1 00:00:26,959 --> 00:00:29,126 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:58,251 --> 00:01:00,918 Jó reggelt, Miss Belmont! Ébresztést kért. 3 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 - A hőmérséklet 35 fok. - Viszhall! 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,834 Szeretné, ha felküldetném… 5 00:01:27,918 --> 00:01:29,668 BELMONT HEGYI ÜDÜLŐ 6 00:02:20,293 --> 00:02:22,251 Akkor mondj nemet! 7 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 Mondd apádnak, hogy nem kell az állás! 8 00:02:25,293 --> 00:02:28,418 A magánrepülőjével hozatott ide karácsonyra. 9 00:02:28,501 --> 00:02:29,876 Nem akarom megbántani. 10 00:02:31,209 --> 00:02:35,418 Hű! Jó reggelt, Miss Belmont! Terry Carver vagyok a vendégszolgálattól. 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,334 Az édesapja kért fel személyes asszisztensének, 12 00:02:38,418 --> 00:02:39,959 ez pedig a „bűbájosztag”. 13 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 Rendben. 14 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 Mert nem akarok a szállodaiparban dolgozni. 15 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 Próbáltad már elmondani neki? 16 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 Nem értené meg. 17 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 Szerinte számomra ez a tökéletes karrier. 18 00:02:53,251 --> 00:02:56,293 Próbálom elképzelni, mit kéne viselned. 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,376 Remélhetőleg névtáblát nem. 20 00:03:02,126 --> 00:03:05,459 - Mi is a tisztség pontosan? - Az Atmosphere alelnöke. 21 00:03:05,959 --> 00:03:09,459 Nem is igazi meló. Csak úgy kreálta, hogy legyen tennivalóm. 22 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Már így is nehéz a dolgom. 23 00:03:13,209 --> 00:03:15,918 Mindenki csak Beauregard Belmont szállodamágnás 24 00:03:16,001 --> 00:03:19,126 elkényeztetett lányát látja bennem. De nem vagyok az! 25 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 Kosztüm vagy nadrág? 26 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Nem tudom. Ez műbőr? 27 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 Vegán bőr. 28 00:03:25,626 --> 00:03:28,501 Tad! Segíts! Valami maradandót kell hátrahagynom. 29 00:03:28,584 --> 00:03:31,918 Oké. Hogy állsz a közösségi médiában? 30 00:03:32,001 --> 00:03:35,459 Nem jól. Emlékszel, hogy egy lány feltörte a fiókjaimat? 31 00:03:35,543 --> 00:03:39,793 Aha. Még jó, hogy a Hype magazin egyik legmenőbb influenszerével jársz. 32 00:03:39,876 --> 00:03:41,751 Folyton emlékeztetsz rá. 33 00:03:42,418 --> 00:03:44,501 Miután megebédeltünk apáddal, 34 00:03:44,584 --> 00:03:47,751 csúszhatnánk párat, és lőhetnénk néhány szelfit. Na? 35 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 Az Instagramra. 36 00:03:49,334 --> 00:03:53,876 - Azt hittem, titkolnád a kapcsolatunkat. - Talán ideje tudatni a világgal. 37 00:03:53,959 --> 00:03:56,334 Azzal megugrana a népszerűséged. 38 00:03:56,418 --> 00:04:00,543 Apádnak meg bebizonyítanád, hogy influenszerként is lehet karriered. 39 00:04:00,626 --> 00:04:03,876 Jó. Ne csak a vezetéknevem miatt emlékezzenek rám! 40 00:04:03,959 --> 00:04:05,584 Bízd csak rá a kis Tadedre! 41 00:04:06,084 --> 00:04:09,626 Zuhan a nézettségem. Itt az ideje egy limós szelfinek. Szia! 42 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Jól van, szeret… Halló? 43 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 Rossz a vonal? 44 00:04:14,668 --> 00:04:17,459 Olyasmi. Legyen a Valenyagi ruha! 45 00:04:17,543 --> 00:04:19,709 - Jó választás. - És egy mesés kalap. 46 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 Mr. Belmont! 47 00:04:32,876 --> 00:04:35,001 Jó reggelt! Örülök, hogy utolértem. 48 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Üdv! Jake Russell vagyok. Enyém a… 49 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 - A Sarkcsillag szálló. - Igen. 50 00:04:41,001 --> 00:04:43,251 A titkárnőm említette, hogy hívott. 51 00:04:44,084 --> 00:04:46,376 - Tizenötször. - Olyan sokszor? 52 00:04:47,293 --> 00:04:48,418 Mi olyan sürgős? 53 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 Csak egy percig tartanám fel. 54 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 Rendben. 55 00:04:53,376 --> 00:04:55,543 De ahhoz le kell győznie a pályán. 56 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 - Komolyan? - Maga szerint? 57 00:05:05,793 --> 00:05:07,209 Le van maradva, fiam! 58 00:05:13,084 --> 00:05:14,168 Csipkedje magát! 59 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 Jót csúsztunk. 60 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 Egy pillanatig azt hittem, nyerek, de végül legyőzött. 61 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 Menjünk! Séta közben elmondhatja a mondandóját. 62 00:05:44,459 --> 00:05:47,209 Hű! Mintha csak a SpaceX-nél járnék. 63 00:05:47,293 --> 00:05:49,293 Próbálunk előrébb járni másoknál. 64 00:05:49,376 --> 00:05:50,209 Itt vagyunk. 65 00:05:51,543 --> 00:05:53,793 Hihetetlen a létesítménye, uram! 66 00:05:53,876 --> 00:05:56,334 Tényleg világszínvonalú síparadicsom. 67 00:05:57,251 --> 00:06:00,084 De azt nem engedheti meg magának mindenki. 68 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 Tanulmányok szerint a kezdők 70%-a kisebb üdülőhelyeken tanul síelni. 69 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Mint a magáé. 70 00:06:04,834 --> 00:06:07,751 Igen. Aztán ahogy egyre ügyesebbek lesznek, 71 00:06:07,834 --> 00:06:10,209 átszoknak az ilyen óriás üdülőhelyekre. 72 00:06:10,293 --> 00:06:12,126 Tehát fektessek a szállójába, 73 00:06:12,209 --> 00:06:14,584 hogy ez továbbra is így maradjon, igaz? 74 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 Többé-kevésbé. 75 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 Á! Skyler! Forró csokit? 76 00:06:19,251 --> 00:06:20,459 - Kérek. - Kettőt kérek. 77 00:06:20,543 --> 00:06:21,668 Máris, Mr. Belmont. 78 00:06:21,751 --> 00:06:24,209 Ezek egy költséghatékony fejlesztés számai. 79 00:06:24,293 --> 00:06:27,793 Gyorsfelvonó, fürdőépület pezsgőfürdővel, szaunával… 80 00:06:27,876 --> 00:06:31,793 Mr. Russell! Bár segíthetnék! De a saját befektetőimnek felelek. 81 00:06:31,876 --> 00:06:34,043 - Biztos megérti. Köszönöm. - Hát… 82 00:06:35,001 --> 00:06:36,084 Tessék! Ajándék. 83 00:06:36,168 --> 00:06:38,459 - Ma bármit rendelhet. - Rendben. 84 00:06:38,543 --> 00:06:40,168 Ha megbocsát… Sietnem kell. 85 00:06:40,668 --> 00:06:44,751 Ja, és nagyon udvarias volt, hogy hagyott nyerni. 86 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Szép volt! 87 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 Itt a biztonságiak. Riadó! Miss Belmont elindult. 88 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 Na? Ráharapott? 89 00:07:09,168 --> 00:07:11,126 - Nem, nem ment bele. - A manóba! 90 00:07:11,751 --> 00:07:13,876 - Nem volt sok esély rá. - Sajnálom. 91 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 - A szállóban tali. - Jó. Szia! 92 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 Oké. Az aulában vagyok. Nem látlak. 93 00:07:18,876 --> 00:07:20,293 Én is az aulában vagyok, 94 00:07:20,376 --> 00:07:22,959 és őszintén, elég nehéz nem észrevenni. 95 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Egy falvédőnél vagyok, ami remekül passzol a pulóveremhez. 96 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 Elnézést! 97 00:07:30,459 --> 00:07:32,751 Most a kandallónál vagyok a hallban. 98 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 - Hé! - Valenyagit viselek… 99 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 - Jaj! - Úristen! 100 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Nagyon sajnálom. Nem vettem észre. 101 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 A Valenyagi kosztümöm! 102 00:07:42,751 --> 00:07:45,543 Örömmel fizetem a tisztítást, vagy egy üdítőt… 103 00:07:45,626 --> 00:07:46,626 Mi történt, édes? 104 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 Jaj, ne! A Valenyagit ne! 105 00:07:52,376 --> 00:07:53,751 Ez csak ront rajta. 106 00:07:54,251 --> 00:07:56,209 - Nekem jött. - Véletlen volt. 107 00:07:56,293 --> 00:07:58,584 Pont befordultam a sarkon, ahogy ő is, 108 00:07:58,668 --> 00:08:01,001 - és puff, repült a csoki. - Minden rendben? 109 00:08:01,501 --> 00:08:03,543 - Kissé feldúlt vagyok, de kösz. - Tad! 110 00:08:03,626 --> 00:08:06,793 De ez a fajankó pankrátorként rontott a barátnőmre. 111 00:08:06,876 --> 00:08:08,709 Tönkretette a dizájnerruháját. 112 00:08:08,793 --> 00:08:13,668 - Mondtam, hogy sajnálom. Baleset volt. - Figyu, haver! Csak menj! Jó? Menj! 113 00:08:14,251 --> 00:08:15,084 Arra. 114 00:08:15,876 --> 00:08:17,501 Jó, de ne mutogasson! 115 00:08:21,876 --> 00:08:25,584 Mademoiselle! Kér kézműves, házilag füstölt bacont a salátájára? 116 00:08:25,668 --> 00:08:27,543 Köszönöm, de nem eszem bacont. 117 00:08:28,293 --> 00:08:29,126 Rendben. 118 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 Nos, Ted, hogy áll az internetes bizniszizéd? 119 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 A neve Tad, apa. És nem bizniszizé. 120 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 Tad influenszer. Milliók követik. 121 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 Tehát értékesítő vagy. 122 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 És mióta jártok? 123 00:08:49,334 --> 00:08:51,043 Majdnem egy éve, Mr. Belmont. 124 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 Ideje Beauregardnak szólítanod. 125 00:08:54,209 --> 00:08:55,043 Ugye, apa? 126 00:08:56,334 --> 00:08:57,209 Hát jó. 127 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 Szóval, Beau, 128 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 tudod, hogy megy ez. Egy nap… 129 00:09:04,084 --> 00:09:07,501 hirtelen felbukkant. Az élet kávézójában. 130 00:09:08,834 --> 00:09:10,626 Sierra egy elbűvölő venti. 131 00:09:18,251 --> 00:09:19,334 Pozitív kommentek. 132 00:09:30,293 --> 00:09:35,043 SARKCSILLAG VENDÉGHÁZ 133 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Szia! 134 00:09:55,418 --> 00:09:56,751 - Szia, Jake! - Helló! 135 00:09:57,251 --> 00:09:58,626 Szia, cimbi! 136 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 Gyerünk már! 137 00:10:03,626 --> 00:10:05,293 - Minden oké? - Szia, Jake! 138 00:10:05,834 --> 00:10:08,126 Próbálom beindítani, de nem megy. 139 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 Hagyd a fészerben! Később ránézek. 140 00:10:10,334 --> 00:10:11,168 Úgy lesz. 141 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 Hé! Hát ti hová mentek? 142 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 Apa! A karácsonyi kívánságfához. Anyával minden évben mentünk. 143 00:10:20,251 --> 00:10:22,459 - Tényleg. - Ez már a nagyi dolga. 144 00:10:23,334 --> 00:10:25,918 Jake! Miért nem jössz velünk? 145 00:10:26,001 --> 00:10:27,501 Nagyon jól hangzik, 146 00:10:27,584 --> 00:10:30,543 de pár vendég szántúrázna, így ki kell hagynom. 147 00:10:30,626 --> 00:10:34,043 De szólnál pár jó szót a Mikulásnál az érdekemben? 148 00:10:34,126 --> 00:10:37,876 - Minden segítség jól jön. - Ezek szerint nem ment túl jól. 149 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 Belmont volt a végső mentsvár. Ha így mennek tovább a dolgok… 150 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 Legyünk kicsit türelmesek! 151 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 Csak egy csoda segíthet. 152 00:10:45,459 --> 00:10:49,626 Hát nem tudod, apa? A karácsony a csodák időszaka. Ugye, nagyi? 153 00:10:49,709 --> 00:10:51,668 - Igen. - Imádom az optimizmusod. 154 00:10:53,584 --> 00:10:55,043 Hozzatok valami szépet! 155 00:11:52,418 --> 00:11:55,751 Indulnék a reptérre. Előhoznák a kocsimat? 156 00:11:55,834 --> 00:11:56,709 Igen, Mr. Belmont. 157 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 - De jó! Még itt vagy. - Szia! 158 00:11:58,834 --> 00:12:00,751 Nem akartam lecsúszni rólad. 159 00:12:00,834 --> 00:12:02,293 A hétvégére itt leszek. 160 00:12:02,376 --> 00:12:06,709 Beköltöztetünk az új irodádba. Az enyém mellettire gondoltam. Jó lesz? 161 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 Apa! Ha már a munkát említetted… 162 00:12:10,043 --> 00:12:11,209 Igen? 163 00:12:11,293 --> 00:12:12,626 Hát, csak… 164 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 - Nem akarok csalódást okozni. - Nem hiszem, hogy tudnál, édesem. 165 00:12:20,543 --> 00:12:22,626 Hű! Ezt nem láttam már egy ideje. 166 00:12:25,126 --> 00:12:26,918 Édesanyádtól kaptam Gstaadban. 167 00:12:30,084 --> 00:12:32,543 Az a kislány rád emlékeztette. 168 00:12:33,959 --> 00:12:35,501 Meglep, hogy emlékszel. 169 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 Csak ötéves voltál, mikor… 170 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 Emlékszem a parfümjére, a nevetésére… 171 00:12:41,876 --> 00:12:43,668 Meg hogy fésülgette a hajam. 172 00:12:45,668 --> 00:12:47,834 Ez a szálloda annyira emlékeztet rá! 173 00:12:48,918 --> 00:12:50,126 Még mindig hiányzik. 174 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Nekem is. 175 00:12:58,876 --> 00:13:01,834 - Megígértem, hogy gondoskodom rólad. - Megtetted. 176 00:13:01,918 --> 00:13:04,334 Mindent megadtál, amire szükségem volt. 177 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 Akkor jó. 178 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 Jól van, édesem, szentestéig visszaérek. 179 00:13:09,834 --> 00:13:10,751 Rendben. 180 00:13:11,334 --> 00:13:12,584 Jó repülést! 181 00:13:12,668 --> 00:13:13,918 És miattam ne aggódj! 182 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 Nagyon jó kezekben leszek. 183 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 Taddel leszek. 184 00:13:19,126 --> 00:13:19,959 Igen, uram! 185 00:13:21,668 --> 00:13:23,251 Vigyázz! Jövök! 186 00:13:23,334 --> 00:13:25,751 Hahó! Félre! 187 00:13:28,418 --> 00:13:32,501 Ne zavarjon senki, amíg Taddel vagyok! Ha kell valami, küldök SMS-t. 188 00:13:32,584 --> 00:13:35,168 Hogyne. Mikorra küldessem fel a vacsorát? 189 00:13:35,251 --> 00:13:37,001 Terry! Mondom, ne zavarjanak! 190 00:13:38,834 --> 00:13:41,376 Mylady! A hintója előállt. 191 00:13:41,459 --> 00:13:42,959 Azt hittem, itt fotózunk. 192 00:13:43,043 --> 00:13:45,251 Le is foglaltam egy privát gondolát. 193 00:13:45,334 --> 00:13:48,334 Az lúzereknek való. Ugorj be! 194 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 Színes egyéniség. 195 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Apának nagyon tetszett volna, ha itt fotózunk. 196 00:14:00,751 --> 00:14:03,876 Csak várj, angyalbögyörő! Várd ki a végét! 197 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 Ezt imádom! 198 00:14:25,293 --> 00:14:26,543 Kicsit hamis, édesem. 199 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 Hol az ünnepi figyelmesség? 200 00:14:59,334 --> 00:15:03,876 Jól van, gerlicéim. Hoztam forró csokit és friss mézeskalácsot. 201 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 - Mehetünk? - Igen, menjünk! 202 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Biztonságos ez az izé? 203 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 Barátom! Ez a remek iparosmunka generációk óta szolgálja a Sarkcsillagot. 204 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 Hol van a kalandvágyad? 205 00:15:14,751 --> 00:15:15,959 A legbiztonságosabb. 206 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 Hé! Valami leesett! 207 00:15:19,168 --> 00:15:20,876 - Mézeskalácsot? - Köszönöm. 208 00:15:20,959 --> 00:15:22,543 - Nem lesz gond. - Jó utat! 209 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 Pontosan hová is megyünk? 210 00:15:39,334 --> 00:15:41,793 Követem az egyik legjobb terepsífutót. 211 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 A neten megjelölte ezt az eldugott helyet. 212 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 Varázslatosan néz ki. 213 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 Nehéz. 214 00:15:51,459 --> 00:15:53,751 Ugye tudod, hogy én amúgy nem síelek? 215 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 Ezt senkinek sem kell tudnia. 216 00:15:55,626 --> 00:15:57,834 Ez mind csak szemfényvesztés és álca. 217 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 Tudod, hogy kell leszedni a szánt? 218 00:16:01,876 --> 00:16:05,459 - Úgy nézek én ki, mint aki tudja? - Majd rájövök. 219 00:16:08,918 --> 00:16:10,959 Motoros szán! Lefelé! 220 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 - Mit csinálsz? - Várj! 221 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 Tad! Nem hangvezérlős, az isten szerelmére! 222 00:16:20,459 --> 00:16:21,293 Tad! 223 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 Tad! 224 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 Az ágak az arcomat csapdossák. 225 00:16:29,834 --> 00:16:30,834 Tetszik, mi? 226 00:16:30,918 --> 00:16:32,126 Nagyon. 227 00:16:34,418 --> 00:16:37,959 Nincs térerő. Oké. Azt hiszem, improvizálnunk kell. 228 00:16:38,043 --> 00:16:39,334 Szerintem 229 00:16:39,918 --> 00:16:40,751 erre van. 230 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 - Lövésed sincs, hogy jutunk vissza, mi? - Dehogy nincs. 231 00:16:45,584 --> 00:16:46,501 Kapaszkodj! 232 00:16:47,959 --> 00:16:49,501 VESZÉLY! FORDULJON VISSZA! 233 00:16:49,584 --> 00:16:50,418 Tad! 234 00:16:52,834 --> 00:16:54,501 Nézd, ez a kívánságfa! 235 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Forró sült gesztenyét tessék, emberek! Jó. 236 00:17:03,084 --> 00:17:04,001 Most mi jövünk. 237 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 Ne feledd: csak egyet kívánhatsz, úgyhogy csak okosan! 238 00:17:14,918 --> 00:17:19,126 Ez jó, de megpróbálnál kicsit sportosabbnak tűnni? 239 00:17:19,209 --> 00:17:22,084 Tad! Sportosnak akarok tűnni, de nem izzadtnak. 240 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 - Már csak egy dolog hiányzik. - Micsoda? 241 00:17:27,084 --> 00:17:32,459 Hát, nem is tudom. Talán a kezed. Esetleg a gyűrűsujjad? 242 00:17:37,084 --> 00:17:41,584 Sierra Belmont! Az elmúlt közel egy év veled 243 00:17:41,668 --> 00:17:43,168 egészen varázslatos volt, 244 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 és szeretném, ha tudnád, hogy bármit is hoz a jövő, 245 00:17:48,334 --> 00:17:51,918 azt együtt szeretném átélni veled. Sierra Belmont! 246 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 Hozzám jössz feleségül? 247 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 Jaj, Tad! 248 00:17:58,418 --> 00:18:00,876 Tad! Túl nagy rám, édesem. 249 00:18:01,501 --> 00:18:02,668 Átméreteztethetjük. 250 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 Tegyük hivatalossá, jó? 251 00:18:06,876 --> 00:18:11,626 Az első posztunk jegyespárként a közösségi médiában. 252 00:18:18,376 --> 00:18:21,376 - Kész. Azt kívántam… - Ne mondd el! 253 00:18:21,459 --> 00:18:24,626 Titokban kell tartani, különben nem válik valóra. 254 00:18:25,126 --> 00:18:27,126 - Boldog karácsonyt! - Köszönjük! 255 00:18:27,209 --> 00:18:28,043 Szívesen. 256 00:18:30,501 --> 00:18:31,668 Te mit kívántál? 257 00:18:33,001 --> 00:18:34,501 Az enyém már valóra vált, 258 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 amikor anyukád és apukád gyereke lettél. 259 00:18:38,834 --> 00:18:40,043 Szeretlek, nagyi. 260 00:18:42,418 --> 00:18:44,084 Tegyük fel arra az ágra! 261 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 - Mehet? - Igen. 262 00:18:48,459 --> 00:18:50,209 - Így ni. - Nagyon jó! 263 00:19:19,001 --> 00:19:20,876 - Tad? - Mintha változna az idő. 264 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 Vigyél a hotelbe! 265 00:19:23,043 --> 00:19:24,709 - Jól van. - Tad! 266 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 Tad! 267 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 Fogj meg, Sierra! 268 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 Foglak. 269 00:19:33,751 --> 00:19:35,584 - Csúszom! - Kapaszkodj! 270 00:19:40,959 --> 00:19:41,918 Sierra! 271 00:19:44,084 --> 00:19:45,168 Ne! 272 00:19:45,251 --> 00:19:46,251 Te jó… 273 00:20:27,293 --> 00:20:28,543 Maradjatok itt! 274 00:20:34,043 --> 00:20:34,876 Mi az? 275 00:20:35,709 --> 00:20:38,918 - Remélem, nem egy holttest. - Ne már! Megijesztesz. 276 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 Atyaúristen! 277 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 Egy holttest? 278 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 Hölgyem! Hall engem? 279 00:20:52,293 --> 00:20:54,418 Alaptábor! Itt Jake a túloldalról. 280 00:20:54,501 --> 00:20:57,959 Hármas kód. Ismétlem, hármas kód. Küldjétek a síjárőrt! 281 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 Intézem, Jake. 282 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 KLINIKA 283 00:21:08,751 --> 00:21:09,793 Hogy van a lány? 284 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 Fizikailag jól. Enyhe agyrázkódása van. 285 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 De nem ez az igazi baj. 286 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 Nem emlékszik semmire a baleset előttről. 287 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 Amnézia? 288 00:21:18,001 --> 00:21:19,543 Valami olyasmi. 289 00:21:20,043 --> 00:21:24,043 - Legalább magánál van. Az jó, nem? - Nos, ez nézőpont kérdése. 290 00:21:24,126 --> 00:21:26,501 - Hölgyem! Ne mozogjon! - Ne fogdosson! 291 00:21:26,584 --> 00:21:28,376 Levenné rólam a kezét? 292 00:21:28,459 --> 00:21:31,209 Nézze! Már mondtam, hogy teljesen jól vagyok. 293 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 Na jó. Oké. 294 00:21:33,334 --> 00:21:37,043 Semmi baj. Később még megpróbáljuk. Kösz, Gene! Innen átvesszük. 295 00:21:37,626 --> 00:21:40,251 Végre egy hatósági személy! 296 00:21:40,334 --> 00:21:43,043 Seriff! Szólna, hogy engedjenek el? 297 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 Szívesen megtennénk, kisasszony, 298 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 de előbb ki kell derítenünk, ki maga. 299 00:21:47,584 --> 00:21:48,876 Ezt meg hogy érti? 300 00:21:48,959 --> 00:21:50,376 Tudom, ki vagyok. 301 00:21:51,251 --> 00:21:52,126 A nevem… 302 00:21:53,126 --> 00:21:54,293 A nevem… 303 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 A nevem… 304 00:21:57,751 --> 00:22:01,293 Kerestünk igazolványt a ruhájában, de nem találtunk semmit. 305 00:22:02,126 --> 00:22:03,543 Csak ezt találtam. 306 00:22:03,626 --> 00:22:04,793 Sminkkészlet. 307 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Hol vannak a ruháim? 308 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Sajnos a sürgősségin levágták őket magáról. 309 00:22:09,709 --> 00:22:13,543 - Mi van az ujjlenyomataival? - Levettük őket, mikor behoztuk. 310 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 Nincsenek az adatbázisunkban, azaz sosem tartóztatták le. 311 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 Vagy nem volt még munkahelye. 312 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 Akkor mit kellene kezdenünk vele? 313 00:22:21,418 --> 00:22:24,668 Feltehetném az arcképét az eltűntek weboldalára. 314 00:22:25,168 --> 00:22:27,959 Dehát ugye ünnepek vannak. Amíg nem keresik, 315 00:22:28,043 --> 00:22:31,001 vagy nem jut eszébe valami, nem sokat tehetek. 316 00:22:31,084 --> 00:22:33,584 Elnézést! Az alany is itt van önökkel, 317 00:22:33,668 --> 00:22:37,959 és fárasztó, hogy rabként kezelik, mert nem képesek a munkájukat végezni. 318 00:22:39,709 --> 00:22:41,251 - A fejem! - Jól van. 319 00:22:42,209 --> 00:22:43,334 Nyugalom! 320 00:22:46,626 --> 00:22:49,668 Nézze, kisasszony! Bárcsak többet tehetnék, 321 00:22:49,751 --> 00:22:53,043 de van egy eljárás, ha azonosítatlan személyt találunk. 322 00:22:53,626 --> 00:22:56,293 Azonosítatlan személyt? Nem vagyok az! 323 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 Hát, a nevét ugye nem tudom. 324 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 Nincs személyazonossága, pénze, és nincs hová mennie. 325 00:23:03,459 --> 00:23:05,043 Helyet tudok. A szállót. 326 00:23:05,126 --> 00:23:08,459 Páran lemondták a foglalást. Nálunk ellehet. 327 00:23:08,543 --> 00:23:09,751 És maga kicsoda? 328 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 Ő Jake Russell. Ő talált magára. 329 00:23:13,959 --> 00:23:15,918 Ismerős netán magának? 330 00:23:18,543 --> 00:23:21,251 Nem. Teljesen ismeretlen. 331 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 És nem megyek vele semmilyen erdei gyilokkunyhóba. 332 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 Jake a Sarkcsillag szálló tulajdonosa. 333 00:23:27,834 --> 00:23:29,793 Sarkcsillag szálló? 334 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 Oké. Van szobaszerviz? 335 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 Tudja, inkább amolyan félpanziós szállás. 336 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 Milyen reggelit adnak? 337 00:23:39,376 --> 00:23:42,084 Jobban belegondolva talán jobb lesz neki itt. 338 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 Nem. 339 00:23:44,251 --> 00:23:45,084 Vagyis… 340 00:23:45,584 --> 00:23:49,834 Igazából a napi teendők elvégzése segíthet helyrehozni a memóriáját. 341 00:23:50,418 --> 00:23:52,751 Ön dönt, kisasszony. Maradhat itt, 342 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 vagy elfogadhatja a jó öreg Jake ajánlatát. 343 00:24:04,043 --> 00:24:04,959 Nagyszerű! 344 00:24:05,043 --> 00:24:07,918 Hát ez egyszerűen rohadtul nagyszerű! 345 00:24:09,043 --> 00:24:12,584 Milyen rohadt erdő az, ahol nincs mobiltelefon-torony? 346 00:24:21,751 --> 00:24:23,834 Helló! Itt Tad Fairchild. 347 00:24:25,293 --> 00:24:28,376 Most éltem túl egy halálos zuhanást, 348 00:24:28,876 --> 00:24:31,793 és egy isten háta mögötti havas erdőben rekedtem. 349 00:24:32,376 --> 00:24:34,084 Ez a felvétel tanúskodik 350 00:24:34,168 --> 00:24:37,584 az én esélytelennek tűnő, bátor élet-halál harcomról. 351 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 Aki megtalálja a testemet, 352 00:24:45,168 --> 00:24:46,251 töltse fel ezt a vi… 353 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 Hol vagyok? 354 00:25:14,876 --> 00:25:17,043 Na jó. Átnéztem a talált tárgyakat. 355 00:25:17,126 --> 00:25:19,751 A méret kérdéses, de a kórházi pizsinél jobb. 356 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 Be kell érned ezekkel. 357 00:25:23,168 --> 00:25:24,501 Ezek használt ruhák? 358 00:25:25,209 --> 00:25:26,043 Valószínűleg. 359 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 A vendégek néha véletlenül itt hagynak ezt-azt, szóval… 360 00:25:29,543 --> 00:25:31,959 Nem tudom, ez véletlenül maradt-e itt. 361 00:25:32,043 --> 00:25:34,334 Okézsoké! Kész a szobája. 362 00:25:34,418 --> 00:25:37,126 Tiszta törölközők, az ágyon meg tiszta huzat. 363 00:25:37,209 --> 00:25:39,334 Nagyra értékelem, amit tesznek, 364 00:25:39,418 --> 00:25:42,501 de nem leszek itt sokáig. Ez csak átmeneti állapot. 365 00:25:42,584 --> 00:25:44,626 De addig el kell viselned minket. 366 00:25:46,126 --> 00:25:47,584 - Mutatom az utat. - Jó. 367 00:26:16,501 --> 00:26:20,543 - Mi történt? - Szia! Láttam kint egy szőrös vadállatot! 368 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Jól van. Megnézem. 369 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 Szerintem nincs gond. Már elment. 370 00:26:28,459 --> 00:26:32,543 A vadonban vagyunk, szóval időnként biztos lesz néhány látogatód. 371 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 Aha. Maradhatnának odakint. 372 00:26:35,251 --> 00:26:36,543 Jó. Szólok nekik. 373 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 Mi az? 374 00:26:42,293 --> 00:26:43,168 Semmi. 375 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 Jó kis nagyis cucc. 376 00:26:46,834 --> 00:26:48,459 Nos, ha ez dicséret, 377 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 elfogadom. 378 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 Jó éjt! 379 00:27:14,084 --> 00:27:16,543 Felkötöm a horgokat 380 00:27:16,626 --> 00:27:18,584 S remélem, hogy hal akad… 381 00:27:28,709 --> 00:27:30,626 Menedék! 382 00:27:34,418 --> 00:27:37,293 Azt hittem, soha többé nem látok emberi lényt. 383 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 Oda nézzenek! 384 00:27:43,543 --> 00:27:44,793 Maga gyönyörű! 385 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 Hogy hívják, megmentőm? 386 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Ralph. 387 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 Ralph? 388 00:27:51,293 --> 00:27:52,834 Lemerült a telefonom. 389 00:27:54,084 --> 00:27:56,709 Gondolom, nincs töltője egy 15-ös modellhez. 390 00:27:57,668 --> 00:27:59,668 Nincs. Nem szeretem a mobilokat. 391 00:28:00,251 --> 00:28:01,251 Nem bízom bennük. 392 00:28:02,584 --> 00:28:03,876 Kérsz kávét? 393 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 Igen. Kérek, Ralph. 394 00:28:06,501 --> 00:28:11,293 Rémálomszerű megpróbáltatásaim után ez az istenek nektárjával ér fel. 395 00:28:17,959 --> 00:28:20,293 Kivegyem a csalit az arcodból? 396 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 Milyen csalit? 397 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 Ami az arcodba szúródott. 398 00:28:27,834 --> 00:28:28,709 Á! Már látom. 399 00:28:42,043 --> 00:28:43,376 Csak álom volt. 400 00:28:52,126 --> 00:28:53,751 Mi van ezzel a vacakkal? 401 00:29:04,501 --> 00:29:05,418 - Szia! - Helló! 402 00:29:05,501 --> 00:29:07,459 - Jó reggelt! - Szia! Jó reggelt! 403 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 Mégsem álom. 404 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 Ki vagy? 405 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Helló! 406 00:29:23,501 --> 00:29:24,876 Rendetlen a szobád. 407 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 Igen, még senki sem jött takarítani. 408 00:29:29,084 --> 00:29:32,959 Avy vagyok. Te vagy az a hölgy, aki nem tudja, kicsoda, ugye? 409 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 Azt hiszem, én vagyok. 410 00:29:35,543 --> 00:29:36,584 Apukám mesélte. 411 00:29:37,376 --> 00:29:39,251 Van esetleg egy hajszárítód? 412 00:29:39,334 --> 00:29:41,126 - Aha. A szobámban. - Köszönöm. 413 00:29:48,709 --> 00:29:51,043 Akkor hogy szólíthatunk? 414 00:29:51,793 --> 00:29:55,293 Jó kérdés. Nem tudom. Van olyan név, amit szeretsz? 415 00:29:55,918 --> 00:29:56,918 Hát… 416 00:29:57,876 --> 00:29:59,501 Megkaphatod az egyikükét. 417 00:30:01,334 --> 00:30:02,543 Bemutatom őket! 418 00:30:04,334 --> 00:30:08,709 Ő Frankie, ő Wallace, ő Potter, ő pedig Sarah. 419 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Sarah. Ez a név tetszik. 420 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 Jól van, akkor Sarah leszel. 421 00:30:16,959 --> 00:30:17,959 Ő az anyukád? 422 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 Igen. 423 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Meghalt. Majdnem két éve. 424 00:30:26,709 --> 00:30:27,793 Nagyon sajnálom. 425 00:30:29,668 --> 00:30:30,751 Nagyon hiányzik. 426 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 Néha… 427 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 Mindegy. Biztos furának tartanád. 428 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 Hát, én azt sem tudom, ki vagyok. Annál nincs furcsább. 429 00:30:44,334 --> 00:30:45,168 Hát… 430 00:30:46,876 --> 00:30:49,209 Néha beszélgetek a fényképével. 431 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 Ez egyáltalán nem fura. Szerintem inkább csodálatos. 432 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 Szia! Hogy érzed magad? 433 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 Ismersz? 434 00:31:01,793 --> 00:31:05,084 - A szántúráról. - De végig eszméletlen voltál. 435 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 436 00:31:07,834 --> 00:31:10,459 - Eszméletlen voltam. - Hé, emberek! Ő Sarah! 437 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 Á! Sarah! 438 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 Ideiglenes próbanév. 439 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 Apát már ismered. Ő meg a nagyim. 440 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 Igen. Alejandra. 441 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 Úgy van. 442 00:31:19,459 --> 00:31:22,793 Nos, Sarah, éppen elfogyott a sütőtökös palacsinta, 443 00:31:22,876 --> 00:31:25,543 de ha szeretnéd, süthetek neked tojást. 444 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 Ugyan! Képes vagyok reggelit készíteni magamnak. 445 00:31:31,959 --> 00:31:32,876 Ez nem működik. 446 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 De, csak be kell nyomni, és eltekerni. 447 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Köszönöm. 448 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 Hű! Ez jó gyorsan folyik. 449 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 Tojást? 450 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 Köszönöm. 451 00:31:48,084 --> 00:31:51,459 - Jól megmutattad a tojásnak, ki a főnök. - Maszatolok. 452 00:31:53,418 --> 00:31:56,251 Tudod mit? Miért nem ülsz le oda? 453 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 Én meg elintézem ezt az egészet. 454 00:31:59,251 --> 00:32:00,501 Oké. Jó ötlet. 455 00:32:04,376 --> 00:32:06,168 - Bacont? - Nem eszem bacont. 456 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Pedig az nagyon finom! 457 00:32:08,959 --> 00:32:10,251 Kóstoltad valaha? 458 00:32:10,751 --> 00:32:12,168 Nem emlékszem. 459 00:32:12,668 --> 00:32:14,918 Akkor honnan tudod, hogy nem szereted? 460 00:32:20,376 --> 00:32:21,459 Szeretem a bacont. 461 00:32:27,293 --> 00:32:30,709 - És ezek a muffinok? - Szerintem nem környékbeli. 462 00:32:30,793 --> 00:32:33,001 - Melyik a kedvenced? - Mintha már… 463 00:32:35,084 --> 00:32:36,793 Mintha ismerném valahonnan. 464 00:32:37,501 --> 00:32:38,334 Tényleg? 465 00:32:47,501 --> 00:32:50,084 Azt mondta, nem akarja, hogy zavarják. 466 00:32:50,168 --> 00:32:51,876 Az közel 24 órája történt. 467 00:32:52,459 --> 00:32:53,376 Miss Belmont! 468 00:32:53,459 --> 00:32:56,459 A biztonsági szolgálattól vagyok. Bemehetek? Halló! 469 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 Miss Belmont! 470 00:33:01,543 --> 00:33:02,959 Én vagyok az, Terry. 471 00:33:04,126 --> 00:33:06,084 Nem itt töltötte az éjszakát. 472 00:33:07,043 --> 00:33:08,918 Biztos? Talán bevetette az ágyat. 473 00:33:09,626 --> 00:33:12,459 Miss Belmont? Az ágyat? Ebben az életben soha. 474 00:33:18,543 --> 00:33:20,918 „Sierra! Alig várom, hogy elvihesselek. 475 00:33:21,001 --> 00:33:22,251 Szeretettel: Tad.” 476 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 Mintha együtt terveztek volna elmenni. 477 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 - De hová? - Ne érj hozzám! 478 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 Vettem. 479 00:33:38,168 --> 00:33:39,084 Hol vagyok? 480 00:33:44,918 --> 00:33:45,751 Ralph? 481 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 EMBER A HOLDON 482 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 Na ne! 483 00:34:00,168 --> 00:34:01,126 Ralph! 484 00:34:11,876 --> 00:34:12,793 Ralph! 485 00:34:15,418 --> 00:34:18,959 Jó reggelt! Hagytalak aludni. Úgy tűnt, jól bekuckóztál. 486 00:34:19,793 --> 00:34:22,293 Ez a teherautód? 487 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 Aha. 488 00:34:23,959 --> 00:34:27,418 - Mi lett vele? - Kimúlt, mint az este elütött vad. 489 00:34:28,376 --> 00:34:31,876 - Elképzelni is szörnyű. - Hagyunk üzenetet. Gyalog megyünk. 490 00:34:33,293 --> 00:34:35,793 Csak pár napos túra a szoroson át az útig. 491 00:34:35,876 --> 00:34:37,876 - Pár nap? - Időjárásfüggő. 492 00:34:38,543 --> 00:34:42,293 Mi lenne, ha sütnék halat reggelire? Jól hangzik? 493 00:34:42,376 --> 00:34:46,626 Nem eszek halat. Azok háziállatok a manhattani lakásom akváriumában. 494 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 Hát, nekem jó. 495 00:34:49,376 --> 00:34:50,543 Intézz saját kaját! 496 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 - Mit kezdjek ezzel? - Vágd egy mókushoz! 497 00:34:56,334 --> 00:34:58,543 Nem. Semmi gond. 498 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 Köszönöm. 499 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 Boldog karácsonyt! 500 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 Még egy lemondás. 501 00:35:04,668 --> 00:35:07,376 - Viccelsz? - Inkább Airbnb-t foglalnak. 502 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 - Azzal hogy versenyezzünk? - Végül úgyis megoldódik. 503 00:35:10,668 --> 00:35:13,668 De hogyan? Ezt nézd! Házvezetőnőre sem telik. 504 00:35:13,751 --> 00:35:14,793 - Tudom. - Helló! 505 00:35:15,418 --> 00:35:19,584 - Azon tűnődtem, keresett-e bárki. - Attól tartok, nem. 506 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 Ezt nem értem. 507 00:35:22,501 --> 00:35:24,543 Valaki biztosan keres. 508 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 Még mindig nem jutott eszébe semmi? 509 00:35:27,001 --> 00:35:32,043 Nem, de az orvos szerint a rutinszerű dolgoktól visszatérhet az emlékezetem. 510 00:35:32,876 --> 00:35:35,418 De mit érthetett rutinszerű dolgok alatt? 511 00:35:42,918 --> 00:35:44,126 Orvosi utasítás. 512 00:35:54,084 --> 00:35:55,043 Sok szerencsét! 513 00:36:08,376 --> 00:36:09,793 Ez egy gonosz lepedő! 514 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 Vetett be valaha ágyat, drága? 515 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 Nem hinném. 516 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Miért nem próbálkozik mással? 517 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 Én mondom: vidd fel a gondolát a dombra, és… 518 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 Csak így tegyem ide? 519 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 Ez komoly? 520 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 Jaj, ne! 521 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 Kérlek, ne ragadj be! 522 00:37:01,668 --> 00:37:02,876 Meg tudom csinálni. 523 00:37:22,626 --> 00:37:24,251 Ott vagyunk már? 524 00:37:24,334 --> 00:37:26,251 Nem. Ne maradj le, haver! 525 00:37:27,709 --> 00:37:29,376 Nem hiszem, hogy túlélem. 526 00:37:31,251 --> 00:37:32,126 Ralph! 527 00:37:35,459 --> 00:37:36,584 Hagyj itt! 528 00:37:38,918 --> 00:37:40,209 Magadat mentsd! 529 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 Kitartás! 530 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 Megoldom, haver. 531 00:37:46,501 --> 00:37:47,376 Na jó. 532 00:37:52,126 --> 00:37:53,251 Milyen erős vagy! 533 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 Ez jó lesz neked. 534 00:37:55,626 --> 00:37:57,001 Így ni. 535 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 Készen állsz? 536 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 És veled mi lesz? 537 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 Miattam ne aggódj! Nagy lábam van. 538 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 Gyerünk! Indulás! 539 00:38:17,043 --> 00:38:19,584 - Szia! Minden oké? - Összegubancolódott. 540 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 Hadd segítsek! 541 00:38:23,626 --> 00:38:24,543 Köszönöm. 542 00:38:30,584 --> 00:38:34,459 Van, hogy nem szabad siettetni a dolgokat. 543 00:38:34,543 --> 00:38:36,626 Csak időt kell szánni rájuk. 544 00:38:38,043 --> 00:38:42,459 Anyukám mindig azt mondta: „A legdurvább gubanc is kioldódik magától…” 545 00:38:42,543 --> 00:38:44,959 …ha egy kicsit segítesz neki. 546 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 Tessék! 547 00:38:48,584 --> 00:38:50,126 A gubancoknak nyoma sincs. 548 00:39:02,126 --> 00:39:03,459 Emlékszel anyukádra? 549 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Aha. Azt hiszem, igen. 550 00:39:13,834 --> 00:39:14,793 Avy! 551 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 Itt meg mi történt? 552 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 Ez meg micsoda? 553 00:39:21,293 --> 00:39:23,668 - Nem én voltam, apa. - Nézd ezt a kupit! 554 00:39:23,751 --> 00:39:24,709 Sajnálom. 555 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 Remek! Erre nagyon nem volt szükségem. 556 00:39:41,626 --> 00:39:42,459 Szia! 557 00:39:42,543 --> 00:39:44,043 BALTAZÁR 558 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 Baltazár! 559 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 Örvendek! 560 00:39:49,168 --> 00:39:50,501 Bemutatkoznék, 561 00:39:51,459 --> 00:39:53,084 de gőzöm sincs, ki vagyok. 562 00:39:54,168 --> 00:39:56,876 Annyit mondhatok, hogy eléggé mihaszna vagyok. 563 00:39:57,418 --> 00:39:58,876 Semmit sem csinálok jól. 564 00:40:00,668 --> 00:40:02,751 Valamihez csak kéne értenem, nem? 565 00:40:07,126 --> 00:40:08,543 Köszönöm a támogatást! 566 00:40:09,876 --> 00:40:13,543 Lássuk, sikerül-e hoznom egy kis fát! 567 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 Még találkozunk. 568 00:40:53,626 --> 00:40:55,084 Te jó ég! Megsérültél? 569 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 Nem. 570 00:40:56,834 --> 00:40:58,043 Majd én összeszedem. 571 00:40:59,834 --> 00:41:00,668 Jól vagy? 572 00:41:02,918 --> 00:41:03,751 Aha. 573 00:41:05,584 --> 00:41:06,418 Nézd! Én… 574 00:41:07,584 --> 00:41:10,334 Nem volt komoly, amit mondtam. Igazából… 575 00:41:13,001 --> 00:41:14,376 Nem csak erről van szó. 576 00:41:15,793 --> 00:41:18,709 Szinte két nap eltelt, és senki sem talált rám? 577 00:41:19,626 --> 00:41:21,709 Mint egy fel nem vett poggyász. 578 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 Ne már! Ne mondj ilyet! 579 00:41:23,876 --> 00:41:26,959 Tuti, hogy a családod és a barátaid aggódnak miattad. 580 00:41:27,043 --> 00:41:30,293 Valószínűleg ebben a pillanatban is keresnek téged. 581 00:41:31,001 --> 00:41:32,001 Gondolod? 582 00:41:32,084 --> 00:41:33,209 Hát persze. 583 00:41:33,293 --> 00:41:36,168 Figyu! Miért nem megyünk el a karácsonyi vásárba? 584 00:41:36,251 --> 00:41:38,584 Óriási zsibvásár, rengeteg emberrel. 585 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 - Talán valaki felismer. - Nem akarok több gondot okozni. 586 00:41:43,168 --> 00:41:45,209 Nem, ezzel nem okozol gondot. 587 00:41:45,293 --> 00:41:47,543 Amúgy meg Avynek is nagyon tetszene. 588 00:41:48,334 --> 00:41:49,168 Rendben. 589 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 Nem kérem. Megtarthatod. 590 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 - Jó. - Aha. 591 00:42:01,043 --> 00:42:01,918 Kösz! 592 00:42:12,959 --> 00:42:14,584 Hű! Ez nagyon szép! 593 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 Ismerősnek tűnik valami? 594 00:42:17,376 --> 00:42:21,043 Nem. Semmi. Szerintem sosem jártam itt. 595 00:42:23,418 --> 00:42:25,543 Gyertek már! Túl lassúak vagytok! 596 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 Avy karácsonykor teljesen bezsong. 597 00:42:33,251 --> 00:42:35,543 Hű! De szép szán! 598 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 Carlára ütött. 599 00:42:38,959 --> 00:42:40,334 A feleségem volt. 600 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 Igen, Avy mesélt róla. 601 00:42:43,501 --> 00:42:44,584 Sajnálom. 602 00:42:44,668 --> 00:42:45,543 Köszönöm. 603 00:42:46,084 --> 00:42:48,334 Durva volt ez a két év. 604 00:42:48,418 --> 00:42:51,668 Nem is gondoltam, hogy utána még itt maradunk. 605 00:42:51,751 --> 00:42:52,918 De hová mennétek? 606 00:42:53,001 --> 00:42:55,251 Nem is tudom. Talán vissza a városba. 607 00:42:55,751 --> 00:42:57,959 Volt egy síutakat szervező irodám. 608 00:42:58,834 --> 00:43:01,918 De a Sarkcsillag három emberöltő óta Carla családjáé. 609 00:43:02,501 --> 00:43:05,293 Az apja adta nászajándékba, én meg úgymond 610 00:43:05,876 --> 00:43:07,376 beleszerettem a helybe. 611 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 - Nem akarnám eladni, de… - De? 612 00:43:10,959 --> 00:43:15,334 Az emberek szeretik az új üdülőket, a csicsát, a flancos dolgokat. 613 00:43:15,834 --> 00:43:22,043 De szerintem van valami különleges az egyszerű dolgokban. Házias ételek, 614 00:43:23,126 --> 00:43:27,084 forró csoki a kandallónál, egy otthon, távol otthontól. 615 00:43:29,334 --> 00:43:30,251 Nem is tudom. 616 00:43:31,793 --> 00:43:32,751 Talán tévedek. 617 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 Apa! Sarah! 618 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 Ezt nézzétek! 619 00:43:43,293 --> 00:43:44,751 Hát nem gyönyörű?! 620 00:43:44,834 --> 00:43:48,084 Nagyon jó ízlésed van a szánok terén, kis hölgy. 621 00:43:48,584 --> 00:43:51,626 Ez egy kézzel készített szépség. 622 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 Repül, mint a szél. 623 00:43:53,751 --> 00:43:55,918 Ez egy fantasztikusan szép szán! 624 00:43:58,418 --> 00:44:00,334 De nem a mi pénztárcánknak való. 625 00:44:00,918 --> 00:44:04,251 Én csak figyelek erre a standra, ami egy barátomé. 626 00:44:04,334 --> 00:44:08,001 De ha látnak bármi mást, amit szeretnének, akkor… 627 00:44:14,084 --> 00:44:14,918 Ezt nézze! 628 00:44:17,751 --> 00:44:18,918 Ez gyönyörű! 629 00:44:27,626 --> 00:44:28,459 Jól vagy? 630 00:44:28,959 --> 00:44:29,793 Igen. 631 00:44:31,709 --> 00:44:32,959 Tudja, mit? Megvesszük. 632 00:44:34,043 --> 00:44:35,251 Pompás! 633 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 - A tiéd. - Nem, Jake. Nem lehet. 634 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 Ugyan! Előkarácsonyi ajándék. 635 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 Köszönöm. 636 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 Tessék! 637 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 Boldog karácsonyt! 638 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 Boldog karácsonyt! 639 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 Köszönöm. 640 00:44:50,168 --> 00:44:53,084 - Ne késsük le a fenyő díszkivilágítását! - Futás! 641 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 Boldog karácsonyt mindenkinek! 642 00:45:02,334 --> 00:45:05,626 Üdvözöljük Summit Springs polgármesterét! 643 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 Üdvözlöm önöket az idei karácsonyfa-kivilágítási ünnepségen! 644 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 Tudják, ez egy különleges esemény, 645 00:45:15,126 --> 00:45:19,251 és magunk közt szólva főleg emiatt lettem Summit Springs polgármestere. 646 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 De nem azért jöttek, hogy engem hallgassanak. 647 00:45:24,043 --> 00:45:27,668 A fényeket jöttek megnézni. Nem is húzom tovább az időt… 648 00:45:27,751 --> 00:45:30,626 Feljönnél ide segíteni nekem felkapcsolni? 649 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 Én? 650 00:45:34,501 --> 00:45:37,751 Visszaszámlálás után lökd meg a cukorpálcát, jó? 651 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 Summit Springs! Készen állsz? 652 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 Igen! 653 00:45:42,751 --> 00:45:44,918 Szuper! Számoljunk együtt! 654 00:45:45,543 --> 00:45:50,793 Öt, négy, három, kettő, egy! 655 00:46:05,793 --> 00:46:07,126 Hajrá! Nem hallak! 656 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 Nem tudok énekelni. 657 00:46:08,668 --> 00:46:11,376 Ezt ki mondta? Gyerünk! Karácsony van. 658 00:46:39,793 --> 00:46:41,459 Jól van. Jó éjt, cukorfalat! 659 00:46:53,043 --> 00:46:54,126 Teljesen kidőlt, 660 00:46:55,168 --> 00:46:56,084 mint egy fa. 661 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 Amikor először néztél arra a hógömbre, 662 00:47:00,418 --> 00:47:03,668 úgy ragyogott a szemed, mintha már láttad volna azelőtt. 663 00:47:04,709 --> 00:47:07,959 Igen, hirtelenbeugrott egy emlék. Kislány voltam, 664 00:47:08,043 --> 00:47:11,126 és egy gyönyörű nőtől kaptam egy hasonlót. 665 00:47:11,876 --> 00:47:13,793 Szerintem anyukám lehetett. 666 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 De aztán eltűnt. 667 00:47:16,668 --> 00:47:20,001 Hát, legalább eszedbe jutott valami. Kezdetnek jó. 668 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 Aha. 669 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 Viszont hosszú volt az este. 670 00:47:29,959 --> 00:47:30,793 Igen. 671 00:47:31,543 --> 00:47:33,584 Én is jól elfáradtam, szóval… 672 00:47:37,668 --> 00:47:38,501 Jó éjt! 673 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 Jó éjt! 674 00:47:41,709 --> 00:47:42,793 Jake! 675 00:47:43,668 --> 00:47:45,293 Csak azt szeretném mondani… 676 00:47:46,334 --> 00:47:48,918 Szerintem még nem találkoztam hozzád hasonlóval, 677 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 mert ha találkoztam volna, biztosan emlékeznék rá. 678 00:47:59,418 --> 00:48:00,251 Jó éjt! 679 00:48:16,168 --> 00:48:17,334 - Hahó! - Jó reggelt! 680 00:48:22,918 --> 00:48:24,918 Csak én vagyok. Jöttem bevetni az… 681 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 A trükk, hogy csuklóból kell csinálni. 682 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 Jól van. 683 00:48:38,584 --> 00:48:41,376 Oké, semmi baj. Még egyet! Még egyszer! Újra! 684 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 - Oké. De tudod, fogd két kézzel! - Jó. 685 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 Egy, 686 00:48:45,918 --> 00:48:47,084 kettő, 687 00:48:47,626 --> 00:48:50,251 három! Ez az! 688 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 A kéz és a szem koordinációja. Szép volt! 689 00:48:52,876 --> 00:48:53,793 Tessék! 690 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 - Remélem, ízleni fog. - Nyami! 691 00:48:59,876 --> 00:49:02,751 Pont annyit, amennyi kell. 692 00:49:02,834 --> 00:49:03,918 Tökéletes! 693 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 Rendben. 694 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 Tegyél rá sok cukormázat, hogy a helyén maradjon! 695 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 - Oké. Jó így? - Aha. 696 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 - Aha. - Jó. 697 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 Te jó… 698 00:49:27,251 --> 00:49:29,334 - Ez nem vicces! Halljátok? - Hé! 699 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 Bűntársak vagytok! 700 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 Jól van, skacok! A belső élen menjetek, oké? 701 00:49:34,709 --> 00:49:36,709 Az utolsó pizzát vesz. Mehet? 702 00:49:36,793 --> 00:49:37,626 Rajt! 703 00:49:39,209 --> 00:49:40,334 Gyerünk! 704 00:49:41,251 --> 00:49:44,043 - Ügyesek vagytok! - Lesiklasz? 705 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 Nem biztos, hogy emlékszem. 706 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 Menni fog. Kövesd a kölyköket! Lassan, ahogy mondtam. 707 00:49:49,084 --> 00:49:51,043 - Nem lesz semmi baj. - Rendben. 708 00:49:51,126 --> 00:49:53,293 Lássuk, mit tudsz! Nyomás! 709 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 Nem is rossz! 710 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 Jaj, ne! 711 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 Tarts ki! 712 00:50:14,001 --> 00:50:14,834 Megvagy! 713 00:50:20,834 --> 00:50:22,376 Bocs, nem akartam. 714 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 Semmi baj. 715 00:50:25,501 --> 00:50:28,293 - Kösz, hogy megmentettél. - Szívesen. Bármikor. 716 00:50:33,834 --> 00:50:37,709 Rendben. Szuper! Tessék, itt a számla. Vigyázzatok magatokra! 717 00:50:37,793 --> 00:50:39,334 - Kösz még egyszer! - Kösz! 718 00:50:41,543 --> 00:50:43,626 Köszönjük a vendégeskedést. Boldog karácsonyt! 719 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 - Neked is. - Viszlát, Sarah! 720 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Sziasztok! 721 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 Alejandra! 722 00:50:58,709 --> 00:51:01,751 Sajnálom, drágám. Nem vettelek észre. 723 00:51:03,501 --> 00:51:04,501 Jól vagy? 724 00:51:05,584 --> 00:51:08,334 Jól vagyok. Csak egy kicsit szomorkodtam. 725 00:51:09,209 --> 00:51:12,751 Nem lett volna szabad ezt nézegetnem. 726 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 Mi az? 727 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 Én az emlékkönyvünknek hívom. 728 00:51:17,043 --> 00:51:22,001 Karácsonyi lapok, esküvői programok, a vendégek beírásai. 729 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 Ó! Itt a lányod. Nagyon szép! 730 00:51:26,834 --> 00:51:28,043 Köszönöm. 731 00:51:30,293 --> 00:51:32,584 Te is gyönyörű vagy. 732 00:51:37,168 --> 00:51:40,126 Időnként szeretem rá emlékeztetni magam, 733 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 hogy a mi kis családi szállónk hogyan befolyásolta mások életét. 734 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 Főleg, hogy… 735 00:51:47,126 --> 00:51:49,459 Lehet, hogy nem leszünk itt sokáig. 736 00:51:50,126 --> 00:51:53,793 - Azt hittem, Jake nem akarja eladni. - Talán nincs választása. 737 00:51:54,501 --> 00:51:56,001 Ahogy mennek a dolgok, 738 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 ez lehet az utolsó karácsonyunk a Sarkcsillagban. 739 00:52:01,418 --> 00:52:04,251 De te ne aggódj emiatt! 740 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 El kell mennem Avyért. 741 00:52:08,918 --> 00:52:11,334 Azt visszatennéd majd Jake íróasztalába? 742 00:52:11,418 --> 00:52:12,793 - Persze. - Köszönöm. 743 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 - Hé! Mi folyik itt? - Szia! A fiók beragadt. 744 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Igen, már meg akartam javítani. 745 00:52:43,126 --> 00:52:46,626 Ez nagyon szép! Miért nem akasztod fel a karácsonyfára? 746 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 Mert… 747 00:52:51,418 --> 00:52:52,834 Még nem állok rá készen. 748 00:52:53,751 --> 00:52:56,043 Jaj! Bocsánat! Semmi közöm hozzá. 749 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 Nem. Én kérek bocsánatot. Csak… Ez… 750 00:53:00,834 --> 00:53:05,168 Ezt még Carlával együtt vettük, és… 751 00:53:06,376 --> 00:53:07,709 Utána lett beteg. 752 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 És… 753 00:53:11,959 --> 00:53:13,668 Nem akarok megválni tőle, 754 00:53:13,751 --> 00:53:16,751 de a fára sem tudom még felakasztani. Szóval… 755 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 Mennem kell, mert elkések a játékadomány-gyűjtésről. 756 00:53:26,001 --> 00:53:26,959 Játékadományok? 757 00:53:27,793 --> 00:53:31,793 Igen. Summit Springsben minden évben megrendezik 758 00:53:31,876 --> 00:53:34,418 a nehéz sorsú családok megsegítésére. 759 00:53:34,918 --> 00:53:36,084 Ez szép dolog. 760 00:53:36,168 --> 00:53:38,876 Az. Minden gyerek érdemel valamit karácsonyra. 761 00:53:40,376 --> 00:53:41,626 Kell segítség? 762 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 Igen, az jól jönne. 763 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 - Mizu? - Képzeld, az elsőt becsomagoltam. 764 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 Hű! 765 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 Oké. Elég jó lett. Mutatok egy trükköt. 766 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 Minél kevesebb papírt kell használnunk. 767 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 A csomagolás nem igényelhet többet három ragasztószalagnál. 768 00:54:20,918 --> 00:54:22,001 Ezt ide, 769 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 aztán jön ez, 770 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 és aztán így. 771 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 Ez nagyon jó! 772 00:54:31,293 --> 00:54:32,126 Én mondtam. 773 00:54:33,834 --> 00:54:36,668 Jacob! Úgy örülök, hogy itt vagy! 774 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 Louise! Sosem felejtem el a karácsonyi barátnőmet. 775 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 - Úgy tűnik, mégis. - Ő itt Sarah. 776 00:54:43,334 --> 00:54:44,709 - Szép karácsonyt! - Neked is! 777 00:54:44,793 --> 00:54:46,459 - Örvendek! - Én is. 778 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 - Jake! Kell a segítséged! - Jól van. Mindjárt jövök. 779 00:54:50,209 --> 00:54:53,168 De addig ne beszéljetek ki! 780 00:54:54,001 --> 00:54:56,084 Helló! Leadhatjuk itt a játékokat? 781 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 Helló! Köszönjük! 782 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 - Boldog karácsonyt! Kösz szépen! - Tessék! 783 00:55:03,751 --> 00:55:06,209 Mihez kezdenénk Jake Russell nélkül? 784 00:55:06,293 --> 00:55:08,584 Önkénteskedik, pénzt adományoz. 785 00:55:09,126 --> 00:55:12,334 Nem is tudom, hány jótékonysági szervezetnek segített. 786 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 Bárcsak Summit Springs is kifejezhetné, milyen sokra értékeljük! 787 00:55:16,751 --> 00:55:19,001 - Szép a csomagolás! - Én csináltam? 788 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 Még egyszer nagyon köszi a segítséget! 789 00:55:27,376 --> 00:55:30,376 Köszönöm, hogy elvittél. Mindenki olyan kedves volt! 790 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 És szerinted… 791 00:55:35,001 --> 00:55:38,418 erre emlékezni fogsz, amikor visszatér az emlékezeted? 792 00:55:38,918 --> 00:55:40,168 Sosem felejtem el. 793 00:55:45,959 --> 00:55:48,084 A fagyöngy alatt állunk. 794 00:55:48,751 --> 00:55:50,376 Igen, ott. 795 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 Talán mégsem kéne. 796 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 Mi van, ha van valakid? 797 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 Az nagy kár lenne. 798 00:56:09,459 --> 00:56:10,459 Mindkettőnknek. 799 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 Igen. Hát akkor… 800 00:56:54,876 --> 00:56:56,084 - Szinte kész. - Aha. 801 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 Jó reggelt! 802 00:56:57,918 --> 00:56:59,126 - Jó reggelt! - Szia! 803 00:56:59,626 --> 00:57:01,418 Megmenthetjük a Sarkcsillagot. 804 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 Az elmúlt három évtized szinte összes vendégének 805 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 megvan az elérhetősége. 806 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 Tökéletes! 807 00:57:12,668 --> 00:57:13,626 Mihez kell? 808 00:57:13,709 --> 00:57:15,251 Adománygyűjtéshez. 809 00:57:15,876 --> 00:57:18,126 Klassz! Apának már mondtad? 810 00:57:19,418 --> 00:57:21,043 Nem. Szó sem lehet róla. 811 00:57:21,126 --> 00:57:22,626 - Mi? - Hallottad. 812 00:57:22,709 --> 00:57:25,668 Nem fogom adományokból megmenteni a vendégházat. 813 00:57:25,751 --> 00:57:27,334 De ez nem adománygyűjtés. 814 00:57:27,418 --> 00:57:30,084 Inkább egy karácsonyi emlékparti. 815 00:57:30,168 --> 00:57:32,376 Meghívjuk a régi vendégeket, 816 00:57:32,459 --> 00:57:34,626 hogy felelevenítsék az élményeiket. 817 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 Jó, adományt is kérünk, de mi ezzel a baj? 818 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 Az, hogy Summit Springsben élek. Érted? 819 00:57:41,543 --> 00:57:45,751 Nem akarom, hogy úgy tekintsenek rám, mint akinek alamizsna kell. 820 00:57:45,834 --> 00:57:48,834 De a Sarkcsillagot sem akarod elveszíteni, ugye? 821 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 Talán mégis. 822 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 Ugyan már! 823 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 Nézd! Belefáradtam az erőlködésbe. 824 00:57:57,209 --> 00:57:59,418 Abba, hogy mindig minden elromlik. 825 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 És abba, hogy sosem tudni marad-e pénz a hó végére. 826 00:58:03,418 --> 00:58:06,043 Jake! Nem fordíthatsz hátat a vendégháznak. 827 00:58:06,126 --> 00:58:10,251 - Gondolj az itteni emlékeidre! - Folyton azt teszem. 828 00:58:10,334 --> 00:58:12,793 És bevallom, van, amit elfelejtenék. 829 00:58:14,001 --> 00:58:17,001 De mit tudsz te az emlékekről? A nevedet sem tudod. 830 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 Sarah! Várj! 831 00:58:25,376 --> 00:58:26,293 Oké. Nézd! Én… 832 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Nem te tehetsz róla. 833 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 Oké, igazából mégis. 834 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 Nézd! Amióta itt vagy… 835 00:58:34,376 --> 00:58:36,334 Olyan érzések vannak bennem, 836 00:58:36,834 --> 00:58:38,793 amikre már nem számítottam. 837 00:58:40,293 --> 00:58:43,418 És igen, igazad van. Sok emlék köt ide. 838 00:58:45,168 --> 00:58:49,251 És talán csak félek itt új élményeket szerezni. 839 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 Még a te társaságodban is. 840 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 Gyere be! 841 00:59:10,793 --> 00:59:12,043 Minden rendben? 842 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 Igen. 843 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 Mi a baj? 844 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 Semmi. Csak… 845 00:59:19,543 --> 00:59:20,709 Sarah az? 846 00:59:24,209 --> 00:59:25,834 Tudom, hogy nehéz. 847 00:59:26,751 --> 00:59:28,459 Főleg karácsonykor. 848 00:59:30,418 --> 00:59:31,293 Nem is tudom. 849 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 Én csak… Már azt sem tudom, mit csinálok. 850 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 Mindent megtettél, hogy összetartsd ezt a családot. 851 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 De már jól vagyunk. 852 00:59:49,001 --> 00:59:49,834 Jake! 853 00:59:51,834 --> 00:59:53,459 Az elengedés nem bűn. 854 01:00:23,626 --> 01:00:26,501 Sarah! Hópelyheket készítünk. Segítesz? 855 01:00:26,584 --> 01:00:29,209 Bocs, most nem tudok, Avy. Talán később. 856 01:00:29,293 --> 01:00:31,209 Alejandra! Van egy perced? 857 01:00:31,293 --> 01:00:32,126 Persze. 858 01:00:32,834 --> 01:00:34,626 Azt hiszem, ideje elmennem. 859 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 Ne mondd ezt! Maradhatsz, amíg csak szükséges. 860 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 Köszönöm, de szerintem mindenkinek az a legjobb, ha elmegyek. 861 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 Várj! Hogy mi? 862 01:00:44,918 --> 01:00:46,084 Sarah! Elmész? 863 01:00:47,043 --> 01:00:47,959 Nem teheted. 864 01:00:48,543 --> 01:00:49,543 Sajnos igen. 865 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 De azt hittem, velünk karácsonyozol. 866 01:00:52,626 --> 01:00:56,293 Én is nagyon szeretném, de változott a terv. 867 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 Igen. Változott. 868 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 Apa! 869 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 Az meg mi? 870 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 A megfelelő pillanatra tartogattam. 871 01:01:07,626 --> 01:01:09,959 Ha Sarah segít, feltehetjük a fára. 872 01:01:12,876 --> 01:01:13,751 Kérlek! 873 01:01:14,876 --> 01:01:17,918 - De azt mondtad… - Tudom, de nélküled nem akarom. 874 01:01:31,126 --> 01:01:32,043 Kicsit balra! 875 01:01:32,126 --> 01:01:33,668 - Így jó? - És… 876 01:01:33,751 --> 01:01:34,668 Tökéletes! 877 01:01:35,168 --> 01:01:36,459 Gyönyörű, Jake! 878 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 Tudjátok, mi kell még ide? 879 01:01:38,959 --> 01:01:40,209 Egy karácsonyi buli? 880 01:01:41,793 --> 01:01:43,334 Na jó. Legyen! Csináljuk! 881 01:01:43,418 --> 01:01:45,251 Oké. Húzódjatok közelebb! 882 01:01:45,334 --> 01:01:47,709 Háromra: „Boldog karácsonyt!” 883 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 Egy, kettő, három! 884 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 Boldog karácsonyt! 885 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 Jó szórakozást a sípályán! 886 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 Oké. Nyomtatás! 887 01:01:56,459 --> 01:01:58,334 KARÁCSONYI NOSZTALGIAPARTI 888 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 Szenteste a Sarkcsillagban. 889 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 Karácsonyi buli lesz. 890 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 Tessék! Boldog karácsonyt! Karácsonyi buli a Sarkcsillagban. 891 01:02:12,126 --> 01:02:13,543 Szenteste. 19:00-kor. 892 01:02:13,626 --> 01:02:15,543 - Buli a Sarkcsillagban. - Kösz! 893 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Oda! 894 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 December 24-én. Biztos van programotok, de mi ott leszünk. 895 01:02:37,043 --> 01:02:38,501 Ez az! Kész a vacsora. 896 01:02:38,584 --> 01:02:40,293 Ideje finom babot enni. 897 01:02:41,418 --> 01:02:42,626 Tessék, cimbi! 898 01:02:44,334 --> 01:02:46,001 - Köszönöm, barátom! - Ugyan! 899 01:02:51,584 --> 01:02:54,543 Ez a legjobb babkonzerv, 900 01:02:55,793 --> 01:02:57,209 amit valaha kóstoltam. 901 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 Ralph! Lehetne egy túlélési blogod. 902 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 Szereznék hozzá szponzorokat. 903 01:03:03,209 --> 01:03:05,501 Köszönöm, Tad. Az nem lenne semmi, mi? 904 01:03:12,959 --> 01:03:14,126 Ez csíp. 905 01:03:14,209 --> 01:03:16,584 Igen, van ereje. Lassan kezd égetni. 906 01:03:16,668 --> 01:03:18,418 Aha. Most kezdi. 907 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 Nagyon éget! 908 01:03:23,084 --> 01:03:24,084 És nem is lassan. 909 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 Most érkezik. 910 01:03:31,959 --> 01:03:35,168 Szia! Most értem a hotelbe. Majd hívj vissza! 911 01:03:35,251 --> 01:03:36,459 Köszönöm, Morgan. 912 01:03:36,543 --> 01:03:37,543 Terry! 913 01:03:38,334 --> 01:03:40,751 Mr. Belmont! Üdv! Visszajött? 914 01:03:40,834 --> 01:03:43,501 Üdv! Beszélnem kell Sierrával. Nem veszi fel. 915 01:03:43,584 --> 01:03:46,251 - Küldje az irodámba! - Sajnálom, Mr. Belmont. 916 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 Nem tudom, hol van. 917 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 Mi? 918 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 Kértem, hogy vigyázzon rá, amíg itt van. 919 01:03:53,959 --> 01:03:56,501 De pár napja síelni ment Mr. Fairchilddal, 920 01:03:56,584 --> 01:03:58,834 és azóta nem láttam, így… 921 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 „Pár napja?” Azt mondja, hogy négy napja nem látta a lányomat? 922 01:04:02,918 --> 01:04:07,418 Nem, csak azt hittem, szeretne kettesben maradni Mr. Fairchilddal. 923 01:04:07,501 --> 01:04:09,459 Azt kérte, ne zavarjuk. Aztán én… 924 01:04:09,543 --> 01:04:11,584 - Mi. - Mi. Megtaláltuk ezt. 925 01:04:20,959 --> 01:04:23,543 A lányom nem megy sehová bőrönd nélkül. 926 01:04:24,334 --> 01:04:27,959 A biztonságiak nézzenek körül! Fésüljék át a létesítményt! 927 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 - Intézem. - Maga meg hívja a seriffet! 928 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 Rendben. Mit mondjak neki? 929 01:04:33,876 --> 01:04:35,668 Hogy kerítsék elő a lányomat. 930 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 Értem. 931 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 GYALOG KELÜNK ÁT A SZOROSON. KÉREM, KERESSENEK MEG! 932 01:04:57,251 --> 01:05:01,459 Kell egy keresőegység. Van pár eltévedt tökkelütött a szorosban. 933 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 Vettem! Tudjuk, kik lehetnek? 934 01:05:06,793 --> 01:05:09,918 Igen. Ralph az. Megint orvvadászik. 935 01:05:12,334 --> 01:05:13,293 Tessék! 936 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 Készülődsz, drágám? 937 01:05:15,918 --> 01:05:18,793 Csak keresek magamnak valami ruhát. 938 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 Éppenséggel pont ezért vagyok itt. 939 01:05:23,918 --> 01:05:27,959 Bátorkodtam vásárolni neked valamit ma estére. 940 01:05:28,459 --> 01:05:32,751 - Remélem, jó a méret. - Hű! Köszönöm szépen! Nem kellett volna. 941 01:05:32,834 --> 01:05:33,709 De én akartam. 942 01:05:35,251 --> 01:05:39,751 Mosolyt csalsz Jake arcára. Rég nem láttam őt ilyennek. 943 01:05:43,376 --> 01:05:45,251 Vettem neked cipőt is. 944 01:05:45,334 --> 01:05:46,459 Köszönöm. 945 01:05:50,668 --> 01:05:52,376 - Lejössz majd? - Igen. 946 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 Ralph! Sajnos ebből most eljárás lesz. 947 01:06:01,043 --> 01:06:04,584 Hogy mi? Ez felháborító! Ez az ember egy hős. 948 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 - A kormány területén vadászott. - Megmentette az életemet. 949 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 Engem is le kell tartóztatnia. 950 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 Ted? 951 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 Beau! 952 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 Mit keresel itt? 953 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 - Ó, az egy hosszú rémtörténet. - Hol a lányom? 954 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 Nem tudom. A szállodában? 955 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 Nem. Ott nincs. Nekem azt mondták, veled van. 956 01:06:25,668 --> 01:06:28,959 Úgy volt, de aztán a hegyen elszakadtunk egymástól. 957 01:06:29,043 --> 01:06:30,959 - Megkértem a kezét. - Hogy mi? 958 01:06:31,501 --> 01:06:32,709 Megkérted a kezét? 959 01:06:32,793 --> 01:06:33,626 Aha. 960 01:06:34,709 --> 01:06:38,709 - Úgy tűnik, apunak foglak szólítani. - Hé! Gratulálok! 961 01:06:38,793 --> 01:06:41,418 - Kösz, barátom. - Tudom, hol van. Jöjjön! 962 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 Várjon! Na és Ralph? 963 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 Jasper! Engedd el! 964 01:06:47,501 --> 01:06:48,501 Karácsony van. 965 01:06:49,084 --> 01:06:50,834 Hát… Köszönöm, Tad. 966 01:06:50,918 --> 01:06:52,334 Majd dumálunk, haver. 967 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 A karkötőd. 968 01:07:01,668 --> 01:07:02,668 Hé! Mit művelsz? 969 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 Csak nézelődöm. 970 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 Itt az áll: „Karácsonyig nem nyithatod ki.” 971 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 Figyellek ám. 972 01:07:11,793 --> 01:07:15,251 Jake! Szerinted van elég ételünk? Nehogy nekem elfogyjon! 973 01:07:15,334 --> 01:07:17,709 Nem lesz semmi gond. Karácsony van. 974 01:07:17,793 --> 01:07:20,959 Az emberek elfoglaltak. Elég későn szóltunk a buliról, 975 01:07:21,043 --> 01:07:22,543 ezért nincs itt senki. 976 01:07:22,626 --> 01:07:25,668 Ne add fel, Jake! Csak egy kis hitre van szükséged. 977 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 Azta! 978 01:07:33,084 --> 01:07:33,918 Sarah! 979 01:07:34,709 --> 01:07:36,293 De szép a ruhád! 980 01:07:38,209 --> 01:07:39,251 Annyira… 981 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 Gyönyörű vagy! 982 01:07:41,501 --> 01:07:43,959 Köszönöm. Alejandrától kaptam. 983 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 Nagyon jól áll. 984 01:07:47,334 --> 01:07:51,293 Avy, édesem! Segíts nekem előételt készíteni! 985 01:07:51,376 --> 01:07:53,543 - Apa szerint nem kell több. - Avy! 986 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 Hát akkor… 987 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 Minden kész a mai estére? 988 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 Igen. Azt hiszem. 989 01:08:08,043 --> 01:08:08,918 Szeretnéd 990 01:08:09,543 --> 01:08:10,876 újra leellenőrizni? 991 01:08:11,459 --> 01:08:12,293 Hogyne. 992 01:08:16,251 --> 01:08:18,251 Fantasztikusan néz ki! 993 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 Aha. Kivittünk egy rakás asztalt, 994 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 hogy legyen táncparkett. Biztos, ami biztos. 995 01:08:26,251 --> 01:08:27,709 Letesztelhetnénk. 996 01:08:28,293 --> 01:08:30,251 Nem tudom, tudok-e táncolni, de… 997 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 Jó előérzetem van az estével kapcsolatban. 998 01:09:09,293 --> 01:09:11,584 Szinte szurkolok, hogy ne jöjjön el senki. 999 01:09:25,376 --> 01:09:26,584 Hellóka! 1000 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 - Boldog karácsonyt! - Helló! Hát eljöttél! 1001 01:09:29,584 --> 01:09:31,209 Aha. Bocs a késésért! 1002 01:09:31,293 --> 01:09:34,126 Ed Hudson hókotrója feltartott az úton. 1003 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 Köszönjük szépen, hogy eljöttél! 1004 01:09:36,334 --> 01:09:38,043 Nem vagyok ám egyedül. 1005 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 Örülök, hogy látlak! 1006 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 - Boldog karácsonyt! - Boldogat! 1007 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 - Boldog karácsonyt! - Boldogat! 1008 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 Boldog karácsonyt! 1009 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 - Egyetek, igyatok! - Köszönjük. 1010 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 Helló! Köszi! 1011 01:09:51,793 --> 01:09:52,709 Hogy vagy? 1012 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 - De örülök! - Helló! 1013 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 Boldog karácsonyt! 1014 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 Örülök neked! 1015 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 - Mindenki jól érzi magát. - Igen. Itt a nagy lehetőség. Menj! 1016 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 Nem. Nem megyek fel oda. Nem is tudnék mit mondani. 1017 01:10:17,293 --> 01:10:21,209 Ne aggódj! Szuper leszel. Imádni fognak. Annyira jól érzik magukat! 1018 01:10:27,459 --> 01:10:29,376 Elnézést! Figyelmet kérek! 1019 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 Csak annyi, 1020 01:10:32,293 --> 01:10:35,251 hogy a mézeskalácsházba ne harapjatok bele! 1021 01:10:35,334 --> 01:10:38,293 Csak dekoráció. Ez neked szól, Kenny. 1022 01:10:39,168 --> 01:10:41,418 Csak viccelek. Üdv mindenkinek! 1023 01:10:41,501 --> 01:10:43,709 Jake vagyok, a tulajdonosa a… 1024 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 Szerintem mindenki ismer, Jake. 1025 01:10:47,084 --> 01:10:49,709 Jogos. Mindegy is. 1026 01:10:49,793 --> 01:10:52,876 Köszönöm, hogy mindannyian eljöttetek ma este. 1027 01:10:54,918 --> 01:10:55,876 Menni fog. 1028 01:10:55,959 --> 01:10:57,626 Csak azt akartam mondani… 1029 01:11:01,209 --> 01:11:03,709 Nos, az a helyzet, hogy a Sarkcsillag… 1030 01:11:07,418 --> 01:11:10,376 Kialakult egy helyzet, és… 1031 01:11:13,876 --> 01:11:15,251 Nekem ez nem megy. 1032 01:11:15,334 --> 01:11:21,418 Tudod, emlékszem, amikor a családom először járt a Sarkcsillag vendégházban. 1033 01:11:22,334 --> 01:11:25,459 A szárnyaid alá vetted a fiamat, és síelni tanítottad. 1034 01:11:25,543 --> 01:11:28,043 És bevallom, nem volt egyszerű eset. 1035 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 Nem. Az biztos. 1036 01:11:32,501 --> 01:11:33,834 Most mégis síjárőr. 1037 01:11:35,209 --> 01:11:39,959 Gondoltam, ennyivel tartozom a síoktatásért. 1038 01:11:40,043 --> 01:11:41,168 Bocs, hogy késve. 1039 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 Howard, nem fogadhatom el… Ez… 1040 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 Hű! Ez… 1041 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 Amikor összeházasodtunk, nem volt pénzünk nászútra. 1042 01:11:49,543 --> 01:11:52,084 Jake! A legnagyobb lakosztályt adtad nekünk. 1043 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 Volt pezsgő meg minden, és te nem fogadtál el érte semmit. 1044 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 Ezt most szeretnénk neked adni. 1045 01:12:00,126 --> 01:12:02,834 Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm! 1046 01:12:03,626 --> 01:12:04,584 Kösz, skacok! 1047 01:12:04,668 --> 01:12:07,876 Szerintem ez jó alkalom, hogy bejelentést tegyek. 1048 01:12:08,626 --> 01:12:12,334 Summit Springs városának tanácsa indítványozta, 1049 01:12:12,418 --> 01:12:15,084 hogy a Sarkcsillagot nyilvánítsák történelmi emlékhelynek. 1050 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 Nahát! 1051 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 Ez jelent némi forrást a felújításra és hasonlókra. 1052 01:12:25,501 --> 01:12:26,876 Ami pedig engem illett, 1053 01:12:28,793 --> 01:12:32,043 ezt azért, amiért kivontattál abból a hóbuckából. 1054 01:12:32,126 --> 01:12:35,293 Te jó ég! Hihetetlen, hogy erre még emlékszel. 1055 01:12:36,376 --> 01:12:39,918 - Jó ember vagy, Jake. - Nagyon szépen köszönöm! Hű! 1056 01:12:40,001 --> 01:12:40,959 Szeretünk, Jake! 1057 01:12:41,043 --> 01:12:42,251 Köszönjük szépen! 1058 01:12:42,334 --> 01:12:43,834 - Köszi! - Kellemes ünnepeket! 1059 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 - Hű! - Boldogat! 1060 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 Köszönöm szépen. Boldog karácsonyt! 1061 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 - Neked is, Jake! - Köszönöm. 1062 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 Mindenkinek köszi! 1063 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 - Megérdemled. - Boldog karácsonyt! 1064 01:12:52,501 --> 01:12:54,793 - Imádjuk a Sarkcsillagot. - Köszönöm! 1065 01:12:54,876 --> 01:12:57,084 Végre mi is tehetünk érted valamit. 1066 01:13:04,043 --> 01:13:04,876 Az van, hogy… 1067 01:13:04,959 --> 01:13:07,209 Szóhoz sem jutok. Hű! 1068 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 Ez az egész… 1069 01:13:11,001 --> 01:13:13,209 Ez most így túl sok a jóból hirtelen. 1070 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 De egy dolgot szeretnék elmondani. 1071 01:13:16,418 --> 01:13:18,501 Ez az este nem valósult volna meg, 1072 01:13:18,584 --> 01:13:21,376 egy különleges vendég nélkül, 1073 01:13:21,459 --> 01:13:23,709 aki a mi vendégházunkban szállt meg. 1074 01:13:24,293 --> 01:13:26,209 Miatta most másképp látok 1075 01:13:27,543 --> 01:13:28,501 sok mindent. 1076 01:13:30,584 --> 01:13:34,959 Nem utolsósorban magammal kapcsolatban. Szóval… Felküldenétek ide? 1077 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 Feljönnél egy pillanatra? 1078 01:13:40,209 --> 01:13:43,084 Nagy hálatapsot kérek… 1079 01:13:43,168 --> 01:13:44,126 Sierra! 1080 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 Végre megtaláltalak! Drágám! 1081 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 Nézzenek oda! 1082 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 Kerestelek, kutakodtam utánad. 1083 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 Na tessék! Karácsonykor újra együtt. 1084 01:13:55,834 --> 01:13:57,626 Ezek szerint a neved Sierra. 1085 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 Igen. Ő a lányom. 1086 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 - Mit mond? - Na ne! A lánya? 1087 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Sierra. 1088 01:14:04,084 --> 01:14:05,626 Emlékszem erre a névre. 1089 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 Így hívnak. 1090 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 Hát persze, hogy így hívnak. 1091 01:14:13,376 --> 01:14:14,293 Te meg ki vagy? 1092 01:14:14,376 --> 01:14:17,834 Hahó! Tad Fairchild. A vőlegényed. 1093 01:14:18,876 --> 01:14:20,168 - Eljegyeztél? - Igen. 1094 01:14:20,251 --> 01:14:23,834 Mr. Belmont lánya vagy? 1095 01:14:25,668 --> 01:14:26,584 Apa! 1096 01:14:26,668 --> 01:14:28,251 Igen. Én vagyok, drágám. 1097 01:14:32,918 --> 01:14:35,168 Mi már találkoztunk. A múlt héten. 1098 01:14:36,168 --> 01:14:37,793 - Mr. Russell? - Igen. Jake. 1099 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 És… Elnézést, de… 1100 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 Nem tudtam, ki vagy. 1101 01:14:42,834 --> 01:14:46,626 - Nem emlékeztem semmire. - Fogadok, hogy erre emlékezni fogsz. 1102 01:14:51,334 --> 01:14:52,209 Túl nagy. 1103 01:14:53,418 --> 01:14:55,251 Mondtam is neked, igaz? 1104 01:14:55,876 --> 01:14:57,251 Tad! 1105 01:14:57,834 --> 01:15:01,126 Síeltem, elestem, és egy fának ütköztem. 1106 01:15:02,334 --> 01:15:03,709 Aztán itt kötöttem ki. 1107 01:15:04,376 --> 01:15:05,418 Nálad. 1108 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 Jake! 1109 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 Veled. 1110 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 Fogalmam sincs, mi történt itt, 1111 01:15:15,376 --> 01:15:19,251 de látom, gondját viselte a lányomnak. Ezt nagyra értékelem. 1112 01:15:19,751 --> 01:15:22,334 Menjünk vissza a hotelbe! Jó, édesem? 1113 01:15:22,418 --> 01:15:25,084 Egy jó forró fürdő, esetleg egy kis gyógyító pezsgő… 1114 01:15:25,168 --> 01:15:28,168 - Igen. Vissza kellene menni a hotelbe. - Bizony. 1115 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 Sarah! Várj! 1116 01:15:32,626 --> 01:15:35,793 - Nem akarom, hogy elmenj. - Sajnálom, szívem. 1117 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 Muszáj hazamennem. 1118 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 Gyere, kicsim! 1119 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 Nem tudom, mit mondjak. 1120 01:15:50,126 --> 01:15:51,293 Köszönöm szépen! 1121 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 Oké. Szóra sem érdemes. 1122 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 Szia! 1123 01:16:00,918 --> 01:16:03,001 Apa! Hova megy Sarah? 1124 01:16:05,168 --> 01:16:08,251 Sierrának hívják, kicsim. Hazamegy. 1125 01:16:41,334 --> 01:16:42,168 Jake! 1126 01:16:43,209 --> 01:16:47,501 Csak azt szeretném mondani… Szerintem még nem találkoztam hozzád hasonlóval. 1127 01:16:52,709 --> 01:16:53,543 Jól vagy? 1128 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 Három! 1129 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 Ez az! 1130 01:17:07,376 --> 01:17:09,834 Tudom, de nélküled nem akarom. 1131 01:17:18,126 --> 01:17:18,959 Gyönyörű vagy! 1132 01:17:37,001 --> 01:17:39,251 Miss Belmont! Felkelt már? 1133 01:17:39,334 --> 01:17:40,168 Fel. 1134 01:17:40,668 --> 01:17:43,168 Mr. Fairchild azt üzeni, 1135 01:17:43,251 --> 01:17:46,084 hogy két óra múlva sajtótájékoztató. 1136 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 Eléggé… Hű de csillog! 1137 01:17:47,793 --> 01:17:49,043 Nyugodtan bejöhet! 1138 01:17:49,543 --> 01:17:53,626 A média eléggé felkapta az önök tortúráját. 1139 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 Miss Belmont! Mit csinál? 1140 01:17:57,459 --> 01:17:59,626 Csak segítek kicsit a takarítóknak. 1141 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 Végül is karácsony van. 1142 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 Jól érzi magát? 1143 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 Igen. 1144 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 Ez a gyönyörű darab Milánóból jött. 1145 01:18:08,043 --> 01:18:10,793 - Mára egyszerűbbet szeretnék. - Ó! Rendben. 1146 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 Köszönöm. 1147 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 Kaviárt? 1148 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 Igazából ma valami mást kívánok. 1149 01:18:16,584 --> 01:18:17,751 Kifordult magából. 1150 01:18:17,834 --> 01:18:19,459 - Gondoltam, szólok. - Fura. 1151 01:18:19,543 --> 01:18:22,834 Remélem, az a szörnyű motel nem okozott nála traumát. 1152 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 Felkészülni! 1153 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 Sierra! Mit művelsz? 1154 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 Reggelit készítek. 1155 01:18:33,709 --> 01:18:36,293 Drágám! Fél óra múlva sajtótájékoztató. 1156 01:18:36,376 --> 01:18:38,459 Fel kell öltöznöd. 1157 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 Fel vagyok. 1158 01:18:56,209 --> 01:18:57,168 Apa! 1159 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 Köszönöm! 1160 01:18:59,918 --> 01:19:01,126 Szívesen. 1161 01:19:01,834 --> 01:19:02,959 Imádom a könyvemet! 1162 01:19:03,043 --> 01:19:04,501 Örülök, hogy tetszik. 1163 01:19:05,084 --> 01:19:06,418 Fel is próbálom. 1164 01:19:06,501 --> 01:19:08,876 Köszönöm szépen a sisakot! 1165 01:19:09,418 --> 01:19:11,918 - Egy kicsit összepakolok. - Én is. 1166 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 Nagylelkű vendégseregünk volt tegnap. 1167 01:19:19,459 --> 01:19:20,543 Igen, az. 1168 01:19:21,751 --> 01:19:24,626 De nem oszt, nem szoroz, ha nincsenek vendégeink. 1169 01:19:24,709 --> 01:19:26,001 Igen, ez igaz. 1170 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 Ide karácsonyi csoda kéne. 1171 01:19:29,001 --> 01:19:30,626 - Rendkívüli hírek. - Apa! 1172 01:19:30,709 --> 01:19:34,501 Az eltűnt örökösnőt, Beauregard Belmont szállodamágnás lányát… 1173 01:19:34,584 --> 01:19:35,543 Gyere! 1174 01:19:35,626 --> 01:19:36,584 …megtalálták. 1175 01:19:36,668 --> 01:19:38,626 Kapcsoljuk a sajtótájékoztatót. 1176 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 Mi történt, Miss Belmont? Hol volt? 1177 01:19:41,334 --> 01:19:43,543 Mielőtt válaszolok a kérdésekre, 1178 01:19:43,626 --> 01:19:47,543 köszönet Jake Russellnek és családjának a Sarkcsillag vendégházban. 1179 01:19:47,626 --> 01:19:50,584 Ők viselték gondomat a csodás síüdülőjükben. 1180 01:19:51,084 --> 01:19:52,334 Jó szívvel ajánlom. 1181 01:19:53,251 --> 01:19:54,626 A neve Sarkcsillag. 1182 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 Miss Belmont! Mik a tervei? 1183 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 Erre hadd válaszoljak én azzal, hogy megmutatom önöknek ezt. 1184 01:20:01,334 --> 01:20:03,168 - Meséljenek! - Mr. Fairchild! 1185 01:20:03,251 --> 01:20:05,543 - Egy kérdés! - Vagyis nászútra mennek? 1186 01:20:05,626 --> 01:20:08,376 - Hát nem gyönyörű? - Ki tervezte a gyűrűt? 1187 01:20:08,459 --> 01:20:10,209 A Jefferson Diamonds. 1188 01:20:10,293 --> 01:20:13,084 #EgyediJeffersonÉkszerek. 1189 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 Jegyben járnak? 1190 01:20:14,209 --> 01:20:17,084 Mr. Fairchild megkérte a kezem. 1191 01:20:17,168 --> 01:20:19,168 - De… - Ön izgatott, Mr. Belmont? 1192 01:20:21,084 --> 01:20:23,918 Izgatott? Az nem kifejezés. 1193 01:20:25,001 --> 01:20:26,459 Mikor lesz a nagy nap? 1194 01:20:28,043 --> 01:20:29,251 Az még kérdéses. 1195 01:20:29,334 --> 01:20:32,751 Titokban tartjuk. Pár óra múlva elrepülünk 1196 01:20:32,834 --> 01:20:34,793 egy meg nem nevezett helyre. 1197 01:20:34,876 --> 01:20:36,459 Szóval, nem tudom, vajon… 1198 01:20:37,376 --> 01:20:38,543 Eleget láttunk. 1199 01:20:39,043 --> 01:20:39,876 Felveszem. 1200 01:20:46,168 --> 01:20:49,043 A karácsonyi kívánságom mégsem vált valóra. 1201 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 Hogyhogy, kicsim? 1202 01:20:55,043 --> 01:20:59,168 Mikor a nagyival a kívánságfánál voltunk, nem magamnak kívántam, 1203 01:20:59,918 --> 01:21:01,084 hanem neked, apa. 1204 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 Magad helyett nekem kívántál valamit? 1205 01:21:03,543 --> 01:21:06,043 Hogy találj valakit, akit szeretsz. 1206 01:21:06,959 --> 01:21:08,959 Olyan jól gondunkat viseled! 1207 01:21:09,584 --> 01:21:12,793 Szeretném, ha valaki neked is a gondodat viselné. 1208 01:21:13,626 --> 01:21:15,959 Olyasvalaki, mint Sarah. 1209 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 Avy! Kicsim! Az nem olyan egyszerű. 1210 01:21:20,168 --> 01:21:23,293 Dehogynem. Kedveled őt, nem? 1211 01:21:24,251 --> 01:21:26,751 - Igen, de ez nem… - Elmondtad már neki? 1212 01:21:28,876 --> 01:21:30,459 Ilyen nyíltan még nem. 1213 01:21:30,543 --> 01:21:31,959 Még nem késő, apa. 1214 01:21:33,043 --> 01:21:34,668 Szerintem el kéne mondanod. 1215 01:21:35,709 --> 01:21:39,126 - Öltözz fel! Mondd meg neki! Menjünk! - Oké. Legyen! 1216 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 Az utakat ezen az oldalon lezárták. 1217 01:21:41,501 --> 01:21:42,751 Motoros szánnal megyek. 1218 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 Vagy talán mégsem. 1219 01:21:51,376 --> 01:21:52,251 Apa! 1220 01:21:53,209 --> 01:21:54,293 Az micsoda? 1221 01:21:56,293 --> 01:21:57,126 Mi az? 1222 01:22:01,959 --> 01:22:03,418 Ez meg mit keres itt? 1223 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 - Ez a ti művetek a nagyival? - Nem. Hogy került ide? 1224 01:22:07,959 --> 01:22:10,668 Nem tudom. Hozom Baltazárt. Jössz? 1225 01:22:10,751 --> 01:22:12,209 - Naná! - Oké. 1226 01:22:13,543 --> 01:22:15,001 A karácsonyi kívánságom. 1227 01:22:16,209 --> 01:22:17,793 Hát mégis valóra válik. 1228 01:22:23,918 --> 01:22:27,293 Pár óra múlva egy mesés tengerparton fogunk szelfizni. 1229 01:22:27,376 --> 01:22:29,168 Tudod, mit? Menj csak előre! 1230 01:22:29,251 --> 01:22:31,376 - A kocsinál találkozunk. - De siess! 1231 01:22:31,459 --> 01:22:33,334 - Jó. - Nehogy lekéssük a gépet! 1232 01:22:33,918 --> 01:22:34,751 Apa! 1233 01:22:37,084 --> 01:22:39,459 Sajnálom, hogy nem tudtam neked szólni, 1234 01:22:39,543 --> 01:22:41,751 hogy Tad eljegyzett. 1235 01:22:41,834 --> 01:22:43,084 Semmi baj, drágám! 1236 01:22:44,168 --> 01:22:47,168 Tudod, nekem az a legfontosabb, hogy boldog légy. 1237 01:22:48,043 --> 01:22:49,584 Boldog vagy, ugye? 1238 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 Igen. 1239 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 A munka… 1240 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 Amiatt ne aggódj! Az megvár. 1241 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 Pont ez az. Nem akarom, hogy megvárjon. 1242 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 Nem értem. 1243 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 Az Atmosphere alelnöke? Ezt csak miattam találtad ki. 1244 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 Lehet benne igazság, de… 1245 01:23:06,626 --> 01:23:09,168 Imádlak érte. És mindig a lányod maradok. 1246 01:23:09,709 --> 01:23:13,876 De… A saját utamat kell járnom. Remélem, nem haragszol érte. 1247 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 Haragudni? 1248 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 Nem. 1249 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 Még sosem voltam ilyen büszke rád. 1250 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 Tényleg? 1251 01:23:22,834 --> 01:23:25,168 Megígértem anyukádnak, hogy gondoskodom rólad. 1252 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 Úgy tűnik, 1253 01:23:28,918 --> 01:23:31,209 végre elkezdtél magadról gondoskodni. 1254 01:23:32,584 --> 01:23:33,543 Szeretlek, apa. 1255 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 Én is szeretlek. 1256 01:23:37,668 --> 01:23:39,376 Anya nagyon büszke lenne rád. 1257 01:23:39,959 --> 01:23:40,876 Kösz, apa. 1258 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 Jól van. 1259 01:23:47,584 --> 01:23:48,418 Oké. 1260 01:23:53,293 --> 01:23:55,126 Boldog Karácsonyt! Sarkcsillag. 1261 01:23:55,209 --> 01:23:57,126 - A hírekből? - Igen, mi vagyunk. 1262 01:23:57,209 --> 01:23:58,876 - Foglalnék. - Hány főre? 1263 01:23:59,459 --> 01:24:00,293 Mikorra? 1264 01:24:00,793 --> 01:24:03,251 Ó! Tartaná egy kicsit? 1265 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 Köszönöm. 1266 01:24:04,293 --> 01:24:06,293 Boldog Karácsonyt! Sarkcsillag. 1267 01:24:06,376 --> 01:24:08,168 Önöknél járt Sierra Belmont? 1268 01:24:08,668 --> 01:24:11,168 Igen, Sierra Belmont itt szállt meg nálunk. 1269 01:24:12,209 --> 01:24:13,918 Hogyne. Hány főre? 1270 01:24:17,001 --> 01:24:18,209 Sarkcsillag. 1271 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 Te jó ég! 1272 01:24:22,293 --> 01:24:23,459 Tartaná, kérem? 1273 01:24:23,543 --> 01:24:25,959 Gyerünk, Baltazár! Jó fiú! 1274 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 Alejandra! Szia! 1275 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 - A telefon világít, mint a karácsonyfa. - Viccelsz? 1276 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 Jake! 1277 01:24:34,751 --> 01:24:36,168 Telt ház lesz. 1278 01:24:40,543 --> 01:24:42,418 Hozhatok valamit? 1279 01:24:43,043 --> 01:24:44,126 Mondjuk a kabátomat. 1280 01:24:45,459 --> 01:24:47,001 - Ja, igen. A tél. - Igen. 1281 01:24:47,501 --> 01:24:48,543 Rendben. 1282 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 Sierra! Mehetünk, drágám? 1283 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 Mit csinálsz? 1284 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 Sajnálom, Tad. 1285 01:25:02,626 --> 01:25:06,126 Remek srác vagy, de erre nem állok készen. 1286 01:25:06,209 --> 01:25:08,251 Azt hittem, de mégsem. 1287 01:25:13,793 --> 01:25:15,459 Most szakítasz velem? 1288 01:25:16,543 --> 01:25:17,543 Karácsonykor? 1289 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 Ismerlek, Tad. Szilveszterre rendbe jössz. 1290 01:25:26,168 --> 01:25:28,376 Nem bánod, ha ezt kiposztolom? 1291 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 A követőim imádni fogják. 1292 01:25:30,584 --> 01:25:33,293 Nincs népszerűbb téma a szakításnál. 1293 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 Boldog karácsonyt, Tad! 1294 01:25:41,834 --> 01:25:42,751 Sok szerencsét! 1295 01:25:47,168 --> 01:25:50,459 Úgy sajnálom, Mr. Fairchild! 1296 01:25:51,834 --> 01:25:53,501 Ráadásul az ünnepekkor. 1297 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 Hé, te! Terry! 1298 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 Igen? 1299 01:25:59,626 --> 01:26:01,626 Mit csinálsz szilveszterkor? 1300 01:26:10,418 --> 01:26:12,376 Na jó. Szemmel tartod Baltazárt? 1301 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 Persze. Keresd meg Sarah-t! 1302 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 - Jó. - Várj! 1303 01:26:17,043 --> 01:26:17,918 Sokkal jobb. 1304 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 Várjon! Álljon meg! Ne menjen sehová! 1305 01:26:27,043 --> 01:26:27,876 Várjon! 1306 01:26:32,043 --> 01:26:34,293 Rám szánnál egy percet? 1307 01:26:37,168 --> 01:26:40,209 Figyelj! Tudom, hogy alig ismerjük egymást, 1308 01:26:40,293 --> 01:26:42,709 és számodra ez tuti őrültségnek hangzik, 1309 01:26:46,543 --> 01:26:49,834 de nem mehetsz el úgy, hogy ne mondjam el, kezdek beléd szeretni. 1310 01:26:54,126 --> 01:26:58,459 Ez nagyon hízelgő, de más terveim vannak. 1311 01:27:00,626 --> 01:27:01,876 Boldog karácsonyt! 1312 01:27:03,709 --> 01:27:04,793 Boldog karácsonyt! 1313 01:27:10,793 --> 01:27:12,001 Elnézést! Fiam! 1314 01:27:13,168 --> 01:27:16,584 Azt hiszem, a hátsó udvaron találja, akit keres. 1315 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 - Sierra! - Jake? 1316 01:27:39,293 --> 01:27:40,584 Azt hittem, elutazol. 1317 01:27:41,834 --> 01:27:44,251 Nem. Mégsem. Itt maradok. 1318 01:27:44,334 --> 01:27:45,251 Tad nélkül. 1319 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 Tényleg? 1320 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 Aha. 1321 01:27:49,043 --> 01:27:51,334 És te? Mit keresel itt? 1322 01:27:55,293 --> 01:27:57,376 Csak meg akartam köszönni. 1323 01:27:57,459 --> 01:28:00,084 A Sarkcsillagot a szezon végéig lefoglalták. 1324 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 Tényleg? Telt ház lesz? Úgy hangzik, elkél majd ott a segítség. 1325 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 Az szuper lenne. 1326 01:28:07,251 --> 01:28:12,001 Apám még be is fektetne a Sarkcsillagba, de gondoltam, ez téged nem érdekel. 1327 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 Értem. 1328 01:28:13,668 --> 01:28:17,001 Megígértem, hogy az ünnepek alatt megpróbállak meggyőzni. 1329 01:28:17,709 --> 01:28:20,584 Mármint, ha van kedved velem tölteni. 1330 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 Hát… Tudod, mit? 1331 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 Van egy ünnepi tradíció. 1332 01:28:27,209 --> 01:28:29,001 De idefelé beütöttem a fejem, 1333 01:28:29,084 --> 01:28:31,709 és sehogy sem jut az eszembe, mi az. 1334 01:28:32,418 --> 01:28:33,251 Valami… 1335 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 Értem. Azt hiszem, tudok segíteni. 1336 01:28:51,293 --> 01:28:52,418 Ott vannak. 1337 01:28:52,501 --> 01:28:53,668 Sierra! 1338 01:28:57,126 --> 01:28:59,001 - Hát mégsem mentél el! - Szia! 1339 01:28:59,084 --> 01:28:59,918 Szia! 1340 01:29:06,418 --> 01:29:07,334 Mi történt… 1341 01:29:07,918 --> 01:29:09,001 Mi történt Teddel? 1342 01:29:09,084 --> 01:29:12,168 Jaj, apa! Tadnek hívják. És hát nem illünk egymáshoz. 1343 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 - Örülök neked, Jake. - Üdv, Mr. Belmont! 1344 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 - Micsoda karácsony! - Igen. Ezt sosem felejtem el. 1345 01:29:22,876 --> 01:29:25,376 Látom, megismerkedett a lányommal, Avyvel! 1346 01:29:34,834 --> 01:29:37,168 Boldog karácsonyt! 1347 01:29:37,251 --> 01:29:39,251 Boldog karácsonyt! 1348 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 Tad! Elmondtam, hol vagyok az aulában. És Te? 1349 01:29:49,834 --> 01:29:51,168 Te jó ég! 1350 01:29:53,543 --> 01:29:54,376 A francba! 1351 01:29:58,001 --> 01:29:59,751 Sajnálom! Nem vettem észre. 1352 01:30:00,293 --> 01:30:01,251 Kész káosz! 1353 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 Semmi. Megy a felvétel. 1354 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 Menjünk! 1355 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 Hé! Hoztam a léceket. Mehet! 1356 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 - Nem fogunk színészkedni. - Jó. 1357 01:30:14,918 --> 01:30:17,043 Nélkülem kívántál karácsonyra? 1358 01:30:21,334 --> 01:30:24,626 Olyan gyönyörű! Miért nem akasztod a karácsonyfára? 1359 01:30:24,709 --> 01:30:26,876 Rajta, Táltos! Rajta, Táncos! 1360 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 - És? - Ez az! 1361 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 Gyia! 1362 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 Tad! Ez nem hangvezérlős! Segíts le! Nevetséges vagy! 1363 01:30:48,084 --> 01:30:50,709 Un, deux, trois! 1364 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 Jaj, a kezem! 1365 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 - Hogy hívnak, megmentőm? - Ralph. 1366 01:31:03,543 --> 01:31:04,376 Mi? 1367 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 Bocs! 1368 01:31:06,334 --> 01:31:08,168 - Sajnálom! - Belemosolyog a… 1369 01:31:08,251 --> 01:31:10,043 Végig pislogni fogsz? 1370 01:31:10,626 --> 01:31:13,751 Nem sűrűn látok nőt a vendégházban. 1371 01:31:14,709 --> 01:31:15,584 Rénszarvas! 1372 01:31:18,626 --> 01:31:20,584 Leszálltunk a Holdra! 1373 01:31:23,293 --> 01:31:25,584 Hamisan énekeltek. Hamisan. Értitek? 1374 01:31:26,584 --> 01:31:27,418 Felvétel! 1375 01:31:30,459 --> 01:31:32,626 Udvariasabbnak kéne lenned, drágám. 1376 01:31:33,376 --> 01:31:35,126 - Légy udvarias! - Istenem! 1377 01:31:38,918 --> 01:31:41,334 Vegyük még egyszer, mert még mindig… 1378 01:31:41,418 --> 01:31:43,084 Még mindig röhögök. 1379 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 Nem vicces. 1380 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 Eljön egy csomó partiarc. 1381 01:31:56,251 --> 01:31:58,043 Szilveszterk… Karácsonykor. 1382 01:32:00,334 --> 01:32:02,376 - Van valami az orromon? - Van. 1383 01:32:02,918 --> 01:32:04,543 Semmit sem fognak megölni. 1384 01:32:07,376 --> 01:32:08,668 Ez meg honnan jött? 1385 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 Csak fel kell menned oda, és kitenni a szívedet. 1386 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 Mi? Miket beszélek? 1387 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 Nekem mindegy. 1388 01:32:17,709 --> 01:32:22,418 Szólna a mögöttem lévő izomkolosszusnak, hogy ne zavarjon bele a felvételbe? 1389 01:32:24,626 --> 01:32:26,043 Elnézést! Uram! 1390 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 Nem, nem! 1391 01:32:34,043 --> 01:32:35,168 És csapó! 1392 01:33:06,168 --> 01:33:08,334 A feliratot fordította: Török Lajos