1 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:58,293 --> 00:01:00,918 Вітаю, пані Бельмонт. Вам час вставати. 3 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 -Температура — 35 градусів. -Бувай. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,918 Чи бажаєте, щоб я… 5 00:01:27,876 --> 00:01:29,668 ГІРСЬКОЛИЖНИЙ КУРОРТ «БЕЛЬМОНТ» 6 00:02:20,293 --> 00:02:22,251 То просто відмовся. 7 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 Скажи батьку, що не хочеш працювати. 8 00:02:25,293 --> 00:02:28,501 Він привіз мене аж сюди на приватному літаку на Різдво. 9 00:02:28,584 --> 00:02:30,459 Не хочеться його ображати. 10 00:02:31,209 --> 00:02:35,418 Ого. Вітаю, пані Бельмонт. Я Террі Карвер із відділу обслуговування. 11 00:02:35,501 --> 00:02:38,334 Ваш тато призначив мене вашим асистентом. 12 00:02:38,418 --> 00:02:40,376 А це ваша Гламурна зграя. 13 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 Хай буде. 14 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 Але я не хочу займатися готельним бізнесом. 15 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 А йому ти про це казала? 16 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 Татко не зрозуміє. 17 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 Він вважає, що це ідеальна кар'єра для мене. 18 00:02:53,251 --> 00:02:56,293 Я й не можу уявити, що ти взагалі носитимеш. 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,376 Хоч би не бейдж. 20 00:03:02,126 --> 00:03:05,876 -Як точно звучить твоя посада? -Віцепрезидентка з атмосфери. 21 00:03:05,959 --> 00:03:09,459 Такої посади не існує. Він придумав її для мене. 22 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 Знаєш, мені й так складно. 23 00:03:13,209 --> 00:03:15,918 Люди бачать у мені лише пещену донечку 24 00:03:16,001 --> 00:03:19,126 Бореґарда Бельмонта, готельного магната. А я не така! 25 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 Сукня чи штани? 26 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 Не знаю. Це штучна шкіра? 27 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 Веганська. 28 00:03:25,626 --> 00:03:28,626 Таде, помагай! Я маю лишити свій слід в історії. 29 00:03:28,709 --> 00:03:31,918 Добре, гаразд. Як там твої соцмережі? 30 00:03:32,001 --> 00:03:34,876 Не дуже. Я ж казала, їх хакнуло те дівчисько. 31 00:03:34,959 --> 00:03:36,251 Точно-точно. 32 00:03:36,334 --> 00:03:39,793 На щастя, твій хлопець — головний інфлюенсер журналу Hype. 33 00:03:39,876 --> 00:03:41,793 І ти щодня мені про це нагадуєш. 34 00:03:42,418 --> 00:03:44,501 Після обіду з твоїм батьком 35 00:03:44,584 --> 00:03:47,751 ми могли б покататися та зробити кілька селфі. 36 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 Викладемо в інсту. 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,543 Ти ж хотів нікому не розказувати. 38 00:03:51,626 --> 00:03:53,876 Ти знаєш, може, уже час розказати. 39 00:03:53,959 --> 00:03:56,334 Залучимо тобі купу нових підписників. 40 00:03:56,418 --> 00:04:00,543 І твій батько переконається, що ти можеш працювати інфлюенсером. 41 00:04:00,626 --> 00:04:03,834 Так, я хочу запам'ятатися не лише прізвищем. 42 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 Тад про все подбає. 43 00:04:06,084 --> 00:04:07,251 Охоплення падають. 44 00:04:07,334 --> 00:04:09,626 Час для селфі в лімузині. Бувай. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Так, люблю… Алло? 46 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 Зв'язок поганий? 47 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 Типу того. Я одягну Валенсіагу. 48 00:04:17,543 --> 00:04:19,501 -Чудово. -І шикарного капелюха. 49 00:04:31,376 --> 00:04:32,376 Пане Бельмонте! 50 00:04:32,876 --> 00:04:34,709 Агов! Добре, що я вас застав. 51 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Вітаю. Я Джейк Рассел. Я власник… 52 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 -Бази «Полярна зоря». -Так. 53 00:04:41,001 --> 00:04:43,251 Так, секретар казав, що ви дзвонили. 54 00:04:44,084 --> 00:04:46,376 -П'ятнадцять разів. -Аж так багато? 55 00:04:47,293 --> 00:04:48,418 То в чому справа? 56 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 Приділіть мені хвильку часу. 57 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 Без питань. 58 00:04:53,334 --> 00:04:55,543 Але ти мусиш обігнати мене на схилі. 59 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 -Ви серйозно? -То що скажеш? 60 00:05:05,751 --> 00:05:07,209 Наздоганяй, хлопче! 61 00:05:13,084 --> 00:05:14,168 Ворушися! 62 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 Оце поганяли. 63 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 Я вже було подумав, що обжену, але в кінці ви дотисли. 64 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 Гайда. Можеш розказувати на ходу. 65 00:05:44,459 --> 00:05:47,209 Ого, це місце схоже на SpaceX. 66 00:05:47,293 --> 00:05:49,293 Бо ми працюємо на випередження. 67 00:05:49,376 --> 00:05:50,209 Сюди. 68 00:05:51,543 --> 00:05:53,793 Ого. Який чудовий заклад у вас. 69 00:05:53,876 --> 00:05:56,334 Дійсно першокласний гірськолижний курорт. 70 00:05:57,209 --> 00:06:00,084 Але ж не всі можуть дозволити собі люкс. 71 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 Згідно з дослідженнями, 70% новачків вчаться в скромніших місцях. 72 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Як-от твоє. 73 00:06:04,834 --> 00:06:07,751 Саме так. Коли вони стають на лижі певніше, 74 00:06:07,834 --> 00:06:10,209 тоді приїжджають на отакі круті бази. 75 00:06:10,293 --> 00:06:12,126 І я, виходить, маю інвестувати 76 00:06:12,209 --> 00:06:14,584 у твою базу, щоб зберегти статус-кво? 77 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 Десь так. 78 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 О, Скайлер. Какао будеш? 79 00:06:19,293 --> 00:06:20,418 -Звісно. -Нам два. 80 00:06:20,501 --> 00:06:21,709 Так, пане Бельмонте. 81 00:06:21,793 --> 00:06:24,126 Я тут обрахував економний ремонт, 82 00:06:24,209 --> 00:06:27,793 з високошвидкісним ліфтом, спа із джакузі, сауною… 83 00:06:27,876 --> 00:06:31,668 Я б залюбки допоміг, але я й сам маю звітувати перед інвесторами. 84 00:06:31,751 --> 00:06:34,043 -Певен, що ти розумієш. Дякую. -Що ж… 85 00:06:34,959 --> 00:06:36,084 За мій рахунок. 86 00:06:36,168 --> 00:06:38,501 -Для нього сьогодні все безплатно. -Так. 87 00:06:38,584 --> 00:06:40,126 Перепрошую, я мушу бігти. 88 00:06:40,668 --> 00:06:44,751 І ще дещо. Було дуже благородно дати мені виграти. 89 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 Молодець. 90 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 Це охорона. Сповістіть персонал. Пані Бельмонт іде. 91 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 То що, він клюнув? 92 00:07:09,168 --> 00:07:11,126 -Ні, не клюнув. -От лажа. 93 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 -Ага. Я не дуже й сподівався. -Мені шкода. 94 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 -Побачимося на базі. -До зустрічі. 95 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 Так. Ну, я у вестибюлі. Я тебе не бачу. 96 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 То я теж у вестибюлі, 97 00:07:20,334 --> 00:07:22,959 і мене направду важко проґавити. 98 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 Слухай, я коло гобелена, який так пасує до мого пальто. 99 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 Перепрошую. 100 00:07:30,418 --> 00:07:32,501 Тепер я в салоні біля каміна. 101 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 -Агов! -Я одягнена у Валенсі… 102 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 -Боже! -Матір Божа! 103 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 Мені так шкода. Я вас не помітив. 104 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 Мій Валенсіага! 105 00:07:42,751 --> 00:07:45,501 Я залюбки оплачу хімчистку чи принесу содову… 106 00:07:45,584 --> 00:07:46,626 Що тут, любонько? 107 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 О ні! Тільки не Валенсіага! 108 00:07:52,334 --> 00:07:53,751 Ти псуєш його далі. 109 00:07:54,251 --> 00:07:56,209 -Він угнався в мене. -Я випадково! 110 00:07:56,293 --> 00:07:58,584 Я вийшов з-за рогу, вона — назустріч. 111 00:07:58,668 --> 00:08:01,418 -Тут — бац, і все в шоколаді. -Усе гаразд? 112 00:08:01,501 --> 00:08:03,543 -Я трохи вкляк, але дякую. -Таде! 113 00:08:03,626 --> 00:08:06,793 Але ж оцей селюк щойно врізався в мою дівчину 114 00:08:06,876 --> 00:08:08,709 і зіпсував її кутюрний комбез. 115 00:08:08,793 --> 00:08:13,668 -Повторюся, мені дуже шкода. Я ненавмисне. -Чуєш, чоловіче, іди вже, добре? Іди. 116 00:08:14,251 --> 00:08:15,084 На вихід. 117 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 Так. Не тицяйте пальцем. 118 00:08:21,876 --> 00:08:25,543 Чи не бажає панянка додати крафтовий бекон до свого салату? 119 00:08:25,626 --> 00:08:27,543 Ні, дякую. Я не їм бекон. 120 00:08:28,251 --> 00:08:29,084 Як забажаєте. 121 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 Тож, Теде, як там твій отой інтернет-бізнес сунеться? 122 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 Тад, татку. І це не зовсім бізнес. 123 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 Тад — інфлюенсер. У нього мільйони підписників. 124 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 По суті, ти торгаш. 125 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 То як давно ви зустрічаєтеся? 126 00:08:49,334 --> 00:08:50,959 Майже рік, пане Бельмонте. 127 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 Клич його вже Бореґардом. 128 00:08:54,209 --> 00:08:55,043 Так, татку? 129 00:08:56,334 --> 00:08:57,209 Гаразд. 130 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 Хай там як, Бо. 131 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 Знаєш, як воно буває. Одного дня… 132 00:09:04,084 --> 00:09:04,959 Ось і вона. 133 00:09:06,168 --> 00:09:07,501 У тій самій кав'ярні. 134 00:09:08,834 --> 00:09:10,626 Сієра любить венті. 135 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 У трендах! 136 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Привіт. 137 00:09:55,459 --> 00:09:58,043 -Здоров, Джейку. -Як воно? Привіт, малий. 138 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 Ну ж бо. 139 00:10:03,626 --> 00:10:05,709 -Усе гаразд? -Привіт, Джейку. 140 00:10:05,793 --> 00:10:08,126 Намагаюся завести, але щось ніяк. 141 00:10:08,209 --> 00:10:10,251 Облиш у сараї. Я потім гляну. 142 00:10:10,334 --> 00:10:11,168 Як скажеш. 143 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 Овва! Куди це ви зібралися? 144 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 Тату! До Ялинки бажань, пам'ятаєш? Мама водила нас щороку. 145 00:10:20,251 --> 00:10:22,584 -Згадав. -Тепер водить бабуня. 146 00:10:23,334 --> 00:10:25,918 Джейку! Може, ходи з нами? 147 00:10:26,001 --> 00:10:27,501 Це, звісно, дуже весело, 148 00:10:27,584 --> 00:10:30,543 але гості хочуть на санках покататися, тож я пас. 149 00:10:30,626 --> 00:10:34,043 Але, якщо твоя ласка, замов слівце за мене перед Сантою. 150 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 Мені от дуже треба. 151 00:10:35,584 --> 00:10:37,876 Схоже, усе пройшло кепсько? 152 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 «Бельмонт» — остання інстанція. Якщо й далі так піде, ми не… 153 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 Потрібно трохи потерпіти. 154 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 Нам потрібно диво. 155 00:10:45,459 --> 00:10:48,751 Хіба ти не чув, тату? Різдво — це сам час для див. 156 00:10:48,834 --> 00:10:50,209 -Так, бабуню? -Саме так. 157 00:10:50,293 --> 00:10:51,668 Ціную твій оптимізм. 158 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 Принесіть мені щось гарне звідти. 159 00:11:52,418 --> 00:11:55,751 Я готовий їхати в аеропорт. Можеш підігнати мою машину? 160 00:11:55,834 --> 00:11:56,709 Так, пане. 161 00:11:56,793 --> 00:11:58,751 -О, добре, ти ще тут. -Привіт! 162 00:11:58,834 --> 00:12:00,751 Хотіла зловити тебе до від'їзду. 163 00:12:00,834 --> 00:12:02,293 Я повернуся на вихідних. 164 00:12:02,376 --> 00:12:04,543 Влаштуємо тебе в новому офісі. 165 00:12:04,626 --> 00:12:07,126 Він буде поруч із моїм. Нічого? 166 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 Тату, щодо роботи. 167 00:12:10,126 --> 00:12:11,209 Так? 168 00:12:11,293 --> 00:12:12,626 Що ж, просто я… 169 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 -Я просто не хочу тебе розчарувати. -Тобі навряд чи вдасться, сонечко. 