Csak szólni szeretnék, 1316 01:10:32,293 --> 01:10:35,251 hogy ha gyömbérfigurát láttok, ne harapjatok bele! 1317 01:10:35,334 --> 01:10:37,376 - Az a dekoráció. - [nevetés] 1318 01:10:37,459 --> 01:10:39,084 Előre szóltam, Kenny! 1319 01:10:39,168 --> 01:10:41,626 Viccelek. Köszöntök mindenkit. 1320 01:10:41,709 --> 01:10:43,709 Jake vagyok, az enyém, a Sark… 1321 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 Szerintem tudják, ki vagy. 1322 01:10:45,793 --> 01:10:47,001 [hangos nevetés] 1323 01:10:47,084 --> 01:10:53,168 Ez igaz. Oké, szóval köszönöm, hogy eljöttetek ide. 1324 01:10:54,959 --> 01:10:55,876 [suttogva] Menni fog. 1325 01:10:55,959 --> 01:10:59,168 Csak azt akarom mondani, hogy… 1326 01:10:59,251 --> 01:11:01,209 [feszült csend] 1327 01:11:01,293 --> 01:11:04,584 Nos, a helyzet az, hogy az üdülő… 1328 01:11:07,418 --> 01:11:10,751 Tudjátok, van ez a dolog, és… 1329 01:11:13,876 --> 01:11:16,376 - [suttogva] Nekem ez nem megy. - [férfi:] Tudod, 1330 01:11:17,334 --> 01:11:21,418 én emlékszem, amikor először szálltunk meg itt a családdal. 1331 01:11:22,543 --> 01:11:25,459 Te türelmesen megtanítottad síelni a fiamat. 1332 01:11:25,543 --> 01:11:28,043 És elismerem, hogy nehéz eset volt. [nevetés] 1333 01:11:28,126 --> 01:11:29,418 [mindenki nevet] 1334 01:11:29,501 --> 01:11:31,959 Igen, ezt nem vitatom. [nevet] 1335 01:11:32,501 --> 01:11:33,834 Most már síjárőr. 1336 01:11:35,293 --> 01:11:39,959 És ezért… Ha jól tudom, ennyivel tartozom az órákért. 1337 01:11:40,043 --> 01:11:41,168 Kicsit megkésve. 1338 01:11:41,251 --> 01:11:43,626 Howard, én ezt nem… Ez… 1339 01:11:44,168 --> 01:11:45,293 [Jake:] Ó! 1340 01:11:45,793 --> 01:11:48,751 Amikor összeházasodtunk, nem futotta nászútra. 1341 01:11:49,668 --> 01:11:52,084 [férfi 2:] Jake, te odaadtad a legnagyobb szobát. 1342 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 Még pezsgő is volt! És teljesen ingyen. Szóval… 1343 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 Oda szeretnénk adni ezt. 1344 01:12:00,126 --> 01:12:01,084 Köszönöm szépen. 1345 01:12:01,876 --> 01:12:02,834 Tényleg köszönöm. 1346 01:12:04,293 --> 01:12:07,876 Köszönjük. Azt hiszem, ez a legjobb alkalom egy bejelentésre. 1347 01:12:08,918 --> 01:12:12,918 A városi tanács úgy döntött, hogy a Sarkcsillag Üdülőt 1348 01:12:13,001 --> 01:12:15,084 ezúttal történelmi hellyé nyilvánítja. 1349 01:12:15,168 --> 01:12:16,793 [mindenki éljenez és tapsol] 1350 01:12:20,043 --> 01:12:20,918 [boldogan sóhajt] 1351 01:12:21,709 --> 01:12:25,001 Ez majd segít a felújításban és a támogatásokban. 1352 01:12:25,584 --> 01:12:27,959 Az én részemről… [kuncog] 1353 01:12:28,793 --> 01:12:32,043 Nos, amiért kiszedted a kocsimat a hókupacból. 1354 01:12:32,126 --> 01:12:35,293 - [mindenki nevet] - Ó, te jó ég! Még emlékszel rá? 1355 01:12:35,376 --> 01:12:36,293 [Jake nevet] 1356 01:12:36,376 --> 01:12:38,418 - Remek ember vagy. - [Alejandra:] Bizony, Jake. 1357 01:12:38,501 --> 01:12:39,918 Köszönöm szépen. Hűha! 1358 01:12:40,001 --> 01:12:42,251 - [férfi 3:] Szeretünk, Jake. - [Avy:] Köszönjük szépen. 1359 01:12:42,334 --> 01:12:44,918 - [Jake:] Köszönjük. Te jó ég! - [férfi 4:] Boldog karácsonyt! 1360 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 - [Avy:] Köszönjük. - [Jake:] Boldog karácsonyt! 1361 01:12:47,209 --> 01:12:50,293 - [férfi 5:] Kellemes ünnepeket! - [Avy:] Köszönjük. [nevet] 1362 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 - [férfi 6:] Megérdemled. - [Jake:] Boldog karácsonyt! 1363 01:12:52,501 --> 01:12:54,793 - [nő:] Imádjuk az üdülőt. - [Avy:] Köszönjük. 1364 01:12:54,876 --> 01:12:57,084 [nő 2:] Örülünk, hogy végre segíthetünk. 