1 00:00:26,668 --> 00:00:29,543 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:58,251 --> 00:01:00,918 ‎Chào cô Belmont. Tôi gọi để báo thức cô. 3 00:01:01,001 --> 00:01:03,168 ‎- Nhiệt độ là 2 độ C. ‎- Tạm biệt. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,918 ‎Cô có muốn tôi gửi cô… 5 00:01:28,334 --> 00:01:29,668 ‎KHU NGHỈ DƯỠNG BELMONT 6 00:02:20,293 --> 00:02:22,251 ‎Thế thì hãy cứ nói "không". 7 00:02:22,876 --> 00:02:25,209 ‎Bảo bố em: em không muốn công việc đó. 8 00:02:25,293 --> 00:02:28,418 ‎Dịp Giáng Sinh, ‎bố đưa em đến đây bằng máy bay riêng. 9 00:02:28,501 --> 00:02:30,459 ‎Em không muốn làm bố buồn. 10 00:02:31,209 --> 00:02:35,459 ‎Chà. Chào buổi sáng, cô Belmont. ‎Tôi là Terry Carver, Dịch vụ Khách hàng. 11 00:02:35,543 --> 00:02:38,334 ‎Bố cô yêu cầu tôi làm trợ lý riêng cho cô 12 00:02:38,418 --> 00:02:40,376 ‎và đây là Đội Sang Chảnh của cô. 13 00:02:40,459 --> 00:02:41,418 ‎Thôi được. 14 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 ‎Chỉ là em không muốn kinh doanh khách sạn. 15 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 ‎Em đã thử nói với bố chưa? 16 00:02:48,834 --> 00:02:50,376 ‎Bố em sẽ không hiểu. 17 00:02:50,459 --> 00:02:53,168 ‎Bố nghĩ đây là sự nghiệp hoàn hảo cho em. 18 00:02:53,251 --> 00:02:56,293 ‎Anh đang cố hình dung em sẽ phải mặc gì. 19 00:02:56,376 --> 00:02:58,376 ‎Hy vọng không phải bảng tên. 20 00:03:02,126 --> 00:03:05,876 ‎- Tên chính xác của chức danh? ‎- Phó Chủ tịch Khí quyển. 21 00:03:05,959 --> 00:03:09,459 ‎Không phải công việc thực sự. ‎Chắc là bố bịa ra để em làm. 22 00:03:10,709 --> 00:03:13,126 ‎Anh biết đấy, với em, thế là đủ khó rồi. 23 00:03:13,209 --> 00:03:15,918 ‎Khi họ nhìn em, ‎họ chỉ thấy đứa con gái hư hỏng 24 00:03:16,001 --> 00:03:19,126 ‎của Beauregard Belmont, ‎trùm khách sạn. Em không hư! 25 00:03:20,334 --> 00:03:21,584 ‎Váy hay quần dài? 26 00:03:21,668 --> 00:03:23,709 ‎Tôi không biết. Đó là giả da? 27 00:03:23,793 --> 00:03:24,751 ‎Giả da. 28 00:03:25,626 --> 00:03:28,626 ‎Tad, giúp em! ‎Em cần tạo ra dấu ấn riêng của em. 29 00:03:28,709 --> 00:03:31,918 ‎Được rồi. ‎Tài khoản mạng xã hội của em như nào? 30 00:03:32,001 --> 00:03:35,459 ‎Không ổn. Em đã bảo anh là cô ấy ‎hack các tài khoản của em, nhớ chứ? 31 00:03:35,543 --> 00:03:37,168 ‎Phải. May là em đang hẹn hò 32 00:03:37,251 --> 00:03:39,793 ‎người có ảnh hưởng lớn ‎của Tạp chí‎ Hype‎. 33 00:03:39,876 --> 00:03:41,751 ‎Ngày nào anh cũng nhắc đến. 34 00:03:42,418 --> 00:03:44,501 ‎Sau bữa trưa với bố em, 35 00:03:44,584 --> 00:03:47,751 ‎ta trượt tuyết một chút ‎và chụp selfie nhóm? 36 00:03:47,834 --> 00:03:49,251 ‎Đăng lên Instagram. 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,543 ‎Anh muốn bảo vệ sự riêng tư ‎của quan hệ này mà. 38 00:03:51,626 --> 00:03:54,001 ‎Có lẽ đã đến lúc cả thế giới biết về nó. 39 00:03:54,084 --> 00:03:56,334 ‎Nó sẽ làm tăng các tương tác của em. 40 00:03:56,418 --> 00:04:00,543 ‎Bố em sẽ thấy em cũng có thể ‎có sự nghiệp như một người có ảnh hưởng. 41 00:04:00,626 --> 00:04:03,834 ‎Ừ, em chỉ muốn họ nhớ đến em ‎nhiều hơn tên họ của em. 42 00:04:03,918 --> 00:04:05,543 ‎Cứ để Tad của em làm. 43 00:04:06,084 --> 00:04:07,251 ‎Ồ, xu hướng giảm. 44 00:04:07,334 --> 00:04:09,626 ‎Đến lúc chụp selfie trên xe limo. ‎Sớm gặp lại. 45 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 ‎Được rồi, em yêu… A lô? 46 00:04:12,001 --> 00:04:13,251 ‎Tín hiệu kém? 47 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 ‎Đại loại thế. Hãy chọn đồ của Valenyagi. 48 00:04:17,543 --> 00:04:19,793 ‎- Lựa chọn tốt. ‎- Và cái mũ sang chảnh. 49 00:04:30,959 --> 00:04:31,793 ‎Ông Belmont! 50 00:04:32,876 --> 00:04:34,793 ‎Chào! Mừng là tôi gặp được ông. 51 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 ‎Chào. Tôi là Jake Russell. Tôi sở hữu… 52 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 ‎- Nhà nghỉ North Star. ‎- Vâng. 53 00:04:41,001 --> 00:04:43,251 ‎Thư ký của tôi có nói là anh đã gọi. 54 00:04:44,084 --> 00:04:46,376 ‎- Mười lăm lần. ‎- Nhiều thế à? 55 00:04:47,293 --> 00:04:48,418 ‎Việc khẩn cấp gì? 56 00:04:48,501 --> 00:04:50,501 ‎Tôi muốn một phút nếu được. 57 00:04:50,584 --> 00:04:51,418 ‎Dĩ nhiên. 58 00:04:53,209 --> 00:04:55,543 ‎Nhưng anh phải thắng tôi ‎ở cuối đường trượt. 59 00:04:55,626 --> 00:04:57,793 ‎- Thật à? ‎- Chà, anh nghĩ sao? 60 00:05:05,751 --> 00:05:07,668 ‎Nhóc đang tụt lại phía sau! 61 00:05:13,084 --> 00:05:14,168 ‎Nhanh lên! 62 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 ‎Được lắm. 63 00:05:32,918 --> 00:05:36,168 ‎Có lúc tôi hơn ông ‎nhưng cuối cùng ông đã thắng tôi. 64 00:05:36,251 --> 00:05:38,959 ‎Đi thôi. Anh có thể nói khi ta đi bộ. 65 00:05:44,459 --> 00:05:47,209 ‎Chà, nơi này trông như SpaceX. 66 00:05:47,293 --> 00:05:49,293 ‎Chúng tôi cố đi trước thời đại. 67 00:05:49,376 --> 00:05:50,209 ‎Ở đây. 68 00:05:51,543 --> 00:05:53,793 ‎Chà. Ngài có một nơi tuyệt vời ở đây. 69 00:05:53,876 --> 00:05:56,334 ‎Điểm đến trượt tuyết đẳng cấp thế giới. 70 00:05:57,209 --> 00:06:00,084 ‎Nhưng không phải ai cũng có thể ‎có đẳng cấp đó. 71 00:06:00,168 --> 00:06:03,751 ‎Nghiên cứu chỉ ra 70% người mới ‎học trượt tuyết ở những khu nghỉ nhỏ hơn. 72 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 ‎Như của anh. 73 00:06:04,834 --> 00:06:07,751 ‎Vâng. Khi họ thành công hơn, ‎trượt tuyết giỏi hơn, 74 00:06:07,834 --> 00:06:10,209 ‎họ đến khu nghỉ dưỡng siêu lớn như này. 75 00:06:10,293 --> 00:06:14,584 ‎Anh nghĩ tôi nên đầu tư vào khu của anh ‎để việc này tiếp tục diễn ra? 76 00:06:14,668 --> 00:06:15,834 ‎Đại loại thế. 77 00:06:15,918 --> 00:06:17,626 ‎Ôi, Skyler. Ca cao? 78 00:06:19,251 --> 00:06:20,459 ‎- Vâng. ‎- Cho hai ly. 79 00:06:20,543 --> 00:06:21,668 ‎Vâng, thưa sếp. 80 00:06:21,751 --> 00:06:24,376 ‎Tôi có các con số ở đây ‎để nâng cấp hiệu quả về chi phí, 81 00:06:24,459 --> 00:06:27,793 ‎thang máy tốc độ cao, xây spa ‎với bồn tắm nước nóng, sauna… 82 00:06:27,876 --> 00:06:31,668 ‎Russell, giá như tôi có thể giúp anh ‎nhưng các nhà đầu tư của tôi sẽ hỏi tôi. 83 00:06:31,751 --> 00:06:34,043 ‎- Chắc là anh hiểu. Cảm ơn cô. ‎- Chà… 84 00:06:34,876 --> 00:06:36,084 ‎Mời anh. Miễn phí. 85 00:06:36,168 --> 00:06:38,376 ‎- Và bất cứ thứ gì anh ấy cần hôm nay. ‎- Vâng. 86 00:06:38,459 --> 00:06:40,168 ‎Xin thứ lỗi, tôi phải đi đây. 87 00:06:40,668 --> 00:06:44,876 ‎Ồ, và khá tinh tế khi để tôi thắng. 88 00:06:45,709 --> 00:06:46,543 ‎Làm tốt lắm. 89 00:06:49,918 --> 00:06:53,293 ‎An ninh đây. Báo cho nhân viên. ‎Cô Belmont đang di chuyển. 90 00:07:07,876 --> 00:07:09,084 ‎Ông ấy thích không? 91 00:07:09,168 --> 00:07:11,126 ‎- Không, không thích. ‎- Trời! 92 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 ‎- Ừ. Cũng khó nhằn mà. ‎- Xin lỗi. 93 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 ‎- Gặp lại ở nhà nghỉ. ‎- Ừ. Sớm gặp lại. 94 00:07:16,418 --> 00:07:18,793 ‎Ừ. Em đang ở sảnh. Em không thấy anh. 95 00:07:18,876 --> 00:07:22,959 ‎Anh đang ở sảnh và nói thật nhé, ‎thật khó để không nhìn thấy anh. 96 00:07:23,459 --> 00:07:27,376 ‎Nghe này, ‎áo len của anh rất hợp với áo khoác. 97 00:07:28,793 --> 00:07:29,793 ‎Xin lỗi. 98 00:07:30,418 --> 00:07:32,626 ‎Giờ em đang ở phòng chờ cạnh lò sưởi. 99 00:07:33,418 --> 00:07:35,584 ‎- Ồ, này! ‎- Em mặc đồ Valenyagi… 100 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 ‎- Ôi, Chúa… ‎- Ôi, Chúa ơi! 101 00:07:38,668 --> 00:07:41,043 ‎Tôi rất xin lỗi. Tôi không thấy cô ở đó. 102 00:07:41,126 --> 00:07:42,668 ‎Đồ Valenyagi của tôi! 103 00:07:42,751 --> 00:07:45,501 ‎Tôi sẵn sàng trả tiền giặt khô ‎hoặc mua soda… 104 00:07:45,584 --> 00:07:46,626 ‎Sao thế cưng? 105 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 ‎Ồ, không! Không phải Valenyagi! 106 00:07:52,334 --> 00:07:53,751 ‎Anh đang làm nó tệ hơn. 107 00:07:54,251 --> 00:07:56,334 ‎- Gã va vào em. ‎- Đó là một tai nạn! 108 00:07:56,418 --> 00:07:58,584 ‎Tôi và cô ấy đều không để ý. 109 00:07:58,668 --> 00:08:01,334 ‎- Và như thế đó, cốc sôcôla. ‎- Mọi thứ ổn chứ? 110 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 ‎- Tôi hơi bối rối nhưng cảm ơn. ‎- Tad! 111 00:08:03,626 --> 00:08:08,709 ‎Nhưng thằng nhà quê này va vào bạn gái tôi ‎rồi làm hỏng bộ đồ cao cấp của cô ấy. 112 00:08:08,793 --> 00:08:13,668 ‎- Một lần nữa, tôi xin lỗi. Tai nạn mà. ‎- Nghe này. Đi đi, được chứ? Đi đi. 113 00:08:14,251 --> 00:08:15,084 ‎Lối kia. 114 00:08:15,834 --> 00:08:17,501 ‎Ừ. Đừng chỉ tay như thế. 115 00:08:21,876 --> 00:08:25,543 ‎Quý cô thích thịt xông khói ‎mademoiselle ‎nêm xà lách không? 116 00:08:25,626 --> 00:08:27,709 ‎Không, cảm ơn. ‎Tôi không ăn thịt xông khói. 117 00:08:28,251 --> 00:08:29,084 ‎Vâng. 118 00:08:33,709 --> 00:08:37,918 ‎Ted, việc kinh doanh trên mạng ‎của cháu thế nào rồi? 119 00:08:38,001 --> 00:08:41,459 ‎Tad, bố ạ. ‎Và đó không phải việc kinh doanh. 120 00:08:41,543 --> 00:08:44,334 ‎Tad là người có ảnh hưởng ‎với hàng triệu người theo dõi. 121 00:08:44,418 --> 00:08:45,793 ‎Về cơ bản, cháu bán hàng. 122 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 ‎Vậy hai đứa quen nhau bao lâu rồi? 123 00:08:49,334 --> 00:08:50,959 ‎Gần một năm, bác Belmont. 124 00:08:51,626 --> 00:08:55,043 ‎Con nghĩ đã đến lúc ‎Tad gọi bố là Beauregard. Phải không, bố? 125 00:08:56,334 --> 00:08:57,209 ‎Được rồi. 126 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 ‎Dù sao thì, bác Beau. 127 00:08:59,543 --> 00:09:01,543 ‎Bác biết nó thế nào mà. Một ngày… 128 00:09:04,084 --> 00:09:04,959 ‎cô ấy ở đó. 129 00:09:06,168 --> 00:09:07,501 ‎Ở quán cà phê cuộc sống. 130 00:09:08,834 --> 00:09:10,626 ‎Sierra là một ly venti. 131 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 ‎Xu hướng! 132 00:09:32,084 --> 00:09:34,084 ‎KHU NHÀ NGHỈ NORTH STAR 133 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ‎Chào. 134 00:09:55,459 --> 00:09:58,043 ‎- Chào Jake. ‎- Chào, ổn chứ? Chào anh. 135 00:10:01,959 --> 00:10:03,043 ‎Ồ, thôi nào. 136 00:10:03,626 --> 00:10:05,709 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Chào Jake. 137 00:10:05,793 --> 00:10:08,043 ‎Cố gắng khởi động nó nhưng không được. 138 00:10:08,126 --> 00:10:10,251 ‎Để nó trong nhà kho. Tôi sẽ xem sau. 139 00:10:10,334 --> 00:10:11,168 ‎Được rồi. 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,459 ‎Chào! Hai bà cháu đi đâu thế? 141 00:10:16,543 --> 00:10:20,168 ‎Bố! Cây Điều Ước Giáng Sinh, nhớ chứ? ‎Mẹ đưa bà và con đi hàng năm. 142 00:10:20,251 --> 00:10:22,501 ‎- Đúng thế. ‎- Và giờ đó là việc của bà. 143 00:10:23,334 --> 00:10:25,793 ‎Jake! Hãy đi cùng nhé? 144 00:10:25,876 --> 00:10:29,418 ‎Nghe có vẻ vui ‎nhưng có khách muốn đi xe trượt tuyết, 145 00:10:29,501 --> 00:10:30,584 ‎nên để lần khác ạ. 146 00:10:30,668 --> 00:10:34,043 ‎Con giúp bố một việc nhé? ‎Nói tốt về bố với ông già Noel nhé? 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,501 ‎Bố cần mọi sự giúp đỡ. 148 00:10:35,584 --> 00:10:37,876 ‎Mẹ hiểu là mọi việc không suôn sẻ? 149 00:10:37,959 --> 00:10:41,543 ‎Belmont là cách cuối. ‎Hết mùa du lịch mà thế này, con nghĩ… 150 00:10:41,626 --> 00:10:43,251 ‎Ta cần kiên nhẫn một chút. 151 00:10:43,334 --> 00:10:44,876 ‎Điều ta cần là phép màu. 152 00:10:45,459 --> 00:10:48,709 ‎Bố chưa biết ạ? ‎Giáng Sinh là thời gian cho phép màu. 153 00:10:48,793 --> 00:10:50,209 ‎- Đúng không, bà? ‎- Đúng. 154 00:10:50,293 --> 00:10:51,668 ‎Bố thích sự lạc quan của con. 155 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 ‎Được rồi. Mang về cho bố thứ gì đó hay ho. 156 00:11:52,418 --> 00:11:55,751 ‎Tôi sẵn sàng ra sân bay. ‎Cô cho xe của tôi đến nhé? 157 00:11:55,834 --> 00:11:56,751 ‎Vâng, thưa sếp. 158 00:11:56,834 --> 00:11:58,751 ‎- Ồ, tuyệt. Bố vẫn ở đây. ‎- Chào! 159 00:11:58,834 --> 00:12:00,751 ‎Con muốn gặp bố trước khi bố đi. 160 00:12:00,834 --> 00:12:04,543 ‎Cuối tuần, bố sẽ trở lại. ‎Bố sẽ chuẩn bị văn phòng mới cho con. 161 00:12:04,626 --> 00:12:07,126 ‎Cạnh văn phòng của bố, nếu con thích? 