1 00:00:18,168 --> 00:00:23,668 [musica sognante] 2 00:00:36,084 --> 00:00:37,918 [musica in crescendo] 3 00:00:51,084 --> 00:00:52,334 [telefono squilla] 4 00:00:54,793 --> 00:00:56,959 [continua a squillare] 5 00:00:57,668 --> 00:00:59,793 - [sospira] - [donna] Buongiorno. 6 00:00:59,876 --> 00:01:02,418 Questa è la sua sveglia. La temperatura è di 1,5 °C. 7 00:01:02,501 --> 00:01:04,334 - A mai più. - [donna] Le mando… 8 00:01:04,418 --> 00:01:07,959 [suona "(Everybody's Waitin' for) The Man with the Bag" di Darren Criss] 9 00:01:08,043 --> 00:01:09,084 [bip del telecomando] 10 00:01:20,043 --> 00:01:21,043 [sospira] 11 00:01:21,543 --> 00:01:22,959 [rombo di motori] 12 00:02:17,126 --> 00:02:20,209 ["(Everybody's Waitin' for) The Man with the Bag" finisce] 13 00:02:20,793 --> 00:02:22,793 Ti basta dire di no. 14 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 Di' a tuo padre che non vuoi quel lavoro. 15 00:02:25,293 --> 00:02:28,418 Mi ha fatta venire qui per Natale con il suo jet privato. 16 00:02:28,501 --> 00:02:30,626 Non ferirò i suoi sentimenti. 17 00:02:31,209 --> 00:02:33,459 Wow! Buongiorno, sig.na Belmont. 18 00:02:33,543 --> 00:02:35,459 Terry Carver del Servizio Clienti. 19 00:02:35,543 --> 00:02:38,334 Suo padre mi ha chiesto di farle da assistente. 20 00:02:38,418 --> 00:02:40,376 Questa è la sua Squadra Glam. 21 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 Bene. 22 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 È solo che non ho voglia di occuparmi di alberghi. 23 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 Hai provato a dirgli questa cosa? 24 00:02:48,834 --> 00:02:50,459 Mmh, non credo che capirebbe. 25 00:02:50,543 --> 00:02:53,501 Per come la vede lui, questa è la carriera perfetta per me. 26 00:02:53,584 --> 00:02:55,959 Cerco di immaginare cosa dovresti indossare. 27 00:02:56,043 --> 00:02:57,793 Non certo un cartellino col tuo nome. 28 00:02:57,876 --> 00:03:00,376 [musica classica] 29 00:03:01,209 --> 00:03:02,043 [tintinnio] 30 00:03:02,126 --> 00:03:05,543 - Quale sarebbe la tua posizione? - Vicepresidente di Atmosphere. 31 00:03:06,043 --> 00:03:09,459 Non è neanche un vero impiego. L'avrà creato per darmi qualcosa da fare. 32 00:03:10,751 --> 00:03:13,209 [sospira] Per me è già difficile così. 33 00:03:13,293 --> 00:03:14,834 La gente mi guarda e vede solo 34 00:03:14,918 --> 00:03:19,126 la figlia viziata di Beauregard Belmont, magnate degli alberghi. Non sono viziata! 35 00:03:19,709 --> 00:03:21,584 - [sospira] - Vestito o pantaloni? 36 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Non lo so. Sono in ecopelle? 37 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 Pelle vegana. 38 00:03:25,334 --> 00:03:28,626 Ted, aiutami! Voglio lasciare la mia impronta nel mondo. 39 00:03:28,709 --> 00:03:29,918 Ok, ok. 40 00:03:30,668 --> 00:03:32,043 Come te la cavi sui social? 41 00:03:32,126 --> 00:03:34,876 I miei account sono stati hackerati, l'hai dimenticato? 42 00:03:34,959 --> 00:03:36,251 Ah, giusto. 43 00:03:36,334 --> 00:03:37,168 Per fortuna 44 00:03:37,251 --> 00:03:39,751 stai con uno dei top influencer di Hype Magazine. 45 00:03:39,834 --> 00:03:42,376 [sospira] Me lo ricordi tutti i giorni. 46 00:03:42,459 --> 00:03:44,293 Dopo aver pranzato con tuo padre 47 00:03:44,376 --> 00:03:47,751 perché non ci lanciamo sulle piste, ci facciamo qualche selfie 48 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 e li postiamo su Instagram? 49 00:03:49,334 --> 00:03:51,543 Non volevi che nessuno sapesse di noi due? 50 00:03:51,626 --> 00:03:55,543 Forse è ora di farlo sapere al mondo. È il momento di aumentare i tuoi numeri. 51 00:03:55,626 --> 00:03:57,584 E magari dimostrare a tuo padre 52 00:03:57,668 --> 00:04:00,626 che potresti avere una carriera da influencer. 53 00:04:00,709 --> 00:04:03,834 Voglio che le persone mi ricordino non solo per il mio cognome. 54 00:04:03,918 --> 00:04:06,043 - Lascia fare a Ted. - [avviso dal cellulare] 55 00:04:06,126 --> 00:04:07,251 Oh, trend in calo. 56 00:04:07,334 --> 00:04:09,626 È l'ora di un selfie in limo. A più tardi. 57 00:04:09,709 --> 00:04:11,334 - [linea interrotta] - Ok, ti a… 58 00:04:11,418 --> 00:04:13,251 - Pronto? - Pessima ricezione? 59 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Qualcosa del genere. Ho deciso per il Valenyagi. 60 00:04:17,543 --> 00:04:20,001 - Ottima scelta. - Voglio un cappello favoloso! 61 00:04:21,168 --> 00:04:23,584 [musica giocosa] 62 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 Sig. Belmont! 63 00:04:32,876 --> 00:04:34,876 Salve! Che piacere incontrarla. 64 00:04:34,959 --> 00:04:36,584 [musica sfuma] 65 00:04:36,668 --> 00:04:38,918 Salve, ehi. Jake Russell, proprietario del… 66 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 - Del North Star Lodge. - Sì. 67 00:04:41,001 --> 00:04:43,543 La mia segretaria mi ha detto che ha chiamato. 68 00:04:44,084 --> 00:04:46,376 - Una quindicina di volte. - Così tante? Davvero? 69 00:04:47,084 --> 00:04:48,418 Cosa c'è di così urgente? 70 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 Volevo rubarle un minuto, se posso. 71 00:04:50,584 --> 00:04:51,626 Certo. 72 00:04:52,376 --> 00:04:53,293 [verso di sforzo] 73 00:04:53,376 --> 00:04:55,543 Ma dovrà arrivare in fondo prima di me. 74 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 - Sul serio? - Lei che ne dice? 75 00:04:57,876 --> 00:04:59,959 [musica giocosa riprende] 76 00:05:05,459 --> 00:05:07,668 Perde terreno, ragazzo! [ride] 77 00:05:13,084 --> 00:05:15,084 Deve darsi una mossa! 78 00:05:19,668 --> 00:05:21,043 [la musica continua] 79 00:05:30,459 --> 00:05:32,834 - [entrambi ansimano] - Bella discesa. 80 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 Sì, stavo quasi per superarla, ma non ce l'ho fatta. 81 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 Andiamo. Parliamo lungo il tragitto. 82 00:05:39,043 --> 00:05:41,418 [musica hip hop] 83 00:05:42,876 --> 00:05:44,376 [donna] Grazie, Skyler. 84 00:05:44,459 --> 00:05:47,168 Wow! Questo posto sembra uscito da SpaceX. 85 00:05:47,251 --> 00:05:49,293 Cerchiamo di stare all'avanguardia. Venga. 86 00:05:52,043 --> 00:05:54,001 Ha un posto davvero incredibile. 87 00:05:54,084 --> 00:05:57,251 - È… una meta sciistica di prim'ordine. - [bip della serratura] 88 00:05:57,334 --> 00:06:00,084 Ma non tutti possono permettersi questo standard. 89 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 È dimostrato che il 70% della gente impara a sciare in resort più piccoli. 90 00:06:03,834 --> 00:06:05,293 - Come il suo. - Esatto. 91 00:06:05,376 --> 00:06:07,251 Man mano che diventa più esperta, 92 00:06:07,334 --> 00:06:10,376 allora si sposta nei… resort di lusso come questo. 93 00:06:10,459 --> 00:06:14,084 E io dovrei investire nel suo lodge in modo che la ruota non si fermi. 94 00:06:14,168 --> 00:06:15,834 - Ho indovinato? - Più o meno sì. 95 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 Oh, Skyler. Cioccolata? 96 00:06:18,668 --> 00:06:20,418 - Ehm, certo. - Due, grazie. 97 00:06:20,501 --> 00:06:21,584 Subito, sig. Belmont. 98 00:06:21,668 --> 00:06:24,918 Ho qui i numeri per i miglioramenti: un ascensore ad alta velocità, 99 00:06:25,001 --> 00:06:27,793 una spa con idromassaggio, una sauna, il bagno turco… 100 00:06:27,876 --> 00:06:30,209 Sig. Russell, vorrei poterla aiutare, ma… 101 00:06:30,293 --> 00:06:32,626 ho i miei azionisti a cui rendere conto. 102 00:06:32,709 --> 00:06:34,043 - Mi capirà. Grazie. - Beh… 103 00:06:35,084 --> 00:06:36,084 Tenga, offre la casa. 104 00:06:36,168 --> 00:06:38,376 - Provvedete a ogni sua necessità. - Certo. 105 00:06:38,459 --> 00:06:40,584 La prego di scusarmi, ho da fare. 106 00:06:41,168 --> 00:06:45,126 Oh, è stato… un gesto di gran classe lasciarmi vincere. 107 00:06:45,626 --> 00:06:46,793 Ottima mossa. 108 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 [uomo] Qui sicurezza. Allerta. La sig.na Belmont è in movimento. 109 00:06:53,376 --> 00:06:54,584 [trillo dell'ascensore] 110 00:06:54,668 --> 00:06:57,668 [suona "Do It Like This" di Daphne Willis] 111 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 [uomo] Ha abboccato? 112 00:07:09,168 --> 00:07:11,251 - No, non ha accettato. - Peccato. 113 00:07:11,334 --> 00:07:13,959 - Era comunque azzardato. - Mi dispiace, amico. 114 00:07:14,043 --> 00:07:16,334 - Già. Ci vediamo al lodge. - Sì, a più tardi. 115 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 Ok, sono nella lobby. Non ti vedo. 116 00:07:18,876 --> 00:07:23,334 Beh, anch'io sono nella lobby e sinceramente è difficile non notarmi. 117 00:07:23,418 --> 00:07:25,084 Allora, sono vicino a un arazzo 118 00:07:25,168 --> 00:07:27,376 che si abbina alla grande con la mia giacca. 119 00:07:28,834 --> 00:07:29,793 [Jake] Scusate. 120 00:07:30,376 --> 00:07:32,668 Sono nella lounge vicino a un caminetto. 121 00:07:32,751 --> 00:07:34,168 - [Jake] Oh! - [uomo] Ehi! 122 00:07:34,751 --> 00:07:36,043 Indosso il Valenyagi. 123 00:07:36,834 --> 00:07:38,584 - Oh, mio Dio. - [Terry] Oh… 124 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Ah… Mi dispiace tanto, non l'avevo vista. 125 00:07:41,626 --> 00:07:43,168 Il mio Valenyagi! 126 00:07:43,251 --> 00:07:45,501 Le pagherò la tintoria o prendo dell'acqua… 127 00:07:45,584 --> 00:07:47,793 - Che è successo, tesoro? - [respira affannata] 128 00:07:47,876 --> 00:07:51,584 - Oh, no! Non il Valenyagi! - [Terry si lamenta] 129 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 - Così peggiori le cose. - Oh! 130 00:07:54,251 --> 00:07:56,293 - È colpa sua! - È stato un incidente. 131 00:07:56,376 --> 00:07:58,584 Io sbucavo dall'angolo, lei sbucava dall'angolo 132 00:07:58,668 --> 00:08:01,459 - e le ho versato addosso la cioccolata. - Tutto in ordine? 133 00:08:01,543 --> 00:08:03,543 - Sono sconvolto, ma grazie. - Ted! 134 00:08:03,626 --> 00:08:06,126 Questo bifolco ha sbattuto contro la mia ragazza 135 00:08:06,209 --> 00:08:08,501 e ha rovinato la sua tutina di haute couture. 136 00:08:08,584 --> 00:08:12,376 - Le richiedo scusa. È stato un incidente. - Senti, vattene. È chiaro? 137 00:08:12,459 --> 00:08:13,668 Va' via. 138 00:08:14,251 --> 00:08:17,501 - L'uscita è di là. - Sì, sì. Calmo con quel dito. 139 00:08:21,709 --> 00:08:24,251 Mademoiselle, gradisce del bacon affumicato in casa 140 00:08:24,334 --> 00:08:25,543 sulla wedge salad? 141 00:08:25,626 --> 00:08:27,668 No, grazie. Non mangio il bacon. 142 00:08:28,209 --> 00:08:29,376 Molto bene. 143 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 Allora, Tad, come sta procedendo questo tuo commercio online su Internet? 144 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 È Ted, papi. E non si tratta di un commercio. 145 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 Ted è un influencer. Milioni di persone lo seguono. 146 00:08:44,418 --> 00:08:46,376 In pratica fa il rappresentante. 147 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 Da quant'è che voi due vi frequentate? 148 00:08:49,334 --> 00:08:51,168 Da quasi un anno, sig. Belmont. 149 00:08:51,793 --> 00:08:55,043 Penso sia ora che lo chiami Beauregard. Tu non credi? 150 00:08:55,626 --> 00:08:57,626 Oh! Ok. [risatina] 151 00:08:58,209 --> 00:09:01,543 Comunque sia, Beau, sai come funziona. Un bel giorno… 152 00:09:04,084 --> 00:09:05,084 eccola qui. 153 00:09:05,584 --> 00:09:07,501 Nel coffee shop della vita… 154 00:09:07,584 --> 00:09:08,751 [inspira profondamente] 155 00:09:08,834 --> 00:09:10,751 …lei è una super tazza. 156 00:09:11,251 --> 00:09:12,584 [risatine] 157 00:09:15,584 --> 00:09:17,543 - [notifica di cellulare] - [sussulta] 158 00:09:18,251 --> 00:09:19,751 Trending! 159 00:09:19,834 --> 00:09:23,918 [Ted ridacchia e digita sul cellulare] 160 00:09:27,168 --> 00:09:29,168 [musica malinconica] 161 00:09:52,334 --> 00:09:53,834 - Ehi, ciao. - [uomo 1] Ciao. 162 00:09:55,251 --> 00:09:57,168 - [uomo 2] Ciao, Jake. - Ciao, come va? 163 00:09:57,251 --> 00:09:59,168 - Ehi, amico. - [cavallo nitrisce] 164 00:09:59,251 --> 00:10:01,876 [motore arranca] 165 00:10:01,959 --> 00:10:03,543 [uomo 3] Andiamo. 166 00:10:03,626 --> 00:10:05,709 - [Jake] Tutto a posto? - Ciao, Jake. 167 00:10:05,793 --> 00:10:07,751 Cerco di metterla in moto, ma niente. 168 00:10:07,834 --> 00:10:11,209 - Lasciala nella rimessa, me ne occupo io. - D'accordo. 169 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 Ehi! Dove andate voi due? 170 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 All'Albero dei Desideri di Natale. La mamma ci portava lì ogni anno. 171 00:10:20,251 --> 00:10:22,834 - Sì, è vero. - Ora è compito della nonna. 172 00:10:23,334 --> 00:10:24,501 Jake! 173 00:10:24,584 --> 00:10:25,959 Perché non vieni con noi? 174 00:10:26,043 --> 00:10:29,418 Mi piacerebbe, ma degli ospiti vogliono fare un giro sulla slitta. 175 00:10:29,501 --> 00:10:31,626 Stavolta passo, ma fammi un favore. 176 00:10:31,709 --> 00:10:34,043 Metti una buona parola con Babbo Natale per me? 177 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 Mi serve il suo aiuto. 178 00:10:36,084 --> 00:10:37,876 Devo dedurne che è andata male? 179 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 Belmont era l'ultima risorsa. Se il resto della stagione andrà così… 180 00:10:41,626 --> 00:10:44,876 - Ci vuole solo un po' di pazienza. - Direi più un miracolo. 181 00:10:45,543 --> 00:10:48,918 Non lo sai, papà? Natale è il periodo dei miracoli. 182 00:10:49,001 --> 00:10:50,209 - Vero, nonna? - È così. 183 00:10:50,293 --> 00:10:51,668 Amo il tuo ottimismo. 184 00:10:51,751 --> 00:10:52,959 [ridono] 185 00:10:53,043 --> 00:10:55,043 Portatemi un bel po' di fortuna. 186 00:10:55,126 --> 00:10:56,584 [ride] 187 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 [porta si chiude] 188 00:10:59,626 --> 00:11:01,043 [sospira] 189 00:11:09,668 --> 00:11:10,751 [sbuffa] 190 00:11:16,834 --> 00:11:21,626 [musica malinconica] 191 00:11:24,418 --> 00:11:25,418 [sospira] 192 00:11:32,459 --> 00:11:35,459 [ticchettio di orologio a pendolo] 193 00:11:44,793 --> 00:11:45,793 [sospira] 194 00:11:52,334 --> 00:11:55,751 Sì, sono pronto per l'aeroporto. Portatemi l'auto, per favore. 195 00:11:55,834 --> 00:11:58,334 - [donna] Sì, sig. Belmont. - Bene, sei ancora qui. 196 00:11:58,418 --> 00:12:00,626 - Ciao! - Volevo vederti prima che partissi. 197 00:12:00,709 --> 00:12:04,084 Torno per il fine settimana e ti sistemo nel tuo nuovo ufficio. 198 00:12:04,168 --> 00:12:06,626 Pensavo a quello accanto al mio, se ti piace. 199 00:12:06,709 --> 00:12:09,418 Ehm, papà, a proposito del lavoro… 200 00:12:10,043 --> 00:12:11,209 Sì? 201 00:12:11,293 --> 00:12:12,751 Ecco, è solo che… 202 00:12:15,126 --> 00:12:17,751 - Non vorrei mai deluderti. - [ridacchia] 203 00:12:17,834 --> 00:12:19,834 Non credo che potrebbe succedere. 204 00:12:20,543 --> 00:12:22,751 Oh, non la vedevo da un secolo. 205 00:12:23,251 --> 00:12:24,459 [tintinnio] 206 00:12:25,043 --> 00:12:26,918 Me la regalò tua madre a Gstaad. 207 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 [molla del carillon] 208 00:12:28,834 --> 00:12:30,168 [musica dal carillon] 209 00:12:30,251 --> 00:12:32,543 Disse che la bambina la faceva pensare a te. 210 00:12:33,834 --> 00:12:35,501 Mi sorprende che te la ricordi. 211 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 Avevi cinque anni quando lei… 212 00:12:38,376 --> 00:12:40,959 Ricordo bene il suo profumo e la sua risata. 213 00:12:41,959 --> 00:12:43,793 Di come mi spazzolava i capelli. 214 00:12:45,043 --> 00:12:47,834 [sospira] Questo hotel mi fa spesso pensare a lei. 215 00:12:48,959 --> 00:12:50,459 E mi manca molto. 216 00:12:52,709 --> 00:12:53,918 Anche a me. 217 00:12:54,418 --> 00:12:56,043 [il carillon si ferma] 218 00:12:58,876 --> 00:13:01,876 - Le promisi che mi sarei occupato di te. - L'hai fatto. 219 00:13:01,959 --> 00:13:04,334 Mi hai dato tutto quello che potevo desiderare. 220 00:13:04,918 --> 00:13:05,918 Ok. 221 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 Tesoro, tornerò per la vigilia di Natale. 222 00:13:09,834 --> 00:13:10,834 Ok. 223 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Fa' buon viaggio e non preoccuparti per me. 224 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 Sarò in ottime mani. 225 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 Starò con Ted. 226 00:13:19,126 --> 00:13:21,626 - [facchino] Venga! - [rombo di motore] 227 00:13:21,709 --> 00:13:23,793 - Attento, spostati! - [clacson] 228 00:13:23,876 --> 00:13:24,876 Ehi, spostati! 229 00:13:24,959 --> 00:13:26,334 Togliti di mezzo! 230 00:13:27,043 --> 00:13:28,334 - [sgommata] - [verso] 231 00:13:28,418 --> 00:13:30,834 Non voglio essere disturbata quando sono con Ted. 232 00:13:30,918 --> 00:13:32,584 Se mi serve qualcosa, ti scrivo. 233 00:13:32,668 --> 00:13:35,168 Ricevuto. A che ora vuole la cena nella suite? 234 00:13:35,251 --> 00:13:37,626 Terry, ho detto: "Non disturbare". 235 00:13:38,876 --> 00:13:41,376 Milady, la sua carrozza attende. 236 00:13:41,459 --> 00:13:44,918 - E il servizio fotografico? - Sì, ho riservato una cabinovia privata. 237 00:13:45,001 --> 00:13:48,334 [sprezzante] Le cabinovie sono cose da sfigati. Salta su. 238 00:13:48,418 --> 00:13:49,834 - [sospira] - Ah. 239 00:13:52,168 --> 00:13:53,668 Un tipo colorito. 240 00:13:58,001 --> 00:14:00,584 Sai, papà avrebbe preferito che lo facessimo qui. 241 00:14:00,668 --> 00:14:02,584 Aspetta e vedrai, pasticcino. 242 00:14:02,668 --> 00:14:03,918 Aspetta e vedrai. 243 00:14:04,001 --> 00:14:05,168 [facchino] Ahia! 244 00:14:05,251 --> 00:14:06,293 Oh. 245 00:14:06,376 --> 00:14:11,043 [suona "The Twelve Days of Christmas" degli Studio City Sound Singers] 246 00:14:11,126 --> 00:14:13,043 ["Jingle Bells Rock" di S. Ryder dalla radio] 247 00:14:13,126 --> 00:14:14,751 - La adoro. - [alza il volume] 248 00:14:15,668 --> 00:14:19,751 [canta] 249 00:14:24,043 --> 00:14:26,418 - [abbassa il volume] - L'hai stonata, tesoro. 250 00:14:26,501 --> 00:14:29,043 [ricanta gli stessi versi] 251 00:14:29,126 --> 00:14:31,209 E il tuo spirito natalizio? [sbuffa] 252 00:14:33,459 --> 00:14:35,834 [riprende a cantare] 253 00:14:35,918 --> 00:14:38,043 [suona "All Out of Love" degli Air Supply] 254 00:14:38,126 --> 00:14:39,251 [Ted canticchia] 255 00:14:44,918 --> 00:14:45,751 [sospira] 256 00:14:48,084 --> 00:14:49,084 [sospira] 257 00:14:54,751 --> 00:14:57,168 ["All Out of Love" degli Air Supply s'interrompe] 258 00:14:57,251 --> 00:14:58,251 [nitrisce] 259 00:14:59,293 --> 00:15:00,959 Piccioncini, cioccolata calda 260 00:15:01,043 --> 00:15:03,293 e biscotti di pan di zenzero appena sfornati. 261 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 - Pronti per il giro? - Andiamo! 262 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Questa cosa è sicura? 263 00:15:07,376 --> 00:15:08,376 Amico mio, 264 00:15:08,459 --> 00:15:12,126 questo splendido pezzo di artigianato serve il North Star da generazioni. 265 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 E il tuo senso dell'avventura? 266 00:15:14,709 --> 00:15:15,959 Non può essere più sicura. 267 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 Ci siamo appena persi un pezzo! 268 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 - Biscotto? - Grazie. 269 00:15:20,959 --> 00:15:22,876 - Sta' tranquillo. - Buona passeggiata. 270 00:15:22,959 --> 00:15:24,209 [incita il cavallo] 271 00:15:24,751 --> 00:15:26,001 [ragazza ride] 272 00:15:26,084 --> 00:15:27,918 [rombo del motore] 273 00:15:29,459 --> 00:15:30,459 [motore si spegne] 274 00:15:31,793 --> 00:15:33,168 [sospira] 275 00:15:35,543 --> 00:15:36,751 [Ted sbuffa] 276 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 Esattamente, dove siamo diretti? 277 00:15:39,334 --> 00:15:42,251 Seguo uno dei maggiori sciatori di fuoripista del Paese 278 00:15:42,334 --> 00:15:44,418 che ha geotaggato un posticino. 279 00:15:45,876 --> 00:15:47,334 Sarà meraviglioso. 280 00:15:48,168 --> 00:15:49,751 [sospira] Pesano. 281 00:15:49,834 --> 00:15:50,834 [Ted] Uh. 282 00:15:50,918 --> 00:15:53,751 [sospira] Ti ricordi che io non so sciare, non è vero? 283 00:15:53,834 --> 00:15:55,626 Questo non lo saprà nessuno. 284 00:15:55,709 --> 00:15:58,251 È tutto fumo negli occhi, piccola. 285 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 Hai idea di come si sganci la motoslitta? 286 00:16:01,876 --> 00:16:04,959 Sembro una che sa come si sgancia una motoslitta? 287 00:16:05,043 --> 00:16:06,043 Troverò il modo. 288 00:16:06,626 --> 00:16:07,626 [sospira] 289 00:16:08,876 --> 00:16:11,501 Ok, motoslitta. Ora sganciati. 290 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 - Che stai facendo? - Aspetta. 291 00:16:13,376 --> 00:16:16,126 Ted, non ha il comando vocale, santo cielo! 292 00:16:16,626 --> 00:16:18,834 - [urla] - [Ted esulta] 293 00:16:19,876 --> 00:16:21,084 - Oh! - Ted! 294 00:16:21,584 --> 00:16:23,459 - [verso canzonatorio] - Ted! 295 00:16:24,793 --> 00:16:27,418 - Uh! - Ted, prendo solo botte qui dietro! 296 00:16:29,251 --> 00:16:30,918 Ti stai divertendo? 297 00:16:31,001 --> 00:16:33,334 - Sì, da morire. - [Ted fa un respiro profondo] 298 00:16:34,418 --> 00:16:36,543 Niente segnale. Ok. 299 00:16:36,626 --> 00:16:39,334 Ho la sensazione che dovremo orientarci da soli. 300 00:16:40,001 --> 00:16:41,168 In quella direzione. 301 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 - Non sai come tornare all'auto, vero? - Sì che lo so. 302 00:16:44,751 --> 00:16:46,918 - [rombo del motore] - [Ted] Reggiti forte! 303 00:16:47,584 --> 00:16:49,001 ATTENZIONE! TORNARE INDIETRO 304 00:16:49,084 --> 00:16:50,376 [donna] Ted! 305 00:16:52,834 --> 00:16:55,001 [bambina] Guarda, l'Albero dei Desideri! 306 00:16:58,168 --> 00:17:01,584 Castagne arrosto, amici. Tutte per voi. Ho, ho, ho. 307 00:17:03,126 --> 00:17:04,584 Siamo le prossime. 308 00:17:05,293 --> 00:17:07,834 Non dimenticare: puoi esprimere un solo desiderio. 309 00:17:07,918 --> 00:17:08,959 Sceglilo bene. 310 00:17:12,709 --> 00:17:14,043 [verso di aquila] 311 00:17:14,918 --> 00:17:19,126 Sei perfetta, ma puoi provare a sembrare un po' più… atletica? 312 00:17:19,209 --> 00:17:22,084 Ted, voglio sembrare sportiva, ma non tutta sudata. 313 00:17:22,168 --> 00:17:24,084 [ridacchia, schiocca la lingua] 314 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 - Manca un particolare. - Quale? 315 00:17:27,084 --> 00:17:31,168 Beh, non sono sicuro di riuscire a spiegartelo, 316 00:17:31,251 --> 00:17:33,001 ma forse puoi arrivarci. 317 00:17:35,126 --> 00:17:36,584 - [lamento] - Oh! 318 00:17:37,084 --> 00:17:38,709 Sierra Belmont, 319 00:17:38,793 --> 00:17:42,793 l'ultimo quasi anno con te è stato davvero magico. 320 00:17:43,376 --> 00:17:44,209 Oh. 321 00:17:44,293 --> 00:17:47,001 Voglio che tu sappia che qualsiasi cosa porti il futuro 322 00:17:48,334 --> 00:17:50,376 - lo porterà a noi due insieme. - Oh. 323 00:17:50,459 --> 00:17:53,168 Sierra Belmont… [singhiozza] 324 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 …vorresti sposarmi? 325 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 Oh, Ted! 326 00:17:58,418 --> 00:18:01,543 Ted… è troppo grande, tesoro. 327 00:18:01,626 --> 00:18:03,668 - Possiamo farlo stringere. - Oh. 328 00:18:03,751 --> 00:18:05,501 Rendiamolo ufficiale, che ne dici? 329 00:18:06,959 --> 00:18:11,043 Il nostro primo post sui social come una vera coppia! 330 00:18:11,126 --> 00:18:15,043 [scatti della fotocamera] 331 00:18:18,418 --> 00:18:19,293 Fatto. 332 00:18:19,376 --> 00:18:21,376 - Vorrei che… - No, non dirmelo. 333 00:18:21,459 --> 00:18:25,043 Devi tenerlo segreto, altrimenti non si realizzerà. 334 00:18:25,626 --> 00:18:27,168 - Buon Natale. - Grazie. 335 00:18:27,251 --> 00:18:29,209 Grazie a voi. [ride] 336 00:18:30,501 --> 00:18:34,459 - E il tuo desiderio? - Ehm… Ehm, il mio si è avverato. 337 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 Quando la tua mamma e il tuo papà hanno avuto te. 338 00:18:37,668 --> 00:18:41,209 - Oh! Nonna, ti voglio bene. - [bacio] 339 00:18:41,918 --> 00:18:44,084 Beh, mettilo su quel ramo lassù. 340 00:18:44,168 --> 00:18:45,543 - Pronta? - Sì. 341 00:18:47,918 --> 00:18:50,418 - [bambina] Ecco fatto. - Molto bene. 342 00:18:53,043 --> 00:18:54,959 [tintinnio] 343 00:19:03,209 --> 00:19:04,209 [tintinnio] 344 00:19:13,501 --> 00:19:16,001 [scatti della fotocamera] 345 00:19:16,084 --> 00:19:17,251 - Oh. - Oh. 346 00:19:18,251 --> 00:19:19,418 - Uh. - Ted? 347 00:19:19,501 --> 00:19:22,293 - Sembra che il tempo stia cambiando. - Riportami in hotel. 348 00:19:23,043 --> 00:19:25,209 - Ok, ok. - Ted. 349 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 Ted! 350 00:19:26,376 --> 00:19:28,376 Oh, oh! 351 00:19:28,459 --> 00:19:30,459 - [urla] - Resisti, Sierra! 352 00:19:31,209 --> 00:19:32,959 - [urla] - Ti tengo io! 353 00:19:33,668 --> 00:19:35,584 - [Sierra] Scivolo! - [Ted] Resisti! 354 00:19:35,668 --> 00:19:36,793 [urla] 355 00:19:36,876 --> 00:19:38,084 [Ted urla] 356 00:19:38,168 --> 00:19:39,918 Oh! 357 00:19:40,001 --> 00:19:41,001 [lamento] 358 00:19:41,084 --> 00:19:42,584 Sierra! 359 00:19:42,668 --> 00:19:44,001 [singhiozza] 360 00:19:44,084 --> 00:19:46,251 - No! - [scricchiolio] 361 00:19:46,334 --> 00:19:47,334 [urla] 362 00:19:47,418 --> 00:19:48,751 [versi] 363 00:19:48,834 --> 00:19:49,876 [lamenti] 364 00:19:49,959 --> 00:19:51,793 [lamenti] 365 00:19:51,876 --> 00:19:53,584 [Sierra urla] 366 00:19:54,626 --> 00:19:56,459 [urla e si lamenta] 367 00:19:56,543 --> 00:19:57,918 [urla] 368 00:19:58,001 --> 00:20:00,043 - [urla] - [tonfo] 369 00:20:00,126 --> 00:20:01,251 [urla] 370 00:20:01,334 --> 00:20:03,209 [urla e si lamenta] 371 00:20:03,293 --> 00:20:04,918 [urla] 372 00:20:05,001 --> 00:20:07,334 - [urla] - [urla] 373 00:20:08,501 --> 00:20:10,793 - [urla] - [tonfo] 374 00:20:12,501 --> 00:20:13,376 [lamento] 375 00:20:14,043 --> 00:20:17,126 [musica sottilmente inquietante] 376 00:20:17,209 --> 00:20:22,668 [cantano "Jingle Bells" di James Lord Pierpont] 377 00:20:25,168 --> 00:20:26,709 [al cavallo] Oh, oh, oh. 378 00:20:27,209 --> 00:20:28,418 Restate qui, ragazzi. 379 00:20:33,543 --> 00:20:34,751 Ma che cos'è? 380 00:20:35,418 --> 00:20:38,793 - Oh, speriamo che non sia un morto. - Smettila, così mi spaventi. 381 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 Oh, mio Dio. 382 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 È una persona morta? 383 00:20:42,626 --> 00:20:45,043 [musica inquietante] 384 00:20:45,126 --> 00:20:46,084 Ok. 385 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 Ehm, signorina. Mi sente? 386 00:20:52,126 --> 00:20:55,126 Campo base, parla Jake. Sono sul lato opposto alla Hoosier. 387 00:20:55,209 --> 00:20:57,918 Abbiamo un Codice 3. Serve una pattuglia di soccorso. 388 00:20:58,001 --> 00:20:59,168 [uomo] Ricevuto, Jake. 389 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 AMBULATORIO 390 00:21:07,793 --> 00:21:09,126 Oh, ehm… Come sta? 391 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 Fisicamente sta bene: una lieve commozione. 392 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 Ma non è questo il vero problema. 393 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 Dice di non ricordare nulla prima dell'incidente. 394 00:21:17,001 --> 00:21:19,959 - Amnesia? - O qualcosa del genere. 395 00:21:20,043 --> 00:21:21,793 Almeno è sveglia. È positivo, no? 396 00:21:21,876 --> 00:21:25,709 - Beh, dipende sempre dal punto di vista. - [uomo] La prego, stia ferma. 397 00:21:25,793 --> 00:21:29,251 Non mi tocchi! Vuole togliermi quelle mani di dosso, per favore? 398 00:21:29,334 --> 00:21:31,209 Le ho detto che sto benissimo. 399 00:21:31,793 --> 00:21:34,793 Gene, lascia stare. Tranquillo, ci proviamo dopo. 400 00:21:34,876 --> 00:21:37,126 - Grazie, Gene. Ci penso io. - [Gene sospira] 401 00:21:37,626 --> 00:21:40,251 Finalmente qualcuno con un po' di autorità. 402 00:21:40,334 --> 00:21:42,959 Sceriffo, può dirle gentilmente di lasciarmi andare? 403 00:21:43,043 --> 00:21:45,126 Signorina, saremmo molto felici di farlo, 404 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 ma prima dobbiamo scoprire chi è lei. 405 00:21:47,584 --> 00:21:48,876 Che significa chi sono? 406 00:21:48,959 --> 00:21:50,543 So bene chi sono. 407 00:21:51,334 --> 00:21:52,418 Il mio nome è… 408 00:21:53,126 --> 00:21:54,418 Il mio nome è… 409 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 Il mio nome è… 410 00:21:57,751 --> 00:22:01,293 Abbiamo controllato i vestiti per identificarla, ma non c'era niente. 411 00:22:01,376 --> 00:22:03,543 Oh. Beh, io ho trovato solo questi. 412 00:22:04,126 --> 00:22:05,543 Dei trucchi. 413 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Dove sono i miei vestiti? 414 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Temo che glieli abbiano tagliati al Pronto Soccorso. 415 00:22:09,709 --> 00:22:11,959 Ehi… e se provassimo con le impronte? 416 00:22:12,043 --> 00:22:15,001 Le abbiamo prese quando è arrivata. Non sono sul database. 417 00:22:15,084 --> 00:22:17,209 Significa che non è mai stata arrestata 418 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 o che non ha mai avuto un impiego. 419 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 Allora cosa dovremmo fare con lei? 420 00:22:21,418 --> 00:22:24,584 Posso mettere una sua foto sul sito delle persone scomparse, 421 00:22:24,668 --> 00:22:26,334 ma è periodo di vacanze. 422 00:22:26,418 --> 00:22:29,501 Se qualcuno non viene a cercarla o lei non ricorda qualcosa, 423 00:22:29,584 --> 00:22:31,001 non posso fare molto. 424 00:22:31,084 --> 00:22:33,834 Scusatemi, "lei" è qui in questa camera 425 00:22:33,918 --> 00:22:35,834 ed è stanca di sentirsi prigioniera 426 00:22:35,918 --> 00:22:39,043 perché non sapete fare il vostro lavoro, quindi… Ahia! 427 00:22:39,126 --> 00:22:40,334 - Oh. - La mia testa! 428 00:22:40,918 --> 00:22:43,334 Si metta giù. Stia calma, tranquilla. 429 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 [sospira] 430 00:22:46,793 --> 00:22:49,584 [sceriffo] Ascolti, signorina. Vorrei poter fare di più, 431 00:22:49,668 --> 00:22:53,043 ma ci sono dei protocolli quando si ha a che fare con una Jane Doe. 432 00:22:53,626 --> 00:22:54,584 Una Jane Doe? 433 00:22:55,084 --> 00:22:56,793 Non sono affatto una Jane Doe! 434 00:22:56,876 --> 00:22:58,293 Non so come altro chiamarla. 435 00:22:58,376 --> 00:23:01,834 Lei non ha un'identità, non ha soldi né un posto dove andare. 436 00:23:03,459 --> 00:23:05,751 Ho io il posto. Beh, il lodge. 437 00:23:05,834 --> 00:23:08,459 Abbiamo avuto delle disdette, può stare da noi. 438 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 E lei chi è? 439 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 Lui è Jake Russell, la persona che l'ha trovata. 440 00:23:13,459 --> 00:23:15,959 Le sembra che abbia un aspetto familiare? 441 00:23:18,543 --> 00:23:19,626 No. 442 00:23:19,709 --> 00:23:21,668 È un estraneo, senz'altro. 443 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 Non lo seguirò in qualche baita nel bosco per farmi uccidere. 444 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 Jake è il proprietario del North Star Lodge. 445 00:23:27,834 --> 00:23:30,126 Oh, il North Star Lodge? 446 00:23:32,668 --> 00:23:33,918 Ha il servizio in camera? 447 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 È più una sorta di bed and breakfast, in realtà. 448 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 Che colazione fate? 449 00:23:39,376 --> 00:23:41,334 Ripensandoci, starebbe meglio qui. 450 00:23:42,043 --> 00:23:43,543 - Beh… - No. 451 00:23:44,251 --> 00:23:45,084 Ecco… 452 00:23:45,584 --> 00:23:47,876 Ristabilire una routine quotidiana 453 00:23:47,959 --> 00:23:49,834 può aiutarla a ritrovare la memoria. 454 00:23:49,918 --> 00:23:51,084 Sta a lei decidere. 455 00:23:51,168 --> 00:23:55,418 Può restare qui o accettare l'offerta del nostro amico Jake. 456 00:23:55,501 --> 00:23:56,709 [tintinnio] 457 00:23:57,376 --> 00:23:58,584 [Sierra sospira] 458 00:24:00,918 --> 00:24:02,293 [risatina formale] 459 00:24:02,876 --> 00:24:05,084 [Ted, stizzito] Oh, fantastico! 460 00:24:05,168 --> 00:24:08,418 Assolutamente e dannatamente fantastico! 461 00:24:08,501 --> 00:24:13,334 [sospira] Che razza di orrenda foresta non ha un ripetitore? 462 00:24:14,709 --> 00:24:15,793 [lamenti] 463 00:24:16,376 --> 00:24:17,793 [ansima] 464 00:24:20,709 --> 00:24:24,334 - [bip della videocamera] - Salve, sono Ted Fairchild. 465 00:24:25,293 --> 00:24:28,376 [lamentoso] Sono sopravvissuto a una rovinosa caduta 466 00:24:28,959 --> 00:24:31,793 e mi trovo in una remota foresta glaciale. 467 00:24:32,376 --> 00:24:34,584 Questa registrazione sarà la testimonianza 468 00:24:34,668 --> 00:24:38,001 della mia coraggiosa lotta contro tutte le avversità. 469 00:24:38,084 --> 00:24:39,543 [squittisce] 470 00:24:41,251 --> 00:24:43,084 Se qualcuno troverà il mio corpo… 471 00:24:44,001 --> 00:24:46,251 [inspira] …vi prego di caricare questo… 472 00:24:47,084 --> 00:24:50,418 ["O Christmas Tree" in versione giocosa] 473 00:24:50,501 --> 00:24:53,126 [rintocco dell'ora e cucù] 474 00:24:53,709 --> 00:24:55,751 ["O Christmas Tree" continua] 475 00:24:56,584 --> 00:24:58,334 [jodel] 476 00:24:58,418 --> 00:24:59,918 [rumore ritmico di accetta] 477 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 Che posto è? 478 00:25:14,876 --> 00:25:17,084 Ho frugato fra gli oggetti smarriti. 479 00:25:17,168 --> 00:25:21,293 Non so se le staranno bene, ma sempre meglio del camice da ospedale. 480 00:25:22,001 --> 00:25:23,001 Oh… 481 00:25:23,084 --> 00:25:24,501 Ehm, sono usati? 482 00:25:24,584 --> 00:25:26,043 Mmh, è probabile. 483 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 Sa, a volte gli ospiti lasciano delle cose per sbaglio, quindi… 484 00:25:29,543 --> 00:25:31,709 Questo non l'hanno lasciato per sbaglio. 485 00:25:31,793 --> 00:25:34,293 Molto bene, la sua camera è pronta. 486 00:25:34,376 --> 00:25:37,126 Ecco gli asciugamani. Sul letto trova le lenzuola pulite. 487 00:25:37,209 --> 00:25:41,209 Apprezzo molto quello che state facendo, ma non resterò a lungo. 488 00:25:41,293 --> 00:25:42,501 È una cosa temporanea. 489 00:25:42,584 --> 00:25:44,626 Beh, fino ad allora dovrà sopportarci. 490 00:25:45,626 --> 00:25:47,459 - Le mostro la strada. - Ok. 491 00:25:47,959 --> 00:25:49,001 Oh. 492 00:25:52,043 --> 00:25:53,043 [sospira] 493 00:25:56,001 --> 00:25:57,084 [sospira] 494 00:25:57,168 --> 00:25:58,418 [rumore indistinto] 495 00:25:58,501 --> 00:26:02,251 [musica di suspense] 496 00:26:08,126 --> 00:26:09,043 [squittisce] 497 00:26:09,126 --> 00:26:10,334 [urla] 498 00:26:11,584 --> 00:26:12,918 [urla] 499 00:26:13,793 --> 00:26:15,168 - [ansima] - [bussano] 500 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Che è successo? 501 00:26:17,751 --> 00:26:20,543 Salve… C'era una bestia pelosa là fuori. 502 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Ok, ora controllo. 503 00:26:25,209 --> 00:26:27,376 Può stare tranquilla, se n'è andata. 504 00:26:28,418 --> 00:26:29,834 Siamo in mezzo alla natura, 505 00:26:29,918 --> 00:26:32,543 quindi è normale che abbia degli ospiti ogni tanto. 506 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 Certo, ma possono restare fuori. 507 00:26:34,959 --> 00:26:36,543 Ehm, glielo farò sapere. 508 00:26:36,626 --> 00:26:37,543 [espira con forza] 509 00:26:40,001 --> 00:26:41,251 [Jake schiocca la lingua] 510 00:26:41,334 --> 00:26:43,168 - Che c'è? - [Jake] Niente. 511 00:26:43,876 --> 00:26:45,126 Bella vestaglia da nonna. 512 00:26:46,834 --> 00:26:48,543 Beh, se è un complimento, 513 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 allora lo accetto. 514 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 Buonanotte. 515 00:26:56,084 --> 00:26:57,584 - [sospira] - [porta si chiude] 516 00:27:00,584 --> 00:27:02,251 [rombo di tuono] 517 00:27:02,334 --> 00:27:04,459 - [gufo bubola] - [ansima] 518 00:27:04,543 --> 00:27:06,501 [bubola] 519 00:27:06,584 --> 00:27:09,043 [ansima] 520 00:27:09,959 --> 00:27:11,876 [rombo di tuono] 521 00:27:14,084 --> 00:27:17,959 [uomo canticchia] Sistemo i miei ami da pesca 522 00:27:20,126 --> 00:27:22,751 Sperando di prendere un pesce 523 00:27:23,459 --> 00:27:27,126 - Sperando di prendere un… - [musica di suspense in crescendo] 524 00:27:27,876 --> 00:27:28,876 [rombo di tuono] 525 00:27:28,959 --> 00:27:30,626 - Chiedo asilo! - [sussulta] 526 00:27:31,168 --> 00:27:32,251 [urla] 527 00:27:34,501 --> 00:27:37,293 Credevo che non avrei mai più visto un essere umano. 528 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 Un uomo in carne e ossa. 529 00:27:41,709 --> 00:27:42,876 [risatina] 530 00:27:43,543 --> 00:27:46,209 Sei bellissimo! [fa un respiro profondo] 531 00:27:46,293 --> 00:27:48,459 Come ti chiami, mio salvatore? 532 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Ralph. 533 00:27:49,626 --> 00:27:53,251 Ralph, il mio cellulare è scarico. 534 00:27:53,876 --> 00:27:56,834 Suppongo che tu non abbia un caricabatterie, vero? 535 00:27:57,376 --> 00:27:59,668 Ehm, no. Non mi piacciono i cellulari. 536 00:27:59,751 --> 00:28:01,834 - Mmh. - Non mi fido di loro. 537 00:28:02,543 --> 00:28:03,876 Vuoi un po' di caffè? 538 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 Sì, volentieri, Ralph. 539 00:28:05,793 --> 00:28:11,293 [ride] Dopo il mio calvario da incubo, sarà come bere il nettare degli dei. 540 00:28:12,043 --> 00:28:14,251 [Ted sospira sollevato] Mmh. 541 00:28:18,043 --> 00:28:20,876 Posso aiutarti a toglierti l'esca dalla faccia? 542 00:28:21,709 --> 00:28:22,918 Quale esca? 543 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 Quella attaccata alla tua faccia. 544 00:28:27,918 --> 00:28:28,959 Oh, la vedo. 545 00:28:30,709 --> 00:28:31,584 [lamento] 546 00:28:32,084 --> 00:28:32,918 [tonfo] 547 00:28:33,584 --> 00:28:35,084 Ah, mmh. 548 00:28:35,168 --> 00:28:37,709 [musica idilliaca] 549 00:28:38,459 --> 00:28:39,834 [sbadiglia] 550 00:28:41,626 --> 00:28:43,376 [sollevata] È stato solo un sogno. 551 00:28:44,418 --> 00:28:45,251 [sospira] 552 00:28:45,334 --> 00:28:47,334 - [tudum di Netflix] - [sussulta] 553 00:28:47,418 --> 00:28:49,793 - [musica celtica dalla TV] - Eh? 554 00:28:49,876 --> 00:28:53,001 - [musica celtica dalla TV] - Perché non funziona? 555 00:28:54,334 --> 00:28:55,376 [sospira] 556 00:28:59,376 --> 00:29:00,543 [sbuffa leggermente] 557 00:29:04,501 --> 00:29:05,334 - Ciao! - Salve! 558 00:29:05,418 --> 00:29:07,543 [donna] Ciao! Buongiorno! 559 00:29:09,876 --> 00:29:11,209 Non è stato un sogno. 560 00:29:11,293 --> 00:29:12,543 [sospira] 561 00:29:12,626 --> 00:29:14,834 [sbuffa] Chi sei tu? 562 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Ciao. 563 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 C'è un bel caos. 564 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 Sì, non sono ancora venuti a pulirla. 565 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 Io sono Avy. 566 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 Tu sei la signorina che non sa chi è, vero? 567 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 Sì, immagino di sì. 568 00:29:35,043 --> 00:29:36,584 Me l'ha detto mio padre. 569 00:29:37,376 --> 00:29:39,334 Non è che per caso avresti un phon? 570 00:29:39,418 --> 00:29:41,126 - Certo, in camera mia. - Grazie. 571 00:29:41,209 --> 00:29:43,459 [ronzio di phon] 572 00:29:48,751 --> 00:29:51,709 Allora, come vorresti essere chiamata? 573 00:29:51,793 --> 00:29:53,668 Bella domanda. Non lo so. 574 00:29:53,751 --> 00:29:55,418 Hai dei nomi che ti piacciono? 575 00:29:56,043 --> 00:29:57,084 Ecco… 576 00:29:57,751 --> 00:29:59,334 Puoi avere uno dei loro. 577 00:30:00,293 --> 00:30:01,293 [Sierra] Oh. 578 00:30:01,376 --> 00:30:02,501 Te li presento. 579 00:30:03,293 --> 00:30:04,251 [Sierra sorride] 580 00:30:04,334 --> 00:30:05,834 Quello è Frankie, 581 00:30:05,918 --> 00:30:08,709 quello è Wallace, quello è Potter e quella è Sarah. 582 00:30:08,793 --> 00:30:10,001 Mmh. 583 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Sarah. Mi piace molto. 584 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 Ok. E Sarah sia! 585 00:30:16,209 --> 00:30:18,376 Oh… Lei è la tua mamma? 586 00:30:19,543 --> 00:30:21,334 [musica malinconica] 587 00:30:22,001 --> 00:30:23,001 Sì. 588 00:30:23,918 --> 00:30:25,709 È morta quasi due anni fa. 589 00:30:26,751 --> 00:30:28,251 Mi dispiace, tesoro. 590 00:30:29,751 --> 00:30:31,126 Mi manca tanto. 591 00:30:32,251 --> 00:30:33,501 Qualche volta… 592 00:30:34,251 --> 00:30:35,084 Mmh? 593 00:30:36,751 --> 00:30:38,001 Niente. 594 00:30:38,084 --> 00:30:39,334 Lo troveresti strano. 595 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 Beh, non so come mi chiamo. Non c'è niente di più strano. 596 00:30:44,418 --> 00:30:45,418 Ecco… 597 00:30:46,918 --> 00:30:49,209 Qualche volta parlo con la sua foto. 598 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 Non credo affatto che sia strano. Lo trovo bellissimo. 599 00:30:55,584 --> 00:30:57,584 [musica spensierata] 600 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 Salve, come si sente? 601 00:31:00,376 --> 00:31:03,001 - Mi conoscete? - Ci siamo conosciuti sulla slitta. 602 00:31:03,084 --> 00:31:05,751 - Ma è rimasta svenuta tutto il tempo. - Oh. 603 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 - Buon appetito. - Grazie. 604 00:31:07,334 --> 00:31:08,709 [sottovoce] Ero svenuta. 605 00:31:08,793 --> 00:31:10,459 Ciao a tutti! Lei è Sarah. 606 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 Oh, Sarah. 607 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 È un nome in prova. 608 00:31:14,084 --> 00:31:15,584 Hai già conosciuto mio padre. 609 00:31:15,668 --> 00:31:17,709 - Lei è mia nonna. - Sì, Alejandra. 610 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 Esatto. 611 00:31:19,459 --> 00:31:23,293 Beh, Sarah, abbiamo terminato i pancake alla zucca, 612 00:31:23,376 --> 00:31:25,543 ma se vuoi posso farti le uova. 613 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 Ti prego, sono in grado di farmi la colazione da sola. 614 00:31:28,793 --> 00:31:31,876 [sferragliare] 615 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 Non funziona. 616 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 No, guarda, devi… solo schiacciare e girare. 617 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 [Sierra] Grazie. 618 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 Oh, ne è uscito troppo. 619 00:31:43,709 --> 00:31:44,584 Uova? 620 00:31:44,668 --> 00:31:45,793 Grazie. 621 00:31:46,834 --> 00:31:50,001 - Ops! - Hai mostrato a quelle uova chi comanda. 622 00:31:50,084 --> 00:31:51,459 Sono maldestra. 623 00:31:53,418 --> 00:31:54,626 Facciamo così, ehm… 624 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 Perché non ti metti seduta e lasci che… me ne occupi io? 625 00:31:59,251 --> 00:32:00,918 [Sierra] Ok, buona idea. 626 00:32:03,584 --> 00:32:05,084 Mmh, bacon? 627 00:32:05,168 --> 00:32:06,626 Non mangio il bacon. 628 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 [Avy] Ma il bacon è delizioso. 629 00:32:08,959 --> 00:32:10,668 Lo hai mai assaggiato? 630 00:32:10,751 --> 00:32:12,584 Non me lo ricordo. 631 00:32:12,668 --> 00:32:14,918 Come fai a sapere che non lo mangi? 632 00:32:20,293 --> 00:32:21,459 Adoro il bacon. 633 00:32:23,751 --> 00:32:24,626 Mmh! 634 00:32:24,709 --> 00:32:25,876 Mmh. 635 00:32:26,751 --> 00:32:27,834 Cosa c'è nei muffin? 636 00:32:27,918 --> 00:32:31,668 [sottovoce] Non credo che sia di questa zona, tesoro. 637 00:32:32,251 --> 00:32:33,959 [sottovoce] Eppure ha qualcosa… 638 00:32:35,084 --> 00:32:38,334 - Ho la sensazione di averla già vista. - Sul serio? 639 00:32:39,584 --> 00:32:42,459 [Sierra e Avy ridono] 640 00:32:46,834 --> 00:32:49,918 [agitato] Ci aveva detto di non voler essere disturbata. 641 00:32:50,001 --> 00:32:52,334 - Oh. - Ma sono passate quasi 24 ore. 642 00:32:52,418 --> 00:32:55,584 Sig.na Belmont? Sicurezza dell'hotel. Posso entrare? 643 00:32:56,084 --> 00:32:57,793 - È lì? - [scatto della serratura] 644 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 Sig.na Belmont? 645 00:33:01,543 --> 00:33:03,126 Sono io, Terry. 646 00:33:04,126 --> 00:33:06,959 - Non sembra aver dormito qui stanotte. - [Terry] Mmh. 647 00:33:07,043 --> 00:33:08,918 È sicura? Si sarà rifatta il letto. 648 00:33:09,001 --> 00:33:12,876 [risatina] La sig.na Belmont, rifarsi il letto? Non in questa vita. 649 00:33:18,501 --> 00:33:22,251 "Sierra, non vedo l'ora di portarti via. Con amore, Ted" 650 00:33:22,918 --> 00:33:25,293 Avevano organizzato di andare da qualche parte. 651 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 - Ma dove? - Non toccarmi. 652 00:33:27,834 --> 00:33:28,709 Chiaro. 653 00:33:32,334 --> 00:33:34,709 - [russa] - [raffiche di vento, cigolio] 654 00:33:34,793 --> 00:33:36,459 [scricchiolio] 655 00:33:38,209 --> 00:33:39,626 Dove mi trovo? 656 00:33:39,709 --> 00:33:42,543 [cigolii e scricchiolii] 657 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 [passi sulla neve] 658 00:33:44,918 --> 00:33:45,918 Ralph? 659 00:33:47,376 --> 00:33:48,418 Brr. 660 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 L'UOMO CAMMINA SULLA LUNA 661 00:33:52,293 --> 00:33:53,293 Non ci credo. 662 00:33:54,584 --> 00:33:55,501 [verso] 663 00:33:57,001 --> 00:34:00,209 [lamenti] 664 00:34:00,293 --> 00:34:01,126 Ralph! 665 00:34:02,709 --> 00:34:03,751 Brr. 666 00:34:04,709 --> 00:34:07,251 [motore arranca in lontananza] 667 00:34:07,334 --> 00:34:08,209 Oh. 668 00:34:08,751 --> 00:34:09,584 Uh. 669 00:34:09,668 --> 00:34:11,918 [motore arranca] 670 00:34:12,001 --> 00:34:13,084 Ralph! 671 00:34:15,418 --> 00:34:16,501 Buongiorno! 672 00:34:16,584 --> 00:34:19,709 Ho pensato di lasciarti dormire. Eri così rilassato. 673 00:34:19,793 --> 00:34:22,584 Quello è… il tuo furgone? 674 00:34:23,126 --> 00:34:25,459 - Già. - Che cos'ha che non va? 675 00:34:25,543 --> 00:34:29,668 - Morto come la carogna di ieri. [ride] - Oh! Che orribile visione. 676 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 Lasciamo un biglietto e andiamo a piedi. 677 00:34:33,334 --> 00:34:35,751 Sono due giorni di cammino fino alla strada. 678 00:34:35,834 --> 00:34:38,459 - Giorni? - Sì, dipende dal tempo. 679 00:34:38,543 --> 00:34:42,293 Ehi, preparo del pesce fritto per colazione. Ti andrebbe? 680 00:34:42,376 --> 00:34:43,626 Oh, non mangio pesce. 681 00:34:43,709 --> 00:34:46,626 Lo tengo nell'acquario del mio appartamento a Manhattan. 682 00:34:47,293 --> 00:34:48,459 Beh, a me sta bene. 683 00:34:48,543 --> 00:34:51,584 - [gridolino] - Preparati da solo la colazione. 684 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 - Cosa dovrei farci con questa? - Lanciarla a uno scoiattolo? 685 00:34:56,334 --> 00:34:59,501 - [cucù e jodel dall'orologio] - [Alejandra] Non si preoccupi. 686 00:34:59,584 --> 00:35:00,459 Grazie. 687 00:35:00,959 --> 00:35:02,168 Buon Natale. 688 00:35:02,918 --> 00:35:04,126 L'ennesima disdetta. 689 00:35:04,626 --> 00:35:07,376 - Stai scherzando? - Hanno preferito Airbnb a noi. 690 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 - Come facciamo a competere? - Vedrai che si sistema tutto. 691 00:35:10,668 --> 00:35:13,084 Dici? Non possiamo neanche pagare una domestica. 692 00:35:13,168 --> 00:35:14,793 - [Alejandra] Lo so. - Ehi. 693 00:35:15,418 --> 00:35:18,626 Ci sono state delle telefonate per me? 694 00:35:18,709 --> 00:35:20,043 Purtroppo no. 695 00:35:20,126 --> 00:35:22,418 [sospira] Non riesco a capire. 696 00:35:22,501 --> 00:35:24,543 Dev'esserci qualcuno in giro a cercarmi. 697 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 Non sei ancora riuscita a ricordare niente? 698 00:35:27,001 --> 00:35:29,584 No, ma secondo la dottoressa, 699 00:35:29,668 --> 00:35:32,834 facendo delle cose normali, la mia memoria sarebbe tornata. 700 00:35:32,918 --> 00:35:35,084 Mi chiedo che intendesse per "normali". 701 00:35:35,168 --> 00:35:39,709 [suona "We Wish You the Merriest" di John Tesh] 702 00:35:42,918 --> 00:35:44,418 Ordini del medico. 703 00:35:54,001 --> 00:35:55,043 Buona fortuna. 704 00:36:07,334 --> 00:36:08,293 [Sierra si lamenta] 705 00:36:08,376 --> 00:36:10,209 Il lenzuolo è un demonio! 706 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 Hai mai fatto un letto in vita tua, mia cara? 707 00:36:13,168 --> 00:36:15,376 [ansima] Non credo. 708 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Perché non provi qualcos'altro? 709 00:36:17,293 --> 00:36:20,959 Prendiamo la cabinovia fino in cima e poi scendiamo dall'altra parte. 710 00:36:21,043 --> 00:36:22,668 [uomo] È la soluzione migliore. 711 00:36:22,751 --> 00:36:24,043 Andiamo? 712 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 Devo appoggiarli qui? 713 00:36:29,709 --> 00:36:30,876 Oh. 714 00:36:34,709 --> 00:36:35,626 Sul serio? 715 00:36:41,584 --> 00:36:42,584 Oh, no. 716 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 Ti prego, non t'incastrare. 717 00:36:49,293 --> 00:36:51,168 [urletti] 718 00:36:53,376 --> 00:36:54,501 [urla] 719 00:37:01,793 --> 00:37:03,084 Questo è facile. 720 00:37:21,043 --> 00:37:22,918 ["We Wish You the Merriest" finisce] 721 00:37:23,001 --> 00:37:26,251 - [Ted] Siamo arrivati? - [Ralph] No. Stammi vicino, amico. 722 00:37:27,709 --> 00:37:29,834 Non credo di potercela fare! 723 00:37:29,918 --> 00:37:32,126 [piagnucola] Ralph! 724 00:37:32,209 --> 00:37:33,876 [singhiozza] 725 00:37:35,459 --> 00:37:36,459 Lasciami qui. 726 00:37:36,543 --> 00:37:38,334 [singhiozza] 727 00:37:38,918 --> 00:37:41,584 - [con voce roca] Salva te stesso. - Tieni duro. 728 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 Ho un'idea, amico. 729 00:37:44,626 --> 00:37:46,418 Bene, ci penso io. 730 00:37:49,126 --> 00:37:50,543 - Oh! - [Ralph ansima] 731 00:37:52,251 --> 00:37:55,043 - Quanto sei forte. - Con queste risolvi. 732 00:37:55,126 --> 00:37:57,001 [Ted] Oh! 733 00:37:57,084 --> 00:37:58,959 - Oh! - Ecco fatto. 734 00:37:59,459 --> 00:38:00,334 Pronto? 735 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 E tu come fai? 736 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 Ehi, non preoccuparti per me. Ho piedi grandi. 737 00:38:06,626 --> 00:38:08,001 Coraggio, andiamo. 738 00:38:08,084 --> 00:38:11,043 [musica tranquilla] 739 00:38:12,501 --> 00:38:14,168 [Avy] Ahi! Ahi! 740 00:38:16,168 --> 00:38:17,959 - Ahi! - Ehi, è tutto ok? 741 00:38:18,043 --> 00:38:19,918 - [Avy] Si è incastrato. - Oh. 742 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 Ti do una mano io. 743 00:38:23,626 --> 00:38:24,918 [Avy] Grazie. 744 00:38:30,751 --> 00:38:34,584 Ci sono volte in cui non devi fare di fretta. 745 00:38:34,668 --> 00:38:37,001 Al contrario, devi fare con calma. 746 00:38:38,084 --> 00:38:39,418 Sai, mia madre diceva: 747 00:38:39,501 --> 00:38:42,334 "I nodi peggiori si districheranno da soli… 748 00:38:42,418 --> 00:38:45,668 [donna] …basta solo dargli un piccolo aiuto". 749 00:38:47,084 --> 00:38:48,543 Ecco fatto. 750 00:38:48,626 --> 00:38:50,126 I nodi si sono sciolti. 751 00:38:50,876 --> 00:38:55,501 [musica sognante] 752 00:39:02,126 --> 00:39:03,626 Ti ricordi la tua mamma? 753 00:39:05,418 --> 00:39:06,459 Sì. 754 00:39:06,543 --> 00:39:08,043 Sì, la ricordo. 755 00:39:13,834 --> 00:39:14,834 [Jake] Avy? 756 00:39:15,418 --> 00:39:16,334 Oh! 757 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 Che hai combinato? 758 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 Che è successo? 759 00:39:21,293 --> 00:39:23,626 - Non sono stata io. - [Jake] Che disastro! 760 00:39:23,709 --> 00:39:24,709 Mi dispiace. 761 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 Bene! È l'ultima cosa di cui avevo bisogno. 762 00:39:32,251 --> 00:39:33,584 [porta si chiude] 763 00:39:38,293 --> 00:39:39,126 [sospira] 764 00:39:40,043 --> 00:39:41,543 - [nitrito] - Oh. 765 00:39:42,126 --> 00:39:43,126 Ciao. 766 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 Balthazar. 767 00:39:45,709 --> 00:39:47,626 [tira su col naso] È un vero piacere. 768 00:39:47,709 --> 00:39:49,043 [nitrito grave] 769 00:39:49,126 --> 00:39:50,918 Mi presenterei volentieri, 770 00:39:51,459 --> 00:39:53,501 ma non so qual è il mio nome. 771 00:39:54,251 --> 00:39:56,959 So solo di essere inutile come persona. 772 00:39:57,459 --> 00:39:59,876 - Non ne faccio una giusta. - [nitrito grave] 773 00:40:00,793 --> 00:40:03,001 Avrò qualche capacità, tu che dici? 774 00:40:04,084 --> 00:40:05,626 - [sospira] - [breve nitrito] 775 00:40:07,126 --> 00:40:09,293 Grazie di avermi ascoltata. 776 00:40:09,376 --> 00:40:14,168 [sospira] Allora, vediamo se riesco a raccogliere della legna. 777 00:40:15,168 --> 00:40:16,459 A più tardi. 778 00:40:17,043 --> 00:40:19,334 - [soffia dalle narici] - [Sierra sospira] 779 00:40:25,834 --> 00:40:27,584 [tintinnio e colpo cupo] 780 00:40:40,418 --> 00:40:41,501 [Sierra] Oh. 781 00:40:46,709 --> 00:40:48,126 Oh! [urla] 782 00:40:49,126 --> 00:40:50,418 - [Balthazar sbuffa] - Oh. 783 00:40:53,626 --> 00:40:56,001 - [Jake] Ehi, ti sei fatta male? - No. 784 00:40:56,751 --> 00:40:58,543 - [ansima] - No, faccio io. Ehm… 785 00:40:59,959 --> 00:41:02,043 - Stai bene? - Ehm… 786 00:41:02,876 --> 00:41:04,043 Sì. [tira su col naso] 787 00:41:05,584 --> 00:41:06,584 Ascolta, io… 788 00:41:07,584 --> 00:41:10,334 non volevo dire le cose di prima. 789 00:41:12,959 --> 00:41:14,376 Non è solo questo. 790 00:41:15,168 --> 00:41:19,043 [sospira] Sono passati due giorni e nessuno mi ha mai cercata. 791 00:41:19,668 --> 00:41:22,168 Sono come un bagaglio non reclamato. 792 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 Ehi, andiamo. Non dire così. 793 00:41:23,876 --> 00:41:26,501 Avrai una famiglia e degli amici in pensiero per te. 794 00:41:26,584 --> 00:41:30,293 Sono sicuro che saranno in giro… a cercarti, adesso. 795 00:41:30,376 --> 00:41:32,126 [tira su col naso] Tu credi? 796 00:41:32,209 --> 00:41:33,209 Ma certo. 797 00:41:33,293 --> 00:41:36,459 Senti, perché non andiamo al mercato di Natale in centro? 798 00:41:36,543 --> 00:41:41,668 È grande, ci saranno un sacco di persone. Magari qualcuno potrebbe riconoscerti. 799 00:41:41,751 --> 00:41:45,543 - Non voglio più crearti problemi. - No, non mi crei nessun problema. 800 00:41:45,626 --> 00:41:47,543 E poi Avy ne sarà felice. 801 00:41:48,376 --> 00:41:50,418 D'accordo. [tira su col naso] 802 00:41:51,668 --> 00:41:52,834 [soffia rumorosamente] 803 00:41:54,793 --> 00:41:56,209 Ehm… 804 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 No, quello… lo puoi tenere. 805 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 Ok. 806 00:42:01,043 --> 00:42:01,918 Grazie. 807 00:42:02,584 --> 00:42:06,543 [musica sognante] 808 00:42:06,626 --> 00:42:08,959 MERCATO DI NATALE 809 00:42:09,043 --> 00:42:12,001 [risate di bambini] 810 00:42:13,001 --> 00:42:14,584 Uh, è molto carino. 811 00:42:15,334 --> 00:42:16,876 Non ti ricorda niente? 812 00:42:17,418 --> 00:42:19,251 No, niente. 813 00:42:19,334 --> 00:42:21,293 Non credo di essere mai venuta qui. 814 00:42:21,793 --> 00:42:23,501 [risate e tintinnio di campanelle] 815 00:42:23,584 --> 00:42:25,543 [Avy] Muovetevi! Siete troppo lenti! 816 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 Avy è euforica nel periodo di Natale. 817 00:42:33,251 --> 00:42:36,709 Wow, è una slitta fantastica. [ride] 818 00:42:36,793 --> 00:42:38,959 Ha preso tutto da Carla. 819 00:42:39,043 --> 00:42:40,376 Era mia moglie. 820 00:42:40,459 --> 00:42:42,584 Sì, Avy mi ha parlato di lei. 821 00:42:43,501 --> 00:42:44,709 Mi dispiace. 822 00:42:44,793 --> 00:42:46,001 Grazie. 823 00:42:46,084 --> 00:42:48,459 Sono stati due anni molto duri. 824 00:42:48,543 --> 00:42:51,668 Non credevo neanche che saremmo rimasti qui. 825 00:42:51,751 --> 00:42:53,043 Dove potresti andare? 826 00:42:53,126 --> 00:42:55,376 Non lo so. Potrei tornare in città. 827 00:42:55,876 --> 00:42:58,168 Avevo un'agenzia di viaggi sciistica, 828 00:42:58,876 --> 00:43:02,418 ma il North Star è della famiglia di Carla da tre generazioni. 829 00:43:02,501 --> 00:43:06,793 Il padre ce lo diede come regalo di nozze e mi sono… innamorato del posto. 830 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 - Non vorrei venderlo, ma… - Ma? 831 00:43:10,959 --> 00:43:13,168 Alle persone adesso piacciono i resort nuovi, 832 00:43:13,251 --> 00:43:15,334 gli hotel appariscenti, il lusso. 833 00:43:15,834 --> 00:43:19,001 Ma io credo che ci sia qualcosa di speciale nelle cose semplici, 834 00:43:19,084 --> 00:43:22,168 come… i pasti fatti in casa, 835 00:43:23,168 --> 00:43:25,084 la cioccolata calda davanti al camino, 836 00:43:25,751 --> 00:43:27,334 una casa lontano da casa. 837 00:43:29,334 --> 00:43:30,543 Non lo so. 838 00:43:31,793 --> 00:43:33,293 Magari non è così. 839 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 [Avy] Papà, Sarah! 840 00:43:38,501 --> 00:43:39,793 Guardate qui. 841 00:43:43,293 --> 00:43:45,001 Non è bellissima? 842 00:43:45,084 --> 00:43:48,543 Hai un ottimo gusto in fatto di slitte, signorina. 843 00:43:48,626 --> 00:43:51,334 È davvero bella, è tutta fatta a mano 844 00:43:51,418 --> 00:43:53,668 e corre come il vento. 845 00:43:53,751 --> 00:43:56,084 È senz'altro una slitta favolosa. 846 00:43:57,793 --> 00:44:00,334 Ehm… Ma temo sia fuori dalla nostra portata. 847 00:44:01,209 --> 00:44:04,251 Sono qui a occuparmi dello stand per conto di un amico, 848 00:44:04,334 --> 00:44:08,709 perciò se vedete qualcos'altro che vi piace, io… Oh. 849 00:44:14,084 --> 00:44:15,626 Guardi questa. 850 00:44:17,418 --> 00:44:18,918 [espira] È bellissima. 851 00:44:27,126 --> 00:44:28,251 Tutto ok? 852 00:44:28,876 --> 00:44:30,459 Sì. Ehm… 853 00:44:31,793 --> 00:44:32,959 Questa la prendiamo. 854 00:44:33,834 --> 00:44:35,251 Fantastico. 855 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 - Per te. - No, Jake. No. 856 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 È un regalo di Natale in anticipo. 857 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 Grazie. 858 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 Tenga. 859 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 Buon Natale. 860 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 [insieme] Buon Natale. 861 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 Grazie. 862 00:44:50,168 --> 00:44:53,001 - Su o perderemo l'accensione dell'albero! - Andiamo! 863 00:44:55,959 --> 00:45:00,543 [suonano "Deck the Halls"] 864 00:45:00,626 --> 00:45:02,751 [uomo da altoparlante] Buon Natale a tutti! 865 00:45:02,834 --> 00:45:05,793 Diamo il benvenuto al sindaco di Summit Springs. 866 00:45:05,876 --> 00:45:07,043 [la folla esulta] 867 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 Vi do il benvenuto all'annuale cerimonia dell'accensione dell'albero. 868 00:45:12,001 --> 00:45:15,168 Sappiamo quanto sia speciale questo evento. 869 00:45:15,251 --> 00:45:19,251 Detto fra voi e me, questo mi ha spinto a fare il sindaco di Summit Springs. 870 00:45:19,334 --> 00:45:21,126 [risate] 871 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 Ma non siete qui per sentire me, vero? 872 00:45:24,043 --> 00:45:27,834 Siete venuti a vedere delle luci, quindi passiamo subito all'azione. 873 00:45:27,918 --> 00:45:29,209 Perché non mi raggiungi 874 00:45:29,293 --> 00:45:31,543 - e mi aiuti ad accenderlo? - Io? 875 00:45:31,626 --> 00:45:33,918 [esultano] 876 00:45:34,626 --> 00:45:38,168 Dopo il conto alla rovescia, spingi il bastoncino di zucchero, ok? 877 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 Summit Springs, siete tutti pronti? 878 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 [tutti] Sì! 879 00:45:42,251 --> 00:45:45,459 - [bambina esulta] - Favoloso! Contate con me. 880 00:45:45,543 --> 00:45:48,668 [tutti] Cinque, quattro, tre, 881 00:45:48,751 --> 00:45:50,793 due, uno… 882 00:45:50,876 --> 00:45:53,876 - Vai, tesoro. - [la folla esulta] 883 00:45:56,043 --> 00:45:59,876 [cantano "Joy to the World" di Isaac Watts e Georg Friedrich Händel] 884 00:46:05,959 --> 00:46:07,126 Avanti, non ti sento. 885 00:46:07,209 --> 00:46:10,126 - Non so cantare. - Chi te l'ha detto? 886 00:46:10,209 --> 00:46:11,626 Andiamo, è Natale. 887 00:46:14,709 --> 00:46:16,709 [Sierra canta con gli altri] 888 00:46:16,793 --> 00:46:20,376 [tutti cantano] 889 00:46:25,626 --> 00:46:27,334 [smettono di cantare ed esultano] 890 00:46:27,418 --> 00:46:28,584 Uh! 891 00:46:32,959 --> 00:46:34,959 [musica dolce] 892 00:46:39,793 --> 00:46:41,918 [sottovoce] Buonanotte, passerotto. 893 00:46:49,543 --> 00:46:51,293 [tintinnio] 894 00:46:53,043 --> 00:46:54,418 Ha chiuso gli occhi 895 00:46:55,168 --> 00:46:56,876 - ed è crollata. - [sospira] 896 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 Sai, quando hai visto quella sfera con la neve, 897 00:47:00,418 --> 00:47:03,584 ho avuto la sensazione che l'avessi già vista. 898 00:47:04,709 --> 00:47:08,251 Sì, sai, mi è tornato in mente me da bambina 899 00:47:08,834 --> 00:47:11,501 e una bellissima donna che mi regalò una sfera. 900 00:47:12,001 --> 00:47:14,209 Ho pensato fosse mia madre. 901 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 Poi il ricordo è sparito. 902 00:47:16,168 --> 00:47:20,001 Beh, se ti sei ricordata qualcosa, almeno è… un inizio. 903 00:47:20,084 --> 00:47:21,459 [sospira] Sì. 904 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 È stata una lunga serata. 905 00:47:29,959 --> 00:47:31,459 Sì, sì, ehm… 906 00:47:31,543 --> 00:47:34,084 Sì, sono un po' stanco anch'io. 907 00:47:35,418 --> 00:47:36,418 Ehm… 908 00:47:37,709 --> 00:47:38,876 Buonanotte. 909 00:47:39,668 --> 00:47:40,626 Buonanotte. 910 00:47:41,709 --> 00:47:43,126 - Ah, Jake. - Eh? 911 00:47:43,626 --> 00:47:45,209 Volevo solo dirti… 912 00:47:46,334 --> 00:47:49,043 che non credo di aver conosciuto qualcuno come te 913 00:47:49,543 --> 00:47:53,126 perché, se così fosse, non me lo sarei dimenticato. 914 00:47:59,418 --> 00:48:00,418 Buonanotte. 915 00:48:05,376 --> 00:48:09,043 - [vociare indistinto] - [rintocco di una campana] 916 00:48:09,126 --> 00:48:10,334 [nitrisce] 917 00:48:13,793 --> 00:48:14,876 [musica vivace] 918 00:48:15,668 --> 00:48:17,959 - [uomo] Buongiorno. - [Sierra] Buongiorno! 919 00:48:22,918 --> 00:48:25,501 Eccomi qui, tesoro. Sono venuta a sistemarti… 920 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 Il trucco è… è tutto nel polso. 921 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 [Sierra] Ok. 922 00:48:37,459 --> 00:48:39,043 [ride] 923 00:48:39,126 --> 00:48:41,376 Non fa niente, riprova. Fallo di nuovo. 924 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 - Allora, usa entrambe le mani. - Ok. 925 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 [Jake] Uno, 926 00:48:45,918 --> 00:48:46,918 due, 927 00:48:47,584 --> 00:48:48,668 tre! 928 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 [esulta] 929 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 Brava, ottima coordinazione! 930 00:48:52,876 --> 00:48:53,918 Ecco, tieni. 931 00:48:54,459 --> 00:48:57,501 - Spero che ti piaccia. - Gnam! 932 00:48:59,918 --> 00:49:02,751 Versa la quantità che ci vuole… 933 00:49:03,334 --> 00:49:05,043 - Perfetto. - Ok. 934 00:49:05,126 --> 00:49:07,959 [cantano "Up on the House Top" di Benjamin Hanby] 935 00:49:14,043 --> 00:49:15,126 [smettono di cantare] 936 00:49:18,334 --> 00:49:21,209 Devi usare una montagna di glassa per tenerla in piedi. 937 00:49:21,293 --> 00:49:23,293 - Ok. Così? - [Jake e Avy] Sì. 938 00:49:23,376 --> 00:49:26,334 - [Sierra] Così. [ride] - Oh, mio… 939 00:49:26,918 --> 00:49:29,334 - [Sierra urla] - Non siete carine, per niente! 940 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 - Vi siete alleate, eh? - Ehi! 941 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 Allora, ragazzi, ricordate: spigolo interno, ok? 942 00:49:34,709 --> 00:49:36,751 L'ultimo offre la pizza. Pronti? 943 00:49:36,834 --> 00:49:37,709 Via! 944 00:49:38,709 --> 00:49:40,334 Uh! Bravi! 945 00:49:40,418 --> 00:49:44,043 - Uh! Alla grande, siete forti! - Sei pronta a sciare? 946 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 Non so se mi ricordo come si fa. 947 00:49:45,876 --> 00:49:48,918 È semplice. Segui i ragazzi, va' piano, come ti ho detto, 948 00:49:49,001 --> 00:49:50,376 e andrà tutto bene. 949 00:49:50,459 --> 00:49:53,293 - Ok. - Vediamo che sai fare. Coraggio! 950 00:49:54,293 --> 00:49:55,334 Uh. 951 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 Niente male. 952 00:49:59,376 --> 00:50:00,376 [Sierra esulta] 953 00:50:00,876 --> 00:50:01,834 [urla] 954 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 Oh, no. 955 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 Resisti! 956 00:50:07,043 --> 00:50:09,043 [musica giocosa] 957 00:50:11,251 --> 00:50:13,918 [Sierra urla] 958 00:50:14,001 --> 00:50:15,001 [Jake] Ti prendo! 959 00:50:16,251 --> 00:50:18,168 [lamenti di Jake, urlo di Sierra] 960 00:50:18,251 --> 00:50:20,751 [Jake ride, Sierra ansima] 961 00:50:20,834 --> 00:50:23,334 - Scusa, non l'ho fatto apposta. - Tranquilla. 962 00:50:25,501 --> 00:50:27,251 Grazie di avermi salvata. 963 00:50:27,334 --> 00:50:28,543 È un piacere. 964 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 Allora, ragazzi, ecco a voi il conto. 965 00:50:36,918 --> 00:50:37,834 Buon viaggio. 966 00:50:37,918 --> 00:50:39,668 - Grazie ancora. - Grazie. 967 00:50:41,459 --> 00:50:43,626 Grazie di aver soggiornato qui. Buon Natale. 968 00:50:43,709 --> 00:50:45,459 - Anche a te. - Ciao, Sarah. 969 00:50:45,543 --> 00:50:46,459 [Sierra] Ciao. 970 00:50:51,251 --> 00:50:52,334 [porta si chiude] 971 00:50:57,334 --> 00:50:58,751 - Alejandra? - [sussulta] 972 00:50:58,834 --> 00:51:01,751 Scusami, tesoro. Non ti ho sentita arrivare. 973 00:51:03,668 --> 00:51:04,918 È tutto ok? 974 00:51:05,584 --> 00:51:08,626 Sì, cara. Sono solo un po' triste. 975 00:51:09,293 --> 00:51:12,168 Non avrei dovuto sfogliare questo album, per cominciare. 976 00:51:13,209 --> 00:51:16,959 - Che cos'è? - Lo chiamo il nostro album dei ricordi. 977 00:51:17,543 --> 00:51:18,543 Cartoline di Natale, 978 00:51:18,626 --> 00:51:22,543 partecipazioni di nozze, biglietti degli invitati… 979 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 È tua figlia. Era bellissima. 980 00:51:26,834 --> 00:51:28,418 Grazie. 981 00:51:30,293 --> 00:51:33,209 Anche tu sei molto bella. 982 00:51:35,918 --> 00:51:37,668 [sospira e tira su col naso] 983 00:51:37,751 --> 00:51:40,126 Mi fa piacere ricordare di tanto in tanto 984 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 come il nostro lodge abbia influenzato la vita di altre persone, 985 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 soprattutto… 986 00:51:46,793 --> 00:51:49,709 [sospira] …perché non resteremo qui ancora a lungo. 987 00:51:50,209 --> 00:51:54,001 - Credevo che Jake non volesse vendere. - Potrebbe non avere scelta. 988 00:51:54,501 --> 00:51:56,126 Per come vanno le cose, 989 00:51:56,834 --> 00:52:00,418 questo potrebbe essere il nostro ultimo Natale al North Star. 990 00:52:01,251 --> 00:52:04,751 Comunque sia, tu non hai motivo di preoccuparti. 991 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 Devo andare a prendere Avy. 992 00:52:07,793 --> 00:52:11,334 Ah, puoi rimetterlo nel cassetto della scrivania di Jake? 993 00:52:11,418 --> 00:52:13,584 - Certo. - Ti ringrazio. 994 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 - [Jake] Ehi, che fai? - Oh… Il cassetto era bloccato. 995 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Sì, avevo intenzione di sistemarlo. 996 00:52:43,126 --> 00:52:44,751 È davvero meravigliosa. 997 00:52:45,334 --> 00:52:47,668 - Perché non la metti sull'albero? - Ehm… 998 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 Perché… 999 00:52:51,376 --> 00:52:52,834 non sono ancora pronto. 1000 00:52:53,751 --> 00:52:56,043 Oh, mi dispiace. Non sono certo affari miei. 1001 00:52:56,126 --> 00:52:58,459 No, scusa, scusami tu. È che… 1002 00:52:58,543 --> 00:52:59,543 È… 1003 00:53:00,834 --> 00:53:02,209 Noi… Noi… 1004 00:53:02,293 --> 00:53:05,584 Carla e io l'avevamo comprata insieme e poi… 1005 00:53:06,376 --> 00:53:07,584 si è ammalata. 1006 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 E… 1007 00:53:11,459 --> 00:53:13,709 non voglio disfarmene, 1008 00:53:13,793 --> 00:53:17,043 ma non ce la faccio a metterla sull'albero e così ho… 1009 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 Comunque, ora devo andare o farò tardi alla raccolta giocattoli. 1010 00:53:26,001 --> 00:53:28,709 - Raccolta giocattoli? - [Jake] Sì. 1011 00:53:28,793 --> 00:53:31,959 A Summit Springs la facciamo ogni anno 1012 00:53:32,043 --> 00:53:34,376 per le famiglie in difficoltà, quindi… 1013 00:53:34,918 --> 00:53:36,084 È una cosa carina. 1014 00:53:36,168 --> 00:53:38,876 Tutti i bambini meritano qualcosa per Natale. 1015 00:53:40,376 --> 00:53:42,084 Vuoi che ti dia una mano? 1016 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 Sì, mi piacerebbe. 1017 00:53:46,126 --> 00:53:49,126 [suona "Up on the House Top" di Benjamin Hanby] 1018 00:53:52,834 --> 00:53:55,168 [risate di bambini] 1019 00:53:55,251 --> 00:53:58,251 [brusio] 1020 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 - Allora, come va? - Ho finito il mio primo pacco. 1021 00:54:07,334 --> 00:54:08,334 Wow! 1022 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 Ok… Molto carino. Ti mostro un trucco. 1023 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 Devi cercare di usare meno carta possibile. 1024 00:54:16,751 --> 00:54:20,834 L'impacchettamento non dovrebbe richiedere più di tre pezzi di nastro adesivo. 1025 00:54:20,918 --> 00:54:22,418 Devi fare prima così 1026 00:54:23,043 --> 00:54:24,376 e dopo così. 1027 00:54:25,043 --> 00:54:25,876 Eh. 1028 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 E lo chiudi. 1029 00:54:29,709 --> 00:54:31,209 - Sei bravo. - Eh. 1030 00:54:31,293 --> 00:54:32,751 - Te l'ho detto. - [ride] 1031 00:54:32,834 --> 00:54:33,709 [porta si apre] 1032 00:54:33,793 --> 00:54:36,668 - Jacob! Ma che piacere vederti qui. - Oh! 1033 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 Louise, non dimenticherei mai la mia fidanzatina di Natale. 1034 00:54:39,626 --> 00:54:43,084 - Vedo che ne hai già una. - Lei è Sarah. 1035 00:54:43,168 --> 00:54:44,709 - Buon Natale. - Buon Natale. 1036 00:54:44,793 --> 00:54:46,459 - Molto piacere. - Piacere mio. 1037 00:54:46,543 --> 00:54:48,334 [uomo] Jake, qui ci serve una mano! 1038 00:54:48,418 --> 00:54:49,584 Ok, ehm… 1039 00:54:49,668 --> 00:54:51,209 Torno fra un po', ma voi… 1040 00:54:51,709 --> 00:54:53,918 non parlate di me in mia assenza. 1041 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 [donna] Possiamo lasciare qui i giocattoli? 1042 00:54:56,209 --> 00:54:57,543 Salve. Sì, grazie. 1043 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 - Buon Natale. Vi ringrazio molto. - Buon Natale. 1044 00:55:02,293 --> 00:55:03,668 [Louise ride] 1045 00:55:03,751 --> 00:55:06,209 Non so proprio come faremmo senza Jake Russell. 1046 00:55:06,293 --> 00:55:08,751 Fa volontariato, fa donazioni. 1047 00:55:09,251 --> 00:55:12,334 Non so quante opere di beneficenza ha organizzato in città. 1048 00:55:12,418 --> 00:55:13,418 Vorrei tanto 1049 00:55:13,501 --> 00:55:16,668 che Summit Springs gli mostrasse quanto è importante per noi. 1050 00:55:16,751 --> 00:55:19,001 - [donna] Pacchetto perfetto! - Che forza. 1051 00:55:19,084 --> 00:55:20,334 [ridono] 1052 00:55:21,668 --> 00:55:23,376 [crepitio della legna nel camino] 1053 00:55:25,084 --> 00:55:27,293 Grazie mille per averci aiutati stasera. 1054 00:55:27,376 --> 00:55:30,876 Grazie di avermi invitata. Erano tutti molto simpatici. 1055 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 Allora… 1056 00:55:35,001 --> 00:55:38,834 ricorderai tutto questo quando ti tornerà la memoria? 1057 00:55:38,918 --> 00:55:40,334 Non lo dimenticherò. 1058 00:55:45,584 --> 00:55:48,668 Siamo sotto il vischio, a quanto pare. 1059 00:55:49,251 --> 00:55:50,668 Sì, lo vedo. 1060 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 Sai, forse non dovremmo farlo. 1061 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 E se tu stessi con qualcuno? 1062 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 Sarebbe un bel problema. 1063 00:56:09,626 --> 00:56:10,918 Per entrambi. 1064 00:56:14,668 --> 00:56:16,418 Già. Beh, allora… 1065 00:56:23,668 --> 00:56:24,668 [sospira] 1066 00:56:28,501 --> 00:56:29,626 [sospira] 1067 00:56:38,709 --> 00:56:39,709 [sospira] 1068 00:56:54,709 --> 00:56:56,084 - Faccio io. - Quasi finito. 1069 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 Buongiorno! 1070 00:56:57,959 --> 00:56:59,043 [insieme] Buongiorno! 1071 00:56:59,126 --> 00:57:01,418 Ho un'idea su come aiutare il North Star. 1072 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 Ho i contatti di quasi tutti gli ospiti che hanno soggiornato qui 1073 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 negli ultimi tre decenni. 1074 00:57:09,459 --> 00:57:11,584 - [Sierra] Perfetto. - [Alejandra assente] 1075 00:57:12,584 --> 00:57:13,626 Che volete fare? 1076 00:57:13,709 --> 00:57:15,793 Raccolta fondi per il North Star. 1077 00:57:15,876 --> 00:57:18,501 Forte. Ne hai già parlato con papà? 1078 00:57:19,418 --> 00:57:21,084 No, assolutamente no. 1079 00:57:21,168 --> 00:57:22,834 - Cosa? - Hai sentito. 1080 00:57:22,918 --> 00:57:25,668 Non voglio organizzare una raccolta fondi per il lodge. 1081 00:57:25,751 --> 00:57:27,334 Non sarà una raccolta fondi. 1082 00:57:27,418 --> 00:57:30,001 Sarà più una festa dei ricordi, capisci? 1083 00:57:30,084 --> 00:57:32,626 Inviteremo gli ospiti che avete avuto negli anni 1084 00:57:32,709 --> 00:57:35,209 per festeggiare i loro ricordi in questo posto. 1085 00:57:35,293 --> 00:57:39,043 E… ok, chiederemo una donazione, ma qual è il problema? 1086 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 Il problema è che vivo a Summit Springs, ok? 1087 00:57:41,543 --> 00:57:43,668 Non voglio che mi guardino in modo diverso, 1088 00:57:43,751 --> 00:57:45,751 che pensino che chieda l'elemosina. 1089 00:57:45,834 --> 00:57:48,918 Ma non vuoi nemmeno perdere il North Star, giusto? 1090 00:57:51,876 --> 00:57:53,251 Può darsi di sì. 1091 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 Non dici sul serio. 1092 00:57:54,959 --> 00:57:57,168 Sono stanco di lottare per questo posto. 1093 00:57:57,251 --> 00:57:59,418 Sono stanco di tutto quello che si rompe. 1094 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 Sono stanco di pensare a come arrivare alla fine del mese. 1095 00:58:02,626 --> 00:58:06,126 [sospira] Jake, non puoi voltare le spalle al lodge. 1096 00:58:06,209 --> 00:58:10,293 - Pensa a tutti i ricordi che hai qui. - Lo faccio, lo faccio continuamente. 1097 00:58:10,376 --> 00:58:13,376 A essere sinceri, mi piacerebbe perderne qualcuno. 1098 00:58:14,043 --> 00:58:17,001 E tu che ne sai di ricordi? Non ricordi neanche il tuo nome. 1099 00:58:24,126 --> 00:58:25,293 Sarah, aspetta. 1100 00:58:25,376 --> 00:58:26,626 Ehi, ascolta… 1101 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Non è per te. 1102 00:58:28,543 --> 00:58:30,668 Ok, in realtà… è per te. 1103 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 Da quando sei arrivata tu… 1104 00:58:34,251 --> 00:58:36,334 mi hai fatto provare delle cose… 1105 00:58:36,834 --> 00:58:39,376 che non avrei neanche pensato di provare ancora. 1106 00:58:40,293 --> 00:58:43,543 E hai ragione, questo posto è pieno di ricordi per me. 1107 00:58:45,168 --> 00:58:47,793 E credo che… Credo di avere paura di farmene… 1108 00:58:48,293 --> 00:58:49,251 dei nuovi. 1109 00:58:51,334 --> 00:58:52,834 Con una persona come te. 1110 00:59:03,834 --> 00:59:04,834 [bussano alla porta] 1111 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 Vieni pure. 1112 00:59:10,876 --> 00:59:12,168 È tutto a posto? 1113 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 Sì. 1114 00:59:15,334 --> 00:59:16,709 Che succede? 1115 00:59:18,209 --> 00:59:19,459 Niente, niente, è solo… 1116 00:59:19,543 --> 00:59:20,834 È per Sarah? 1117 00:59:24,709 --> 00:59:26,251 Lo so che è difficile, 1118 00:59:26,751 --> 00:59:28,459 specialmente in questo periodo. 1119 00:59:30,418 --> 00:59:31,584 Non lo so. 1120 00:59:32,668 --> 00:59:34,293 Non so che cosa sto… 1121 00:59:35,084 --> 00:59:36,918 facendo. Non lo so più. 1122 00:59:37,751 --> 00:59:41,793 Stai facendo tutto il possibile per tenere questa famiglia unita. 1123 00:59:43,043 --> 00:59:44,084 Ma… 1124 00:59:44,168 --> 00:59:46,293 noi stiamo bene adesso. 1125 00:59:48,751 --> 00:59:49,668 Jake. 1126 00:59:51,834 --> 00:59:53,751 È giusto andare oltre. 1127 01:00:07,709 --> 01:00:11,001 [musica dolce] 1128 01:00:23,626 --> 01:00:26,501 Sarah, faccio i fiocchi di neve. Mi aiuti? Ti va? 1129 01:00:26,584 --> 01:00:29,376 Mi dispiace, ora non posso. Magari dopo. 1130 01:00:29,459 --> 01:00:32,126 - Alejandra, posso parlarti un secondo? - Ma certo. 1131 01:00:32,209 --> 01:00:35,584 - [sospira] Credo sia ora di andarmene. - [Alejandra] Oh, no. 1132 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 Non dirlo neanche. Puoi rimanere tutto il tempo che vuoi. 1133 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 Sì, grazie, ma forse è la cosa migliore per ognuno di noi. 1134 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 [Avy] Aspetta. Cosa? 1135 01:00:44,918 --> 01:00:46,084 Sarah, vuoi andare via? 1136 01:00:46,793 --> 01:00:47,959 Ma non puoi farlo. 1137 01:00:48,543 --> 01:00:49,959 Ho paura di sì. 1138 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 Credevo che a Natale saresti rimasta con noi. 1139 01:00:52,626 --> 01:00:56,668 C'è stato un cambio di programma, anche se lo vorrei davvero tanto. 1140 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 Sì, hai ragione, c'è stato. 1141 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 [Avy] Papà. 1142 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 Che c'è lì dentro? 1143 01:01:03,834 --> 01:01:06,834 Una cosa che ho tenuto per il momento giusto. 1144 01:01:07,626 --> 01:01:10,376 Ma ci serve Sarah per metterla sull'albero. 1145 01:01:12,876 --> 01:01:14,293 Ti prego. 1146 01:01:14,876 --> 01:01:15,709 Ma hai detto… 1147 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 Lo so, ma non lo farò senza di te. 1148 01:01:25,209 --> 01:01:26,543 [sospira] 1149 01:01:31,126 --> 01:01:32,584 Un po' più a sinistra. 1150 01:01:32,668 --> 01:01:34,918 - Va bene? - E… perfetto. 1151 01:01:35,001 --> 01:01:36,626 È bellissima, Jake. 1152 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 Sapete cosa manca a questo posto? 1153 01:01:38,959 --> 01:01:40,626 Una festa di Natale? 1154 01:01:40,709 --> 01:01:43,334 - [ridono] - Avanti, diamoci da fare! 1155 01:01:43,418 --> 01:01:45,751 Su, per favore, stringetevi. Un po' più vicini. 1156 01:01:45,834 --> 01:01:47,709 Al mio tre dite: "Buon Natale". 1157 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 Uno, due, tre. 1158 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 [insieme] Buon Natale! 1159 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 Ciao, ragazzi. Godetevi le piste. 1160 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 Ok, stampa. 1161 01:01:55,626 --> 01:01:58,334 SIETE INVITATI A FESTEGGIARE… 24 DICEMBRE ORE 19:00 1162 01:01:58,418 --> 01:02:01,251 [suona "Everybody Loves Christmas" di Chord Overstreet] 1163 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 Vigilia di Natale al North Star. 1164 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 C'è una festa di Natale. 1165 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 Ecco a voi. Buon Natale, ragazzi. Venite alla festa al North Star. 1166 01:02:10,168 --> 01:02:11,626 Perfetto. Tieni. 1167 01:02:12,126 --> 01:02:15,543 - Ore 19, vigilia di Natale, North Star. - Grazie. 1168 01:02:16,126 --> 01:02:18,168 - Mettilo lì. - Qui è perfetto. 1169 01:02:18,251 --> 01:02:19,543 È il 24 dicembre. 1170 01:02:19,626 --> 01:02:21,793 Forse ha già dei programmi, ma saremo lì. 1171 01:02:26,251 --> 01:02:27,501 [Avy ride] 1172 01:02:28,876 --> 01:02:29,834 Mmh! 1173 01:02:33,501 --> 01:02:35,459 [la musica sfuma] 1174 01:02:37,043 --> 01:02:40,293 Bene, la cena è pronta. Abbiamo dei meravigliosi fagioli. 1175 01:02:41,418 --> 01:02:42,668 - Tieni, amico. - Oh. 1176 01:02:42,751 --> 01:02:44,293 [ululati in lontananza] 1177 01:02:44,376 --> 01:02:46,418 - Grazie, amico mio. - Di nulla. 1178 01:02:47,251 --> 01:02:48,376 [Ted] Mmh. 1179 01:02:49,376 --> 01:02:50,293 Mmh! 1180 01:02:51,501 --> 01:02:54,876 Questi sono i migliori fagioli in scatola 1181 01:02:55,709 --> 01:02:57,209 che abbia mai assaggiato. 1182 01:02:57,293 --> 01:03:00,501 Ralph! Perché non crei un blog sulla sopravvivenza? 1183 01:03:00,584 --> 01:03:02,501 Sono sicuro di trovarti degli sponsor. 1184 01:03:03,293 --> 01:03:05,501 Beh, grazie, Ted. Sarebbe bello. 1185 01:03:05,584 --> 01:03:06,626 [risatina] 1186 01:03:08,459 --> 01:03:09,334 Ah. 1187 01:03:10,209 --> 01:03:11,418 Oh! 1188 01:03:12,126 --> 01:03:14,376 [risatina] Piccanti. 1189 01:03:14,459 --> 01:03:16,584 Sì, piccantini. Ti colgono di sorpresa. 1190 01:03:16,668 --> 01:03:18,501 Sì… ora che li sento. 1191 01:03:19,126 --> 01:03:20,418 Ah! 1192 01:03:20,501 --> 01:03:21,918 Oh, tanto piccanti! 1193 01:03:23,084 --> 01:03:24,543 A effetto ritardato. 1194 01:03:26,668 --> 01:03:27,793 [verso di sollievo] 1195 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 [uomo] Sta entrando ora. 1196 01:03:31,876 --> 01:03:35,334 Ciao, sono arrivato in albergo. Chiamami quando senti il messaggio. 1197 01:03:35,418 --> 01:03:36,959 Grazie, Morgan. Terry? 1198 01:03:38,209 --> 01:03:40,793 Sig. Belmont! Salve, bentornato. 1199 01:03:40,876 --> 01:03:43,709 Ciao. Devo parlare con Sierra, ma non risponde. 1200 01:03:43,793 --> 01:03:46,793 - Dille che venga nel mio ufficio. - Spiacente, sig. Belmont. 1201 01:03:46,876 --> 01:03:48,959 Non ho idea di dove sia. 1202 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 Cosa? 1203 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 Ti avevo dato l'ordine di prenderti cura di lei. 1204 01:03:53,959 --> 01:03:56,876 Sì, ma l'altro giorno è andata a sciare col sig. Fairchild 1205 01:03:56,959 --> 01:03:58,834 e non l'ho più vista, quindi… 1206 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 Che significa, "l'altro giorno"? Non vedi mia figlia da quattro giorni? 1207 01:04:02,918 --> 01:04:07,376 Beh, no, ma ho pensato che avessero voglia di stare un po' da soli. 1208 01:04:07,459 --> 01:04:09,459 Aveva detto di non disturbarla. Poi io… 1209 01:04:09,543 --> 01:04:11,918 - Noi. - Noi abbiamo trovato questo e… 1210 01:04:16,293 --> 01:04:17,418 [verso di disgusto] 1211 01:04:20,959 --> 01:04:23,834 Mia figlia non si sposta senza i suoi bagagli. 1212 01:04:24,334 --> 01:04:26,334 Metti una squadra a setacciare la zona. 1213 01:04:26,418 --> 01:04:27,959 Cercate in tutto il resort. 1214 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 - Subito. - E tu, chiama l'Ufficio dello Sceriffo. 1215 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 Ok. Che devo dirgli? 1216 01:04:33,918 --> 01:04:37,584 - Che ha l'ordine di ritrovare mia figlia. - Giusto. 1217 01:04:42,376 --> 01:04:44,376 [comunicazione radio indistinta] 1218 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 DIRETTI AL VALICO A PIEDI. VENITE A CERCARCI! 1219 01:04:56,918 --> 01:04:59,376 - [bip della radio] - Una spedizione di soccorso. 1220 01:04:59,459 --> 01:05:01,459 Degli zucconi sono dispersi sul valico. 1221 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 [uomo] Ricevuto. Sappiamo di chi si tratta? 1222 01:05:06,293 --> 01:05:08,459 - [bip della radio] - Sì, è Ralph. 1223 01:05:08,959 --> 01:05:10,834 È a caccia di frodo. [ridacchia] 1224 01:05:11,418 --> 01:05:13,293 - [bussano alla porta] - Sì? 1225 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 Sei pronta per la festa, cara? 1226 01:05:15,918 --> 01:05:19,084 Sono un po' indecisa su cosa indossare. 1227 01:05:21,168 --> 01:05:23,834 Beh, è per questo che sono qui. 1228 01:05:23,918 --> 01:05:28,376 Mi sono permessa di scegliere una cosa che potresti indossare stasera. 1229 01:05:28,459 --> 01:05:31,793 - Spero ti stia bene. - Oh, mio Dio. Ti ringrazio molto. 1230 01:05:31,876 --> 01:05:34,376 - Non avresti dovuto. - L'ho fatto col cuore. 1231 01:05:35,251 --> 01:05:36,751 Tu fai sorridere Jake. 1232 01:05:37,543 --> 01:05:40,168 Non lo faceva più da un sacco di tempo. 1233 01:05:42,709 --> 01:05:45,251 Ah, ti ho preso anche un paio di scarpe. 1234 01:05:45,834 --> 01:05:46,834 Grazie. 1235 01:05:50,668 --> 01:05:52,584 - Ci vediamo di sotto? - Ok. 1236 01:05:56,084 --> 01:05:58,168 SCHERIFFO DI SUMMIT SPRINGS 1237 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 Ralph, stavolta dovremo incriminarti. 1238 01:06:01,043 --> 01:06:01,918 Cosa? 1239 01:06:02,001 --> 01:06:04,584 Ma è un oltraggio! Quest'uomo è un eroe. 1240 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 - Era a caccia di frodo su suolo statale. - Mi ha salvato la vita. 1241 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 Arrestate anche me, allora. 1242 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 Tad? 1243 01:06:13,043 --> 01:06:14,584 Beau! 1244 01:06:15,584 --> 01:06:16,959 Che diavolo ci fai qui? 1245 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 - Oh, è un racconto lungo e terrificante. - Dov'è mia figlia? 1246 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 Non lo so. Suppongo sia all'hotel. 1247 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 No, non è all'hotel e mi hanno detto che doveva essere con te. 1248 01:06:26,168 --> 01:06:29,043 Beh, è così, ma ci siamo separati in cima alla montagna. 1249 01:06:29,126 --> 01:06:30,959 - Dopo la mia proposta. - Proposta? 1250 01:06:31,501 --> 01:06:33,959 - Proposta di matrimonio? - Sì. 1251 01:06:34,751 --> 01:06:37,209 - Forse dovrei chiamarti papà. - [Ralph] Ehi! 1252 01:06:37,293 --> 01:06:39,459 - Congratulazioni. - Grazie, amico. 1253 01:06:39,543 --> 01:06:41,418 Lo so io dov'è. Andiamo. 1254 01:06:41,501 --> 01:06:44,126 No, no, un secondo, un secondo. Che ne è di Ralph? 1255 01:06:44,668 --> 01:06:47,001 Jasper, lascialo libero. 1256 01:06:47,501 --> 01:06:49,001 È Natale. 1257 01:06:49,084 --> 01:06:52,334 Beh, grazie, Ted. Teniamoci in contatto, amico. 1258 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 Toglimi le manette. 1259 01:07:01,626 --> 01:07:02,668 [Jake] Ehi, che fai? 1260 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 Controllavo. 1261 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 C'è scritto "non aprire fino a Natale". 1262 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 Ti tengo d'occhio. 1263 01:07:09,001 --> 01:07:10,001 [ride] 1264 01:07:11,668 --> 01:07:15,251 Tu credi che il cibo sia sufficiente? Non voglio restare senza. 1265 01:07:15,334 --> 01:07:16,584 Non ci saranno problemi. 1266 01:07:16,668 --> 01:07:18,043 È la vigilia di Natale, 1267 01:07:18,126 --> 01:07:20,959 la gente ha da fare, è una festa organizzata all'ultimo. 1268 01:07:21,043 --> 01:07:22,584 È tardi e non si vede nessuno. 1269 01:07:22,668 --> 01:07:25,668 Non arrenderti, Jake. Devi solo avere un po' di fiducia. 1270 01:07:25,751 --> 01:07:27,293 [rumore di passi] 1271 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 Wow! 1272 01:07:32,584 --> 01:07:33,709 Sarah! 1273 01:07:34,709 --> 01:07:36,543 Che bel vestito. 1274 01:07:38,251 --> 01:07:40,751 - Sei… - Bellissima. 1275 01:07:41,501 --> 01:07:44,584 Grazie. È stata Alejandra a regalarmelo. 1276 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 [Alejandra] Ti sta davvero bene. 1277 01:07:47,334 --> 01:07:51,126 Avy, tesoro, vado a preparare degli stuzzichini. Vieni? 1278 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 - Ma papà ha detto che non servono più. - Avy. 1279 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 Allora… 1280 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 Allora, è tutto pronto per stasera? 1281 01:08:05,626 --> 01:08:07,376 [Jake] Sì, direi di sì. Ehm… 1282 01:08:08,043 --> 01:08:08,918 Ti va… 1283 01:08:09,626 --> 01:08:10,876 di fare un'ispezione? 1284 01:08:11,459 --> 01:08:12,793 Certo. 1285 01:08:12,876 --> 01:08:15,668 [suona "Have Yourself a Merry Little Christmas" di F. Avalon] 1286 01:08:15,751 --> 01:08:18,251 Wow, è davvero favoloso. 1287 01:08:18,834 --> 01:08:21,668 Sì, ho spostato qualche tavolo per creare una… 1288 01:08:22,251 --> 01:08:24,251 pista da ballo. Non si sa mai. 1289 01:08:25,584 --> 01:08:27,709 Magari dovremmo provarla. 1290 01:08:28,293 --> 01:08:30,751 Non sono sicura di saper ballare, ma… 1291 01:08:35,001 --> 01:08:40,001 ["Have Yourself a Merry Little Christmas" continua] 1292 01:09:04,918 --> 01:09:07,418 Ho un buon presentimento per stasera. 1293 01:09:09,334 --> 01:09:11,793 È strano che io speri che non venga nessuno? 1294 01:09:25,084 --> 01:09:27,251 - [porta si apre] - [sindaco] Salve a tutti! 1295 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 - Buon Natale! - Ehi, sei venuto! 1296 01:09:29,584 --> 01:09:32,918 Scusa, il ritardo. Sono rimasto dietro lo spazzaneve di Ed Hudson 1297 01:09:33,001 --> 01:09:34,126 per tutto il tragitto. 1298 01:09:34,209 --> 01:09:37,918 - Beh, grazie mille per essere qui. - Non ringraziare solo me. 1299 01:09:38,001 --> 01:09:40,209 - [brusio e risate] - [Sierra] Oh, cielo! 1300 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 [Jake] Oh, wow! 1301 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 - Buon Natale. - Buon Natale! 1302 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 [esultano] 1303 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 Buon Natale! 1304 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 [Jake] Grazie di essere venuti. Servitevi pure. 1305 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 - Ciao! - Prego. 1306 01:09:51,793 --> 01:09:53,209 [vociare degli ospiti] 1307 01:09:53,293 --> 01:09:55,251 - Grazie di essere qui. - Buon Natale. 1308 01:09:55,876 --> 01:09:59,168 [suona "Jingle Bells"] 1309 01:10:02,626 --> 01:10:05,876 [vociare indistinto e risate] 1310 01:10:10,126 --> 01:10:13,918 - Beh, sembra che si stiano divertendo. - Sì. È la tua occasione, vai. 1311 01:10:14,001 --> 01:10:17,209 No, no. Non voglio farlo, non… Non saprei che dire. 1312 01:10:17,293 --> 01:10:19,793 Tranquillo, andrai alla grande. Piacerai a tutti. 1313 01:10:19,876 --> 01:10:21,543 Si stanno divertendo un sacco. 1314 01:10:27,584 --> 01:10:30,334 - Scusate un momento. - ["Jingle Bells" s'interrompe] 1315 01:10:30,918 --> 01:10:32,209 Ehm, volevo solo dire 1316 01:10:32,293 --> 01:10:35,334 che se vedete una casetta di pan di zenzero, non mordetela. 1317 01:10:35,418 --> 01:10:37,001 - È decorativa. - [risate] 1318 01:10:37,084 --> 01:10:38,293 Mi rivolgo a te, Kenny. 1319 01:10:39,293 --> 01:10:40,334 No, sto scherzando. 1320 01:10:40,418 --> 01:10:43,709 Allora, ciao a tutti. Mi chiamo Jake e sono il proprietario di… 1321 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 Ah, ah. Sappiamo tutti chi sei, Jake. 1322 01:10:45,793 --> 01:10:47,001 [risate] 1323 01:10:47,084 --> 01:10:48,418 Hai ragione, ehm… 1324 01:10:48,501 --> 01:10:51,709 Ok, comunque sia, grazie a tutti, ehm… 1325 01:10:51,793 --> 01:10:53,459 per essere qui stasera. 1326 01:10:54,876 --> 01:10:57,751 - [sottovoce] Coraggio, dai. - Volevo solo dire… 1327 01:10:58,334 --> 01:10:59,168 Ehm… 1328 01:11:01,293 --> 01:11:03,793 Beh, ecco, il problema è che il North Star… 1329 01:11:03,876 --> 01:11:05,334 Eh… [schiocca la lingua] 1330 01:11:07,418 --> 01:11:10,751 La situazione è alquanto delicata e… 1331 01:11:13,876 --> 01:11:16,751 - [sussurra] Non ce la faccio. - [uomo] Sapete, 1332 01:11:17,376 --> 01:11:19,668 ricordo bene la prima volta 1333 01:11:19,751 --> 01:11:22,293 che la mia famiglia è venuta al North Star Lodge. 1334 01:11:22,376 --> 01:11:25,543 Hai preso mio figlio sotto la tua ala insegnandogli a sciare. 1335 01:11:25,626 --> 01:11:28,043 E ammetto che non è uno che impara in fretta. 1336 01:11:28,126 --> 01:11:29,418 [risate] 1337 01:11:29,501 --> 01:11:31,918 No, decisamente no. 1338 01:11:32,001 --> 01:11:34,334 Lavora per la squadra di soccorso. 1339 01:11:35,209 --> 01:11:36,293 A ogni modo, 1340 01:11:36,376 --> 01:11:40,043 ho pensato di doverti qualcosa per quelle lezioni di sci. 1341 01:11:40,126 --> 01:11:41,168 Scusa il ritardo. 1342 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 Howard, io davvero non posso… 1343 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 Wow, io non… 1344 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 Non potevamo pagarci la luna di miele quando ci siamo sposati. 1345 01:11:49,626 --> 01:11:52,084 Jake, ci desti la suite più grande del lodge, 1346 01:11:52,168 --> 01:11:53,959 - champagne e tutto il resto. - Sì. 1347 01:11:54,043 --> 01:11:56,126 E non hai chiesto un centesimo, quindi… 1348 01:11:56,209 --> 01:11:58,626 Adesso vogliamo darti questo. 1349 01:12:00,168 --> 01:12:02,834 Vi ringrazio. Grazie di cuore. 1350 01:12:03,626 --> 01:12:04,668 Grazie, ragazzi. 1351 01:12:04,751 --> 01:12:07,876 Credo che sia il momento per fare anch'io un piccolo annuncio. 1352 01:12:08,709 --> 01:12:12,418 Il Consiglio Comunale di Summit Springs ha presentato una proposta 1353 01:12:12,501 --> 01:12:15,084 per dichiarare il North Star Lodge sito storico. 1354 01:12:15,168 --> 01:12:16,793 [tutti esultano] 1355 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 Wow. 1356 01:12:21,001 --> 01:12:25,293 Ti aiuterà a ottenere fondi e sovvenzioni per la ristrutturazione. 1357 01:12:25,376 --> 01:12:26,751 E a titolo personale… 1358 01:12:27,251 --> 01:12:28,709 [risata leggera] 1359 01:12:28,793 --> 01:12:31,918 …questo è per aver trainato via la mia auto dalla neve. 1360 01:12:32,001 --> 01:12:35,293 Oh, mio Dio. Non posso credere che lo ricordi ancora. 1361 01:12:36,293 --> 01:12:37,793 Sei un brav'uomo, Jake. 1362 01:12:37,876 --> 01:12:39,918 Grazie davvero, wow. 1363 01:12:40,001 --> 01:12:42,251 - Ti vogliamo bene, Jake. - Grazie mille. 1364 01:12:42,334 --> 01:12:44,918 - [Jake] Grazie, ragazzi. Oddio. - [Avy] Grazie. 1365 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 Vi ringrazio. Buon Natale. 1366 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 - [uomo 1] Buon Natale. - Grazie. 1367 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 - [uomo 2] Te lo meriti. - [Jake] Grazie. 1368 01:12:52,501 --> 01:12:56,168 [donna] Noi amiamo il North Star. Siamo felici di fare qualcosa per te. 1369 01:12:56,251 --> 01:12:57,084 Grazie. 1370 01:13:04,084 --> 01:13:07,209 Davvero, io non ho idea di cosa dire, accidenti. 1371 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 È tutto, ehm… 1372 01:13:11,084 --> 01:13:14,001 - È tutto molto commovente… - Sì, è vero. 1373 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 Però una cosa tengo a dirla, ehm… 1374 01:13:16,418 --> 01:13:18,709 Nulla di tutto questo sarebbe stato possibile 1375 01:13:18,793 --> 01:13:21,418 se non fosse stato per una persona molto speciale 1376 01:13:21,501 --> 01:13:24,209 - che in questo periodo è nostra ospite. - [brusio] 1377 01:13:24,293 --> 01:13:26,209 Lei ha cambiato il modo in cui vedo… 1378 01:13:27,543 --> 01:13:29,501 un sacco di cose, ehm… 1379 01:13:30,668 --> 01:13:33,251 non ultima di queste, me stesso, quindi… 1380 01:13:33,334 --> 01:13:35,168 Possiamo… chiederle di farsi avanti? 1381 01:13:35,251 --> 01:13:36,751 [applausi] 1382 01:13:36,834 --> 01:13:39,543 - Ti puoi avvicinare? - [tutti esultano] 1383 01:13:40,376 --> 01:13:43,084 Vi prego di dare un sentito ringraziamento a… 1384 01:13:43,168 --> 01:13:44,543 [Belmont] Sierra! 1385 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 Ti ho trovata finalmente! Tesoro! 1386 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 Ma guardati! 1387 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 [bacio] Ti ho cercata e cercata. 1388 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 Bel lieto fine. Tutti riuniti per Natale. 1389 01:13:55,834 --> 01:13:58,043 E così ti chiami Sierra. 1390 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 Esatto. Mia figlia. 1391 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 - [brusio] - [donna] Sua figlia? 1392 01:14:02,168 --> 01:14:03,626 - Sierra? - [Ted assente] 1393 01:14:04,126 --> 01:14:05,626 Sì, mi ricordo questo nome. 1394 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 Questo è il mio nome. 1395 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 Beh, certo che è il tuo nome. 1396 01:14:13,334 --> 01:14:14,209 E tu chi sei? 1397 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 Ehilà, sono io, Ted Fairchild, il tuo fidanzato. 1398 01:14:18,709 --> 01:14:20,168 - Sono fidanzata? - [Ted] Sì. 1399 01:14:20,251 --> 01:14:21,251 Sei… 1400 01:14:22,209 --> 01:14:23,834 la figlia del sig. Belmont? 1401 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 Papà. 1402 01:14:26,668 --> 01:14:28,751 Sì. Sì, tesoro. 1403 01:14:30,918 --> 01:14:32,001 [suoni inarticolati] 1404 01:14:32,793 --> 01:14:35,251 Noi ci siamo già conosciuti, la settimana scorsa. 1405 01:14:35,334 --> 01:14:37,793 - Ehm… Il sig. Russell, dico bene? - Sì, Jake. 1406 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 Io… Io ho… Mi dispiace, io… 1407 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 Non sapevo chi fossi. 1408 01:14:42,834 --> 01:14:43,959 Non me lo ricordavo. 1409 01:14:44,043 --> 01:14:46,959 Scommetto che non hai dimenticato questo. 1410 01:14:47,709 --> 01:14:50,668 - [donna1] Oh, che carino. - [donna 2] Molto romantico. 1411 01:14:51,251 --> 01:14:52,209 È troppo grande. 1412 01:14:53,501 --> 01:14:55,793 - Te l'avevo detto, vero? - [verso di assenso] 1413 01:14:55,876 --> 01:14:57,501 Ted! [suoni inarticolati] 1414 01:14:57,584 --> 01:14:58,751 Stavo sciando. 1415 01:14:58,834 --> 01:15:01,584 Sono caduta e ho sbattuto contro un albero. 1416 01:15:02,209 --> 01:15:04,293 E poi sono finita qui, 1417 01:15:04,376 --> 01:15:05,418 con te. 1418 01:15:06,084 --> 01:15:07,084 Jake. 1419 01:15:08,334 --> 01:15:09,334 Con te. 1420 01:15:09,834 --> 01:15:12,251 [suona "Without You" di Aliana Lohan] 1421 01:15:12,334 --> 01:15:13,334 [sospira] 1422 01:15:13,959 --> 01:15:18,001 Non so cosa sia successo, ma è chiaro che lei si è preso cura di mia figlia. 1423 01:15:18,084 --> 01:15:19,668 Lo apprezzo davvero molto. 1424 01:15:20,251 --> 01:15:21,959 Ti riporto in albergo. Ok, tesoro? 1425 01:15:22,043 --> 01:15:25,043 Un bagno caldo e un po' di champagne ti schiariranno le idee. 1426 01:15:25,126 --> 01:15:28,168 - [Sierra] Sì, l'albergo. Dovrei tornare. - [Ted] Esatto. 1427 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 Sarah, aspetta! 1428 01:15:32,418 --> 01:15:35,793 - Non voglio che tu vada via. - [Sierra] Mi dispiace tanto, piccola. 1429 01:15:36,459 --> 01:15:38,084 Ma devo tornare a casa. 1430 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 Vieni, tesoro. 1431 01:15:47,209 --> 01:15:49,459 Non so neanche cosa dire. 1432 01:15:50,126 --> 01:15:51,668 Vi ringrazio molto. 1433 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 Per noi è stato un piacere. 1434 01:15:55,293 --> 01:15:56,876 ["Without You" esplode] 1435 01:15:58,876 --> 01:15:59,751 [Sierra] Ciao. 1436 01:16:00,918 --> 01:16:03,501 Papà, dove sta andando Sarah? 1437 01:16:05,126 --> 01:16:07,168 Si chiama Sierra, tesoro. 1438 01:16:07,251 --> 01:16:08,668 Sta andando a casa. 1439 01:16:15,084 --> 01:16:21,084 ["Without You" continua] 1440 01:16:27,793 --> 01:16:29,251 [bip del telecomando] 1441 01:16:29,334 --> 01:16:31,834 [ronzio delle tende automatiche] 1442 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 [sospira] 1443 01:16:41,543 --> 01:16:42,959 - [Sierra] Jake. - Sì? 1444 01:16:43,459 --> 01:16:44,418 Volevo solo dirti… 1445 01:16:45,043 --> 01:16:47,501 che non credo di aver conosciuto qualcuno come te. 1446 01:16:49,376 --> 01:16:50,918 [lamenti di Jake, urlo di Sierra] 1447 01:16:51,001 --> 01:16:53,543 - [Jake ride, Sierra ansima] - Tutto ok? 1448 01:16:53,626 --> 01:16:55,709 ["Without You" esplode] 1449 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 Tre. 1450 01:17:04,293 --> 01:17:05,126 [esulta] 1451 01:17:07,876 --> 01:17:09,834 Lo so, ma non lo farò senza di te. 1452 01:17:18,001 --> 01:17:18,959 Bellissima. 1453 01:17:29,501 --> 01:17:30,793 [sospira] 1454 01:17:30,876 --> 01:17:32,959 ["Without You" sfuma] 1455 01:17:34,459 --> 01:17:35,501 [bussano alla porta] 1456 01:17:36,959 --> 01:17:40,293 - Sig.na Belmont? È già sveglia? - Sono sveglia. 1457 01:17:40,376 --> 01:17:42,668 Il sig. Fairchild voleva che le ricordassi 1458 01:17:42,751 --> 01:17:46,043 che ha organizzato una conferenza stampa fra due ore. 1459 01:17:46,126 --> 01:17:47,709 Ci sono molti… Oh! Luccichini. 1460 01:17:47,793 --> 01:17:49,084 Oh, accomodatevi. 1461 01:17:49,584 --> 01:17:53,626 C'è una notevole attenzione dei media nei confronti della sua disavventura. 1462 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 Sig.na Belmont, cosa sta facendo? 1463 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 Ah, stavo solo dando una mano alle domestiche. 1464 01:18:00,126 --> 01:18:02,043 Siamo a Natale, dopotutto. 1465 01:18:02,126 --> 01:18:03,918 È sicura di stare bene? 1466 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 Sì. 1467 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 Avrei trovato questo abito, viene da Milano. 1468 01:18:08,043 --> 01:18:09,626 Indosserò qualcosa di semplice. 1469 01:18:09,709 --> 01:18:10,793 Oh, ok. 1470 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 Grazie. 1471 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 Caviale? 1472 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 Mi piacerebbe qualcosa di diverso, stamattina. 1473 01:18:16,584 --> 01:18:18,709 Si comporta in modo strano, doveva saperlo. 1474 01:18:18,793 --> 01:18:21,376 Mi auguro che l'esperienza in quell'orribile ostello 1475 01:18:21,459 --> 01:18:22,793 non l'abbia traumatizzata. 1476 01:18:22,876 --> 01:18:24,251 Rullo di tamburi. 1477 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 Sierra, che cosa fai? 1478 01:18:32,376 --> 01:18:33,668 Preparo la colazione. 1479 01:18:33,751 --> 01:18:38,459 Tesoro, la conferenza stampa è fra 30 minuti. Ti devi andare a vestire. 1480 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 Sono vestita. 1481 01:18:44,376 --> 01:18:46,543 [lamento] 1482 01:18:47,126 --> 01:18:48,001 [verso] 1483 01:18:54,168 --> 01:18:55,168 [Avy sussulta] 1484 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 Papà! 1485 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 Grazie! 1486 01:18:59,418 --> 01:19:01,751 Oh! Di niente, tesoro. 1487 01:19:01,834 --> 01:19:05,001 - [Alejandra] Adoro questo libro. - [Jake] Mi fa piacere. 1488 01:19:05,084 --> 01:19:09,293 - Non voglio aspettare, li metto subito. - Grazie mille per il casco meraviglioso! 1489 01:19:09,376 --> 01:19:12,084 - Ok, ma adesso do una sistemata. - Ti aiuto. 1490 01:19:17,001 --> 01:19:19,376 La gente è stata molto generosa ieri sera. 1491 01:19:19,459 --> 01:19:20,709 Sì, è vero. 1492 01:19:21,626 --> 01:19:24,626 Ma non cambia la situazione, se non arrivano le prenotazioni. 1493 01:19:24,709 --> 01:19:26,418 Sì, hai ragione. 1494 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 Ci serve un miracolo di Natale. 1495 01:19:28,376 --> 01:19:30,751 - [TV] L'ereditiera scomparsa… - Papà! 1496 01:19:30,834 --> 01:19:34,501 …figlia del magnate degli alberghi Beauregard Belmont, è stata ritrovata. 1497 01:19:34,584 --> 01:19:35,543 Vieni qui. 1498 01:19:35,626 --> 01:19:37,668 Ci colleghiamo con la conferenza stampa. 1499 01:19:37,751 --> 01:19:41,251 [giornalista] Sig.na Belmont, può dirci a parole sue cos'è successo? 1500 01:19:41,334 --> 01:19:43,543 Prima di rispondere alle domande, 1501 01:19:43,626 --> 01:19:47,543 vorrei ringraziare Jake Russell e la sua famiglia del North Star Lodge. 1502 01:19:47,626 --> 01:19:50,876 Si sono presi cura di me nel loro incantevole resort 1503 01:19:50,959 --> 01:19:52,418 che vi raccomando caldamente. 1504 01:19:52,501 --> 01:19:54,626 - [scatti di foto] - Il North Star Lodge. 1505 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 I suoi piani per il futuro? 1506 01:19:56,459 --> 01:20:00,293 Vorrei rispondere io mostrando a tutti voi… questo. 1507 01:20:00,376 --> 01:20:02,584 - Signorina, ce ne parli. - Sig. Fairchild? 1508 01:20:02,668 --> 01:20:04,959 - Una domanda. - Farete una fuga romantica? 1509 01:20:05,043 --> 01:20:06,751 [Ted] Non è bellissimo? 1510 01:20:06,834 --> 01:20:09,959 - Chi ha disegnato l'anello? - [Ted] È di Jefferson Diamonds. 1511 01:20:10,043 --> 01:20:14,126 - #GioielleriaJeffersonPerTe. - Allora siete fidanzati. 1512 01:20:14,209 --> 01:20:17,751 Il sig. Fairchild mi ha chiesto di sposarlo, ma io… 1513 01:20:17,834 --> 01:20:20,126 - Sarà contento, sig. Belmont. - Ehm… 1514 01:20:21,084 --> 01:20:24,626 Direi che "contento" non rende appieno l'idea di quello che provo. 1515 01:20:24,709 --> 01:20:27,918 - [donna] Quando sarà il grande giorno? - [scatti di foto] 1516 01:20:28,001 --> 01:20:29,293 Non abbiamo deciso. 1517 01:20:29,376 --> 01:20:32,793 Vogliamo tenerlo segreto. Prenderemo un aereo fra un paio d'ore 1518 01:20:32,876 --> 01:20:35,709 verso una destinazione ignota, quindi non so se… 1519 01:20:37,334 --> 01:20:38,959 - Basta. - [telefono squilla] 1520 01:20:39,043 --> 01:20:40,501 [Alejandra] Rispondo io. 1521 01:20:42,793 --> 01:20:43,918 [Jake sospira] 1522 01:20:46,084 --> 01:20:49,043 Il mio desiderio di Natale non si è avverato. 1523 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 Che vuoi dire, tesoro? 1524 01:20:55,043 --> 01:20:57,418 Con la nonna, all'Albero dei Desideri, 1525 01:20:57,501 --> 01:20:59,334 non l'ho espresso per me. 1526 01:20:59,834 --> 01:21:01,084 L'ho espresso per te. 1527 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 Hai rinunciato al tuo per me? 1528 01:21:03,543 --> 01:21:06,251 Ho desiderato che trovassi qualcuno da amare. 1529 01:21:07,084 --> 01:21:08,959 Tu ti prendi così tanta cura di noi. 1530 01:21:09,959 --> 01:21:12,793 Volevo che trovassi una persona che si occupasse di te. 1531 01:21:13,751 --> 01:21:16,376 Una persona come Sarah. 1532 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 Avy, tesoro… non è così facile. 1533 01:21:20,168 --> 01:21:21,584 Sì che lo è. 1534 01:21:21,668 --> 01:21:23,668 Lei ti piace, non è vero? 1535 01:21:24,251 --> 01:21:26,751 - Beh, sì, ma non è… - Gliel'hai mai detto? 1536 01:21:29,043 --> 01:21:30,459 Non con queste parole, no. 1537 01:21:30,543 --> 01:21:32,501 C'è ancora tempo, papà. 1538 01:21:33,084 --> 01:21:35,001 Credo che dovresti dirglielo. 1539 01:21:35,709 --> 01:21:37,668 Su, vestiti! Corri a dirglielo! 1540 01:21:37,751 --> 01:21:39,126 - Coraggio! - Ok, va bene. 1541 01:21:39,209 --> 01:21:42,751 - Le strade sono chiuse su questo lato. - Prendo la motoslitta. 1542 01:21:43,626 --> 01:21:46,459 - [il motore arranca] - Ah. 1543 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 Pessima idea. 1544 01:21:49,084 --> 01:21:50,084 [sospira] 1545 01:21:51,293 --> 01:21:52,251 Papà? 1546 01:21:53,168 --> 01:21:54,293 Quella cos'è? 1547 01:21:56,334 --> 01:21:57,293 Cosa? 1548 01:21:58,043 --> 01:21:58,918 Oh… 1549 01:22:00,876 --> 01:22:01,876 Oh! 1550 01:22:01,959 --> 01:22:03,418 E questa che ci fa qui? 1551 01:22:03,501 --> 01:22:05,626 - Siete state tu e la nonna? - No. 1552 01:22:05,709 --> 01:22:07,501 Chi è stato a portarla qui? 1553 01:22:08,126 --> 01:22:10,668 Non lo so. Prendo Balthazar. Vieni con me? 1554 01:22:10,751 --> 01:22:12,334 - Ma certo! - D'accordo. 1555 01:22:13,543 --> 01:22:15,251 Il mio desiderio di Natale 1556 01:22:16,209 --> 01:22:17,793 sta per avverarsi davvero. 1557 01:22:18,959 --> 01:22:20,334 [Balthazar nitrisce] 1558 01:22:23,918 --> 01:22:27,334 Fra un paio d'ore ci faremo dei selfie su una splendida spiaggia. 1559 01:22:27,418 --> 01:22:28,834 Senti, tu vai intanto. 1560 01:22:28,918 --> 01:22:31,251 - Ti raggiungo all'auto. - Non metterci troppo. 1561 01:22:31,334 --> 01:22:33,334 - Tranquillo. - Non voglio perdere il volo. 1562 01:22:33,918 --> 01:22:34,918 Papà? 1563 01:22:37,043 --> 01:22:39,959 Mi dispiace di non averti detto di me, di Ted 1564 01:22:40,043 --> 01:22:41,751 e del fidanzamento. 1565 01:22:41,834 --> 01:22:43,376 Non fa niente, tesoro. 1566 01:22:44,084 --> 01:22:47,251 La tua felicità è la cosa più importante per me. 1567 01:22:48,001 --> 01:22:49,584 E tu sei felice, vero? 1568 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 Sì. 1569 01:22:51,543 --> 01:22:53,751 - A proposito del lavoro… - Non preoccuparti. 1570 01:22:53,834 --> 01:22:55,418 Sarà qui ad aspettarti. 1571 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 È questo il fatto. Non voglio quel posto. 1572 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 Non riesco a capire. 1573 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 Vicepresidente di Atmosphere? Lo hai fatto solo per darmi una mano. 1574 01:23:04,084 --> 01:23:06,543 [sospira] Beh, può darsi di sì, ma… 1575 01:23:06,626 --> 01:23:09,251 Ti voglio bene per questo e sarò sempre tua figlia. 1576 01:23:09,751 --> 01:23:13,876 È solo che… devo cavarmela da sola. Spero non ti arrabbierai. 1577 01:23:13,959 --> 01:23:15,126 Arrabbiarmi? 1578 01:23:16,543 --> 01:23:17,543 No. 1579 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 Non sono mai stato più fiero di mia figlia. 1580 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 Sul serio? 1581 01:23:22,834 --> 01:23:25,751 Promisi a tua madre che mi sarei occupato di te. 1582 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 Beh… 1583 01:23:28,876 --> 01:23:31,209 a quanto pare, stai iniziando a farlo da sola. 1584 01:23:32,668 --> 01:23:33,834 Ti voglio bene. 1585 01:23:35,668 --> 01:23:37,084 Te ne voglio anch'io. 1586 01:23:37,168 --> 01:23:39,376 Tua madre sarebbe orgogliosa di te. 1587 01:23:39,918 --> 01:23:42,084 Grazie, papà. [tira su col naso] 1588 01:23:44,001 --> 01:23:45,001 [Sierra] Ok. 1589 01:23:47,418 --> 01:23:48,418 - Ora vado. - Ok. 1590 01:23:51,793 --> 01:23:52,709 [squilla] 1591 01:23:52,793 --> 01:23:54,834 Buon Natale, North Star Lodge. 1592 01:23:54,918 --> 01:23:57,043 - [uomo] È il posto del notiziario? - Sì. 1593 01:23:57,126 --> 01:23:58,876 - Vorrei prenotare. - Per quanti? 1594 01:23:58,959 --> 01:24:00,293 - Quattro. - Quando? 1595 01:24:00,376 --> 01:24:03,251 - [telefono squilla] - Posso metterla in attesa? 1596 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 Grazie. 1597 01:24:04,293 --> 01:24:06,251 Buon Natale, North Star Lodge. 1598 01:24:06,334 --> 01:24:08,584 [donna] È il posto dov'è stata Sierra Belmont? 1599 01:24:08,668 --> 01:24:11,918 È il posto dov'è stata Sierra Belmont, sì. 1600 01:24:12,001 --> 01:24:13,918 Sì, per quante persone? 1601 01:24:14,543 --> 01:24:16,918 - [il telefono continua a squillare] - Oh… 1602 01:24:17,001 --> 01:24:18,751 North Star Lodge. 1603 01:24:18,834 --> 01:24:20,001 [ride] 1604 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 Oh, mio Dio! 1605 01:24:22,209 --> 01:24:23,459 Posso metterla in attesa? 1606 01:24:24,043 --> 01:24:25,959 Forza, Balthazar! Bravo! 1607 01:24:27,126 --> 01:24:28,959 [cellulare squilla] 1608 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 [Jake] Alejandra, ehi! 1609 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 - Il telefono è come un albero di Natale! - [Jake] Scherzi? 1610 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 Jake… 1611 01:24:34,751 --> 01:24:37,834 - abbiamo il tutto esaurito! - [squilli continuano] 1612 01:24:39,584 --> 01:24:42,459 - [verso di impazienza] - Posso portarle qualcosa? 1613 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 Il mio giaccone, magari? 1614 01:24:45,501 --> 01:24:47,418 - Certo, perché è inverno. Già! - Sì. 1615 01:24:47,501 --> 01:24:48,626 [Terry] Ok. 1616 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 Sierra! Pronta a partire, cara? 1617 01:24:58,334 --> 01:24:59,418 [Sierra sospira] 1618 01:25:00,001 --> 01:25:01,043 Che stai facendo? 1619 01:25:01,126 --> 01:25:02,584 Mi dispiace, Ted. 1620 01:25:02,668 --> 01:25:04,084 Sei un bravo ragazzo, 1621 01:25:04,168 --> 01:25:06,126 ma non sono ancora pronta per questo. 1622 01:25:06,209 --> 01:25:08,834 Credevo di esserlo, ma mi sbagliavo. 1623 01:25:13,751 --> 01:25:15,959 Stai rompendo il fidanzamento? 1624 01:25:16,543 --> 01:25:17,959 Il giorno di Natale? 1625 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 Ti conosco, Ted. A Capodanno starai bene. 1626 01:25:21,876 --> 01:25:22,709 Oh. 1627 01:25:26,001 --> 01:25:28,376 Posso postarlo sulla mia pagina? 1628 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 I miei follower impazziranno. 1629 01:25:30,584 --> 01:25:33,501 Niente come una rottura fa salire i numeri. 1630 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 Buon Natale, Ted. 1631 01:25:41,751 --> 01:25:42,876 Buona fortuna. 1632 01:25:47,001 --> 01:25:51,126 Sono profondamente dispiaciuto, sig. Fairchild. 1633 01:25:51,209 --> 01:25:54,751 Oh, e durante le vacanze, oltretutto. 1634 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 Tu. Terry. 1635 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 Sì? 1636 01:25:59,668 --> 01:26:02,959 - Che programmi hai per Capodanno? - [inspira profondamente] 1637 01:26:08,751 --> 01:26:10,459 - Oh! - [Balthazar nitrisce] 1638 01:26:10,543 --> 01:26:12,376 Ok, tieni d'occhio Balthazar. 1639 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 - Certo. Cerca Sarah. - Sì. 1640 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 Aspetta! 1641 01:26:17,043 --> 01:26:19,084 - Molto meglio. - [motore parte] 1642 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 Fermo! Aspetti, aspetti! Non si muova, per favore! 1643 01:26:27,043 --> 01:26:28,043 Un secondo! 1644 01:26:32,126 --> 01:26:34,834 Ascolta, mi serve… mi serve solo un secondo. 1645 01:26:35,959 --> 01:26:37,084 [sospira] 1646 01:26:37,168 --> 01:26:40,251 Senti, ok, lo so che ci conosciamo appena 1647 01:26:40,334 --> 01:26:42,751 e penserai che sono pazzo a dire questo. 1648 01:26:46,543 --> 01:26:50,126 Ma non posso lasciarti partire senza dirti che sono innamorato di te. 1649 01:26:54,168 --> 01:26:58,918 Beh, sono lusingato, ma ho altri programmi. 1650 01:27:00,626 --> 01:27:02,126 Buon Natale, caro. 1651 01:27:03,709 --> 01:27:04,793 Buon Natale. 1652 01:27:10,918 --> 01:27:12,709 Ehm, chiedo scusa, figliolo. 1653 01:27:13,251 --> 01:27:16,959 Quello che stai cercando si trova nel cortile sul retro. 1654 01:27:24,668 --> 01:27:25,543 [sospira] 1655 01:27:29,459 --> 01:27:30,334 [alita] 1656 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 - Sierra! - Jake? 1657 01:27:39,251 --> 01:27:40,709 Credevo che partissi. 1658 01:27:41,334 --> 01:27:44,251 No, cambio di programma. Rimango qui. 1659 01:27:44,334 --> 01:27:45,334 Senza Ted. 1660 01:27:45,418 --> 01:27:46,668 Davvero? 1661 01:27:46,751 --> 01:27:47,918 [verso di assenso] 1662 01:27:49,126 --> 01:27:51,668 Allora, che cosa ci fai qui? 1663 01:27:52,793 --> 01:27:53,709 Ehm… 1664 01:27:54,251 --> 01:27:55,168 Ehm… 1665 01:27:55,251 --> 01:27:56,918 Vo… Volevo solo ringraziarti. 1666 01:27:57,001 --> 01:28:00,418 So che il North Star ha il tutto esaurito fino a fine stagione. 1667 01:28:00,501 --> 01:28:01,709 Sul serio? Mmh! 1668 01:28:01,793 --> 01:28:05,251 Tutto esaurito, eh? Ti servirà una mano a mandare avanti la baracca. 1669 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 [Jake] Sarebbe davvero meraviglioso. 1670 01:28:07,251 --> 01:28:10,084 Anche mio padre ha parlato di investire nel North Star, 1671 01:28:10,168 --> 01:28:12,001 ma non credevo fossi interessato. 1672 01:28:12,084 --> 01:28:13,168 È così. 1673 01:28:13,668 --> 01:28:17,084 Gli ho detto che avrei provato a convincerti durante le vacanze. 1674 01:28:17,584 --> 01:28:20,584 Solo se non ti dispiace passare del tempo con me. 1675 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 [Jake] Ehm, sai una cosa? 1676 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 C'è questa tradizione natalizia, 1677 01:28:27,209 --> 01:28:29,001 ma venendo qui ho sbattuto la testa 1678 01:28:29,084 --> 01:28:31,501 e, per quanto mi sforzi, non me la ricordo più. 1679 01:28:31,584 --> 01:28:33,251 - [Sierra ride] - Devi… 1680 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 Sì, credo di poterti dare una mano io. 1681 01:28:38,209 --> 01:28:39,043 Oh. 1682 01:28:41,334 --> 01:28:44,668 [musica romantica esplode] 1683 01:28:51,293 --> 01:28:52,584 Sono laggiù. 1684 01:28:52,668 --> 01:28:53,834 Sierra! 1685 01:28:57,168 --> 01:28:59,001 - Alla fine non sei partita! - Ciao! 1686 01:29:06,293 --> 01:29:07,334 Dov'è… 1687 01:29:07,918 --> 01:29:09,001 Dov'è finito Tad? 1688 01:29:09,084 --> 01:29:12,709 È Ted, papà, e… non era fatto per me. 1689 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 - Sono felice che tu sia qui. - È un piacere rivederla. 1690 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 - Che bel Natale, ragazzi. - Sì, non lo dimenticherò mai. 1691 01:29:22,793 --> 01:29:25,043 Ha conosciuto mia figlia, Avy? 1692 01:29:25,126 --> 01:29:29,126 [musica gioiosa prevale sui dialoghi] 1693 01:29:34,084 --> 01:29:37,501 [Avy] Buon Natale! 1694 01:29:43,584 --> 01:29:45,001 [musica gioiosa sfuma] 1695 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 [in inglese] Ted, ti ho detto nella hall. Dove sei? 1696 01:29:49,793 --> 01:29:51,043 [in inglese] Oh, mio Dio! 1697 01:29:51,126 --> 01:29:53,251 [suona "Jingle Bell Rock" di Lindsay Lohan] 1698 01:29:53,334 --> 01:29:54,793 Cavolo. Oh, mio Dio. 1699 01:29:54,876 --> 01:29:56,501 [ridono] 1700 01:29:58,001 --> 01:29:59,626 Scusami, non ti avevo visto. 1701 01:30:00,251 --> 01:30:01,668 [ridendo] È il caos. 1702 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 - [uomo] Niente. - Stiamo girando. 1703 01:30:06,501 --> 01:30:07,918 [donna ride] 1704 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 Andiamo! 1705 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 Forza! Sci in movimento. Arrivo. 1706 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 - Non reciteremo. - [Ted] Sì. 1707 01:30:14,834 --> 01:30:16,959 Hai espresso un desiderio senza di me? 1708 01:30:17,668 --> 01:30:18,543 [ride] 1709 01:30:21,334 --> 01:30:24,501 È bellissimo. Perché non lo metti sull'albero? 1710 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 Su Fulmine! Su Ballerina! 1711 01:30:26,959 --> 01:30:28,584 [urla] 1712 01:30:28,668 --> 01:30:29,543 [ride] 1713 01:30:30,876 --> 01:30:33,459 ["Jingle Bell Rock" continua] 1714 01:30:33,543 --> 01:30:34,543 [Sierra ride] 1715 01:30:34,626 --> 01:30:35,793 Sh, sh, sh! 1716 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 - Allora? - Eh! 1717 01:30:37,376 --> 01:30:39,209 - [ride] - Uh! 1718 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 Forza! 1719 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 Ted, non è a comando vocale! Fammi scendere! Sei ridicolo! 1720 01:30:46,001 --> 01:30:46,834 [ride] 1721 01:30:47,918 --> 01:30:50,543 [in francese] Uno, due, tre! 1722 01:30:50,626 --> 01:30:51,668 [Sierra urla] 1723 01:30:52,584 --> 01:30:53,543 Oh! 1724 01:30:53,626 --> 01:30:54,584 [risate] 1725 01:30:54,668 --> 01:30:56,251 - [Ted si lamenta] - [ride] 1726 01:30:56,334 --> 01:30:57,668 [in inglese] Le mie mani! 1727 01:30:57,751 --> 01:30:59,793 - Come ti chiami, salvatore? - Ralph. 1728 01:31:00,293 --> 01:31:03,168 [risate] 1729 01:31:03,751 --> 01:31:05,126 Cosa? [ride] 1730 01:31:05,209 --> 01:31:06,251 - Scusate. - [risate] 1731 01:31:06,834 --> 01:31:08,168 - Scusa, dove… - Scusa. 1732 01:31:08,668 --> 01:31:10,501 Sbatti sempre le palpebre? 1733 01:31:10,584 --> 01:31:13,834 Non sono abituato a vedere donne qui al lodge. 1734 01:31:14,668 --> 01:31:16,459 Renne! [ride] 1735 01:31:18,584 --> 01:31:21,418 Siamo atterrati sulla Luna! [gridolino] 1736 01:31:21,501 --> 01:31:24,418 - [cantano "Jingle Bells"] - Siete stonati. 1737 01:31:24,501 --> 01:31:26,293 - Siete stonati, ok? - [ride] 1738 01:31:26,376 --> 01:31:27,376 [donna] Azione! 1739 01:31:30,293 --> 01:31:32,543 Credo che tu debba essere più educata. 1740 01:31:33,376 --> 01:31:35,001 - Sii educata. - Dio! 1741 01:31:35,543 --> 01:31:36,501 [ridono] 1742 01:31:36,584 --> 01:31:37,418 Uh! 1743 01:31:38,793 --> 01:31:41,334 Facciamone un'altra perché non riesco… 1744 01:31:41,418 --> 01:31:43,126 Non riesco a smettere di ridere. 1745 01:31:43,209 --> 01:31:44,251 - Ah! - Oh! 1746 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 Non fa ridere. 1747 01:31:46,543 --> 01:31:49,626 Ci saranno tantissimi festaioli. 1748 01:31:52,168 --> 01:31:53,043 [lamento] 1749 01:31:53,543 --> 01:31:54,376 [tossisce] 1750 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 La vigilia di Capodanno… di Natale. 1751 01:31:58,251 --> 01:32:00,126 [ride] 1752 01:32:00,209 --> 01:32:02,376 - Ho qualcosa sul naso? - [Sierra] Sì! 1753 01:32:02,918 --> 01:32:04,459 Non verrà ucciso niente… 1754 01:32:06,876 --> 01:32:08,668 [ridendo] Non so come sia successo. 1755 01:32:08,751 --> 01:32:11,834 Ciò che devi andare è andare là e parlare col cuore… 1756 01:32:11,918 --> 01:32:13,626 Cosa? Cosa sto facendo? 1757 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 A me sta bene. 1758 01:32:14,668 --> 01:32:15,918 [gridolino] 1759 01:32:17,709 --> 01:32:20,501 Puoi dire a quell'uomo muscoloso dietro di me 1760 01:32:20,584 --> 01:32:22,418 di non rubarmi i primi piani? 1761 01:32:22,501 --> 01:32:24,626 [risate] 1762 01:32:24,709 --> 01:32:26,668 Scusi, signore? [batte sul vetro] 1763 01:32:30,709 --> 01:32:31,709 No, no, no, no. 1764 01:32:31,793 --> 01:32:33,959 - [risate] - ["Jingle Bells" sfuma] 1765 01:32:34,043 --> 01:32:35,334 [donna] E taglia. 1766 01:32:52,834 --> 01:32:56,084 IN AFFETTUOSA MEMORIA DI MARIA ANGELA WEIR E HARRISON WAGNER