170 00:12:20,543 --> 00:12:22,626 Слухай, давно її не бачила. 171 00:12:25,084 --> 00:12:26,918 Мама подарувала мені в Гштааді. 172 00:12:30,084 --> 00:12:32,543 Оця дівчинка нагадувала їй тебе. 173 00:12:33,959 --> 00:12:35,501 Цікаво, що ти згадала. 174 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 Тобі було лише п'ять, коли… 175 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 Я пам'ятаю її парфуми та її сміх. 176 00:12:41,876 --> 00:12:43,709 Як вона розчісувала мені коси. 177 00:12:45,626 --> 00:12:47,834 Цей готель нагадує мені про неї. 178 00:12:48,959 --> 00:12:49,834 Я досі сумую. 179 00:12:52,709 --> 00:12:53,543 Я теж. 180 00:12:58,876 --> 00:13:00,501 Я обіцяв подбати про тебе. 181 00:13:00,584 --> 00:13:01,876 Ти й подбав. 182 00:13:01,959 --> 00:13:04,334 Ти дав мені все, чого я хотіла. 183 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 Гаразд. 184 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 Так, сонечко, я повернуся на Святвечір. 185 00:13:09,834 --> 00:13:10,751 Добре. 186 00:13:11,334 --> 00:13:12,543 Щасливої дороги. 187 00:13:12,626 --> 00:13:13,918 Не хвилюйся за мене. 188 00:13:14,001 --> 00:13:15,668 Я буду в надійних руках. 189 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 Я буду з Тадом. 190 00:13:19,126 --> 00:13:19,959 Так, пане! 191 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 Обережно! Пропустіть! 192 00:13:23,334 --> 00:13:25,751 Агов, геть із дороги! 193 00:13:28,418 --> 00:13:30,793 Отже, не турбуйте нас із Тадом. 194 00:13:30,876 --> 00:13:32,501 Я напишу, як треба буде. 195 00:13:32,584 --> 00:13:35,168 Звісно. Коли вам привезти вечерю в номер? 196 00:13:35,251 --> 00:13:37,126 Террі, я ж кажу — не турбувати. 197 00:13:38,834 --> 00:13:40,876 Міледі, ваша карета чекає. 198 00:13:40,959 --> 00:13:42,959 Я думала, ми тут фоткатимемося. 199 00:13:43,043 --> 00:13:45,293 Так, я забронював приватну кабінку. 200 00:13:45,376 --> 00:13:48,334 Кабінки — то для невдах. Плигай сюди. 201 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 Дуже ввічливо. 202 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 А татко був би у захваті від фотосесії тут. 203 00:14:00,751 --> 00:14:03,876 От подивишся, пундику мій. Зачекай. 204 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 Класна пісня. 205 00:14:25,251 --> 00:14:26,418 Трохи вище, мала. 206 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 Де твій дух свята? 207 00:14:59,334 --> 00:15:03,876 Гаразд, голубки. У мене тут какао й свіже імбирне печиво. 208 00:15:03,959 --> 00:15:05,584 -Готові? -Так, поїхали! 209 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 Чи це безпечно? 210 00:15:07,376 --> 00:15:10,126 Друже мій, цей витвір рук людських 211 00:15:10,209 --> 00:15:12,126 роками несе службу на цій базі. 212 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 Де твоя жага до пригод? 213 00:15:14,834 --> 00:15:15,959 Безпеку гарантую. 214 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 Ой, щось відпало! 215 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 -Печиво? -Дякую. 216 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 -Усе буде добре. -Щасти. 217 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 І куди це ми зібралися? 218 00:15:39,334 --> 00:15:41,793 Я стежу за топовим лижником-фрістайлером, 219 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 і він тегнув на карті оцю потайну місцину. 220 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 Неймовірний вид. 221 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 Важке. 222 00:15:51,459 --> 00:15:53,751 Ти ж у курсі, що я не вмію кататися? 223 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 Нащо це комусь знати?! 224 00:15:55,626 --> 00:15:57,834 Це майстерна ілюзія, крихітко. 225 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 До речі, як відчепити той снігохід? 226 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 Я, по-твоєму, маю це знати? 227 00:16:05,001 --> 00:16:06,043 Я розберуся. 228 00:16:08,918 --> 00:16:10,959 Так, снігоходе, відчепися. 229 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 -Що ти робиш? -Чекай! 230 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 Таде, воно голосом не вмикається, заради Бога! 231 00:16:20,376 --> 00:16:21,209 Таде! 232 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 Таде! 233 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 Таде! Мене тут гілками ляскає! 234 00:16:29,834 --> 00:16:30,918 Тобі весело? 235 00:16:31,001 --> 00:16:31,959 Дуже. 236 00:16:34,418 --> 00:16:37,918 Немає сигналу. Що ж, доведеться імпровізувати на ходу. 237 00:16:38,001 --> 00:16:39,334 Думаю, нам… 238 00:16:39,918 --> 00:16:40,751 туди. 239 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 -Ти й гадки не маєш, де наша машина? -Звісно, маю. 240 00:16:45,251 --> 00:16:46,543 Тримайся. 241 00:16:47,709 --> 00:16:49,501 УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ХОДУ НЕМАЄ 242 00:16:49,584 --> 00:16:50,418 Таде! 243 00:16:52,834 --> 00:16:54,501 Глянь, Ялинка бажань! 244 00:16:58,168 --> 00:17:00,959 Гарячі смажені каштани, уже готово, дівчата. 245 00:17:03,126 --> 00:17:04,001 Ми наступні. 246 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 Пам'ятай, у тебе лише одне бажання, тож зважай. 247 00:17:14,918 --> 00:17:19,126 Непогано, але можеш більш спортивно позувати? 248 00:17:19,209 --> 00:17:22,084 Я хочу мати спортивний, а не захеканий вигляд. 249 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 -Бракує лише одного. -Чого? 250 00:17:27,084 --> 00:17:30,459 Ну, на моєму пальці вона не пасуватиме, 251 00:17:31,293 --> 00:17:32,751 але, може, тобі підійде? 252 00:17:37,084 --> 00:17:41,584 Сієро Бельмонт, наш майже рік разом 253 00:17:41,668 --> 00:17:43,043 був дійсно незабутнім, 254 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 і я хочу, щоб усі виклики майбутнього 255 00:17:48,334 --> 00:17:49,959 ми зустрічали разом. 256 00:17:50,459 --> 00:17:51,918 Сієро Бельмонт, 257 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 ти вийдеш за мене? 258 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 О Таде! 259 00:17:58,418 --> 00:18:00,876 Таде, вона завелика, зайчику. 260 00:18:01,501 --> 00:18:02,668 Можна зменшити. 261 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 Зробимо офіційну заяву? 262 00:18:06,876 --> 00:18:11,626 Наш перший допис у соцмережах як зарученої пари! 263 00:18:18,376 --> 00:18:19,251 Готово. 264 00:18:19,334 --> 00:18:21,376 -Я хочу… -Не розказуй мені. 265 00:18:21,459 --> 00:18:24,626 Треба нікому не розказувати, бо не справдиться. 266 00:18:25,126 --> 00:18:27,168 -Щасливого вам Різдва. -Дякую. 267 00:18:27,251 --> 00:18:28,084 Гаразд. 268 00:18:30,501 --> 00:18:31,668 А що ти побажала? 269 00:18:33,001 --> 00:18:34,501 Дещо побажала. 270 00:18:35,668 --> 00:18:37,584 Щоб ти народилася. 271 00:18:38,834 --> 00:18:40,043 Люблю тебе, бабуню. 272 00:18:42,418 --> 00:18:44,084 Почепимо на оту гілку. 273 00:18:44,168 --> 00:18:45,418 -Готова? -Так. 274 00:18:47,959 --> 00:18:49,251 Ось так. 275 00:18:49,334 --> 00:18:50,209 Чудово. 276 00:19:18,959 --> 00:19:20,876 -Таде? -Схоже, погода змінюється. 277 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 Відвези мене в готель. 278 00:19:23,043 --> 00:19:24,709 -Гаразд. -Таде. 279 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 Таде! 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 Тримайся, Сієро! 281 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 Я тримаю! 282 00:19:33,668 --> 00:19:35,584 -Я вислизаю! -Тримайся! 283 00:19:40,959 --> 00:19:41,918 Сієро! 284 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 Ні! 285 00:19:45,251 --> 00:19:46,251 О Боже… 286 00:20:27,209 --> 00:20:28,543 Ой, зачекайте, народ. 287 00:20:34,043 --> 00:20:34,876 Що там? 288 00:20:35,709 --> 00:20:39,043 -Аби ж тільки не покійник. -Припини, ти мене лякаєш. 289 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 Боже мій. 290 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 Там труп? 291 00:20:46,168 --> 00:20:47,709 Пані, ви мене чуєте? 292 00:20:52,084 --> 00:20:54,418 База, це Джейк, я на дальньому Гозієрі. 293 00:20:54,501 --> 00:20:57,959 У нас код 3, повторюю, код 3. Хутко лижний патруль сюди. 294 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 Прийняли, Джейку. 295 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 ПОЛІКЛІНІКА 296 00:21:08,751 --> 00:21:09,793 Як вона? 297 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 З її тілом усе гаразд. Невеликий струс. 298 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 Але проблема не в цьому. 299 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 Вона каже, що нічого не пам'ятає до аварії. 300 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 Амнезія? 301 00:21:18,001 --> 00:21:19,459 Щось на кшталт. 302 00:21:19,543 --> 00:21:21,793 Але вона прийшла до тями. Це ж добре? 303 00:21:21,876 --> 00:21:24,043 Це вже як подивитися. 304 00:21:24,126 --> 00:21:26,501 -Полежте спокійно. -Геть! Не чіпайте! 305 00:21:26,584 --> 00:21:28,376 Заберіть від мене руки! 306 00:21:28,459 --> 00:21:31,209 Я ж вам кажу, зі мною все гаразд. 307 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 Так, усе. 308 00:21:33,334 --> 00:21:36,959 Нічого. Спробуємо ще раз пізніше. Дякую, Джине. Далі ми самі. 309 00:21:37,626 --> 00:21:40,251 Нарешті хоч якийсь представник влади. 310 00:21:40,334 --> 00:21:43,043 Шерифе, скажіть їй, щоб вона мене відпустила. 311 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 Що ж, ми б залюбки, 312 00:21:45,209 --> 00:21:47,501 але спершу треба зрозуміти, хто ви. 313 00:21:47,584 --> 00:21:48,876 Як це — хто я? 314 00:21:48,959 --> 00:21:50,376 Я знаю, хто я. 315 00:21:51,251 --> 00:21:52,126 Мене звати… 316 00:21:53,126 --> 00:21:54,293 Мене звати… 317 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 Мене звати… 318 00:21:57,751 --> 00:22:00,126 Ми шукали в одязі якісь документи, 319 00:22:00,209 --> 00:22:01,293 але там нічого. 320 00:22:02,126 --> 00:22:03,543 Хоча я знайшов оце. 321 00:22:03,626 --> 00:22:04,793 Косметика. 322 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Де мій одяг? 323 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 На жаль, бригада швидкої мусила все розрізати. 324 00:22:09,709 --> 00:22:13,543 -А як щодо відбитків пальців? -Ми зняли їх, коли привезли її. 325 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 Їх немає в базі, отже, вона ніколи не потрапляла у в'язницю. 326 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 Або, можливо, на роботу. 327 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 То що нам із нею робити? 328 00:22:21,418 --> 00:22:24,584 Я можу викласти її фото на сайт для розшуку людей. 329 00:22:24,668 --> 00:22:26,334 Але ж зараз, знаєте, свята. 330 00:22:26,418 --> 00:22:29,501 Поки її не почнуть шукати або вона не пригадає щось, 331 00:22:29,584 --> 00:22:31,001 ми нічого не вдіємо. 332 00:22:31,084 --> 00:22:33,584 Перепрошую, але вона сидить прямо тут 333 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 і вже втомилася почуватися бранкою, 334 00:22:35,918 --> 00:22:37,959 бо ви не робите свою роботу, тож… 335 00:22:39,709 --> 00:22:41,251 -Ой, голова. -Так. 336 00:22:42,209 --> 00:22:43,334 Легше. 337 00:22:46,626 --> 00:22:49,668 Слухайте, я б і хотів зробити більше, 338 00:22:49,751 --> 00:22:53,043 але є певні процедури поводження з анонімами. 339 00:22:53,626 --> 00:22:54,584 Анонімами? 340 00:22:55,084 --> 00:22:56,293 Я не анонім! 341 00:22:56,376 --> 00:22:58,293 А як іще вас називати? 342 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 У вас немає документів, грошей чи домівки. 343 00:23:03,459 --> 00:23:05,043 У мене є. Є база. 344 00:23:05,126 --> 00:23:08,459 Кілька гостей скасували приїзд. То хай лишиться в нас. 345 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 А ви хто? 346 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 Це Джейк Рассел. Це він вас знайшов. 347 00:23:13,959 --> 00:23:15,876 Ви його не впізнаєте? 348 00:23:18,543 --> 00:23:21,251 Ні, геть незнайоме обличчя. 349 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 І я не збираюся жити у його моторошній хижці в хащах. 350 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 Джейк — власник «Полярної зорі». 351 00:23:27,834 --> 00:23:29,793 А, «Полярної зорі»? 352 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 Ага. Там є обслуговування номерів? 353 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 Знаєте, це такий собі радше пансіон зі сніданком. 354 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 Яким сніданком? 355 00:23:39,376 --> 00:23:42,501 З іншого боку, може, тут їй буде ліпше. 356 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 Ні. 357 00:23:44,251 --> 00:23:45,084 Тобто… 358 00:23:45,584 --> 00:23:48,501 Узагалі-то відновлення нормального режиму життя 359 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 корисне для пам'яті. 360 00:23:49,918 --> 00:23:51,084 Вирішуйте самі. 361 00:23:51,168 --> 00:23:52,751 Ви можете лишитися тут 362 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 або скористатися пропозицією нашого Джейка. 363 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 Геніально! 364 00:24:05,043 --> 00:24:07,918 Просто, трясця його матері, геніально! 365 00:24:09,043 --> 00:24:12,584 У цьому чортовому лісі навіть стільникової вежі немає! 366 00:24:21,751 --> 00:24:23,834 Привіт, це Тад Фейрчайлд. 367 00:24:25,293 --> 00:24:28,376 Я щойно пережив смертельне падіння, 368 00:24:28,876 --> 00:24:31,793 і зараз блукаю в глухому крижаному лісі. 369 00:24:32,376 --> 00:24:34,084 Цей запис має засвідчити 370 00:24:34,168 --> 00:24:37,293 мою хоробру боротьбу за виживання всупереч долі. 371 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 Але як хтось знайде моє тіло… 372 00:24:45,209 --> 00:24:46,334 завантажте це від… 373 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 Де це я? 374 00:25:14,876 --> 00:25:17,043 Добро, я попорпався в знахідках. 375 00:25:17,126 --> 00:25:19,751 Не знаю, чи підійде, але хоч не лікарняне. 376 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 Поки походиш у цьому. 377 00:25:23,168 --> 00:25:24,501 Це вже носили? 378 00:25:25,209 --> 00:25:26,043 Швидше за все. 379 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 Але, знаєш, іноді гості випадково щось тут лишають, тож… 380 00:25:29,543 --> 00:25:31,959 Навряд чи це лишили випадково. 381 00:25:32,043 --> 00:25:34,293 Добре-бобре, твій номер готовий. 382 00:25:34,376 --> 00:25:37,126 Ось свіжі рушники, і я постелила чисту постіль. 383 00:25:37,209 --> 00:25:39,334 Я вдячна за вашу турботу, 384 00:25:39,418 --> 00:25:42,501 але я не залишуся тут надовго. Це тимчасово. 385 00:25:42,584 --> 00:25:44,626 Але поки що побудеш з нами. 386 00:25:46,126 --> 00:25:47,668 -Я тебе проведу. -Гаразд. 387 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 Що сталося? 388 00:26:17,751 --> 00:26:20,543 Привіт. Там дикий, волохатий звір за вікном! 389 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 Гаразд, я подивлюся. 390 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 Схоже, нічого страшного. Він зник. 391 00:26:28,459 --> 00:26:32,543 База серед дикої природи, тож до нас можуть приходити гості. 392 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 Добре. То хай лишаються там. 393 00:26:35,251 --> 00:26:36,543 Я їх повідомлю. 394 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 Що? 395 00:26:42,293 --> 00:26:43,168 Нічого. 396 00:26:43,876 --> 00:26:45,126 Крутий бабчин прикид. 397 00:26:46,834 --> 00:26:48,543 Ну, якщо це комплімент, 398 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 то спасибі. 399 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 Добраніч. 400 00:27:14,084 --> 00:27:16,543 Чіпляю я свого гачка 401 00:27:16,626 --> 00:27:18,584 Чекаючи на рибку… 402 00:27:28,709 --> 00:27:30,626 Прихисток! 403 00:27:34,293 --> 00:27:37,293 Я вже думав, що людей більше ніколи не побачу. 404 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 Тільки-но погляньте. 405 00:27:43,543 --> 00:27:44,793 Ви прекрасний. 406 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 Як вас звати, спасителю? 407 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Ральф. 408 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 Ральф? 409 00:27:51,293 --> 00:27:52,834 У мене телефон сів. 410 00:27:54,084 --> 00:27:57,168 Я сумніваюся, що тут знайдеться зарядне до 15 моделі. 411 00:27:57,668 --> 00:27:59,668 Ні. Не люблю мобілки. 412 00:28:00,251 --> 00:28:01,251 Я їм не довіряю. 413 00:28:02,543 --> 00:28:03,876 Хочеш кави? 414 00:28:03,959 --> 00:28:05,709 Так, прошу, Ральфе. 415 00:28:06,501 --> 00:28:11,293 Після моїх кошмарних бідувань це направду нектар богів. 416 00:28:17,876 --> 00:28:20,293 Можна зняти наживку з твого обличчя? 417 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 Яку наживку? 418 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 Ту, яка встрягла в тобі. 419 00:28:27,834 --> 00:28:28,709 А, бачу. 420 00:28:41,959 --> 00:28:43,376 Це був лише сон. 421 00:28:52,126 --> 00:28:53,668 Що з цією штукенцією таке? 422 00:29:04,501 --> 00:29:05,334 Привіт! 423 00:29:05,418 --> 00:29:07,334 -Доброго ранку! -Привіт! Ранку! 424 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 Це не сон. 425 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 Хто ти? 426 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Привіт. 427 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 У тебе тут безлад. 428 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 Так, у мене ще не прибирали. 429 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 Я Аві. 430 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 Ти ж та пані, яка не знає, хто вона, так? 431 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 Певно, це я. 432 00:29:35,543 --> 00:29:36,584 Мені тато сказав. 433 00:29:37,376 --> 00:29:39,168 У тебе є чим сушити волосся? 434 00:29:39,251 --> 00:29:41,126 -Звісно. У моїй кімнаті. -Дякую. 435 00:29:48,709 --> 00:29:51,043 То як нам тебе звати? 436 00:29:51,793 --> 00:29:55,293 Гарне питання. Не знаю. Які імена тобі подобаються? 437 00:29:55,918 --> 00:29:56,918 Ну… 438 00:29:57,876 --> 00:29:59,501 Можна взяти їхні імена. 439 00:30:01,376 --> 00:30:02,293 Познайомся. 440 00:30:04,334 --> 00:30:08,709 Це Френкі, це Воллес, це Поттер, а це Сара. 441 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 Сара. Мені подобається. 442 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 Домовилися. Ти — Сара. 443 00:30:16,959 --> 00:30:17,834 Це твоя мама? 444 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 Так. 445 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 Померла майже два роки тому. 446 00:30:26,709 --> 00:30:27,793 Мені так шкода. 447 00:30:29,668 --> 00:30:30,876 Я дуже сумую за нею. 448 00:30:32,043 --> 00:30:33,001 Іноді… 449 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 Та нічого. Тобі це здасться дивним. 450 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 Я навіть не знаю, хто я. Це найдивніша річ у світі. 451 00:30:44,334 --> 00:30:45,168 Ну… 452 00:30:46,834 --> 00:30:48,793 Іноді я розмовляю з її фото. 453 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 Нічого дивного немає. Гадаю, це прекрасно. 454 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 Як ти почуваєшся? 455 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 Ви мене знаєте? 456 00:31:01,793 --> 00:31:04,501 -Бачилися на прогулянці. -Ви були непритомні. 457 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 -Смачного. -Дякую. 458 00:31:07,334 --> 00:31:08,709 Я була непритомна. 459 00:31:08,793 --> 00:31:10,459 Агов, народ! Це Сара! 460 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 А, Сара. 461 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 Ми пробуємо різні імена. 462 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 З татом ти знайома. Це моя бабуня. 463 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 Так. Алехандра. 464 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 Саме так. 465 00:31:19,501 --> 00:31:22,793 Що ж, Саро, гарбузові млинці вже закінчилися, 466 00:31:22,876 --> 00:31:25,543 але можу зрихтувати тобі кілька яєць. 467 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 Не переймайся, я здатна приготувати собі сніданок. 468 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 Вона зламана. 469 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 Ні, треба спочатку натиснути, а потім повернути. 470 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Дякую. 471 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 Ого, швидко вилилося. 472 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 Яйце? 473 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 Дякую. 474 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 Показала яєчку, хто головний. 475 00:31:50,626 --> 00:31:51,459 От гармидер. 476 00:31:53,418 --> 00:31:56,084 Знаєш що? Може, присядь отам, 477 00:31:56,168 --> 00:31:59,168 а я про все подбаю. 478 00:31:59,251 --> 00:32:00,459 Гарна ідея. 479 00:32:04,376 --> 00:32:06,168 -Бекону? -Я не їм бекон. 480 00:32:07,209 --> 00:32:08,876 Але бекон смачний. 481 00:32:08,959 --> 00:32:10,251 Ти хоч куштувала? 482 00:32:10,751 --> 00:32:12,168 Не пам'ятаю. 483 00:32:12,668 --> 00:32:14,501 Тоді звідки знаєш, що не їси? 484 00:32:20,376 --> 00:32:21,293 Я люблю бекон. 485 00:32:27,293 --> 00:32:30,709 -Що це за кексики? -Здається, вона нетутешня. 486 00:32:30,793 --> 00:32:33,001 -Які ти любиш? -Щось у ній таке… 487 00:32:35,084 --> 00:32:36,793 Я наче десь її вже бачив. 488 00:32:37,459 --> 00:32:38,334 Справді? 489 00:32:47,376 --> 00:32:50,084 Вона ж просила її не турбувати. 490 00:32:50,168 --> 00:32:52,293 Це було майже 24 години тому. 491 00:32:52,376 --> 00:32:53,376 Пані Бельмонт? 492 00:32:53,459 --> 00:32:56,459 Це охорона готелю. Можна зайти? Агов? 493 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 Пан Бельмонт? 494 00:33:01,543 --> 00:33:02,959 Це я, Террі. 495 00:33:04,126 --> 00:33:06,168 Але вона тут не ночувала. 496 00:33:07,084 --> 00:33:08,918 Точно? Може, ліжко застелила. 497 00:33:09,626 --> 00:33:12,876 Пані Бельмонт застелила ліжко? Не в цій галактиці. 498 00:33:12,959 --> 00:33:14,751 СІЄРА 499 00:33:18,543 --> 00:33:20,918 «Сієро, не дочекаюся, щоб тебе забрати. 500 00:33:21,001 --> 00:33:22,251 Кохаю, Тад». 501 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 Схоже, вони спланували спільну поїздку. 502 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 -Але куди? -Не чіпай мене. 503 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 Зрозумів. 504 00:33:38,126 --> 00:33:39,043 Де я? 505 00:33:44,918 --> 00:33:45,751 Ральфе? 506 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 ЛЮДИНА НА МІСЯЦІ 507 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 Не може бути. 508 00:34:00,168 --> 00:34:01,126 Ральфе! 509 00:34:11,876 --> 00:34:12,793 Ральфе! 510 00:34:15,418 --> 00:34:16,501 Доброго ранку! 511 00:34:16,584 --> 00:34:18,959 Дав тобі виспатися. Ти так пригрівся. 512 00:34:19,793 --> 00:34:22,293 Це ваш пікап? 513 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 Ага. 514 00:34:23,959 --> 00:34:25,459 Що це з ним? 515 00:34:25,543 --> 00:34:27,418 Здох, як скажений пес. 516 00:34:28,418 --> 00:34:29,668 Жахлива метафора. 517 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 Ми напишемо записку й підемо пішки. 518 00:34:33,043 --> 00:34:35,751 За кілька днів дійдемо через перевал до шосе. 519 00:34:35,834 --> 00:34:37,876 -Днів? -Залежно від погоди. 520 00:34:38,543 --> 00:34:42,293 Чуєш, може, посмажу нам рибку на сніданок? Як тобі? 521 00:34:42,376 --> 00:34:45,293 Я не їм рибу. У мене морський акваріум 522 00:34:45,376 --> 00:34:46,626 у кондо на Мангетені. 523 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 Ну, як собі знаєш. 524 00:34:49,418 --> 00:34:50,543 То вполюй сніданок. 525 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 -І що мені з цим робити? -Швиргонути в білку? 526 00:34:56,334 --> 00:34:58,543 Ні, усе гаразд. 527 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 Дякую. 528 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 Веселого Різдва. 529 00:35:02,918 --> 00:35:04,168 Знову скасували. 530 00:35:04,668 --> 00:35:07,376 -Жартуєш? -Вирішили знайти на Airbnb. 531 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 -І як нам конкурувати з ними? -Усе налагодиться. 532 00:35:10,668 --> 00:35:13,668 Як? Поглянь. Грошей не вистачає навіть на покоївку. 533 00:35:13,751 --> 00:35:14,793 -Я знаю. -Агов. 534 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 Хотіла поцікавитися, чи ніхто не дзвонив щодо мене? 535 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 Боюся, що ні. 536 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 Я просто не розумію. 537 00:35:22,418 --> 00:35:24,543 Хтось точно має шукати мене. 538 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 Ти так нічого й не згадала? 539 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 Ні, але лікарка казала, якщо жити звичним життям, 540 00:35:30,793 --> 00:35:32,043 пам'ять повернеться. 541 00:35:32,918 --> 00:35:35,543 Але цікаво, як вона тлумачить «звичне життя». 542 00:35:42,918 --> 00:35:44,126 Наказ лікарки. 543 00:35:54,001 --> 00:35:55,043 Успіхів. 544 00:36:08,376 --> 00:36:09,793 Диявольське простирадло! 545 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 Ти коли-небудь застилала ліжко, люба? 546 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 Навряд чи. 547 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 Може, спробуєш щось інше? 548 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 Кажу тобі, чоловіче, підніми кабінку на схил… 549 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 Сюди складати? 550 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 Серйозно? 551 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 О ні. 552 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 Прошу тебе, не застрягай. 553 00:37:01,668 --> 00:37:02,709 Я зможу. 554 00:37:22,626 --> 00:37:24,251 Ми вже прийшли? 555 00:37:24,334 --> 00:37:26,251 Ні. Не відставай, друже. 556 00:37:27,709 --> 00:37:29,376 У мене нічого не вийде! 557 00:37:31,209 --> 00:37:32,126 Ральфе! 558 00:37:35,459 --> 00:37:36,584 Залиш мене тут. 559 00:37:38,918 --> 00:37:40,209 Рятуйся сам. 560 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 Тримайся. 561 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 Я можу зарадити. 562 00:37:46,501 --> 00:37:47,376 Отак. 563 00:37:52,126 --> 00:37:53,251 Ти такий сильний. 564 00:37:53,334 --> 00:37:54,334 Це допоможе. 565 00:37:55,626 --> 00:37:57,001 Ось так. 566 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 Готовий? 567 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 А як же ти? 568 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 Ти за мене не хвилюйся. Маю великі ноги. 569 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 Вставай. Гайда. 570 00:38:17,043 --> 00:38:19,584 -Привіт. Усе гаразд? -Застрягло. 571 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 Дозволь допомогти. 572 00:38:23,626 --> 00:38:24,543 Дякую. 573 00:38:30,584 --> 00:38:34,459 Іноді не можна квапитися. 574 00:38:34,543 --> 00:38:36,626 Просто не поспішай. 575 00:38:38,043 --> 00:38:39,418 Знаєш, моя мама казала: 576 00:38:39,501 --> 00:38:42,459 «Найгірші ковтуни розплутаються самі, 577 00:38:42,543 --> 00:38:44,959 якщо їм трошки допомогти». 578 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 Ось так. 579 00:38:48,584 --> 00:38:50,126 Усе розплуталося. 580 00:39:02,126 --> 00:39:03,501 Ти пам'ятаєш свою маму? 581 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 Так. Гадаю, так. 582 00:39:13,834 --> 00:39:14,793 Аві? 583 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 Що тут сталося? 584 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 Що це таке? 585 00:39:21,293 --> 00:39:23,584 -Це не я, тату. -Глянь на цей гармидер! 586 00:39:23,668 --> 00:39:24,709 Вибач. 587 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 Чудово. Тільки цього мені й бракувало. 588 00:39:41,626 --> 00:39:42,459 Привіт. 589 00:39:42,543 --> 00:39:44,043 БАЛЬТАЗАР 590 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 Бальтазар. 591 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 Дуже приємно. 592 00:39:49,168 --> 00:39:50,501 Я б представилася, 593 00:39:51,459 --> 00:39:53,126 але гадки не маю, хто я. 594 00:39:54,168 --> 00:39:56,876 Можу стверджувати, що я повна нікчема. 595 00:39:57,418 --> 00:39:58,959 Нічого до ладу не вмію. 596 00:40:00,584 --> 00:40:03,001 Хоч щось я б мала вміти, як гадаєш? 597 00:40:07,126 --> 00:40:08,543 Дякую за підтримку. 598 00:40:09,876 --> 00:40:13,543 Подивимося, чи зможу я принести дров. 599 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 До зустрічі. 600 00:40:53,626 --> 00:40:55,084 Боже, ти забилася? 601 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 Ні. 602 00:40:56,834 --> 00:40:57,834 Я підніму. 603 00:40:59,834 --> 00:41:00,668 Усе гаразд? 604 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Так. 605 00:41:05,584 --> 00:41:06,418 Слухай, я… 606 00:41:07,584 --> 00:41:10,084 Я не хотів нічого такого казати. Просто… 607 00:41:13,001 --> 00:41:14,126 Справа не в тому. 608 00:41:15,793 --> 00:41:18,876 Минуло майже два дні, а мене ще ніхто не знайшов? 609 00:41:19,626 --> 00:41:21,709 Я як та непотрібна валіза. 610 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 Припини. Не кажи так. 611 00:41:23,876 --> 00:41:26,918 Гарантую, близькі скаженіють від тривоги за тебе. 612 00:41:27,001 --> 00:41:30,293 Вони, певно, зараз усюди тебе шукають. 613 00:41:31,001 --> 00:41:32,001 Гадаєш? 614 00:41:32,084 --> 00:41:33,168 Звісно. 615 00:41:33,251 --> 00:41:36,168 От що я думаю. Гайда на різдвяний ярмарок у місто? 616 00:41:36,251 --> 00:41:38,584 Це вуличний ринок, велика юрба. 617 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 -Може, хтось тебе впізнає. -Я не хочу знову завдавати клопоту. 618 00:41:43,168 --> 00:41:45,209 Ні, ніякого клопоту. 619 00:41:45,293 --> 00:41:47,543 До того ж, Аві буде в захваті. 620 00:41:48,334 --> 00:41:49,168 Гаразд. 621 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 Та ні. Лиши собі. 622 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 -Точно. -Ага. 623 00:42:01,043 --> 00:42:01,918 Дякую. 624 00:42:12,959 --> 00:42:14,584 Ого, як гарно. 625 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 Щось знайоме є? 626 00:42:17,376 --> 00:42:21,043 Ні, нічого. Не думаю, що я тут бувала. 627 00:42:23,418 --> 00:42:25,543 Нумо! Ви такі повільні! 628 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 Аві обожнює Різдво. 629 00:42:33,251 --> 00:42:35,543 Ого, які красиві сани. 630 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 Це в неї від Карли. 631 00:42:38,959 --> 00:42:40,334 То була моя дружина. 632 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 Так, Аві розповідала про неї. 633 00:42:43,501 --> 00:42:44,584 Мені шкода. 634 00:42:44,668 --> 00:42:45,543 Дякую. 635 00:42:46,084 --> 00:42:48,334 Останні роки видалися важкими. 636 00:42:48,418 --> 00:42:51,668 Я й не думав, що ми лишимося тут. 637 00:42:51,751 --> 00:42:52,918 Куди б ви подалися? 638 00:42:53,001 --> 00:42:55,668 Не знаю, може, назад до міста? 639 00:42:55,751 --> 00:42:58,043 Я раніше організовував лижні подорожі. 640 00:42:58,876 --> 00:43:01,918 Але три покоління родини Карли володіли «Зорею». 641 00:43:02,001 --> 00:43:05,293 Її батько подарував базу нам на весілля, і я просто 642 00:43:05,876 --> 00:43:07,376 закохався в це місце. 643 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 -Я не хочу її продавати, але… -Але? 644 00:43:10,959 --> 00:43:12,918 Ну, люди обирають нові курорти, 645 00:43:13,001 --> 00:43:15,334 гламурні місця, усі ці прибамбаси. 646 00:43:15,834 --> 00:43:18,918 Але я досі вважаю, що в простоті є своя краса. 647 00:43:19,001 --> 00:43:22,043 Знаєш, домашня їжа, 648 00:43:23,126 --> 00:43:25,084 какао біля вогнища, 649 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 друга домівка. 650 00:43:29,334 --> 00:43:30,251 Не знаю. 651 00:43:31,793 --> 00:43:32,876 Може, я помиляюся. 652 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 Тату, Саро. 653 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 Погляньте. 654 00:43:43,293 --> 00:43:44,751 Хіба ж не краса? 655 00:43:44,834 --> 00:43:48,084 А ви знаєтеся на санях, панянко. 656 00:43:48,584 --> 00:43:51,626 Цю красу створили вручну. 657 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 Літають, як вітер. 658 00:43:53,751 --> 00:43:55,751 Ці сани мають фантастичний вигляд. 659 00:43:58,418 --> 00:44:00,334 Але геть нам не по кишені. 660 00:44:00,418 --> 00:44:04,251 Що ж, я приглядаю за цим кіоском для друга. 661 00:44:04,334 --> 00:44:08,001 Тож, якщо вам щось припаде до душі, то… 662 00:44:14,084 --> 00:44:14,918 Погляньте. 663 00:44:17,376 --> 00:44:18,918 Дуже гарно. 664 00:44:27,626 --> 00:44:28,626 Усе гаразд? 665 00:44:28,709 --> 00:44:29,543 Так. 666 00:44:31,668 --> 00:44:32,959 Слухайте, ми беремо. 667 00:44:34,043 --> 00:44:35,251 Прекрасно. 668 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 -Це тобі. -Ні, Джейку, я не можу. 669 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 Та годі, нехай буде на Різдво. 670 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 Дякую. 671 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 Тримайте. 672 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 Веселого Різдва. 673 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 З Різдвом. 674 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 Спасибі. 675 00:44:50,168 --> 00:44:53,084 -Треба встигнути на відкриття ялинки. -Гайда! 676 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 З Різдвом вас. 677 00:45:02,334 --> 00:45:05,626 Привітайте мера Гірських Струмків. 678 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 Вітаю вас на щорічній церемонії відкриття ялинки. 679 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 Знаєте, це така особлива подія, 680 00:45:15,126 --> 00:45:19,251 і якщо між нами, саме заради цього я став мером Гірських Струмків. 681 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 Але ви ж прийшли не за моїми теревенями, так? 682 00:45:24,043 --> 00:45:27,668 Ви прийшли за вогнями. Тож не будемо зволікати. 683 00:45:27,751 --> 00:45:30,626 Чуєш, сонечко, може, допоможеш мені ввімкнути? 684 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 Я? 685 00:45:34,501 --> 00:45:37,751 Після відліку потягнеш за оту цукерку, гаразд? 686 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 Гірські Струмки, ви готові? 687 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 Ура! 688 00:45:42,751 --> 00:45:44,918 Отже! Рахуємо разом. 689 00:45:45,543 --> 00:45:50,793 П'ять, чотири, три, два, один! 690 00:46:05,793 --> 00:46:07,126 Ну ж бо, я не чую. 691 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 Я не вмію співати. 692 00:46:08,668 --> 00:46:11,376 Хто тобі таке сказав? Уперед, це ж Різдво. 693 00:46:39,793 --> 00:46:41,751 Гаразд. Добраніч, кицюню. 694 00:46:53,043 --> 00:46:54,126 Заснула 695 00:46:55,168 --> 00:46:56,084 миттєво. 696 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 Знаєш, коли ти вперше побачила снігову кулю, 697 00:47:00,418 --> 00:47:03,668 по очах здавалося, що це знайома тобі річ. 698 00:47:04,793 --> 00:47:07,959 Так, я раптом пригадала, як у дитинстві 699 00:47:08,043 --> 00:47:11,126 дуже красива жінка подарувала мені схожу. 700 00:47:11,876 --> 00:47:13,376 Думаю, це була моя мати. 701 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 Але потім спогад вивітрився. 702 00:47:16,168 --> 00:47:20,001 Ну, ти хоча б щось згадала. Це початок. 703 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 Так. 704 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 Що ж, вечір був довгим. 705 00:47:29,959 --> 00:47:30,793 Так. 706 00:47:31,543 --> 00:47:33,584 Так, я теж добряче втомився, тож… 707 00:47:37,626 --> 00:47:38,459 Добраніч. 708 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 Добраніч. 709 00:47:41,709 --> 00:47:42,793 Джейку? 710 00:47:43,626 --> 00:47:45,168 Я просто хотіла сказати… 711 00:47:46,376 --> 00:47:48,918 Таких, як ти, я ще не зустрічала, 712 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 бо якби зустріла, точно б запам'ятала. 713 00:47:59,418 --> 00:48:00,251 Добраніч. 714 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 -Доброго ранку. -Доброго ранку! 715 00:48:22,918 --> 00:48:24,918 Це я, сонечко. Прийшла застелити… 716 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 Суть у тому, що треба працювати зап'ястком. 717 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 Гаразд. 718 00:48:38,584 --> 00:48:41,376 Нічого страшного. Ще раз. Спробуй ще раз. 719 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 -Отак. Спробуй обома руками. -Гаразд. 720 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 Раз, 721 00:48:45,918 --> 00:48:47,084 два, 722 00:48:47,584 --> 00:48:48,668 три! 723 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 Є! 724 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 Отак, руки й очі працюють разом. Круто! 725 00:48:52,876 --> 00:48:53,793 Прошу. 726 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 -Сподіваюся, смачно. -Нямка! 727 00:48:59,876 --> 00:49:02,751 Стільки, скільки треба. 728 00:49:02,834 --> 00:49:03,918 Ідеально. 729 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 Гаразд. 730 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 Треба побільше глазурі, щоб усе трималося. 731 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 -Добре. Отак? -Так. 732 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 -Ага. -Так. 733 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 Ах ти ж! 734 00:49:27,251 --> 00:49:29,334 -Ви, обидві, халамидниці! -Ой! 735 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 Ви заодно! 736 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 Так, народ, нагадую, по внутрішньому краю, гаразд? 737 00:49:34,709 --> 00:49:36,709 Останній купує піцу. Готові? 738 00:49:36,793 --> 00:49:37,626 Уперед! 739 00:49:39,209 --> 00:49:40,334 Поїхали! 740 00:49:41,251 --> 00:49:44,043 -Ви такі молодці! -Ти готова кататися? 741 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 Не впевнена, що згадаю як. 742 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 Це не складно. Їдь за дітьми, не поспішай, от і все. 743 00:49:49,084 --> 00:49:51,043 -Усе буде добре. -Гаразд. 744 00:49:51,126 --> 00:49:53,293 Погляньмо, на що ти здатна. Уперед! 745 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 Непогано. 746 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 О ні. 747 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 Тримайся! 748 00:50:14,001 --> 00:50:14,834 Спіймав! 749 00:50:20,834 --> 00:50:22,376 Вибач, я не хотіла. 750 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 Нічого. 751 00:50:25,501 --> 00:50:27,251 Дякую, що врятував мене. 752 00:50:27,334 --> 00:50:28,251 Звертайся. 753 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 Так, чудово. Тримайте. Ваш рахунок. 754 00:50:36,876 --> 00:50:37,709 Шануйтеся. 755 00:50:37,793 --> 00:50:39,334 -Ще раз дякую. -Дякую. 756 00:50:41,209 --> 00:50:43,626 Дякуємо, що обрали «Зорю». З Різдвом! 757 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 -І тебе. -Бувай, Саро. 758 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Бувайте. 759 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 Алехандро? 760 00:50:58,709 --> 00:51:01,751 Вибач, сонечко. Я тебе не помітила. 761 00:51:03,501 --> 00:51:04,501 Усе гаразд? 762 00:51:05,584 --> 00:51:08,334 Так. Щось трошки засумувала. 763 00:51:09,209 --> 00:51:12,168 Мабуть, не треба було взагалі сюди заглядати. 764 00:51:13,209 --> 00:51:14,043 Що це? 765 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 Це наша Книга спогадів. 766 00:51:17,043 --> 00:51:22,001 Різдвяні листівки, весільні програмки, записки від гостей. 767 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 О, це ваша донька. Неймовірна красуня. 768 00:51:26,834 --> 00:51:28,043 Дякую. 769 00:51:30,293 --> 00:51:32,584 Ти теж красуня. 770 00:51:37,168 --> 00:51:40,126 Я люблю час від часу нагадувати собі, 771 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 як наша маленька сімейна база повпливала на життя інших людей. 772 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 Особливо зараз… 773 00:51:47,126 --> 00:51:49,459 коли, можливо, ми тут уже ненадовго. 774 00:51:50,126 --> 00:51:53,793 -Але Джейк не збирався її продавати. -Можливо, йому доведеться. 775 00:51:54,501 --> 00:51:56,001 Усе йде до того, 776 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 що це наше останнє Різдво в «Полярній зорі». 777 00:52:01,418 --> 00:52:04,251 Хай там як, а ти не повинна перейматися. 778 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 Я маю забрати Аві. 779 00:52:09,126 --> 00:52:11,334 Покладеш Джекові в стіл, як закінчиш? 780 00:52:11,418 --> 00:52:12,793 -Авжеж. -Дякую. 781 00:52:38,001 --> 00:52:40,918 -А що тут коїться? -О, привіт. Шухляда застрягла. 782 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Так, я хотів її полагодити. 783 00:52:43,126 --> 00:52:46,626 Це дуже красиво. Чому її не почепили на ялинку? 784 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 Бо це… 785 00:52:51,459 --> 00:52:52,834 Я ще не готовий. 786 00:52:53,751 --> 00:52:56,043 Вибач. Я пхаю носа не у свої справи. 787 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 Ні, це ти вибач. Я просто… Тобто… 788 00:53:00,834 --> 00:53:05,168 Ми… Ми з Карлою купували її разом, а… 789 00:53:06,376 --> 00:53:07,709 А тоді вона захворіла. 790 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 І… 791 00:53:11,959 --> 00:53:13,668 Я не хочу це викидати, 792 00:53:13,751 --> 00:53:16,668 але й не можу наважитися почепити на ялинку. Тож… 793 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 Знаєш, я вже піду, бо спізнюся на збір іграшок. 794 00:53:26,001 --> 00:53:26,959 Збір іграшок? 795 00:53:27,793 --> 00:53:31,793 Так. Щороку ми в Гірських Струмках влаштовуємо збір іграшок 796 00:53:31,876 --> 00:53:34,418 для родин у скрутному становищі, тому… 797 00:53:34,918 --> 00:53:36,084 Це так мило. 798 00:53:36,168 --> 00:53:38,876 Кожна дитина заслуговує на різдвяні подарунки. 799 00:53:40,459 --> 00:53:41,626 Допомога потрібна? 800 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 Так, було б непогано. 801 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 -Як успіхи? -Щойно закінчила перший. 802 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 Ого! 803 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 Добре. Непогано. Я тебе навчу. 804 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 Використовуй якомога менше паперу. 805 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 Для пакування потрібно не більше ніж три шматки скотчу. 806 00:54:20,918 --> 00:54:22,001 Клеїш отак, 807 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 а потім — отак. 808 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 І все. 809 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 Вражає. 810 00:54:31,293 --> 00:54:32,126 Я ж казав. 811 00:54:33,751 --> 00:54:36,668 Джейкобе! Я така рада, що ти прийшов. 812 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 Луїз, як же я можу забути свою різдвяну дружину. 813 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 -Схоже, уже забув. -Це Сара. 814 00:54:43,251 --> 00:54:44,709 -З Різдвом. -З Різдвом. 815 00:54:44,793 --> 00:54:46,459 -Дуже приємно. -І мені. 816 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 -Джейку, потрібна допомога! -Гаразд, я зараз повернуся. 817 00:54:50,209 --> 00:54:53,168 Не смійте говорити про мене тим часом. 818 00:54:53,918 --> 00:54:56,084 Привіт, можна лишити тут іграшки? 819 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 Привіт, дякую. 820 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 -Щасливого Різдва, щиро дякую. -Тримайте. 821 00:55:03,709 --> 00:55:06,209 Не знаю, що б ми робили без Джейка Рассела. 822 00:55:06,293 --> 00:55:08,584 Він волонтер, він жертвує гроші. 823 00:55:09,084 --> 00:55:12,334 І не порахую, скільки благодійних заходів він підтримав. 824 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 Якби ж Гірські Струмки могли показати йому, як багато він значить. 825 00:55:16,751 --> 00:55:19,668 -Як красиво організовано. -Та де там організовано. 826 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 Ще раз дуже дякую за допомогу. 827 00:55:27,376 --> 00:55:30,376 Дякую, що запросив. Усі були такі класні. 828 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 То… 829 00:55:35,001 --> 00:55:38,084 ти згадаєш це все, коли повернеш пам'ять, чи ні? 830 00:55:38,918 --> 00:55:40,084 Нізащо не забуду. 831 00:55:45,959 --> 00:55:48,084 Ми стоїмо під омелою. 832 00:55:48,751 --> 00:55:50,376 Саме так. 833 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 Може, нам не варто цього робити. 834 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 Раптом у тебе є хтось. 835 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 Було б дуже прикро. 836 00:56:09,543 --> 00:56:10,459 Нам обом. 837 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 Так. Ну тоді… 838 00:56:55,084 --> 00:56:56,084 -Майже. -Ага. 839 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 Доброго ранку! 840 00:56:58,001 --> 00:56:59,043 -Привіт! -Доброго! 841 00:56:59,126 --> 00:57:01,418 Я знаю, як допомогти «Полярній зорі». 842 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 Я маю контактні дані майже кожного нашого гостя 843 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 за три десятки років. 844 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 Ідеально. 845 00:57:12,668 --> 00:57:13,626 Для чого це? 846 00:57:13,709 --> 00:57:15,251 Збираємо кошти для «Зорі». 847 00:57:15,876 --> 00:57:18,126 Круто. А тату ви про це розказали? 848 00:57:19,418 --> 00:57:21,043 Ні, нізащо. 849 00:57:21,126 --> 00:57:22,626 -Що? -Ти мене почула. 850 00:57:22,709 --> 00:57:25,668 Я не збиратиму гроші на порятунок бази. 851 00:57:25,751 --> 00:57:27,334 Ми не збиратимемо кошти. 852 00:57:27,418 --> 00:57:29,918 Це буде різдвяна ностальгічна вечірка. 853 00:57:30,001 --> 00:57:32,376 Ми запросимо всіх гостей, які були тут, 854 00:57:32,459 --> 00:57:34,626 щоб пригадати чудові часи в «Зорі». 855 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 І, так, ми попросимо про пожертву, але в чому проблема? 856 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 Проблема в тому, що я тут живу. 857 00:57:41,543 --> 00:57:45,751 Я не хочу, щоб люди почали вважати мене за якогось жебрака. 858 00:57:45,834 --> 00:57:48,834 Але ти ж не хочеш втратити «Полярну зорю», так? 859 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 А раптом хочу? 860 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 Ти ж несерйозно. 861 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 Слухай, я втомився борсатися тут. 862 00:57:57,209 --> 00:57:59,418 Усе навколо постійно ламається. 863 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 Втомився сушити голову, як дожити до кінця місяця. 864 00:58:03,418 --> 00:58:06,043 Джейку, ти не можеш кинути базу напризволяще. 865 00:58:06,126 --> 00:58:10,251 -Подумай усі про спогади, пов'язані з нею. -Я думаю. Постійно. 866 00:58:10,334 --> 00:58:12,793 І, чесно кажучи, я залюбки дещо забуду. 867 00:58:14,001 --> 00:58:17,001 І що тобі ті спогади? Ти й ім'я своє не пам'ятаєш. 868 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 Саро, зачекай. 869 00:58:25,376 --> 00:58:26,293 Слухай, я… 870 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 Проблема не в тобі. 871 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 Гаразд, саме в тобі. 872 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 Знаєш, відколи ти тут… 873 00:58:34,376 --> 00:58:36,334 Через тебе я почав відчувати… 874 00:58:36,834 --> 00:58:38,793 Те, що вже не сподівався відчути. 875 00:58:40,293 --> 00:58:43,418 І так, ти маєш рацію. У мене тут багато спогадів. 876 00:58:45,168 --> 00:58:47,793 Мабуть, я просто боюся пережити 877 00:58:48,293 --> 00:58:49,251 нові. 878 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 Навіть із такою, як ти. 879 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 Заходь. 880 00:59:10,793 --> 00:59:12,043 Усе гаразд? 881 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 Ага. 882 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 Що з тобою? 883 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 Нічого, просто… 884 00:59:19,543 --> 00:59:20,709 Це через Сару? 885 00:59:24,209 --> 00:59:25,834 Я знаю, як тобі важко, 886 00:59:26,834 --> 00:59:28,459 особливо в цю пору року. 887 00:59:30,418 --> 00:59:31,293 Не знаю. 888 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 Я вже… Я й гадки не маю, що роблю. 889 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 Ти робив усе можливе, щоб підтримувати цю родину. 890 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 Але зараз із нами все гаразд. 891 00:59:48,751 --> 00:59:49,668 Джейку. 892 00:59:51,834 --> 00:59:53,459 Уже можна відпустити її. 893 01:00:23,626 --> 01:00:26,501 Сара. Ми робимо сніжинки. Хочеш приєднатися? 894 01:00:26,584 --> 01:00:29,293 Вибач, зараз не вийде, Аві, але, може, пізніше. 895 01:00:29,376 --> 01:00:31,209 Алехандро, можна на хвильку? 896 01:00:31,293 --> 01:00:32,126 Авжеж. 897 01:00:32,834 --> 01:00:34,626 Думаю, мені час їхати. 898 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 Не кажи так. Ти ж можеш лишатися тут скільки треба. 899 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 Так, дякую, але для всіх буде ліпше, якщо я поїду. 900 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 Чекай. Що? 901 01:00:44,834 --> 01:00:46,084 Сара. Ти їдеш? 902 01:00:47,043 --> 01:00:47,959 Не може бути. 903 01:00:48,543 --> 01:00:49,543 Боюся, що так. 904 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 Але я думала, ти залишишся на Різдво. 905 01:00:52,626 --> 01:00:56,293 І я б залюбки лишилася, але плани змінилися. 906 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 Так, вони змінилися. 907 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 Тату. 908 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 Що це? 909 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 Я приберігав це до слушної миті. 910 01:01:07,626 --> 01:01:09,959 Але Сара має допомогти її почепити. 911 01:01:12,876 --> 01:01:13,751 Будь ласка. 912 01:01:14,876 --> 01:01:15,709 Ти ж казав… 913 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 Так, але без тебе я не хочу чіпляти. 914 01:01:31,126 --> 01:01:32,084 Трохи вліво. 915 01:01:32,168 --> 01:01:33,668 -Отак? -І… 916 01:01:33,751 --> 01:01:34,668 Ідеально. 917 01:01:35,168 --> 01:01:36,459 Дуже красиво, Джейку. 918 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 Знаєте, чого тут бракує? 919 01:01:38,959 --> 01:01:40,209 Різдвяної вечірки? 920 01:01:41,793 --> 01:01:43,334 Гаразд, поїхали. Гайда! 921 01:01:43,418 --> 01:01:45,251 Так, трохи ближче. 922 01:01:45,334 --> 01:01:47,709 На рахунок три кажемо: «З Різдвом». 923 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 Один, два, три. 924 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 З Різдвом! 925 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 Гарного вам катання, народ. 926 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 Так, друкуємо. 927 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 Приходьте на Святвечір у «Зорю». 928 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 Вечірка у Святвечір. 929 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 Візьміть. З Різдвом. Святкова вечірка в «Полярній зорі». 930 01:02:12,126 --> 01:02:13,543 О сьомій, у «Зорі». 931 01:02:13,626 --> 01:02:15,543 -Вечірка в «Зорі». -Дякую! 932 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 Сюди. 933 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 24 грудня. У вас, певно, уже є плани. Але заходьте. 934 01:02:37,043 --> 01:02:38,501 Так, вечеря готова. 935 01:02:38,584 --> 01:02:40,293 Посмакуємо квасолькою. 936 01:02:41,418 --> 01:02:42,626 Бери, друже. 937 01:02:44,334 --> 01:02:46,001 -Дякую, друже. -Еге ж. 938 01:02:51,584 --> 01:02:54,543 Це найкраща консервована квасоля, 939 01:02:55,793 --> 01:02:57,209 яку я колись куштував. 940 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 Ральфе! Ти не думав завести блог про виживання? 941 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 Я б міг стати твоїм спонсором. 942 01:03:03,209 --> 01:03:05,501 Дякую, Таде. Чудова ідея. 943 01:03:12,959 --> 01:03:14,126 Пече. 944 01:03:14,209 --> 01:03:16,584 Так, трохи гостренька. Потроху доходить. 945 01:03:16,668 --> 01:03:18,418 Ага! Уже дійшло. 946 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 Дуже дійшло! 947 01:03:23,084 --> 01:03:24,084 Не потроху. 948 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 Він заходить. 949 01:03:31,959 --> 01:03:35,168 Привіт! Я щойно прибув у готель. Передзвони мені. 950 01:03:35,251 --> 01:03:36,459 Дякую, Моргане. 951 01:03:36,543 --> 01:03:37,543 Террі? 952 01:03:38,334 --> 01:03:40,751 Пане Бельмонте. Вітаю, ви повернулися. 953 01:03:40,834 --> 01:03:43,418 Дзвонив Сієрі, але вона не відповідає. 954 01:03:43,501 --> 01:03:46,418 -Хай зайде до мене в кабінет. -Мені шкода, пане. 955 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 Я не знаю, де вона. 956 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 Що? 957 01:03:51,501 --> 01:03:53,876 Я просив тебе подбати про неї тут. 958 01:03:53,959 --> 01:03:56,501 Вони з паном Тадом поїхали кататися 4 дні тому, 959 01:03:56,584 --> 01:03:58,834 і відтоді я її не бачив. Тому… 960 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 «4 дні тому»? Тобто ти не бачив мою доньку чотири дні? 961 01:04:02,918 --> 01:04:07,376 Та я просто подумав, що їм із паном Тадом захочеться трохи усамітнитися. 962 01:04:07,459 --> 01:04:09,459 Вона наказувала не турбувати. А я… 963 01:04:09,543 --> 01:04:11,584 -Ми. -А ми знайшли цю записку. 964 01:04:20,959 --> 01:04:23,543 Моя донька нізащо не поїде без багажу. 965 01:04:24,293 --> 01:04:26,334 Нехай охорона обшукає територію. 966 01:04:26,418 --> 01:04:27,959 Кожен сантиметр курорту. 967 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 -Зробимо. -А ти дзвони в офіс шерифа. 968 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 Гаразд. Що мені йому сказати? 969 01:04:33,876 --> 01:04:35,668 Скажи, щоб шукав мою доньку. 970 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 Точно. 971 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 ІДЕМО НА ПЕРЕВАЛ ПІШКИ. ПРОСИМО ЗНАЙТИ НАС! 972 01:04:57,209 --> 01:05:01,459 Нам потрібна пошукова група. Якісь телепні загубилися на перевалі. 973 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 Прийняв. Ми хоч знаємо, хто вони? 974 01:05:06,793 --> 01:05:09,918 Так, це Ральф. Знову браконьєрством зайнявся. 975 01:05:12,334 --> 01:05:13,293 Так? 976 01:05:14,334 --> 01:05:15,834 Ти вже готова, люба? 977 01:05:15,918 --> 01:05:18,793 Шукаю, що б одягти. 978 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 Я, власне, тому й прийшла. 979 01:05:23,918 --> 01:05:27,959 Я наважилася вибрати тобі дещо на сьогоднішній вечір. 980 01:05:28,459 --> 01:05:29,584 Хоч би підійшло. 981 01:05:29,668 --> 01:05:32,751 Боже мій. Величезне спасибі. Не варто було. 982 01:05:32,834 --> 01:05:33,709 Я залюбки. 983 01:05:35,251 --> 01:05:36,751 Джейк усміхається завдяки тобі. 984 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 Він так давно цього не робив. 985 01:05:43,376 --> 01:05:45,251 Я тобі й взуття принесла. 986 01:05:45,334 --> 01:05:46,459 Дякую. 987 01:05:50,668 --> 01:05:52,376 -Побачимося внизу? -Гаразд. 988 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 Ральфе, боюся, цього разу буде арешт. 989 01:06:01,043 --> 01:06:04,584 Що? Яке неподобство! Цей чоловік — герой! 990 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 -Він займався браконьєрством. -Він врятував моє життя. 991 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 Тоді арештуйте й мене. 992 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 Теде? 993 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 Бо! 994 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 Що ти тут робиш? 995 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 -Це довга та жахлива історія. -Де моя донька? 996 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 Не знаю. Хіба не в готелі? 997 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 Ні, не в готелі. І мені сказали, що вона з тобою. 998 01:06:25,668 --> 01:06:28,959 Була, але на вершині гори ми розійшлися в різні боки. 999 01:06:29,043 --> 01:06:30,959 -Я покликав її заміж? -Заміж? 1000 01:06:31,501 --> 01:06:32,709 За тебе? 1001 01:06:32,793 --> 01:06:33,626 Так. 1002 01:06:34,709 --> 01:06:38,709 -Схоже, я називатиму тебе татком. -Вітаю. 1003 01:06:38,793 --> 01:06:41,418 -Дякую, друже. -Я знаю, де вона. Гайда. 1004 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 Чекайте. А як же Ральф? 1005 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 Джаспере, відпусти його. 1006 01:06:47,501 --> 01:06:48,501 Це ж Різдво. 1007 01:06:49,084 --> 01:06:50,834 Що ж, дяка, Таде. 1008 01:06:50,918 --> 01:06:52,334 Не пропадай, малий. 1009 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 Браслети зніміть. 1010 01:07:01,543 --> 01:07:02,668 Що це ти робиш? 1011 01:07:03,959 --> 01:07:05,126 Просто перевіряю. 1012 01:07:05,209 --> 01:07:07,793 Ти ж знаєш, що там написано: «На Різдво». 1013 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 Я пильную. 1014 01:07:11,793 --> 01:07:15,251 Джейку, як гадаєш, їжі достатньо? Аби ж не закінчилася. 1015 01:07:15,334 --> 01:07:17,709 Навряд чи таке станеться. Це Святвечір. 1016 01:07:17,793 --> 01:07:20,959 Люди заклопотані. Ми запросили їх в останню мить, тож… 1017 01:07:21,043 --> 01:07:22,543 Уже пізно, нікого немає. 1018 01:07:22,626 --> 01:07:25,668 Не здавайся, Джейку. Просто повір у це. 1019 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 Ого! 1020 01:07:32,584 --> 01:07:33,584 Саро. 1021 01:07:34,709 --> 01:07:36,293 Яка красива сукня. 1022 01:07:38,209 --> 01:07:39,251 Ти просто… 1023 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 чарівна. 1024 01:07:41,501 --> 01:07:43,959 Дякую. Алехандра купила її мені. 1025 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 Тобі дуже пасує. 1026 01:07:47,334 --> 01:07:51,293 Аві, сонечко, ходімо приготуємо ще трохи закусок. 1027 01:07:51,376 --> 01:07:53,543 -Але тато сказав, що вистачить. -Аві. 1028 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 То… 1029 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 Усе готово для вечірки? 1030 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 Здається, так. 1031 01:08:08,043 --> 01:08:08,918 Хочеш, 1032 01:08:09,543 --> 01:08:10,876 ще раз перевіримо? 1033 01:08:11,459 --> 01:08:12,293 Авжеж. 1034 01:08:16,751 --> 01:08:18,251 Виглядає просто чудово. 1035 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 Еге ж. Винесли купу столів, 1036 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 постелили танцмайданчик, про всяк випадок. 1037 01:08:26,251 --> 01:08:27,584 Може, випробуємо його? 1038 01:08:28,251 --> 01:08:30,251 Не знаю, чи вмію я танцювати, але… 1039 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 Маю гарні передчуття щодо вечірки. 1040 01:09:09,251 --> 01:09:11,626 Я чомусь сподіваюся, що ніхто не прийде. 1041 01:09:25,376 --> 01:09:26,584 Агов, агов! 1042 01:09:27,334 --> 01:09:29,501 -Веселого Різдва. -Агов! Ви прийшли. 1043 01:09:29,584 --> 01:09:31,209 Вибач за запізнення. 1044 01:09:31,293 --> 01:09:34,126 Снігоочисник Еда Гадсона перекрив дорогу. 1045 01:09:34,209 --> 01:09:36,251 Дякую. Спасибі, що прийшли. 1046 01:09:36,334 --> 01:09:38,043 То прийшов не лише я. 1047 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 Радий тебе бачити. 1048 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 -З Різдвом. -Веселого Різдва! 1049 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 -Веселого Різдва! -Зі святом! 1050 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 З Різдвом! 1051 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 -Пригощайтеся закусками, напоями. -Дякую. 1052 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 Привіт! Дякую. 1053 01:09:51,793 --> 01:09:52,709 Як ся маєте? 1054 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 -Дякую. -Привіт. 1055 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 Веселого Різдва. 1056 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 Радий тебе бачити! 1057 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 -Усім наче весело. -Так. Ось і твій шанс. Уперед. 1058 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 Ні, я туди не піду. Я не знаю, що їм сказати. 1059 01:10:17,293 --> 01:10:18,668 Не хвилюйся, усе вийде. 1060 01:10:18,751 --> 01:10:21,334 Усі будуть у захваті. Їм так весело. 1061 01:10:27,459 --> 01:10:29,376 Перепрошую. Перепрошую, народ. 1062 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 Хочу зауважити: 1063 01:10:32,293 --> 01:10:35,251 як побачите будиночок із печива, не гризіть його. 1064 01:10:35,334 --> 01:10:37,001 Це просто прикраса. 1065 01:10:37,084 --> 01:10:38,293 Пильнуй, Кенні. 1066 01:10:39,168 --> 01:10:41,418 Та я жартую. Привіт усім. 1067 01:10:41,501 --> 01:10:43,709 Мене звати Джейк. Я власник… 1068 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 Думаю, усі в курсі, хто ти. 1069 01:10:47,084 --> 01:10:49,709 Слушно. Хай там як, гаразд. 1070 01:10:49,793 --> 01:10:52,876 Дякую всім, що прийшли сьогодні. 1071 01:10:54,876 --> 01:10:55,876 Ти зможеш. 1072 01:10:55,959 --> 01:10:57,626 Я просто хотів сказати… 1073 01:11:01,209 --> 01:11:03,709 Річ у тім, що «Полярна зоря»… 1074 01:11:07,418 --> 01:11:10,376 Ми опинилися в ситуації, коли… 1075 01:11:13,876 --> 01:11:15,251 Я не можу. 1076 01:11:15,334 --> 01:11:21,418 Слухайте, я пригадую свій перший приїзд у «Полярну зорю» разом із родиною. 1077 01:11:22,334 --> 01:11:25,543 Ви взяли опіку над моїм сином і поставили його на лижі. 1078 01:11:25,626 --> 01:11:28,043 Хоча, мушу визнати, це було нелегко. 1079 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 Так, нелегко. 1080 01:11:32,501 --> 01:11:33,918 Він нині в лижному патрулі. 1081 01:11:35,209 --> 01:11:39,876 Хай там як, я вирішив, що винен вам дещо за уроки катання. 1082 01:11:39,959 --> 01:11:41,168 Вибачте за затримку. 1083 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 Говарде, я не можу. Це… 1084 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 Оце тобі… 1085 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 Після весілля медовий місяць був нам не по кишені. 1086 01:11:49,459 --> 01:11:52,084 Джейку, ти виділив нам найбільший номер, 1087 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 з шампанським, усіма дрібничками, не взяв із нас ні копійки, тож… 1088 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 Ми хочемо дати тобі ось це. 1089 01:12:00,126 --> 01:12:02,834 Щиро вам дякую. Величезне спасибі. 1090 01:12:03,626 --> 01:12:04,584 Дякую, друзі. 1091 01:12:04,668 --> 01:12:07,876 Гадаю, зараз саме час і мені зробити невеличку заяву. 1092 01:12:08,668 --> 01:12:12,418 Міська рада Гірських Струмків запропонувала проголосити 1093 01:12:12,501 --> 01:12:15,084 «Полярну зорю» історичною пам'яткою. 1094 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 Нічого собі. 1095 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 Це має полегшити отримання грантів і коштів на ремонт. 1096 01:12:25,501 --> 01:12:26,876 А від себе я скажу… 1097 01:12:28,793 --> 01:12:32,043 Це подяка за те, що витягнув мою машину з того замету. 1098 01:12:32,126 --> 01:12:35,293 Боже мій. Оце ти згадав, звісно. 1099 01:12:36,376 --> 01:12:39,918 -Ти хороша людина, Джейку. -Дуже дякую, ого. 1100 01:12:40,001 --> 01:12:42,251 -Ми любимо Джейка. -Дуже вам дякую. 1101 01:12:42,334 --> 01:12:43,834 -Дякую. -Веселих свят. 1102 01:12:43,918 --> 01:12:44,918 -Боже. -З Різдвом. 1103 01:12:45,001 --> 01:12:47,126 Люди, дуже вам дякую. З Різдвом. 1104 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 -З Різдвом, Джейку. -Дякую. 1105 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 Дякую всім. 1106 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 -Ви це заслужили. -З Різдвом. 1107 01:12:52,501 --> 01:12:54,793 -Ми любимо «Полярну зорю». -Дякую вам. 1108 01:12:54,876 --> 01:12:57,084 Ми раді віддячити вам цього разу. 1109 01:13:04,043 --> 01:13:04,876 Я насправді… 1110 01:13:04,959 --> 01:13:07,209 Я чесно не знаю, що казати. Ох. 1111 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 Це все… 1112 01:13:10,959 --> 01:13:13,209 Мене зараз переповнюють емоції. 1113 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 Але дещо все-таки хочу сказати. 1114 01:13:16,418 --> 01:13:18,459 Ніякої вечірки б сьогодні не було, 1115 01:13:18,543 --> 01:13:21,376 якби не дуже особлива гостя, 1116 01:13:21,459 --> 01:13:23,709 яку ми прийняли на своїй базі. 1117 01:13:23,793 --> 01:13:26,209 Вона змінила мій погляд 1118 01:13:27,543 --> 01:13:28,501 на багато речей, 1119 01:13:30,584 --> 01:13:32,251 зокрема й на самого себе. 1120 01:13:32,334 --> 01:13:34,959 То, може… Може, вона вийде до нас? 1121 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 Можеш вийти на хвильку? 1122 01:13:40,209 --> 01:13:43,084 Я прошу вас з усього серця подякувати… 1123 01:13:43,168 --> 01:13:44,543 Сієро! 1124 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 Нарешті я тебе знайшов! Люба моя! 1125 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 Ти тільки-но поглянь! 1126 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 Я все шукав і шукав. 1127 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 От і добре. Возз'єдналися на Різдво. 1128 01:13:55,834 --> 01:13:58,043 То тебе звати Сієра. 1129 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 Так. Моя донька. 1130 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 -Що він каже? -Оце тобі, донька? 1131 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 Сієра. 1132 01:14:04,084 --> 01:14:05,626 Я пригадую це ім'я. 1133 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 Це моє ім'я. 1134 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 Ну, звісно, це твоє ім'я. 1135 01:14:13,376 --> 01:14:14,209 А ти хто? 1136 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 Привіт! Це ж я, Тад Фейрчайлд, твій наречений. 1137 01:14:18,834 --> 01:14:20,168 -Я заручена? -Так. 1138 01:14:20,251 --> 01:14:23,834 Ти донька пана Бельмонта? 1139 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 Тату. 1140 01:14:26,668 --> 01:14:28,251 Так. Так, люба. 1141 01:14:32,918 --> 01:14:35,168 І ми вже бачилися. Минулого тижня. 1142 01:14:35,959 --> 01:14:37,793 -Пане Расселе? -Так, Джейк. 1143 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 І я… Перепрошую, я… 1144 01:14:41,001 --> 01:14:42,251 Я не знав, хто ти. 1145 01:14:42,334 --> 01:14:43,959 Я забула. 1146 01:14:44,043 --> 01:14:46,626 Закладаюся, це ти запам'ятаєш. 1147 01:14:51,251 --> 01:14:52,209 Завелике. 1148 01:14:53,418 --> 01:14:55,251 Здається, я тобі вже це казала. 1149 01:14:55,876 --> 01:14:57,251 Таде. 1150 01:14:57,834 --> 01:15:01,126 Я їхала на лижах, упала й вдарилася об дерево. 1151 01:15:02,293 --> 01:15:03,709 А потім опинилася тут, 1152 01:15:04,334 --> 01:15:05,418 з тобою. 1153 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 Джейку. 1154 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 З тобою. 1155 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 Я й гадки не маю, що сталося, 1156 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 але очевидно, що ти подбав про мою доньку. 1157 01:15:18,084 --> 01:15:19,251 Я дуже це ціную. 1158 01:15:19,751 --> 01:15:22,376 Час повертатися в готель, так, люба? 1159 01:15:22,459 --> 01:15:24,959 Ванна й шампанське приведуть тебе до тями. 1160 01:15:25,043 --> 01:15:26,751 Так, готель. Мені треба туди. 1161 01:15:26,834 --> 01:15:28,168 Саме так. 1162 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 Саро, стривай! 1163 01:15:32,584 --> 01:15:33,709 Не йди, прошу. 1164 01:15:33,793 --> 01:15:35,793 Мені дуже шкода, кицю. 1165 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 Але мені треба додому. 1166 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 Ну ж бо, люба. 1167 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 Я не знаю, що сказати. 1168 01:15:50,126 --> 01:15:51,293 Щиро дякую. 1169 01:15:52,168 --> 01:15:53,584 Ага. Навзаєм. 1170 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 Прощавай. 1171 01:16:00,918 --> 01:16:03,001 Тату? Куди Сара зібралася? 1172 01:16:05,168 --> 01:16:08,251 Її звуть Сієрою, люба. Вона їде додому. 1173 01:16:41,334 --> 01:16:42,168 Джейку? 1174 01:16:43,251 --> 01:16:47,501 Я просто хотіла сказати, що таких, як ти, я ще не зустрічала. 1175 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 Усе гаразд? 1176 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 Три. 1177 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 Отак! 1178 01:17:07,376 --> 01:17:09,834 Так, але без тебе я не хочу чіпляти. 1179 01:17:18,084 --> 01:17:18,959 Ти чарівна. 1180 01:17:36,959 --> 01:17:39,251 Пані Бельмонт, ви вже встали? 1181 01:17:39,334 --> 01:17:40,501 Встала. 1182 01:17:40,584 --> 01:17:43,084 Пан Фейрчайлд просив вам нагадати, 1183 01:17:43,168 --> 01:17:46,084 що за дві години у вас пресконференція. 1184 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 До вас нині… О, блискітки. 1185 01:17:47,793 --> 01:17:49,043 Заходьте. 1186 01:17:49,543 --> 01:17:53,626 До ваших поневірянь зараз прикута увага ЗМІ. 1187 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 Пані Бельмонт, що ви робите? 1188 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 Трохи допомагаю покоївкам. 1189 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 Адже нині Різдво. 1190 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 Ви себе як почуваєте? 1191 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 Нормально. 1192 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 Ця краса щойно прилетіла з Мілану. 1193 01:18:08,043 --> 01:18:09,626 Я виберу щось простіше. 1194 01:18:09,709 --> 01:18:10,793 Гаразд. 1195 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 Дякую. 1196 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 Ікри? 1197 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 Власне, мені зараз хочеться іншого. 1198 01:18:16,584 --> 01:18:19,418 -Вона на себе не схожа. Ви маєте знати. -Дивина. 1199 01:18:19,501 --> 01:18:22,834 Сподіваюся, той кошмарний гостел її не травмував. 1200 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 Зараз буде. 1201 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 Сієро, що ти робиш? 1202 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 Я готую сніданок. 1203 01:18:33,709 --> 01:18:36,293 Але, кицю, пресконференція за 30 хвилин. 1204 01:18:36,376 --> 01:18:38,459 Тобі треба причепуритися. 1205 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 А я вже. 1206 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 Тату! 1207 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 Дякую! 1208 01:18:59,918 --> 01:19:01,126 Будь ласка. 1209 01:19:01,834 --> 01:19:02,959 Яка чудова книга. 1210 01:19:03,043 --> 01:19:04,501 Радий, що сподобалося. 1211 01:19:04,584 --> 01:19:06,418 Піду й зараз же поміряю. 1212 01:19:06,501 --> 01:19:08,876 Дякую за крутецький шолом! 1213 01:19:09,418 --> 01:19:12,126 -Я трохи тут приберуся. -Я допоможу. 1214 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 Люди вчора виявили неабияку щедрість. 1215 01:19:19,459 --> 01:19:20,543 Є таке. 1216 01:19:21,626 --> 01:19:24,626 Але це навряд чи допоможе, якщо не буде гостей. 1217 01:19:24,709 --> 01:19:26,001 Так, твоя правда. 1218 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 Нам потрібне різдвяне диво. 1219 01:19:28,918 --> 01:19:30,626 -Термінові новини. -Тату! 1220 01:19:30,709 --> 01:19:32,459 Зникла Сієра Бельмонт, 1221 01:19:32,543 --> 01:19:34,543 спадкоємиця готельного магната… 1222 01:19:34,626 --> 01:19:35,543 Ходи сюди. 1223 01:19:35,626 --> 01:19:36,584 …знайшлася. 1224 01:19:36,668 --> 01:19:38,626 Пресконференція в прямому ефірі. 1225 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 Що сталося, пані Бельмонт, де ви були? 1226 01:19:41,334 --> 01:19:43,543 Перш ніж відповісти на запитання, 1227 01:19:43,626 --> 01:19:47,543 хочу подякувати Джейку Расселу та його сім'ї з бази «Полярна зоря». 1228 01:19:47,626 --> 01:19:50,584 Вони подбали про мене на своєму чарівному курорті. 1229 01:19:51,084 --> 01:19:52,334 Дуже раджу відвідати. 1230 01:19:53,209 --> 01:19:54,626 Ще раз — «Полярна зоря». 1231 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 Які у вас плани на майбутнє? 1232 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 Дозвольте відповісти, показавши вам ось це. 1233 01:20:01,334 --> 01:20:03,168 -А освідчення? -Пане Фейрчайлд? 1234 01:20:03,251 --> 01:20:05,543 -Ще одне питання. -Церемонії не буде? 1235 01:20:05,626 --> 01:20:08,376 -Хіба не краса? -Хто дизайнер обручки? 1236 01:20:08,459 --> 01:20:10,209 Це «Джефферсон Даймондс». 1237 01:20:10,293 --> 01:20:13,084 #ПрикрасиДляВасВідДжефферсон. 1238 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 То ви заручені. 1239 01:20:14,209 --> 01:20:17,084 Пан Фейрчайлд попросив моєї руки. 1240 01:20:17,168 --> 01:20:19,168 -Але… -Ви, певно, у захваті, пане Бельмонте. 1241 01:20:21,084 --> 01:20:23,918 Слово «Захват» і близько не описує мої почуття. 1242 01:20:25,001 --> 01:20:26,459 А коли ж весілля? 1243 01:20:28,001 --> 01:20:29,251 Ми ще не вирішили. 1244 01:20:29,334 --> 01:20:32,793 Ми тримаємо інтригу. Власне, за кілька годин у нас літак 1245 01:20:32,876 --> 01:20:34,793 у секретний пункт призначення. 1246 01:20:34,876 --> 01:20:36,459 Тож не знаю, чи… 1247 01:20:37,334 --> 01:20:38,543 Думаю, досить. 1248 01:20:39,043 --> 01:20:39,876 Я візьму. 1249 01:20:46,084 --> 01:20:49,043 Виходить, моє різдвяне бажання не справдилося. 1250 01:20:49,709 --> 01:20:51,251 Ти про що, доню? 1251 01:20:55,001 --> 01:20:57,168 Коли ми з бабунею пішли до ялинки, 1252 01:20:57,251 --> 01:20:59,168 я забажала не для себе. 1253 01:20:59,834 --> 01:21:01,084 А для тебе, тату. 1254 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 Ти пожертвувала бажанням заради мене? 1255 01:21:03,543 --> 01:21:06,043 Я хотіла, щоб ти знайшов своє кохання. 1256 01:21:06,959 --> 01:21:08,959 Ти так піклуєшся про нас. 1257 01:21:09,709 --> 01:21:12,793 Я просто хотіла, щоб хтось і про тебе попіклувався. 1258 01:21:13,626 --> 01:21:15,959 Як-от Сара. 1259 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 Аві, сонечко, не все так просто. 1260 01:21:20,168 --> 01:21:23,293 Авжеж просто. Вона ж тобі подобається, хіба ні? 1261 01:21:24,209 --> 01:21:26,751 -Так, але все не… -Ти їй про це казав? 1262 01:21:28,834 --> 01:21:30,459 Не те щоб відкрито. 1263 01:21:30,543 --> 01:21:31,959 Ще не пізно, тату. 1264 01:21:33,043 --> 01:21:34,668 Думаю, ти маєш їй сказати. 1265 01:21:35,668 --> 01:21:39,126 -Одягайся! Скажи їй. Уперед! -Гаразд, добре. 1266 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 У долині перекриті дороги. 1267 01:21:41,501 --> 01:21:42,876 Я візьму снігохід! 1268 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 Або не візьму. 1269 01:21:51,293 --> 01:21:52,251 Тату? 1270 01:21:53,168 --> 01:21:54,293 А це що? 1271 01:21:56,293 --> 01:21:57,126 Що це? 1272 01:22:01,959 --> 01:22:03,418 Як вони тут опинилися? 1273 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 -Це ви з бабунею придумали? -Ні. Звідки вони взялися? 1274 01:22:07,959 --> 01:22:10,668 Не знаю. Піду по Бальтазара. Ти зі мною? 1275 01:22:10,751 --> 01:22:12,209 -Ще б пак! -Гаразд. 1276 01:22:13,501 --> 01:22:14,918 Моє різдвяне бажання. 1277 01:22:16,126 --> 01:22:17,793 Воно збувається. 1278 01:22:23,918 --> 01:22:27,293 За кілька годин ми робитимемо селфі на прекрасному пляжі. 1279 01:22:27,376 --> 01:22:29,168 Знаєш що? Іди вперед. 1280 01:22:29,251 --> 01:22:31,293 -Я прийду до машини. -Поквапся. 1281 01:22:31,376 --> 01:22:33,334 -Добре. -Я не хочу проґавити рейс. 1282 01:22:33,918 --> 01:22:34,751 Татку? 1283 01:22:37,043 --> 01:22:39,459 Мені шкода, що я не встигла розповісти 1284 01:22:39,543 --> 01:22:41,751 про нас із Тадом. Про заручини. 1285 01:22:41,834 --> 01:22:43,084 Не хвилюйся, доню. 1286 01:22:44,168 --> 01:22:47,334 Для мене, власне, найважливіше, щоб ти була щаслива. 1287 01:22:48,001 --> 01:22:49,584 Ти ж щаслива, так? 1288 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 Так. 1289 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 Щодо роботи. 1290 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 Не хвилюйся за роботу. Вона нікуди не втече. 1291 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 У тому-то й річ. Хай би втікала. 1292 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 Я не розумію. 1293 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 Віцепрезидентка з атмосфери? Ти ж просто придумав це заради мене. 1294 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 Ну, десь так і є, та… 1295 01:23:06,626 --> 01:23:09,584 Я люблю тебе за це і завжди буду твоєю донечкою. 1296 01:23:09,668 --> 01:23:13,876 Просто… Мені треба знайти свій шлях. Тільки не гнівайся, прошу. 1297 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 Гніватися? 1298 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 Ні. 1299 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 Я ще ніколи так не пишався тобою. 1300 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 Справді? 1301 01:23:22,834 --> 01:23:25,751 Я ж обіцяв твоїй матері подбати про тебе. 1302 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 Що ж… 1303 01:23:28,834 --> 01:23:31,209 Схоже, ти почала сама про себе дбати. 1304 01:23:32,584 --> 01:23:33,584 Люблю тебе, тату. 1305 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 Я теж тебе люблю. 1306 01:23:37,668 --> 01:23:39,459 Мама б тобою пишалася. 1307 01:23:39,959 --> 01:23:40,876 Дякую, татку. 1308 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 Гаразд. 1309 01:23:47,543 --> 01:23:48,418 Добре. 1310 01:23:52,793 --> 01:23:54,834 «Полярна зоря», з Різдвом вас. 1311 01:23:54,918 --> 01:23:57,043 -…говорили в новинах? -Так, це ми. 1312 01:23:57,126 --> 01:23:58,876 -Потрібен номер. -Надовго? 1313 01:23:59,459 --> 01:24:00,584 На коли? 1314 01:24:00,668 --> 01:24:03,251 Можу я вас попросити зачекати хвильку? 1315 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 Дякую. 1316 01:24:04,293 --> 01:24:06,293 «Полярна зоря», з Різдвом вас. 1317 01:24:06,376 --> 01:24:08,584 Це ж у вас жила Сієра Бельмонт? 1318 01:24:08,668 --> 01:24:11,584 Так, саме тут жила Сієра Бельмонт. 1319 01:24:11,668 --> 01:24:13,918 Так, звісно. Надовго? 1320 01:24:17,001 --> 01:24:18,209 «Полярна зоря»? 1321 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 Боже мій. 1322 01:24:22,251 --> 01:24:23,459 Почекаєте хвильку. 1323 01:24:23,543 --> 01:24:25,959 Жени, Бальтазаре! От молодець! 1324 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 Алехандро, привіт! 1325 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 -Телефон розривається. Просто свято! -Жартуєш. 1326 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 Джейку… 1327 01:24:34,751 --> 01:24:36,168 у нас усе заброньовано! 1328 01:24:40,543 --> 01:24:42,459 Може, вам щось принести? 1329 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 Певно, куртку? 1330 01:24:45,501 --> 01:24:47,418 -Так, бо ж зима, знаєте… -Ага. 1331 01:24:47,501 --> 01:24:48,543 Гаразд. 1332 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 Сієро! Готова, люба? 1333 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 Що ти робиш? 1334 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 Мені шкода, Таде. 1335 01:25:02,626 --> 01:25:06,043 Ти чудова людина, але я просто ще не готова. 1336 01:25:06,126 --> 01:25:08,334 Я спочатку думала, що готова, але ні. 1337 01:25:13,793 --> 01:25:15,459 Ти мене кидаєш? 1338 01:25:16,543 --> 01:25:17,543 На Різдво? 1339 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 Я ж тебе знаю, Таде. Ти оклигаєш до Різдва. 1340 01:25:26,168 --> 01:25:28,376 Ти не проти, якщо я викладу це? 1341 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 Підписникам має сподобатися. 1342 01:25:30,584 --> 01:25:33,334 Розставання завжди допомагає охопленням. 1343 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 З Різдвом, Таде. 1344 01:25:41,751 --> 01:25:42,751 Щасти тобі. 1345 01:25:47,126 --> 01:25:50,459 Мені так шкода, пане Фейрчайлде. 1346 01:25:51,834 --> 01:25:53,501 Ще й на свята. 1347 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 Ти. Террі. 1348 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 Так. 1349 01:25:59,626 --> 01:26:01,626 Які тебе плани на Новий рік? 1350 01:26:10,459 --> 01:26:12,376 Є. Наглянеш за Бальтазаром? 1351 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 Звісно. Знайди Сару. 1352 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 -Гаразд. -Чекай! 1353 01:26:17,043 --> 01:26:17,918 Отак краще. 1354 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 Стоп! Зупиніть машину. Ані руш. 1355 01:26:27,043 --> 01:26:27,876 Чекайте! 1356 01:26:32,043 --> 01:26:34,293 Слухай, мені треба лише кілька секунд. 1357 01:26:37,126 --> 01:26:40,209 Я знаю, що ми заледве знайомі 1358 01:26:40,293 --> 01:26:42,751 і ти, певно, подумаєш, що я навіжений. 1359 01:26:46,501 --> 01:26:49,876 Але я не можу тебе відпустити, не зізнавшись у коханні. 1360 01:26:54,126 --> 01:26:58,459 Мені, звісно, це лестить, але я маю інші плани. 1361 01:27:00,626 --> 01:27:01,876 Щасливого Різдва. 1362 01:27:03,668 --> 01:27:04,793 Щасливого Різдва. 1363 01:27:10,793 --> 01:27:12,001 Вибач, синку. 1364 01:27:13,168 --> 01:27:16,584 Гадаю, та, кого ти шукаєш, зараз у внутрішньому дворику. 1365 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 -Сієро! -Джейку? 1366 01:27:39,209 --> 01:27:40,584 Я думав, ти їдеш. 1367 01:27:41,834 --> 01:27:44,251 Ні, плани змінилися. Я лишаюся тут, 1368 01:27:44,334 --> 01:27:45,251 без Тада. 1369 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 Справді? 1370 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 Ага. 1371 01:27:49,001 --> 01:27:51,334 То що ти тут робиш? 1372 01:27:55,251 --> 01:27:57,209 Я просто хотів подякувати. 1373 01:27:57,293 --> 01:28:00,501 «Полярна зоря» заброньована до кінця сезону. 1374 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 Серйозно? Уся? Здається, тобі потрібна буде допомога з нею. 1375 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 Прекрасна ідея. 1376 01:28:07,251 --> 01:28:10,126 Тато ще згадував про інвестиції в «Полярну зорю», 1377 01:28:10,209 --> 01:28:12,001 але тебе ж це не зацікавить. 1378 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 Так і є. 1379 01:28:13,668 --> 01:28:16,918 Я відповіла, що спробую тебе переконати протягом свят. 1380 01:28:17,584 --> 01:28:20,584 Якщо ти, звісно, не проти провести їх зі мною. 1381 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 То знаєш що? 1382 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 Існує якась святкова традиція. 1383 01:28:27,209 --> 01:28:29,001 Але я тут бемкнувся головою 1384 01:28:29,084 --> 01:28:31,834 і ніяк не пригадаю, що ж то за традиція така. 1385 01:28:32,418 --> 01:28:33,251 Це… 1386 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 Ага, я допоможу тобі пригадати. 1387 01:28:51,293 --> 01:28:52,418 Ось вони. 1388 01:28:52,501 --> 01:28:53,668 Сієро! 1389 01:28:57,084 --> 01:28:59,001 -Ти все ж не поїхала! -Привіт! 1390 01:28:59,084 --> 01:28:59,918 Привіт. 1391 01:29:06,418 --> 01:29:07,334 А де… 1392 01:29:07,918 --> 01:29:09,001 А де ж Тед? 1393 01:29:09,084 --> 01:29:12,084 Татку, його звати Тад. Нам не судилося. 1394 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 -Добре, що приїхав, Джейку. -Радий вас бачити. 1395 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 -Оце так Різдво. -Так, для мене — просто незабутнє. 1396 01:29:22,834 --> 01:29:25,334 Бачу, ви познайомилися з моєю донькою Аві. 1397 01:29:34,709 --> 01:29:37,168 Щасливого Різдва! 1398 01:29:37,251 --> 01:29:39,251 Веселого Різдва! 1399 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 Таде, я ж тобі казала, я у вестибюлі. Де ти? 1400 01:29:49,834 --> 01:29:51,168 Боже мій. 1401 01:29:53,543 --> 01:29:54,376 Чорт. 1402 01:29:58,001 --> 01:30:00,126 Мені так шкода. Я вас не помітив. 1403 01:30:00,209 --> 01:30:01,668 Який безлад. 1404 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 Нічого. Ми знімаємо. 1405 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 Гайда! 1406 01:30:10,251 --> 01:30:12,084 От же ж! І без лиж піде. Гайда. 1407 01:30:12,168 --> 01:30:14,209 -Ми не гратимемо. -Ага. 1408 01:30:14,834 --> 01:30:17,084 Ти загадувала бажання без мене? 1409 01:30:21,334 --> 01:30:24,501 Яка краса. Чому ти не почепиш її на дерево? 1410 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 І Дешер! І Денсер! 1411 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 -І що? -Агов! 1412 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 Вйо! 1413 01:30:41,626 --> 01:30:44,834 Таде, воно голосом не вмикається! Зніми мене! От дурко! 1414 01:30:47,918 --> 01:30:50,543 Один, два, три! 1415 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 Ой, руки! 1416 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 -Як вас звати, спасителю? -Ральф. 1417 01:31:03,251 --> 01:31:04,168 Що? 1418 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 Вибачте. 1419 01:31:06,334 --> 01:31:08,168 -Вибачте. -Ця усмішка… 1420 01:31:08,251 --> 01:31:10,043 Моргаю увесь час? 1421 01:31:10,584 --> 01:31:13,751 Я не звик до жінок тут, на базі. 1422 01:31:14,543 --> 01:31:15,501 Олені! 1423 01:31:18,584 --> 01:31:20,584 Ми сіли на Місяці! 1424 01:31:23,251 --> 01:31:25,668 Ви співаєте повз ноти. Зовсім, зрозуміло? 1425 01:31:26,376 --> 01:31:27,251 Мотор! 1426 01:31:30,293 --> 01:31:32,793 Думаю, тобі треба бути чемнішою, люба. 1427 01:31:33,376 --> 01:31:34,834 -Будь чемною. -Боже! 1428 01:31:38,793 --> 01:31:41,334 Ще дубль, будь ласка, бо я не можу… 1429 01:31:41,418 --> 01:31:43,084 Не можу припинити сміятися. 1430 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 Не смішно. 1431 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 У нас буде така тусовка. 1432 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 Новий рік… Святвечір. 1433 01:32:00,209 --> 01:32:02,376 -У мене щось на носі? -Так. 1434 01:32:02,918 --> 01:32:04,543 Ніхто не вмре. 1435 01:32:07,251 --> 01:32:08,668 Не знаю, як це сталося. 1436 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 Просто вийди туди й відкрий своє серце… 1437 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 Що? Що я роблю? 1438 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 Як собі знаєш. 1439 01:32:17,709 --> 01:32:20,418 Скажіть тому накачаному велетню за моєю спиною, 1440 01:32:20,501 --> 01:32:22,418 щоб не крав мій крупний план. 1441 01:32:24,709 --> 01:32:26,043 Перепрошую, пане? 1442 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 Ні-ні. 1443 01:32:34,043 --> 01:32:35,168 Знято. 1444 01:33:06,168 --> 01:33:11,168 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко