1 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:58,293 --> 00:01:00,918 Доброе утро, мисс Белмонт. Пора вставать. 3 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 - За окном плюс два градуса. - Пока. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,959 Мисс Белмонт, вам прислать?.. 5 00:01:28,001 --> 00:01:29,668 ГОРНОЛЫЖНЫЙ КУРОРТ «БЕЛМОНТ» 6 00:02:20,293 --> 00:02:22,251 Так откажись. 7 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 Скажи отцу, что тебе не нужна работа. 8 00:02:25,293 --> 00:02:28,418 Он прислал за мной частный самолет на Рождество. 9 00:02:28,501 --> 00:02:29,876 Я не хочу его обидеть. 10 00:02:32,126 --> 00:02:35,543 Мисс Белмонт, доброе утро. Терри Карвер из Гостевой службы. 11 00:02:35,626 --> 00:02:38,334 Ваш отец назначил меня вашим ассистентом. 12 00:02:38,418 --> 00:02:39,918 А это команда визажистов. 13 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 Заходите. 14 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 Я не хочу заниматься гостиничным бизнесом. 15 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 Ты пыталась ему это сказать? 16 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 Папа не поймет. 17 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 По его мнению, для меня это идеальная карьера. 18 00:02:53,251 --> 00:02:56,293 Не представляю, что тебе придется носить. 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,376 Надеюсь, хоть без бейджа. 20 00:03:02,126 --> 00:03:03,209 Что за должность? 21 00:03:03,293 --> 00:03:05,459 Вице-президент по атмосферности. 22 00:03:05,959 --> 00:03:09,459 Это же не настоящая работа. Он хочет чем-то меня занять. 23 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Мне и так непросто. 24 00:03:13,209 --> 00:03:15,918 Все считают меня избалованной дочуркой 25 00:03:16,001 --> 00:03:19,126 Борегара Белмонта, отельного магната. А я не такая! 26 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 Платье или брюки? 27 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Не знаю. Это кожзам? 28 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 Веганская кожа. 29 00:03:25,626 --> 00:03:28,626 Тад, помоги мне! Я должна сама добиться успеха. 30 00:03:28,709 --> 00:03:29,918 Ладно, хорошо. 31 00:03:30,584 --> 00:03:31,918 Как твои соцсети? 32 00:03:32,001 --> 00:03:35,459 Неважно. Я же говорила, мои аккаунты хакнула та девица. 33 00:03:35,543 --> 00:03:37,959 Точно. Тебе повезло, что твой парень — 34 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 один из ведущих инфлюэнсеров. 35 00:03:39,876 --> 00:03:41,751 Ты каждый день мне напоминаешь. 36 00:03:42,418 --> 00:03:44,501 Давай после обеда с твоим отцом 37 00:03:44,584 --> 00:03:47,751 покатаемся на лыжах, сделаем пару групповых селфи. 38 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 Запостим в Instagram. 39 00:03:49,334 --> 00:03:51,543 Ты же не хотел афишировать отношения. 40 00:03:51,626 --> 00:03:53,876 Может, пришла пора это сделать. 41 00:03:53,959 --> 00:03:56,334 Это улучшит твое положение в соцсетях. 42 00:03:56,418 --> 00:04:00,543 А твой отец увидит, что ты можешь построить карьеру инфлюэнсера. 43 00:04:00,626 --> 00:04:03,834 Я хочу, чтобы меня запомнили не только по моей фамилии. 44 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 Предоставь это Таду. 45 00:04:06,084 --> 00:04:07,251 Ой, рейтинг падает. 46 00:04:07,334 --> 00:04:09,626 Нужно селфи в лимузине. Пока. 47 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Ладно, люблю тебя… Алло? 48 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 Связь прервалась? 49 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Вроде того. Пожалуй, надену Валеньяги. 50 00:04:17,543 --> 00:04:19,543 - Отличный выбор. - И крутую шляпу. 51 00:04:30,959 --> 00:04:32,376 Мистер Белмонт! 52 00:04:32,876 --> 00:04:34,709 Хорошо, что я вас застал! 53 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Добрый день! Я Джейк Рассел, владелец… 54 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 - «Норт-Стар Лодж». - Верно. 55 00:04:41,001 --> 00:04:43,084 Секретарь передала, что вы звонили. 56 00:04:44,084 --> 00:04:46,376 - Целых 15 раз. - Так много? 57 00:04:47,293 --> 00:04:48,418 Что стряслось? 58 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 Уделите минутку времени? 59 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 Конечно. 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,543 Если сумеете меня обогнать. 61 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 - Серьезно? - Еще как. 62 00:05:05,751 --> 00:05:07,209 Отстаете, юноша! 63 00:05:13,084 --> 00:05:14,168 Поторапливайтесь! 64 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 Неплохо. 65 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 Да, я почти вас обошел, но в итоге вы меня сделали. 66 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 Идем. Поговорим по дороге. 67 00:05:44,459 --> 00:05:47,209 Ого, да тут словно на космическом корабле. 68 00:05:47,293 --> 00:05:49,293 Мы стараемся быть на шаг впереди. 69 00:05:49,376 --> 00:05:50,209 Сюда. 70 00:05:51,543 --> 00:05:53,793 Да у вас тут всё по высшему разряду. 71 00:05:53,876 --> 00:05:56,334 Горнолыжный курорт мирового уровня. 72 00:05:57,209 --> 00:06:00,084 Но не все могут себе это позволить. 73 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 Около 70% новичков становятся на лыжи на курортах попроще. 74 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Вроде вашего. 75 00:06:04,834 --> 00:06:07,918 Именно. А уже научившись кататься и набравшись опыта, 76 00:06:08,001 --> 00:06:10,209 они становятся вашими клиентами. 77 00:06:10,293 --> 00:06:12,209 Предлагаете мне вложиться в вас, 78 00:06:12,293 --> 00:06:14,584 чтобы всё так и продолжалось? 79 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 Вроде того, да. 80 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 Привет, Скайлер. Хотите какао? 81 00:06:19,293 --> 00:06:20,459 - Да. - Два, пожалуйста. 82 00:06:20,543 --> 00:06:21,668 Сейчас. 83 00:06:21,751 --> 00:06:24,251 Тут все расчеты для экономичной реновации — 84 00:06:24,334 --> 00:06:27,793 скоростной подъемник, СПА с джакузи, сауна… 85 00:06:27,876 --> 00:06:31,834 Хотел бы я помочь. Но у меня обязательства перед своими инвесторами. 86 00:06:31,918 --> 00:06:34,043 - Сами понимаете. Спасибо. - Что ж… 87 00:06:34,876 --> 00:06:36,084 Держите. Угощаю. 88 00:06:36,168 --> 00:06:38,376 - Сегодня он наш гость. - Конечно. 89 00:06:38,459 --> 00:06:40,043 Простите, мне пора. 90 00:06:40,668 --> 00:06:44,751 Да, вы проявили благородство, дав мне выиграть. 91 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Молодец. 92 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 Внимание сотрудникам, мисс Белмонт покинула номер. 93 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 Он заглотил наживку? 94 00:07:09,168 --> 00:07:11,126 - Нет, не купился. - Облом. 95 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 - Да, шансов было мало. - Мне жаль. 96 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 - Я скоро буду. - Да, пока. 97 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 Я в холле и не вижу тебя. 98 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 И я в холле. 99 00:07:20,334 --> 00:07:22,959 Уж поверь, меня трудно не заметить. 100 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Тут еще какое-то панно, отлично сочетающееся с моей курткой. 101 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 Простите. 102 00:07:30,418 --> 00:07:32,376 Теперь я около камина. 103 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 - Осторожно! - На мне Валеньяги… 104 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 - Боже! - Бог ты мой! 105 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Простите ради бога. Я вас не заметил. 106 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 Мой Валеньяги! 107 00:07:42,751 --> 00:07:45,501 Я заплачу за химчистку, угощу вас коктейлем. 108 00:07:45,584 --> 00:07:46,626 Милая, что тут? 109 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 О нет! Только не Валеньяги! 110 00:07:52,334 --> 00:07:53,751 Ты делаешь только хуже. 111 00:07:54,251 --> 00:07:56,251 - Он на меня налетел. - Я случайно! 112 00:07:56,334 --> 00:07:58,584 Я заворачивал за угол, она тоже. 113 00:07:58,668 --> 00:08:01,001 - Вот мы и столкнулись. - Всё в порядке? 114 00:08:01,501 --> 00:08:03,543 - Я расстроен, но держусь. - Тад! 115 00:08:03,626 --> 00:08:06,793 Эта деревенщина чуть не сбила с ног мою девушку 116 00:08:06,876 --> 00:08:08,793 и испортила комбинезон от кутюр. 117 00:08:08,876 --> 00:08:13,668 - Повторяю, мне очень жаль. Я случайно. - Слушай, парень, скройся. Понял? 118 00:08:14,251 --> 00:08:15,084 Выход там. 119 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 Ясно, можно и повежливее. 120 00:08:21,876 --> 00:08:25,543 Мадемуазель, подать домашний бекон к овощному салату? 121 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 Нет, спасибо, я не ем бекон. 122 00:08:28,251 --> 00:08:29,084 Хорошо. 123 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 Тед, как дела с твоим онлайн-бизнесом в интернете? 124 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 Тад, папа. И это не бизнес. 125 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 Тад — инфлюэнсер. На него подписаны миллионы. 126 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 Проще говоря — делец. 127 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 И как давно вы встречаетесь? 128 00:08:49,334 --> 00:08:50,959 Почти год, мистер Белмонт. 129 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 Пора называть его Борегаром. 130 00:08:54,209 --> 00:08:55,043 Верно, пап? 131 00:08:56,334 --> 00:08:57,209 Ладно. 132 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 Знаете, Бо. 133 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 Вы же сами знаете. Такова жизнь. 134 00:09:04,084 --> 00:09:04,959 Красотка. 135 00:09:06,168 --> 00:09:07,501 Если жизнь — кофейня, 136 00:09:08,834 --> 00:09:10,626 то Сиерра — венти. 137 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 Я в тренде! 138 00:09:30,293 --> 00:09:32,543 НОРТ-СТАР ЛОДЖ 139 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Привет. 140 00:09:55,459 --> 00:09:58,043 - Привет, Джейк. - Привет. Как дела? Малыш! 141 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 Ну же, давай. 142 00:10:03,626 --> 00:10:05,251 - Как дела? - Привет, Джейк. 143 00:10:05,793 --> 00:10:08,126 Пытаюсь завести, но безуспешно. 144 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 Оставь в сарае. Я потом посмотрю. 145 00:10:10,334 --> 00:10:11,168 Хорошо. 146 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 Привет! Куда собрались? 147 00:10:16,543 --> 00:10:20,251 Дерево рождественских желаний. Мы с мамой каждый год туда ходили. 148 00:10:20,334 --> 00:10:22,293 - Верно. - Теперь черед бабушки. 149 00:10:23,334 --> 00:10:25,918 Джейк, может, пойдешь с нами? 150 00:10:26,001 --> 00:10:27,918 Я бы с радостью, но гости хотят 151 00:10:28,001 --> 00:10:30,543 покататься на санях, нужно всё организовать. 152 00:10:30,626 --> 00:10:34,043 Но у меня к тебе просьба. Замолви Санте за меня словечко. 153 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 Мне помощь не помешает. 154 00:10:35,584 --> 00:10:37,876 Я так поняла, всё прошло не очень? 155 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 Белмонт был последним шансом. Если так и дальше пойдет… 156 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 Нужно набраться терпения. 157 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 Нам поможет только чудо. 158 00:10:45,459 --> 00:10:48,751 Пап, ты разве не знаешь? Рождество — время чудес. 159 00:10:48,834 --> 00:10:50,209 - Верно, бабуля? - Да. 160 00:10:50,293 --> 00:10:51,668 Вот это оптимизм. 161 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 Удачи! Не забудьте обо мне. 162 00:11:52,418 --> 00:11:55,751 Я еду в аэропорт. Пусть подадут машину. 163 00:11:55,834 --> 00:11:56,709 Да, сэр. 164 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 - Ты еще здесь, хорошо. - Привет. 165 00:11:58,834 --> 00:12:00,751 Я хотела успеть поговорить. 166 00:12:00,834 --> 00:12:02,293 Я вернусь к выходным. 167 00:12:02,376 --> 00:12:04,543 Обустроим тебе кабинет. 168 00:12:04,626 --> 00:12:06,709 Как насчет соседнего со мной? Идет? 169 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 Пап, я как раз об этом. 170 00:12:10,043 --> 00:12:11,209 Да? 171 00:12:11,293 --> 00:12:12,626 Дело в том, что… 172 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 - Я не хочу тебя разочаровывать. - Вряд ли у тебя это получится. 