162 00:12:07,209 --> 00:12:09,418 ‎Ôi, bố ơi. Về công việc. 163 00:12:10,043 --> 00:12:11,209 ‎Sao cơ? 164 00:12:11,293 --> 00:12:12,626 ‎Chỉ là… 165 00:12:14,626 --> 00:12:19,251 ‎- Con không muốn làm bố thất vọng. ‎- Con không thể làm bố thất vọng. 166 00:12:20,543 --> 00:12:22,626 ‎Ồ, lâu rồi con không thấy cái này. 167 00:12:25,126 --> 00:12:26,918 ‎Mẹ tặng nó cho bố ở Gstaad. 168 00:12:30,084 --> 00:12:32,543 ‎Mẹ nói rằng cô bé đó làm mẹ nhớ đến con. 169 00:12:33,834 --> 00:12:35,501 ‎Thật ngạc nhiên khi con nhớ. 170 00:12:36,626 --> 00:12:38,293 ‎Con mới năm tuổi khi mẹ… 171 00:12:38,376 --> 00:12:40,751 ‎Con nhớ mùi nước hoa, tiếng cười của mẹ. 172 00:12:41,834 --> 00:12:43,626 ‎Cách mẹ chải tóc cho con. 173 00:12:45,626 --> 00:12:47,876 ‎Khách sạn này gợi nhớ rất nhiều về mẹ. 174 00:12:48,918 --> 00:12:49,918 ‎Con vẫn nhớ mẹ. 175 00:12:52,709 --> 00:12:53,543 ‎Bố cũng thế. 176 00:12:58,876 --> 00:13:00,501 ‎Bố đã hứa sẽ chăm sóc con. 177 00:13:00,584 --> 00:13:01,876 ‎Bố đã chăm sóc con. 178 00:13:01,959 --> 00:13:04,334 ‎Ý con là, bố đã cho con mọi thứ con cần. 179 00:13:04,918 --> 00:13:05,751 ‎Được rồi. 180 00:13:07,334 --> 00:13:09,751 ‎Con yêu, đêm Giáng Sinh, bố sẽ quay lại. 181 00:13:09,834 --> 00:13:10,751 ‎Vâng. 182 00:13:11,334 --> 00:13:13,918 ‎Chúc chuyến bay an toàn. ‎Và đừng lo cho con. 183 00:13:14,001 --> 00:13:17,001 ‎Con sẽ ở bên người quan tâm con. ‎Con sẽ ở bên Tad. 184 00:13:19,126 --> 00:13:20,084 ‎Vâng, thưa ngài! 185 00:13:21,626 --> 00:13:23,251 ‎Coi chừng! Đang đến! 186 00:13:23,334 --> 00:13:25,751 ‎Xin chào, tránh ra! 187 00:13:28,418 --> 00:13:32,501 ‎Giờ đừng làm phiền tôi khi tôi ở bên Tad. ‎Tôi cần gì, tôi sẽ nhắn tin. 188 00:13:32,584 --> 00:13:35,168 ‎Vâng. Cô muốn bữa tối ‎gửi đến phòng cô khi nào? 189 00:13:35,251 --> 00:13:36,918 ‎Tôi đã nói "đừng làm phiền". 190 00:13:38,834 --> 00:13:40,876 ‎Em yêu, mọi thứ đã sẵn sàng. 191 00:13:40,959 --> 00:13:42,959 ‎Em tưởng chúng ta chụp ảnh ở đây. 192 00:13:43,043 --> 00:13:45,376 ‎Vâng, tôi đã đặt trước một xe cáp treo. 193 00:13:45,459 --> 00:13:48,334 ‎Xe cáp treo là cho bọn vớ vẩn. Lên xe. 194 00:13:52,168 --> 00:13:53,251 ‎Lòe loẹt. 195 00:13:58,001 --> 00:14:00,668 ‎Bố sẽ rất thích ‎nếu chúng ta chụp hình ở đây. 196 00:14:00,751 --> 00:14:03,876 ‎Cứ bình tĩnh, em yêu. Cứ bình tĩnh. 197 00:14:13,126 --> 00:14:14,043 ‎Em mê bài này. 198 00:14:25,251 --> 00:14:26,418 ‎Hơi cao, cưng à. 199 00:14:29,126 --> 00:14:30,793 ‎Tinh thần Giáng Sinh đâu rồi? 200 00:14:59,334 --> 00:15:03,793 ‎Được rồi, đôi uyên ương. ‎Tôi có ca cao nóng và bánh quy gừng tươi. 201 00:15:03,876 --> 00:15:05,584 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ, đi thôi. 202 00:15:05,668 --> 00:15:07,293 ‎Thứ này có an toàn không? 203 00:15:07,376 --> 00:15:12,126 ‎Anh ơi, đồ thủ công tinh xảo này ‎đã phục vụ North Star nhiều thế hệ. 204 00:15:12,209 --> 00:15:13,793 ‎Đam mê phiêu lưu của anh đâu rồi? 205 00:15:14,834 --> 00:15:15,959 ‎Rất an toàn. 206 00:15:16,959 --> 00:15:18,543 ‎Này, có gì đó rơi ra! 207 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 ‎- Bánh quy nhé? ‎- Cảm ơn. 208 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 ‎- Sẽ ổn mà. ‎- Đi vui nhé. 209 00:15:37,334 --> 00:15:39,251 ‎Chính xác thì ta sẽ đi đâu? 210 00:15:39,334 --> 00:15:41,793 ‎Anh theo dõi ‎VĐV trượt tuyết tự do hàng đầu Mỹ 211 00:15:41,876 --> 00:15:44,418 ‎và anh ấy đã đánh dấu vị trí hẻo lánh này. 212 00:15:45,876 --> 00:15:47,126 ‎Trông thật tuyệt! 213 00:15:48,834 --> 00:15:49,751 ‎Nặng. 214 00:15:51,459 --> 00:15:53,751 ‎Anh biết em không trượt tuyết? 215 00:15:53,834 --> 00:15:55,543 ‎Đừng nói ai biết. 216 00:15:55,626 --> 00:15:57,834 ‎Mọi thứ chỉ là ảo ảnh. 217 00:15:59,626 --> 00:16:01,793 ‎Em biết dỡ xe trượt tuyết? 218 00:16:01,876 --> 00:16:04,084 ‎Trông em biết dỡ xe trượt tuyết? 219 00:16:05,001 --> 00:16:06,043 ‎Anh sẽ tìm cách. 220 00:16:08,876 --> 00:16:10,959 ‎Được rồi, xe trượt tuyết, dỡ xuống. 221 00:16:11,584 --> 00:16:13,293 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Chờ đã! 222 00:16:13,376 --> 00:16:16,084 ‎Trời, nó không được kích hoạt ‎bằng giọng nói! 223 00:16:20,376 --> 00:16:21,209 ‎Tad! 224 00:16:22,584 --> 00:16:23,459 ‎Tad! 225 00:16:25,584 --> 00:16:27,418 ‎Tad! Cành cây đập vào mặt em! 226 00:16:29,834 --> 00:16:30,918 ‎Vui chứ? 227 00:16:31,001 --> 00:16:31,959 ‎Rất vui. 228 00:16:34,418 --> 00:16:37,918 ‎Không có sóng. Có lẽ ta chỉ cần ứng biến. 229 00:16:38,001 --> 00:16:39,334 ‎Anh nghĩ là 230 00:16:39,918 --> 00:16:40,751 ‎lối này. 231 00:16:41,251 --> 00:16:44,668 ‎- Anh không biết cách quay lại chỗ ô tô? ‎- Anh biết. 232 00:16:45,251 --> 00:16:46,543 ‎Bám chắc vào. 233 00:16:47,668 --> 00:16:49,501 ‎NGUY HIỂM ‎KHÔNG VƯỢT QUA CHỖ NÀY 234 00:16:49,584 --> 00:16:50,418 ‎Tad! 235 00:16:52,834 --> 00:16:54,501 ‎Nhìn kìa, Cây Điều Ước! 236 00:16:58,168 --> 00:17:01,584 ‎Mọi người ơi, ‎hạt dẻ nướng nóng hổi ngay đây. Được rồi. 237 00:17:03,126 --> 00:17:04,001 ‎Đến mình rồi. 238 00:17:05,293 --> 00:17:08,959 ‎Hãy nhớ, cháu chỉ ước một điều ‎nên ước điều quan trọng nhé. 239 00:17:14,918 --> 00:17:19,001 ‎Được đấy, nhưng em có thể ‎trông thể thao hơn một chút, được không? 240 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 ‎Em muốn trông thể thao, ‎nhưng không phải đổ mồ hôi. 241 00:17:24,168 --> 00:17:27,001 ‎- Chỉ còn thiếu một thứ. ‎- Thứ gì? 242 00:17:27,084 --> 00:17:32,459 ‎Ngón tay của anh không vừa với nó, ‎nhưng ngón tay em sẽ vừa? 243 00:17:37,084 --> 00:17:43,043 ‎Sierra Belmont, ‎gần một năm qua với em thực sự kỳ diệu, 244 00:17:43,793 --> 00:17:47,001 ‎anh muốn em biết ‎dù tương lai có như thế nào, 245 00:17:48,293 --> 00:17:49,959 ‎anh muốn hai ta ở bên nhau. 246 00:17:50,459 --> 00:17:51,918 ‎Sierra Belmont, 247 00:17:54,293 --> 00:17:55,709 ‎em sẽ lấy anh chứ? 248 00:17:55,793 --> 00:17:56,668 ‎Ôi, Tad! 249 00:17:58,418 --> 00:18:00,834 ‎Tad, nó to quá, anh yêu. 250 00:18:01,334 --> 00:18:02,668 ‎Ta có thể đổi kích cỡ. 251 00:18:03,584 --> 00:18:05,501 ‎Hãy chính thức, nhé? 252 00:18:06,876 --> 00:18:11,626 ‎Bài đăng đầu tiên trên mạng xã hội ‎của hai ta khi là cặp đôi đã đính hôn! 253 00:18:18,376 --> 00:18:19,251 ‎Xong rồi ạ. 254 00:18:19,334 --> 00:18:21,376 ‎- Cháu ước… ‎- Đừng nói với bà. 255 00:18:21,459 --> 00:18:25,043 ‎Cháu phải giữ bí mật ‎nếu không nó sẽ không thành sự thật. 256 00:18:25,126 --> 00:18:27,168 ‎- Chúc Giáng Sinh vui vẻ. ‎- Cảm ơn. 257 00:18:27,251 --> 00:18:28,084 ‎Được rồi. 258 00:18:30,501 --> 00:18:31,834 ‎Điều ước của bà là gì? 259 00:18:33,001 --> 00:18:34,501 ‎Nó đã thành sự thật. 260 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 ‎Khi bố mẹ cháu có cháu. 261 00:18:38,834 --> 00:18:40,043 ‎Cháu yêu bà. 262 00:18:42,418 --> 00:18:44,084 ‎Treo nó lên nhánh cây đó. 263 00:18:44,168 --> 00:18:45,543 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Vâng. 264 00:18:47,959 --> 00:18:49,251 ‎Được rồi. 265 00:18:49,334 --> 00:18:50,209 ‎Rất tốt. 266 00:19:18,959 --> 00:19:20,876 ‎- Tad? ‎- Thời tiết đang thay đổi. 267 00:19:20,959 --> 00:19:22,293 ‎Đưa em về khách sạn. 268 00:19:23,043 --> 00:19:24,709 ‎- Được rồi. ‎- Tad. 269 00:19:25,293 --> 00:19:26,293 ‎Tad! 270 00:19:29,293 --> 00:19:30,459 ‎Bám chắc, Sierra! 271 00:19:31,793 --> 00:19:32,959 ‎Có anh đây rồi! 272 00:19:33,668 --> 00:19:35,584 ‎- Em đang trôi xuống! ‎- Bám chắc! 273 00:19:40,959 --> 00:19:41,918 ‎Sierra. 274 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 ‎Không! 275 00:19:45,251 --> 00:19:46,251 ‎Ôi trời… 276 00:20:27,209 --> 00:20:28,709 ‎Anh chị chờ tôi một chút! 277 00:20:33,543 --> 00:20:34,543 ‎Chuyện gì thế? 278 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 ‎- Đừng là một xác chết. ‎- Thôi đi, anh làm em sợ đấy. 279 00:20:39,876 --> 00:20:41,043 ‎Ôi Chúa ơi. 280 00:20:41,543 --> 00:20:42,543 ‎Đó là xác chết? 281 00:20:46,084 --> 00:20:47,709 ‎Này, cô nghe tôi nói không? 282 00:20:52,126 --> 00:20:54,418 ‎Trại chính, Jake đây, ‎ở phía xa của Hoosier. 283 00:20:54,501 --> 00:20:57,959 ‎Ta có Mã số 3. Mã số 3. ‎Cứu Nạn Trên Tuyết đến ngay. 284 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 ‎Đã rõ, Jake. 285 00:21:03,418 --> 00:21:06,959 ‎PHÒNG KHÁM SỨC KHỎE 286 00:21:08,751 --> 00:21:09,793 ‎Cô ấy thế nào? 287 00:21:09,876 --> 00:21:12,293 ‎Về mặt thể chất, cô ấy ổn. Chấn động nhẹ. 288 00:21:12,376 --> 00:21:14,376 ‎Nhưng đó không là vấn đề thực sự. 289 00:21:14,459 --> 00:21:16,918 ‎Cô ấy nói không nhớ gì trước vụ tai nạn. 290 00:21:17,001 --> 00:21:17,918 ‎Mất trí nhớ? 291 00:21:18,001 --> 00:21:19,459 ‎Hoặc đại loại thế. 292 00:21:19,543 --> 00:21:21,793 ‎Ít nhất cô ấy đã tỉnh. Đó là điều tốt? 293 00:21:21,876 --> 00:21:24,043 ‎Còn tùy vào cách anh nhìn nhận. 294 00:21:24,126 --> 00:21:26,501 ‎- Đừng cử động. ‎- Dừng lại! Đừng động vào tôi! 295 00:21:26,584 --> 00:21:31,209 ‎Bỏ tay ra khỏi người tôi! ‎Nghe này, tôi đã nói tôi rất ổn, được chứ? 296 00:21:31,793 --> 00:21:32,751 ‎Rồi, được rồi. 297 00:21:33,334 --> 00:21:36,876 ‎Không sao. Ta sẽ thử sau. ‎Cảm ơn, Gene. Chúng tôi sẽ lo tiếp. 298 00:21:37,626 --> 00:21:40,126 ‎Cuối cùng, một người có thẩm quyền. 299 00:21:40,209 --> 00:21:43,043 ‎Xin cảnh sát trưởng bảo cô ấy ‎để tôi ra khỏi đây! 300 00:21:43,126 --> 00:21:45,126 ‎Chúng tôi rất muốn có thể làm thế 301 00:21:45,209 --> 00:21:47,709 ‎nhưng đầu tiên ‎chúng tôi cần biết cô là ai. 302 00:21:47,793 --> 00:21:50,376 ‎Ý ông là sao? Tôi biết tôi là ai. 303 00:21:51,251 --> 00:21:52,126 ‎Tên tôi là… 304 00:21:53,126 --> 00:21:54,293 ‎Tên tôi là… 305 00:21:56,001 --> 00:21:57,168 ‎Tên tôi là… 306 00:21:57,751 --> 00:22:01,293 ‎Chúng tôi đã xem quần áo cô ‎để tìm giấy tờ tùy thân nhưng không có gì. 307 00:22:02,126 --> 00:22:03,543 ‎Tôi đã tìm ra thứ này. 308 00:22:03,626 --> 00:22:04,793 ‎Đồ trang điểm. 309 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 ‎Quần áo của tôi đâu? 310 00:22:06,959 --> 00:22:09,626 ‎Để đưa cô ra, ‎đội cứu hộ đã phải cắt chúng. 311 00:22:09,709 --> 00:22:13,543 ‎- Dấu vân tay thì sao? ‎- Chúng tôi đã lấy dấu vân tây. 312 00:22:13,626 --> 00:22:17,209 ‎Nhưng cơ sở dữ liệu của chúng tôi ‎không có nó, tức là cô ấy chưa từng bị bắt 313 00:22:17,293 --> 00:22:19,043 ‎hoặc có thể chưa từng đi làm. 314 00:22:19,126 --> 00:22:21,334 ‎Vậy ta phải làm gì với cô ấy? 315 00:22:21,418 --> 00:22:24,626 ‎Tôi có thể đăng ảnh cô ấy ‎lên trang web người mất tích. 316 00:22:24,709 --> 00:22:26,334 ‎Nhưng đang là nghỉ lễ. 317 00:22:26,418 --> 00:22:29,501 ‎Cho đến khi ai đó đến tìm cô ấy ‎hoặc cô ấy nhớ ra gì đó, 318 00:22:29,584 --> 00:22:31,001 ‎tôi không thể làm gì nhiều. 319 00:22:31,084 --> 00:22:35,834 ‎Xin lỗi, "cô ấy" ở ngay đây, ‎cô ấy mệt mỏi vì bị đối xử như tù nhân 320 00:22:35,918 --> 00:22:37,959 ‎chỉ vì các vị tắc trách, nên… 321 00:22:39,709 --> 00:22:41,251 ‎- Ôi, đầu tôi. ‎- Được rồi. 322 00:22:42,209 --> 00:22:43,334 ‎Bình tĩnh. 323 00:22:46,626 --> 00:22:49,584 ‎Cô nghe này, ‎giá như tôi có thể làm được nhiều hơn, 324 00:22:49,668 --> 00:22:53,043 ‎nhưng chúng tôi phải làm theo quy trình ‎với người không biết họ là ai. 325 00:22:53,626 --> 00:22:56,251 ‎Sao? Tôi không phải như thế! 326 00:22:56,334 --> 00:22:58,293 ‎Tôi không biết phải gọi cô là gì. 327 00:22:58,376 --> 00:23:01,584 ‎Cô không có danh tính, ‎không tiền, không nơi nào để đi. 328 00:23:03,334 --> 00:23:05,043 ‎Tôi có một nơi: khu nhà nghỉ. 329 00:23:05,126 --> 00:23:08,459 ‎Vài người hủy đặt phòng. ‎Cô ấy có thể ở chỗ của chúng tôi. 330 00:23:09,043 --> 00:23:10,376 ‎Và anh là? 331 00:23:10,459 --> 00:23:12,834 ‎Đây là Jake Russell, người đã tìm ra cô. 332 00:23:13,959 --> 00:23:16,084 ‎Cô có thấy anh ấy trông quen không? 333 00:23:18,543 --> 00:23:21,251 ‎Không, anh ấy chắc chắn là người lạ. 334 00:23:21,751 --> 00:23:25,001 ‎Tôi sẽ không theo anh ấy ‎đến nhà gỗ có án mạng nào đó. 335 00:23:25,084 --> 00:23:27,751 ‎Jake sở hữu khu nhà nghỉ North Star. 336 00:23:27,834 --> 00:23:29,793 ‎Ồ, khu nhà nghỉ North Star? 337 00:23:31,751 --> 00:23:33,918 ‎Được rồi. Có dịch vụ phòng không? 338 00:23:34,001 --> 00:23:37,543 ‎Nó kiểu như nơi phục vụ ‎chỗ ngủ qua đêm và ăn sáng. 339 00:23:37,626 --> 00:23:39,293 ‎Bữa sáng kiểu gì? 340 00:23:39,376 --> 00:23:42,043 ‎Nghĩ lại, tôi nghĩ cô ấy nên ở đây. 341 00:23:42,584 --> 00:23:43,543 ‎Không. 342 00:23:44,251 --> 00:23:45,084 ‎Chà… 343 00:23:45,584 --> 00:23:49,834 ‎Thiết lập lại các hoạt động bình thường ‎có thể giúp cải thiện trí nhớ. 344 00:23:49,918 --> 00:23:52,751 ‎Tùy cô thôi. Giờ cô có thể ở đây hoặc 345 00:23:52,834 --> 00:23:55,418 ‎chấp nhận lời đề nghị của Jake đáng tin, 346 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 ‎Tuyệt vời! 347 00:24:05,043 --> 00:24:07,918 ‎Tuyệt vời con bà nó! 348 00:24:09,043 --> 00:24:12,584 ‎Rừng vớ vẩn nào ‎mà không có tháp viễn thông? 349 00:24:21,751 --> 00:24:23,834 ‎Xin chào, đây là Tad Fairchild. 350 00:24:25,293 --> 00:24:28,668 ‎Tôi vừa sống sót ‎sau cú ngã thách thức thần chết, 351 00:24:28,751 --> 00:24:31,793 ‎và đang mắc kẹt ‎trong một khu rừng băng giá xa xôi. 352 00:24:32,376 --> 00:24:34,084 ‎Clip này sẽ là minh chứng 353 00:24:34,168 --> 00:24:37,376 ‎cho cuộc chiến dũng cảm của tôi ‎vượt qua mọi khó khăn. 354 00:24:41,251 --> 00:24:42,959 ‎Nhưng nếu ai đó tìm thấy xác tôi… 355 00:24:45,126 --> 00:24:46,251 ‎hãy tải clip này… 356 00:25:00,001 --> 00:25:01,376 ‎Mình đang ở đâu? 357 00:25:14,834 --> 00:25:17,043 ‎Được rồi. Tôi đã xem các đồ thất lạc. 358 00:25:17,126 --> 00:25:19,751 ‎Không chắc vừa không ‎nhưng có còn hơn không. 359 00:25:19,834 --> 00:25:21,293 ‎Hãy dùng nó. 360 00:25:23,168 --> 00:25:24,501 ‎Nó là đồ cũ? 361 00:25:25,209 --> 00:25:26,043 ‎Có lẽ vậy. 362 00:25:26,126 --> 00:25:29,459 ‎Nhưng cô biết đấy, ‎đôi khi khách quên đồ ở đây nên là… 363 00:25:29,543 --> 00:25:31,584 ‎Để quên cái này? 364 00:25:32,084 --> 00:25:34,293 ‎Được rồi, phòng của cô đã sẵn sàng. 365 00:25:34,376 --> 00:25:37,126 ‎Đây là khăn tắm mới, ‎ga trải giường sạch sẽ. 366 00:25:37,209 --> 00:25:39,918 ‎Tôi biết ơn mọi điều mọi người đang làm 367 00:25:40,001 --> 00:25:42,501 ‎nhưng tôi không ở đây lâu. Tạm thời thôi. 368 00:25:42,584 --> 00:25:45,209 ‎Cho đến lúc đó, cô ở đây với chúng tôi. 369 00:25:46,126 --> 00:25:47,834 ‎- Tôi sẽ chỉ các thứ cho cô. ‎- Vâng. 370 00:26:16,501 --> 00:26:17,668 ‎Chuyện gì thế? 371 00:26:17,751 --> 00:26:20,543 ‎Chào. Có quái vật hoang dã, ‎lông lá ngoài kia! 372 00:26:20,626 --> 00:26:22,001 ‎Rồi, tôi sẽ xem sao. 373 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 ‎Tôi nghĩ cô ổn. Chúng đi rồi. 374 00:26:28,418 --> 00:26:32,543 ‎Ta ở ngoài thiên nhiên hoang dã ‎nên thi thoảng sẽ có vài vị khách. 375 00:26:32,626 --> 00:26:34,376 ‎Phải. Chúng có thể ở ngoài kia. 376 00:26:35,209 --> 00:26:36,543 ‎Tôi sẽ cho chúng biết. 377 00:26:41,334 --> 00:26:42,209 ‎Cái gì? 378 00:26:42,293 --> 00:26:43,168 ‎Không có gì. 379 00:26:43,918 --> 00:26:45,126 ‎Áo choàng bà già đẹp đấy. 380 00:26:46,834 --> 00:26:48,543 ‎Chà, nếu đó là lời khen, 381 00:26:49,418 --> 00:26:50,334 ‎tôi sẽ nhận. 382 00:26:51,709 --> 00:26:52,876 ‎Chúc ngủ ngon. 383 00:27:14,084 --> 00:27:16,543 ‎Tôi thả câu 384 00:27:16,626 --> 00:27:18,584 ‎Mong một con cá… 385 00:27:28,709 --> 00:27:30,626 ‎Thánh địa! 386 00:27:34,293 --> 00:27:37,293 ‎Tôi tưởng sẽ không bao giờ ‎thấy con người nữa. 387 00:27:38,876 --> 00:27:41,126 ‎Nhìn ông kìa. 388 00:27:43,543 --> 00:27:44,793 ‎Ông thật đẹp. 389 00:27:46,293 --> 00:27:48,001 ‎Tên ông là gì, vị cứu tinh? 390 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 ‎Ralph. 391 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 ‎Ralph? 392 00:27:51,293 --> 00:27:52,918 ‎Điện thoại của tôi hết pin. 393 00:27:54,084 --> 00:27:57,084 ‎Tôi nghĩ ông không có sạc ‎cho thế hệ 15, đúng không? 394 00:27:57,668 --> 00:28:01,251 ‎Không có. Không thích điện thoại. ‎Không tin tưởng nó. 395 00:28:02,543 --> 00:28:03,876 ‎Muốn uống cà phê? 396 00:28:03,959 --> 00:28:05,293 ‎Vâng, làm ơn, Ralph. 397 00:28:06,501 --> 00:28:11,293 ‎Sau thử thách ác mộng của tôi, ‎nó sẽ là đồ uống tuyệt nhất. 398 00:28:17,876 --> 00:28:20,293 ‎Tôi lấy mồi cá khỏi mặt anh, được không? 399 00:28:21,709 --> 00:28:22,584 ‎Lấy gì? 400 00:28:24,168 --> 00:28:26,209 ‎Thứ dính vào mặt anh. 401 00:28:27,834 --> 00:28:28,793 ‎Ồ, tôi thấy rồi. 402 00:28:41,959 --> 00:28:42,959 ‎Chỉ là mơ thôi. 403 00:28:52,126 --> 00:28:53,584 ‎Thứ này bị sao vậy? 404 00:29:04,501 --> 00:29:05,334 ‎- Chào! ‎- Chào! 405 00:29:05,418 --> 00:29:07,418 ‎- Chào buổi sáng! ‎- Chào buổi sáng! 406 00:29:09,876 --> 00:29:11,084 ‎Không phải là mơ. 407 00:29:13,376 --> 00:29:14,376 ‎Cô là ai? 408 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‎Xin chào. 409 00:29:23,584 --> 00:29:24,876 ‎Phòng cô rất bừa bộn. 410 00:29:24,959 --> 00:29:27,543 ‎Ừ, chưa ai đến dọn dẹp. 411 00:29:29,084 --> 00:29:30,126 ‎Cháu là Avy. 412 00:29:30,209 --> 00:29:32,959 ‎Cô là người không biết mình là ai, ‎đúng không? 413 00:29:33,543 --> 00:29:34,959 ‎Cô đoán đó là cô. 414 00:29:35,543 --> 00:29:36,584 ‎Bố đã bảo cháu. 415 00:29:37,376 --> 00:29:39,126 ‎Cháu có gì để cô làm khô tóc? 416 00:29:39,209 --> 00:29:41,126 ‎- Có. Trong phòng cháu. ‎- Cảm ơn. 417 00:29:48,709 --> 00:29:51,043 ‎Vậy cháu phải dùng tên gì để gọi cô ? 418 00:29:51,793 --> 00:29:55,043 ‎Câu hỏi hay. Cô không biết. ‎Cháu có tên cháu thích? 419 00:29:55,918 --> 00:29:56,918 ‎Chà, 420 00:29:57,876 --> 00:29:59,584 ‎cô có thể dùng tên của chúng. 421 00:30:01,376 --> 00:30:02,459 ‎Hãy đến gặp chúng. 422 00:30:04,334 --> 00:30:08,709 ‎Đó là Frankie, đó là Wallace, ‎đó là Potter, và đó là Sarah. 423 00:30:10,084 --> 00:30:12,293 ‎Sarah. Cô thích tên đó. 424 00:30:12,376 --> 00:30:14,501 ‎Vâng. Cô sẽ là Sarah. 425 00:30:16,959 --> 00:30:17,959 ‎Đây là mẹ cháu à? 426 00:30:22,001 --> 00:30:22,834 ‎Vâng. 427 00:30:23,793 --> 00:30:25,709 ‎Mẹ cháu mất gần hai năm trước. 428 00:30:26,709 --> 00:30:27,793 ‎Cô rất tiếc. 429 00:30:29,668 --> 00:30:30,751 ‎Cháu rất nhớ mẹ. 430 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ‎Thi thoảng… 431 00:30:36,793 --> 00:30:39,334 ‎Không có gì. Cô sẽ nghĩ nó kỳ quặc. 432 00:30:39,418 --> 00:30:43,084 ‎Cô còn không biết cô là ai. ‎Không gì kỳ quặc hơn thế. 433 00:30:44,334 --> 00:30:45,168 ‎Chà… 434 00:30:46,709 --> 00:30:49,209 ‎thi thoảng cháu nói chuyện với ảnh của mẹ. 435 00:30:49,293 --> 00:30:52,793 ‎Cô nghĩ điều đó không hề kỳ quặc. ‎Cô nghĩ nó thật đẹp. 436 00:30:58,793 --> 00:31:00,293 ‎Chào, cô thấy thế nào? 437 00:31:00,376 --> 00:31:01,709 ‎Cô biết tôi? 438 00:31:01,793 --> 00:31:05,084 ‎- Ta gặp nhau trên xe trượt tuyết. ‎- Nhưng cô bất tỉnh. 439 00:31:05,834 --> 00:31:07,251 ‎- Ăn sáng ngon. ‎- Cảm ơn. 440 00:31:07,334 --> 00:31:08,584 ‎Cô đã bất tỉnh. 441 00:31:08,668 --> 00:31:10,459 ‎Chào cả nhà! Đây là cô Sarah! 442 00:31:11,043 --> 00:31:12,501 ‎Ôi, Sarah. 443 00:31:12,584 --> 00:31:14,001 ‎Chúng tôi đang thử. 444 00:31:14,084 --> 00:31:16,168 ‎Cô đã gặp bố cháu. Đây là bà cháu. 445 00:31:16,251 --> 00:31:17,709 ‎Vâng. Bác Alejandra. 446 00:31:17,793 --> 00:31:18,709 ‎Đúng thế. 447 00:31:19,459 --> 00:31:22,668 ‎Sarah, chúng tôi vừa hết bánh kếp bí ngô, 448 00:31:22,751 --> 00:31:25,543 ‎nhưng nếu cô muốn, ‎tôi có thể làm trứng cho cô. 449 00:31:25,626 --> 00:31:28,709 ‎Ồ, tôi hoàn toàn có thể tự làm bữa sáng. 450 00:31:31,959 --> 00:31:33,293 ‎Nó hỏng rồi. 451 00:31:33,376 --> 00:31:36,543 ‎Không, cô chỉ cần ấn rồi vặn nó. 452 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‎Cảm ơn. 453 00:31:40,376 --> 00:31:42,334 ‎Ồ, nhiều quá. 454 00:31:43,751 --> 00:31:44,584 ‎Trứng? 455 00:31:44,668 --> 00:31:45,709 ‎Cảm ơn. 456 00:31:48,084 --> 00:31:50,001 ‎Chà, cô thật vũ phu với trứng. 457 00:31:50,626 --> 00:31:51,459 ‎Hơi lộn xộn. 458 00:31:53,418 --> 00:31:56,334 ‎Biết gì không? Hay là cô ngồi ở chỗ kia 459 00:31:56,418 --> 00:31:59,168 ‎và tôi sẽ lo mọi việc này. 460 00:31:59,251 --> 00:32:00,459 ‎Được rồi, ý hay đấy. 461 00:32:04,376 --> 00:32:06,376 ‎- Thịt xông khói? ‎- Cô không ăn nó. 462 00:32:07,209 --> 00:32:10,251 ‎Nhưng thịt xông khói rất ngon. ‎Cô đã thử chưa? 463 00:32:10,751 --> 00:32:12,168 ‎Cô không nhớ. 464 00:32:12,668 --> 00:32:14,501 ‎Vậy sao cô biết cô không ăn nó? 465 00:32:20,376 --> 00:32:21,668 ‎Cô thích thịt xông khói. 466 00:32:27,293 --> 00:32:30,543 ‎- Bánh muffin gì đây? ‎- Mẹ nghĩ cô ấy từ nơi khác đến. 467 00:32:30,626 --> 00:32:33,001 ‎- Cháu thích loại nào? ‎- Cô ấy có gì đó… 468 00:32:35,084 --> 00:32:36,793 ‎Dường như con đã gặp cô ấy. 469 00:32:37,459 --> 00:32:38,334 ‎Thật à? 470 00:32:47,376 --> 00:32:50,084 ‎Cô ấy nói không muốn bị quấy rầy. 471 00:32:50,168 --> 00:32:52,293 ‎Nhưng đó là gần 24 giờ trước. 472 00:32:52,376 --> 00:32:56,459 ‎Cô Belmont? Đây là an ninh khách sạn. ‎Tôi vào được không? Xin chào? 473 00:33:00,334 --> 00:33:01,459 ‎Cô Belmont? 474 00:33:01,543 --> 00:33:02,959 ‎Là tôi, Terry. 475 00:33:04,126 --> 00:33:05,959 ‎Đêm qua, cô ấy không ngủ ở đây. 476 00:33:07,084 --> 00:33:08,918 ‎Chắc chứ? Có lẽ cô ấy đã dọn giường? 477 00:33:09,626 --> 00:33:12,459 ‎Cô Belmont dọn giường? ‎Không phải kiếp này. 478 00:33:18,543 --> 00:33:20,501 ‎"Sierra, háo hức đưa em đi. 479 00:33:21,001 --> 00:33:22,251 ‎Yêu em. Tad". 480 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 ‎Dường như họ định đi đâu đó cùng nhau. 481 00:33:25,376 --> 00:33:27,251 ‎- Đi đâu? ‎- Đừng đụng vào tôi. 482 00:33:27,334 --> 00:33:28,293 ‎Hiểu rồi. 483 00:33:38,126 --> 00:33:39,043 ‎Tôi đang ở đâu? 484 00:33:44,918 --> 00:33:45,751 ‎Ralph? 485 00:33:50,584 --> 00:33:52,209 ‎LOÀI NGƯỜI BƯỚC ĐI TRÊN MẶT TRĂNG 486 00:33:52,293 --> 00:33:53,126 ‎Không đời nào. 487 00:34:00,168 --> 00:34:01,126 ‎Ralph! 488 00:34:11,876 --> 00:34:12,793 ‎Ralph! 489 00:34:15,418 --> 00:34:16,459 ‎Chào buổi sáng! 490 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 ‎Tôi đã cho anh ngủ thêm. ‎Anh ngủ rất ngon. 491 00:34:19,793 --> 00:34:22,293 ‎Đó là xe tải của ông? 492 00:34:23,001 --> 00:34:23,876 ‎Ừ. 493 00:34:23,959 --> 00:34:25,459 ‎Nó bị sao thế? 494 00:34:25,543 --> 00:34:27,418 ‎Chết máy trên đường tối qua. 495 00:34:28,418 --> 00:34:29,668 ‎Thật tệ khi nghĩ đến. 496 00:34:29,751 --> 00:34:31,876 ‎Ta sẽ để lại lời nhắn, rồi đi bộ ra. 497 00:34:33,043 --> 00:34:35,751 ‎Chỉ vài ngày đi bộ qua đèo để đến đường. 498 00:34:35,834 --> 00:34:37,876 ‎- Vài ngày? ‎- Tùy thuộc thời tiết. 499 00:34:38,418 --> 00:34:42,293 ‎Tôi làm vài con cá chiên cho bữa sáng nhé? ‎Nghe ổn chứ? 500 00:34:42,376 --> 00:34:44,876 ‎Tôi không ăn cá, ‎vật nuôi trong bể nước mặn 501 00:34:44,959 --> 00:34:46,626 ‎ở căn hộ của tôi ở Manhattan. 502 00:34:46,709 --> 00:34:48,459 ‎Được thôi. 503 00:34:49,418 --> 00:34:50,543 ‎Tự lo bữa sáng. 504 00:34:51,668 --> 00:34:54,751 ‎- Tôi phải làm gì với cái này? ‎- Ném một con sóc? 505 00:34:56,334 --> 00:34:58,543 ‎Không, không sao mà. 506 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 ‎Cảm ơn. 507 00:35:00,918 --> 00:35:02,168 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 508 00:35:02,918 --> 00:35:04,584 ‎Lại một người hủy đặt phòng. 509 00:35:04,668 --> 00:35:07,376 ‎- Mẹ đùa à? ‎- Thay vào đó, họ dùng Airbnb. 510 00:35:07,459 --> 00:35:10,584 ‎- Làm sao ta cạnh tranh được? ‎- Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 511 00:35:10,668 --> 00:35:13,668 ‎Con không biết cách. Nhìn này. ‎Ta không đủ tiền thuê dọn phòng. 512 00:35:13,751 --> 00:35:14,793 ‎- Mẹ biết. ‎- Chào. 513 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 ‎Tôi tự hỏi ‎có cuộc gọi nào liên quan đến tôi không? 514 00:35:18,668 --> 00:35:19,584 ‎E là không. 515 00:35:20,126 --> 00:35:21,876 ‎Tôi không hiểu. 516 00:35:22,418 --> 00:35:24,543 ‎Chắc chắn có người đang tìm tôi. 517 00:35:24,626 --> 00:35:26,918 ‎Cô không nhớ được gì à? 518 00:35:27,001 --> 00:35:30,418 ‎Vâng, nhưng bác sĩ nói ‎nếu cháu làm những việc bình thường, 519 00:35:30,501 --> 00:35:32,043 ‎trí nhớ của cháu có thể trở lại. 520 00:35:32,834 --> 00:35:35,543 ‎Cháu tự hỏi ‎"việc bình thường" là gì với bà ấy. 521 00:35:42,918 --> 00:35:44,126 ‎Yêu cầu của bác sĩ. 522 00:35:54,001 --> 00:35:55,043 ‎Chúc may mắn. 523 00:36:08,376 --> 00:36:10,209 ‎Ga trải giường này thật xấu xa! 524 00:36:10,793 --> 00:36:13,084 ‎Cô đã từng chuẩn bị giường ngủ? 525 00:36:14,459 --> 00:36:15,376 ‎Chắc là chưa. 526 00:36:15,459 --> 00:36:17,209 ‎Cô nên thử việc khác. 527 00:36:17,293 --> 00:36:20,043 ‎Tôi nói rồi, đi cáp treo lên núi… 528 00:36:24,584 --> 00:36:25,876 ‎Tôi để nó ở đây? 529 00:36:34,793 --> 00:36:35,626 ‎Thật à? 530 00:36:41,543 --> 00:36:42,376 ‎Ôi không. 531 00:36:43,084 --> 00:36:44,751 ‎Ôi, xin đừng bị kẹt. 532 00:37:01,668 --> 00:37:03,168 ‎Mình có thể làm việc này. 533 00:37:22,626 --> 00:37:24,251 ‎Ta đến nơi chưa? 534 00:37:24,334 --> 00:37:26,251 ‎Chưa. Bám theo tôi, anh bạn. 535 00:37:27,709 --> 00:37:29,376 ‎Tôi nghĩ tôi không làm được! 536 00:37:31,209 --> 00:37:32,126 ‎Ralph! 537 00:37:35,459 --> 00:37:36,584 ‎Hãy để tôi lại đây. 538 00:37:38,918 --> 00:37:40,209 ‎Ông tự cứu mình đi. 539 00:37:40,293 --> 00:37:41,293 ‎Cố lên. 540 00:37:42,459 --> 00:37:43,834 ‎Tôi sẽ giúp anh. 541 00:37:46,501 --> 00:37:47,376 ‎Được rồi. 542 00:37:52,126 --> 00:37:53,251 ‎Ông thật khỏe. 543 00:37:53,334 --> 00:37:54,459 ‎Cái này sẽ hữu ích. 544 00:37:55,626 --> 00:37:57,001 ‎Được rồi. 545 00:37:59,418 --> 00:38:00,334 ‎Sẵn sàng chưa? 546 00:38:01,459 --> 00:38:02,709 ‎Còn ông thì sao? 547 00:38:02,793 --> 00:38:06,001 ‎Này, đừng lo cho tôi. Bàn chân tôi to. 548 00:38:06,084 --> 00:38:08,001 ‎Mau lên. Đi thôi. 549 00:38:17,043 --> 00:38:19,584 ‎- Chào cháu. Cháu ổn chứ? ‎- Nó bị kẹt. 550 00:38:21,751 --> 00:38:22,876 ‎Để cô giúp cháu. 551 00:38:23,626 --> 00:38:24,543 ‎Cảm ơn cô. 552 00:38:30,584 --> 00:38:34,459 ‎Đôi khi cháu không thể vội vã. 553 00:38:34,543 --> 00:38:36,626 ‎Cứ từ từ. 554 00:38:38,043 --> 00:38:39,418 ‎Mẹ cô luôn nói: 555 00:38:39,501 --> 00:38:42,459 ‎"Tóc rối nhất sẽ tự hết rối… 556 00:38:42,543 --> 00:38:44,959 ‎…nếu con gỡ rối một chút. 557 00:38:47,001 --> 00:38:47,959 ‎Được rồi. 558 00:38:48,584 --> 00:38:50,126 ‎Tóc hết rối rồi. 559 00:39:02,126 --> 00:39:03,459 ‎Cô có nhớ mẹ không? 560 00:39:05,376 --> 00:39:07,501 ‎Có. Cô nhớ mẹ. 561 00:39:13,834 --> 00:39:14,793 ‎Avy? 562 00:39:17,501 --> 00:39:18,918 ‎Chuyện gì thế này? 563 00:39:20,001 --> 00:39:21,209 ‎Cái gì thế này? 564 00:39:21,293 --> 00:39:23,626 ‎- Không phải con. ‎- Nhìn mớ hỗn độn này! 565 00:39:23,709 --> 00:39:24,709 ‎Tôi xin lỗi. 566 00:39:25,793 --> 00:39:28,168 ‎Tuyệt. Đây là điều cuối tôi cần bây giờ. 567 00:39:41,626 --> 00:39:42,626 ‎Chào. 568 00:39:44,126 --> 00:39:45,126 ‎Balthazar. 569 00:39:46,043 --> 00:39:47,043 ‎Vui được gặp mày. 570 00:39:49,168 --> 00:39:50,501 ‎Chị muốn tự giới thiệu 571 00:39:51,459 --> 00:39:53,376 ‎nhưng chị không biết mình là ai. 572 00:39:54,251 --> 00:39:56,876 ‎Chị có thể nói chị là một người vô dụng. 573 00:39:57,418 --> 00:39:58,959 ‎Chị làm gì cũng sai. 574 00:40:00,584 --> 00:40:03,001 ‎Em nghĩ chị có kỹ năng gì đó, phải không? 575 00:40:07,126 --> 00:40:08,543 ‎Cảm ơn em đã ủng hộ. 576 00:40:09,876 --> 00:40:13,543 ‎Giờ hãy xem chị ‎có thể kiếm được ít gỗ không. 577 00:40:15,084 --> 00:40:16,043 ‎Gặp lại sau. 578 00:40:53,626 --> 00:40:55,084 ‎Trời. Cô bị đau không? 579 00:40:55,168 --> 00:40:56,001 ‎Không. 580 00:40:56,834 --> 00:40:57,834 ‎Để tôi lo. 581 00:40:59,834 --> 00:41:00,668 ‎Cô ổn chứ? 582 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 ‎Vâng. 583 00:41:05,584 --> 00:41:06,418 ‎Nghe này, tôi… 584 00:41:07,584 --> 00:41:10,084 ‎lỡ miệng lúc nãy. Tôi… 585 00:41:13,001 --> 00:41:14,209 ‎Không chỉ chuyện đó. 586 00:41:15,793 --> 00:41:18,459 ‎Gần hai ngày rồi ‎mà vẫn chưa có ai đi tìm tôi? 587 00:41:19,626 --> 00:41:21,709 ‎Tôi như hành lý vô chủ. 588 00:41:22,251 --> 00:41:23,793 ‎Thôi nào. Đừng nói vậy. 589 00:41:23,876 --> 00:41:26,918 ‎Tôi cá là gia đình và bạn bè cô ‎đang rất lo cho cô. 590 00:41:27,001 --> 00:41:30,293 ‎Ý tôi là, có lẽ họ đang đi tìm cô. 591 00:41:31,001 --> 00:41:32,001 ‎Anh nghĩ? 592 00:41:32,084 --> 00:41:33,209 ‎Dĩ nhiên. 593 00:41:33,293 --> 00:41:36,168 ‎Hay là đến chợ Giáng Sinh ‎ở trung tâm thành phố? 594 00:41:36,251 --> 00:41:38,584 ‎Hội chợ đường phố lớn, rất đông đúc. 595 00:41:38,668 --> 00:41:43,084 ‎- Có lẽ ai đó sẽ nhận ra cô. ‎- Tôi không muốn gây rắc rối nữa. 596 00:41:43,168 --> 00:41:47,543 ‎Không, không hề rắc rối. ‎Hơn nữa, Avy sẽ rất thích. 597 00:41:48,334 --> 00:41:49,168 ‎Được rồi. 598 00:41:56,293 --> 00:41:58,376 ‎Không, đó là… Cô có thể giữ nó. 599 00:42:00,001 --> 00:42:00,959 ‎- Vâng. ‎- Phải. 600 00:42:01,043 --> 00:42:01,918 ‎Cảm ơn. 601 00:42:07,168 --> 00:42:11,418 ‎CHỢ GIÁNG SINH 602 00:42:12,959 --> 00:42:14,584 ‎Chà, đẹp quá. 603 00:42:15,459 --> 00:42:16,876 ‎Cô nhớ ra gì chưa? 604 00:42:17,376 --> 00:42:21,043 ‎Không, không có gì. ‎Tôi nghĩ tôi chưa từng đến đây. 605 00:42:23,418 --> 00:42:25,543 ‎Mau lên! Hai người chậm quá! 606 00:42:27,126 --> 00:42:29,709 ‎Avy rất háo hức với Giáng Sinh. 607 00:42:33,251 --> 00:42:35,543 ‎Chà, xe trượt tuyết đẹp quá. 608 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 ‎Con bé giống Carla. 609 00:42:38,959 --> 00:42:40,334 ‎Đó là vợ tôi. 610 00:42:40,418 --> 00:42:42,126 ‎Ừ, Avy đã kể cho tôi. 611 00:42:43,501 --> 00:42:44,584 ‎Tôi rất tiếc. 612 00:42:44,668 --> 00:42:45,543 ‎Cảm ơn. 613 00:42:46,084 --> 00:42:48,334 ‎Vài năm qua thật khó khăn. 614 00:42:48,418 --> 00:42:51,668 ‎Ý tôi là, tôi còn không nghĩ ‎chúng tôi ở lại đây sau đó. 615 00:42:51,751 --> 00:42:52,959 ‎Nhưng anh sẽ đi đâu? 616 00:42:53,043 --> 00:42:55,543 ‎Tôi không biết, có thể quay lại thành phố? 617 00:42:55,626 --> 00:42:58,001 ‎Tôi từng kinh doanh trượt tuyết du lịch. 618 00:42:58,876 --> 00:43:01,918 ‎Nhưng ba thế hệ gia đình Carla ‎đã sở hữu North Star. 619 00:43:02,001 --> 00:43:05,209 ‎Bố Carla tặng nó cho vợ chồng tôi ‎như một món quà cưới, 620 00:43:05,876 --> 00:43:07,376 ‎và tôi đã yêu nơi này. 621 00:43:08,418 --> 00:43:10,876 ‎- Tôi không muốn bán nó, nhưng… ‎- Nhưng? 622 00:43:10,959 --> 00:43:15,751 ‎Khách thích những nơi nghỉ dưỡng mới, ‎những tiện nghi và những thứ hào nhoáng, 623 00:43:15,834 --> 00:43:18,918 ‎Nhưng tôi vẫn nghĩ ‎thứ đơn giản vẫn có điểm đặc biệt. 624 00:43:19,001 --> 00:43:22,043 ‎Cô biết đấy, như bữa ăn kiểu gia đình, 625 00:43:23,126 --> 00:43:25,084 ‎sôcôla nóng bên bếp lửa, 626 00:43:25,751 --> 00:43:27,084 ‎nghỉ dưỡng như ở nhà. 627 00:43:29,334 --> 00:43:30,251 ‎Tôi không biết. 628 00:43:31,793 --> 00:43:32,751 ‎Có lẽ tôi sai. 629 00:43:36,001 --> 00:43:37,501 ‎Bố, cô Sarah. 630 00:43:38,501 --> 00:43:39,459 ‎Nhìn này. 631 00:43:43,293 --> 00:43:44,751 ‎Đẹp nhỉ? 632 00:43:44,834 --> 00:43:48,501 ‎Cháu có gu thẩm mĩ tuyệt vời ‎về xe trượt tuyết. 633 00:43:48,584 --> 00:43:51,626 ‎Xe này rất đẹp, đều được làm thủ công. 634 00:43:51,709 --> 00:43:53,668 ‎Cưỡi như gió. 635 00:43:53,751 --> 00:43:55,918 ‎Đó là xe trượt tuyết tuyệt đẹp. 636 00:43:57,793 --> 00:44:00,334 ‎Nhưng tôi e nó quá đắt với chúng tôi. 637 00:44:00,418 --> 00:44:04,251 ‎Tôi ở đây, ‎trông quầy này cho một người bạn. 638 00:44:04,334 --> 00:44:08,001 ‎Nếu các bạn thấy thứ gì khác ‎mà các bạn muốn… 639 00:44:14,084 --> 00:44:14,918 ‎Nhìn này. 640 00:44:17,376 --> 00:44:18,918 ‎Ồ, rất đẹp. 641 00:44:27,126 --> 00:44:28,126 ‎Cô ổn chứ? 642 00:44:28,834 --> 00:44:29,668 ‎Ổn. 643 00:44:31,626 --> 00:44:32,959 ‎Chúng tôi sẽ mua nó. 644 00:44:34,043 --> 00:44:35,251 ‎Tuyệt vời! 645 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 ‎- Tặng cô. ‎- Không, tôi không thể. 646 00:44:38,126 --> 00:44:40,001 ‎Thôi nào. Quà Giáng Sinh sớm. 647 00:44:40,709 --> 00:44:41,751 ‎Cảm ơn. 648 00:44:45,126 --> 00:44:45,959 ‎Tiền của ông. 649 00:44:46,043 --> 00:44:47,543 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 650 00:44:47,626 --> 00:44:49,084 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 651 00:44:49,168 --> 00:44:50,084 ‎Cảm ơn. 652 00:44:50,168 --> 00:44:53,084 ‎- Đừng bỏ lỡ buổi thắp sáng cây thông. ‎- Đi thôi! 653 00:45:00,251 --> 00:45:02,251 ‎Giáng Sinh vui vẻ, mọi người ơi! 654 00:45:02,334 --> 00:45:05,626 ‎Hãy chào mừng ‎thị trưởng của Summit Springs. 655 00:45:08,251 --> 00:45:11,918 ‎Chào mừng mọi người đến ‎lễ thắp sáng cây thông Noel hàng năm. 656 00:45:12,001 --> 00:45:15,043 ‎Đây là một sự kiện rất đặc biệt, 657 00:45:15,126 --> 00:45:16,501 ‎và chỉ nói cho các bạn, 658 00:45:16,584 --> 00:45:19,834 ‎đó là lý do chính ‎để tôi làm thị trưởng Summit Springs. 659 00:45:21,209 --> 00:45:23,959 ‎Nhưng các bạn không đến ‎để nghe tôi nói nhỉ? 660 00:45:24,043 --> 00:45:27,668 ‎Các bạn đến để xem ánh đèn. ‎Nên không nói thêm gì nữa. 661 00:45:27,751 --> 00:45:30,626 ‎Mời cháu lên đây ‎và giúp bác bật công tắc này? 662 00:45:30,709 --> 00:45:31,543 ‎Cháu ạ? 663 00:45:34,501 --> 00:45:37,751 ‎Khi ta đếm ngược, ‎cháu hãy đẩy kẹo que đó, được chứ? 664 00:45:38,251 --> 00:45:40,918 ‎Summit Springs, các bạn sẵn sàng chưa? 665 00:45:41,001 --> 00:45:42,168 ‎Sẵn sàng! 666 00:45:42,751 --> 00:45:44,918 ‎Được rồi! Đếm với tôi. 667 00:45:45,543 --> 00:45:50,793 ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 668 00:46:05,793 --> 00:46:07,126 ‎Tôi không nghe thấy cô. 669 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 ‎Tôi không biết hát. 670 00:46:08,668 --> 00:46:11,376 ‎Ai bảo cô thế? Thôi nào, Giáng Sinh rồi. 671 00:46:39,793 --> 00:46:41,751 ‎Được rồi. Chúc ngủ ngon, con yêu. 672 00:46:53,043 --> 00:46:54,126 ‎Con bé 673 00:46:55,168 --> 00:46:56,126 ‎đã ngủ rất say. 674 00:46:57,668 --> 00:47:00,334 ‎Khi cô thấy quả cầu tuyết lần đầu, 675 00:47:00,418 --> 00:47:03,668 ‎đôi mắt của cô như là ‎cô đã thấy nó trước đây. 676 00:47:04,709 --> 00:47:09,751 ‎Ừ, đột nhiên tôi có ký ức ‎về một cô bé và người phụ nữ xinh đẹp này 677 00:47:09,834 --> 00:47:11,209 ‎đã cho tôi thứ như thế. 678 00:47:11,876 --> 00:47:13,626 ‎Tôi nghĩ đó có thể là mẹ tôi. 679 00:47:14,293 --> 00:47:16,084 ‎Nhưng rồi, nó biến mất. 680 00:47:16,168 --> 00:47:20,001 ‎Ít nhất cô đã nhớ ra điều gì đó. ‎Đó là khởi đầu. 681 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 ‎Vâng. 682 00:47:27,168 --> 00:47:29,876 ‎Một đêm thật dài. 683 00:47:29,959 --> 00:47:30,793 ‎Vâng. 684 00:47:31,543 --> 00:47:33,584 ‎Ừ, tôi cũng khá mệt, nên… 685 00:47:37,584 --> 00:47:38,418 ‎Chúc ngủ ngon. 686 00:47:39,668 --> 00:47:40,501 ‎Chúc ngủ ngon. 687 00:47:41,709 --> 00:47:42,793 ‎Jake? 688 00:47:43,626 --> 00:47:45,168 ‎Tôi chỉ muốn nói với anh 689 00:47:46,376 --> 00:47:48,709 ‎tôi chưa từng gặp ai như anh trước đây, 690 00:47:49,584 --> 00:47:53,126 ‎vì nếu có, tôi chắc chắn sẽ nhớ ra. 691 00:47:59,418 --> 00:48:00,251 ‎Chúc ngủ ngon. 692 00:48:16,168 --> 00:48:17,959 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng! 693 00:48:22,918 --> 00:48:24,918 ‎Tôi đây. Tôi đến để dọn… 694 00:48:29,584 --> 00:48:32,293 ‎Mẹo là ở cổ tay. 695 00:48:33,584 --> 00:48:34,709 ‎Được rồi. 696 00:48:38,584 --> 00:48:41,376 ‎Không sao. Một lần nữa. ‎Làm lại đi. Một lần nữa. 697 00:48:41,459 --> 00:48:44,584 ‎- Được rồi. Dùng cả hai tay. ‎- Được rồi. 698 00:48:44,668 --> 00:48:45,834 ‎Một, 699 00:48:45,918 --> 00:48:46,793 ‎hai, 700 00:48:47,584 --> 00:48:48,668 ‎ba! 701 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 ‎Tuyệt! 702 00:48:50,334 --> 00:48:52,793 ‎Làm được rồi, phối hợp tay và mắt. 703 00:48:52,876 --> 00:48:53,793 ‎Xin mời. 704 00:48:54,459 --> 00:48:56,334 ‎- Mong là cháu thích nó. ‎- Ngon! 705 00:48:59,876 --> 00:49:02,751 ‎Một lượng vừa đủ. 706 00:49:02,834 --> 00:49:03,918 ‎Hoàn hảo. 707 00:49:04,001 --> 00:49:05,043 ‎Được rồi. 708 00:49:18,334 --> 00:49:21,251 ‎Cô phải dùng rất nhiều kem phủ ‎để cố định nó. 709 00:49:21,334 --> 00:49:22,751 ‎- Rồi. Được chưa? ‎- Rồi. 710 00:49:22,834 --> 00:49:24,084 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 711 00:49:25,501 --> 00:49:26,334 ‎Trời! 712 00:49:27,209 --> 00:49:29,334 ‎- Không hay đâu, cả hai người! ‎- Này! 713 00:49:29,418 --> 00:49:31,251 ‎Cả hai thông đồng! 714 00:49:31,334 --> 00:49:34,626 ‎Được rồi, mọi người, ‎hãy nhớ, cạnh trong, được chứ? 715 00:49:34,709 --> 00:49:37,626 ‎Người chậm nhất mua pizza. ‎Sẵn sàng chưa? Bắt đầu! 716 00:49:39,209 --> 00:49:40,334 ‎Đi thôi! 717 00:49:41,251 --> 00:49:44,043 ‎- Trông tuyệt lắm! ‎- Sẵn sàng trượt tuyết chưa? 718 00:49:44,126 --> 00:49:45,793 ‎Tôi không rõ tôi nhớ không. 719 00:49:45,876 --> 00:49:49,001 ‎Sẽ dễ thôi. ‎Đi theo bọn trẻ, từ từ, như tôi đã nói. 720 00:49:49,084 --> 00:49:51,043 ‎- Cô sẽ ổn thôi. ‎- Rồi. 721 00:49:51,126 --> 00:49:53,293 ‎Giờ, xem trình của cô nào. Đi thôi! 722 00:49:57,959 --> 00:49:59,293 ‎Không tệ. 723 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‎Ôi không. 724 00:50:06,126 --> 00:50:06,959 ‎Cố lên! 725 00:50:14,001 --> 00:50:14,834 ‎Có tôi đây! 726 00:50:20,834 --> 00:50:22,376 ‎Xin lỗi, tôi không cố ý. 727 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 ‎Không sao mà. 728 00:50:25,501 --> 00:50:26,834 ‎Cảm ơn vì đã cứu tôi. 729 00:50:27,334 --> 00:50:28,251 ‎Bất cứ lúc nào. 730 00:50:33,834 --> 00:50:36,293 ‎Được rồi. Hóa đơn của anh chị đây. 731 00:50:36,876 --> 00:50:37,709 ‎Xong rồi. 732 00:50:37,793 --> 00:50:39,334 ‎- Cảm ơn lần nữa. ‎- Cảm ơn. 733 00:50:41,209 --> 00:50:43,626 ‎Cảm ơn đã ở North Star. Giáng Sinh vui vẻ. 734 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 ‎- Cô cũng thế. ‎- Tạm biệt, Sarah. 735 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 ‎Tạm biệt. 736 00:50:57,168 --> 00:50:58,001 ‎Bác Alejandra. 737 00:50:58,709 --> 00:51:01,751 ‎Xin lỗi. Tôi không thấy cô ở đó. 738 00:51:03,501 --> 00:51:04,501 ‎Bác ổn chứ? 739 00:51:05,584 --> 00:51:08,334 ‎Bác ổn. Chỉ hơi buồn, bác nghĩ thế. 740 00:51:09,209 --> 00:51:12,168 ‎Lẽ ra ngay từ đầu, không nên xem nó. 741 00:51:13,251 --> 00:51:14,084 ‎Là gì vậy? 742 00:51:14,876 --> 00:51:16,959 ‎Bác gọi đó là Sách Ký ức. 743 00:51:17,043 --> 00:51:22,001 ‎Thiệp Giáng sinh, chương trình đám cưới, ‎lời nhắn từ các khách ở đây. 744 00:51:23,751 --> 00:51:26,751 ‎Ồ, con gái bác. Chị ấy rất đẹp. 745 00:51:26,834 --> 00:51:28,043 ‎Cảm ơn. 746 00:51:30,293 --> 00:51:32,584 ‎Cháu cũng xinh đẹp. 747 00:51:37,168 --> 00:51:40,126 ‎Thỉnh thoảng bác cũng tự nhắc bản thân 748 00:51:40,209 --> 00:51:43,959 ‎khu nhà nghỉ nhỏ xinh này ‎đã để lại cảm xúc tốt đẹp với khách. 749 00:51:44,043 --> 00:51:45,376 ‎Đặc biệt là… 750 00:51:46,918 --> 00:51:49,459 ‎vì có thể nhà bác sẽ không ở đây lâu. 751 00:51:50,126 --> 00:51:53,626 ‎- Cháu tưởng Jake không muốn bán. ‎- Jake có thể sẽ hết cách. 752 00:51:54,501 --> 00:51:56,001 ‎Nếu cứ như này, 753 00:51:56,834 --> 00:51:59,918 ‎đây có thể là Giáng Sinh cuối cùng ‎của nhà bác ở đây 754 00:52:01,418 --> 00:52:04,251 ‎Dù sao thì ‎đó là điều cháu không có gì phải lo. 755 00:52:05,501 --> 00:52:07,126 ‎Bác phải đi đón Avy. 756 00:52:08,918 --> 00:52:11,334 ‎Cháu để nó ở bàn của Jake khi xem xong? 757 00:52:11,418 --> 00:52:12,793 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn cháu. 758 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 ‎- Này, chuyện gì thế? ‎- Ồ, chào. Ngăn kéo bị kẹt. 759 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 ‎Phải, tôi đã định sửa nó. 760 00:52:43,126 --> 00:52:46,626 ‎Nó rất đẹp. Sao anh không treo lên cây? 761 00:52:48,418 --> 00:52:49,376 ‎Vì… 762 00:52:51,459 --> 00:52:52,834 ‎tôi chưa sẵn sàng. 763 00:52:53,668 --> 00:52:56,043 ‎Tôi xin lỗi. Nó không phải việc của tôi. 764 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 ‎Không, tôi xin lỗi. Tôi chỉ… Nó… 765 00:53:00,834 --> 00:53:05,168 ‎Carla và tôi đã cùng mua nó và… 766 00:53:06,376 --> 00:53:07,709 ‎Rồi cô ấy bị bệnh. 767 00:53:08,959 --> 00:53:09,834 ‎Và… 768 00:53:11,459 --> 00:53:13,126 ‎tôi không muốn vứt nó đi, 769 00:53:13,751 --> 00:53:16,543 ‎nhưng tôi không thể treo nó lên cây. ‎Nên tôi… 770 00:53:22,751 --> 00:53:25,918 ‎Tôi phải đi vì tôi sắp đến muộn ‎sự kiện quyên góp đồ chơi. 771 00:53:26,001 --> 00:53:27,084 ‎Quyên góp đồ chơi? 772 00:53:27,793 --> 00:53:31,793 ‎Ừ. Sự kiện hàng năm ở Summit Springs 773 00:53:31,876 --> 00:53:34,418 ‎cho các gia đình đang gặp khó khăn nên… 774 00:53:34,918 --> 00:53:35,834 ‎Thật ngọt ngào. 775 00:53:35,918 --> 00:53:38,876 ‎Dịp Giáng Sinh, ‎mọi đứa trẻ đều xứng đáng có gì đó. 776 00:53:40,376 --> 00:53:41,709 ‎Anh cần giúp gì không? 777 00:53:44,376 --> 00:53:46,043 ‎Có, thế thì sẽ tuyệt. 778 00:54:04,668 --> 00:54:07,251 ‎- Sao rồi? ‎- Tôi vừa làm xong cái đầu tiên. 779 00:54:07,334 --> 00:54:08,168 ‎Chà! 780 00:54:09,293 --> 00:54:12,584 ‎Được rồi. Khá tốt. ‎Tôi sẽ cho cô một mẹo. 781 00:54:13,168 --> 00:54:16,168 ‎Cô phải dùng ít giấy nhất có thể. 782 00:54:16,251 --> 00:54:20,834 ‎Kỹ thuật gói quà ‎không cần nhiều hơn ba miếng băng dính. 783 00:54:20,918 --> 00:54:22,001 ‎Cô làm như này, 784 00:54:23,084 --> 00:54:24,376 ‎và rồi như kia. 785 00:54:27,043 --> 00:54:27,876 ‎Và như này. 786 00:54:29,709 --> 00:54:30,543 ‎Rất tốt. 787 00:54:31,293 --> 00:54:32,126 ‎Tôi đã bảo mà. 788 00:54:33,751 --> 00:54:36,668 ‎Jacob! Tôi rất mừng khi anh ở đây. 789 00:54:36,751 --> 00:54:39,543 ‎Louise, cô biết tôi sẽ ‎không bao giờ quên bạn gái Giáng Sinh. 790 00:54:39,626 --> 00:54:42,543 ‎- Có vẻ như anh đã có. ‎- Đây là Sarah. 791 00:54:43,168 --> 00:54:44,793 ‎- Giáng Sinh vui. ‎- Giáng Sinh vui. 792 00:54:44,876 --> 00:54:46,459 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 793 00:54:46,543 --> 00:54:50,126 ‎- Jake, ta cần làm mấy việc! ‎- Được rồi, tôi quay lại ngay. 794 00:54:50,209 --> 00:54:53,168 ‎Khi tôi không ở đây, ‎hai cô đừng nói về tôi. 795 00:54:53,918 --> 00:54:56,084 ‎Chào, chúng ta để đồ chơi ở đây nhé? 796 00:54:56,168 --> 00:54:57,376 ‎Chào, cảm ơn. 797 00:54:58,293 --> 00:55:00,793 ‎- Giáng Sinh vui. Cảm ơn nhiều. ‎- Cầm lấy. 798 00:55:03,751 --> 00:55:06,209 ‎Không có Jake Russell, ‎tôi không biết ta sẽ làm gì. 799 00:55:06,293 --> 00:55:08,584 ‎Jake tình nguyện, quyên góp tiền, 800 00:55:09,126 --> 00:55:11,918 ‎giúp vô số tổ chức từ thiện ‎trong thị trấn. 801 00:55:12,418 --> 00:55:16,668 ‎Giá như có cách để Summit Springs ‎thể hiện ý nghĩa của Jake với chúng tôi. 802 00:55:16,751 --> 00:55:19,584 ‎- Gói quà rất tuyệt. ‎- Tôi không biết liệu tôi đã gói. 803 00:55:24,959 --> 00:55:27,293 ‎Một lần nữa, ‎cảm ơn rất nhiều vì đã giúp tối nay. 804 00:55:27,376 --> 00:55:30,376 ‎Ồ, cảm ơn vì đã mời tôi. ‎Mọi người rất tốt. 805 00:55:32,084 --> 00:55:32,959 ‎Thế thì… 806 00:55:35,001 --> 00:55:38,376 ‎cô sẽ nhớ lại chuyện này ‎khi trí nhớ của cô hồi phục? 807 00:55:38,876 --> 00:55:40,418 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên. 808 00:55:45,959 --> 00:55:48,084 ‎Chúng ta đang đứng dưới cây tầm gửi. 809 00:55:48,751 --> 00:55:50,376 ‎Đúng thế. 810 00:56:01,376 --> 00:56:03,293 ‎Có lẽ ta không nên làm điều này. 811 00:56:04,251 --> 00:56:06,084 ‎Lỡ cô đang yêu ai đó thì sao. 812 00:56:06,709 --> 00:56:08,334 ‎Thế thì thật đáng tiếc. 813 00:56:09,459 --> 00:56:10,459 ‎Cho cả hai ta. 814 00:56:14,626 --> 00:56:16,251 ‎Vâng. Chà… 815 00:56:54,751 --> 00:56:56,084 ‎- Sắp xong rồi. ‎- Vâng. 816 00:56:56,168 --> 00:56:57,001 ‎Chào buổi sáng! 817 00:56:57,876 --> 00:56:59,043 ‎- Chào! ‎- Chào! 818 00:56:59,126 --> 00:57:01,418 ‎Cháu có ý tưởng để giúp North Star. 819 00:57:04,459 --> 00:57:07,626 ‎Bác có thông tin liên lạc ‎của hầu hết mọi vị khách 820 00:57:07,709 --> 00:57:09,376 ‎đã đến đây ba thập kỷ qua. 821 00:57:09,459 --> 00:57:10,584 ‎Thật hoàn hảo! 822 00:57:12,668 --> 00:57:13,626 ‎Nó để làm gì? 823 00:57:13,709 --> 00:57:15,376 ‎Buổi gây quỹ của North Star. 824 00:57:15,876 --> 00:57:18,126 ‎Ngầu! Cô đã bảo bố cháu chưa? 825 00:57:19,418 --> 00:57:20,959 ‎Không, không thể. 826 00:57:21,043 --> 00:57:22,626 ‎- Cái gì? ‎- Tôi đã nói rồi. 827 00:57:22,709 --> 00:57:25,209 ‎Không đời nào tôi gây quỹ để cứu nhà nghỉ. 828 00:57:25,293 --> 00:57:29,918 ‎Không. Sẽ không gây quỹ. ‎Kiểu bữa tiệc hồi tưởng dịp Giáng Sinh. 829 00:57:30,001 --> 00:57:34,626 ‎Ta sẽ mời tất cả các khách từng đến đây ‎để kỷ niệm khoảnh khắc đáng nhớ của họ. 830 00:57:35,209 --> 00:57:39,043 ‎Được rồi, ta sẽ yêu cầu quyên góp, ‎nhưng có gì to tát đâu? 831 00:57:39,126 --> 00:57:41,459 ‎Vấn đề là tôi sống ở Summit Springs. 832 00:57:41,543 --> 00:57:45,126 ‎Tôi không muốn họ nhìn tôi khác đi, ‎nghĩ tôi cần sự giúp đỡ. 833 00:57:45,834 --> 00:57:48,918 ‎Nhưng anh cũng không muốn mất North Star, ‎đúng không? 834 00:57:51,876 --> 00:57:52,751 ‎Có lẽ là muốn. 835 00:57:53,834 --> 00:57:54,876 ‎Anh không có ý đó. 836 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 ‎Tôi mệt vì phải xoay xở với nơi này, 837 00:57:57,209 --> 00:57:59,418 ‎vì mọi thứ luôn hỏng hóc, 838 00:57:59,501 --> 00:58:02,543 ‎vì tự hỏi ‎làm thế nào để trụ đến cuối tháng. 839 00:58:03,418 --> 00:58:06,043 ‎Jake, anh không thể bỏ nơi này. 840 00:58:06,126 --> 00:58:10,126 ‎- Nghĩ về mọi ký ức anh đã tạo ra. ‎- Tôi luôn nghĩ. Mọi lúc. 841 00:58:10,209 --> 00:58:12,793 ‎Và nói thật, ‎tôi sẽ vui khi quên đi vài thứ. 842 00:58:14,001 --> 00:58:17,001 ‎Cô biết gì về ký ức? ‎Cô còn không nhớ nổi tên cô. 843 00:58:24,168 --> 00:58:25,293 ‎Sarah, đợi đã. 844 00:58:25,376 --> 00:58:26,459 ‎Nghe này, tôi… 845 00:58:27,126 --> 00:58:28,459 ‎Đó không phải cô. 846 00:58:28,543 --> 00:58:30,501 ‎Được rồi, thật ra đó là cô. 847 00:58:31,168 --> 00:58:32,959 ‎Nghe này, từ khi cô đến đây, 848 00:58:34,376 --> 00:58:36,334 ‎cô đã làm tôi có các cảm xúc 849 00:58:36,834 --> 00:58:38,793 ‎mà tôi nghĩ chúng đã chết từ lâu. 850 00:58:40,293 --> 00:58:43,418 ‎Cô nói đúng. ‎Nơi này có rất nhiều kỉ niệm của tôi. 851 00:58:45,168 --> 00:58:49,251 ‎Chắc là tôi sợ có các kỷ niệm mới. 852 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 ‎Kể cả với người như cô. 853 00:59:05,418 --> 00:59:06,251 ‎Mời vào. 854 00:59:10,793 --> 00:59:11,876 ‎Mọi chuyện ổn ạ? 855 00:59:12,959 --> 00:59:13,793 ‎Ừ. 856 00:59:15,376 --> 00:59:16,293 ‎Chuyện gì thế? 857 00:59:18,126 --> 00:59:19,459 ‎Không có gì, chỉ là… 858 00:59:19,543 --> 00:59:20,709 ‎Về Sarah? 859 00:59:24,209 --> 00:59:28,459 ‎Mẹ biết sẽ khó, ‎nhất là thời điểm này trong năm. 860 00:59:30,418 --> 00:59:31,334 ‎Con không biết. 861 00:59:32,668 --> 00:59:36,459 ‎Con chỉ không biết con đang làm gì nữa. 862 00:59:37,751 --> 00:59:41,584 ‎Con đã làm mọi thứ con có thể ‎để duy trì gia đình này. 863 00:59:43,043 --> 00:59:45,876 ‎Nhưng giờ chúng ta đều ổn. 864 00:59:48,751 --> 00:59:49,668 ‎Jake. 865 00:59:51,834 --> 00:59:53,459 ‎Từ bỏ cũng được mà. 866 01:00:23,584 --> 01:00:26,501 ‎Cháu đang làm bông tuyết. ‎Cô muốn giúp cháu không? 867 01:00:26,584 --> 01:00:29,293 ‎Xin lỗi, cô không thể bây giờ, ‎nhưng có lẽ sau. 868 01:00:29,376 --> 01:00:31,209 ‎Alejandra, cháu gặp bác một lát nhé? 869 01:00:31,293 --> 01:00:32,126 ‎Tất nhiên. 870 01:00:32,834 --> 01:00:34,834 ‎Cháu nghĩ đã đến lúc cháu phải đi. 871 01:00:35,668 --> 01:00:38,668 ‎Đừng nói thế. ‎Cháu ở lại bao lâu cũng được mà. 872 01:00:38,751 --> 01:00:42,626 ‎Vâng, cảm ơn, nhưng cháu nghĩ ‎cháu đi sẽ tốt nhất cho mọi người. 873 01:00:42,709 --> 01:00:44,168 ‎Đợi đã. Cái gì? 874 01:00:44,834 --> 01:00:46,084 ‎Cô Sarah. Cô đi ạ? 875 01:00:47,043 --> 01:00:47,959 ‎Không thể nào. 876 01:00:48,543 --> 01:00:49,543 ‎Cô e là vậy. 877 01:00:50,043 --> 01:00:52,543 ‎Cháu tưởng cô sẽ ở lại dịp Giáng Sinh. 878 01:00:52,626 --> 01:00:56,293 ‎Cô thích điều đó ‎nhưng kế hoạch của tôi đã thay đổi. 879 01:00:57,543 --> 01:00:59,876 ‎Phải, kế hoạch đã thay đổi. 880 01:01:01,001 --> 01:01:02,001 ‎Bố. 881 01:01:02,584 --> 01:01:03,751 ‎Cái gì thế ạ? 882 01:01:03,834 --> 01:01:06,043 ‎Thứ mà bố để dành cho đúng thời điểm. 883 01:01:07,626 --> 01:01:10,043 ‎Nhưng chúng ta cần Sarah treo nó lên cây. 884 01:01:12,876 --> 01:01:13,751 ‎Làm ơn. 885 01:01:14,876 --> 01:01:15,709 ‎Nhưng anh nói… 886 01:01:15,793 --> 01:01:17,918 ‎Anh không muốn ‎làm việc này mà không có em. 887 01:01:31,126 --> 01:01:32,084 ‎Sang trái một chút. 888 01:01:32,168 --> 01:01:33,668 ‎- Được chưa? ‎- Và… 889 01:01:33,751 --> 01:01:34,668 ‎Hoàn hảo. 890 01:01:35,168 --> 01:01:36,459 ‎Đẹp lắm, Jake. 891 01:01:37,126 --> 01:01:38,876 ‎Biết nơi này cần gì bây giờ? 892 01:01:38,959 --> 01:01:40,209 ‎Tiệc Giáng sinh? 893 01:01:41,793 --> 01:01:43,334 ‎Rồi, làm thôi. Đi thôi! 894 01:01:43,418 --> 01:01:45,209 ‎Rồi, gần nhau hơn một chút. 895 01:01:45,293 --> 01:01:47,709 ‎Khi đếm đến ba, nói: "Giáng Sinh vui vẻ". 896 01:01:47,793 --> 01:01:49,626 ‎Một, hai, ba. 897 01:01:49,709 --> 01:01:51,626 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 898 01:01:52,584 --> 01:01:54,459 ‎Vui trượt dốc nhé! 899 01:01:54,543 --> 01:01:55,543 ‎Được rồi. In ấn. 900 01:01:56,334 --> 01:01:58,334 ‎KỶ NIỆM GIÁNG SINH ‎LỜI MỜI - NGÀY 24-12 901 01:02:02,168 --> 01:02:04,251 ‎Đêm Giáng Sinh, hãy đến North Star. 902 01:02:04,334 --> 01:02:05,876 ‎Có tiệc đêm Giáng Sinh. 903 01:02:05,959 --> 01:02:09,584 ‎Của cô đây. Giáng Sinh vui vẻ. ‎Tiệc Giáng Sinh ở North Star. 904 01:02:12,126 --> 01:02:13,626 ‎7:00 tối, Đêm Giáng Sinh. 905 01:02:13,709 --> 01:02:15,543 ‎- Tiệc ở North Star. ‎- Cảm ơn! 906 01:02:15,626 --> 01:02:16,709 ‎Chỗ kia. 907 01:02:18,251 --> 01:02:21,793 ‎24 tháng 12. Tôi biết cô có kế hoạch ‎nhưng chúng tôi sẽ ở đó. 908 01:02:37,043 --> 01:02:40,293 ‎Bữa tối đã xong. Đến lúc ăn đậu ngon rồi. 909 01:02:41,418 --> 01:02:42,626 ‎Của anh đây. 910 01:02:44,334 --> 01:02:46,001 ‎- Cảm ơn anh bạn. ‎- Ừ. 911 01:02:51,584 --> 01:02:54,543 ‎Đây là đậu đóng hộp ngon nhất 912 01:02:55,793 --> 01:02:57,209 ‎mà tôi từng ăn. 913 01:02:57,293 --> 01:03:00,293 ‎Ralph! Anh đã nghĩ đến ‎bắt đầu một blog sinh tồn? 914 01:03:00,376 --> 01:03:03,084 ‎Chắc chắn tôi có thể xin tài trợ cho anh. 915 01:03:03,168 --> 01:03:05,501 ‎Cảm ơn, Tad. Thật tuyệt. 916 01:03:12,959 --> 01:03:14,126 ‎Nóng. 917 01:03:14,209 --> 01:03:16,584 ‎Ừ, nó có chút gia vị có thể hơi cay. 918 01:03:16,668 --> 01:03:18,418 ‎Ừ! Tôi thấy cay rồi. 919 01:03:21,001 --> 01:03:21,918 ‎Rất cay! 920 01:03:23,084 --> 01:03:24,084 ‎Cay vô cùng! 921 01:03:30,168 --> 01:03:31,376 ‎Sếp sắp bước vào. 922 01:03:31,918 --> 01:03:35,418 ‎Chào con! Bố mới về khách sạn. ‎Gọi cho bố khi nhận được tin. 923 01:03:35,501 --> 01:03:36,459 ‎Cảm ơn, Morgan. 924 01:03:36,543 --> 01:03:37,543 ‎Terry? 925 01:03:38,334 --> 01:03:40,668 ‎Sếp Belmont. Xin chào, sếp đã về. 926 01:03:40,751 --> 01:03:43,543 ‎Chào. Tôi cần nói chuyện với Sierra ‎nhưng nó không trả lời. 927 01:03:43,626 --> 01:03:46,418 ‎- Bảo Sierra gặp tôi ở văn phòng. ‎- Xin lỗi sếp. 928 01:03:46,918 --> 01:03:48,376 ‎Tôi không biết Sierra ở đâu. 929 01:03:49,834 --> 01:03:50,918 ‎Cái gì? 930 01:03:51,501 --> 01:03:54,001 ‎Tôi đã bảo anh để ý Sierra ‎khi cô ấy ở đây. 931 01:03:54,084 --> 01:03:56,501 ‎Vâng, nhưng cô ấy và Fairchild ‎đi trượt tuyết hôm đó, 932 01:03:56,584 --> 01:03:58,834 ‎đó là lần cuối tôi thấy cô ấy. Vậy là… 933 01:03:58,918 --> 01:04:02,834 ‎"Hôm đó?" Anh nói ‎anh đã không thấy con tôi bốn ngày qua? 934 01:04:02,918 --> 01:04:07,418 ‎Vâng, tôi chỉ nghĩ cô ấy và Fairchild ‎muốn có chút thời gian riêng tư. 935 01:04:07,501 --> 01:04:09,459 ‎Cô ấy bảo tôi đừng làm phiền… 936 01:04:09,543 --> 01:04:12,043 ‎- Chúng tôi. ‎- Chúng tôi thấy lời nhắn này. 937 01:04:20,959 --> 01:04:23,334 ‎Con tôi luôn mang hành lý khi đi đâu đó. 938 01:04:24,293 --> 01:04:26,334 ‎Bảo đội an ninh kiểm tra khu này. 939 01:04:26,418 --> 01:04:27,959 ‎Lục soát từng li khu nghỉ dưỡng. 940 01:04:28,043 --> 01:04:30,626 ‎- Đã rõ. ‎- Còn anh, gọi Văn phòng Cảnh sát trưởng. 941 01:04:30,709 --> 01:04:32,668 ‎Vâng. Tôi sẽ nói gì? 942 01:04:33,709 --> 01:04:35,668 ‎Rằng tôi muốn họ tìm con gái tôi. 943 01:04:36,751 --> 01:04:37,584 ‎Vâng. 944 01:04:39,084 --> 01:04:41,084 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG 945 01:04:49,793 --> 01:04:52,793 ‎ĐANG ĐI BỘ QUA ĐÈO. ‎XIN HÃY TÌM CHÚNG TÔI! 946 01:04:57,209 --> 01:05:01,459 ‎Ta cần đội tìm kiếm. ‎Vài người bị lạc trên đèo. 947 01:05:01,543 --> 01:05:03,793 ‎Nghe rõ. Ta có biết đó là ai không? 948 01:05:06,793 --> 01:05:09,918 ‎Có, là Ralph. Lại săn trộm. 949 01:05:12,334 --> 01:05:13,293 ‎Mời vào. 950 01:05:14,251 --> 01:05:15,834 ‎Cô sẵn sàng chưa? 951 01:05:15,918 --> 01:05:18,793 ‎Cháu đang cố tìm đồ để mặc. 952 01:05:21,001 --> 01:05:23,834 ‎Thật ra, đó là lý do bác tới đây. 953 01:05:23,918 --> 01:05:27,668 ‎Bác đã tự ý chọn một thứ ‎để cháu mặc tối nay. 954 01:05:28,459 --> 01:05:29,543 ‎Mong là nó vừa. 955 01:05:29,626 --> 01:05:32,751 ‎Trời ơi. Cảm ơn bác rất nhiều. ‎Bác không phải làm thế. 956 01:05:32,834 --> 01:05:33,709 ‎Bác muốn mà. 957 01:05:35,251 --> 01:05:36,751 ‎Cháu làm Jake cười. 958 01:05:37,668 --> 01:05:39,751 ‎Lâu rồi Jake không cười. 959 01:05:43,334 --> 01:05:45,251 ‎Bác cũng mang cho cháu đôi giày. 960 01:05:45,334 --> 01:05:46,459 ‎Cảm ơn bác. 961 01:05:50,668 --> 01:05:52,626 ‎- Gặp cháu ở dưới nhà nhé? ‎- Vâng. 962 01:05:58,751 --> 01:06:00,959 ‎Ralph, lần này tôi phải giam anh. 963 01:06:01,043 --> 01:06:04,584 ‎Sao? Không thể chấp nhận được! ‎Người đàn ông đó là anh hùng. 964 01:06:04,668 --> 01:06:08,084 ‎- Hắn săn trộm trên đất chính phủ. ‎- Anh ấy đã cứu mạng tôi. 965 01:06:09,043 --> 01:06:11,084 ‎Ông cũng phải bắt tôi. 966 01:06:11,168 --> 01:06:12,334 ‎Ted? 967 01:06:13,043 --> 01:06:13,876 ‎Beau! 968 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 ‎Cháu làm gì ở đây? 969 01:06:17,043 --> 01:06:20,084 ‎- Đó là câu chuyện dài, đáng sợ. ‎- Con gái bác đâu? 970 01:06:20,168 --> 01:06:22,084 ‎Cháu không biết. Cháu tưởng ở khách sạn? 971 01:06:22,168 --> 01:06:25,584 ‎Không ở khách sạn. ‎Bác được biết con bác đi cùng cháu. 972 01:06:25,668 --> 01:06:28,834 ‎Vâng, nhưng rồi ‎chúng cháu bị chia cắt khi lên núi. 973 01:06:28,918 --> 01:06:30,959 ‎- Cháu đã cầu hôn cô ấy. ‎- Cầu hôn? 974 01:06:31,501 --> 01:06:32,709 ‎Cầu hôn? 975 01:06:32,793 --> 01:06:33,626 ‎Vâng. 976 01:06:34,709 --> 01:06:38,626 ‎- Có lẽ con sẽ gọi bác là "bố". ‎- Này, chúc mừng. 977 01:06:38,709 --> 01:06:41,418 ‎- Cảm ơn, anh bạn. ‎- Tôi biết cô ấy ở đâu. Đi thôi. 978 01:06:41,501 --> 01:06:43,543 ‎Đợi đã. Thế còn Ralph? 979 01:06:44,668 --> 01:06:46,418 ‎Jasper, thả hắn ra. 980 01:06:47,501 --> 01:06:48,501 ‎Giáng Sinh mà. 981 01:06:49,084 --> 01:06:52,334 ‎Này, cảm ơn Tad. ‎Giữ liên lạc nhé, anh bạn! 982 01:06:59,334 --> 01:07:00,709 ‎Còng tay của anh. 983 01:07:01,459 --> 01:07:02,668 ‎Này, con làm gì thế? 984 01:07:03,959 --> 01:07:05,043 ‎Chỉ kiểm tra thôi. 985 01:07:05,126 --> 01:07:07,793 ‎Con biết dòng chữ: ‎"Chưa đến Giáng Sinh, chưa mở quà". 986 01:07:07,876 --> 01:07:08,918 ‎Bố đang để ý con. 987 01:07:11,751 --> 01:07:15,251 ‎Jake, con nghĩ ta có đủ đồ ăn? ‎Mẹ không muốn thiếu đồ ăn. 988 01:07:15,334 --> 01:07:17,709 ‎Con không nghĩ đó là vấn đề. ‎Đó là đêm Giáng Sinh. 989 01:07:17,793 --> 01:07:20,959 ‎Họ có việc phải làm. ‎Đó là bữa tiệc vào phút chót nên… 990 01:07:21,043 --> 01:07:22,459 ‎Muộn rồi và chưa ai đến. 991 01:07:22,543 --> 01:07:25,668 ‎Đừng mất hy vọng. ‎Con chỉ cần tin tưởng một chút. 992 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 ‎Chà! 993 01:07:32,584 --> 01:07:33,584 ‎Cô Sarah. 994 01:07:34,709 --> 01:07:36,293 ‎Cháu thích váy của cô. 995 01:07:38,209 --> 01:07:39,251 ‎Trông cô… 996 01:07:39,751 --> 01:07:40,584 ‎Rất đẹp. 997 01:07:41,501 --> 01:07:43,959 ‎Cảm ơn. Mẹ anh đã mua nó cho em. 998 01:07:44,668 --> 01:07:46,293 ‎Cháu mặc nó rất đẹp. 999 01:07:47,334 --> 01:07:51,126 ‎Avy, cháu yêu cùng bà ‎đi làm thêm món khai vị nào! 1000 01:07:51,209 --> 01:07:53,543 ‎- Nhưng bố nói ta không cần thêm. ‎- Avy. 1001 01:08:01,293 --> 01:08:02,293 ‎Thế là… 1002 01:08:02,376 --> 01:08:05,543 ‎Thế là mọi thứ đã sẵn sàng cho tối nay? 1003 01:08:05,626 --> 01:08:06,751 ‎Phải, anh nghĩ vậy. 1004 01:08:08,043 --> 01:08:10,876 ‎Em muốn kiểm tra lần cuối không? 1005 01:08:11,459 --> 01:08:12,293 ‎Dĩ nhiên. 1006 01:08:16,251 --> 01:08:18,251 ‎Nơi này trông tuyệt vời. 1007 01:08:18,834 --> 01:08:20,834 ‎Phải. Đã bỏ đi một loạt bàn 1008 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 ‎để có chỗ cho sàn nhảy nhỏ, để đề phòng. 1009 01:08:25,751 --> 01:08:27,459 ‎Có lẽ ta nên thử nó? 1010 01:08:28,293 --> 01:08:30,251 ‎Không chắc em có thể nhảy nhưng… 1011 01:09:04,876 --> 01:09:07,001 ‎Em có cảm giác rất tốt về đêm nay. 1012 01:09:09,293 --> 01:09:11,543 ‎Có lạ không nếu anh mong không ai đến? 1013 01:09:25,376 --> 01:09:26,584 ‎Xin chào! 1014 01:09:27,334 --> 01:09:29,543 ‎- Giáng Sinh vui. ‎- Chào! Anh đến rồi. 1015 01:09:29,626 --> 01:09:31,209 ‎Vâng, xin lỗi đã đến muộn. 1016 01:09:31,293 --> 01:09:34,126 ‎Tôi phải đi sau ‎xe cào tuyết của Ed Hudson. 1017 01:09:34,209 --> 01:09:36,293 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 1018 01:09:36,376 --> 01:09:38,043 ‎Không chỉ mình tôi. 1019 01:09:40,293 --> 01:09:41,626 ‎Rất vui được gặp. 1020 01:09:41,709 --> 01:09:43,626 ‎- Giáng Sinh vui. ‎- Giáng sinh vui! 1021 01:09:43,709 --> 01:09:45,709 ‎- Giáng sinh vui! ‎- Giáng sinh vui! 1022 01:09:45,793 --> 01:09:47,584 ‎Giáng sinh vui vẻ! 1023 01:09:47,668 --> 01:09:50,084 ‎- Lấy đồ ăn, nước uống. ‎- Cảm ơn. 1024 01:09:50,668 --> 01:09:51,709 ‎Chào! Cảm ơn. 1025 01:09:51,793 --> 01:09:52,959 ‎Chào, khỏe không? 1026 01:09:53,043 --> 01:09:54,459 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Chào. 1027 01:09:54,543 --> 01:09:55,793 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1028 01:10:08,793 --> 01:10:10,043 ‎Rất vui được gặp. 1029 01:10:10,126 --> 01:10:13,876 ‎- Có vẻ tất cả đang vui. ‎- Phải. Giờ là cơ hội của anh. Mau lên. 1030 01:10:13,959 --> 01:10:17,209 ‎Không, anh sẽ không lên đó. ‎Anh không biết phải nói gì. 1031 01:10:17,293 --> 01:10:18,626 ‎Đừng lo, anh sẽ tuyệt. 1032 01:10:18,709 --> 01:10:21,334 ‎Mọi người sẽ yêu quý anh. Họ đang rất vui. 1033 01:10:27,459 --> 01:10:29,376 ‎Xin thứ lỗi. Xin lỗi, mọi người. 1034 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 ‎Tôi chỉ muốn nói, 1035 01:10:32,293 --> 01:10:36,793 ‎nếu bạn thấy ngôi nhà bánh gừng, ‎xin đừng cắn. Chỉ là trang trí thôi. 1036 01:10:36,876 --> 01:10:38,293 ‎Tôi đang bảo anh, Kenny. 1037 01:10:39,168 --> 01:10:41,418 ‎Tôi đùa thôi. Xin chào mọi người. 1038 01:10:41,501 --> 01:10:43,709 ‎Tên tôi là Jake. Tôi là chủ của… 1039 01:10:43,793 --> 01:10:45,709 ‎Mọi người đều biết anh là ai. 1040 01:10:47,084 --> 01:10:49,709 ‎Đúng đấy. Được rồi, 1041 01:10:49,793 --> 01:10:52,876 ‎cảm ơn mọi người đã đến đây hôm nay. 1042 01:10:54,876 --> 01:10:55,876 ‎Anh làm được mà. 1043 01:10:55,959 --> 01:10:57,626 ‎Tôi chỉ muốn nói… 1044 01:11:01,209 --> 01:11:03,709 ‎Chuyện là North Star… 1045 01:11:07,418 --> 01:11:10,376 ‎Có tình huống này và… 1046 01:11:13,876 --> 01:11:15,251 ‎Anh không làm được. 1047 01:11:15,334 --> 01:11:21,418 ‎Tôi nhớ lần đầu tiên ‎gia đình tôi đến khu nhà nghỉ North Star. 1048 01:11:22,334 --> 01:11:25,459 ‎Anh đã đưa con trai tôi đi theo ‎và dạy nó trượt tuyết. 1049 01:11:25,543 --> 01:11:28,043 ‎Tôi thừa nhận ‎con tôi không tiếp thu nhanh. 1050 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 ‎Vâng, đúng thế. 1051 01:11:32,501 --> 01:11:34,334 ‎Giờ con tôi là Cứu Nạn Trên Tuyết. 1052 01:11:35,209 --> 01:11:39,876 ‎Tôi nghĩ tôi nợ anh từng này ‎vì các bài học trượt tuyết. 1053 01:11:39,959 --> 01:11:41,168 ‎Xin lỗi đã trả muộn. 1054 01:11:41,251 --> 01:11:43,418 ‎Howard, tôi không thể. Thật là… 1055 01:11:44,168 --> 01:11:45,376 ‎Chà, tôi… 1056 01:11:45,459 --> 01:11:48,751 ‎Khi kết hôn, ‎chúng tôi không có tiền đi trăng mật. 1057 01:11:49,293 --> 01:11:52,084 ‎Jake đã tặng chúng tôi ‎phòng đẹp nhất cuối tuần, 1058 01:11:52,168 --> 01:11:56,001 ‎sâm-panh và mọi thứ. ‎Anh đã không lấy một đồng nên… 1059 01:11:56,084 --> 01:11:58,543 ‎Chúng tôi muốn trao anh cái này. 1060 01:12:00,126 --> 01:12:02,834 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 1061 01:12:03,626 --> 01:12:04,626 ‎Cảm ơn hai người. 1062 01:12:04,709 --> 01:12:07,876 ‎Tôi nghĩ ‎giờ là lúc thích hợp để tôi tuyên bố. 1063 01:12:08,459 --> 01:12:13,793 ‎Hội đồng thị trấn Summit Springs ‎đề xuất công nhận khu nhà nghỉ North Star 1064 01:12:13,876 --> 01:12:15,084 ‎là địa điểm lịch sử. 1065 01:12:18,126 --> 01:12:18,959 ‎Chà. 1066 01:12:21,543 --> 01:12:25,001 ‎Nó sẽ giúp một chút về kinh phí ‎và tài trợ cho cải tạo và các thứ. 1067 01:12:25,501 --> 01:12:26,876 ‎Và giờ là việc riêng… 1068 01:12:28,709 --> 01:12:32,084 ‎Đây là tiền công của anh ‎khi đã kéo xe tôi khỏi bão tuyết. 1069 01:12:32,168 --> 01:12:35,293 ‎Trời ơi. ‎Không thể tin rằng anh vẫn nhớ chuyện đó. 1070 01:12:36,376 --> 01:12:39,918 ‎- Anh là người tốt, Jake. ‎- Cảm ơn rất nhiều, chà. 1071 01:12:40,001 --> 01:12:42,251 ‎- Chúng tôi yêu anh, Jake. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 1072 01:12:42,334 --> 01:12:44,334 ‎- Cảm ơn. Trời. ‎- Nghỉ lễ vui vẻ. 1073 01:12:44,418 --> 01:12:47,126 ‎- Giáng Sinh vui. ‎- Cảm ơn rất nhiều. Giáng Sinh vui. 1074 01:12:47,209 --> 01:12:49,001 ‎- Mừng Giáng Sinh, Jake. ‎- Cảm ơn. 1075 01:12:49,084 --> 01:12:50,293 ‎Cảm ơn mọi người ạ. 1076 01:12:50,376 --> 01:12:52,418 ‎- Anh xứng đáng. ‎- Giáng sinh vui. 1077 01:12:52,501 --> 01:12:54,793 ‎- Chúng tôi yêu North Star. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 1078 01:12:54,876 --> 01:12:57,084 ‎Chúng tôi vui được làm gì đó cho anh. 1079 01:13:04,043 --> 01:13:06,793 ‎Tôi thật sự không biết nói gì. Trời ạ. 1080 01:13:08,543 --> 01:13:09,834 ‎Thật là… 1081 01:13:10,959 --> 01:13:13,209 ‎Bây giờ, tôi thấy hơi choáng ngợp. 1082 01:13:14,084 --> 01:13:16,334 ‎Nhưng tôi muốn nói một điều. 1083 01:13:16,418 --> 01:13:18,459 ‎Tối nay sẽ không thể được như này 1084 01:13:18,543 --> 01:13:21,376 ‎nếu không có một vị khách rất đặc biệt 1085 01:13:21,459 --> 01:13:23,251 ‎đã ở khu nhà nghỉ này. 1086 01:13:23,793 --> 01:13:26,209 ‎Cô ấy đã thay đổi cách tôi nghĩ 1087 01:13:27,543 --> 01:13:28,543 ‎về rất nhiều thứ, 1088 01:13:30,584 --> 01:13:32,251 ‎trong đó có bản thân tôi. 1089 01:13:32,334 --> 01:13:35,126 ‎Chúng ta có thể đưa cô ấy lên đây không? 1090 01:13:36,834 --> 01:13:38,584 ‎Em lên đây một lát nhé? 1091 01:13:40,209 --> 01:13:43,084 ‎Mọi người ơi, xin hãy nhiệt liệt cảm ơn… 1092 01:13:43,168 --> 01:13:44,543 ‎Sierra! 1093 01:13:44,626 --> 01:13:48,209 ‎Cuối cùng anh cũng tìm thấy anh! Em yêu! 1094 01:13:49,001 --> 01:13:50,459 ‎Nhìn em kìa. 1095 01:13:50,543 --> 01:13:53,293 ‎Anh đã tìm kiếm không ngừng nghỉ. 1096 01:13:53,376 --> 01:13:55,751 ‎Cô ấy ở đây. Đoàn tụ dịp Giáng Sinh. 1097 01:13:55,834 --> 01:13:58,043 ‎Vậy tên em là Sierra. 1098 01:13:58,126 --> 01:14:00,168 ‎Phải. Con gái của bố. 1099 01:14:00,251 --> 01:14:02,084 ‎- Sao? ‎- Không thể nào, con gái ông ấy? 1100 01:14:02,168 --> 01:14:03,043 ‎Sierra. 1101 01:14:04,084 --> 01:14:05,626 ‎Tôi nhớ cái tên đó. 1102 01:14:08,918 --> 01:14:10,293 ‎Đó là tên tôi. 1103 01:14:10,376 --> 01:14:12,459 ‎Dĩ nhiên, đó là tên của em mà. 1104 01:14:13,376 --> 01:14:14,209 ‎Anh là ai? 1105 01:14:14,293 --> 01:14:17,834 ‎Xin chào? ‎Anh là Tad Fairchild, hôn phu của em. 1106 01:14:18,751 --> 01:14:20,168 ‎- Em đã đính hôn? ‎- Ừ. 1107 01:14:20,251 --> 01:14:23,834 ‎Em là con gái ông Belmont? 1108 01:14:25,626 --> 01:14:26,584 ‎Bố. 1109 01:14:26,668 --> 01:14:28,251 ‎Đúng rồi. Con yêu. 1110 01:14:32,918 --> 01:14:35,168 ‎Tôi đã gặp anh. Tuần trước. 1111 01:14:35,959 --> 01:14:37,793 ‎- Anh Russell? ‎- Vâng, Jake. 1112 01:14:37,876 --> 01:14:39,918 ‎Và tôi… Xin lỗi, tôi… 1113 01:14:41,001 --> 01:14:43,959 ‎- Anh đã không biết em là ai. ‎- Em đã không nhớ. 1114 01:14:44,043 --> 01:14:46,626 ‎Anh cá là em sẽ nhớ thứ này. 1115 01:14:51,251 --> 01:14:52,209 ‎Quá rộng. 1116 01:14:53,418 --> 01:14:55,793 ‎Em nghĩ em đã nói thế với anh? 1117 01:14:55,876 --> 01:14:57,251 ‎Tad. 1118 01:14:57,834 --> 01:15:01,126 ‎Em trượt tuyết, ‎bị ngã, va vào một cái cây. 1119 01:15:02,209 --> 01:15:03,709 ‎Và rồi em ở đây, 1120 01:15:04,334 --> 01:15:05,418 ‎với anh. 1121 01:15:06,084 --> 01:15:06,918 ‎Jake. 1122 01:15:08,334 --> 01:15:09,209 ‎Với anh. 1123 01:15:13,459 --> 01:15:15,293 ‎Không hiểu chuyện gì ở đây, 1124 01:15:15,376 --> 01:15:18,001 ‎nhưng rõ ràng ‎anh chăm sóc con tôi rất tốt. 1125 01:15:18,084 --> 01:15:19,668 ‎Tôi rất cảm kích điều đó. 1126 01:15:19,751 --> 01:15:22,293 ‎Đưa em yêu về khách sạn nhé? 1127 01:15:22,376 --> 01:15:25,084 ‎Bồn tắm nước nóng, ‎sâm-panh để đầu óc tỉnh táo. 1128 01:15:25,168 --> 01:15:26,751 ‎Ừ, khách sạn. Em nên quay lại. 1129 01:15:26,834 --> 01:15:28,168 ‎Đúng thế. 1130 01:15:28,251 --> 01:15:29,334 ‎Cô Sarah, đợi đã! 1131 01:15:32,584 --> 01:15:35,793 ‎- Cháu không muốn cô đi. ‎- Cô rất tiếc, cháu yêu. 1132 01:15:36,751 --> 01:15:38,084 ‎Nhưng cô phải về nhà. 1133 01:15:38,168 --> 01:15:39,418 ‎Thôi nào, con yêu. 1134 01:15:47,209 --> 01:15:48,668 ‎Tôi không biết nói gì nữa. 1135 01:15:50,126 --> 01:15:51,293 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1136 01:15:52,168 --> 01:15:54,001 ‎Ừ. Quên chuyện đó đi. 1137 01:15:58,918 --> 01:15:59,751 ‎Tạm biệt. 1138 01:16:00,918 --> 01:16:03,001 ‎Bố ơi? Cô Sarah đi đâu thế? 1139 01:16:05,168 --> 01:16:08,251 ‎Tên cô ấy là Sierra, cháu yêu. ‎Cô ấy sẽ về nhà. 1140 01:16:41,334 --> 01:16:42,168 ‎Jake? 1141 01:16:43,251 --> 01:16:47,501 ‎Tôi chỉ muốn nói với anh ‎tôi chưa từng gặp ai như anh trước đây 1142 01:16:52,209 --> 01:16:53,543 ‎Cô ổn chứ? 1143 01:17:03,168 --> 01:17:04,209 ‎Ba. 1144 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 ‎Này! 1145 01:17:07,376 --> 01:17:09,834 ‎Anh không muốn ‎làm việc này mà không có em. 1146 01:17:18,084 --> 01:17:18,959 ‎Rất đẹp. 1147 01:17:36,959 --> 01:17:39,251 ‎Cô Belmont? Cô dậy chưa? 1148 01:17:39,334 --> 01:17:40,501 ‎Tôi dậy rồi. 1149 01:17:40,584 --> 01:17:43,293 ‎Fairchild muốn tôi nhắc cô rằng 1150 01:17:43,376 --> 01:17:46,084 ‎anh ấy sẽ có họp báo trong hai giờ nữa. 1151 01:17:46,168 --> 01:17:47,709 ‎Có khá nhiều… Kim tuyến. 1152 01:17:47,793 --> 01:17:49,043 ‎Ồ, ông có thể vào. 1153 01:17:49,543 --> 01:17:53,626 ‎Truyền thông rất chú ý đến tai nạn của cô. 1154 01:17:55,001 --> 01:17:57,376 ‎Cô Belmont, cô đang làm gì vậy? 1155 01:17:57,459 --> 01:18:00,043 ‎Ô, tôi chỉ giúp người dọn phòng một chút. 1156 01:18:00,126 --> 01:18:02,209 ‎Dù sao cũng là Giáng Sinh. 1157 01:18:02,293 --> 01:18:03,918 ‎Cô thấy ổn chứ? 1158 01:18:04,001 --> 01:18:05,126 ‎Ổn. 1159 01:18:05,209 --> 01:18:07,459 ‎Đồ tuyệt đẹp này vừa đến từ Milan. 1160 01:18:08,043 --> 01:18:10,793 ‎- Hôm nay tôi sẽ mặc đơn giản. ‎- Vâng. 1161 01:18:10,876 --> 01:18:11,751 ‎Cảm ơn. 1162 01:18:11,834 --> 01:18:13,251 ‎Trứng cá muối? 1163 01:18:13,834 --> 01:18:16,501 ‎Thật ra, sáng nay tôi muốn làm gì đó khác. 1164 01:18:16,584 --> 01:18:17,751 ‎Cô ấy thật kỳ lạ. 1165 01:18:17,834 --> 01:18:19,418 ‎- Anh nên biết. ‎- Kỳ lạ. 1166 01:18:19,501 --> 01:18:22,834 ‎Mong trải nghiệm ở nhà nghỉ đáng sợ đó ‎không làm cô ấy bị tổn thương. 1167 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 ‎Đợi đã. 1168 01:18:30,168 --> 01:18:31,793 ‎Sierra, em đang làm gì thế? 1169 01:18:31,876 --> 01:18:33,501 ‎Em đang làm bữa sáng. 1170 01:18:33,584 --> 01:18:36,293 ‎Nhưng 30 phút nữa, ‎họp báo sẽ diễn ra, cưng ơi. 1171 01:18:36,376 --> 01:18:38,459 ‎Em cần lên đồ. 1172 01:18:39,543 --> 01:18:40,376 ‎Em đã lên đồ. 1173 01:18:56,168 --> 01:18:57,168 ‎Bố! 1174 01:18:58,209 --> 01:18:59,334 ‎Cảm ơn bố! 1175 01:18:59,918 --> 01:19:01,126 ‎Không có gì. 1176 01:19:01,834 --> 01:19:02,959 ‎Mẹ yêu sách này. 1177 01:19:03,043 --> 01:19:04,501 ‎Rất vui vì mẹ thích nó. 1178 01:19:04,584 --> 01:19:06,418 ‎Con sẽ đi thử ngay bây giờ. 1179 01:19:06,501 --> 01:19:09,209 ‎Cảm ơn rất nhiều vì mũ bảo hiểm tuyệt vời! 1180 01:19:09,293 --> 01:19:11,668 ‎- Con sẽ dọn dẹp một chút. ‎- Mẹ cũng thế. 1181 01:19:17,084 --> 01:19:19,376 ‎Đêm qua, mọi người rất hào phóng. 1182 01:19:19,459 --> 01:19:20,543 ‎Vâng, đúng thế. 1183 01:19:21,626 --> 01:19:24,626 ‎Con nghĩ sẽ không có khác biệt ‎nếu không có khách. 1184 01:19:24,709 --> 01:19:26,001 ‎Con nói đúng. 1185 01:19:26,501 --> 01:19:28,293 ‎Ta sẽ cần phép màu Giáng Sinh. 1186 01:19:28,918 --> 01:19:30,626 ‎- Tin nóng hổi. ‎- Bố! 1187 01:19:30,709 --> 01:19:32,501 ‎Sierra Belmont, ái nữ thừa kế, 1188 01:19:32,584 --> 01:19:34,543 ‎con gái trùm khách sạn Beauregard Belmont… 1189 01:19:34,626 --> 01:19:35,543 ‎Lại đây. 1190 01:19:35,626 --> 01:19:38,626 ‎…đã được tìm thấy. ‎Hãy đến buổi họp báo trực tiếp. 1191 01:19:38,709 --> 01:19:41,251 ‎Chuyện gì đã xảy ra, ‎cô đã ở đâu, cô Belmont? 1192 01:19:41,334 --> 01:19:43,376 ‎Trước khi trả lời câu hỏi, 1193 01:19:43,459 --> 01:19:47,543 ‎tôi muốn cảm ơn Jake Russell ‎và gia đình anh ấy ở nhà nghỉ North Star. 1194 01:19:47,626 --> 01:19:51,001 ‎Họ đã chăm sóc tôi rất tốt ở ‎khu nghỉ dưỡng trượt tuyết tuyệt của họ. 1195 01:19:51,084 --> 01:19:52,334 ‎Tôi rất thích nơi đó. 1196 01:19:53,209 --> 01:19:54,626 ‎Khu nhà nghỉ North Star. 1197 01:19:54,709 --> 01:19:56,376 ‎Cô có kế hoạch gì cho tương lai? 1198 01:19:56,459 --> 01:20:00,584 ‎Để tôi trả lời ‎bằng cách cho cô xem cái này. 1199 01:20:01,334 --> 01:20:03,168 ‎- Hãy nói về đính hôn. ‎- Anh Fairchild? 1200 01:20:03,251 --> 01:20:05,543 ‎- Một câu hỏi nữa. ‎- Tức là anh chị bỏ trốn? 1201 01:20:05,626 --> 01:20:06,751 ‎Đẹp nhỉ? 1202 01:20:06,834 --> 01:20:10,209 ‎- Ai thiết kế nhẫn, anh Fairchild? ‎- Kim cương Jefferson. 1203 01:20:10,293 --> 01:20:13,084 ‎#TrangSứcJeffersonChoEm. 1204 01:20:13,168 --> 01:20:14,126 ‎Cô đã đính hôn. 1205 01:20:14,209 --> 01:20:17,084 ‎Anh Fairchild đã hỏi cưới tôi. 1206 01:20:17,168 --> 01:20:20,126 ‎- Nhưng tôi… ‎- Chắc ông rất hào hứng, ông Belmont. 1207 01:20:21,084 --> 01:20:23,918 ‎Từ đó không thể diễn tả cảm giác của tôi. 1208 01:20:25,001 --> 01:20:26,543 ‎Khi nào là ngày trọng đại? 1209 01:20:28,001 --> 01:20:29,251 ‎Vẫn chưa chốt. 1210 01:20:29,334 --> 01:20:32,793 ‎Đó đang là bí mật. ‎Vài giờ tới, chúng tôi sẽ lên máy bay 1211 01:20:32,876 --> 01:20:36,459 ‎đến một nơi chưa được tiết lộ. ‎Tôi không biết liệu… 1212 01:20:37,334 --> 01:20:38,543 ‎Xem thế là đủ rồi. 1213 01:20:39,043 --> 01:20:39,959 ‎Để mẹ nghe máy. 1214 01:20:46,001 --> 01:20:49,084 ‎Điều ước Giáng Sinh của con ‎đã không thành hiện thực. 1215 01:20:49,709 --> 01:20:50,834 ‎Ý con yêu là sao? 1216 01:20:54,918 --> 01:20:56,751 ‎Khi bà và con ở Cây Điều Ước, 1217 01:20:57,251 --> 01:20:58,959 ‎con đã không ước cho con. 1218 01:20:59,834 --> 01:21:01,084 ‎Con đã ước cho bố. 1219 01:21:01,168 --> 01:21:03,459 ‎Con đã từ bỏ điều ước của con cho bố? 1220 01:21:03,543 --> 01:21:05,834 ‎Con đã ước bố tìm được người để yêu. 1221 01:21:06,959 --> 01:21:08,959 ‎Bố đã chăm sóc cả nhà rất tốt. 1222 01:21:09,793 --> 01:21:12,793 ‎Con chỉ muốn ‎bố cũng có người chăm sóc bố. 1223 01:21:13,584 --> 01:21:15,959 ‎Một người như cô Sarah. 1224 01:21:17,668 --> 01:21:20,084 ‎Avy, con yêu, không dễ như thế đâu. 1225 01:21:20,168 --> 01:21:23,293 ‎Dễ mà. Bố thích cô ấy, phải không ạ? 1226 01:21:24,209 --> 01:21:26,501 ‎- Ừ, nhưng… ‎- Bố đã nói cho cô ấy? 1227 01:21:28,834 --> 01:21:30,459 ‎Không nói thẳng như thế. 1228 01:21:30,543 --> 01:21:32,043 ‎Vẫn còn thời gian, bố ơi! 1229 01:21:33,043 --> 01:21:34,668 ‎Bố nên nói với cô ấy. 1230 01:21:35,668 --> 01:21:39,126 ‎- Đi thay đồ, đi nói với cô ấy! Đi thôi! ‎- Được rồi. 1231 01:21:39,209 --> 01:21:41,418 ‎Các đường bị chặn ở cuối thung lũng. 1232 01:21:41,501 --> 01:21:42,918 ‎Bố sẽ đi xe trượt tuyết! 1233 01:21:47,918 --> 01:21:49,001 ‎Không được rồi. 1234 01:21:51,293 --> 01:21:52,251 ‎Bố? 1235 01:21:53,168 --> 01:21:54,293 ‎Cái gì kia? 1236 01:21:56,293 --> 01:21:57,126 ‎Cái gì kia? 1237 01:22:01,959 --> 01:22:03,418 ‎Cái gì thế này? 1238 01:22:03,501 --> 01:22:06,918 ‎- Con và bà đã làm việc này? ‎- Không. Nó đến từ đâu? 1239 01:22:07,876 --> 01:22:10,668 ‎Bố không biết. ‎Balthazar sẽ ra đây. Con đi cùng? 1240 01:22:10,751 --> 01:22:12,209 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Được rồi. 1241 01:22:13,501 --> 01:22:15,209 ‎Điều ước Giáng Sinh của mình. 1242 01:22:16,126 --> 01:22:17,793 ‎Nó đang thành sự thật. 1243 01:22:23,918 --> 01:22:27,293 ‎Vài giờ nữa, ta sẽ selfie ‎trên bãi biển xinh đẹp. 1244 01:22:27,376 --> 01:22:28,668 ‎Anh đi trước đi. 1245 01:22:28,751 --> 01:22:31,209 ‎- Gặp anh ngoài xe. ‎- Đừng quá lâu nhé. 1246 01:22:31,293 --> 01:22:33,334 ‎- Vâng. ‎- Không muốn lỡ chuyến bay. 1247 01:22:33,918 --> 01:22:34,751 ‎Bố ơi! 1248 01:22:37,043 --> 01:22:39,459 ‎Con rất tiếc vì không có dịp nói với bố 1249 01:22:39,543 --> 01:22:41,751 ‎về con và Tad, lễ đính hôn. 1250 01:22:41,834 --> 01:22:43,209 ‎Không sao đâu, con yêu. 1251 01:22:44,168 --> 01:22:46,876 ‎Điều quan trọng nhất với bố ‎là con hạnh phúc. 1252 01:22:48,001 --> 01:22:49,584 ‎Con hạnh phúc, đúng không? 1253 01:22:49,668 --> 01:22:50,501 ‎Vâng. 1254 01:22:51,543 --> 01:22:52,418 ‎Về công việc. 1255 01:22:52,501 --> 01:22:55,418 ‎Đừng lo công việc. ‎Mọi thứ sẽ ổn khi con trở lại. 1256 01:22:55,501 --> 01:22:58,043 ‎Đó là vấn đề. Con không muốn thế. 1257 01:22:58,751 --> 01:23:00,001 ‎Bố không hiểu. 1258 01:23:00,084 --> 01:23:04,001 ‎Phó Chủ tịch Khí quyển. ‎Bố làm thế chỉ vì lo cho con. 1259 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 ‎Có thể là một chút nhưng… 1260 01:23:06,626 --> 01:23:09,584 ‎Con yêu bố vì điều đó, ‎con sẽ luôn là con gái bố. 1261 01:23:09,668 --> 01:23:13,876 ‎Con chỉ cần tìm hướng đi riêng. ‎Hy vọng bố không giận. 1262 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 ‎Giận? 1263 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 ‎Không. 1264 01:23:18,668 --> 01:23:20,959 ‎Bố rất tự hào về con. 1265 01:23:21,793 --> 01:23:22,751 ‎Thật ạ? 1266 01:23:22,834 --> 01:23:25,751 ‎Bố đã kể cho con ‎bố hứa với mẹ con là bố sẽ chăm sóc con. 1267 01:23:26,751 --> 01:23:27,584 ‎Chà… 1268 01:23:28,834 --> 01:23:31,209 ‎Có vẻ con bắt đầu tự chăm sóc bản thân. 1269 01:23:32,584 --> 01:23:33,543 ‎Con yêu bố. 1270 01:23:35,668 --> 01:23:36,668 ‎Bố cũng yêu con. 1271 01:23:37,668 --> 01:23:39,459 ‎Mẹ sẽ rất tự hào về con. 1272 01:23:39,959 --> 01:23:40,876 ‎Cảm ơn bố. 1273 01:23:43,959 --> 01:23:44,793 ‎Được rồi. 1274 01:23:47,543 --> 01:23:48,418 ‎Được rồi. 1275 01:23:52,793 --> 01:23:54,834 ‎Giáng Sinh vui, Nhà nghỉ North Star. 1276 01:23:54,918 --> 01:23:57,418 ‎- …được lên tin tức? ‎- Vâng, chính nơi này. 1277 01:23:57,501 --> 01:23:59,459 ‎- Tôi đã đặt phòng. ‎- Mấy phòng ạ? 1278 01:23:59,543 --> 01:24:00,584 ‎Khi nào ạ? 1279 01:24:00,668 --> 01:24:03,251 ‎Phiền anh giữ máy một lát nhé? 1280 01:24:03,334 --> 01:24:04,209 ‎Cảm ơn. 1281 01:24:04,293 --> 01:24:06,418 ‎Giáng Sinh vui, Nhà nghỉ North Star. 1282 01:24:06,501 --> 01:24:08,584 ‎Đây là nơi mà Sierra Belmont đã ở? 1283 01:24:08,668 --> 01:24:11,001 ‎Vâng, đây là nơi Sierra Belmont đã ở. 1284 01:24:11,668 --> 01:24:13,918 ‎Ồ, vâng. Bao nhiêu người? 1285 01:24:17,001 --> 01:24:18,209 ‎Nhà nghỉ North Star? 1286 01:24:20,084 --> 01:24:21,251 ‎Ôi trời ơi. 1287 01:24:22,251 --> 01:24:23,459 ‎Làm ơn giữ máy ạ. 1288 01:24:23,543 --> 01:24:25,959 ‎Đi thôi, Balthazar! Ngựa ngoan! 1289 01:24:29,043 --> 01:24:30,168 ‎Con chào mẹ! 1290 01:24:30,251 --> 01:24:33,126 ‎- Điện thoại đổ chuông liên tục. ‎- Mẹ đùa con. 1291 01:24:33,209 --> 01:24:34,084 ‎Jake… 1292 01:24:34,751 --> 01:24:36,168 ‎hết phòng rồi! 1293 01:24:40,543 --> 01:24:42,459 ‎Tôi lấy gì cho anh nhé? 1294 01:24:42,543 --> 01:24:44,126 ‎Áo khoác của tôi? 1295 01:24:45,501 --> 01:24:47,418 ‎- Ừ, vì mùa đông như… ‎- Ừ. 1296 01:24:47,501 --> 01:24:48,543 ‎Được rồi. 1297 01:24:51,918 --> 01:24:54,334 ‎Sierra! Sẵn sàng đi chưa, em yêu? 1298 01:24:59,501 --> 01:25:00,626 ‎Em làm gì thế? 1299 01:25:01,126 --> 01:25:02,126 ‎Em xin lỗi, Tad. 1300 01:25:02,626 --> 01:25:06,126 ‎Anh thật tuyệt vời ‎nhưng em chưa sẵn sàng cho việc này. 1301 01:25:06,209 --> 01:25:08,459 ‎Em tưởng đã sẵn sàng nhưng không phải. 1302 01:25:13,793 --> 01:25:15,459 ‎Em đang chia tay anh à? 1303 01:25:16,543 --> 01:25:17,751 ‎Vào ngày Giáng Sinh? 1304 01:25:18,834 --> 01:25:21,793 ‎Em biết anh, Tad. ‎Anh sẽ ổn khi năm mới đến. 1305 01:25:26,168 --> 01:25:28,376 ‎Em đồng ý ‎nếu anh đăng nó lên trang của anh? 1306 01:25:28,459 --> 01:25:30,501 ‎Người theo dõi anh sẽ thích nó. 1307 01:25:30,584 --> 01:25:33,334 ‎Chia tay là cách tốt nhất ‎để thêm người theo dõi. 1308 01:25:35,876 --> 01:25:37,376 ‎Giáng Sinh vui vẻ. Tad. 1309 01:25:41,751 --> 01:25:42,751 ‎Chúc may mắn. 1310 01:25:47,126 --> 01:25:50,459 ‎Tôi rất xin lỗi, anh Fairchild. 1311 01:25:51,834 --> 01:25:53,501 ‎Và cả những ngày lễ nữa. 1312 01:25:56,209 --> 01:25:58,084 ‎Ông. Terry. 1313 01:25:58,168 --> 01:25:59,001 ‎Vâng. 1314 01:25:59,626 --> 01:26:01,626 ‎Ông sẽ làm gì cho năm mới? 1315 01:26:10,293 --> 01:26:12,376 ‎Rồi. Con trông chừng Balthazar nhé? 1316 01:26:12,459 --> 01:26:13,918 ‎Vâng. Hãy đi tìm Sarah. 1317 01:26:14,001 --> 01:26:15,251 ‎- Được rồi. ‎- Chờ đã! 1318 01:26:17,043 --> 01:26:17,918 ‎Tuyệt hơn hẳn. 1319 01:26:23,126 --> 01:26:25,709 ‎Chờ đã! Dừng xe. Đứng đi. 1320 01:26:27,043 --> 01:26:27,876 ‎Chờ đã! 1321 01:26:32,043 --> 01:26:34,293 ‎Nghe này, hãy cho anh một giây. 1322 01:26:37,126 --> 01:26:40,209 ‎Nghe này, anh biết ‎chúng ta biết rất ít về nhau, 1323 01:26:40,293 --> 01:26:42,793 ‎và em có thể nghĩ ‎anh điên khi nói như này. 1324 01:26:46,501 --> 01:26:49,876 ‎Nhưng anh không thể để em rời đi ‎mà không nói anh yêu em. 1325 01:26:54,126 --> 01:26:58,459 ‎Chà, thật sướng tai ‎nhưng tôi có các kế hoạch khác. 1326 01:27:00,626 --> 01:27:01,876 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1327 01:27:03,668 --> 01:27:04,793 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1328 01:27:10,793 --> 01:27:12,001 ‎Xin lỗi, chàng trai. 1329 01:27:13,168 --> 01:27:16,584 ‎Tôi tin rằng thứ anh tìm đang ở sân sau. 1330 01:27:32,043 --> 01:27:33,959 ‎- Sierra. ‎- Jake? 1331 01:27:39,209 --> 01:27:40,584 ‎Anh tưởng em đã rời đi. 1332 01:27:41,834 --> 01:27:45,251 ‎Không, kế hoạch thay đổi. ‎Em sẽ ở đây mà không có Tad. 1333 01:27:45,334 --> 01:27:46,168 ‎Thật à? 1334 01:27:46,751 --> 01:27:47,793 ‎Ừm. 1335 01:27:49,001 --> 01:27:51,334 ‎Thế còn anh làm gì ở đây? 1336 01:27:55,251 --> 01:27:57,209 ‎Anh chỉ muốn nói cảm ơn em. 1337 01:27:57,293 --> 01:28:00,501 ‎Anh vừa biết North Star ‎đã hết phòng đến cuối mùa. 1338 01:28:00,584 --> 01:28:05,251 ‎Thế à? Hết phòng? ‎Có vẻ anh cần được giúp đỡ để quản lý nó. 1339 01:28:05,334 --> 01:28:07,168 ‎Thế thì thật tuyệt. 1340 01:28:07,251 --> 01:28:09,959 ‎Bố em cũng nói đến đầu tư vào North Star 1341 01:28:10,043 --> 01:28:12,001 ‎nhưng em nghĩ anh sẽ không thích. 1342 01:28:12,084 --> 01:28:12,918 ‎Phải. 1343 01:28:13,668 --> 01:28:16,918 ‎Em đã nói ‎sẽ cố thuyết phục anh dịp nghỉ lễ này. 1344 01:28:17,584 --> 01:28:20,584 ‎Tức là, ‎nếu anh không ngại nghỉ lễ cùng với em. 1345 01:28:23,126 --> 01:28:24,876 ‎Em biết không? 1346 01:28:24,959 --> 01:28:27,126 ‎Có truyền thống ngày lễ này. 1347 01:28:27,209 --> 01:28:29,584 ‎Nhưng trên đường đến đây, ‎đầu anh bị va chạm, 1348 01:28:29,668 --> 01:28:31,459 ‎và anh không thể nhớ nó là gì. 1349 01:28:32,418 --> 01:28:33,251 ‎Đó là… 1350 01:28:33,834 --> 01:28:36,168 ‎Ừ, em nghĩ em có thể giúp anh việc đó. 1351 01:28:51,293 --> 01:28:52,418 ‎Họ kia rồi. 1352 01:28:52,501 --> 01:28:53,668 ‎Cô Sierra! 1353 01:28:57,084 --> 01:28:59,001 ‎- Rốt cuộc cô vẫn ở đây. ‎- Chào! 1354 01:28:59,084 --> 01:28:59,918 ‎Chào. 1355 01:29:07,918 --> 01:29:09,001 ‎Ted đâu rồi? 1356 01:29:09,084 --> 01:29:12,209 ‎Ồ, đó là Tad, bố ạ. ‎Bọn con không phải là gì của nhau. 1357 01:29:12,793 --> 01:29:15,584 ‎- Mừng vì cậu ở đây, Jake. ‎- Vui được gặp, ông Belmont. 1358 01:29:17,168 --> 01:29:20,376 ‎- Giáng Sinh tuyệt vời. ‎- Phải, em sẽ không quên nó. 1359 01:29:22,834 --> 01:29:25,293 ‎Cháu thấy bác đã gặp con gái cháu, Avy… 1360 01:29:34,709 --> 01:29:37,168 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 1361 01:29:37,251 --> 01:29:39,251 ‎Giáng Sinh vui vẻ! 1362 01:29:46,293 --> 01:29:49,168 ‎Tad, em đã bảo anh ở sảnh. Anh đang ở đâu? 1363 01:29:49,834 --> 01:29:51,168 ‎Ôi trời ơi. 1364 01:29:53,543 --> 01:29:54,376 ‎Khỉ thật. 1365 01:29:58,001 --> 01:30:00,209 ‎Tôi rất xin lỗi, không thấy anh ở đó. 1366 01:30:00,293 --> 01:30:01,668 ‎Thật hỗn loạn. 1367 01:30:01,751 --> 01:30:03,793 ‎Không có gì. Ta đang quay phim. 1368 01:30:08,709 --> 01:30:09,584 ‎Đi thôi! 1369 01:30:10,251 --> 01:30:12,168 ‎Mau trượt tuyết nào. Trượt thôi. 1370 01:30:12,251 --> 01:30:14,209 ‎- Ta sẽ không diễn. ‎- Vâng. 1371 01:30:14,834 --> 01:30:17,084 ‎Con đã ước Giáng Sinh mà không có bố? 1372 01:30:21,334 --> 01:30:24,501 ‎Nó thật đẹp. Sao anh không để nó trên cây? 1373 01:30:24,584 --> 01:30:26,876 ‎Dasher! Dancer! 1374 01:30:35,876 --> 01:30:37,293 ‎- Thì sao? ‎- Này! 1375 01:30:40,709 --> 01:30:41,543 ‎Chạy đi! 1376 01:30:41,626 --> 01:30:45,251 ‎Nó không kích hoạt bằng giọng nói! ‎Tránh ra! Anh thật lố bịch! 1377 01:30:47,918 --> 01:30:50,543 ‎Một, hai, ba! 1378 01:30:56,334 --> 01:30:57,543 ‎Ôi, tay anh! 1379 01:30:57,626 --> 01:30:59,793 ‎- Tên ông là gì? ‎- Ralph. 1380 01:31:03,251 --> 01:31:04,168 ‎Cái gì? 1381 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 ‎Xin lỗi. 1382 01:31:06,334 --> 01:31:08,168 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Mỉm cười… 1383 01:31:08,251 --> 01:31:10,043 ‎Chớp mắt suốt à? 1384 01:31:10,584 --> 01:31:13,751 ‎Tôi không quen thấy phụ nữ ở nhà nghỉ này. 1385 01:31:14,543 --> 01:31:15,501 ‎Tuần lộc! 1386 01:31:18,584 --> 01:31:20,584 ‎Ta đã đáp xuống Mặt Trăng! 1387 01:31:23,251 --> 01:31:25,584 ‎Sai nhạc rồi. Anh sai nhạc rồi? 1388 01:31:26,376 --> 01:31:27,251 ‎Diễn! 1389 01:31:30,293 --> 01:31:32,501 ‎Anh nghĩ em yêu cần lịch sự hơn. 1390 01:31:33,376 --> 01:31:34,834 ‎- Hãy lịch sự. ‎- Chúa ơi! 1391 01:31:38,793 --> 01:31:41,334 ‎Thêm lần nữa vì anh không thể… 1392 01:31:41,418 --> 01:31:43,084 ‎Anh cười không thể dứt. 1393 01:31:45,626 --> 01:31:46,459 ‎Không vui đâu. 1394 01:31:46,543 --> 01:31:49,376 ‎Chúng ta sẽ có rất nhiều người tiệc tùng. 1395 01:31:56,126 --> 01:31:58,168 ‎Đêm Giao thừa, Đêm Giáng sinh. 1396 01:32:00,209 --> 01:32:02,376 ‎- Có gì đó trên mũi bố? ‎- Có ạ. 1397 01:32:02,918 --> 01:32:04,543 ‎Sẽ không ai chết cả. 1398 01:32:07,251 --> 01:32:08,668 ‎Em không rõ nó đến như nào. 1399 01:32:08,751 --> 01:32:11,709 ‎Anh chỉ cần lên đó ‎và thể hiện cảm xúc của anh. 1400 01:32:11,793 --> 01:32:13,626 ‎Sao? Em đang làm gì thế này? 1401 01:32:13,709 --> 01:32:14,584 ‎Được thôi. 1402 01:32:17,709 --> 01:32:20,418 ‎Hãy bảo gã to lớn, vạm vỡ đằng sau tôi 1403 01:32:20,501 --> 01:32:22,418 ‎đừng phá phần cận cảnh của tôi? 1404 01:32:24,709 --> 01:32:26,043 ‎Xin lỗi, anh ơi! 1405 01:32:30,709 --> 01:32:31,793 ‎Không. 1406 01:32:34,043 --> 01:32:35,168 ‎Và dừng quay! 1407 01:33:06,168 --> 01:33:11,168 ‎Biên dịch: Thế Sơn