1365 01:12:57,168 --> 01:12:59,834 [emelkedett zene szól] 1366 01:13:04,043 --> 01:13:07,209 Most tényleg nem tudom, hogy mit mondjak. 1367 01:13:08,793 --> 01:13:10,209 [elcsukló hangon] Most annyira… 1368 01:13:11,043 --> 01:13:13,209 Elnézést, most nagyon meghatódtam. 1369 01:13:14,126 --> 01:13:16,334 [Jake:] Csak egyvalamit szeretnék mondani. 1370 01:13:16,418 --> 01:13:21,376 Ez mind nem jöhetett volna létre, ha nincs egy kedves vendég, 1371 01:13:21,459 --> 01:13:23,376 aki pár napja jött ide. 1372 01:13:24,293 --> 01:13:26,209 [Jake:] Sok mindenről megváltoztatta… 1373 01:13:27,501 --> 01:13:29,084 a nézetemet. Ő… 1374 01:13:30,626 --> 01:13:35,459 [Jake:] Legfőképpen magamról, szóval… Kérhetnék neki egy nagy tapsot? 1375 01:13:35,543 --> 01:13:36,751 [taps és éljenzés] 1376 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 Idefáradnál, kérlek? 1377 01:13:40,251 --> 01:13:43,584 Hölgyeim és uraim, kérem, köszönjék meg… 1378 01:13:43,668 --> 01:13:44,543 [Belmont:] Sierra! 1379 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 - [zavart suttogás] - Na végre, rád találtam, kicsim! 1380 01:13:49,501 --> 01:13:50,459 Nézzenek oda! 1381 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 [hangos cuppantás] Már mindenhol kerestelek. 1382 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 Ott van. Karácsonyi találkozás. 1383 01:13:55,834 --> 01:13:58,043 Tehát Sierrának hívnak. 1384 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 Igen. A kislányom. 1385 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 [zavart mormogás] 1386 01:14:02,168 --> 01:14:03,501 - Sierra… - [Tad:] Hm? 1387 01:14:04,251 --> 01:14:05,626 Emlékszem erre a névre. 1388 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 Így hívnak engem. 1389 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 Hát persze hogy így hívnak. 1390 01:14:13,376 --> 01:14:14,209 Te ki vagy? 1391 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 Hahó! Én vagyok Tad Fairchild, a jegyesed. 1392 01:14:18,834 --> 01:14:21,084 - Jegyben járok? - [Tad:] Igen. 1393 01:14:22,334 --> 01:14:23,918 Te Mr. Belmont lánya vagy? 1394 01:14:25,709 --> 01:14:26,584 Apa! 1395 01:14:26,668 --> 01:14:28,751 Igen, én vagyok az. 1396 01:14:30,918 --> 01:14:32,001 [zavart suttogás] 1397 01:14:33,043 --> 01:14:35,501 Mi már találkoztunk a múlt héten. 1398 01:14:35,584 --> 01:14:37,793 - Mr. Russell, ugye? - Igen, örvendek. 1399 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 És tényleg sajnálom. 1400 01:14:41,209 --> 01:14:43,959 - Nem tudtam, hogy ki vagy. - Én se tudtam. 1401 01:14:44,043 --> 01:14:46,793 Lefogadom, hogy ezt megismered. 1402 01:14:47,709 --> 01:14:48,876 [meglepett zajongás] 1403 01:14:51,376 --> 01:14:52,209 Ez túl nagy. 1404 01:14:53,418 --> 01:14:55,793 - És ezt mondtam is, igaz? - Ühüm. 1405 01:14:55,876 --> 01:14:58,751 Tad! Síelni mentünk, 1406 01:14:58,834 --> 01:15:01,376 de leestem és bevertem a fejemet. 1407 01:15:02,293 --> 01:15:05,418 Aztán idekerültem. Veled, 1408 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 Jake. 1409 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 Hozzád. 1410 01:15:12,334 --> 01:15:13,209 [sóhajt] 1411 01:15:13,293 --> 01:15:15,293 Fogalmam sincs, mi történt, 1412 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 de látom, vigyáztál a lányomra, 1413 01:15:18,084 --> 01:15:19,668 és ezért hálás vagyok. 1414 01:15:19,751 --> 01:15:22,376 Menjünk vissza a hotelba, jó, kicsim? 1415 01:15:22,459 --> 01:15:25,043 Egy jó fürdő és pezsgő rád fér. 1416 01:15:25,126 --> 01:15:26,751 [Sierra:] Igen, vissza kell mennem. 1417 01:15:26,834 --> 01:15:28,168 [Tad:] Pontosan. 1418 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 Sarah, várj! 1419 01:15:32,709 --> 01:15:35,793 - Kérlek, ne menj el! - [Sierra:] Úgy sajnálom, Avy. 1420 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 De haza kell mennem. 1421 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 Gyere, kicsim! 1422 01:15:39,501 --> 01:15:42,584 [Aliana Lohan: „Without You” szól] 1423 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 Nem tudom, hogy mit mondjak. 1424 01:15:50,126 --> 01:15:51,584 Mindent köszönök. 1425 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 Nos, felejtsük el! 1426 01:15:59,293 --> 01:16:00,334 [Sierra:] Ég veled. 1427 01:16:00,918 --> 01:16:03,084 Apa, hová megy Sarah? 1428 01:16:05,126 --> 01:16:08,334 Sierrának hívják, édesem. És hazamegy. 1429 01:16:41,418 --> 01:16:43,251 - [Sierra:] Jake! - Igen? 1430 01:16:43,334 --> 01:16:47,501 Szeretném, ha tudnád, nem találkozhattam hozzád hasonlóval. 1431 01:16:49,751 --> 01:16:51,501 [mindketten nevetnek] 1432 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 Jól vagy? 1433 01:17:03,168 --> 01:17:05,751 - Figyelj! Igen! - [nevet] 1434 01:17:05,834 --> 01:17:07,293 [Sierra nevet] 1435 01:17:07,918 --> 01:17:09,834 Nélküled nem akarom csinálni. 1436 01:17:18,084 --> 01:17:18,959 Gyönyörű vagy. 1437 01:17:29,543 --> 01:17:30,459 [sóhajt] 1438 01:17:33,001 --> 01:17:34,376 [nagyot sóhajt] 1439 01:17:34,459 --> 01:17:35,334 [kopogás] 1440 01:17:36,959 --> 01:17:40,501 - Ms. Belmont? Ébren van? - Fent vagyok. 1441 01:17:40,584 --> 01:17:43,084 Mr. Fairchild megkért, hogy szóljak, 1442 01:17:43,168 --> 01:17:46,084 a sajtótájékoztató két óra múlva lesz. 1443 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 Elég nagy… Ó, ez csini! 1444 01:17:47,793 --> 01:17:49,043 Bejöhetnek. 1445 01:17:49,626 --> 01:17:54,293 Tudja, eléggé felkapta a média az eltűnését… 1446 01:17:55,084 --> 01:17:57,376 Ms. Belmont, maga mit csinál? 1447 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 Ó, gondoltam, egy kicsit besegítek. 1448 01:18:00,126 --> 01:18:03,918 - Végül is karácsony van. - Biztos, hogy jól érzi magát? 1449 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 Persze. 1450 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 Ez a gyönyörűség egyenesen Milánóból jött. 1451 01:18:08,043 --> 01:18:09,626 Ma inkább visszafogott leszek. 1452 01:18:09,709 --> 01:18:11,751 - Ó, rendben. - Köszönöm. 1453 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 Kaviárt? 1454 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 Igazából ma reggel valami másra vágyom. 1455 01:18:16,584 --> 01:18:18,834 Egyáltalán nem önmaga. Gondoltam, szólok. 1456 01:18:18,918 --> 01:18:22,834 Ez fura. Remélem, az a szörnyű szálló nem traumatizálta őt. 1457 01:18:22,918 --> 01:18:24,293 Koncentrálj! 1458 01:18:30,168 --> 01:18:33,626 - Sierra, mit csinálsz? - Hát a reggelit. 1459 01:18:33,709 --> 01:18:36,293 De drágám, mindjárt itt lesz a sajtó. 1460 01:18:36,376 --> 01:18:38,459 Fel kell öltöznöd. 1461 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 Hiszen fel vagyok. 1462 01:18:44,626 --> 01:18:46,459 [mindketten morognak] 1463 01:18:48,334 --> 01:18:50,209 [hangosan csámcsogva eszik] 1464 01:18:50,293 --> 01:18:54,084 [vidám karácsonyi zene szól] 1465 01:18:54,918 --> 01:18:57,168 [boldogan felsikolt] Apa! 1466 01:18:57,251 --> 01:18:59,334 [kacag] Köszönöm! 1467 01:18:59,418 --> 01:19:01,751 Ó, igazán nincs mit. [nevet] 1468 01:19:01,834 --> 01:19:05,001 - Imádom ezt a könyvet. - [Jake:] Örülök, ha tetszik. 1469 01:19:05,084 --> 01:19:09,084 - Mindjárt fel is próbálom. - Köszönöm szépen ezt a menő sisakot. 1470 01:19:09,168 --> 01:19:11,043 - [Avy kacag] - Egy kicsit összepakolok, jó? 1471 01:19:11,126 --> 01:19:12,043 Segítek. 1472 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 Tegnap nagyon nagylelkűek voltak. 1473 01:19:19,459 --> 01:19:20,834 Igen, tényleg. 1474 01:19:21,751 --> 01:19:24,626 De nem jutunk előbbre, ha nem lesz foglalás. 1475 01:19:24,709 --> 01:19:26,418 Igen, ez igaz. 1476 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 Ide karácsonyi csoda kéne. 1477 01:19:28,918 --> 01:19:30,918 - [bemondó:] És most friss híreink. - Apa! 1478 01:19:31,001 --> 01:19:35,543 A hotelmágnás Mr. Belmont eltűnt lányát épségben megtalálták. 1479 01:19:35,626 --> 01:19:38,626 Élőben kapcsoljuk a sajtótájékoztatót. 1480 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 [újságírók zsivaja] 1481 01:19:41,334 --> 01:19:43,543 Mielőtt bármire válaszolnék, 1482 01:19:43,626 --> 01:19:47,543 szeretnék köszönetet mondani Jake Russellnek és a családjának, 1483 01:19:47,626 --> 01:19:50,584 akik vigyáztak rám a bájos üdülőjükben. 1484 01:19:51,084 --> 01:19:52,668 Szívből ajánlom a helyet. 1485 01:19:53,334 --> 01:19:56,376 - A Sarkcsillag üdülőhelyet. - Ms. Belmont, mik a jövőbeli tervei? 1486 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 Erre a jó válasz, ha megmutatom ezt. 1487 01:20:00,668 --> 01:20:01,793 [döbbent zsivaj] 1488 01:20:01,876 --> 01:20:03,168 Meséljen a lánykérésről! 1489 01:20:03,251 --> 01:20:04,959 Ms. Belmont, csak egy kérdést! 1490 01:20:05,043 --> 01:20:08,376 - [Tad:] Hát nem gyönyörű? - [riporter:] Ki tervezte a gyűrűt? 1491 01:20:08,459 --> 01:20:13,084 A Jefferson Diamonds, vagyis a Jefferson Ékszerészből van. 1492 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 Szóval férjhez megy? 1493 01:20:14,209 --> 01:20:17,084 Mr. Fairchild megkérte a kezemet, 1494 01:20:17,168 --> 01:20:19,168 - de én… - Biztos nagyon izgatott, 1495 01:20:19,251 --> 01:20:23,251 - Mr. Belmont. - [habog] Távol áll az izgatottságtól, 1496 01:20:23,334 --> 01:20:24,501 amit én érzek. 1497 01:20:25,168 --> 01:20:26,834 [riporter] Mikor lesz a nagy nap? 1498 01:20:27,834 --> 01:20:30,543 - Még nem beszéltük át. - Az még titok. 1499 01:20:30,626 --> 01:20:34,793 Valójában hamarosan indul a gépünk egy ismeretlen helyre, 1500 01:20:34,876 --> 01:20:36,459 szóval, ha… 1501 01:20:37,501 --> 01:20:38,959 - Ennyi elég volt. - [telefoncsörgés] 1502 01:20:39,043 --> 01:20:42,709 -[Alejandra] Felveszem. - [a csörgés folytatódik] 1503 01:20:42,793 --> 01:20:44,168 [Jake nagyot sóhajt] 1504 01:20:46,084 --> 01:20:49,043 Sajnos nem vált valóra a kívánságom. 1505 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 Ezt hogy érted, kincsem? 1506 01:20:55,043 --> 01:20:59,168 A kívánságfánál a nagyival nem magamnak kívántam, 1507 01:20:59,834 --> 01:21:01,084 hanem neked, apa. 1508 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 Átadtad a kívánságodat? 1509 01:21:03,543 --> 01:21:06,251 Azt kívántam, hogy legyél szerelmes. 1510 01:21:07,043 --> 01:21:08,959 Annyi mindent teszel értünk. 1511 01:21:09,751 --> 01:21:12,793 Azt akartam, hogy valaki rád is vigyázzon. 1512 01:21:13,709 --> 01:21:16,376 Valaki olyan, mint Sarah. 1513 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 Kis csillagom, ez nem olyan egyszerű. 1514 01:21:20,168 --> 01:21:23,418 Dehogynem! Kedveled, vagy nem? 1515 01:21:24,209 --> 01:21:26,751 - Kedvelem, de… - Elmondtad neki? 1516 01:21:28,834 --> 01:21:30,459 Így nem mondtam ki neki. 1517 01:21:30,543 --> 01:21:32,168 Még van időnk apa! 1518 01:21:33,126 --> 01:21:34,668 Mondd csak el neki! 1519 01:21:35,668 --> 01:21:39,126 - Menj öltözni, és mondd el neki, gyerünk! - Jól van, megyek. 1520 01:21:39,209 --> 01:21:42,543 - A völgy végén lezárták az utat. - Hozom a hómobilt. 1521 01:21:43,626 --> 01:21:46,459 - [nem induló motor hangja] - [sóhajt] 1522 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 Vagy mégsem. 1523 01:21:49,084 --> 01:21:50,126 [csalódottan fúj] 1524 01:21:51,418 --> 01:21:52,251 Apa! 1525 01:21:52,334 --> 01:21:54,293 - [sejtelmes dallam szól] - [Avy:] Az micsoda? 1526 01:21:56,376 --> 01:21:57,209 Mi az? 1527 01:21:59,001 --> 01:22:01,918 - [csengettyűk csilingelnek] - [boldog zene szól] 1528 01:22:02,001 --> 01:22:03,418 Ez meg mit keres itt? 1529 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 - A nagyival csináltátok? - Dehogy! Vajon ki hozta? 1530 01:22:08,126 --> 01:22:10,668 Nem tudom. Hozom Baltazárt. Velem jössz? 1531 01:22:10,751 --> 01:22:12,501 - Naná! [nevet] - Rendben. 1532 01:22:13,793 --> 01:22:15,126 A kívánságom 1533 01:22:16,334 --> 01:22:17,793 valóra fog válni! 1534 01:22:17,876 --> 01:22:22,293 [élénk, borzongató zene szól] 1535 01:22:22,376 --> 01:22:23,918 - [liftcsengő hangja] - [zsivaj] 1536 01:22:24,001 --> 01:22:27,293 Pár óra múlva egy csodás tengerparton csinálunk képet. 1537 01:22:27,376 --> 01:22:30,043 Tudod, mit? Menj előre! Mindjárt megyek. 1538 01:22:30,543 --> 01:22:32,251 - Ne tartson sokáig! - Nem fog. 1539 01:22:32,334 --> 01:22:33,334 Le ne késsük a gépet! 1540 01:22:34,168 --> 01:22:35,001 Apa! 1541 01:22:37,126 --> 01:22:39,459 Tényleg sajnálom, hogy nem mondtam el, 1542 01:22:39,543 --> 01:22:41,751 hogy Taddal vagyok, és a lánykérést. 1543 01:22:41,834 --> 01:22:43,084 Ugyan, semmi baj! 1544 01:22:44,251 --> 01:22:47,334 Az a legeslegfontosabb, hogy te boldog legyél. 1545 01:22:48,001 --> 01:22:50,501 - Boldog vagy, igaz? - Persze. 1546 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 És a munkáról… 1547 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 Ne aggódj a munka miatt, az úgyis megvár. 1548 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 Pont ez az. Én nem szeretném. 1549 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 Ezt most nem értem. 1550 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 Az atmoszféra felelőse? Csak miattam találtad ki. 1551 01:23:04,084 --> 01:23:06,543 [torkot köszörül] Nos, talán ez igaz, de… 1552 01:23:06,626 --> 01:23:09,168 Köszönöm szépen. Nagyon hálás vagyok. 1553 01:23:09,834 --> 01:23:13,876 De én saját utat szeretnék. Nem haragszol? 1554 01:23:13,959 --> 01:23:15,043 [nevetve] Haragudni? 1555 01:23:15,126 --> 01:23:16,459 [érzelmes, lágy zene szól] 1556 01:23:16,543 --> 01:23:17,543 Dehogy. 1557 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 Soha nem voltam még ilyen büszke rád. 1558 01:23:21,918 --> 01:23:22,751 Komolyan? 1559 01:23:22,834 --> 01:23:25,876 Megígértem anyukádnak, hogy vigyázok rád. 1560 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 De… 1561 01:23:28,959 --> 01:23:31,209 Látom, már tudsz vigyázni magadra. 1562 01:23:32,668 --> 01:23:34,043 Szeretlek! [szipog] 1563 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 Én is szeretlek. 1564 01:23:37,168 --> 01:23:39,459 - [sóhajt] - Anyukád büszke lenne rád. 1565 01:23:39,959 --> 01:23:40,959 Köszönöm, apa. 1566 01:23:44,084 --> 01:23:46,001 Jól van. [szipog] 1567 01:23:47,543 --> 01:23:48,418 Megyek. 1568 01:23:50,376 --> 01:23:51,709 [nagyot sóhajt] 1569 01:23:51,793 --> 01:23:53,209 [telefoncsörgés] 1570 01:23:53,293 --> 01:23:55,126 Boldog karácsonyt! Sarkcsillag Üdülő. 1571 01:23:55,209 --> 01:23:57,168 - [hívó:] A hírekből? - Igen, ez az a hely. 1572 01:23:57,251 --> 01:23:58,918 - Foglalni szeretnék. - Hány személyre? 1573 01:23:59,001 --> 01:24:00,293 - Nyolc. - Mikorra? 1574 01:24:00,376 --> 01:24:01,584 - [telefoncsörgés] - A jövő hét… 1575 01:24:01,668 --> 01:24:03,251 Kérem, tartaná egy pillanatra? 1576 01:24:03,334 --> 01:24:06,293 Köszönöm. Boldog karácsonyt, Sarkcsillag Üdülő. 1577 01:24:06,376 --> 01:24:09,418 - [hívó 2:] Maguknál volt Ms. Belmont? - Igen, úgy van, 1578 01:24:09,501 --> 01:24:11,126 itt szállt meg Sierra Belmont. 1579 01:24:11,209 --> 01:24:12,626 - Szeretnék foglalni. - Rendben. 1580 01:24:12,709 --> 01:24:14,709 - Hány személyre? - Öten mennénk. 1581 01:24:14,793 --> 01:24:17,126 - [folyamatos telefoncsörgés] - [meglepetten nyög] 1582 01:24:17,209 --> 01:24:19,376 - Sarkcsillag Üdülő. - [hívó 3:] Van szabad szobájuk? 1583 01:24:19,459 --> 01:24:21,251 [boldogan nevetve] Ó, édes istenem! 1584 01:24:22,251 --> 01:24:23,459 Kérem, tartaná? 1585 01:24:23,543 --> 01:24:26,209 Menj, Baltazár! Jó fiú! 1586 01:24:27,126 --> 01:24:30,168 - [mobiltelefon-csörgés] - [ Jake:] Tessék, Alejandra! 1587 01:24:30,251 --> 01:24:32,626 Folyamatosan csöng a telefon! 1588 01:24:32,709 --> 01:24:34,251 - [Jake:] Komolyan? - Jake! 1589 01:24:34,876 --> 01:24:36,168 Telt ház lesz! 1590 01:24:37,001 --> 01:24:37,834 [boldogan kuncog] 1591 01:24:39,626 --> 01:24:42,459 - [türelmetlenül sóhajtozik] - Hozhatok valamit önnek? 1592 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 Talán a kabátomat. 1593 01:24:44,751 --> 01:24:47,418 - [nevetve] Hiszen tél van! - Igen. 1594 01:24:47,501 --> 01:24:48,834 Hozom. 1595 01:24:52,043 --> 01:24:56,168 - Sierra! Indulhatunk, drágám? - [nagyot sóhajt] 1596 01:24:59,918 --> 01:25:01,043 Te mit csinálsz? 1597 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 Sajnálom, Tad. 1598 01:25:02,709 --> 01:25:06,126 Remek srác vagy, de még nem állok erre készen. 1599 01:25:06,209 --> 01:25:08,376 Azt hittem, hogy igen, de mégsem. 1600 01:25:08,459 --> 01:25:09,543 [lágy zene szól] 1601 01:25:13,793 --> 01:25:15,959 Te most szakítasz velem? 1602 01:25:16,543 --> 01:25:18,126 [elcsukló hangon] Karácsonykor? 1603 01:25:18,834 --> 01:25:22,918 - Ismerlek, Tad. Rendbe jössz újévre. - [felnyög] 1604 01:25:26,084 --> 01:25:28,376 Nem baj, ha kiposztolom a falamra? 1605 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 Imádni fogják. 1606 01:25:30,584 --> 01:25:33,168 - A szakítás mindig vonzza a like-okat. - [sóhajt] 1607 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 Boldog karácsonyt, Tad! 1608 01:25:38,043 --> 01:25:39,376 [mindketten felsóhajtanak] 1609 01:25:41,876 --> 01:25:43,668 - Sok sikert! - Á… 1610 01:25:47,251 --> 01:25:50,459 Annyira nagyon sajnálom, Mr. Fairchild. 1611 01:25:51,209 --> 01:25:54,751 Ó, és hogy pont karácsonykor, hú! 1612 01:25:56,209 --> 01:25:59,001 - Maga… Terry? - Igen? 1613 01:25:59,709 --> 01:26:01,626 Mondja, mi a terve újévre? 1614 01:26:03,751 --> 01:26:06,626 [élénk, izgalmas karácsonyi zene szól] 1615 01:26:08,751 --> 01:26:10,501 Hó! 1616 01:26:10,584 --> 01:26:12,376 Vigyázol Baltazárra? 1617 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 Persze. Keresd meg Sarah-t! 1618 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 - Rendben. - Várj! 1619 01:26:17,043 --> 01:26:19,084 - Sokkal jobb. - [beinduló motor hangja] 1620 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 Várjon! Hé, várjon! Álljon meg, várjon! 1621 01:26:27,168 --> 01:26:28,001 Pillanat! 1622 01:26:29,459 --> 01:26:30,293 [kopogás] 1623 01:26:32,126 --> 01:26:34,293 Kérlek, adnál nekem egy percet? 1624 01:26:37,251 --> 01:26:42,418 Figyelj, tudom, hogy még alig ismerlek, és tuti őrültnek tartasz. 1625 01:26:43,168 --> 01:26:44,084 [zihál] 1626 01:26:46,501 --> 01:26:49,876 De muszáj elmondanom, hogy teljesen beléd szerettem. 1627 01:26:54,126 --> 01:26:58,918 Nos, ez tényleg megható, de már elígérkeztem. 1628 01:27:00,626 --> 01:27:02,043 Boldog karácsonyt! 1629 01:27:03,668 --> 01:27:04,793 Boldog karácsonyt! 1630 01:27:10,918 --> 01:27:12,334 Elnézést, fiacskám! 1631 01:27:12,418 --> 01:27:16,584 [nevet] Szerintem akit keresel, az a hátsó kertben van. 1632 01:27:20,376 --> 01:27:23,376 [ünnepi zene szól] 1633 01:27:24,709 --> 01:27:25,584 [sóhajt] 1634 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 - Sierra! - Jake! 1635 01:27:35,626 --> 01:27:36,834 [felnevet] 1636 01:27:39,209 --> 01:27:40,584 Azt hittem, elmész. 1637 01:27:41,334 --> 01:27:44,251 Ó, nem, változott a terv. Itt maradok. 1638 01:27:44,334 --> 01:27:46,168 - Tad nélkül. - Tényleg? 1639 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 Aha. 1640 01:27:49,084 --> 01:27:51,418 Szóval… Te mit keresel itt? 1641 01:27:54,209 --> 01:27:59,918 [habog] Én csak meg akartam köszönni, hogy minden szobát lefoglaltak nálunk. 1642 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 Tényleg? Telt ház van? Úgy hangzik, hogy elkélne a segítség. 1643 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 Az csodálatos lenne. 1644 01:28:07,251 --> 01:28:12,001 Apa említette, hogy befektetne az üdülőbe, de nem hinném, hogy érdekel. 1645 01:28:12,084 --> 01:28:13,584 - Igen? - [kuncog] 1646 01:28:13,668 --> 01:28:16,918 Mondtam, hogy próbállak meggyőzni az ünnepek alatt. 1647 01:28:17,668 --> 01:28:20,584 Ha nem bánod, hogy velem kell töltened az időt. 1648 01:28:23,126 --> 01:28:27,126 Nos, tudod… Van ez az ünnepi hagyomány, 1649 01:28:27,209 --> 01:28:29,626 de idefelé bevertem a fejemet, 1650 01:28:29,709 --> 01:28:32,501 - és valahogy nem emlékszem, mi az. - [kuncog] 1651 01:28:32,584 --> 01:28:36,168 - Talán… - Igen, azt hiszem, nekem dereng valami. 1652 01:28:36,251 --> 01:28:37,334 [kuncog] 1653 01:28:38,209 --> 01:28:39,043 Ó! 1654 01:28:39,126 --> 01:28:40,501 [nevet] 1655 01:28:41,334 --> 01:28:44,668 [romantikus zene szól] 1656 01:28:51,293 --> 01:28:53,668 - Ott vannak. - Sierra! 1657 01:28:57,168 --> 01:28:59,001 - Hát mégsem mentél el! - Hé! 1658 01:28:59,084 --> 01:29:00,418 [Sierra és Avy nevetnek] 1659 01:29:05,751 --> 01:29:09,084 - [Sierra nevet] - És mégis mi történt Teddel? 1660 01:29:09,168 --> 01:29:12,709 Ó, az Tad, apa, és nem illettünk össze. 1661 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 - Jó látni, Jake. - Önt is, Mr. Belmont. 1662 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 - Micsoda egy karácsony! - Ezt sose felejtem el. 1663 01:29:22,709 --> 01:29:26,251 - Ó, hadd mutassam be a lányomat, Avyt. - Igen, találkoztunk. 1664 01:29:26,334 --> 01:29:29,209 - [Sierra:] Olyan aranyos, nem? - [Belmont:] Az ám. 1665 01:29:29,293 --> 01:29:34,626 - [emelkedett zene szól] - [mindannyian nevetnek] 1666 01:29:34,709 --> 01:29:37,918 - [női hang:] Boldog karácsonyt! - [férfihang:] Boldog karácsonyt! 1667 01:29:38,001 --> 01:29:39,626 [női hang 2:] Boldog karácsonyt! 1668 01:29:43,584 --> 01:29:44,959 [a zene elhalkul] 1669 01:29:45,043 --> 01:29:46,209 [a „Jingle Bell Rock” szól] 1670 01:29:46,293 --> 01:29:49,209 [angolul] Tad! Elmondtam, hol vagyok az aulában. És te? 1671 01:29:49,834 --> 01:29:52,251 - [angolul] Te jó ég! - [nevetés a háttérben] 1672 01:29:53,001 --> 01:29:54,376 [angolul] Hú! A francba! 1673 01:29:54,876 --> 01:29:56,834 [harsány nevetés] 1674 01:29:58,001 --> 01:30:00,043 [angolul] Sajnálom! Nem vettem észre. 1675 01:30:00,126 --> 01:30:01,251 [angolul] Kész káosz! 1676 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 [angolul] Semmi. Megy a felvétel. 1677 01:30:06,209 --> 01:30:07,918 - Huhh! - [nevetés a háttérben] 1678 01:30:08,709 --> 01:30:09,626 [angolul] Menjünk! 1679 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 [angolul] Hé! Hoztam a léceket. Mehet! 1680 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 - [angolul] Nem fogunk színészkedni. - [angolul] Jó. 1681 01:30:14,918 --> 01:30:17,043 [angolul] Nélkülem kívántál karácsonyra? 1682 01:30:17,709 --> 01:30:18,543 [hangosan kacag] 1683 01:30:21,251 --> 01:30:24,626 [angolul] Olyan gyönyörű! Miért nem akasztod a karácsonyfára? 1684 01:30:24,709 --> 01:30:26,876 [angolul] Rajta, Táltos! Rajta, Táncos! 1685 01:30:26,959 --> 01:30:29,251 [hangosan sikít] 1686 01:30:33,709 --> 01:30:34,543 [nevetés] 1687 01:30:34,959 --> 01:30:35,793 [pisszeg] 1688 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 - [angolul] És? - [angolul] Ez az! 1689 01:30:37,376 --> 01:30:39,209 [hangos kacagás] 1690 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 [angolul] Gyía! 1691 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 [angolul] Tad! Ez nem hangvezérlős! Segíts le! Nevetséges vagy! 1692 01:30:48,084 --> 01:30:50,584 Un, deux, trois! 1693 01:30:50,668 --> 01:30:52,001 [erőlködve nyögnek] 1694 01:30:52,626 --> 01:30:54,584 - Oh! - [hangos nevetés a háttérben] 1695 01:30:54,668 --> 01:30:56,251 [hangosan nyögve erőlködik] 1696 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 [angolul] Jaj, a kezem! 1697 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 - [angolul] Hogy hívnak, megmentőm? - Ralph. 1698 01:31:00,376 --> 01:31:02,751 [hangos nevetés] 1699 01:31:03,543 --> 01:31:05,168 - [angolul] Mi? - [röhögés] 1700 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 [angolul] Bocs! 1701 01:31:06,334 --> 01:31:08,168 - [angolul] Sajnálom! - [angolul] Belemosolyog… 1702 01:31:08,251 --> 01:31:10,543 [angolul] Végig pislogni fogsz? [nevet] 1703 01:31:10,626 --> 01:31:13,709 [angolul] Nem sűrűn látok nőt a vendégházban. 1704 01:31:13,793 --> 01:31:14,626 [röhögés] 1705 01:31:14,709 --> 01:31:16,459 [angolul] Rénszarvas! [nevet] 1706 01:31:18,626 --> 01:31:20,584 [angolul] Leszálltunk a Holdra! 1707 01:31:21,501 --> 01:31:23,209 [a fiú és a lány énekelnek] 1708 01:31:23,293 --> 01:31:25,584 [angolul] Hamisan énekeltek. Hamisan. Értitek? 1709 01:31:26,584 --> 01:31:27,418 [angolul] Felvétel! 1710 01:31:30,459 --> 01:31:32,626 [angolul] Udvariasabbnak kéne lenned, drágám. 1711 01:31:33,293 --> 01:31:35,126 - [angolul] Légy udvarias! - [angolul] Istenem! 1712 01:31:35,209 --> 01:31:36,501 [röhögés] 1713 01:31:38,918 --> 01:31:41,334 [angolul] Vegyük még egyszer, mert még mindig… 1714 01:31:41,418 --> 01:31:43,084 [angolul] Még mindig röhögök. 1715 01:31:43,168 --> 01:31:44,501 - Huh! - [sikít] 1716 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 [angolul] Nem vicces. 1717 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 [angolul] Eljön egy csomó partiarc. 1718 01:31:56,251 --> 01:31:58,168 [angolul] Szilveszterk… Karácsonykor. 1719 01:31:58,251 --> 01:32:00,251 [hangos röhögés] 1720 01:32:00,334 --> 01:32:01,668 [angolul] Van valami az orromon? 1721 01:32:01,751 --> 01:32:02,834 [kacagás] 1722 01:32:02,918 --> 01:32:04,626 [angolul] Semmit sem fognak megölni. 1723 01:32:04,709 --> 01:32:06,043 [nevetés a háttérben] 1724 01:32:06,126 --> 01:32:08,668 [nevet] [angolul] Ez meg honnan jött? 1725 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 [angolul] Csak fel kell menned oda, és kitenni a szívedet. 1726 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 [angolul] Mi? Miket beszélek? 1727 01:32:13,709 --> 01:32:14,793 [angolul] Nekem mindegy. 1728 01:32:17,709 --> 01:32:20,168 [angolul] Szólna a mögöttem lévő izomkolosszusnak, 1729 01:32:20,251 --> 01:32:22,418 hogy ne zavarjon bele a felvételbe? 1730 01:32:22,501 --> 01:32:24,501 [hangos nevetés a háttérben] 1731 01:32:24,584 --> 01:32:26,126 [angolul] Elnézést! Uram! 1732 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 [angolul] Nem, nem! 1733 01:32:31,876 --> 01:32:33,959 [hangos röhögés] 1734 01:32:34,043 --> 01:32:35,251 [angolul] És csapó!