173 00:12:20,543 --> 00:12:22,626 Давненько я его не видела. 174 00:12:25,126 --> 00:12:26,918 Мне его подарила твоя мать. 175 00:12:30,084 --> 00:12:32,543 Сказала, что эта девочка похожа на тебя. 176 00:12:33,876 --> 00:12:35,501 Надо же, ты помнишь. 177 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 Тебе было всего пять, когда… 178 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 Я помню ее духи, ее смех. 179 00:12:41,834 --> 00:12:43,626 Как она причесывала меня. 180 00:12:45,626 --> 00:12:47,751 Здесь всё напоминает о ней. 181 00:12:48,918 --> 00:12:50,043 Мне ее не хватает. 182 00:12:52,709 --> 00:12:53,543 Мне тоже. 183 00:12:58,876 --> 00:13:01,876 - Я обещал ей заботиться о тебе. - Так и было. 184 00:13:01,959 --> 00:13:03,918 Ты дал мне всё, чего я хотела. 185 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 Хорошо. 186 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 Милая, я вернусь к сочельнику. 187 00:13:09,834 --> 00:13:10,751 Хорошо. 188 00:13:11,334 --> 00:13:12,543 Удачно долететь. 189 00:13:12,626 --> 00:13:13,918 Не волнуйся за меня. 190 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 Я в надежных руках. 191 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 Со мной Тад. 192 00:13:19,126 --> 00:13:19,959 Да, сэр! 193 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 Поберегись! 194 00:13:23,334 --> 00:13:25,751 Эй, с дороги! 195 00:13:26,543 --> 00:13:27,543 Чёрт. 196 00:13:28,418 --> 00:13:30,793 Не беспокойте меня, когда я с Тадом. 197 00:13:30,876 --> 00:13:32,501 Если что, я вам напишу. 198 00:13:32,584 --> 00:13:35,168 Конечно. Когда подать обед в ваш номер? 199 00:13:35,251 --> 00:13:36,793 Терри, я же просила! 200 00:13:38,834 --> 00:13:40,876 Миледи, колесница подана. 201 00:13:40,959 --> 00:13:42,959 Разве съемка не здесь? 202 00:13:43,043 --> 00:13:45,293 У вас личная кабинка на подъемнике. 203 00:13:45,376 --> 00:13:48,334 Кабинки для лузеров. Залезай. 204 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 Ну и перец. 205 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 Папа предпочел бы съемку в отеле. 206 00:14:00,751 --> 00:14:03,876 Ты скоро сама всё увидишь, пирожочек. 207 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 Обожаю! 208 00:14:25,251 --> 00:14:26,418 Не фальшивь, детка. 209 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 В праздники надо быть добрее. 210 00:14:59,334 --> 00:15:03,876 Что ж, голубки. У меня для вас какао и домашнее имбирное печенье. 211 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 - Готовы? - Да, поехали. 212 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Это безопасно? 213 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 Друг мой, этот шедевр ремесленников служит нам многие поколения. 214 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 Это же целое приключение! 215 00:15:14,834 --> 00:15:15,959 Полный порядок. 216 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 Эй, что-то отлетело! 217 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 - Печенье? - Спасибо. 218 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 - Всё будет хорошо. - Удачи! 219 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 Куда мы направляемся? 220 00:15:39,334 --> 00:15:41,834 Я подписан на крутейшего фрирайдера страны. 221 00:15:41,918 --> 00:15:44,418 Он упоминал это уединенное местечко. 222 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 Вот это красота. 223 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 Помоги. 224 00:15:51,459 --> 00:15:53,751 Я не умею кататься, ты же знаешь. 225 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 Остальным это знать не нужно! 226 00:15:55,626 --> 00:15:57,834 Мы создадим видимость, детка. 227 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 Ты знаешь, как снять снегоход? 228 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 Похоже, что я это знаю? 229 00:16:05,001 --> 00:16:06,043 Сам разберусь. 230 00:16:08,918 --> 00:16:10,959 Снегоход, слезай. 231 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 - Ты что делаешь? - Погоди! 232 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 Тад, боже, он не управляется голосом! 233 00:16:20,376 --> 00:16:21,209 Тад! 234 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 Тад! 235 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 Тад, с меня хватит! 236 00:16:29,834 --> 00:16:30,918 Весело? 237 00:16:31,001 --> 00:16:31,959 Очень. 238 00:16:34,418 --> 00:16:37,918 Нет сигнала. Ладно. Думаю, нужно срезать дорогу. 239 00:16:38,001 --> 00:16:38,918 Думаю, 240 00:16:39,918 --> 00:16:40,751 нам сюда. 241 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 - Ты не знаешь дорогу к машине, так? - Всё я знаю. 242 00:16:45,251 --> 00:16:46,543 Держись. 243 00:16:47,709 --> 00:16:49,501 ОСТОРОЖНО ПРОЕЗД ЗАКРЫТ 244 00:16:49,584 --> 00:16:50,418 Тад! 245 00:16:52,834 --> 00:16:54,501 Смотри, Дерево желаний! 246 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Печеные каштаны специально для вас. Прошу. 247 00:17:03,126 --> 00:17:04,001 Дальше мы. 248 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 Помни, желание всего одно. Хорошенько его продумай. 249 00:17:14,918 --> 00:17:19,126 Неплохо, но попробуй выглядеть как настоящая спортсменка. 250 00:17:19,209 --> 00:17:22,084 Тад, я не хочу быть похожа на взмыленную лошадь. 251 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 - Чего-то не хватает. - Чего? 252 00:17:27,084 --> 00:17:30,459 У меня есть одна идея. 253 00:17:31,293 --> 00:17:32,459 Сейчас увидишь. 254 00:17:37,084 --> 00:17:41,584 Сиерра Белмонт, прошедший год с тобой 255 00:17:41,668 --> 00:17:43,043 был просто волшебным. 256 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 Знай — что бы ни сулило нам будущее, я хочу, 257 00:17:48,334 --> 00:17:49,626 чтобы оно было общим. 258 00:17:50,459 --> 00:17:51,918 Сиерра Белмонт… 259 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 …ты выйдешь за меня? 260 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 О, Тад! 261 00:17:58,418 --> 00:18:00,876 Тад, милый, оно мне велико. 262 00:18:01,501 --> 00:18:02,668 Уменьшим. 263 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 Объявим о нашей помолвке? 264 00:18:06,876 --> 00:18:11,626 Наш первый пост в качестве жениха и невесты! 265 00:18:18,376 --> 00:18:19,251 Готово. 266 00:18:19,334 --> 00:18:21,376 - Я загадала… - Не говори. 267 00:18:21,459 --> 00:18:24,626 Нужно хранить желание в секрете, иначе не сбудется. 268 00:18:25,126 --> 00:18:27,168 - Счастливого Рождества. - Спасибо. 269 00:18:30,501 --> 00:18:31,668 Что ты загадывала? 270 00:18:33,001 --> 00:18:34,501 Мое желание уже сбылось. 271 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 Когда родилась ты. 272 00:18:38,834 --> 00:18:40,043 Бабуля, люблю тебя. 273 00:18:42,418 --> 00:18:44,084 Вешай вон на ту ветку. 274 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 - Готова? - Да. 275 00:18:47,959 --> 00:18:49,251 Готово. 276 00:18:49,334 --> 00:18:50,209 Молодец. 277 00:19:19,001 --> 00:19:20,876 - Тад! - Погода меняется. 278 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 Отвези меня в отель. 279 00:19:23,043 --> 00:19:24,709 - Ладно. - Тад. 280 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 Тад! 281 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 Держись, Сиерра! 282 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 Держу! 283 00:19:33,668 --> 00:19:35,584 - Я падаю! - Держись! 284 00:19:40,959 --> 00:19:41,918 Сиерра! 285 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 Нет! 286 00:19:45,251 --> 00:19:46,251 Боже… 287 00:20:27,209 --> 00:20:28,251 Ребята, минутку. 288 00:20:33,543 --> 00:20:34,543 Что это? 289 00:20:35,709 --> 00:20:38,709 - Надеюсь, не труп. - Перестань, ты меня пугаешь. 290 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 Боже. 291 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 Это труп? 292 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 Мисс, вы меня слышите? 293 00:20:52,126 --> 00:20:54,418 База, это Джейк. Я на дальнем склоне. 294 00:20:54,501 --> 00:20:58,001 Тут код три, повторяю, код три. Срочно нужен лыжный патруль. 295 00:20:58,084 --> 00:20:59,043 Принято, Джейк. 296 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 БОЛЬНИЦА 297 00:21:08,751 --> 00:21:09,793 Как она? 298 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 Физически — в норме. Небольшое сотрясение. 299 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 Проблема в другом. 300 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 Она не помнит ничего, что было до падения. 301 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 Амнезия? 302 00:21:18,001 --> 00:21:19,459 Что-то вроде того. 303 00:21:19,543 --> 00:21:21,793 Она в сознании, уже хорошо, верно? 304 00:21:21,876 --> 00:21:24,043 Это как посмотреть. 305 00:21:24,126 --> 00:21:26,501 - Мэм, не дергайтесь. - Не трогайте меня! 306 00:21:26,584 --> 00:21:28,376 Уберите от меня свои руки! 307 00:21:28,459 --> 00:21:31,209 Говорю же, я в порядке. 308 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 Ничего. 309 00:21:33,334 --> 00:21:36,834 Всё хорошо. Позже попробуем. Спасибо, Джин. Дальше я сама. 310 00:21:37,626 --> 00:21:40,251 Ну наконец-то пришел представитель властей! 311 00:21:40,334 --> 00:21:43,043 Шериф, велите ей меня отпустить. 312 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 Мисс, я бы с радостью, 313 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 но сначала нужно выяснить, кто вы. 314 00:21:47,584 --> 00:21:48,876 В смысле? 315 00:21:48,959 --> 00:21:50,376 Я знаю, кто я. 316 00:21:51,251 --> 00:21:57,168 Меня зовут… 317 00:21:57,751 --> 00:22:00,084 Мы искали документы в вашей одежде, 318 00:22:00,168 --> 00:22:01,293 но ничего не нашли. 319 00:22:02,126 --> 00:22:03,543 Я нашел вот это. 320 00:22:03,626 --> 00:22:04,793 Косметичка. 321 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Где моя одежда? 322 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 Ее разрезали в скорой, пока вас осматривали. 323 00:22:09,709 --> 00:22:13,543 - А как насчет отпечатков? - Мы сразу их сняли. 324 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 Но в нашей базе данных их нет. Ее ни разу не арестовывали. 325 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 И она ни дня не работала. 326 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 И что же нам с ней делать? 327 00:22:21,418 --> 00:22:24,584 Я размещу ее фото в разделе пропавших без вести. 328 00:22:24,668 --> 00:22:26,334 Но сейчас праздники. 329 00:22:26,418 --> 00:22:31,001 Пока ее не начнут искать или она сама что-то не вспомнит, я бессилен. 330 00:22:31,084 --> 00:22:35,834 «Она» прямо перед вами. И ей надоело, что с ней обращаются как с заключенной 331 00:22:35,918 --> 00:22:37,959 лишь потому, что вы «бессильны». 332 00:22:39,709 --> 00:22:41,334 - Боже, голова. - Осторожно. 333 00:22:42,209 --> 00:22:43,334 Успокойтесь. 334 00:22:46,626 --> 00:22:49,168 Мисс, я хотел бы вам чем-то помочь, 335 00:22:49,668 --> 00:22:53,043 но есть определенная процедура в случае таких «потеряшек». 336 00:22:53,626 --> 00:22:54,584 Потеряшек? 337 00:22:55,084 --> 00:22:56,293 Я не потеряшка! 338 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 А как еще вас назвать? 339 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 У вас нет документов, нет денег, и вам некуда идти. 340 00:23:03,459 --> 00:23:05,043 Можно к нам. В отель. 341 00:23:05,126 --> 00:23:08,459 Пару броней отменили. Путь поживет пока у нас. 342 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 Кто вы? 343 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 Джейк Рассел. Это он вас нашел. 344 00:23:13,959 --> 00:23:15,876 Вы его не узнаете? 345 00:23:18,543 --> 00:23:21,251 Нет. Я его знать не знаю. 346 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 И я не пойду с ним, чтобы он меня в лесу убил. 347 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 У Джейка отель. «Норт-Стар Лодж». 348 00:23:27,834 --> 00:23:29,793 Ах отель? 349 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 Там есть обслуживание в номерах? 350 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 У нас скорее полупансион. Вроде того. 351 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 А чем у вас кормят? 352 00:23:39,376 --> 00:23:42,043 Знаете, пожалуй, ей лучше остаться здесь. 353 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 Нет. 354 00:23:44,251 --> 00:23:45,084 Видите ли… 355 00:23:45,584 --> 00:23:49,834 Возвращение к обычной жизни поможет восстановить память. 356 00:23:49,918 --> 00:23:51,084 Мисс, вам решать. 357 00:23:51,168 --> 00:23:52,751 Можете остаться здесь 358 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 или воспользоваться предложением Джейка. 359 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 Прекрасно! 360 00:24:05,043 --> 00:24:07,918 Лучше просто не придумаешь! 361 00:24:09,043 --> 00:24:12,584 Что это за сраный лес, где даже связи нет? 362 00:24:21,751 --> 00:24:23,834 Привет. Это Тад Фэйрчаилд. 363 00:24:25,293 --> 00:24:28,376 Я только что чуть не погиб, упав с горы. 364 00:24:28,876 --> 00:24:31,376 И теперь блуждаю в глухом заснеженном лесу. 365 00:24:32,376 --> 00:24:34,084 Эта запись — свидетельство 366 00:24:34,168 --> 00:24:37,293 моей отчаянной борьбы за жизнь наперекор судьбе. 367 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 Если кто-то найдет мой труп… 368 00:24:45,126 --> 00:24:46,251 …выложите это видео… 369 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 Где я? 370 00:25:14,876 --> 00:25:17,001 Я порылся среди забытых вещей. 371 00:25:17,084 --> 00:25:19,751 Не уверен, что подойдет, но лучше, чем пижама. 372 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 На первое время. 373 00:25:23,168 --> 00:25:24,501 Вещи ношенные? 374 00:25:25,209 --> 00:25:26,043 Возможно. 375 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 Иногда гости случайно забывают вещи… 376 00:25:29,543 --> 00:25:31,543 Это вряд ли случайно забыли. 377 00:25:32,043 --> 00:25:34,293 Ну вот, ваша комната готова. 378 00:25:34,376 --> 00:25:37,126 Вот чистые полотенца, а в номере есть простыни. 379 00:25:37,209 --> 00:25:39,334 Я ценю всё, что вы для меня делаете, 380 00:25:39,418 --> 00:25:42,501 но я здесь ненадолго. Это временно. 381 00:25:42,584 --> 00:25:44,626 Но пока вы наша гостья. 382 00:25:46,126 --> 00:25:47,668 - Я вас провожу. - Хорошо. 383 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Что случилось? 384 00:26:17,751 --> 00:26:20,543 Там дикое, мохнатое чудовище! 385 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Сейчас посмотрим. 386 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 Порядок. Он убежал. 387 00:26:28,459 --> 00:26:32,543 Отель расположен в лесу, периодически захаживают «гости». 388 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 Пусть остаются с той стороны. 389 00:26:35,251 --> 00:26:36,543 Да, я им передам. 390 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 Что? 391 00:26:42,293 --> 00:26:43,168 Ничего. 392 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 Классная ночнушка. 393 00:26:46,834 --> 00:26:48,543 Если это комплимент, 394 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 благодарю. 395 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 Доброй ночи. 396 00:27:14,084 --> 00:27:16,543 Готовлю снасти 397 00:27:16,626 --> 00:27:18,584 Надеюсь на улов 398 00:27:28,709 --> 00:27:30,626 Укрытие! 399 00:27:34,293 --> 00:27:37,293 Я уже не надеялся увидеть живого человека! 400 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 Вы посмотрите на себя! 401 00:27:43,543 --> 00:27:44,793 Красавчик! 402 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 Как вас зовут, мой спаситель? 403 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Ральф. 404 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 Ральф? 405 00:27:51,293 --> 00:27:52,834 У меня телефон разрядился. 406 00:27:54,084 --> 00:27:56,543 У вас случайно нет зарядки от 15-й модели? 407 00:27:57,668 --> 00:27:59,668 Нет, я не люблю мобильники. 408 00:28:00,251 --> 00:28:01,251 Не доверяю им. 409 00:28:02,543 --> 00:28:03,876 Хотите кофе? 410 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 С удовольствием, Ральф. 411 00:28:06,501 --> 00:28:11,293 После всего, что я пережил, это настоящий нектар богов. 412 00:28:17,876 --> 00:28:20,293 Я сниму наживку с вашего лица? 413 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 Наживку? 414 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 У вас к лицу прилипла. 415 00:28:27,834 --> 00:28:28,709 Вижу. 416 00:28:41,959 --> 00:28:43,376 Это был просто сон. 417 00:28:52,126 --> 00:28:53,584 Да что же это! 418 00:29:04,501 --> 00:29:05,334 Привет! 419 00:29:05,418 --> 00:29:07,334 - Доброе утро! - Привет! 420 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 Это не сон. 421 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 Кто же ты? 422 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Привет. 423 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 У тебя бардак. 424 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 Да, горничная еще не убиралась. 425 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 Я Эви. 426 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 Ты не помнишь, кто ты такая, верно? 427 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 Да, это про меня. 428 00:29:35,543 --> 00:29:36,584 Мне папа сказал. 429 00:29:37,376 --> 00:29:39,293 У тебя фена не найдется? 430 00:29:39,376 --> 00:29:41,126 - В моей комнате. - Спасибо. 431 00:29:48,709 --> 00:29:51,043 И как же нам тебя называть? 432 00:29:51,793 --> 00:29:55,084 Хороший вопрос. Не знаю. У тебя есть имена на примете? 433 00:29:55,918 --> 00:29:56,918 Ну… 434 00:29:57,876 --> 00:29:59,501 Мне нравятся их имена. 435 00:30:01,376 --> 00:30:02,293 Знакомься. 436 00:30:04,334 --> 00:30:06,793 Это Фрэнки. А это Уоллис. 437 00:30:06,876 --> 00:30:08,709 Это Поттер. А это Сара. 438 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Сара. Мне нравится. 439 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 Хорошо. Решено. 440 00:30:16,959 --> 00:30:17,959 Это твоя мама? 441 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 Да. 442 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Она умерла два года назад. 443 00:30:26,709 --> 00:30:27,793 Мне очень жаль. 444 00:30:29,668 --> 00:30:30,751 Я по ней скучаю. 445 00:30:32,043 --> 00:30:33,251 Иногда… 446 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 Забудь. Это странно прозвучит. 447 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 Я не знаю, кто я такая. Что может быть страннее? 448 00:30:44,334 --> 00:30:45,168 Что ж… 449 00:30:46,834 --> 00:30:49,209 Иногда я разговариваю с ее фотографией. 450 00:30:49,293 --> 00:30:51,126 Здесь нет ничего странного. 451 00:30:51,709 --> 00:30:52,793 Это здорово. 452 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 Привет, как ты? 453 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 Мы знакомы? 454 00:31:01,793 --> 00:31:04,501 - Это мы тебя нашли. - Но ты была без сознания. 455 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 - Приятного аппетита. - Спасибо. 456 00:31:07,334 --> 00:31:08,709 Я была без сознания. 457 00:31:08,793 --> 00:31:10,459 Всем привет! Это Сара! 458 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 О, Сара. 459 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 Пока решили так. 460 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 Папу ты знаешь. А это моя бабушка. 461 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 Да. Алехандра. 462 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 Верно. 463 00:31:19,459 --> 00:31:22,793 Сара, тыквенные блинчики уже закончились. 464 00:31:22,876 --> 00:31:25,543 Но я могу пожарить тебе яичницу. 465 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 Не стоит, я в состоянии сама сделать себе завтрак. 466 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 Не работает. 467 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 Сначала нужно нажать, а потом повернуть. 468 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Спасибо. 469 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 Ой, слишком быстро льется. 470 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 Яйцо? 471 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 Спасибо. 472 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 А ты с яйцами не церемонишься. 473 00:31:50,584 --> 00:31:51,459 Промашка вышла. 474 00:31:53,418 --> 00:31:56,251 У меня предложение. Почему бы тебе не присесть, 475 00:31:56,334 --> 00:31:59,168 а я сам обо всём позабочусь? 476 00:31:59,251 --> 00:32:00,459 Отличная идея. 477 00:32:04,376 --> 00:32:06,168 - Бекон? - Я не ем бекон. 478 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Но это же вкусно. 479 00:32:08,959 --> 00:32:10,251 Ты его пробовала? 480 00:32:10,751 --> 00:32:12,168 Не помню. 481 00:32:12,668 --> 00:32:14,501 С чего тогда взяла, что не ешь? 482 00:32:20,376 --> 00:32:21,293 Вкусно. 483 00:32:27,293 --> 00:32:30,709 - С чем маффины? - Думаю, она не местная. 484 00:32:30,793 --> 00:32:33,001 - Какой твой любимый? - Мне кажется… 485 00:32:35,084 --> 00:32:36,793 Кажется, я ее уже встречал. 486 00:32:37,459 --> 00:32:38,334 Правда? 487 00:32:47,376 --> 00:32:50,084 Она просила ее не беспокоить. 488 00:32:50,168 --> 00:32:51,876 Это было почти сутки назад. 489 00:32:52,376 --> 00:32:53,376 Мисс Белмонт? 490 00:32:53,459 --> 00:32:56,459 Служба безопасности, можно войти? Мисс? 491 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 Мисс Белмонт? 492 00:33:01,543 --> 00:33:02,959 Это я, Терри. 493 00:33:04,126 --> 00:33:06,001 Она здесь не ночевала. 494 00:33:07,084 --> 00:33:08,918 Почему? Вдруг убрала постель. 495 00:33:09,626 --> 00:33:11,376 Мисс Белмонт убрала постель? 496 00:33:11,459 --> 00:33:12,459 Невозможно. 497 00:33:12,959 --> 00:33:14,751 ДЛЯ СИЕРРЫ 498 00:33:18,543 --> 00:33:20,501 «Сиерра, я мечтаю увезти тебя. 499 00:33:21,001 --> 00:33:22,251 С любовью, Тад». 500 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 Похоже, они куда-то собирались. 501 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 - Но куда? - Руки. 502 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 Простите. 503 00:33:38,126 --> 00:33:39,043 Где я? 504 00:33:44,918 --> 00:33:45,751 Ральф? 505 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 ЧЕЛОВЕК СТУПИЛ НА ЛУНУ 506 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 Не может быть. 507 00:34:00,168 --> 00:34:01,126 Ральф? 508 00:34:11,876 --> 00:34:12,793 Ральф! 509 00:34:15,418 --> 00:34:16,501 Доброе утро! 510 00:34:16,584 --> 00:34:18,959 Решил не будить. Ты так сладко спал. 511 00:34:19,793 --> 00:34:22,293 Это твоя машина? 512 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 Да. 513 00:34:23,959 --> 00:34:25,459 Что с ней? 514 00:34:25,543 --> 00:34:27,418 Приказала долго жить. 515 00:34:28,418 --> 00:34:29,668 Ты меня убиваешь. 516 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 Оставим записку, сами пойдем пешком. 517 00:34:33,043 --> 00:34:35,751 За пару дней доберемся до дороги. 518 00:34:35,834 --> 00:34:37,876 - Дней? - Зависит от погоды. 519 00:34:38,543 --> 00:34:42,293 Как насчет жареной рыбки на завтрак? Пойдет? 520 00:34:42,376 --> 00:34:46,626 Я не ем рыбу. Зато держу в аквариуме в моей квартире на Манхэттене. 521 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 Настаивать не буду. 522 00:34:49,334 --> 00:34:50,543 Добудь себе завтрак. 523 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 - Что мне с этим делать? - Выруби им белку. 524 00:34:56,334 --> 00:34:58,543 Да, ничего страшного. 525 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 Спасибо. 526 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 С Рождеством. 527 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 Опять отмена. 528 00:35:04,668 --> 00:35:07,376 - Шутишь? - Все выбирают Airbnb. 529 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 - И как нам с ними конкурировать? - Всё образуется. 530 00:35:10,668 --> 00:35:13,751 Не представляю как. Мы даже уборщицу нанять не можем. 531 00:35:13,834 --> 00:35:14,793 - Знаю. - Привет. 532 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 Я хотела спросить, меня никто не искал? 533 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Пока нет. 534 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 Ничего не понимаю. 535 00:35:22,418 --> 00:35:24,543 Кто-то же должен меня искать. 536 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 Ты так ничего и не вспомнила? 537 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 Нет, но доктор сказала, что если я займусь обычными делами, 538 00:35:30,793 --> 00:35:32,043 то память вернется. 