1 00:00:06,793 --> 00:00:10,168 [música natalina suave] 2 00:00:18,168 --> 00:00:20,793 [música encantadora] 3 00:00:38,334 --> 00:00:42,584 UMA QUEDINHA DE NATAL 4 00:00:45,376 --> 00:00:48,001 [música suave] 5 00:00:51,126 --> 00:00:52,293 [telefone tocando] 6 00:00:58,293 --> 00:01:00,959 [mulher] Bom dia, Srta. Belmont. Estou ligando pra acordá-la. 7 00:01:01,043 --> 00:01:03,209 - A temperatura está a 2 graus Celsius. - Tchauzinho. 8 00:01:03,293 --> 00:01:04,834 [mulher] Gostaria que enviasse seu… 9 00:01:04,918 --> 00:01:07,709 [música orquestral animada] 10 00:01:28,418 --> 00:01:29,251 Aqui! 11 00:02:16,918 --> 00:02:18,709 ESTAÇÃO DE ESQUI BELMONT 12 00:02:18,793 --> 00:02:20,209 [música termina] 13 00:02:20,293 --> 00:02:22,793 É só dizer não. [ri] 14 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 Diz pro seu pai que você não quer o cargo. 15 00:02:25,293 --> 00:02:28,459 Ele veio até aqui no jatinho dele pra passar o Natal. 16 00:02:28,543 --> 00:02:29,876 Eu não quero magoar ele. 17 00:02:31,209 --> 00:02:35,376 Nossa! Bom dia, Srta. Belmont. Sou Terry Carver, dos Serviços de Quarto. 18 00:02:35,459 --> 00:02:38,334 Seu pai me pediu pra ser seu assistente durante sua estadia. 19 00:02:38,418 --> 00:02:39,793 É o seu esquadrão da moda! 20 00:02:40,459 --> 00:02:44,043 Tá. É que eu que não quero atuar no ramo de hotelaria. 21 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 Você já tentou contar isso pra ele? 22 00:02:46,126 --> 00:02:48,751 [música divertida] 23 00:02:48,834 --> 00:02:50,418 Mmm. Ele não entenderia. 24 00:02:50,501 --> 00:02:53,376 No que diz respeito a ele, isso seria a carreira perfeita pra mim. 25 00:02:53,459 --> 00:02:56,334 [homem] Eu tô tentando imaginar qual seria o seu uniforme. 26 00:02:56,418 --> 00:02:57,793 Tomara que não precise de crachá. 27 00:03:02,126 --> 00:03:03,209 Qual é o cargo mesmo? 28 00:03:03,293 --> 00:03:05,543 Vice-presidente da Atmosphere. 29 00:03:06,043 --> 00:03:09,459 Nem é um cargo de verdade, acho que ele criou só pra me ocupar. 30 00:03:10,751 --> 00:03:12,793 [suspira] E já é tão difícil ser eu. 31 00:03:12,876 --> 00:03:16,584 Quando as pessoas me olham, elas só veem a filha mimada de Beauregard Belmont, 32 00:03:16,668 --> 00:03:17,668 o magnata dos hotéis. 33 00:03:17,751 --> 00:03:19,126 E eu não sou mimada! 34 00:03:20,418 --> 00:03:21,626 Vestido ou calça? 35 00:03:21,709 --> 00:03:23,709 Eu sei lá. Isso é sintético? 36 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 Vegano. 37 00:03:25,334 --> 00:03:28,543 Ai, Tad, me ajuda! Eu preciso deixar o meu legado nesse mundo. 38 00:03:28,626 --> 00:03:29,918 [Tad] Tá bom, tá bom. 39 00:03:30,584 --> 00:03:32,043 Como tão suas redes sociais? 40 00:03:32,126 --> 00:03:35,459 Nada boas, já disse que minhas contas foram invadidas por aquela garota. 41 00:03:35,543 --> 00:03:39,709 Ah, é. Sorte sua que tá namorando um dos maiores influenciadores da Hype. 42 00:03:39,793 --> 00:03:41,834 Você me lembra todo santo dia. 43 00:03:42,501 --> 00:03:44,501 Depois do almoço com o seu pai, 44 00:03:44,584 --> 00:03:47,793 por que não vamos esquiar um pouco e tiramos algumas fotos? 45 00:03:47,876 --> 00:03:49,251 Pra publicar no Instagram. 46 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Não queria manter nosso relacionamento em segredo? 47 00:03:51,668 --> 00:03:54,209 Talvez seja a hora do mundo saber de nós dois. 48 00:03:54,293 --> 00:03:56,251 Isso vai aumentar muito seu engajamento 49 00:03:56,334 --> 00:04:00,209 e vai provar pro seu pai que você pode ter uma carreira de influenciadora. 50 00:04:00,793 --> 00:04:03,876 É, eu quero que as pessoas não se lembrem só do meu sobrenome. 51 00:04:03,959 --> 00:04:06,001 - Deixa isso com seu Tad. - [notificação] 52 00:04:06,084 --> 00:04:07,251 Ah, tô em baixa. 53 00:04:07,834 --> 00:04:09,626 Hora da selfie na limo. Até mais! 54 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 - [ligação encerra] - Tá, eu te amo… Alô? 55 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 Conexão ruim? 56 00:04:14,793 --> 00:04:16,043 É tipo isso. 57 00:04:16,126 --> 00:04:17,459 Eu escolho o Valenyagi. 58 00:04:17,543 --> 00:04:19,834 - Boa escolha! - E um chapéu fabuloso. 59 00:04:21,168 --> 00:04:23,584 [música animada] 60 00:04:31,376 --> 00:04:32,376 Sr. Belmont! 61 00:04:32,876 --> 00:04:34,918 Oi! Alcancei o senhor. 62 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Oi, oi, eu sou Jake Russell. Sou dono… 63 00:04:39,001 --> 00:04:41,043 - Da Pousada Estrela do Norte. - É. 64 00:04:41,126 --> 00:04:43,209 É, minha secretária disse que você ligou. 65 00:04:44,168 --> 00:04:45,334 Quinze vezes. 66 00:04:45,418 --> 00:04:46,376 Tantas assim? 67 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Qual é a urgência? 68 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 É, será que podemos conversar rapidinho? 69 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 Claro. 70 00:04:53,376 --> 00:04:55,543 Mas vai ter que me vencer numa corrida. 71 00:04:55,626 --> 00:04:56,626 Sério mesmo? 72 00:04:56,709 --> 00:04:57,793 O que que você acha? 73 00:04:57,876 --> 00:05:00,876 [música animada acelerada] 74 00:05:06,043 --> 00:05:07,251 Tá ficando pra trás. 75 00:05:13,084 --> 00:05:14,751 Melhor acelerar! 76 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 Boa corrida. 77 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 Pois é, eu achei que eu fosse ganhar, mas o senhor me superou. 78 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 Vem comigo. Pode falar no caminho. 79 00:05:39,043 --> 00:05:41,418 [hip-hop animado] 80 00:05:41,501 --> 00:05:44,376 - Toma aqui. - [mulher] Obrigada, Skyler! 81 00:05:44,459 --> 00:05:47,418 Nossa, que lugar impressionante e tecnológico. 82 00:05:47,501 --> 00:05:49,876 Tentamos sempre ficar na frente. Por aqui. 83 00:05:49,959 --> 00:05:51,459 [risada ao fundo] 84 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Nossa, esse lugar é mesmo incrível, senhor. 85 00:05:54,084 --> 00:05:56,334 Esse é mesmo um destino de alto nível. 86 00:05:57,293 --> 00:06:00,293 Acontece que nem todo mundo consegue bancar por isso. 87 00:06:00,376 --> 00:06:03,751 70% dos iniciantes aprendem a esquiar nas estações menores. 88 00:06:03,834 --> 00:06:04,918 Como a sua. 89 00:06:05,001 --> 00:06:07,251 Exatamente, e assim que se tornam mais habilidosos, 90 00:06:07,334 --> 00:06:10,293 eles passam a frequentar as estações maiores, como essa. 91 00:06:10,376 --> 00:06:12,626 Acha que eu deveria investir na sua pousada 92 00:06:12,709 --> 00:06:14,584 pra garantir que isso continue acontecendo. 93 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 É, mais ou menos, é. 94 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 Ah, Skyler! Chocolate? 95 00:06:18,626 --> 00:06:19,834 Ah, claro. 96 00:06:19,918 --> 00:06:21,709 - Dois, por favor. - [Skyler] Claro, senhor. 97 00:06:21,793 --> 00:06:24,209 Mas tenho os números pra um aprimoramento econômico, 98 00:06:24,293 --> 00:06:25,709 um elevador com alta velocidade, 99 00:06:25,793 --> 00:06:27,793 um prédio com spa, banheira aquecida, sauna… 100 00:06:27,876 --> 00:06:29,751 Sr. Russell, queria muito ajudar, 101 00:06:29,834 --> 00:06:32,626 mas tenho que prestar contas aos meus investidores. O senhor entende. 102 00:06:32,709 --> 00:06:34,043 - Olha… - [Belmont] Obrigado. 103 00:06:35,084 --> 00:06:36,084 É por conta da casa. 104 00:06:36,168 --> 00:06:38,501 - E ajude com qualquer coisa. - É claro. 105 00:06:38,584 --> 00:06:40,168 Me dá licença? Eu tenho que ir. 106 00:06:40,668 --> 00:06:44,959 Ah, e você foi muito classudo, me deixou vencer. 107 00:06:45,668 --> 00:06:46,501 Muito bom. 108 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 [homem] Atenção, funcionários, a Srta. Belmont está vindo. 109 00:06:53,376 --> 00:06:56,918 - [campainha do elevador toca] - [música pop empoderadora] 110 00:07:07,876 --> 00:07:10,376 - [homem] Ele se interessou? - Não se interessou. 111 00:07:10,459 --> 00:07:13,334 - [homem] Ai, que droga. - Já era pouco provável, então… 112 00:07:13,418 --> 00:07:15,043 - [homem] Lamento. - Te vejo na pousada. 113 00:07:15,126 --> 00:07:16,334 [homem] Valeu, até mais. 114 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 Olha, eu já tô no saguão e não tô te vendo. 115 00:07:18,876 --> 00:07:22,793 Bom, eu já tô aqui, e vamos ser sinceros, não tem como não me ver. 116 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Olha, tô perto de uma tapeçaria que combina com o meu casaco. 117 00:07:28,751 --> 00:07:29,793 [Jake] Com licença. 118 00:07:30,376 --> 00:07:32,334 Eu tô aqui no salão perto da lareira. 119 00:07:32,918 --> 00:07:34,168 - [homem] Cuidado! - [Jake] Ai! 120 00:07:34,751 --> 00:07:36,043 Tô vestindo um Valenyagi… 121 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 - [Jake] Ai! - Ah, meu Deus! 122 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Eu sinto muito, eu não vi você. 123 00:07:41,126 --> 00:07:43,168 Meu Valenyagi! 124 00:07:43,251 --> 00:07:45,876 Posso pagar pra lavar sua roupa ou comprar água com gás… 125 00:07:45,959 --> 00:07:51,043 Que foi, amorzinho? Ah, não! Não o Valenyagi! 126 00:07:52,501 --> 00:07:54,168 Tá piorando tudo! 127 00:07:54,251 --> 00:07:55,626 Ele que esbarrou em mim! 128 00:07:55,709 --> 00:07:57,334 Foi um acidente. Tava vindo, virei, 129 00:07:57,418 --> 00:08:00,126 ela também virou, e a gente se esbarrou e voou chocolate quente! 130 00:08:00,209 --> 00:08:01,084 Tá tudo bem aqui? 131 00:08:01,668 --> 00:08:03,709 - Tô um pouco tenso, mas obrigado. - Tad! 132 00:08:03,793 --> 00:08:06,293 Mas esse chucro acabou de dar uma trombada na minha namorada 133 00:08:06,376 --> 00:08:08,709 e acabou com o vestido de alta-costura dela! 134 00:08:08,793 --> 00:08:13,668 - Sério, eu sinto muito. Foi um acidente. - Olha só, cara, dá o fora, tá? Vai logo. 135 00:08:13,751 --> 00:08:14,751 Por ali. 136 00:08:15,876 --> 00:08:17,501 Tá, tá, só baixa esse dedo. 137 00:08:20,084 --> 00:08:21,876 [música suave] 138 00:08:21,959 --> 00:08:25,668 Mademoiselle, gostaria de um pouco de bacon defumado e artesanal na salada? 139 00:08:25,751 --> 00:08:27,626 Não, obrigada, eu não como bacon. 140 00:08:28,251 --> 00:08:29,084 Tudo bem. 141 00:08:33,751 --> 00:08:37,918 Bom, Ted, como vai esse seu negócio de ganhar a vida com internet? 142 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 É Tad, papai. E não é negócio de internet. 143 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 O Tad é um influenciador. Milhões de pessoas seguem ele. 144 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 É basicamente um vendedor. 145 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 E há quanto tempo saem juntos? 146 00:08:49,334 --> 00:08:51,168 Há quase um ano, Sr. Belmont. 147 00:08:51,793 --> 00:08:55,043 Eu acho que já pode chamar meu pai de Beauregard. Né, papai? 148 00:08:55,126 --> 00:08:57,626 É? Tá bom. [risinho] 149 00:08:57,709 --> 00:09:01,043 Enfim, Beau, sabe como é. 150 00:09:01,126 --> 00:09:02,126 Um dia… 151 00:09:02,209 --> 00:09:04,001 [música divertida desconfortável] 152 00:09:04,084 --> 00:09:05,084 …lá estava ela 153 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 no Starbucks. 154 00:09:08,918 --> 00:09:10,709 A Sierra é um venti. 155 00:09:10,793 --> 00:09:12,584 [Sierra e Tad riem] 156 00:09:15,584 --> 00:09:16,626 [notificação] 157 00:09:18,251 --> 00:09:19,334 Bombando! 158 00:09:27,168 --> 00:09:30,209 [música suave melancólica] 159 00:09:30,293 --> 00:09:35,293 POUSADA ESTRELA DO NORTE 160 00:09:55,459 --> 00:09:58,043 - [homem 1] Oi, Jake. - Oi, como vai? Oi, amigão. 161 00:09:58,126 --> 00:10:00,168 [cavalo relincha] 162 00:10:01,959 --> 00:10:03,126 [homem 2] Ah, qual é. 163 00:10:03,626 --> 00:10:05,376 - [Jake] E aí, tudo bem? - Oi, Jake. 164 00:10:05,876 --> 00:10:08,043 Tô tentando fazer pegar no tranco, mas não tá rolando. 165 00:10:08,126 --> 00:10:10,251 Tá. Deixa no galpão, dou uma olhada depois. 166 00:10:10,334 --> 00:10:11,209 [homem 2] Beleza. 167 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 Oi! Aonde vocês vão? 168 00:10:16,543 --> 00:10:19,584 Pai! A Árvore de Natal dos Desejos. A gente ia com a mamãe! 169 00:10:19,668 --> 00:10:20,543 É mesmo! 170 00:10:20,626 --> 00:10:22,209 Agora é o dever da vovó. 171 00:10:23,334 --> 00:10:25,959 Jake! Por que não vem com a gente? 172 00:10:26,043 --> 00:10:29,418 Sei que parece engraçado, mas tem um casal que quer andar de trenó, 173 00:10:29,501 --> 00:10:30,626 então vou recusar dessa vez. 174 00:10:30,709 --> 00:10:34,043 Mas podem me fazer um favor? Falem bem de mim pro Papai Noel. 175 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 Eu vou precisar de ajuda. 176 00:10:36,084 --> 00:10:37,876 As coisas não foram boas, não é? 177 00:10:37,959 --> 00:10:39,626 O Belmont foi, literalmente, a última opção. 178 00:10:39,709 --> 00:10:43,251 - Se ficarmos quase sem hóspedes, acho… - A gente precisa de paciência. 179 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 A gente precisa de um milagre. 180 00:10:45,459 --> 00:10:46,793 O senhor não sabe, pai? 181 00:10:46,876 --> 00:10:49,709 O Natal é a época dos milagres. Né, vovó? 182 00:10:49,793 --> 00:10:51,668 - Isso mesmo. - Adorei seu otimismo. 183 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 Tá bem, me tragam boas notícias, hein? 184 00:11:17,126 --> 00:11:20,376 [música melancólica] 185 00:11:29,126 --> 00:11:32,376 [música melancólica doce] 186 00:11:52,501 --> 00:11:54,418 É, tô pronto para ir para o aeroporto. 187 00:11:54,501 --> 00:11:56,751 - Pode trazer meu carro? - [mulher] Sim, senhor. 188 00:11:56,834 --> 00:11:58,793 - Ah, ótimo, o senhor tá aqui! - Ah, oi! 189 00:11:58,876 --> 00:12:02,293 - Queria conversar antes que fosse embora. - Volto no fim de semana. 190 00:12:02,376 --> 00:12:04,751 Vamos deixar sua nova sala pronta. 191 00:12:04,834 --> 00:12:07,126 Tava pensando na sala perto da minha, o que acha? 192 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 Ah, papai. Sobre o cargo… 193 00:12:10,168 --> 00:12:11,209 Sim? 194 00:12:11,293 --> 00:12:12,668 Olha, é que… 195 00:12:14,626 --> 00:12:16,793 eu não quero te decepcionar. 196 00:12:17,959 --> 00:12:19,251 Isso seria impossível. 197 00:12:20,543 --> 00:12:23,043 Há quanto tempo que não vejo isso. 198 00:12:25,209 --> 00:12:26,918 Sua mãe me deu isso em Gstaad. 199 00:12:28,543 --> 00:12:30,084 [música doce natalina tocando] 200 00:12:30,168 --> 00:12:32,543 Ela disse que essa garotinha se parecia com você. 201 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 Que bom que se lembra. 202 00:12:36,626 --> 00:12:38,334 Você tinha cinco anos quando… 203 00:12:38,418 --> 00:12:41,126 Eu me lembro do perfume e da risada dela. 204 00:12:41,959 --> 00:12:43,626 Como ela penteava meu cabelo. 205 00:12:45,418 --> 00:12:47,751 [suspira] Esse hotel me lembra tanto ela. 206 00:12:49,043 --> 00:12:50,168 Que saudade. 207 00:12:52,834 --> 00:12:53,751 Também sinto. 208 00:12:58,876 --> 00:13:01,876 - Prometi a ela que cuidaria de você. - E cumpriu a promessa. 209 00:13:01,959 --> 00:13:04,334 Sempre me deu tudo que eu quis, pai. 210 00:13:05,001 --> 00:13:05,834 Que bom. 211 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 Olha, querida, eu volto na véspera de Natal. 212 00:13:09,834 --> 00:13:12,543 Tá bom. Faça boa viagem. 213 00:13:12,626 --> 00:13:13,918 E não se preocupa, tá? 214 00:13:14,001 --> 00:13:17,001 Eu tô em ótimas mãos. Eu tô com o Tad. 215 00:13:19,126 --> 00:13:20,584 [música animada] 216 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 Cuidado, tô passando! 217 00:13:23,043 --> 00:13:25,751 - Ô, sai, sai da frente! - [buzinada] 218 00:13:28,418 --> 00:13:31,209 Não quero que me perturbe quando eu estiver com o Tad. 219 00:13:31,293 --> 00:13:32,668 Se precisar, mando mensagem. 220 00:13:32,751 --> 00:13:35,168 É claro. Quando quer que mandem o seu jantar? 221 00:13:35,251 --> 00:13:37,001 Terry, eu mandei não me perturbar. 222 00:13:38,918 --> 00:13:43,084 - Milady, sua carruagem a aguarda. - O ensaio fotográfico não ia ser aqui? 223 00:13:43,168 --> 00:13:44,918 É, reservei o teleférico pra vocês. 224 00:13:45,418 --> 00:13:48,334 Teleféricos são pra otários. Entra aí. 225 00:13:52,459 --> 00:13:53,668 Que espirituoso. 226 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Ai, o meu pai ia adorar que o ensaio fosse aqui. 227 00:14:00,751 --> 00:14:03,834 Espera pra ver, docinho de coco, espera pra ver. 228 00:14:03,918 --> 00:14:04,751 [homem] Ai! 229 00:14:11,418 --> 00:14:13,043 ["Jingle Bell Rock" tocando na rádio] 230 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 Adoro essa música. 231 00:14:15,751 --> 00:14:17,626 [canta "Jingle Bell Rock"] 232 00:14:25,251 --> 00:14:26,376 Tá fora do tom, amor. 233 00:14:26,459 --> 00:14:29,043 [canta em falsete] 234 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 Cadê seu espírito natalino? 235 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 [volta a cantar] 236 00:14:36,751 --> 00:14:39,251 [rock suave tocando] 237 00:14:39,334 --> 00:14:41,793 [Tad cantarola] 238 00:14:45,876 --> 00:14:49,209 [rock suave aumenta] 239 00:14:59,293 --> 00:15:00,459 [Jake] Muito bem, pombinhos, 240 00:15:00,543 --> 00:15:03,293 trouxe chocolate quente e alguns biscoitos de gengibre. 241 00:15:04,001 --> 00:15:05,584 - E aí, tão prontos? - Vamos! 242 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Essa coisa é segura? 243 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 Amigo, isso é uma maravilha de artesanato que tá na Estrela do Norte há gerações. 244 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 Cadê seu espírito aventureiro? 245 00:15:14,793 --> 00:15:15,959 Mais seguro impossível! 246 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 Ô, caiu uma parte do trenó! 247 00:15:19,168 --> 00:15:20,876 - Biscoito? - Obrigada. 248 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 - [sussurra] Fica calmo. - Boa viagem. 249 00:15:22,959 --> 00:15:24,043 Iá! 250 00:15:28,668 --> 00:15:30,334 [motor desliga] 251 00:15:37,334 --> 00:15:39,293 Pra onde exatamente a gente tá indo? 252 00:15:39,376 --> 00:15:42,168 Eu sigo um dos maiores esquiadores do país, amor, 253 00:15:42,251 --> 00:15:44,418 e ele marcou esse lugar só pra gente. 254 00:15:45,918 --> 00:15:47,168 Aqui é incrível! 255 00:15:48,793 --> 00:15:49,751 Tá pesado. 256 00:15:49,834 --> 00:15:50,668 [Tad arqueja] 257 00:15:51,668 --> 00:15:53,751 Você sabe que não sei esquiar, não sabe? 258 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 Ninguém precisa saber disso. 259 00:15:55,626 --> 00:15:58,251 É só encenaçãozinha, amor. 260 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 Você sabe como soltar a moto pra neve? 261 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 Tenho cara de que sei como é que se faz isso? 262 00:16:05,001 --> 00:16:06,043 Eu vou descobrir. 263 00:16:06,126 --> 00:16:08,209 [música divertida] 264 00:16:08,918 --> 00:16:11,084 Legal, moto pra neve: soltar. 265 00:16:11,626 --> 00:16:13,293 - O que tá fazendo? - Espera! 266 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 Tad, pelo amor de Deus, ele não é ativado por voz! 267 00:16:16,168 --> 00:16:18,001 [música de aventura acelerada] 268 00:16:20,376 --> 00:16:21,209 Tad! 269 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 Ai! 270 00:16:25,584 --> 00:16:28,001 Tad! Eu tô levando uma surra aqui! 271 00:16:28,751 --> 00:16:30,584 [ri] Se divertindo? 272 00:16:31,084 --> 00:16:32,251 Nem te conto. 273 00:16:34,293 --> 00:16:36,501 Sem sinal. Então tá. 274 00:16:36,584 --> 00:16:40,751 Eu acho que vamos ter que improvisar. Acho que é por aqui. 275 00:16:41,251 --> 00:16:43,084 Você não sabe voltar pro carro, né? 276 00:16:43,168 --> 00:16:44,668 Eu sei, sim. 277 00:16:45,709 --> 00:16:46,793 Segura firme. 278 00:16:47,668 --> 00:16:48,959 AVISO! PERIGO! NÃO PROSSIGA/VOLTE 279 00:16:49,043 --> 00:16:50,459 - [Sierra] Tad! - [Tad grita] 280 00:16:52,334 --> 00:16:54,834 [menina] Olha, é a Árvore dos Desejos! 281 00:16:55,501 --> 00:16:58,084 [música natalina suave] 282 00:16:58,168 --> 00:17:01,584 Castanhas fresquinhas. Comprem aqui, pessoal. [ri] 283 00:17:03,209 --> 00:17:04,793 Somos os próximos. 284 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 E lembre-se: só pode um pedido, então faça pra valer. 285 00:17:15,418 --> 00:17:18,959 Tá ótima, mas pode tentar ficar só um pouquinho mais atlética? 286 00:17:19,043 --> 00:17:22,084 Tad, eu quero ficar esportiva, mas sem parecer que tô suada. 287 00:17:22,168 --> 00:17:24,168 [música divertida] 288 00:17:24,251 --> 00:17:27,001 - Só tá faltando uma coisinha. - O quê? 289 00:17:27,084 --> 00:17:30,543 Olha, eu não tenho como colocar no meu dedo, 290 00:17:31,209 --> 00:17:32,709 mas acho que você consegue. 291 00:17:33,626 --> 00:17:34,459 [Sierra arqueja] 292 00:17:37,084 --> 00:17:38,293 Sierra Belmont, 293 00:17:38,793 --> 00:17:43,209 esse quase um ano em que estamos juntos tem sido mágico, 294 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 e eu quero que saiba que, seja lá o que vier, 295 00:17:48,376 --> 00:17:49,876 quero que estejamos juntos. 296 00:17:50,459 --> 00:17:51,918 Sierra Belmont, 297 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 quer se casar comigo? 298 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 Ah, Tad! 299 00:17:58,501 --> 00:18:02,668 - Tad, o anel tá enorme. - A gente manda apertar. 300 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 Vamos oficializar, então, meu amor? 301 00:18:06,876 --> 00:18:12,334 Nosso primeiro post nas redes como um casal de noivos! Ah! 302 00:18:18,334 --> 00:18:20,334 Pronto. Eu quero… 303 00:18:20,418 --> 00:18:21,959 Não! Não me diga. 304 00:18:22,043 --> 00:18:25,043 Tem que guardar seu segredo, senão ele não se realiza. 305 00:18:25,626 --> 00:18:27,293 - Um Feliz Natal. - [mulher] Obrigada. 306 00:18:27,376 --> 00:18:28,334 De nada. 307 00:18:30,501 --> 00:18:31,876 O que a senhora pediu? 308 00:18:31,959 --> 00:18:35,084 [gagueja] Eu já tenho o que pedi. 309 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 Quando sua mãe e seu pai tiveram você. 310 00:18:37,668 --> 00:18:40,043 [derrete-se] Awn, eu te amo, vovó. 311 00:18:40,126 --> 00:18:42,334 [música natalina suave] 312 00:18:42,418 --> 00:18:44,959 Ponha o enfeite naquele galho. Pronta? 313 00:18:45,043 --> 00:18:45,876 Tô. 314 00:18:47,543 --> 00:18:50,376 - Pronto. - Isso. Muito bem. 315 00:18:54,168 --> 00:18:58,209 [música natalina intensifica] 316 00:19:13,501 --> 00:19:15,501 [disparos de câmera] 317 00:19:15,584 --> 00:19:18,459 [ambos arquejam] 318 00:19:19,043 --> 00:19:20,876 - Tad! - Parece que o tempo tá virando. 319 00:19:20,959 --> 00:19:23,918 - Me leva de volta pro hotel. - Tá bom, tá. 320 00:19:24,001 --> 00:19:26,293 Tad. Tad! 321 00:19:27,126 --> 00:19:29,209 [música dramática] 322 00:19:29,751 --> 00:19:31,168 Aguenta, Sierra! 323 00:19:32,293 --> 00:19:33,751 Eu te peguei! 324 00:19:33,834 --> 00:19:36,293 - [Sierra] Tô escorregando! - [Tad] Não, segura! 325 00:19:36,876 --> 00:19:39,001 - [Tad arqueja] - [Sierra grita] 326 00:19:40,959 --> 00:19:42,168 Sierra! 327 00:19:44,084 --> 00:19:45,543 Não! 328 00:19:48,043 --> 00:19:49,876 [música dramática acelera] 329 00:19:49,959 --> 00:19:51,793 [gritando] 330 00:19:51,876 --> 00:19:53,584 [Sierra gritando] 331 00:20:13,459 --> 00:20:15,959 [música dramática suaviza] 332 00:20:17,209 --> 00:20:19,709 [casal cantando "Jingle Bells"] 333 00:20:25,168 --> 00:20:27,084 Ô, ô, ô! 334 00:20:27,168 --> 00:20:28,209 Só um minuto, gente. 335 00:20:28,293 --> 00:20:30,876 [música de tensão] 336 00:20:34,043 --> 00:20:36,834 O que que é aquilo? Tomara que não seja um cadáver. 337 00:20:36,918 --> 00:20:38,584 Para, você tá me assustando! 338 00:20:39,876 --> 00:20:40,834 Ah, meu Deus. 339 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 Isso é um cadáver? 340 00:20:46,293 --> 00:20:47,709 Ô moça, tá me ouvindo? 341 00:20:52,293 --> 00:20:55,084 Acampamento-base, é o Jake. Tô do lado afastado do monte Hoosier. 342 00:20:55,168 --> 00:20:57,959 Código 3. Preciso de uma equipe socorrista imediatamente. 343 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 [homem] Pode deixar. 344 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 POSTO DE SAÚDE 345 00:21:07,709 --> 00:21:09,918 Oi. Como é que ela tá? 346 00:21:10,001 --> 00:21:12,293 Fisicamente, ela tá bem. Foi uma concussão. 347 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 Mas o mais grave não é isso. 348 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 Ela disse que não se lembra de nada antes do acidente. 349 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 Amnésia? 350 00:21:18,001 --> 00:21:19,459 É, alguma coisa assim. 351 00:21:19,543 --> 00:21:21,793 Ela tá consciente, isso já é bom, né? 352 00:21:21,876 --> 00:21:24,543 Olha, depende do seu ponto de vista. 353 00:21:24,626 --> 00:21:25,709 [homem] Por favor, moça. 354 00:21:25,793 --> 00:21:26,876 [Sierra] Não me toca! 355 00:21:26,959 --> 00:21:28,376 Tira as mãos de cima de mim. 356 00:21:28,459 --> 00:21:31,209 Eu já disse que eu tô ótima, tá? 357 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 Tá legal, tá. 358 00:21:33,334 --> 00:21:35,418 - [Sierra suspira] - [médica] A gente tenta depois. 359 00:21:35,501 --> 00:21:37,126 Obrigada, Gene. Eu assumo daqui. 360 00:21:37,751 --> 00:21:39,918 Finalmente, até que enfim uma autoridade. 361 00:21:40,418 --> 00:21:43,084 Delegado, pode, por favor, pedir pra ele me liberar? 362 00:21:43,168 --> 00:21:47,543 Moça, eu ia adorar liberar você, mas antes a gente tem que saber quem você é. 363 00:21:47,626 --> 00:21:48,876 Como assim quem eu sou? 364 00:21:48,959 --> 00:21:50,418 Eu sei quem eu sou. 365 00:21:51,334 --> 00:21:52,334 O meu nome é… 366 00:21:53,126 --> 00:21:54,668 O meu nome… 367 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 Meu nome é… 368 00:21:57,751 --> 00:22:01,293 Examinamos suas roupas em busca de alguma identificação, mas não achamos. 369 00:22:01,376 --> 00:22:04,793 Ah, eu achei isso aqui, achei maquiagem. 370 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Cadê as minhas roupas? 371 00:22:06,959 --> 00:22:09,668 Receio que os socorristas tiveram que tirar suas roupas. 372 00:22:09,751 --> 00:22:11,959 Peraí, e as impressões digitais? 373 00:22:12,043 --> 00:22:13,543 Colhemos quando demos entrada, 374 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 mas não estão no banco de dados, o que significa que ela nunca foi presa. 375 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 Ou pode até não ter um emprego. 376 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 E o que devemos fazer com ela? 377 00:22:21,418 --> 00:22:25,084 Eu posso publicar a foto dela no site de desaparecidos. 378 00:22:25,168 --> 00:22:26,918 Mas estamos na época das festas. 379 00:22:27,001 --> 00:22:29,501 Até alguém vir atrás dela ou até ela se lembrar de alguma coisa, 380 00:22:30,084 --> 00:22:31,001 não posso fazer muito. 381 00:22:31,084 --> 00:22:33,751 Com licença, ela tá aqui no quarto 382 00:22:33,834 --> 00:22:34,876 e ela tá cansada 383 00:22:34,959 --> 00:22:37,959 de ser tratada como prisioneira só porque não sabem trabalhar! 384 00:22:38,543 --> 00:22:39,751 - Ai! - Ih. 385 00:22:39,834 --> 00:22:41,251 - Minha cabeça. - [médica] Calma. 386 00:22:41,334 --> 00:22:43,334 - Ai. - Calma, vai com calma. 387 00:22:43,418 --> 00:22:45,668 [música de confusão] 388 00:22:46,626 --> 00:22:49,626 [delegado] Olha, moça, eu queria poder fazer muito mais, 389 00:22:49,709 --> 00:22:53,043 mas temos que seguir protocolos quando lidamos com uma zé-ninguém. 390 00:22:53,751 --> 00:22:56,293 Zé-ninguém? Eu não sou uma zé-ninguém! 391 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 Tá, mas não sei como chama a senhora. 392 00:22:58,376 --> 00:22:59,251 Ou senhorita. 393 00:22:59,334 --> 00:23:01,834 Não tem identidade, não tem dinheiro, não tem lugar pra ir. 394 00:23:03,459 --> 00:23:06,376 Eu sei de um. Tem a minha pousada. Quer dizer… 395 00:23:06,459 --> 00:23:08,459 Uns hóspedes cancelaram, ela pode ficar lá. 396 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 E você é? 397 00:23:10,459 --> 00:23:13,418 Ele é Jake Russell. Ele que achou a senhora. 398 00:23:13,959 --> 00:23:15,626 Ele é minimamente familiar? 399 00:23:18,543 --> 00:23:21,709 Não, ele com certeza é um estranho. 400 00:23:21,793 --> 00:23:25,001 E eu não vou com ele pra ele me matar numa cabana na floresta. 401 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 Jake é o dono da Pousada Estrela do Norte. 402 00:23:27,834 --> 00:23:30,293 Ah, a Pousada Estrela do Norte? 403 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 Entendi, lá tem serviço de quarto? 404 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 Olha, na verdade, lá a diária inclui café da manhã, sabe? 405 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 Como é que é o café da manhã? 406 00:23:39,376 --> 00:23:42,043 Pensando melhor, acho que é melhor ela ficar por aqui. 407 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 Não. 408 00:23:44,251 --> 00:23:47,584 Olha, reestabelecer uma rotina diária de atividades 409 00:23:47,668 --> 00:23:49,834 pode ajudar a recuperar a sua memória. 410 00:23:50,418 --> 00:23:51,668 Tem que se decidir. 411 00:23:51,751 --> 00:23:55,418 A senhora pode ficar aqui ou aceitar a oferta generosa do nosso amigo Jake. 412 00:23:57,376 --> 00:23:58,584 [Sierra enoja-se] Ai. 413 00:24:02,876 --> 00:24:05,001 [Tad] Ai, que ótimo! 414 00:24:05,084 --> 00:24:08,293 Sério, não poderia ser melhor do que isso! 415 00:24:09,543 --> 00:24:12,918 Que tipo de floresta é essa que não tem uma torre de celular? 416 00:24:21,793 --> 00:24:24,168 [voz mansa] Olá, eu sou Tad Fairchild. 417 00:24:25,334 --> 00:24:28,918 Eu acabei de sobreviver a uma queda extremamente perigosa, 418 00:24:29,001 --> 00:24:31,793 e eu agora tô preso numa floresta isolada. 419 00:24:32,376 --> 00:24:37,584 Essa gravação será uma prova da minha luta por sobrevivência contra as adversidades. 420 00:24:40,751 --> 00:24:42,751 Mas se alguém achar o meu corpo… 421 00:24:45,126 --> 00:24:46,084 suba esse vídeo… 422 00:24:46,168 --> 00:24:47,001 [bateria acaba] 423 00:24:47,084 --> 00:24:50,418 [música divertida] 424 00:24:50,501 --> 00:24:53,126 [relógio toca, cuco pia] 425 00:24:56,584 --> 00:24:59,918 [tirolesa tocando] 426 00:25:00,001 --> 00:25:01,459 Onde é que eu tô? 427 00:25:14,918 --> 00:25:17,001 Dei uma olhada nos achados e perdidos. 428 00:25:17,084 --> 00:25:19,751 Não sei se vão servir, mas não são roupas de hospital. 429 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 É o que temos por enquanto. 430 00:25:22,001 --> 00:25:24,501 Eca. São usadas? 431 00:25:24,584 --> 00:25:26,043 Uh, provavelmente. 432 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 Mas, às vezes, os hóspedes esquecem coisas por acidente. 433 00:25:29,543 --> 00:25:31,959 Não sei se foi o caso dessa roupa aqui. 434 00:25:32,043 --> 00:25:34,543 Prontinho, seu quarto tá arrumado. 435 00:25:34,626 --> 00:25:37,126 Eu trouxe toalhas novas, e os lençóis estão limpos. 436 00:25:37,209 --> 00:25:39,918 Olha, eu agradeço tudo que tão fazendo, 437 00:25:40,001 --> 00:25:42,501 mas não vou passar tanto tempo aqui. É temporário. 438 00:25:42,584 --> 00:25:45,209 Mas por enquanto tá presa aqui. 439 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 - Vem comigo. - Tá bom. 440 00:25:56,084 --> 00:25:57,959 [ruídos na janela] 441 00:25:59,709 --> 00:26:03,626 [música de tensão] 442 00:26:11,084 --> 00:26:13,709 [música engraçada] 443 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 [batidas na porta] 444 00:26:16,501 --> 00:26:18,709 - O que aconteceu? - Oi. É… 445 00:26:18,793 --> 00:26:20,543 Tinha uma fera peluda lá fora. 446 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Eu vou dar uma olhada. 447 00:26:25,209 --> 00:26:27,168 Acho que tá tudo bem, já foi. 448 00:26:28,543 --> 00:26:30,084 Olha, nós estamos na natureza, 449 00:26:30,168 --> 00:26:32,543 então pode receber umas visitas de vez em quando. 450 00:26:32,626 --> 00:26:35,251 Que essas visitas fiquem lá fora. 451 00:26:35,334 --> 00:26:36,543 É, eu vou pedir. 452 00:26:41,459 --> 00:26:43,168 - Que foi? - É… nada. 453 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 Camisola de vovó. 454 00:26:46,876 --> 00:26:50,334 Bom, se é um elogio, eu aceito. 455 00:26:51,626 --> 00:26:52,459 Boa noite. 456 00:26:52,959 --> 00:26:55,459 [música suave] 457 00:27:00,584 --> 00:27:02,251 [trovão] 458 00:27:02,876 --> 00:27:04,459 [coruja piando] 459 00:27:06,584 --> 00:27:09,043 [música de tensão engraçada] 460 00:27:14,084 --> 00:27:19,043 [homem] ♪ Pendurando os meus anzóis Quero um peixinho… ♪ 461 00:27:20,793 --> 00:27:22,709 [cantarolando] 462 00:27:24,626 --> 00:27:27,126 [música de tensão] 463 00:27:28,668 --> 00:27:30,626 [gritando] Abrigo! 464 00:27:34,376 --> 00:27:37,293 Eu achava que nunca mais fosse ver outro ser humano. 465 00:27:38,876 --> 00:27:42,459 Olha pra você. [risinho] 466 00:27:43,626 --> 00:27:44,793 Você é lindo. 467 00:27:46,293 --> 00:27:48,043 Qual é o seu nome, salvador? 468 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Ralph. 469 00:27:49,626 --> 00:27:50,793 Ralph? 470 00:27:51,293 --> 00:27:53,043 A bateria do meu celular acabou. 471 00:27:53,918 --> 00:27:56,501 Você teria um carregador pro meu modelo de celular? 472 00:27:56,584 --> 00:27:59,668 [gagueja] Não. Eu não gosto de celulares. 473 00:27:59,751 --> 00:28:01,418 - [Tad estremece] - Não confio neles. 474 00:28:02,668 --> 00:28:03,876 Quer um café? 475 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 Sim, por favor, Ralph. 476 00:28:05,793 --> 00:28:08,876 [risada sofrida] Depois da minha provação horripilante, 477 00:28:08,959 --> 00:28:11,293 um café seria o néctar dos deuses. 478 00:28:12,418 --> 00:28:14,043 [respira fundo] 479 00:28:15,334 --> 00:28:17,293 [música engraçada] 480 00:28:18,001 --> 00:28:20,876 Eu posso tirar essa isca que está no seu rosto? 481 00:28:21,751 --> 00:28:22,793 Que isca? 482 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 Essa aí que está no seu rosto. 483 00:28:27,834 --> 00:28:28,834 Ah, tô vendo. 484 00:28:33,626 --> 00:28:34,501 [arqueja] 485 00:28:35,168 --> 00:28:37,709 [música suave] 486 00:28:42,084 --> 00:28:43,376 Foi só um sonho. 487 00:28:45,376 --> 00:28:47,334 [vinheta da Netflix] 488 00:28:47,418 --> 00:28:49,793 [música alta tocando na TV] 489 00:28:52,459 --> 00:28:53,834 Isso tá com defeito! 490 00:28:56,001 --> 00:28:58,668 [música suave] 491 00:28:59,376 --> 00:29:00,459 [bufa] 492 00:29:04,626 --> 00:29:07,418 - [crianças] Oi! Bom dia! - [mãe] Oi! Bom dia! 493 00:29:09,876 --> 00:29:11,334 Não é um sonho. 494 00:29:13,168 --> 00:29:14,709 Quem é você? 495 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Oi. 496 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 Que quarto bagunçado. 497 00:29:24,959 --> 00:29:27,126 É, ninguém ainda veio limpar. 498 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 Sou a Avy. 499 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 Você é a moça que não sabe quem é, né? 500 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 É, acho que sou eu. 501 00:29:35,043 --> 00:29:36,584 [risinho] Meu pai me contou. 502 00:29:37,293 --> 00:29:39,043 Tem alguma coisa pra eu secar o cabelo? 503 00:29:39,126 --> 00:29:41,126 - [Avy] Tem no meu quarto. - Obrigada. 504 00:29:41,209 --> 00:29:43,459 [secador ligado] 505 00:29:48,793 --> 00:29:51,126 E como a gente deve chamar você? 506 00:29:51,793 --> 00:29:53,626 Boa pergunta. Eu não sei. 507 00:29:53,709 --> 00:29:55,209 De quais nomes você gosta? 508 00:29:55,959 --> 00:29:57,126 Olha… 509 00:29:57,959 --> 00:29:59,251 pode ser um dos deles! 510 00:30:00,251 --> 00:30:02,126 - [Sierra] Ah. - [Avy] Vem cá! 511 00:30:03,293 --> 00:30:04,293 [Sierra ri] 512 00:30:04,376 --> 00:30:06,793 Esse é o Frankie, esse é o Wallace, 513 00:30:06,876 --> 00:30:08,709 esse é o Potter e essa é a Sarah. 514 00:30:08,793 --> 00:30:10,043 Hmm. 515 00:30:10,126 --> 00:30:12,293 Sarah. Eu gostei desse nome. 516 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 Legal! Vai ser Sarah. 517 00:30:16,209 --> 00:30:18,001 Ah. É a sua mãe? 518 00:30:18,501 --> 00:30:20,543 [música doce] 519 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 É. 520 00:30:23,834 --> 00:30:25,709 Faz quase dois anos que ela morreu. 521 00:30:26,751 --> 00:30:27,959 Eu sinto muito. 522 00:30:29,626 --> 00:30:30,834 Eu sinto saudade. 523 00:30:32,334 --> 00:30:33,418 Às vezes… 524 00:30:34,251 --> 00:30:35,084 [Sierra] Hm? 525 00:30:37,001 --> 00:30:39,334 Nada. Você vai achar estranho. 526 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 Olha, eu nem sei quem eu sou. Nada é mais estranho que isso. 527 00:30:44,459 --> 00:30:45,334 Olha… 528 00:30:46,959 --> 00:30:49,209 às vezes, eu converso com a foto dela. 529 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 Eu não acho isso estranho, não. Eu acho isso lindo. 530 00:30:55,584 --> 00:30:58,084 [música animada] 531 00:30:58,918 --> 00:31:00,293 Oi, como você tá? 532 00:31:00,376 --> 00:31:03,043 - Vocês me conhecem? - É, do nosso passeio de trenó. 533 00:31:03,126 --> 00:31:05,751 - Só que você estava inconsciente. - [Sierra arqueja] 534 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 - Bom café! - [Sierra] Obrigada. 535 00:31:08,168 --> 00:31:11,084 - Eu tava inconsciente. - Oi, pessoal! Essa é a Sarah! 536 00:31:11,168 --> 00:31:12,501 Ah, Sarah. 537 00:31:12,584 --> 00:31:14,168 A gente escolheu um nome. 538 00:31:14,251 --> 00:31:15,584 Já conheceu o meu pai. 539 00:31:15,668 --> 00:31:17,709 - Essa é a minha vó. - Já sei, Alejandra. 540 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 Isso mesmo. 541 00:31:19,459 --> 00:31:22,709 Bom, Sarah, nossas panquecas de abóbora acabaram, 542 00:31:22,793 --> 00:31:25,543 mas, se quiser, posso preparar uns ovos. 543 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 Ah, imagina, que é isso, eu consigo preparar o meu café. 544 00:31:28,793 --> 00:31:31,876 [música divertida] 545 00:31:31,959 --> 00:31:33,376 Tá com defeito. 546 00:31:33,459 --> 00:31:35,334 Não, tem que apertar e depois girar. 547 00:31:35,918 --> 00:31:36,959 Assim. 548 00:31:37,501 --> 00:31:38,668 [Sierra] Obrigada. 549 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 Ah, saiu muito! 550 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 Ovo? 551 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 Obrigada. 552 00:31:46,834 --> 00:31:50,001 - [Sierra arqueja] - Opa, você leva muito jeito na cozinha. 553 00:31:50,084 --> 00:31:51,459 Desastrada. 554 00:31:53,459 --> 00:31:59,168 Quer saber? É, por que não vai se sentar e eu cuido das coisas por aqui? 555 00:31:59,251 --> 00:32:00,501 Tá bom, boa ideia. 556 00:32:04,376 --> 00:32:06,459 - Bacon? - Eu não como bacon. 557 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Mas bacon é uma delícia. 558 00:32:09,459 --> 00:32:10,668 Você nunca provou, não? 559 00:32:10,751 --> 00:32:12,668 Eu não me lembro. 560 00:32:12,751 --> 00:32:14,918 Então como você sabe que não come? 561 00:32:20,418 --> 00:32:21,418 Eu gosto de bacon. 562 00:32:23,709 --> 00:32:24,626 [se delicia] Hum. 563 00:32:27,418 --> 00:32:28,543 E esses bolinhos? 564 00:32:28,626 --> 00:32:30,751 Tô achando que ela não é daqui, querido. 565 00:32:30,834 --> 00:32:33,793 - [Sierra] E qual é o seu favorito? - Tem alguma coisa nela. 566 00:32:35,084 --> 00:32:38,334 - Eu sinto que a conheço de algum lugar. - Sério? 567 00:32:39,709 --> 00:32:42,459 [Sierra e Avy riem] 568 00:32:42,543 --> 00:32:45,126 [música de confusão] 569 00:32:45,209 --> 00:32:46,126 [batidas na porta] 570 00:32:47,501 --> 00:32:49,626 Ela disse que não queria ser incomodada. 571 00:32:50,126 --> 00:32:52,334 Mas isso foi 24 horas atrás. 572 00:32:52,418 --> 00:32:56,459 Srta. Belmont? Sou o segurança do hotel, posso entrar? Oi? 573 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 Srta. Belmont? 574 00:33:01,543 --> 00:33:02,918 Sou eu, Terry. 575 00:33:04,126 --> 00:33:05,918 Mas ela não dormiu aqui ontem. 576 00:33:07,043 --> 00:33:08,918 Tem certeza? Ela não arrumou a cama? 577 00:33:09,668 --> 00:33:11,376 Srta. Belmont arrumar a cama? 578 00:33:11,459 --> 00:33:12,334 Não nessa vida. 579 00:33:18,584 --> 00:33:20,793 "Sierra, tô louco pra levá-la daqui. 580 00:33:20,876 --> 00:33:22,251 Com amor, Tad." 581 00:33:23,126 --> 00:33:25,293 Parece que tinham planejado ir pra algum lugar. 582 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 - Mas onde? - Não me toque. 583 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 Tá bom. 584 00:33:38,209 --> 00:33:39,168 Onde eu tô? 585 00:33:40,209 --> 00:33:42,543 [música de tensão] 586 00:33:44,918 --> 00:33:45,793 Ralph? 587 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 HOMEM ANDA NA LUA 588 00:33:52,293 --> 00:33:53,168 Fala sério. 589 00:34:00,168 --> 00:34:01,001 Ralph! 590 00:34:02,584 --> 00:34:06,084 [motor de carro dando partida] 591 00:34:11,918 --> 00:34:12,793 Ralph! 592 00:34:15,418 --> 00:34:16,543 Bom dia. 593 00:34:16,626 --> 00:34:18,959 Eu quis deixar você dormir mais um pouquinho. 594 00:34:19,793 --> 00:34:22,334 É sua caminhonete? 595 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 É. 596 00:34:23,959 --> 00:34:25,459 O que aconteceu com ela? 597 00:34:25,543 --> 00:34:29,668 - Tá que nem um bicho morto. - Que cena grotesca! 598 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 A gente deixa um bilhete e segue a pé. 599 00:34:33,084 --> 00:34:35,626 A gente vai levar alguns dias até conseguir chegar na estrada. 600 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 Dias? 601 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Dependendo do tempo. 602 00:34:38,626 --> 00:34:41,709 Ei. O que acha de eu preparar um peixe frito pro café? 603 00:34:41,793 --> 00:34:43,209 Ah, eu não como peixe. 604 00:34:43,293 --> 00:34:44,668 Tenho uns peixes de estimação 605 00:34:44,751 --> 00:34:46,626 no meu aquário no meu condomínio em Manhattan. 606 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 Ah, por mim, tudo bem. 607 00:34:49,418 --> 00:34:50,543 Cace seu café, então. 608 00:34:51,668 --> 00:34:53,084 Que que eu faço com isso? 609 00:34:53,168 --> 00:34:54,751 Acerta num esquilo? 610 00:34:56,334 --> 00:34:58,668 [Alejandra] Não, está tudo bem. 611 00:34:59,584 --> 00:35:02,168 Obrigada. Feliz Natal. 612 00:35:02,918 --> 00:35:05,376 - Outra desistência. - Tá brincando. 613 00:35:05,459 --> 00:35:07,376 Eles vão ficar num Airbnb. 614 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 - Como a gente compete com isso? - Vai dar tudo certo, Jake. 615 00:35:10,668 --> 00:35:13,084 Não sei como! A gente não consegue nem bancar uma faxineira! 616 00:35:13,168 --> 00:35:14,793 - [Alejandra] Eu sei. - Oi. 617 00:35:15,501 --> 00:35:18,668 Eu queria saber se ligaram perguntando por mim? 618 00:35:18,751 --> 00:35:19,626 Receio que não. 619 00:35:20,126 --> 00:35:22,001 Ai, eu não consigo entender. 620 00:35:22,543 --> 00:35:24,543 Com certeza tem alguém me procurando. 621 00:35:24,626 --> 00:35:27,626 E por acaso conseguiu se lembrar de alguma coisa? 622 00:35:28,126 --> 00:35:30,793 Não, mas a médica disse que, se eu fizesse as coisas do dia a dia, 623 00:35:30,876 --> 00:35:32,043 minha memória poderia voltar. 624 00:35:33,043 --> 00:35:35,293 Mas o que seriam coisas do dia a dia? 625 00:35:35,376 --> 00:35:38,376 [música natalina orquestral] 626 00:35:42,918 --> 00:35:44,168 Ordens médicas. 627 00:35:51,293 --> 00:35:52,209 [Sierra arqueja] 628 00:35:54,168 --> 00:35:55,043 [Jake] Boa sorte. 629 00:36:07,376 --> 00:36:09,459 [Sierra] Lençol maligno! 630 00:36:10,959 --> 00:36:13,084 Você já arrumou alguma cama na vida? 631 00:36:14,501 --> 00:36:15,376 Eu acho que não. 632 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Por que não tenta outra coisa? 633 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 Tô te falando, a gente pega o teleférico até o topo, cara! Você vai ver. 634 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 Eu deixo esses aqui? 635 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 É sério? 636 00:36:35,709 --> 00:36:38,334 [música natalina orquestral continua] 637 00:36:41,459 --> 00:36:42,376 Ai, não. 638 00:36:43,043 --> 00:36:44,751 Ah, não fica preso. 639 00:37:01,834 --> 00:37:02,876 Eu consigo. 640 00:37:22,709 --> 00:37:24,751 - [Tad] A gente já chegou? - [Ralph] Não. 641 00:37:24,834 --> 00:37:26,251 - [Tad ofega] - Mantém o passo. 642 00:37:27,751 --> 00:37:29,168 Acho que não vou conseguir. 643 00:37:31,293 --> 00:37:32,126 Ralph! 644 00:37:35,459 --> 00:37:36,459 Vai sem mim. 645 00:37:38,959 --> 00:37:40,209 Salve-se. 646 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 Aguenta firme. 647 00:37:42,501 --> 00:37:45,334 Eu te ajudo, amigão. [ri] 648 00:37:46,543 --> 00:37:47,459 Pronto. 649 00:37:49,043 --> 00:37:49,918 Muito bem. 650 00:37:52,168 --> 00:37:53,251 Você é muito forte. 651 00:37:53,334 --> 00:37:54,584 Isso vai resolver. 652 00:37:56,126 --> 00:37:57,001 Vamos lá. 653 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 Pronto? 654 00:38:01,543 --> 00:38:02,709 Mas e você? 655 00:38:02,793 --> 00:38:04,709 Ah, não se preocupe. 656 00:38:05,209 --> 00:38:06,793 Eu tenho um pé grande. Vamos lá. 657 00:38:06,876 --> 00:38:08,001 Vamos lá. 658 00:38:12,501 --> 00:38:14,209 [Avy] Ai! Ai! 659 00:38:15,668 --> 00:38:16,626 Ai. 660 00:38:17,126 --> 00:38:17,959 Oi, você tá bem? 661 00:38:18,626 --> 00:38:19,668 [Avy] Tá embolado! 662 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 Deixa eu ajudar você. 663 00:38:23,668 --> 00:38:24,626 [Avy] Obrigada. 664 00:38:26,793 --> 00:38:29,501 [música doce] 665 00:38:30,709 --> 00:38:34,501 Às vezes, não dá pra se afobar. 666 00:38:34,584 --> 00:38:36,751 Você tem que ir no seu ritmo. 667 00:38:38,084 --> 00:38:39,418 A minha mãe sempre dizia: 668 00:38:39,501 --> 00:38:42,584 "Os piores nós vão se desatar sozinhos…" 669 00:38:42,668 --> 00:38:45,043 [mãe da Sierra] …se você der um empurrãozinho. 670 00:38:47,084 --> 00:38:50,543 Prontinho! Os nós foram desfeitos. 671 00:39:02,168 --> 00:39:03,459 Se lembrou da sua mãe? 672 00:39:05,543 --> 00:39:08,043 É, eu acho que sim. 673 00:39:13,918 --> 00:39:14,751 [Jake] Avy? 674 00:39:15,418 --> 00:39:16,418 [resmunga] 675 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 O que aconteceu aqui? 676 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 O que que é isso? 677 00:39:21,293 --> 00:39:23,626 - Não fui eu, pai. - [Jake] Olha essa bagunça! 678 00:39:23,709 --> 00:39:24,709 Me desculpa. 679 00:39:25,834 --> 00:39:28,168 Ótimo! Sério, era só o que tava faltando! 680 00:39:28,251 --> 00:39:32,168 [música triste] 681 00:39:39,876 --> 00:39:42,793 - [cavalo relincha] - Ah. Tudo bem? 682 00:39:44,126 --> 00:39:45,293 Balthazar. 683 00:39:46,043 --> 00:39:47,209 Muito prazer. 684 00:39:49,168 --> 00:39:50,376 Eu me apresentaria, 685 00:39:51,459 --> 00:39:53,334 mas eu não faço ideia de quem eu sou. 686 00:39:54,251 --> 00:39:56,584 Eu só sei que sou um ser humano imprestável. 687 00:39:57,501 --> 00:39:58,918 Eu não sei fazer nada. 688 00:40:00,668 --> 00:40:02,709 Era de se esperar que eu soubesse, né? 689 00:40:07,209 --> 00:40:08,584 Valeu pelo seu apoio. 690 00:40:09,876 --> 00:40:13,751 Agora, eu vou ver se eu consigo pegar lenha. 691 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 Até mais tarde. 692 00:40:40,459 --> 00:40:41,834 Opa! Ai! 693 00:40:46,709 --> 00:40:48,126 Opa! Ah! 694 00:40:53,668 --> 00:40:56,001 - [Jake] Sarah, você se machucou? - Não. 695 00:40:57,168 --> 00:40:58,376 Deixa que eu pego. É… 696 00:40:59,918 --> 00:41:00,793 Você tá bem? 697 00:41:01,501 --> 00:41:02,334 É… 698 00:41:03,043 --> 00:41:03,959 Eu tô. 699 00:41:05,668 --> 00:41:10,251 Olha só, eu não queria dizer aquilo que eu disse. É que… 700 00:41:13,043 --> 00:41:14,459 Não é só isso. 701 00:41:15,793 --> 00:41:18,668 Já se passaram quase dois dias e ninguém me encontrou. 702 00:41:19,918 --> 00:41:22,168 Eu sou uma bagagem sem dono. 703 00:41:22,251 --> 00:41:23,293 Ah, que é isso. 704 00:41:23,376 --> 00:41:27,418 Não diz isso. Aposto que sua família e seus amigos tão morrendo de preocupação, 705 00:41:27,501 --> 00:41:30,293 aposto que eles tão procurando por você agora. 706 00:41:30,959 --> 00:41:32,918 - Você acha? - É claro. 707 00:41:33,418 --> 00:41:36,376 Quer saber? Por que a gente não vai até o mercado de Natal no centro? 708 00:41:36,459 --> 00:41:37,501 É uma feira de rua, 709 00:41:37,584 --> 00:41:41,668 mas vai ter um montão de gente e talvez alguém reconheça você. 710 00:41:41,751 --> 00:41:43,084 Não quero causar problemas. 711 00:41:43,168 --> 00:41:47,543 Não, é sério, não tem problema nenhum. E tem mais, a Avy iria adorar! 712 00:41:48,334 --> 00:41:49,209 Tudo bem. 713 00:41:51,793 --> 00:41:53,709 [assoa nariz] 714 00:41:56,293 --> 00:41:59,126 Não, pode ficar pra você. 715 00:42:00,001 --> 00:42:01,709 Tá bem. Valeu. 716 00:42:02,584 --> 00:42:06,543 [música doce] 717 00:42:06,626 --> 00:42:12,959 FEIRA DE NATAL DE SUMMIT SPRINGS 718 00:42:13,043 --> 00:42:14,584 Nossa, como aqui tá bonito. 719 00:42:15,501 --> 00:42:16,751 Alguma lembrança? 720 00:42:17,376 --> 00:42:21,168 Não, nada. Acho que eu nunca estive aqui na vida. 721 00:42:23,709 --> 00:42:25,543 [Avy] Vem, vocês tão muito devagar! 722 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 A Avy fica superanimada no Natal. 723 00:42:33,251 --> 00:42:35,834 Nossa, que trenó bonito. 724 00:42:36,793 --> 00:42:38,584 Ela puxou isso da Carla. 725 00:42:39,084 --> 00:42:40,459 Era minha esposa. 726 00:42:40,543 --> 00:42:42,043 É, a Avy me contou dela. 727 00:42:43,501 --> 00:42:44,626 Meus sentimentos. 728 00:42:44,709 --> 00:42:45,584 [Jake] Obrigado. 729 00:42:46,084 --> 00:42:51,251 Foram anos muito difíceis. Eu nem imaginava que estaríamos aqui. 730 00:42:51,751 --> 00:42:53,001 Pra onde você iria? 731 00:42:53,084 --> 00:42:55,376 Eu não sei, talvez de volta pra cidade. 732 00:42:55,876 --> 00:42:58,251 Eu tinha um negócio de viagens, 733 00:42:58,918 --> 00:43:02,418 mas a Estrela do Norte já tá há três gerações na família da Carla. 734 00:43:02,501 --> 00:43:05,251 O pai dela nos deu de presente de casamento, e eu acabei 735 00:43:05,834 --> 00:43:07,376 me apaixonando pelo lugar. 736 00:43:07,918 --> 00:43:10,876 - Eu não quero ter que vender, mas… - Mas? 737 00:43:10,959 --> 00:43:15,043 É que as pessoas gostam muito do luxo, de coisas elegantes e das comodidades. 738 00:43:15,834 --> 00:43:18,918 Mas eu ainda acho que existe, sim, magia nas coisas simples. 739 00:43:19,001 --> 00:43:22,001 Sabe, tipo, comida caseira, 740 00:43:23,251 --> 00:43:25,084 chocolate quente perto da lareira, 741 00:43:25,876 --> 00:43:27,334 um outro lar além do seu. 742 00:43:27,418 --> 00:43:29,251 [música melancólica doce] 743 00:43:29,334 --> 00:43:30,334 Eu não sei. 744 00:43:31,834 --> 00:43:32,876 Vai ver tô enganado. 745 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 [Avy] Pai, Sarah. 746 00:43:38,501 --> 00:43:39,376 Olhem só. 747 00:43:43,293 --> 00:43:44,793 Ele não é lindo? 748 00:43:44,876 --> 00:43:48,584 O seu gosto é muito bom pra trenó, minha jovem. 749 00:43:48,668 --> 00:43:53,668 É uma belezinha e foi todo feito à mão. Corre como o vento. 750 00:43:53,751 --> 00:43:55,751 É um trenó muito bonito mesmo. 751 00:43:57,793 --> 00:44:00,334 Hã, infelizmente, ele é caro demais. 752 00:44:01,209 --> 00:44:04,251 Bom, eu estou cuidando dessa barraca para um amigo, 753 00:44:04,334 --> 00:44:08,251 mas se o senhor vir alguma coisa que goste, como… 754 00:44:14,168 --> 00:44:15,001 Olhe isso. 755 00:44:17,834 --> 00:44:18,918 Ele é lindo. 756 00:44:27,126 --> 00:44:28,126 Tudo bem? 757 00:44:28,834 --> 00:44:30,459 Tudo. É… 758 00:44:31,793 --> 00:44:32,959 A gente vai levar esse. 759 00:44:33,876 --> 00:44:35,251 Que maravilha. 760 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 - Pra você. - Não, Jake, eu não posso. 761 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 Imagina, é um presente antecipado. 762 00:44:40,751 --> 00:44:41,751 Obrigada. 763 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 Prontinho. 764 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 Feliz Natal. 765 00:44:47,626 --> 00:44:49,126 [todos] Feliz Natal. 766 00:44:49,209 --> 00:44:50,084 Obrigada. 767 00:44:50,168 --> 00:44:52,084 Não podemos perder a iluminação da árvore. 768 00:44:52,168 --> 00:44:53,084 Vamos lá! 769 00:44:55,959 --> 00:44:58,584 [banda tocando música natalina animada] 770 00:45:00,418 --> 00:45:02,126 [apresentador] Feliz Natal, pessoal. 771 00:45:02,209 --> 00:45:05,293 Por favor, recebam o prefeito de Summit Springs. 772 00:45:05,876 --> 00:45:07,043 [assovios] 773 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 Bem-vindos à nossa cerimônia anual de iluminação da nossa árvore. 774 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 Sério, eu amo esse evento tão especial. 775 00:45:15,126 --> 00:45:17,959 E cá entre nós, eu acho que é o principal motivo 776 00:45:18,043 --> 00:45:21,126 de eu ainda ser prefeito de Summit Springs. [ri] 777 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 Mas vocês não vieram aqui pra me ver falando, não é? 778 00:45:24,043 --> 00:45:27,793 Vocês vieram pra ver as luzes. Então vamos lá, sem mais delongas. 779 00:45:27,876 --> 00:45:30,626 Você quer subir pra me ajudar a empurrar a bengala doce? 780 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 Eu? 781 00:45:32,334 --> 00:45:33,501 [Avy] Uhul! 782 00:45:34,626 --> 00:45:37,751 Quando terminarmos de contar, quero que empurre a bengala doce. 783 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 Summit Springs, vocês estão prontos? 784 00:45:42,834 --> 00:45:44,001 É isso aí! 785 00:45:44,084 --> 00:45:45,126 Contem comigo. 786 00:45:45,626 --> 00:45:50,793 [todos] Cinco, quatro, três, dois, um! 787 00:45:55,543 --> 00:45:58,126 [todos cantam "Joy to the World"] 788 00:46:06,126 --> 00:46:08,918 - Eu não tô te ouvindo. - Ah, eu não sei cantar. 789 00:46:09,001 --> 00:46:10,126 Quem te disse isso? 790 00:46:10,209 --> 00:46:11,376 Canta, é Natal. 791 00:46:11,459 --> 00:46:14,209 [continuam cantando] 792 00:46:25,751 --> 00:46:27,334 [palmas e risos] 793 00:46:35,084 --> 00:46:38,668 [música suave] 794 00:46:40,001 --> 00:46:41,293 Boa noite, jujubinha. 795 00:46:53,209 --> 00:46:55,918 Ela apagou como uma luz. 796 00:46:57,709 --> 00:47:00,334 Escuta, quando você viu esse globo de neve, 797 00:47:00,418 --> 00:47:03,501 parecia que você já tinha visto ele antes. 798 00:47:04,834 --> 00:47:08,001 É, eu acabei me lembrando de quando eu era garotinha 799 00:47:08,084 --> 00:47:11,334 e de uma mulher me dando um globo parecido. 800 00:47:12,001 --> 00:47:13,501 Eu acho que era a minha mãe. 801 00:47:14,376 --> 00:47:16,584 Mas depois a lembrança fugiu. 802 00:47:16,668 --> 00:47:20,001 Pelo menos você se lembrou de alguma coisa. Já é um começo. 803 00:47:20,626 --> 00:47:21,459 É. 804 00:47:27,168 --> 00:47:30,043 Bom, foi uma longa noite. 805 00:47:30,126 --> 00:47:31,459 É… 806 00:47:31,543 --> 00:47:33,834 Eu também tô bem cansado. Então… 807 00:47:35,293 --> 00:47:36,209 É… 808 00:47:37,751 --> 00:47:38,626 Boa noite. 809 00:47:39,626 --> 00:47:40,584 Boa noite. 810 00:47:41,793 --> 00:47:43,209 - Jake? - Hã? 811 00:47:43,709 --> 00:47:45,043 Eu só queria dizer 812 00:47:46,376 --> 00:47:48,793 que acho que eu nunca conheci alguém como você. 813 00:47:49,668 --> 00:47:53,126 Porque, se eu conhecesse, com certeza eu me lembraria. 814 00:47:59,501 --> 00:48:00,376 Boa noite. 815 00:48:05,959 --> 00:48:08,293 [sino tocando] 816 00:48:09,126 --> 00:48:10,251 [Balthazar relincha] 817 00:48:13,793 --> 00:48:16,084 [música animada] 818 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 [todos] Bom dia! 819 00:48:23,043 --> 00:48:25,543 Sou eu, querida. Eu vim arrumar a sua… 820 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 O truque é: força nos pulsos. 821 00:48:33,543 --> 00:48:34,709 [Sierra] Entendi. 822 00:48:38,626 --> 00:48:39,793 Foi uma boa tentativa. 823 00:48:39,876 --> 00:48:41,376 Vamos lá, tenta de novo. Vai. 824 00:48:41,459 --> 00:48:42,293 - Isso. - Tá bem. 825 00:48:43,084 --> 00:48:44,584 - Com as duas mãos. - Tá. 826 00:48:45,209 --> 00:48:48,126 Um, dois, três! 827 00:48:50,834 --> 00:48:52,793 Isso aí, muito bom! Gostei. 828 00:48:52,876 --> 00:48:56,334 - Prontinho. Eu espero que goste. - Delícia! 829 00:49:00,126 --> 00:49:02,084 A quantidade certa. 830 00:49:02,834 --> 00:49:04,626 - Perfeito. - Tá bem. 831 00:49:05,126 --> 00:49:07,959 [cantam música natalina] 832 00:49:16,209 --> 00:49:18,251 [música animada continua] 833 00:49:18,334 --> 00:49:21,084 Tem que colocar bastante glacê pra casa não desmanchar. 834 00:49:21,168 --> 00:49:23,293 - Entendi. Assim? - [Jake, Avy] É. 835 00:49:23,376 --> 00:49:25,418 [Sierra] É? [ri] 836 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 Ah, não… 837 00:49:27,293 --> 00:49:29,334 Isso não foi legal, vocês duas. 838 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 - Estão contra mim, né? - Toma! 839 00:49:31,334 --> 00:49:34,543 Vocês todos, não esqueçam: dentro do limite, tá? 840 00:49:34,626 --> 00:49:36,668 Quem chegar por último paga a pizza. Prontos? 841 00:49:36,751 --> 00:49:37,584 Vão! 842 00:49:38,209 --> 00:49:39,918 [homem] Uhul! 843 00:49:40,418 --> 00:49:42,543 Uhul, tão indo muito bem! 844 00:49:43,043 --> 00:49:44,043 Pronta pra esquiar? 845 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 Não sei se lembro como esquiar. 846 00:49:45,876 --> 00:49:47,709 Vai ser moleza. É só seguir os outros. 847 00:49:47,793 --> 00:49:49,959 Vai com calma, se diverte e você vai ficar bem. 848 00:49:50,459 --> 00:49:52,751 - Tá bem. - Vamos ver como se sai. Vai! 849 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 Nada mal! 850 00:49:59,376 --> 00:50:00,668 [Sierra] Uhul! 851 00:50:00,751 --> 00:50:01,834 [grita] 852 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 Ai, não. 853 00:50:06,084 --> 00:50:06,959 Aguenta aí! 854 00:50:07,043 --> 00:50:09,459 [música acelerada] 855 00:50:09,543 --> 00:50:11,168 [Sierra grita] 856 00:50:14,168 --> 00:50:15,001 Te peguei! 857 00:50:17,251 --> 00:50:19,626 [ambos riem] 858 00:50:20,793 --> 00:50:23,126 - Desculpa, não era minha intenção. - Tudo bem. 859 00:50:25,501 --> 00:50:27,251 Obrigada por me salvar. 860 00:50:27,334 --> 00:50:28,209 Imagina. 861 00:50:29,293 --> 00:50:32,918 [música suave] 862 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 Tá aqui. Prontinho, a sua conta. 863 00:50:37,043 --> 00:50:38,751 - Se cuidem. - Valeu de novo. 864 00:50:38,834 --> 00:50:39,668 Obrigada. 865 00:50:41,584 --> 00:50:43,626 Obrigada por se hospedarem com a gente e Feliz Natal. 866 00:50:43,709 --> 00:50:44,709 Igualmente. 867 00:50:44,793 --> 00:50:46,418 - Tchau, Sarah! - [Sierra] Tchau. 868 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 - Alejandra? - [funga] 869 00:50:59,043 --> 00:51:01,751 Eu sinto muito. Eu não vi você aí. 870 00:51:03,501 --> 00:51:04,459 Tá tudo bem? 871 00:51:05,584 --> 00:51:08,709 Eu tô bem. Só um pouco triste, eu acho. 872 00:51:09,251 --> 00:51:12,751 Não devia ter nem começado a olhar o álbum pra começo de conversa. 873 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 Que que é isso? 874 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 É o nosso livro de lembranças. 875 00:51:17,043 --> 00:51:18,543 Cartões de Natal, 876 00:51:19,168 --> 00:51:22,376 programas de casamento, recados dos hóspedes. 877 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 Ah, a sua filha! Ela é muito bonita. 878 00:51:27,501 --> 00:51:28,376 Obrigada. 879 00:51:30,793 --> 00:51:33,209 Você também é muito bonita. 880 00:51:33,293 --> 00:51:35,334 [música doce] 881 00:51:37,668 --> 00:51:42,126 Eu gosto de me lembrar de vez em quando de como a pousada da nossa família 882 00:51:42,209 --> 00:51:44,543 tocou a vida das outras pessoas. 883 00:51:44,626 --> 00:51:49,334 Especialmente já que podemos não ficar mais aqui. 884 00:51:50,209 --> 00:51:53,626 - O Jake não quer vender esse lugar. - Ele pode não ter saída. 885 00:51:54,584 --> 00:51:56,043 Do jeito que as coisas vão, 886 00:51:56,959 --> 00:52:00,168 pode ser o nosso último Natal na Pousada Estrela do Norte. 887 00:52:01,543 --> 00:52:04,043 Mas, enfim, você não tem que se preocupar. 888 00:52:05,584 --> 00:52:07,126 Eu tenho que buscar a Avy. 889 00:52:09,084 --> 00:52:11,334 Coloque isso na mesa do Jake quando terminar? 890 00:52:11,418 --> 00:52:13,376 - Claro. - Obrigada. 891 00:52:38,084 --> 00:52:40,918 - Oi, o que tá fazendo? - Ah, oi. A gaveta emperrou. 892 00:52:41,001 --> 00:52:43,209 É, eu tô pra consertar faz tempo. 893 00:52:43,293 --> 00:52:46,751 É um anjo muito bonito. Por que não coloca na árvore? 894 00:52:47,251 --> 00:52:49,293 Ah, porque ele… 895 00:52:51,501 --> 00:52:52,834 É que eu não tô pronto. 896 00:52:53,918 --> 00:52:56,043 Desculpa, isso não é da minha conta. 897 00:52:56,126 --> 00:52:57,459 Não, eu sinto muito. 898 00:52:57,543 --> 00:52:59,209 É que eu só… Nós… 899 00:53:00,876 --> 00:53:05,001 Nós, eu e a Carla compramos isso juntos, e… 900 00:53:06,418 --> 00:53:07,751 Depois disso, ela adoeceu. 901 00:53:09,001 --> 00:53:09,834 E… 902 00:53:11,459 --> 00:53:13,209 eu não quero jogar fora, 903 00:53:13,793 --> 00:53:16,543 mas eu também não consigo colocar na árvore, então eu… 904 00:53:19,084 --> 00:53:21,501 [música melancólica] 905 00:53:22,793 --> 00:53:25,918 Preciso ir porque, senão, vou me atrasar pro Natal das Crianças. 906 00:53:26,001 --> 00:53:27,334 Natal das Crianças? 907 00:53:27,918 --> 00:53:28,793 É. 908 00:53:28,876 --> 00:53:31,293 Summit Springs faz isso todo ano 909 00:53:31,376 --> 00:53:34,293 pras famílias que tão passando por algum aperto, então… 910 00:53:35,084 --> 00:53:36,168 Isso é muito fofo. 911 00:53:36,251 --> 00:53:38,793 É, toda criança merece um presente de Natal. 912 00:53:40,459 --> 00:53:41,709 Você precisa de ajuda? 913 00:53:44,459 --> 00:53:46,043 É claro, seria ótimo. 914 00:53:46,126 --> 00:53:49,126 [música natalina animada] 915 00:53:52,918 --> 00:53:54,834 [crianças rindo] 916 00:54:04,834 --> 00:54:07,251 - Como tá indo? - Acabei de embrulhar o primeiro. 917 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 Uau! 918 00:54:09,418 --> 00:54:12,584 Legal, é… Muito bom. Mas eu vou ensinar um truque. 919 00:54:13,293 --> 00:54:16,168 Usa a menor quantidade possível de papel. 920 00:54:16,751 --> 00:54:20,834 A técnica de embrulho não deveria exigir mais do que três fitas Durex. 921 00:54:20,918 --> 00:54:22,418 Faz assim 922 00:54:23,209 --> 00:54:25,043 e depois faz assim 923 00:54:27,126 --> 00:54:28,459 e aí assim. 924 00:54:29,709 --> 00:54:30,793 Muito bom. 925 00:54:31,293 --> 00:54:32,501 - [Sierra ri] - Te disse. 926 00:54:33,918 --> 00:54:36,668 Jacob, tô feliz que você tenha vindo! 927 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 Louise, sabe que nunca esqueceria minha parceira de Natal. 928 00:54:39,626 --> 00:54:42,459 - Parece que já se esqueceu. - Essa é a Sarah. 929 00:54:43,334 --> 00:54:46,459 - Feliz Natal. Muito prazer. - Feliz Natal. O prazer é meu. 930 00:54:46,543 --> 00:54:48,376 [homem] A gente precisa selecionar os embrulhos! 931 00:54:48,459 --> 00:54:52,584 Tá legal, eu já volto. E vocês duas não falem mal de mim, hein? 932 00:54:55,334 --> 00:54:57,876 - [mulher 1] Podemos deixar brinquedos? - Obrigada! 933 00:54:58,376 --> 00:55:00,793 - [Sierra] Feliz Natal, e obrigada. - [Louise] Obrigada. 934 00:55:02,418 --> 00:55:03,293 [Louise ri] 935 00:55:03,793 --> 00:55:06,209 Não sei o que faríamos aqui sem o Jake Russell. 936 00:55:06,293 --> 00:55:08,751 Ele faz voluntariado, doa dinheiro. 937 00:55:09,251 --> 00:55:12,334 Eu nem sei quantas caridades ele já fez aqui na nossa cidade. 938 00:55:12,418 --> 00:55:13,918 Queria que houvesse algum modo 939 00:55:14,001 --> 00:55:16,668 de Summit Springs mostrar o quanto ele significa pra nós. 940 00:55:16,751 --> 00:55:19,584 - [mulher 2] Mandou bem no embrulho. - [Jake] Não sei se fiz direito. 941 00:55:23,668 --> 00:55:24,584 [Sierra suspira] 942 00:55:25,084 --> 00:55:27,334 Aí, muito obrigado por ter me ajudado hoje. 943 00:55:27,418 --> 00:55:29,126 Ah, obrigada por ter me convidado. 944 00:55:29,209 --> 00:55:30,668 Todos foram muito gentis. 945 00:55:32,126 --> 00:55:32,959 E… 946 00:55:35,001 --> 00:55:38,293 você vai se lembrar de tudo isso quando recuperar a memória? 947 00:55:38,793 --> 00:55:40,418 [gagueja] Eu nunca vou esquecer. 948 00:55:43,126 --> 00:55:43,959 [Sierra ri] 949 00:55:46,001 --> 00:55:47,959 A gente tá debaixo do visco de Natal. 950 00:55:49,251 --> 00:55:50,668 É, a gente tá. 951 00:55:51,376 --> 00:55:53,668 [música emocional] 952 00:56:01,418 --> 00:56:03,293 É melhor a gente não fazer isso. 953 00:56:04,293 --> 00:56:06,084 E se estiver comprometida? 954 00:56:06,834 --> 00:56:08,334 Isso seria muito azar. 955 00:56:09,626 --> 00:56:10,626 Pra nós dois. 956 00:56:14,626 --> 00:56:16,334 É. Olha… 957 00:56:28,543 --> 00:56:29,501 [suspira] 958 00:56:47,251 --> 00:56:50,959 [música divina] 959 00:56:54,626 --> 00:56:56,084 - Vou pegar esse! - Tô quase acabando. 960 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 Bom dia! 961 00:56:57,959 --> 00:57:01,418 - [ambas] Bom dia! - Já sei como ajudar a Estrela do Norte. 962 00:57:01,501 --> 00:57:04,376 [música suave] 963 00:57:04,459 --> 00:57:05,584 Tenho os contatos 964 00:57:05,668 --> 00:57:09,376 de quase todos os hóspedes que recebemos nas últimas três décadas. 965 00:57:09,459 --> 00:57:11,584 - [Sierra] É perfeito. - [Alejandra] Uhum. 966 00:57:12,668 --> 00:57:15,459 - É pra quê? - Vamos angariar dinheiro pra pousada. 967 00:57:15,959 --> 00:57:17,793 Legal. Já contou pro papai? 968 00:57:19,418 --> 00:57:21,043 Não, é claro que não! 969 00:57:21,126 --> 00:57:22,043 [Sierra] O quê? 970 00:57:22,126 --> 00:57:25,126 Foi o que ouviu. Não quero angariar dinheiro pra salvar a pousada. 971 00:57:25,209 --> 00:57:27,293 Ah, não, não vai ser pra pedir dinheiro. 972 00:57:27,376 --> 00:57:29,709 Vai ser uma festa de lembranças de Natal, 973 00:57:30,209 --> 00:57:32,709 e vamos convidar os hóspedes que receberam ao longo dos anos 974 00:57:32,793 --> 00:57:34,626 pra compartilhar as lembranças favoritas. 975 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 E, sim, a gente vai pedir uma doação, mas que que tem de mais? 976 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 O que tem de mais é que moro em Summit Springs. 977 00:57:41,543 --> 00:57:43,501 Não quero que me vejam de outra forma. 978 00:57:43,584 --> 00:57:45,418 Não quero que pensem que preciso de esmola. 979 00:57:45,918 --> 00:57:48,709 Mas você não quer perder a Estrela do Norte, quer? 980 00:57:48,793 --> 00:57:49,709 [Jake suspira] 981 00:57:51,834 --> 00:57:52,793 Talvez eu queira. 982 00:57:53,793 --> 00:57:54,876 Você tá brincando. 983 00:57:54,959 --> 00:57:57,168 Olha, eu tô cansado de ficar lutando. 984 00:57:57,251 --> 00:57:59,418 Tô cansado de quase tudo ficar dando defeito. 985 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 Tô cansado de me perguntar como sobreviver até o fim do mês. 986 00:58:03,418 --> 00:58:06,126 Jake, não pode desistir da pousada. 987 00:58:06,209 --> 00:58:09,209 - Pensa só em todas as suas lembranças. - Eu penso. Eu penso. 988 00:58:09,293 --> 00:58:10,334 O tempo todo. 989 00:58:10,418 --> 00:58:12,793 Eu até ficaria feliz em me esquecer de algumas. 990 00:58:14,043 --> 00:58:17,001 E o que você entende de lembranças? Você nem se lembra o seu nome! 991 00:58:21,293 --> 00:58:24,126 [música melancólica] 992 00:58:24,209 --> 00:58:25,293 Sarah, espera. 993 00:58:25,376 --> 00:58:26,334 Olha, não… 994 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Não é você. 995 00:58:28,543 --> 00:58:31,084 Mentira, na verdade, é você, sim. 996 00:58:31,709 --> 00:58:32,959 Desde que chegou aqui… 997 00:58:34,459 --> 00:58:38,793 você me fez sentir coisas que eu pensei que não fosse mais sentir na vida. 998 00:58:40,334 --> 00:58:43,251 E sim, tem razão, eu tenho muitas lembranças daqui. 999 00:58:45,251 --> 00:58:49,251 E eu acho que só tô com medo de criar novas. 1000 00:58:50,834 --> 00:58:52,626 Mesmo com alguém como você. 1001 00:58:55,168 --> 00:58:57,209 [Sierra suspira] 1002 00:59:03,751 --> 00:59:04,668 [batidas na porta] 1003 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 Pode entrar. 1004 00:59:10,959 --> 00:59:11,834 Tá tudo bem? 1005 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 Tudo. 1006 00:59:15,418 --> 00:59:16,293 O que foi? 1007 00:59:18,251 --> 00:59:20,626 - Nada, nada, é que… - É a Sarah? 1008 00:59:21,334 --> 00:59:24,126 [música melancólica] 1009 00:59:24,709 --> 00:59:26,126 Eu sei que é difícil. 1010 00:59:26,876 --> 00:59:28,459 Sobretudo nessa época do ano. 1011 00:59:30,501 --> 00:59:31,418 Eu não sei. 1012 00:59:32,709 --> 00:59:36,626 Eu não… Eu não sei, não sei mais o que tô fazendo. 1013 00:59:37,834 --> 00:59:41,793 Você tem feito tudo que pode para manter a nossa família unida. 1014 00:59:43,084 --> 00:59:46,209 Mas nós estamos bem agora. 1015 00:59:48,918 --> 00:59:49,793 Jake. 1016 00:59:51,876 --> 00:59:53,543 Você pode desistir. 1017 01:00:23,626 --> 01:00:26,626 Sarah. Tô fazendo flocos de neve. Quer me ajudar? 1018 01:00:26,709 --> 01:00:29,459 Desculpa, não posso agora, mas talvez depois. 1019 01:00:29,543 --> 01:00:32,126 - Alejandra, a gente pode conversar? - É claro. 1020 01:00:32,876 --> 01:00:34,918 Eu acho que tá na hora de eu ir. 1021 01:00:35,001 --> 01:00:38,668 Ah, não diga isso. Sabe que pode ficar o tempo que precisar. 1022 01:00:39,251 --> 01:00:42,626 Sei, obrigada, mas eu acho que vai ser melhor se eu for embora. 1023 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 [Avy] Espera. O quê? 1024 01:00:45,043 --> 01:00:47,959 Sarah, você vai embora? Não pode ir. 1025 01:00:48,668 --> 01:00:49,959 Eu sinto muito. 1026 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 Mas eu achei que você fosse ficar aqui pro Natal. 1027 01:00:52,626 --> 01:00:56,418 Eu adoraria, querida, mas é que os planos mudaram um pouco… 1028 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 É, eles mudaram. 1029 01:01:01,084 --> 01:01:02,001 [Avy] Pai. 1030 01:01:02,626 --> 01:01:03,751 O que é isso? 1031 01:01:03,834 --> 01:01:06,626 Uma coisa que eu tava guardando pro momento certo. 1032 01:01:07,626 --> 01:01:10,084 Mas precisamos da Sarah pra ajudar a gente. 1033 01:01:12,876 --> 01:01:13,876 Por favor. 1034 01:01:14,376 --> 01:01:15,709 Você disse… 1035 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 Eu sei, mas não quero fazer isso sem você. 1036 01:01:18,001 --> 01:01:21,834 [música melancólica] 1037 01:01:31,126 --> 01:01:32,584 - Pra esquerda. - [Jake] Que tal? 1038 01:01:32,668 --> 01:01:34,668 Tá perfeito! 1039 01:01:35,293 --> 01:01:37,084 Ficou lindo, Jake. 1040 01:01:37,168 --> 01:01:38,876 Sabe do que esse lugar precisa? 1041 01:01:38,959 --> 01:01:40,626 Uma festa de Natal? 1042 01:01:41,459 --> 01:01:42,918 Beleza, vamos lá então. 1043 01:01:43,418 --> 01:01:45,751 Agora, se aproximem mais um pouquinho. 1044 01:01:45,834 --> 01:01:47,709 Quando eu disser três, "Feliz Natal"! 1045 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 Um, dois, três! 1046 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 [todos] Feliz Natal! 1047 01:01:52,668 --> 01:01:54,626 Bom dia, aproveitem as pistas. 1048 01:01:54,709 --> 01:01:55,543 Tô imprimindo. 1049 01:01:55,626 --> 01:01:58,334 [música natalina alegre] 1050 01:02:02,168 --> 01:02:04,334 Véspera de Natal. Vá até a Estrela do Norte. 1051 01:02:04,418 --> 01:02:05,876 Vamos dar uma festa de Natal. 1052 01:02:05,959 --> 01:02:07,209 Pode pegar. Feliz Natal. 1053 01:02:07,293 --> 01:02:09,584 Festa de Natal na Estrela do Norte. 1054 01:02:10,334 --> 01:02:11,501 Aqui, querida. 1055 01:02:12,126 --> 01:02:14,626 Sete da noite, véspera de Natal. Festa na Estrela do Norte. 1056 01:02:14,709 --> 01:02:15,543 Obrigada! 1057 01:02:16,459 --> 01:02:18,168 Aqui, olha. 1058 01:02:18,251 --> 01:02:19,668 É em 24 de dezembro. 1059 01:02:19,751 --> 01:02:21,793 Já deve ter compromisso, mas esperamos você. 1060 01:02:27,584 --> 01:02:29,834 [música natalina alegre continua] 1061 01:02:37,043 --> 01:02:38,584 [Ralph] O jantar tá pronto. 1062 01:02:38,668 --> 01:02:41,001 Vamos comer os nossos feijões gostosos. 1063 01:02:41,501 --> 01:02:42,418 Prontinho, amigão. 1064 01:02:44,376 --> 01:02:46,001 - Obrigado, meu amigo. - [Ralph] É. 1065 01:02:49,251 --> 01:02:50,168 [Tad se delicia] Hmm. 1066 01:02:51,626 --> 01:02:56,793 Esses são os melhores feijões em lata que eu já comi. 1067 01:02:57,293 --> 01:03:00,376 Ralph, já pensou em começar um blog de sobrevivência? 1068 01:03:00,459 --> 01:03:02,501 Eu arranjo patrocínio pra você. 1069 01:03:02,584 --> 01:03:05,501 Nossa, obrigado, Tad. Seria legal. 1070 01:03:07,126 --> 01:03:08,376 [música divertida] 1071 01:03:08,459 --> 01:03:10,876 [Tad arquejando] 1072 01:03:13,043 --> 01:03:13,918 Quente. 1073 01:03:14,543 --> 01:03:16,584 Eles ardem um pouco, e você pode sentir. 1074 01:03:16,668 --> 01:03:19,376 É! Tô sentindo agora. [arfando] 1075 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 Senti muito. 1076 01:03:23,084 --> 01:03:24,251 E foi com força. 1077 01:03:27,876 --> 01:03:30,084 [música natalina suave] 1078 01:03:30,168 --> 01:03:31,459 [homem] Ele está chegando. 1079 01:03:31,959 --> 01:03:35,418 Oi! Acabei de chegar ao hotel. Me liga quando ouvir o meu recado. 1080 01:03:35,501 --> 01:03:36,959 Obrigado, Morgan. Terry? 1081 01:03:38,376 --> 01:03:40,793 Sr. Belmont. [risinho] O senhor voltou. 1082 01:03:40,876 --> 01:03:43,293 Quero conversar com a Sierra, mas ela não atende o celular. 1083 01:03:43,376 --> 01:03:46,126 - Pode pedir pra ela ir até minha sala? - Lamento, Sr. Belmont. 1084 01:03:46,876 --> 01:03:48,376 Eu não sei onde ela está. 1085 01:03:48,459 --> 01:03:49,834 [música de confusão] 1086 01:03:49,918 --> 01:03:50,918 O quê? 1087 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 Pedi pra cuidar dela durante a minha ausência! 1088 01:03:53,959 --> 01:03:57,043 Eu sei, mas ela e o Sr. Fairchild saíram pra esquiar outro dia 1089 01:03:57,126 --> 01:03:58,834 e foi a última vez que eu a vi. 1090 01:03:58,918 --> 01:04:00,293 Como assim "outro dia"? 1091 01:04:00,376 --> 01:04:02,834 Tá dizendo que faz 4 dias que não vê minha filha? 1092 01:04:02,918 --> 01:04:05,709 Olha, não, mas é que pensei que ela e o Sr. Fairchild 1093 01:04:05,793 --> 01:04:07,459 queriam passar um tempo a sós. 1094 01:04:07,543 --> 01:04:09,459 E ela me pediu pra não incomodá-la, aí… 1095 01:04:09,543 --> 01:04:11,668 - Nós. - Nós achamos esse recado. 1096 01:04:21,001 --> 01:04:23,584 Minha filha nunca vai aos lugares sem as malas dela. 1097 01:04:24,334 --> 01:04:27,959 Você, mande os seguranças vasculharem o terreno. Procure em cada centímetro. 1098 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 - É pra já. - E você, liga pro delegado. 1099 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 Ok. E o que eu digo? 1100 01:04:33,959 --> 01:04:35,668 Diga que quero achar minha filha. 1101 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 Tá. 1102 01:04:37,668 --> 01:04:40,918 [música de confusão continua] 1103 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 VAMOS ATRAVESSAR O DESFILADEIRO A PÉ. NOS ENCONTREM! 1104 01:04:57,293 --> 01:04:58,876 Preciso de uma equipe de busca. 1105 01:04:59,418 --> 01:05:01,584 Tem uns manés que se perderam por aqui. 1106 01:05:01,668 --> 01:05:03,793 [homem] Entendido. Faz ideia de quem sejam? 1107 01:05:06,793 --> 01:05:08,251 Faço, é o Ralph. 1108 01:05:08,959 --> 01:05:10,001 Caçando de novo. 1109 01:05:11,418 --> 01:05:12,334 [batidas na porta] 1110 01:05:12,418 --> 01:05:13,293 Entra. 1111 01:05:14,459 --> 01:05:18,876 - Já está quase pronta, querida? - Eu tô tentando escolher uma roupa. 1112 01:05:21,251 --> 01:05:23,834 Bom, foi por isso que eu vim. 1113 01:05:23,918 --> 01:05:27,626 Eu tomei a liberdade de comprar uma roupa especial pra você. 1114 01:05:28,459 --> 01:05:30,084 Eu espero que sirva. 1115 01:05:30,168 --> 01:05:32,751 Ai, meu Deus, muito obrigada. Não precisava. 1116 01:05:32,834 --> 01:05:34,084 Eu queria muito. 1117 01:05:35,334 --> 01:05:36,751 Você faz o Jake sorrir. 1118 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 Ele não sorri assim há muito tempo. 1119 01:05:40,251 --> 01:05:42,126 - [música emocional] - [ambas riem] 1120 01:05:42,209 --> 01:05:45,251 Ah, eu também comprei um par de sapatos. 1121 01:05:45,793 --> 01:05:46,918 Obrigada. 1122 01:05:50,668 --> 01:05:52,459 - Vejo você depois? - Tá bem. 1123 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 Ralph! Infelizmente, vamos ter que autuar você. 1124 01:06:01,043 --> 01:06:04,584 O quê? Isso é um absurdo! Esse homem é um herói! 1125 01:06:04,668 --> 01:06:06,626 [policial] Ele estava caçando ilegalmente. 1126 01:06:06,709 --> 01:06:11,084 Ele salvou a minha vida. Vai ter que me prender também. 1127 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 Ted? 1128 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 Beau! 1129 01:06:15,793 --> 01:06:16,959 O que tá fazendo aqui? 1130 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 - É uma história longa e aterrorizante. - Cadê a minha filha? 1131 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 Eu sei lá. Ela não tá no hotel? 1132 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 Não, ela não tá no hotel. E me disseram que ela estava com você! 1133 01:06:25,668 --> 01:06:28,959 É, ela tava, mas nos separamos quando estávamos na montanha. 1134 01:06:29,043 --> 01:06:30,959 - E eu tinha pedido a… - Você pediu? 1135 01:06:31,501 --> 01:06:33,418 - Pediu a mão dela? - É. 1136 01:06:34,709 --> 01:06:36,293 Agora vou chamar o senhor de "pai". 1137 01:06:37,293 --> 01:06:40,043 - Legal, meus parabéns. - [Tad] Obrigado, meu amigo. 1138 01:06:40,126 --> 01:06:41,418 Sei onde ela está. Vamos. 1139 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 Peraí, peraí, peraí. E o Ralph? 1140 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 Jasper, libera ele. 1141 01:06:47,501 --> 01:06:48,584 É Natal, filho. 1142 01:06:49,084 --> 01:06:52,334 Ai, obrigado, Tad. Vamos manter contato. 1143 01:06:53,459 --> 01:06:55,668 [música alegre] 1144 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 As pulseiras são suas. 1145 01:07:01,793 --> 01:07:03,376 [Jake] Filha, o que tá fazendo? 1146 01:07:04,001 --> 01:07:05,251 Inspecionando. 1147 01:07:05,334 --> 01:07:07,793 Sabe que não pode abrir até o Natal, né? 1148 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 Eu tô de olho. 1149 01:07:11,876 --> 01:07:15,251 Jake? Temos comida suficiente? Eu não quero ficar sem nada… 1150 01:07:15,334 --> 01:07:17,459 Acho que vai dar tudo certo. É véspera de Natal. 1151 01:07:17,543 --> 01:07:19,293 As pessoas já têm compromisso, 1152 01:07:19,376 --> 01:07:22,668 e a festa foi meio no improviso, então… Já tá tarde e ninguém chegou. 1153 01:07:22,751 --> 01:07:25,668 Não desista, Jake. Só precisamos ter fé. 1154 01:07:28,126 --> 01:07:30,668 [música de encanto] 1155 01:07:31,251 --> 01:07:33,626 Uau. Sarah. 1156 01:07:35,209 --> 01:07:36,584 Eu adorei seu vestido. 1157 01:07:38,251 --> 01:07:39,251 Você tá… 1158 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 Linda. 1159 01:07:41,501 --> 01:07:44,168 Obrigada. A Alejandra comprou pra mim. 1160 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 [Alejandra] Ficou uma graça em você. 1161 01:07:47,334 --> 01:07:51,376 Avy, querida, me ajuda a fazer os aperitivos pros convidados? 1162 01:07:51,459 --> 01:07:54,668 - O papai disse que tem comida… - [Alejandra, entredentes] Vamos. 1163 01:08:01,418 --> 01:08:02,293 Bom… 1164 01:08:02,376 --> 01:08:05,209 É… Tudo pronto pra hoje? 1165 01:08:05,709 --> 01:08:07,376 Tudo, eu acho que sim. 1166 01:08:08,043 --> 01:08:10,876 Você quer dar uma última olhada? 1167 01:08:11,543 --> 01:08:12,376 Claro. 1168 01:08:15,751 --> 01:08:18,251 Uau. Isso aqui tá muito lindo. 1169 01:08:18,959 --> 01:08:20,876 É, eu tirei as mesas dali 1170 01:08:20,959 --> 01:08:23,584 e coloquei a pista de dança, pra garantir. 1171 01:08:25,668 --> 01:08:27,668 E se a gente testar a pista? 1172 01:08:28,376 --> 01:08:30,334 Eu não sei se eu danço direito, mas… 1173 01:08:30,834 --> 01:08:33,459 [música natalina lenta] 1174 01:09:05,001 --> 01:09:07,418 Eu tô com um bom pressentimento pra hoje. 1175 01:09:09,334 --> 01:09:11,543 É estranho se eu torcer pra ninguém aparecer? 1176 01:09:25,459 --> 01:09:26,709 [prefeito] Olá, olá! 1177 01:09:27,334 --> 01:09:29,543 - Feliz Natal. - Oi! Você veio! 1178 01:09:29,626 --> 01:09:32,501 Mil perdões pelo atraso. Fiquei atrás do limpador de neve 1179 01:09:32,584 --> 01:09:34,126 do Ed Hudson até chegar. 1180 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 Puxa, muito, muito obrigada por vir. 1181 01:09:36,334 --> 01:09:37,959 Ah, mas eu não tô sozinho. 1182 01:09:40,793 --> 01:09:41,626 [Jake] Nossa. 1183 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 - Feliz Natal. - Feliz Natal! 1184 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 [música natalina alegre] 1185 01:09:46,293 --> 01:09:47,584 Feliz Natal! 1186 01:09:47,668 --> 01:09:50,668 [Jake] Obrigado por virem. Tem comida à vontade, tem bebida… 1187 01:09:50,751 --> 01:09:52,543 - Oi, tudo bem? Obrigado. - Podem se servir! 1188 01:09:53,043 --> 01:09:54,084 Obrigada por vir! 1189 01:09:54,168 --> 01:09:55,376 - E aí? - Feliz Natal! 1190 01:09:55,876 --> 01:09:57,709 RELEMBRANDO O NATAL 1191 01:09:58,209 --> 01:09:59,168 [disparo de câmera] 1192 01:09:59,251 --> 01:10:02,543 [música natalina dançante] 1193 01:10:10,126 --> 01:10:13,918 - Parece que todo mundo tá se divertindo. - É. Agora vai lá. Vai. 1194 01:10:14,001 --> 01:10:17,209 Não, não, eu não quero falar. Eu nem sei o que dizer. 1195 01:10:17,293 --> 01:10:18,626 Fica tranquilo, vai ser ótimo. 1196 01:10:18,709 --> 01:10:21,126 Todos gostam de você e tá todo mundo se divertindo. 1197 01:10:27,543 --> 01:10:30,334 - Com licença, é, com licença, pessoal. - [música para] 1198 01:10:30,918 --> 01:10:32,209 É… Eu só quero dizer 1199 01:10:32,793 --> 01:10:36,709 que, se virem uma casinha de gengibre, por favor, não comam. É só um enfeite. 1200 01:10:36,793 --> 01:10:38,918 - [risadas] - Tô falando de você, Kenny. 1201 01:10:39,418 --> 01:10:40,334 É brincadeira. 1202 01:10:40,418 --> 01:10:43,209 Enfim, oi, pessoal. Meu nome é Jake. Eu sou o dono da… 1203 01:10:43,293 --> 01:10:45,709 Eu acho que todo mundo aqui já te conhece, Jake. 1204 01:10:45,793 --> 01:10:47,001 [risadas] 1205 01:10:47,084 --> 01:10:49,751 Bem lembrado. Então, olha só, é… 1206 01:10:49,834 --> 01:10:53,084 Obrigado a todos por terem vindo aqui hoje. 1207 01:10:54,876 --> 01:10:59,168 - [sussurra] Você consegue. - Eu só queria dizer que… 1208 01:11:01,334 --> 01:11:04,459 Bom, a questão é que a Estrela do Norte, ela… 1209 01:11:04,543 --> 01:11:07,334 [música melancólica] 1210 01:11:07,418 --> 01:11:10,334 Olha, nós temos um problema, e eu… 1211 01:11:13,876 --> 01:11:14,834 [sussurra] Não consigo. 1212 01:11:15,334 --> 01:11:20,334 Sabe, eu me lembro da primeira vez que a minha família 1213 01:11:20,418 --> 01:11:22,293 veio à Pousada Estrela do Norte. 1214 01:11:22,376 --> 01:11:25,126 Você pegou meu filho e ensinou ele a esquiar, Jake. 1215 01:11:25,626 --> 01:11:28,043 E eu sei bem que ele não aprendeu rápido. 1216 01:11:28,126 --> 01:11:29,418 [risadas] 1217 01:11:29,501 --> 01:11:31,543 Não, ele não. 1218 01:11:32,501 --> 01:11:34,334 Ele é um patrulheiro agora. 1219 01:11:35,209 --> 01:11:40,084 Enfim, eu acho que tô te devendo isso pelas aulas de esqui. 1220 01:11:40,168 --> 01:11:41,168 Desculpe o atraso. 1221 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 Howard, eu… Eu não posso, isso… 1222 01:11:44,168 --> 01:11:45,334 Nossa, eu… 1223 01:11:45,418 --> 01:11:48,751 Quando a gente se casou, a gente não tinha como pagar a lua de mel. 1224 01:11:49,626 --> 01:11:52,084 Nos deu a maior suíte daqui pra passarmos o fim de semana, 1225 01:11:52,168 --> 01:11:53,626 com champanhe e tudo. 1226 01:11:54,168 --> 01:11:56,084 Não quis aceitar um centavo. Então… 1227 01:11:56,168 --> 01:11:58,459 E nós queremos te dar isso. 1228 01:12:00,126 --> 01:12:02,668 Muito obrigado, de verdade. 1229 01:12:03,626 --> 01:12:04,834 Obrigado, pessoal. 1230 01:12:04,918 --> 01:12:07,876 Agora sou eu que quero aproveitar pra anunciar uma coisinha. 1231 01:12:08,751 --> 01:12:12,418 A prefeitura de Summit Springs encaminhou uma proposta 1232 01:12:12,501 --> 01:12:15,084 para que a Pousada Estrela do Norte vire um patrimônio histórico. 1233 01:12:15,168 --> 01:12:16,793 [palmas] 1234 01:12:16,876 --> 01:12:18,959 - [música intensifica] - Uau. 1235 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 Isso deve ajudar com os custos e com as despesas para as reformas. 1236 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 Agora, da minha parte, 1237 01:12:28,709 --> 01:12:32,001 isso é por ter tirado o meu carro daquele monte de neve. 1238 01:12:32,084 --> 01:12:35,293 Ah, meu Deus, eu não acredito que você se lembra disso. 1239 01:12:36,543 --> 01:12:37,793 Você é um cara legal. 1240 01:12:37,876 --> 01:12:41,334 - Nossa, muito obrigado. Uau. - [homem] É, a gente te ama, Jake. 1241 01:12:41,418 --> 01:12:42,251 Muito obrigada! 1242 01:12:42,334 --> 01:12:43,209 [Jake] Obrigado. 1243 01:12:43,293 --> 01:12:44,918 - [homem 1] Boas festas! - Meu Deus. 1244 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 Eu agradeço de verdade. Feliz Natal. 1245 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 - [homem 2] Feliz Natal. - [Jake] Obrigado. 1246 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 Obrigada, pessoal. 1247 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 - [homem 3] Você merece! - [Jake] Feliz Natal. 1248 01:12:52,501 --> 01:12:53,376 [Avy] Obrigada. 1249 01:12:53,459 --> 01:12:57,084 [mulher] Adoramos a Estrela do Norte. Ficamos felizes em ajudar um pouco. 1250 01:12:57,168 --> 01:12:59,834 [música emocionante] 1251 01:13:04,043 --> 01:13:07,209 Agora eu nem sei o que dizer. Nossa. 1252 01:13:08,751 --> 01:13:09,834 Isso tudo é… 1253 01:13:11,001 --> 01:13:13,543 É muita coisa pra conseguir digerir. É… 1254 01:13:14,084 --> 01:13:15,793 Mas eu quero dizer uma coisinha. 1255 01:13:16,418 --> 01:13:18,168 Nada dessa noite seria possível 1256 01:13:18,251 --> 01:13:21,376 se não fosse por uma convidada muito especial 1257 01:13:21,459 --> 01:13:23,709 que recebemos aqui na pousada. 1258 01:13:23,793 --> 01:13:29,043 Ela mudou a forma como eu vejo várias coisas. É… 1259 01:13:30,626 --> 01:13:32,418 E eu mesmo fui uma dessas coisas. 1260 01:13:32,501 --> 01:13:35,543 Então, será que ela poderia vir até aqui? É… 1261 01:13:35,626 --> 01:13:36,751 [palmas] 1262 01:13:36,834 --> 01:13:37,959 Pode vir até aqui? 1263 01:13:40,251 --> 01:13:43,584 Pessoal, por favor, uma salva de palmas para… 1264 01:13:43,668 --> 01:13:44,543 [Belmont] Sierra! 1265 01:13:44,626 --> 01:13:47,209 Amor, finalmente te achei! 1266 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 Olha pra você. 1267 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 [beija] Eu te procurei em todo canto. 1268 01:13:53,376 --> 01:13:55,334 Prontinho! Juntinhos pro Natal. 1269 01:13:56,334 --> 01:13:57,793 Então seu nome é Sierra. 1270 01:13:58,293 --> 01:14:00,168 É. Minha filha. 1271 01:14:00,251 --> 01:14:01,709 [pessoas murmurando] 1272 01:14:02,293 --> 01:14:03,293 Sierra. 1273 01:14:04,043 --> 01:14:05,626 Eu me lembro desse nome. 1274 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 É o meu nome. 1275 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 É claro que é o seu nome. 1276 01:14:13,418 --> 01:14:14,293 Quem é você? 1277 01:14:14,376 --> 01:14:17,834 Amor, sou eu, Tad Fairchild, seu noivo. 1278 01:14:18,834 --> 01:14:20,168 - Tô noiva? - [Tad] Tá, sim. 1279 01:14:20,251 --> 01:14:24,126 Você é filha do Sr. Belmont? 1280 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 Pai? 1281 01:14:26,668 --> 01:14:28,293 É. É, filha! 1282 01:14:32,918 --> 01:14:36,168 E já nos conhecemos. Foi na semana passada, não foi? 1283 01:14:36,251 --> 01:14:37,126 Sr. Russell? 1284 01:14:37,209 --> 01:14:39,918 Isso, Jake. E eu sinto muito. 1285 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 Eu não sabia quem você era. 1286 01:14:42,334 --> 01:14:44,084 Eu não lembrava. 1287 01:14:44,168 --> 01:14:46,584 Eu aposto que vai se lembrar disso. 1288 01:14:47,709 --> 01:14:50,668 [música de confusão] 1289 01:14:51,293 --> 01:14:55,793 - Tá grande. Acho que já disse isso. - [Tad] Uhum. 1290 01:14:55,876 --> 01:14:58,751 Tad. Ah, eu tava esquiando 1291 01:14:58,834 --> 01:15:01,418 e eu caí e bati numa árvore. 1292 01:15:02,293 --> 01:15:05,418 E eu vim parar aqui com você. 1293 01:15:06,168 --> 01:15:07,001 Jake. 1294 01:15:08,459 --> 01:15:09,418 Com você. 1295 01:15:09,501 --> 01:15:11,959 [música emocional] 1296 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 Não faço ideia do que aconteceu, 1297 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 mas claramente você cuidou muito bem da minha filha, 1298 01:15:18,084 --> 01:15:19,668 e eu lhe agradeço de coração. 1299 01:15:19,751 --> 01:15:22,459 Agora vamos voltar pro hotel, tá, meu amor? 1300 01:15:22,543 --> 01:15:25,168 Um bom banho quente e um champanhe vão te ajudar. 1301 01:15:25,251 --> 01:15:28,168 - [Sierra] É bom voltar pro hotel. - [Tad] Isso mesmo. 1302 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 Sarah, espera! 1303 01:15:32,959 --> 01:15:35,793 - Não vai embora, não. - [Sierra] Me desculpa, querida. 1304 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 Mas tenho que ir pra casa. 1305 01:15:38,168 --> 01:15:39,001 Vem cá, filha. 1306 01:15:47,209 --> 01:15:49,251 Eu nem sei o que dizer. 1307 01:15:50,126 --> 01:15:51,418 Muito obrigada. 1308 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 Tá. Não tem de quê. 1309 01:15:54,084 --> 01:15:56,876 [música emocional intensifica] 1310 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 [Sierra] Adeus. 1311 01:16:00,959 --> 01:16:03,084 Pai? Pra onde a Sarah vai? 1312 01:16:05,209 --> 01:16:08,584 O nome dela é Sierra, querida. Ela vai pra casa. 1313 01:16:33,584 --> 01:16:34,626 [suspira] 1314 01:16:41,334 --> 01:16:43,126 - [Sierra] Jake? - Hã? 1315 01:16:43,209 --> 01:16:47,501 Eu queria dizer que acho que nunca conheci alguém como você. 1316 01:16:49,751 --> 01:16:51,501 [ambos riem] 1317 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 Você tá bem? 1318 01:16:53,626 --> 01:16:55,709 [música emocional continua] 1319 01:17:03,168 --> 01:17:05,126 Três. É! 1320 01:17:07,876 --> 01:17:09,834 Eu sei, mas não quero fazer isso sem você. 1321 01:17:18,126 --> 01:17:18,959 Tá linda. 1322 01:17:34,459 --> 01:17:35,376 [batidas na porta] 1323 01:17:37,001 --> 01:17:39,293 Srta. Belmont? Já acordou? 1324 01:17:39,376 --> 01:17:40,543 Acordei. 1325 01:17:40,626 --> 01:17:46,168 O Sr. Fairchild me pediu para relembrá-la da coletiva de imprensa de vocês em 2h. 1326 01:17:46,251 --> 01:17:48,834 - Tem tido muita… Ui, que brilho. - Podem entrar. 1327 01:17:49,334 --> 01:17:54,209 A senhorita tem recebido muita atenção da mídia ultimamente. 1328 01:17:55,043 --> 01:17:57,376 Srta. Belmont, o que está fazendo? 1329 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 Ah, eu tô ajudando as camareiras um pouco. 1330 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 Afinal, é Natal, né? 1331 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 Está se sentindo bem? 1332 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 Tô. 1333 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 Essa roupa maravilhosa veio direto de Milão. 1334 01:18:08,043 --> 01:18:09,626 Quero vestir uma coisa mais simples hoje. 1335 01:18:09,709 --> 01:18:10,793 Ah, tá bom. 1336 01:18:10,876 --> 01:18:12,501 - Obrigada. - Caviar? 1337 01:18:13,918 --> 01:18:16,501 Na verdade, quero comer uma coisa diferente hoje. 1338 01:18:16,584 --> 01:18:18,959 Ela não tá agindo como de costume, e achei bom avisar. 1339 01:18:19,043 --> 01:18:21,709 Que estranho, tomara que a experiência naquela pousada horrorosa 1340 01:18:21,793 --> 01:18:23,001 não tenha traumatizado ela. 1341 01:18:23,084 --> 01:18:24,043 Prepara. 1342 01:18:25,209 --> 01:18:28,959 [música divertida] 1343 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 Sierra, o que tá fazendo? 1344 01:18:32,376 --> 01:18:33,709 Tô fazendo o café. 1345 01:18:33,793 --> 01:18:36,293 Mas, querida, a coletiva é daqui a meia hora. 1346 01:18:36,376 --> 01:18:38,001 Você precisa se vestir. 1347 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 Já tô vestida. 1348 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 Pai! 1349 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 Obrigada! 1350 01:18:59,418 --> 01:19:01,251 Ah! De nada, filha. 1351 01:19:02,001 --> 01:19:05,001 - Adorei o meu livro! - [Jake] Que bom que a senhora gostou. 1352 01:19:05,084 --> 01:19:08,834 - Vou experimentar as botas agora. - Obrigado pelo capacete irado! 1353 01:19:09,418 --> 01:19:11,209 Vou limpar um pouco essa bagunça. 1354 01:19:11,293 --> 01:19:12,209 Eu também. 1355 01:19:13,251 --> 01:19:14,626 [ri] 1356 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 As pessoas foram generosas ontem. 1357 01:19:19,459 --> 01:19:20,793 É, foram mesmo. 1358 01:19:21,876 --> 01:19:24,626 Só que acho que não vai adiantar muita coisa se não tivermos reservas. 1359 01:19:24,709 --> 01:19:26,418 É, tem razão. 1360 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 Precisamos de um milagre de Natal. 1361 01:19:29,209 --> 01:19:30,043 [Avy] Pai! 1362 01:19:30,126 --> 01:19:32,209 [repórter 1] A herdeira desaparecida, Sierra Belmont, 1363 01:19:32,293 --> 01:19:36,251 filha do magnata dos hotéis, Beauregard Belmont, foi encontrada. 1364 01:19:36,334 --> 01:19:38,626 Vamos ver a coletiva de imprensa ao vivo. 1365 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 [repórter 2] Srta. Belmont, pode contar com suas palavras… 1366 01:19:41,334 --> 01:19:43,501 Antes de responder as perguntas, 1367 01:19:43,584 --> 01:19:45,418 gostaria de agradecer ao Jake Russell 1368 01:19:45,501 --> 01:19:47,543 e à família dele na Pousada Estrela do Norte. 1369 01:19:47,626 --> 01:19:51,001 Todos lá cuidaram bem de mim na estação de esqui encantadora deles, 1370 01:19:51,084 --> 01:19:52,834 e eu recomendo muito pra vocês. 1371 01:19:53,334 --> 01:19:55,126 É a Pousada Estrela do Norte. 1372 01:19:55,209 --> 01:20:00,584 - Srta. Belmont, e seus planos pro futuro? - Eu vou te responder mostrando isso aqui. 1373 01:20:00,668 --> 01:20:03,251 [repórter 3] Olha, que lindo anel! 1374 01:20:03,751 --> 01:20:04,959 [bombardeio de perguntas] 1375 01:20:05,043 --> 01:20:06,168 [Tad] Não é lindo? 1376 01:20:06,251 --> 01:20:08,459 [repórter 4] Srta. Belmont, é corte de esmeralda? 1377 01:20:08,543 --> 01:20:10,376 [Tad] Foi do Jefferson Diamonds. 1378 01:20:10,459 --> 01:20:13,084 #JoiasJeffersonPraVocê. 1379 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 Então estão noivos? 1380 01:20:14,209 --> 01:20:17,751 O Sr. Fairchild me pediu em casamento, mas eu… 1381 01:20:17,834 --> 01:20:20,709 - Deve estar muito animado, Sr. Belmont. - É, é… 1382 01:20:21,418 --> 01:20:24,501 Animação não chega nem perto do que eu tô sentindo. 1383 01:20:25,001 --> 01:20:26,918 [repórter 5] Quando será o grande dia? 1384 01:20:28,126 --> 01:20:29,459 Ainda não decidimos. 1385 01:20:29,543 --> 01:20:30,793 Estamos guardando esse segredo. 1386 01:20:30,876 --> 01:20:33,209 Na verdade, vamos pegar um avião daqui a algumas horas 1387 01:20:33,293 --> 01:20:36,459 e vamos pra um destino secreto. Então, eu não sei… 1388 01:20:37,418 --> 01:20:38,459 Eu acho que já deu. 1389 01:20:38,543 --> 01:20:40,209 - [telefone toca] - [Alejandra] Vou atender. 1390 01:20:46,209 --> 01:20:48,959 O meu pedido não se realizou, no fim das contas. 1391 01:20:49,834 --> 01:20:50,834 Que pedido, filha? 1392 01:20:51,334 --> 01:20:53,918 [música emocional] 1393 01:20:55,084 --> 01:20:58,959 Quando eu tava na Árvore dos Desejos, eu não fiz um desejo pra mim. 1394 01:20:59,959 --> 01:21:01,084 Fiz pro senhor, pai. 1395 01:21:01,168 --> 01:21:03,043 Você fez um pedido pra mim? 1396 01:21:03,543 --> 01:21:05,834 Pedi que o senhor achasse um novo amor. 1397 01:21:07,043 --> 01:21:08,959 O senhor cuida tão bem da gente. 1398 01:21:09,751 --> 01:21:12,793 Eu queria que alguém cuidasse do senhor também. 1399 01:21:13,668 --> 01:21:15,918 Alguém como a Sarah. 1400 01:21:17,709 --> 01:21:20,084 Olha, filha, isso não é tão simples assim. 1401 01:21:20,168 --> 01:21:23,376 Claro que é. Gosta dela, não gosta? 1402 01:21:24,293 --> 01:21:26,376 - Eu gosto, mas não… - Já contou pra ela? 1403 01:21:28,959 --> 01:21:30,459 Não, não de forma direta. 1404 01:21:30,543 --> 01:21:32,043 Ainda dá tempo, pai. 1405 01:21:33,126 --> 01:21:34,084 Vai contar pra ela. 1406 01:21:35,793 --> 01:21:37,918 Vai se arrumar, vai contar pra ela! 1407 01:21:38,001 --> 01:21:39,126 Tá bem, tá legal! 1408 01:21:39,918 --> 01:21:42,876 - Mas as estradas tão fechadas. - Vou pegar a moto pra neve. 1409 01:21:43,626 --> 01:21:45,626 [motor falhando] 1410 01:21:48,001 --> 01:21:49,001 É, não vai dar… 1411 01:21:49,084 --> 01:21:51,293 [música emocional] 1412 01:21:51,376 --> 01:21:52,251 Pai! 1413 01:21:53,209 --> 01:21:54,293 O que é aquilo? 1414 01:21:56,334 --> 01:21:57,168 O quê? 1415 01:21:58,084 --> 01:21:58,918 Uau. 1416 01:22:00,959 --> 01:22:03,418 Nossa! O que que isso tá fazendo aqui? 1417 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 - Presente seu e da sua avó? - Não. De onde isso surgiu? 1418 01:22:08,001 --> 01:22:10,668 Eu não sei. Vou pegar o Balthazar. Você vem? 1419 01:22:10,751 --> 01:22:12,084 - É claro! - Legal. 1420 01:22:13,918 --> 01:22:15,209 Meu pedido de Natal. 1421 01:22:16,334 --> 01:22:17,793 Ele tá se realizando! 1422 01:22:17,876 --> 01:22:20,918 [música acelerada] 1423 01:22:23,834 --> 01:22:27,293 Daqui a algumas horas, vamos tirar várias selfies numa praia paradisíaca. 1424 01:22:27,376 --> 01:22:30,459 Quer saber? Vai na frente, eu te encontro no carro. 1425 01:22:30,543 --> 01:22:32,251 - Não demora. - Não vou, não. 1426 01:22:32,334 --> 01:22:33,334 Não vamos perder o voo. 1427 01:22:33,959 --> 01:22:34,793 Papai? 1428 01:22:37,126 --> 01:22:41,751 Desculpa eu não ter te contado do meu noivado com o Tad e tudo mais… 1429 01:22:41,834 --> 01:22:43,043 Tudo bem, querida. 1430 01:22:44,251 --> 01:22:47,459 A coisa mais importante pra mim é que você seja feliz. 1431 01:22:47,959 --> 01:22:49,668 E você tá feliz, não tá? 1432 01:22:49,751 --> 01:22:50,584 Tô. 1433 01:22:51,584 --> 01:22:52,418 Sobre o cargo… 1434 01:22:52,501 --> 01:22:55,001 Não se preocupe com o cargo, ele vai estar te esperando. 1435 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 Essa é a questão. Eu não quero ele. 1436 01:22:58,793 --> 01:23:00,001 Eu não entendi. 1437 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 Vice-presidente da Atmosphere? O senhor quer ficar de olho em mim. 1438 01:23:04,084 --> 01:23:06,543 É, talvez um pouco, mas eu… 1439 01:23:06,626 --> 01:23:07,626 Eu te amo por isso, 1440 01:23:07,709 --> 01:23:09,168 sempre vou ser sua filha. 1441 01:23:09,793 --> 01:23:12,251 Eu só preciso seguir o meu caminho. 1442 01:23:12,751 --> 01:23:13,876 Não fica zangado, não. 1443 01:23:13,959 --> 01:23:15,001 Zangado? 1444 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 Não. 1445 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 Acho que eu nunca senti tanto orgulho. 1446 01:23:21,834 --> 01:23:22,751 Sério? 1447 01:23:22,834 --> 01:23:25,168 Eu prometi a sua mãe que cuidaria de você. 1448 01:23:26,751 --> 01:23:31,209 Bom, parece que você tá começando a se cuidar. 1449 01:23:32,543 --> 01:23:33,668 Eu te amo, pai. 1450 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 Também te amo. 1451 01:23:37,709 --> 01:23:39,418 Sua mãe ficaria muito orgulhosa. 1452 01:23:39,918 --> 01:23:41,418 Valeu, papai. [funga] 1453 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 Obrigada. 1454 01:23:47,584 --> 01:23:48,418 Tchau. 1455 01:23:51,293 --> 01:23:52,334 [telefone tocando] 1456 01:23:52,418 --> 01:23:54,709 Feliz Natal, Pousada Estrela do Norte. 1457 01:23:54,793 --> 01:23:56,959 - [homem] É o lugar do noticiário? - É aqui mesmo. 1458 01:23:57,043 --> 01:24:00,209 - [homem] Quero fazer uma reserva. - Para quantos? Quando? 1459 01:24:00,293 --> 01:24:03,251 - [telefone tocando] - Ah, pode aguardar só um momentinho? 1460 01:24:03,334 --> 01:24:04,376 Obrigada. 1461 01:24:04,459 --> 01:24:06,293 Feliz Natal, Pousada Estrela do Norte. 1462 01:24:06,376 --> 01:24:08,251 [mulher] Aí é onde Sierra Belmont se hospedou? 1463 01:24:08,751 --> 01:24:11,126 É, ela se hospedou aqui mesmo. 1464 01:24:12,001 --> 01:24:13,918 Ah, sim. Para quantos? 1465 01:24:14,001 --> 01:24:16,584 - [telefone tocando sem parar] - [música emocional] 1466 01:24:17,418 --> 01:24:19,001 Pousada Estrela do Norte? 1467 01:24:20,418 --> 01:24:21,459 Ai, nossa. 1468 01:24:22,293 --> 01:24:23,459 Pode esperar um pouco? 1469 01:24:23,543 --> 01:24:26,251 Vamos lá, Balthazar! Bom garoto! 1470 01:24:27,126 --> 01:24:29,043 [celular toca] 1471 01:24:29,126 --> 01:24:30,168 Oi, Alejandra! 1472 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 - O telefone não tá parando de tocar! - [Jake] Tá brincando! 1473 01:24:33,209 --> 01:24:36,626 Jake, estamos lotados! 1474 01:24:38,918 --> 01:24:40,459 [bufa] 1475 01:24:40,543 --> 01:24:42,459 Tá precisando de alguma coisa? 1476 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 Meu casaco, quem sabe? 1477 01:24:45,543 --> 01:24:48,501 Claro, porque é inverno. Eu tô maluco. Eu vou pegar. 1478 01:24:52,043 --> 01:24:54,376 Sierra! Pronta pra viagem, amor? 1479 01:24:55,418 --> 01:24:56,793 [Sierra suspira] 1480 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 O que tá fazendo? 1481 01:25:01,126 --> 01:25:02,543 Desculpa, Tad. 1482 01:25:02,626 --> 01:25:06,084 Você é um cara legal, mas eu não tô pronta pra casar. 1483 01:25:06,168 --> 01:25:08,418 Eu achei que tivesse, mas eu não tô, não. 1484 01:25:09,626 --> 01:25:12,626 [música melancólica] 1485 01:25:13,793 --> 01:25:15,543 Você tá terminando comigo? 1486 01:25:16,543 --> 01:25:17,584 Em pleno Natal? 1487 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 Eu te conheço, Tad. No Ano-Novo, você já vai estar melhor. 1488 01:25:26,126 --> 01:25:30,501 Posso publicar isso no meu Instagram? Meus seguidores vão amar isso. [ri] 1489 01:25:30,584 --> 01:25:32,876 Um término sempre aumenta os seguidores. 1490 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 Feliz Natal, Tad. 1491 01:25:41,751 --> 01:25:42,793 Boa sorte pra você. 1492 01:25:47,084 --> 01:25:50,334 Eu sinto muitíssimo, Sr. Fairchild. 1493 01:25:51,084 --> 01:25:53,543 Ah, e pelas festas também. 1494 01:25:56,293 --> 01:25:58,543 - Você. Terry. - Sim. 1495 01:25:59,626 --> 01:26:01,251 Vai fazer o que no Ano-Novo? 1496 01:26:03,751 --> 01:26:06,626 [música natalina acelerada] 1497 01:26:08,751 --> 01:26:09,668 Ô! 1498 01:26:10,501 --> 01:26:12,376 Beleza. Fica de olho no Balthazar? 1499 01:26:12,459 --> 01:26:14,668 - Claro, vai lá achar a Sarah! Espera! - Tá legal. 1500 01:26:17,043 --> 01:26:17,876 Muito melhor. 1501 01:26:17,959 --> 01:26:20,001 [motor dando partida] 1502 01:26:23,209 --> 01:26:25,709 Peraí. Peraí, peraí, para o carro, não se mexe! 1503 01:26:27,126 --> 01:26:27,959 Peraí! 1504 01:26:32,084 --> 01:26:34,168 Olha só, só me dá um segundo, tá? 1505 01:26:37,209 --> 01:26:40,293 Escuta, eu sei que a gente mal se conhece, 1506 01:26:40,376 --> 01:26:42,626 e você vai achar que sou louco por dizer isso. 1507 01:26:46,709 --> 01:26:50,126 Mas eu não posso deixar você ir sem dizer que tô apaixonado por você. 1508 01:26:52,459 --> 01:26:53,876 [música engraçada] 1509 01:26:53,959 --> 01:26:58,376 Olha, eu fico lisonjeado, mas eu tenho outros planos. 1510 01:27:00,626 --> 01:27:01,793 Feliz Natal, viu? 1511 01:27:03,793 --> 01:27:04,793 Feliz Natal. 1512 01:27:10,751 --> 01:27:12,001 Com licença, filho. 1513 01:27:13,126 --> 01:27:16,501 Eu acho que quem você procura está no pátio dos fundos. 1514 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 - Sierra! - Jake? 1515 01:27:39,293 --> 01:27:40,501 Pensei que fosse embora… 1516 01:27:41,334 --> 01:27:45,251 Ah, não, meus planos mudaram. Eu vou ficar aqui, sem o Tad. 1517 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 É sério? 1518 01:27:46,751 --> 01:27:47,709 Uhum. 1519 01:27:49,084 --> 01:27:51,293 Então, que que você tá fazendo aqui? 1520 01:27:54,293 --> 01:27:56,959 É… Eu só queria dizer "obrigado" 1521 01:27:57,043 --> 01:28:00,459 e que a Estrela do Norte tá lotada até o fim da temporada. 1522 01:28:00,543 --> 01:28:03,126 Sério? Hmm, sem vagas, é? 1523 01:28:03,209 --> 01:28:05,251 Parece que vai precisar de uma ajudinha extra. 1524 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 [Jake] Isso seria incrível. 1525 01:28:07,251 --> 01:28:10,168 E o meu pai demonstrou interesse em investir na Estrela do Norte, 1526 01:28:10,251 --> 01:28:12,001 mas você não quer muito, né? 1527 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 É. 1528 01:28:13,668 --> 01:28:16,751 Eu disse que tentaria te convencer nas festas. 1529 01:28:17,709 --> 01:28:20,584 Quer dizer, se você quiser passar comigo. 1530 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 Olha, sabe de uma coisa? É… 1531 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 Existe uma tradição de Natal. 1532 01:28:27,709 --> 01:28:29,001 Mas bati minha cabeça no caminho 1533 01:28:29,084 --> 01:28:31,501 e juro que não tô conseguindo me lembrar qual é. 1534 01:28:31,584 --> 01:28:33,251 - [Sierra ri] - É um… 1535 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 É, posso ajudar você a se lembrar. 1536 01:28:38,126 --> 01:28:39,043 Ah. 1537 01:28:41,334 --> 01:28:44,668 [música de romance épica] 1538 01:28:51,293 --> 01:28:52,584 Lá estão eles. 1539 01:28:52,668 --> 01:28:53,668 Sierra! 1540 01:28:57,084 --> 01:28:59,001 - Não foi embora de vez! - [Sierra] Oi. 1541 01:28:59,084 --> 01:29:00,001 [Jake] Filha. 1542 01:29:06,418 --> 01:29:08,793 O que aconteceu com o Ted? 1543 01:29:08,876 --> 01:29:12,293 Ah, esquece ele, pai. Não era pra ser. 1544 01:29:12,793 --> 01:29:14,001 Que bom tá aqui, Jake. 1545 01:29:14,584 --> 01:29:16,168 É bom vê-lo, Sr. Belmont. 1546 01:29:17,168 --> 01:29:19,001 Que Natal, hein, gente? 1547 01:29:19,084 --> 01:29:20,376 Um Natal inesquecível! 1548 01:29:22,793 --> 01:29:25,126 Ah, e essa aqui é minha filha, Avy… 1549 01:29:25,209 --> 01:29:26,334 [Belmont] Prazer, Avy! 1550 01:29:26,418 --> 01:29:29,334 Fico muito feliz, pai. Obrigada por tudo. 1551 01:29:30,001 --> 01:29:32,918 [música gloriosa] 1552 01:29:34,126 --> 01:29:37,876 [todos, com vozes ecoando] Feliz Natal! Feliz Natal! 1553 01:29:40,501 --> 01:29:43,501 UMA QUEDINHA DE NATAL 1554 01:29:45,043 --> 01:29:46,209 ["Jingle Bell Rock" tocando] 1555 01:29:46,293 --> 01:29:49,751 Tad, eu já tô no saguão e não tô te vendo. 1556 01:29:49,834 --> 01:29:51,084 Ah, meu Deus. 1557 01:29:51,168 --> 01:29:52,043 [Sierra ri] 1558 01:29:53,001 --> 01:29:54,793 - Que droga. - [homem] Vamos de novo! 1559 01:29:58,126 --> 01:30:00,043 - Sinto muito, não te vi. - [Sierra ri] 1560 01:30:00,126 --> 01:30:03,793 Que caos! Nada, tá gravando. 1561 01:30:06,209 --> 01:30:07,418 - [arqueja] - [mulher ri] 1562 01:30:08,668 --> 01:30:09,501 [Jake] Vamos lá! 1563 01:30:10,043 --> 01:30:12,084 Vamos! Bora mexer esses esquis. 1564 01:30:12,168 --> 01:30:13,793 A gente não vai atuar. 1565 01:30:14,793 --> 01:30:16,459 Fez um pedido de Natal sem mim? 1566 01:30:21,376 --> 01:30:22,876 Que enfeite lindo. 1567 01:30:22,959 --> 01:30:24,501 Coloca lá na árvore de Natal. 1568 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 Corredora! Dançarina! 1569 01:30:33,709 --> 01:30:34,543 [Sierra ri] 1570 01:30:35,126 --> 01:30:36,418 - Shh! - E aí? 1571 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 Tad, isso não é ativado por voz! Me tira dessa coisa! Você é ridículo! 1572 01:30:47,918 --> 01:30:50,626 Un, deux, trois! 1573 01:30:56,293 --> 01:30:57,543 Ai, minhas mãos! 1574 01:30:58,126 --> 01:30:59,793 - [Tad] Qual é o seu nome? - Ralph? 1575 01:31:03,251 --> 01:31:06,251 Quê? Desculpa. 1576 01:31:07,043 --> 01:31:09,834 Desculpa. É que o meu… Tá piscando o tempo todo. 1577 01:31:10,584 --> 01:31:13,793 Eu não tô acostumado a ver mulheres aqui na pousada. 1578 01:31:14,543 --> 01:31:15,709 Uma rena! 1579 01:31:18,584 --> 01:31:20,793 Nós pousamos na Lua! 1580 01:31:21,501 --> 01:31:25,709 - [casal canta] - Desculpa, vocês tão fora do tom. 1581 01:31:26,376 --> 01:31:27,251 [mulher] Ação! 1582 01:31:27,334 --> 01:31:30,209 [solo de rap] 1583 01:31:30,293 --> 01:31:32,251 Acho que você tem que ser mais educada. 1584 01:31:33,126 --> 01:31:34,168 Ser gentil! 1585 01:31:34,251 --> 01:31:35,126 [Sierra] Caramba! 1586 01:31:36,584 --> 01:31:37,501 Uhul! 1587 01:31:38,793 --> 01:31:39,918 Eu preciso repetir, 1588 01:31:40,001 --> 01:31:42,084 porque não tô conseguindo parar de rir. 1589 01:31:42,168 --> 01:31:43,084 Eu não tô conseguindo. 1590 01:31:43,168 --> 01:31:44,501 - [Jake grita] - [Sierra arqueja] 1591 01:31:45,459 --> 01:31:46,459 Não tem graça. 1592 01:31:46,543 --> 01:31:49,251 A gente vai receber muitos convidados. 1593 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 Véspera de Ano Novo, quer dizer, Natal… 1594 01:31:58,251 --> 01:32:00,126 ["Jingle Bell Rock" continua] 1595 01:32:00,209 --> 01:32:02,834 - Tem alguma coisa no meu nariz? - [Avy] Tem. 1596 01:32:02,918 --> 01:32:04,209 Nada vai ser morto. 1597 01:32:08,751 --> 01:32:11,126 Você só tem que ir lá e mostrar… 1598 01:32:12,001 --> 01:32:13,626 O quê? Que que eu tô fazendo? 1599 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 Por mim tudo bem. 1600 01:32:17,709 --> 01:32:19,376 Você pode pedir, por favor, 1601 01:32:19,459 --> 01:32:23,001 pro homem musculoso atrás de mim parar de roubar a minha cena? 1602 01:32:23,084 --> 01:32:24,876 [risos] 1603 01:32:24,959 --> 01:32:26,084 Com licença, senhor? 1604 01:32:30,751 --> 01:32:32,293 Não, não, não, não, não. 1605 01:32:34,043 --> 01:32:35,251 [mulher] E corta! 1606 01:32:37,959 --> 01:32:41,209 [música natalina suave]