539 00:35:32,876 --> 00:35:35,376 Что она имела в виду под «обычными делами»? 540 00:35:42,918 --> 00:35:44,126 Предписание врача. 541 00:35:54,001 --> 00:35:55,043 Удачи. 542 00:36:08,376 --> 00:36:09,793 Простыня одержима! 543 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 Милая, ты хоть раз в жизни это делала? 544 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 Не думаю. 545 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Попробуй что-то другое. 546 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 Говорю же, на подъемнике наверх… 547 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 Сюда поставить? 548 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 Обалдеть. 549 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 О нет. 550 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 Не вздумай застрять. 551 00:37:01,668 --> 00:37:02,709 Я справлюсь. 552 00:37:22,626 --> 00:37:24,251 Уже пришли? 553 00:37:24,334 --> 00:37:26,251 Нет. Не отставай, приятель. 554 00:37:27,709 --> 00:37:29,293 Я больше не могу! 555 00:37:31,209 --> 00:37:32,126 Ральф! 556 00:37:35,459 --> 00:37:36,584 Оставь меня здесь. 557 00:37:38,918 --> 00:37:40,209 Спасайся сам. 558 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 Держись. 559 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 Я тебя не брошу. 560 00:37:46,501 --> 00:37:47,376 Вот так. 561 00:37:52,126 --> 00:37:53,251 А ты силач. 562 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 А то. 563 00:37:55,626 --> 00:37:57,001 А этот — сюда. 564 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 Готов? 565 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 А как же ты? 566 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 За меня не беспокойся. У меня крупные ступни. 567 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 Вставай. Пошли. 568 00:38:17,043 --> 00:38:19,584 - Привет. Всё хорошо? - Не могу вытащить. 569 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 Давай помогу. 570 00:38:23,626 --> 00:38:24,543 Спасибо. 571 00:38:30,584 --> 00:38:34,459 Иногда спешка только мешает делу. 572 00:38:34,543 --> 00:38:36,626 Нужно набраться терпения. 573 00:38:38,043 --> 00:38:39,418 Мама всегда говорила: 574 00:38:39,501 --> 00:38:42,459 «Всё всегда образуется…» 575 00:38:42,543 --> 00:38:44,959 Нужно лишь немного помочь. 576 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 Готово. 577 00:38:48,584 --> 00:38:50,126 Вот мы всё и распутали. 578 00:39:02,126 --> 00:39:03,376 Ты помнишь свою маму? 579 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Да, похоже на то. 580 00:39:13,834 --> 00:39:14,793 Эви? 581 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 Что здесь случилось? 582 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 Что это такое? 583 00:39:21,293 --> 00:39:23,584 - Пап, это не я. - Какой ужас! 584 00:39:23,668 --> 00:39:24,709 Прости. 585 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 Отлично. Мне только этого не хватало. 586 00:39:41,626 --> 00:39:42,459 Привет. 587 00:39:42,543 --> 00:39:44,043 БАЛЬТАЗАР 588 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 Бальтазар. 589 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 Очень приятно. 590 00:39:49,168 --> 00:39:50,501 Я бы представилась, 591 00:39:51,459 --> 00:39:53,126 но сама не знаю, кто я. 592 00:39:54,168 --> 00:39:56,543 Ясно одно — я абсолютно бесполезна. 593 00:39:57,418 --> 00:39:58,959 У меня ничего не выходит. 594 00:40:00,584 --> 00:40:02,709 Хоть что-то я должна уметь, так? 595 00:40:07,126 --> 00:40:08,543 Спасибо за поддержку. 596 00:40:09,876 --> 00:40:13,543 Ладно, посмотрим, смогу ли я управиться с дровами. 597 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 Пока. 598 00:40:53,626 --> 00:40:55,084 Боже. Ударилась? 599 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 Нет. 600 00:40:56,834 --> 00:40:57,834 Я помогу. 601 00:40:59,834 --> 00:41:00,668 Ты в порядке? 602 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Да. 603 00:41:05,584 --> 00:41:06,418 Слушай, я… 604 00:41:07,584 --> 00:41:10,084 Я тогда сгоряча говорил, не всерьез. 605 00:41:13,001 --> 00:41:14,334 Дело не только в этом. 606 00:41:15,793 --> 00:41:18,501 Прошло уже два дня. А меня никто не ищет. 607 00:41:19,626 --> 00:41:21,709 Я словно невостребованный багаж. 608 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 Брось, не надо так. 609 00:41:23,876 --> 00:41:27,001 Уверен, семья и друзья с ног сбились в поисках тебя. 610 00:41:27,084 --> 00:41:30,293 Они прямо сейчас повсюду тебя ищут. 611 00:41:31,001 --> 00:41:32,001 Думаешь? 612 00:41:32,084 --> 00:41:33,209 Ну конечно. 613 00:41:33,293 --> 00:41:36,168 Пойдем на рождественский рынок в центре города. 614 00:41:36,251 --> 00:41:38,584 Там всегда много народу. 615 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 - Может, кто-то тебя узнает. - Со мной и так столько хлопот. 616 00:41:43,168 --> 00:41:45,209 Нет. Это вовсе не хлопоты. 617 00:41:45,293 --> 00:41:47,543 Да и Эви будет в восторге. 618 00:41:48,334 --> 00:41:49,168 Хорошо. 619 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 Не стоит. Оставь себе. 620 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 Ну да. 621 00:42:01,043 --> 00:42:01,918 Спасибо. 622 00:42:12,959 --> 00:42:14,584 Здесь очень красиво. 623 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 Узнаешь что-нибудь? 624 00:42:17,376 --> 00:42:21,043 Нет. Не думаю, что я здесь раньше бывала. 625 00:42:23,418 --> 00:42:25,543 Скорее! Вы так медленно идете! 626 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 Эви обожает Рождество. 627 00:42:33,251 --> 00:42:35,543 Какие красивые сани! 628 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 Она вся в Карлу. 629 00:42:38,959 --> 00:42:40,334 Так звали мою жену. 630 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 Эви рассказала мне о ней. 631 00:42:43,501 --> 00:42:44,584 Мне очень жаль. 632 00:42:44,668 --> 00:42:45,543 Спасибо. 633 00:42:46,084 --> 00:42:48,334 Это были нелегкие два года. 634 00:42:48,418 --> 00:42:51,668 Я даже думал, что мы отсюда уедем. 635 00:42:51,751 --> 00:42:52,918 Но куда? 636 00:42:53,001 --> 00:42:55,251 Не знаю. Может, назад в город. 637 00:42:55,751 --> 00:42:57,959 У меня было лыжное турагенство. 638 00:42:58,876 --> 00:43:01,918 Три поколения семьи Карлы владели «Норт-Старом». 639 00:43:02,001 --> 00:43:05,043 Ее отец подарил нам его на свадьбу. И я буквально 640 00:43:05,876 --> 00:43:07,376 влюбился в это место. 641 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 - Не хочу его продавать, но… - Но? 642 00:43:10,959 --> 00:43:12,918 Сейчас все едут на новые курорты. 643 00:43:13,001 --> 00:43:15,209 Роскошь, навороты, крутизна. 644 00:43:15,834 --> 00:43:18,918 Но я считаю, что в простоте есть свое очарование. 645 00:43:19,001 --> 00:43:22,043 Вроде домашней кухни, 646 00:43:23,126 --> 00:43:25,084 горячего какао у камина. 647 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 Словно ты у себя дома. 648 00:43:29,334 --> 00:43:30,251 Не знаю. 649 00:43:31,793 --> 00:43:32,876 Может, это не так. 650 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 Папа, Сара. 651 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 Смотрите! 652 00:43:43,293 --> 00:43:44,751 Правда красиво? 653 00:43:44,834 --> 00:43:48,084 Юная леди, вы знаете толк в санях. 654 00:43:48,584 --> 00:43:51,626 Это прекрасный образчик. Ручная работа. 655 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 Несутся словно ветер. 656 00:43:53,751 --> 00:43:55,626 Очень красивые сани. 657 00:43:58,418 --> 00:44:00,334 Но нам они не по карману. 658 00:44:00,418 --> 00:44:04,251 Я присматриваю за товаром друга. 659 00:44:04,334 --> 00:44:08,001 Если вам что-то приглянется, прошу… 660 00:44:14,084 --> 00:44:14,918 Взгляните. 661 00:44:17,376 --> 00:44:18,918 Очень красиво. 662 00:44:27,126 --> 00:44:28,126 Ты в порядке? 663 00:44:28,834 --> 00:44:29,668 Да. 664 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 Берем. 665 00:44:34,043 --> 00:44:35,251 Прекрасно. 666 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 - Это тебе. - Джейк, я не могу… 667 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 Брось, подарок на Рождество. 668 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 Спасибо. 669 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 Держите. 670 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 С Рождеством. 671 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 И вас с Рождеством. 672 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 Спасибо. 673 00:44:50,168 --> 00:44:52,834 - Скоро будут зажигать огни. - Бежим! 674 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 Желаю всем счастливого Рождества. 675 00:45:02,334 --> 00:45:05,626 Поприветствуем мэра Саммит-Спрингз. 676 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 Приветствую на ежегодной церемонии включения рождественских огней! 677 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 Это особенное мероприятие. 678 00:45:15,126 --> 00:45:16,376 Скажу по секрету. 679 00:45:16,459 --> 00:45:19,251 Это моя любимая обязанность мэра Саммит-Спрингз. 680 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 Что-то я разболтался. Вы здесь не за этим. 681 00:45:24,043 --> 00:45:27,668 Вы пришли смотреть на огни. Так что приступим. 682 00:45:27,751 --> 00:45:30,626 Милая, поможешь мне повернуть выключатель? 683 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 Я? 684 00:45:34,501 --> 00:45:37,751 Когда закончим отсчет, поверни вот эту тросточку. 685 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 Саммит-Спрингз, вы готовы? 686 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 Да! 687 00:45:42,751 --> 00:45:44,918 Отлично. Считайте со мной. 688 00:45:45,543 --> 00:45:50,793 Пять, четыре, три, два, один! 689 00:46:05,793 --> 00:46:07,126 А ты чего не поёшь? 690 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 У меня нет слуха. 691 00:46:08,668 --> 00:46:11,376 Кто тебе это сказал? Брось, это же Рождество. 692 00:46:39,793 --> 00:46:41,376 Спокойной ночи, конфетка. 693 00:46:53,043 --> 00:46:54,126 Вырубилась. 694 00:46:55,168 --> 00:46:56,084 Моментально. 695 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 На ярмарке ты так смотрела на этот шар, 696 00:47:00,418 --> 00:47:03,376 словно уже его видела. 697 00:47:04,709 --> 00:47:07,959 Да, я внезапно вспомнила свое детство. 698 00:47:08,043 --> 00:47:11,126 Красивая женщина дала мне похожий шар. 699 00:47:11,876 --> 00:47:13,668 Думаю, это была моя мать. 700 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 Но потом всё исчезло. 701 00:47:16,668 --> 00:47:20,001 Ты хоть что-то вспомнила. Уже неплохо. 702 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 Да. 703 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 Знаешь, уже поздно. 704 00:47:29,959 --> 00:47:30,793 Да. 705 00:47:31,543 --> 00:47:33,584 Да, я сам с ног валюсь. 706 00:47:37,584 --> 00:47:38,418 Доброй ночи. 707 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 Доброй ночи. 708 00:47:41,709 --> 00:47:43,084 - Джейк? - Да? 709 00:47:43,626 --> 00:47:45,043 Я хотела сказать… 710 00:47:46,376 --> 00:47:48,709 Я еще не встречала таких, как ты. 711 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 Иначе бы я точно запомнила. 712 00:47:59,418 --> 00:48:00,251 Доброй ночи. 713 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 - Доброе утро! - Доброе! 714 00:48:22,918 --> 00:48:24,918 Милая, я пришла застелить… 715 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 Весь секрет в движении запястьем. 716 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 Ясно. 717 00:48:38,584 --> 00:48:41,376 Ничего, пустяки. Потренируемся. Давай еще раз. 718 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 - Так, двумя руками. - Хорошо. 719 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 Раз, 720 00:48:45,918 --> 00:48:46,751 два, 721 00:48:47,584 --> 00:48:48,668 три! 722 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 Есть! 723 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 Получилось! Отличная координация движений! 724 00:48:52,876 --> 00:48:53,793 Угощайся. 725 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 - Надеюсь, понравится. - Красота! 726 00:48:59,876 --> 00:49:02,751 Ровно столько, сколько нужно. 727 00:49:02,834 --> 00:49:03,918 Есть. 728 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 Хорошо. 729 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 Не жалей глазури, а то всё отвалится. 730 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 - Хорошо. Так? - Да. 731 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 - Да. - Да. 732 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 Ах ты! 733 00:49:27,251 --> 00:49:29,334 - Плохие девчонки! - Эй! 734 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 Как вам не стыдно! 735 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 Помните про внутренний край, хорошо? 736 00:49:34,709 --> 00:49:36,709 Кто последний, тот угощает пиццей. 737 00:49:36,793 --> 00:49:37,626 Поехали! 738 00:49:39,209 --> 00:49:40,334 Вперед! 739 00:49:41,251 --> 00:49:44,043 - Вы все молодцы! - Готова встать на лыжи? 740 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 Не уверена, что помню как. 741 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 Это несложно. Езжай за ребятами, не спеши. 742 00:49:49,084 --> 00:49:51,043 - Ты справишься. - Ладно. 743 00:49:51,126 --> 00:49:52,793 Давай, покажи класс! 744 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 Неплохо. 745 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 О нет. 746 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 Держись! 747 00:50:14,001 --> 00:50:14,834 Я тебя держу! 748 00:50:20,834 --> 00:50:22,376 Прости, я не хотела. 749 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 Ничего. 750 00:50:25,501 --> 00:50:26,751 Спасибо, что спас. 751 00:50:27,334 --> 00:50:28,418 Всегда пожалуйста. 752 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 Так, держите. Вот ваш счет. 753 00:50:36,876 --> 00:50:37,709 Удачи. 754 00:50:37,793 --> 00:50:39,418 - Спасибо за всё. - Спасибо. 755 00:50:41,543 --> 00:50:43,626 Спасибо за всё. С Рождеством. 756 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 - И тебя. - Пока, Сара. 757 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Пока. 758 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 Алехандра? 759 00:50:58,709 --> 00:51:01,751 Прости, дорогая. Я тебя не заметила. 760 00:51:03,501 --> 00:51:04,501 Вы в порядке? 761 00:51:05,584 --> 00:51:08,334 Да. Просто немного взгрустнулось. 762 00:51:09,209 --> 00:51:12,168 Зря я решила его достать. 763 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 Что это? 764 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 Я называю его альбомом памяти. 765 00:51:17,043 --> 00:51:22,001 Рождественские открытки, свадебные программы, отзывы гостей. 766 00:51:23,751 --> 00:51:24,834 Это ваша дочь? 767 00:51:24,918 --> 00:51:26,751 Какая красавица. 768 00:51:26,834 --> 00:51:28,043 Спасибо. 769 00:51:30,293 --> 00:51:32,584 Ты тоже очень красивая. 770 00:51:37,668 --> 00:51:40,126 Мне нравится иногда вспоминать, 771 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 как этот маленький семейный отель изменил жизни других людей. 772 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 Учитывая… 773 00:51:47,126 --> 00:51:49,334 …что скоро мы можем отсюда уехать. 774 00:51:50,126 --> 00:51:53,543 - Джейк же не хочет продавать отель. - Другого выбора нет. 775 00:51:54,501 --> 00:51:56,001 Если ничего не изменится, 776 00:51:56,834 --> 00:51:59,751 это наше последнее Рождество в «Норт-Старе». 777 00:52:01,418 --> 00:52:04,251 Но тебе не о чем беспокоиться. 778 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 Мне нужно сходить за Эви. 779 00:52:08,918 --> 00:52:11,334 Уберешь потом альбом в ящик стола Джейка? 780 00:52:11,418 --> 00:52:12,793 - Конечно. - Спасибо. 781 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 - Привет. Что случилось? - Ящик заело. 782 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Да, всё никак его не починю. 783 00:52:43,126 --> 00:52:46,626 Такая красота. Почему не повесишь на елку? 784 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 Потому что… 785 00:52:51,418 --> 00:52:52,834 …я еще к этому не готов. 786 00:52:53,751 --> 00:52:56,043 Прости. Я лезу не в свое дело. 787 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 Нет, это ты прости. Просто я… 788 00:53:00,834 --> 00:53:05,168 Мы с Карлой вместе его купили, и… 789 00:53:06,376 --> 00:53:07,626 А потом она заболела. 790 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 И… 791 00:53:11,959 --> 00:53:13,668 Выкинуть рука не поднимается, 792 00:53:13,751 --> 00:53:16,876 но и заставить себя повесить его на елку тоже не могу. 793 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 Знаешь, мне пора. А то опоздаю на сбор игрушек. 794 00:53:26,001 --> 00:53:26,959 Куда? 795 00:53:27,793 --> 00:53:31,793 Мы в Саммит-Спрингз каждый год собираем игрушки для семей, 796 00:53:31,876 --> 00:53:34,418 у которых финансовые трудности… 797 00:53:34,918 --> 00:53:36,084 Как мило. 798 00:53:36,168 --> 00:53:38,876 Все дети должны получить подарок на Рождество. 799 00:53:40,376 --> 00:53:41,626 Помощь нужна? 800 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 Да, было бы здорово. 801 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 - Как продвигается? - Закончила с первым. 802 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 Ого! 803 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 Очень даже ничего. Тут есть один нюанс. 804 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 Нужно использовать как можно меньше бумаги. 805 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 Для заворачивания подарка должно понадобиться всего три куска скотча. 806 00:54:20,918 --> 00:54:22,001 Делай раз. 807 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 Делай два. 808 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 Делай три. 809 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 Здорово. 810 00:54:31,293 --> 00:54:32,126 Я же говорил. 811 00:54:33,751 --> 00:54:36,668 Джейкоб! Рада тебя видеть. 812 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 Луиз, я не брошу свою рождественскую подружку. 813 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 - Вижу, у тебя уже есть подружка. - Это Сара. 814 00:54:43,168 --> 00:54:44,709 - С Рождеством. - И тебя. 815 00:54:44,793 --> 00:54:46,459 - Очень приятно. - Взаимно. 816 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 - Джейк, помоги с сортировкой! - Я сейчас. 817 00:54:50,209 --> 00:54:53,168 Не вздумайте тут меня обсуждать. 818 00:54:53,918 --> 00:54:56,084 Привет! Можно оставить игрушки? 819 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 Привет. Спасибо. 820 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 - С Рождеством, спасибо вам. - Держите. 821 00:55:03,751 --> 00:55:06,209 Что бы мы делали без Джейка Рассела? 822 00:55:06,293 --> 00:55:08,626 Он работает волонтером, жертвует деньги. 823 00:55:09,126 --> 00:55:12,334 Не счесть, скольким фондам он помог. 824 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 Вот бы горожане могли хоть как-то показать, что он для нас значит. 825 00:55:16,751 --> 00:55:19,584 - Отличная упаковка. - Не уверен, что это моя. 826 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 Спасибо тебе огромное за помощь. 827 00:55:27,376 --> 00:55:30,459 Тебе спасибо за то, что пригласил. Все такие милые. 828 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 Как думаешь… 829 00:55:35,001 --> 00:55:38,418 Ты будешь помнить всё это, когда к тебе вернется память? 830 00:55:38,918 --> 00:55:40,334 Я это никогда не забуду. 831 00:55:45,959 --> 00:55:48,084 Мы стоим прямо под омелой. 832 00:55:48,751 --> 00:55:50,376 Это точно. 833 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 Может, не стоит. 834 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 Вдруг у тебя кто-то есть. 835 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 Было бы очень неловко. 836 00:56:09,459 --> 00:56:10,459 Нам обоим. 837 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 Да. Что ж… 838 00:56:55,084 --> 00:56:56,084 - Почти. - Да. 839 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 Доброе утро! 840 00:56:58,001 --> 00:56:59,084 - Доброе! - Доброе! 841 00:56:59,626 --> 00:57:01,418 Я придумала, как спасти отель. 842 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 У меня есть контакты почти всех наших постояльцев 843 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 за последние 30 лет. 844 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 Отлично. 845 00:57:12,668 --> 00:57:15,251 - Что это? - Сбор средств для «Норт-Стара». 846 00:57:15,876 --> 00:57:18,126 Круто. Ты папе рассказала? 847 00:57:19,418 --> 00:57:21,043 Нет, ни за что. 848 00:57:21,126 --> 00:57:22,626 - Что? - Ты меня слышала. 849 00:57:22,709 --> 00:57:25,168 Я не буду участвовать в сборе средств. 850 00:57:25,751 --> 00:57:27,334 Нет, идея вовсе не в этом. 851 00:57:27,418 --> 00:57:29,918 Вечер рождественских воспоминаний. 852 00:57:30,001 --> 00:57:31,668 Пригласим всех постояльцев, 853 00:57:31,751 --> 00:57:34,626 пусть вспомнят лучшие моменты, проведенные здесь. 854 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 Да, признаю, мы попросим о пожертвованиях, ну и что? 855 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 А то, что я живу в этом городе. 856 00:57:41,543 --> 00:57:45,376 Я не хочу, чтобы на меня косо смотрели. Думали, что я жду подачку. 857 00:57:45,876 --> 00:57:48,584 Но ты же не хочешь потерять «Норт-Стар», верно? 858 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 Может, хочу. 859 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 Не верю. 860 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 Я устал сводить концы с концами. 861 00:57:57,209 --> 00:57:59,418 Устал, что всё вечно ломается. 862 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 Устал гадать, как нам дотянуть до конца месяца. 863 00:58:03,418 --> 00:58:06,043 Джейк, ты не можешь махнуть на отель рукой. 864 00:58:06,126 --> 00:58:10,251 - С ним связано столько воспоминаний. - Я всё время об этом думаю. 865 00:58:10,334 --> 00:58:12,793 Если честно, некоторые я хотел бы забыть. 866 00:58:13,918 --> 00:58:17,001 Что ты в этом понимаешь? Ты даже свое имя не помнишь! 867 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 Сара, постой. 868 00:58:25,376 --> 00:58:26,293 Слушай, я… 869 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Дело не в тебе. 870 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 Хотя… Как раз в тебе. 871 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 С тех пор, как ты появилась… 872 00:58:34,376 --> 00:58:36,168 Ты пробудила во мне чувства… 873 00:58:36,834 --> 00:58:38,793 Я уже не надеялся их испытать. 874 00:58:40,293 --> 00:58:43,251 Ты права. С этим местом связано много воспоминаний. 875 00:58:45,168 --> 00:58:47,626 Похоже, я просто боюсь создавать 876 00:58:48,293 --> 00:58:49,251 новые. 877 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 Даже с кем-то вроде тебя. 878 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 Войдите. 879 00:59:10,793 --> 00:59:12,043 Всё в порядке? 880 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 Да. 881 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 Что не так? 882 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 Ничего, просто… 883 00:59:19,543 --> 00:59:20,709 Дело в Саре? 884 00:59:24,209 --> 00:59:25,834 Знаю, тебе тяжело. 885 00:59:26,751 --> 00:59:28,459 Особенно накануне Рождества. 886 00:59:30,418 --> 00:59:31,293 Не знаю. 887 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 Я уже сам не понимаю, что делаю. 888 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 Ты делал всё возможное, чтобы сохранить нашу семью. 889 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 Но теперь мы в порядке, мы оправились. 890 00:59:48,751 --> 00:59:49,668 Джейк. 891 00:59:51,834 --> 00:59:53,459 Ты должен жить дальше. 892 01:00:23,626 --> 01:00:26,501 Сара, я делаю снежинки. Хочешь помочь? 893 01:00:26,584 --> 01:00:29,209 Прости, Эви, сейчас не могу. Может, попозже. 894 01:00:29,293 --> 01:00:31,209 Алехандра, можно вас на минутку? 895 01:00:31,293 --> 01:00:32,126 Конечно. 896 01:00:32,834 --> 01:00:34,626 Думаю, мне пора. 897 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 Не говори так. Можешь жить здесь сколько захочешь. 898 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 Да, спасибо, но всем будет лучше, если я уеду. 899 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 Погоди. Что? 900 01:00:44,834 --> 01:00:46,084 Сара, ты уезжаешь? 901 01:00:47,043 --> 01:00:47,959 Ты не можешь. 902 01:00:48,543 --> 01:00:49,543 Боюсь, что так. 903 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 Я думала, ты встретишь с нами Рождество. 904 01:00:52,626 --> 01:00:56,293 Я бы с радостью, но планы изменились. 905 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 Да, они изменились. 906 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 Папа. 907 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 Что это? 908 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 Я берёг это для особого момента. 909 01:01:07,626 --> 01:01:09,959 Но тут понадобиться помощь Сары. 910 01:01:12,876 --> 01:01:13,751 Пожалуйста. 911 01:01:14,876 --> 01:01:15,709 Но ты сказал… 912 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 Да, но не хочу делать это без тебя. 913 01:01:31,126 --> 01:01:32,084 Чуть левее. 914 01:01:32,168 --> 01:01:34,668 - Так? - Идеально. 915 01:01:35,168 --> 01:01:36,459 Очень красиво, Джейк. 916 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 Что нам сейчас нужно? 917 01:01:38,959 --> 01:01:40,626 Рождественская вечеринка? 918 01:01:41,793 --> 01:01:43,334 Да, давайте. За дело! 919 01:01:43,418 --> 01:01:45,251 Поближе друг к другу. 920 01:01:45,334 --> 01:01:47,709 На счет три. С Рождеством! 921 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 Раз, два, три. 922 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 С Рождеством! 923 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 Удачно покататься! 924 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 Печатаем. 925 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 Приходите к нам в сочельник. 926 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 Рождественская вечеринка. 927 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 Прошу. С Рождеством. Вечеринка в «Норт-Старе». 928 01:02:12,126 --> 01:02:13,543 В 19:00 в сочельник. 929 01:02:13,626 --> 01:02:15,543 - В «Норт-Старе». - Спасибо! 930 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Сюда. 931 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 Вечеринка 24 декабря. Наверное, у вас уже есть планы. 932 01:02:37,043 --> 01:02:38,501 Ну вот, ужин готов. 933 01:02:38,584 --> 01:02:40,293 Вкуснейшие бобы. 934 01:02:41,418 --> 01:02:42,626 Угощайся, приятель. 935 01:02:44,334 --> 01:02:46,001 - Спасибо, друг. - Вот так. 936 01:02:51,584 --> 01:02:54,543 Лучшие консервированные бобы, 937 01:02:55,668 --> 01:02:57,209 что я когда-либо пробовал. 938 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 Ральф, ты не думал вести блог про выживание? 939 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 Я бы нашел тебе спонсоров. 940 01:03:03,209 --> 01:03:05,501 Спасибо, Тад. Было бы неплохо. 941 01:03:12,959 --> 01:03:14,126 Острые. 942 01:03:14,209 --> 01:03:16,584 Да, они со специями. Сейчас почувствуешь. 943 01:03:16,668 --> 01:03:18,418 Уже чувствую. 944 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 Ужасно острые. 945 01:03:23,084 --> 01:03:24,084 Не по-детски. 946 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 Он уже здесь. 947 01:03:31,959 --> 01:03:35,168 Привет, я в отеле. Перезвони, когда получишь сообщение. 948 01:03:35,251 --> 01:03:36,459 Спасибо, Морган. 949 01:03:36,543 --> 01:03:37,543 Терри? 950 01:03:38,334 --> 01:03:40,751 Мистер Белмонт, добрый день. Вы вернулись. 951 01:03:40,834 --> 01:03:43,418 Я звоню Сиерре, но она не отвечает. 952 01:03:43,501 --> 01:03:46,209 - Проводи ее ко мне в кабинет. - Простите, сэр. 953 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 Я не знаю, где она. 954 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 Что? 955 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 Я же просил присмотреть за ней. 956 01:03:53,959 --> 01:03:57,168 Да, но они с мистером Фэйрчаилдом отправились в горы. 957 01:03:57,251 --> 01:03:58,834 С тех пор я ее не видел. 958 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 В горы? Ты хочешь сказать, что не видел мою дочь четыре дня? 959 01:04:02,918 --> 01:04:07,418 Да, но я подумал, что они решили побыть наедине. 960 01:04:07,501 --> 01:04:09,459 Она велела не беспокоить ее. Я… 961 01:04:09,543 --> 01:04:11,584 - Мы. - Мы нашли эту записку. 962 01:04:20,959 --> 01:04:23,293 Дочь никуда не ездит без багажа. 963 01:04:24,293 --> 01:04:26,334 Пусть охрана обыщет территорию. 964 01:04:26,418 --> 01:04:27,959 Каждый сантиметр. 965 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 - Есть. - А ты звони шерифу. 966 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 Хорошо. А что ему сказать? 967 01:04:33,876 --> 01:04:35,668 Вели ему найти мою дочь. 968 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 Верно. 969 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 ОТПРАВЛЯЕМСЯ ПЕШКОМ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВАЛ. НАЙДИТЕ НАС! 970 01:04:57,209 --> 01:05:01,459 Нужна поисковая команда. Какие-то придурки застряли на перевале. 971 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 Принято. Есть идеи, кто это? 972 01:05:06,793 --> 01:05:09,918 Да, это Ральф. Опять браконьерствует. 973 01:05:12,334 --> 01:05:13,293 Да? 974 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 Милая, ты готова? 975 01:05:15,918 --> 01:05:18,793 Пытаюсь подобрать что-то из одежды. 976 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 Я как раз по этому вопросу. 977 01:05:23,918 --> 01:05:27,959 Я решила выбрать тебе наряд на сегодняшний вечер. 978 01:05:28,459 --> 01:05:29,584 Надеюсь, угадала. 979 01:05:29,668 --> 01:05:32,751 Боже, спасибо вам огромное. Не стоило. 980 01:05:32,834 --> 01:05:33,918 Мне это в радость. 981 01:05:35,251 --> 01:05:36,751 С тобой Джейк улыбнулся. 982 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 Я давно не видела его улыбки. 983 01:05:43,376 --> 01:05:45,251 А здесь туфли. 984 01:05:45,334 --> 01:05:46,459 Спасибо. 985 01:05:50,668 --> 01:05:52,376 - Увидимся внизу? - Хорошо. 986 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 Ральф, придется тебя арестовать. 987 01:06:01,043 --> 01:06:04,584 Что? Это произвол! Этот человек — герой. 988 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 - Он заядлый браконьер! - Он спас мне жизнь! 989 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 Тогда и меня арестовывайте. 990 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 Тед? 991 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 Бо! 992 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 Что ты здесь делаешь? 993 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 - Это длинная и жуткая история. - Где моя дочь? 994 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 Не знаю. Наверное, в отеле. 995 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 Нет, ее там нет. Мне сказали, что она с тобой. 996 01:06:25,668 --> 01:06:28,959 Ну да. Но на вершине горы нам было суждено расстаться. 997 01:06:29,043 --> 01:06:30,959 - Я сделал ей предложение. - Что? 998 01:06:31,501 --> 01:06:32,709 Выйти замуж? 999 01:06:32,793 --> 01:06:33,626 Да! 1000 01:06:34,709 --> 01:06:38,668 - Выходит, я буду звать вас «папа». - Поздравляю! 1001 01:06:38,751 --> 01:06:41,418 - Спасибо, дружище. - Я знаю, где она. Идемте. 1002 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 Стойте! А как же Ральф? 1003 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 Джаспер, отпусти его. 1004 01:06:47,501 --> 01:06:48,501 Сейчас Рождество. 1005 01:06:49,084 --> 01:06:50,834 Эй, спасибо, Тад! 1006 01:06:50,918 --> 01:06:52,334 Не пропадай, приятель. 1007 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 Забирай свои железяки. 1008 01:07:01,543 --> 01:07:02,668 Ты что делаешь? 1009 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 Проверяю. 1010 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 Написано же: «Не открывать до Рождества». 1011 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 Я за тобой слежу. 1012 01:07:11,793 --> 01:07:15,251 Джейк, уверен, что еды хватит на всех? 1013 01:07:15,334 --> 01:07:17,876 Не думаю, что будут проблемы. Это сочельник. 1014 01:07:17,959 --> 01:07:20,959 У всех полно дел. Мы пригласили в последний момент… 1015 01:07:21,043 --> 01:07:22,543 Уже поздно, а никого нет. 1016 01:07:22,626 --> 01:07:25,668 Не опускай руки, Джейк. Не теряй веру. 1017 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 Ого! 1018 01:07:32,584 --> 01:07:33,584 Сара. 1019 01:07:34,709 --> 01:07:36,293 Отличное платье. 1020 01:07:38,209 --> 01:07:39,251 Ты такая… 1021 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 Красивая. 1022 01:07:41,501 --> 01:07:43,959 Спасибо. Это подарок Алехандры. 1023 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 Тебе очень идет. 1024 01:07:47,334 --> 01:07:51,293 Эви, помоги мне приготовить побольше закусок. 1025 01:07:51,376 --> 01:07:53,543 - Но папа сказал, достаточно. - Эви. 1026 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 Итак… 1027 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 Итак. Всё готово к вечеринке? 1028 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 Да, похоже на то. 1029 01:08:08,043 --> 01:08:08,918 Хочешь 1030 01:08:09,543 --> 01:08:10,876 всё проверить? 1031 01:08:11,459 --> 01:08:12,293 Конечно. 1032 01:08:16,251 --> 01:08:18,251 Здесь так красиво. 1033 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 Да, мы передвинули столы, 1034 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 сделали небольшой танцпол. На всякий случай. 1035 01:08:25,751 --> 01:08:27,459 Может, опробуем? 1036 01:08:28,293 --> 01:08:30,251 Не знаю, умею ли я танцевать, но… 1037 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 У меня хорошее предчувствие. 1038 01:09:09,293 --> 01:09:11,626 Надеюсь, никто не придет. Ужас, да? 1039 01:09:25,376 --> 01:09:26,584 Всем привет! 1040 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 - С Рождеством! - Привет! Вы пришли! 1041 01:09:29,584 --> 01:09:31,209 Прости за опоздание. 1042 01:09:31,293 --> 01:09:34,126 Мы застряли за снегоуборщиком Эда Хадсона. 1043 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 Огромное спасибо, что пришли. 1044 01:09:36,334 --> 01:09:38,043 Да тут не только я. 1045 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 Рад тебя видеть. 1046 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 - С Рождеством. - С Рождеством! 1047 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 - С Рождеством! - С Рождеством! 1048 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 С Рождеством! 1049 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 - Угощайтесь. Напитки, закуски. - Спасибо. 1050 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 Привет. 1051 01:09:51,793 --> 01:09:52,709 Привет! 1052 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 Добро пожаловать. 1053 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 С Рождеством. 1054 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 Рад вас видеть! 1055 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 - Похоже, всем весело. - Да. Это твой шанс. Давай. 1056 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 Нет, я не могу. Не знаю, что им сказать. 1057 01:10:17,293 --> 01:10:18,626 Брось, всё получится. 1058 01:10:18,709 --> 01:10:21,084 Все всё поймут. Они отлично веселятся. 1059 01:10:27,459 --> 01:10:29,376 Простите. Минутку внимания. 1060 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 Хотел предупредить. 1061 01:10:32,293 --> 01:10:35,251 Увидите пряничный домик — не вздумайте пробовать. 1062 01:10:35,334 --> 01:10:37,001 Он только для украшения. 1063 01:10:37,084 --> 01:10:38,293 Это я тебе, Кенни. 1064 01:10:39,168 --> 01:10:41,418 Шучу. Всем привет. 1065 01:10:41,501 --> 01:10:43,709 Меня зовут Джейк. Я владелец… 1066 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 Джейк, тебя тут все знают. 1067 01:10:47,084 --> 01:10:49,709 Верно. Ладно, тогда… 1068 01:10:49,793 --> 01:10:52,876 Спасибо вам за то, что пришли. 1069 01:10:54,876 --> 01:10:55,876 Давай. 1070 01:10:55,959 --> 01:10:57,626 Я хотел сказать… 1071 01:11:01,209 --> 01:11:03,709 Дело в том, что «Норт-Стар»… 1072 01:11:07,418 --> 01:11:10,376 Так сложились обстоятельства, что… 1073 01:11:13,876 --> 01:11:15,251 Я не могу. 1074 01:11:15,334 --> 01:11:21,418 Я тут вспомнил, как наша семья впервые приехала в «Норт-Стар Лодж». 1075 01:11:22,334 --> 01:11:25,334 Ты научил моего сына кататься на лыжах. 1076 01:11:25,418 --> 01:11:28,043 Нужно признать, он не самый способный ученик. 1077 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 Это да. Соглашусь. 1078 01:11:32,501 --> 01:11:34,334 Теперь он в лыжном патруле. 1079 01:11:35,209 --> 01:11:39,834 Я тут подумал, что за мной должок за обучение. 1080 01:11:39,918 --> 01:11:41,168 Хоть и с запозданием. 1081 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 Говард, я не могу… 1082 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 Ого, я… 1083 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 Поженившись, мы не могли позволить себе медовый месяц. 1084 01:11:49,459 --> 01:11:52,084 Джейк, ты предоставил нам на выходные 1085 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 номер-люкс, шампанское, всё-всё-все, и не взял с нас ни цента. 1086 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 Так что прими это от нас. 1087 01:12:00,126 --> 01:12:02,834 Спасибо вам. Огромное спасибо. 1088 01:12:03,626 --> 01:12:04,584 Спасибо. 1089 01:12:04,668 --> 01:12:07,876 Думаю, сейчас самое время сделать небольшое объявление. 1090 01:12:08,709 --> 01:12:11,334 Городской совет Саммит-Спрингз предложил 1091 01:12:11,418 --> 01:12:15,084 объявить «Норт-Стар Лодж» местной достопримечательностью. 1092 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 Вот это да. 1093 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 Это поможет с получением грантов и средств на реновацию. 1094 01:12:25,501 --> 01:12:26,668 А лично от меня… 1095 01:12:28,793 --> 01:12:32,043 Это за то, что ты вытащил мою машину из сугроба. 1096 01:12:32,126 --> 01:12:35,293 Боже, неужели ты это помнишь. 1097 01:12:36,376 --> 01:12:39,918 - Джейк, ты хороший человек. - Спасибо огромное. 1098 01:12:40,001 --> 01:12:42,251 - Мы любим тебя, Джейк. - Спасибо. 1099 01:12:42,334 --> 01:12:43,876 - Спасибо. - С праздниками. 1100 01:12:43,959 --> 01:12:44,918 С Рождеством. 1101 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 Спасибо вам. С Рождеством. 1102 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 - С Рождеством. - Спасибо. 1103 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 Спасибо вам. 1104 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 - Ты это заслужил. - С Рождеством. 1105 01:12:52,501 --> 01:12:54,668 - Мы любим «Норт-Стар». - Спасибо. 1106 01:12:54,751 --> 01:12:57,084 Мы рады отплатить тебе добром за добро. 1107 01:13:04,084 --> 01:13:07,209 Даже не знаю, что сказать. Боже… 1108 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 Столько… 1109 01:13:10,959 --> 01:13:13,209 Меня переполняют чувства. 1110 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 Но я хочу сказать вот что. 1111 01:13:16,418 --> 01:13:18,459 Этой вечеринки бы не было, 1112 01:13:18,543 --> 01:13:21,376 если бы не особенный человек, 1113 01:13:21,459 --> 01:13:23,709 который гостит сейчас у нас. 1114 01:13:23,793 --> 01:13:26,209 Она изменила мой взгляд 1115 01:13:27,543 --> 01:13:28,501 на многие вещи. 1116 01:13:30,584 --> 01:13:32,251 Включая на меня самого. 1117 01:13:32,334 --> 01:13:34,959 Давайте пригласим ее сюда. 1118 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 Выйдешь к нам на минутку? 1119 01:13:40,209 --> 01:13:43,084 Давайте поблагодарим за всё… 1120 01:13:43,168 --> 01:13:44,543 Сиерра! 1121 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 Наконец-то я тебя нашел! Дорогая! 1122 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 Моя дорогая! 1123 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 Как же долго я тебя искал! 1124 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 Ну вот, воссоединились на Рождество. 1125 01:13:55,834 --> 01:13:57,626 Значит, ты Сиерра? 1126 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 Да. Это моя дочь. 1127 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 - Что он сказал? - Это его дочь? 1128 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Сиерра? 1129 01:14:04,084 --> 01:14:05,626 Я помню это имя. 1130 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 Это мое имя. 1131 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 Ну конечно же. 1132 01:14:13,376 --> 01:14:14,209 Кто ты? 1133 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 Ты чего? Я Тад Фэйрчаилд, твой жених. 1134 01:14:18,751 --> 01:14:20,168 - Я помолвлена? - Да. 1135 01:14:20,251 --> 01:14:23,834 Так ты дочь мистера Белмонта? 1136 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 Папа. 1137 01:14:26,668 --> 01:14:28,251 Да, милая. 1138 01:14:32,918 --> 01:14:35,334 Мы уже встречались. На прошлой неделе. 1139 01:14:35,959 --> 01:14:37,793 - Мистер Рассел? - Да, Джейк. 1140 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 Я… Простите… 1141 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 Я не знал, кто ты. 1142 01:14:42,334 --> 01:14:43,959 Я не помнила. 1143 01:14:44,043 --> 01:14:46,626 Уверен, это ты вспомнишь. 1144 01:14:51,251 --> 01:14:52,209 Оно велико. 1145 01:14:53,418 --> 01:14:55,251 Я же тебе сказала! 1146 01:14:55,876 --> 01:14:57,251 Тад. 1147 01:14:57,834 --> 01:15:01,126 Я каталась на лыжах, упала и ударилась о дерево. 1148 01:15:02,209 --> 01:15:03,709 А потом очутилась здесь. 1149 01:15:04,334 --> 01:15:05,418 С тобой. 1150 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 Джейк. 1151 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 С тобой. 1152 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 Не понимаю, что тут происходит, 1153 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 но я вижу, что вы хорошо позаботились о ней. 1154 01:15:18,084 --> 01:15:19,251 Я это очень ценю. 1155 01:15:19,751 --> 01:15:22,376 Милая, давай вернемся в отель. 1156 01:15:22,459 --> 01:15:25,126 Горячая ванна, шампанское, и ты всё вспомнишь. 1157 01:15:25,209 --> 01:15:26,751 Нужно вернуться в отель. 1158 01:15:26,834 --> 01:15:28,168 Верно. 1159 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 Сара, стой! 1160 01:15:32,584 --> 01:15:33,709 Не уходи. 1161 01:15:33,793 --> 01:15:35,793 Прости, милая. 1162 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 Но мне пора домой. 1163 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 Милая, иди сюда. 1164 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 Не знаю, что сказать. 1165 01:15:50,126 --> 01:15:51,334 Большое вам спасибо. 1166 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 Не стоит благодарности. 1167 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 Прощай. 1168 01:16:00,918 --> 01:16:03,001 Папа? Куда уходит Сара? 1169 01:16:05,168 --> 01:16:08,251 Милая, ее зовут Сиерра. Она возвращается домой. 1170 01:16:41,334 --> 01:16:42,168 Джейк? 1171 01:16:43,251 --> 01:16:44,418 Я хотела сказать… 1172 01:16:45,084 --> 01:16:47,501 Я еще не встречала таких, как ты. 1173 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 Ты в порядке? 1174 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 Три. 1175 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 Получилось! 1176 01:17:07,376 --> 01:17:09,834 Да, но я не хочу делать это без тебя. 1177 01:17:18,084 --> 01:17:18,959 Красивая. 1178 01:17:36,959 --> 01:17:39,251 Мисс Белмонт, вы проснулись? 1179 01:17:39,334 --> 01:17:40,501 Да. 1180 01:17:40,584 --> 01:17:43,084 Мистер Фэйрчаилд просил напомнить, 1181 01:17:43,168 --> 01:17:46,084 что через два часа у вас пресс-конференция. 1182 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 Столько… Ого, блестяшка. 1183 01:17:47,793 --> 01:17:48,834 Заходите. 1184 01:17:49,543 --> 01:17:53,626 В СМИ столько шумихи вокруг вашего исчезновения. 1185 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 Мисс Белмонт, что вы делаете? 1186 01:17:57,459 --> 01:17:59,626 Решила помочь горничным. 1187 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 Сейчас же Рождество. 1188 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 С вами всё хорошо? 1189 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 Да. 1190 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 Это только что доставили из Милана. 1191 01:18:08,043 --> 01:18:10,793 - Сегодня надену что-то попроще. - Хорошо. 1192 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 Спасибо. 1193 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 Не желаете икры? 1194 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 Сегодня я бы предпочла что-то другое. 1195 01:18:16,584 --> 01:18:19,501 - Она сама не своя. Хотел предупредить. - Странно. 1196 01:18:19,584 --> 01:18:22,834 Надеюсь, пребывание в этой дыре не травмировало ее. 1197 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 Глядите. 1198 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 Сиерра, что ты делаешь? 1199 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 Готовлю завтрак. 1200 01:18:33,709 --> 01:18:36,293 Дорогая, через полчаса пресс-конференция. 1201 01:18:36,376 --> 01:18:38,459 Ты должна одеться. 1202 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 Я одета. 1203 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 Папа! 1204 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 Спасибо! 1205 01:18:59,918 --> 01:19:01,126 На здоровье. 1206 01:19:01,834 --> 01:19:02,959 Отличная книга. 1207 01:19:03,043 --> 01:19:04,501 Рад, что понравилось. 1208 01:19:04,584 --> 01:19:06,418 Сейчас же примерю. 1209 01:19:06,501 --> 01:19:08,876 Спасибо за отличный шлем! 1210 01:19:09,418 --> 01:19:11,834 - Нужно немного прибраться. - Я помогу. 1211 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 Люди были так щедры вчера. 1212 01:19:19,459 --> 01:19:20,543 Да, это верно. 1213 01:19:21,626 --> 01:19:24,626 Но это вряд ли что исправит, если не будет гостей. 1214 01:19:24,709 --> 01:19:26,001 Да, ты прав. 1215 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 Нам нужно рождественское чудо. 1216 01:19:28,918 --> 01:19:30,626 - Срочные новости. - Папа! 1217 01:19:30,709 --> 01:19:34,543 Пропавшая без вести Сиерра Белмонт, наследница Борегара Белмонта… 1218 01:19:34,626 --> 01:19:35,543 Иди сюда. 1219 01:19:35,626 --> 01:19:36,543 …нашлась. 1220 01:19:36,626 --> 01:19:38,626 Сейчас она дает пресс-конференцию. 1221 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 Мисс Белмонт, что случилось? Где вы были? 1222 01:19:41,334 --> 01:19:43,459 Прежде чем ответить на вопросы, 1223 01:19:43,543 --> 01:19:46,376 я хочу поблагодарить Джейка Рассела и его семью 1224 01:19:46,459 --> 01:19:50,584 из очаровательного отеля «Норт-Стар», где они любезно меня приютили. 1225 01:19:51,584 --> 01:19:52,793 Всем его рекомендую. 1226 01:19:53,293 --> 01:19:54,626 «Норт-Стар Лодж». 1227 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 Ваши планы на будущее? 1228 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 Сейчас всё сами увидите. Смотрите. 1229 01:20:01,334 --> 01:20:03,168 - Расскажите о помолвке. - Сэр? 1230 01:20:03,251 --> 01:20:04,959 Значит, вы просто сбежали? 1231 01:20:05,626 --> 01:20:08,376 - Красота? - Кто создал это кольцо? 1232 01:20:08,459 --> 01:20:10,209 Оно от Jefferson Diamonds. 1233 01:20:10,293 --> 01:20:13,084 #УкрашенияJeffersonДляВас. 1234 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 Вы помолвлены? 1235 01:20:14,209 --> 01:20:17,084 Мистер Фэйрчаилд сделал мне предложение. 1236 01:20:17,168 --> 01:20:19,168 - Но я… - Мистер Белмонт, вы рады? 1237 01:20:21,084 --> 01:20:23,918 «Рад» не выражает весь спектр моих эмоций. 1238 01:20:25,001 --> 01:20:26,459 Когда же свадьба? 1239 01:20:28,001 --> 01:20:29,251 Мы еще не решили. 1240 01:20:29,334 --> 01:20:32,793 Мы держим это в секрете. А через пару часов мы улетим 1241 01:20:32,876 --> 01:20:34,793 в неизвестном направлении. 1242 01:20:34,876 --> 01:20:36,459 Даже на знаю… 1243 01:20:37,334 --> 01:20:38,418 Думаю, достаточно. 1244 01:20:39,043 --> 01:20:39,876 Я отвечу. 1245 01:20:46,084 --> 01:20:48,793 Выходит, мое рождественское желание не сбылось. 1246 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 О чём ты, милая? 1247 01:20:54,918 --> 01:20:56,626 Там, у Дерева желания, 1248 01:20:57,251 --> 01:20:59,001 я просила не за себя. 1249 01:20:59,834 --> 01:21:01,084 А за тебя, пап. 1250 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 Ты загадала что-то для меня? 1251 01:21:03,543 --> 01:21:06,043 Чтобы ты нашел ту, которую полюбишь. 1252 01:21:06,959 --> 01:21:08,959 Ты заботишься обо всех нас. 1253 01:21:09,543 --> 01:21:12,793 Я хотела, чтобы кто-то позаботился о тебе. 1254 01:21:13,584 --> 01:21:15,959 Кто-то вроде Сары. 1255 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 Эви, милая, всё не так просто. 1256 01:21:20,168 --> 01:21:23,293 А вот и просто. Она тебе нравится, так? 1257 01:21:24,209 --> 01:21:26,543 - Да, но это… - Ты ей об этом сказал? 1258 01:21:28,834 --> 01:21:30,459 Вот прям так — нет. 1259 01:21:30,543 --> 01:21:31,959 Пап, еще не поздно. 1260 01:21:33,043 --> 01:21:34,668 Ты должен ей сказать. 1261 01:21:35,668 --> 01:21:39,126 - Одевайся. Скажи ей обо всём. - Ладно, хорошо. 1262 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 В долине перекрыты все дороги. 1263 01:21:41,501 --> 01:21:42,626 Поеду на снегоходе. 1264 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 А может, и нет. 1265 01:21:51,293 --> 01:21:52,251 Папа. 1266 01:21:53,168 --> 01:21:54,293 Что это? 1267 01:21:56,293 --> 01:21:57,126 Что это? 1268 01:22:01,959 --> 01:22:03,418 Откуда это здесь? 1269 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 - Это вы с бабушкой устроили? - Нет. Как они сюда попали? 1270 01:22:07,959 --> 01:22:10,668 Не знаю. Я приведу Бальтазара. Ты со мной? 1271 01:22:10,751 --> 01:22:12,209 - Конечно! - Отлично. 1272 01:22:13,501 --> 01:22:15,126 Мое рождественское желание. 1273 01:22:16,126 --> 01:22:17,793 Оно всё-таки сбудется. 1274 01:22:23,918 --> 01:22:27,293 Через пару часов будем делать селфи на чудесном пляже. 1275 01:22:27,376 --> 01:22:29,168 Ты иди, я сейчас. 1276 01:22:29,251 --> 01:22:31,293 - Жди меня у машины. - Не тяни. 1277 01:22:31,376 --> 01:22:33,334 - Не буду. - Я не хочу опоздать. 1278 01:22:33,918 --> 01:22:34,751 Папа? 1279 01:22:37,043 --> 01:22:39,459 Мне жаль, что я не смогла сама рассказать 1280 01:22:39,543 --> 01:22:41,751 про нас с Тадом, про помолвку. 1281 01:22:41,834 --> 01:22:43,084 Ничего, милая. 1282 01:22:44,168 --> 01:22:47,001 Для меня самое главное то, что ты счастлива. 1283 01:22:48,001 --> 01:22:49,584 Ты ведь счастлива? 1284 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 Да. 1285 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 Работа. 1286 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 Не волнуйся об этом. Она тебя дождется. 1287 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 В этом всё дело. Я этого не хочу. 1288 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 Я не понимаю. 1289 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 Вице-президент по атмосферности? Ты придумал это ради меня. 1290 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 Может и так, но… 1291 01:23:06,626 --> 01:23:09,168 Я это ценю. Я всегда буду твоей дочерью, но… 1292 01:23:09,668 --> 01:23:13,876 Я должна найти собственный путь. Надеюсь, ты не обидишься. 1293 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 Обижусь? 1294 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 Нет. 1295 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 Я горжусь тобой больше, чем когда-либо. 1296 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 Правда? 1297 01:23:22,834 --> 01:23:25,168 Я обещал твоей матери заботиться о тебе. 1298 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 А теперь… 1299 01:23:28,834 --> 01:23:31,209 Вижу, ты сама можешь о себе позаботиться. 1300 01:23:32,584 --> 01:23:33,543 Люблю тебя. 1301 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 А я тебя. 1302 01:23:37,668 --> 01:23:39,459 Мама бы очень тобой гордилась. 1303 01:23:39,959 --> 01:23:40,876 Спасибо, пап. 1304 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 Ну всё. 1305 01:23:47,543 --> 01:23:48,418 Пока. 1306 01:23:52,793 --> 01:23:54,834 «Норт-Стар Лодж», с Рождеством. 1307 01:23:54,918 --> 01:23:57,043 - …в новостях? - Да, это мы. 1308 01:23:57,126 --> 01:23:58,876 - …бронирование? - Сколько? 1309 01:23:59,459 --> 01:24:00,584 Когда? 1310 01:24:00,668 --> 01:24:03,251 Вы не могли бы секунду подождать? 1311 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 Спасибо. 1312 01:24:04,293 --> 01:24:06,293 «Норт-Стар Лодж», с Рождеством. 1313 01:24:06,376 --> 01:24:08,584 Это у вас жила Сиерра Белмонт? 1314 01:24:08,668 --> 01:24:11,126 Да, она останавливалась у нас. 1315 01:24:11,668 --> 01:24:13,918 Да, конечно. На сколько человек? 1316 01:24:17,001 --> 01:24:18,209 «Норт-Стар Лодж». 1317 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 Боже мой. 1318 01:24:22,251 --> 01:24:23,459 Вы могли бы подождать? 1319 01:24:23,543 --> 01:24:25,959 Вперед, Бальтазар! Хороший мальчик! 1320 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 Алехандра, слушаю. 1321 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 - У нас телефон разрывается. - Не может быть. 1322 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 Джейк, 1323 01:24:34,751 --> 01:24:36,251 все номера забронированы! 1324 01:24:40,543 --> 01:24:42,459 Вам что-нибудь принести? 1325 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 Пожалуй, мою куртку. 1326 01:24:45,501 --> 01:24:47,418 - Ну да, зима же… - Да. 1327 01:24:47,501 --> 01:24:48,543 Сейчас. 1328 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 Сиерра! Дорогая, ты готова? 1329 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 Ты что делаешь? 1330 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 Прости, Тад. 1331 01:25:02,626 --> 01:25:06,126 Ты отличный парень. Но я еще не готова. 1332 01:25:06,209 --> 01:25:08,251 Я думала, что да. Но это не так. 1333 01:25:13,793 --> 01:25:15,459 Ты меня бросаешь? 1334 01:25:16,543 --> 01:25:17,543 На Рождество? 1335 01:25:18,834 --> 01:25:21,376 Я тебя знаю, Тад. К Новому году оправишься. 1336 01:25:26,168 --> 01:25:28,376 Не против, если я это запощу? 1337 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 Подписчики будут в восторге. 1338 01:25:30,584 --> 01:25:33,376 Ничто так не поднимает рейтинг, как расставание. 1339 01:25:35,876 --> 01:25:36,959 С Рождеством, Тад. 1340 01:25:41,751 --> 01:25:42,751 Удачи. 1341 01:25:47,126 --> 01:25:50,459 Мне так жаль, мистер Фэйрчаилд. 1342 01:25:51,834 --> 01:25:53,501 Сейчас ведь праздники. 1343 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 Слушай. Терри. 1344 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 Да? 1345 01:25:59,626 --> 01:26:01,626 Что ты делаешь на Новый год? 1346 01:26:10,459 --> 01:26:12,376 Присмотришь за Бальтазаром? 1347 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 Конечно. Найди Сару. 1348 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 - Хорошо. - Стой! 1349 01:26:17,043 --> 01:26:17,918 Другое дело. 1350 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 Стойте! Остановите машину! Момент! 1351 01:26:27,043 --> 01:26:27,876 Погодите! 1352 01:26:32,043 --> 01:26:34,293 Послушай, дай мне минутку! 1353 01:26:37,126 --> 01:26:40,209 Я всё понимаю. Мы едва знакомы. 1354 01:26:40,293 --> 01:26:42,584 Ты можешь решить, что я рехнулся. 1355 01:26:46,501 --> 01:26:49,751 Но я не могу отпустить тебя, не сказав, что я влюбился. 1356 01:26:54,126 --> 01:26:58,459 Мне очень приятно это слышать, но у меня другие планы. 1357 01:27:00,626 --> 01:27:01,876 С Рождеством. 1358 01:27:03,668 --> 01:27:04,793 С Рождеством. 1359 01:27:10,793 --> 01:27:12,001 Прости, сынок. 1360 01:27:13,168 --> 01:27:16,584 Думаю, ты найдешь то, что ищешь, на заднем дворе. 1361 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 - Сиерра! - Джейк? 1362 01:27:39,209 --> 01:27:40,334 Я думал, ты уехала. 1363 01:27:41,834 --> 01:27:44,251 Нет, планы изменились. Я остаюсь. 1364 01:27:44,334 --> 01:27:45,251 Без Тада. 1365 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 Правда? 1366 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 Ага. 1367 01:27:49,001 --> 01:27:51,334 А ты что здесь делаешь? 1368 01:27:55,251 --> 01:27:57,209 Я хотел тебя поблагодарить. 1369 01:27:57,293 --> 01:28:00,084 У нас все номера забронированы до конца сезона. 1370 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 Правда? Все? Похоже, тебе может понадобиться помощь. 1371 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 Было бы здорово. 1372 01:28:07,251 --> 01:28:10,126 Кстати, отец собрался в вас инвестировать. 1373 01:28:10,209 --> 01:28:12,001 Но вряд ли тебе это нужно. 1374 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 Верно. 1375 01:28:13,668 --> 01:28:16,918 Но я обещала отцу уломать тебя за праздники. 1376 01:28:17,584 --> 01:28:20,584 Если ты не против провести их вместе. 1377 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 Знаешь что? 1378 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 Это старая добрая традиция. 1379 01:28:27,209 --> 01:28:29,001 Но я в дороге ударился головой 1380 01:28:29,084 --> 01:28:31,834 и никак не вспомню, что нужно делать. 1381 01:28:32,418 --> 01:28:33,251 Вроде… 1382 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 Ясно. С этим я тебе тоже помогу. 1383 01:28:51,293 --> 01:28:52,418 Вот они. 1384 01:28:52,501 --> 01:28:53,668 Сиерра! 1385 01:28:57,084 --> 01:28:59,001 - Ты не уехала! - Привет! 1386 01:28:59,084 --> 01:28:59,918 Привет! 1387 01:29:06,418 --> 01:29:07,334 А как же?.. 1388 01:29:07,918 --> 01:29:09,001 А как же Тед? 1389 01:29:09,084 --> 01:29:12,084 Тад, папа. Не судьба. 1390 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 - Рад тебя видеть, Джейк. - Взаимно, сэр. 1391 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 - Вот это Рождество. - Я его никогда не забуду. 1392 01:29:22,834 --> 01:29:25,334 Вижу, вы познакомились с моей дочерью, Эви… 1393 01:29:34,709 --> 01:29:37,168 С Рождеством! 1394 01:29:37,251 --> 01:29:39,251 С Рождеством! 1395 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 Тад, я просила ждать в холле. Где ты? 1396 01:29:49,834 --> 01:29:51,168 Боже. 1397 01:29:53,543 --> 01:29:54,376 Чёрт. 1398 01:29:58,001 --> 01:29:59,501 Простите, я вас не видел. 1399 01:30:00,126 --> 01:30:01,668 Ну и хаос. 1400 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 Так всегда. Это же съемки. 1401 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 Поехали! 1402 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 Ладно, все на лыжи! Вперед! 1403 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 - Мы бастуем. - Да. 1404 01:30:14,834 --> 01:30:17,084 Ты загадала желание без меня? 1405 01:30:21,334 --> 01:30:24,501 Какая красота! Почему бы не повесить на елку? 1406 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 Первый пошел! Второй пошел! 1407 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 А ну, пошел! 1408 01:30:41,626 --> 01:30:44,793 Тад, снегоход не управляется голосом! Перестань! 1409 01:30:47,918 --> 01:30:50,543 Раз, два, взяли! 1410 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 Мои руки! 1411 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 - Как тебя звать, спаситель? - Ральф. 1412 01:31:03,251 --> 01:31:04,168 Что? 1413 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 Простите. 1414 01:31:06,334 --> 01:31:08,168 - Прости. - Чего смеешься? 1415 01:31:08,251 --> 01:31:10,043 Ты всё время моргаешь. 1416 01:31:10,584 --> 01:31:13,751 Я тут в горах отвык от женского общества. 1417 01:31:14,543 --> 01:31:15,501 Олень! 1418 01:31:18,584 --> 01:31:20,584 Мы высадились на Луну! 1419 01:31:23,251 --> 01:31:25,584 Ты фальшивишь. Ужасно фальшивишь. 1420 01:31:26,376 --> 01:31:27,251 Мотор! 1421 01:31:30,293 --> 01:31:32,584 Дорогая, тебе следует быть повежливее. 1422 01:31:33,376 --> 01:31:34,834 - Повежливее. - Боже! 1423 01:31:38,793 --> 01:31:41,334 Дайте мне передышку. Я не могу… 1424 01:31:41,418 --> 01:31:43,084 Я умираю со смеху. 1425 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 Несмешно. 1426 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 На вечеринку придет столько народу. 1427 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 Новый год… То есть, Рождество… 1428 01:32:00,209 --> 01:32:02,376 - У меня нос испачкан? - Да. 1429 01:32:02,918 --> 01:32:04,543 Никто не пострадает. 1430 01:32:07,251 --> 01:32:08,668 Не знаю, как так вышло. 1431 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 Просто иди туда и открой свое сердце… 1432 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 Боже. Что я несу? 1433 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 Как знаешь. 1434 01:32:17,709 --> 01:32:20,418 Вы могли бы попросить здоровяка на заднем плане 1435 01:32:20,501 --> 01:32:22,459 не перетягивать внимание на себя? 1436 01:32:24,709 --> 01:32:26,043 Простите, сэр! 1437 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 Ну нет. 1438 01:32:34,043 --> 01:32:35,168 Снято! 1439 01:33:09,709 --> 01:33:11,918 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова