1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,125 --> 00:00:24,875
[lágy, álomszerű zene szól]
4
00:00:26,625 --> 00:00:29,500
A NETFLIX BEMUTATJA
5
00:00:44,875 --> 00:00:51,000
[halk, finom zene szól]
6
00:00:51,083 --> 00:00:52,333
[telefoncsörgés]
7
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
[telefoncsörgés]
8
00:00:57,791 --> 00:00:59,916
- [nyög]
- [operátor:] Jó reggelt, Ms. Belmont.
9
00:01:00,000 --> 00:01:02,375
Ideje felkelni. Odakint egy fok van, és a…
10
00:01:02,458 --> 00:01:04,583
- Visszhall.
- Felküldtem a csapatot, hogy…
11
00:01:04,666 --> 00:01:08,000
[az „(Everybody's Waitin' For)
The Man with the Bag” szól]
12
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
- [nyög]
- [csippanás]
13
00:01:16,250 --> 00:01:17,625
[nyög]
14
00:01:18,250 --> 00:01:20,541
[sóhajt]
15
00:01:21,500 --> 00:01:24,458
[felpörgetett motor hangja]
16
00:01:26,666 --> 00:01:28,541
BELMONT HEGYI ÜDÜLŐ
17
00:01:28,625 --> 00:01:29,625
Fogja!
18
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
[nevetgélés]
19
00:01:36,916 --> 00:01:39,125
- [nő:] Gyertek!
- [férfi:] Hoztatok pezsgőt?
20
00:02:17,041 --> 00:02:20,166
[a dal véget ér]
21
00:02:20,250 --> 00:02:22,750
Utasítsd vissza! [kuncog]
22
00:02:22,833 --> 00:02:25,166
Mondd meg apádnak, hogy nem kell a meló!
23
00:02:25,250 --> 00:02:29,833
Idehozatott a privát repülőjével
karácsonyra. Nem akarom megbántani.
24
00:02:29,916 --> 00:02:31,083
[nagyot sóhajt]
25
00:02:31,166 --> 00:02:34,583
Ejha! Jó reggelt, Ms. Belmont.
Terry Carver vagyok,
26
00:02:34,666 --> 00:02:38,291
az édesapja kirendelt magához,
mint személyi asszisztenst.
27
00:02:38,375 --> 00:02:40,333
Itt a Ragyogás Osztag.
28
00:02:40,416 --> 00:02:41,375
Szuper!
29
00:02:41,458 --> 00:02:44,000
Én csak nem akarok egy hotelban gürizni.
30
00:02:44,083 --> 00:02:46,000
És ezt említetted már neki?
31
00:02:48,791 --> 00:02:50,333
Úgyse értené meg.
32
00:02:50,416 --> 00:02:53,291
Szerinte nekem
ez a tökéletes karrier, érted?
33
00:02:53,375 --> 00:02:56,166
[férfi:] Azon filóztam,
hogy vajon mit kell majd viselned?
34
00:02:56,250 --> 00:02:57,750
Névcímke már csak nem lesz?
35
00:02:57,833 --> 00:03:00,333
[üvegcsörgés, hegedűmuzsika szól]
36
00:03:02,083 --> 00:03:03,166
Mi is a pozíció?
37
00:03:03,250 --> 00:03:07,416
„Az atmoszféra felelőse.”
Ilyen nem is létezik.
38
00:03:07,500 --> 00:03:09,416
Szerintem direkt nekem találta ki.
39
00:03:10,750 --> 00:03:13,166
[nyafogva] Így is olyan nehéz már nekem.
40
00:03:13,250 --> 00:03:15,875
Az emberek azt hiszik,
hogy én vagyok Beauregard Belmont,
41
00:03:15,958 --> 00:03:17,625
a hotelmágnás kényes lánya.
42
00:03:18,291 --> 00:03:20,375
[nő:] Pedig nem vagyok az. [nyög]
43
00:03:20,458 --> 00:03:23,666
- [öltöztető:] Ruha vagy nadrág?
- Nem tudom. Az műbőr?
44
00:03:23,750 --> 00:03:24,708
Vegán bőr.
45
00:03:25,333 --> 00:03:28,708
Jaj, Tad, segíts!
Nyomot kell hagynom a világban.
46
00:03:28,791 --> 00:03:29,875
[Tad:] Jól van, nyugi!
47
00:03:30,833 --> 00:03:32,083
Hogy állnak a profiljaid?
48
00:03:32,166 --> 00:03:35,416
Nem jól. Mondtam már,
hogy az a csaj feltörte a fiókomat.
49
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Á, tényleg! Még jó,
50
00:03:37,208 --> 00:03:39,583
hogy a Hype Magazin
influenszerével randizol.
51
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
[sóhajt] Erre mindennap emlékeztetsz.
52
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
[Tad:] Miután megebédeltünk apukáddal
53
00:03:45,041 --> 00:03:49,208
menjünk síelni, hogy lőjünk pár fotót, hm?
Kitehetnéd Instára.
54
00:03:49,291 --> 00:03:51,666
Azt hittem, titkoljuk,
hogy együtt vagyunk.
55
00:03:51,750 --> 00:03:55,500
[Tad:] Nos, talán ideje végre bejelenteni.
Az megdobná a követőidet.
56
00:03:55,583 --> 00:04:00,500
Plusz az apád is láthatná,
hogy influenszerként is lehet karriered.
57
00:04:00,583 --> 00:04:03,791
Igen. Amúgy se a vezetéknevem miatt
emlékezzenek rám!
58
00:04:03,875 --> 00:04:06,041
- Bízd csak a kis Tadodra!
- [értesítés hangja]
59
00:04:06,125 --> 00:04:07,208
Ó, kevés a lájk!
60
00:04:07,291 --> 00:04:09,583
Kell egy limós szelfi. Később tali!
61
00:04:09,666 --> 00:04:11,875
- [a vonal sípol]
- Rendben, szeret… Halló?
62
00:04:11,958 --> 00:04:13,208
Rossz a vétel?
63
00:04:14,750 --> 00:04:17,416
Valami olyasmi. Legyen a Valenyagi!
64
00:04:17,500 --> 00:04:19,541
- Á, jó döntés.
- És egy hatalmas kalap!
65
00:04:21,125 --> 00:04:25,708
[könnyed, csilingelő zene szól]
66
00:04:28,625 --> 00:04:29,458
[nyög]
67
00:04:31,208 --> 00:04:32,750
- Mr. Belmont!
- [női hang:] Óvatosan!
68
00:04:32,833 --> 00:04:35,458
- Üdv! Jó, hogy itt van.
- [női hang 2:] Lent találkozunk.
69
00:04:36,666 --> 00:04:38,875
Jó napot! Jake Russell vagyok, enyém a…
70
00:04:38,958 --> 00:04:41,166
- A Sarkcsillag Üdülő.
- Igen.
71
00:04:41,250 --> 00:04:43,208
A titkárnőm említette, hogy hívott.
72
00:04:44,208 --> 00:04:45,291
Tizenötször.
73
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Olyan sokszor?
74
00:04:47,375 --> 00:04:48,375
És mi olyan fontos?
75
00:04:48,458 --> 00:04:50,458
Csak beszélni szeretnék önnel.
76
00:04:50,541 --> 00:04:51,416
Rendben.
77
00:04:52,458 --> 00:04:55,500
[nyög] Ha előbb ér le innen, mint én.
78
00:04:55,583 --> 00:04:57,750
- Komolyan?
- Maga szerint?
79
00:04:57,833 --> 00:04:59,916
[élénk zene szól]
80
00:05:05,791 --> 00:05:07,625
[Belmont:] Lemaradt, fiacskám! [nevet]
81
00:05:10,083 --> 00:05:11,541
[Jake nyög]
82
00:05:13,041 --> 00:05:15,541
- [Belmont:] Lassú! [nevet]
- [zihál]
83
00:05:16,041 --> 00:05:19,541
[az élénk zene folytatódik]
84
00:05:22,041 --> 00:05:23,833
[Jake zihál és nyög]
85
00:05:28,333 --> 00:05:29,208
[Belmont nyög]
86
00:05:30,500 --> 00:05:32,791
- [zihál]
- Szép volt!
87
00:05:32,875 --> 00:05:36,125
Azt hittem, legyőzöm,
de hát esélyem se volt.
88
00:05:36,208 --> 00:05:38,916
[kifulladva] Menjünk! Mondja séta közben!
89
00:05:39,000 --> 00:05:41,375
[hiphop zene szól]
90
00:05:41,458 --> 00:05:44,000
[nő:] Köszönöm. Köszönöm szépen.
91
00:05:44,500 --> 00:05:47,166
Azta, mintha egy másik világban volnék.
92
00:05:47,250 --> 00:05:49,250
Igyekszünk haladni a korral.
93
00:05:49,333 --> 00:05:50,166
Muszáj.
94
00:05:51,500 --> 00:05:54,958
Tényleg hihetetlen ez a hely, uram.
Valóban világszínvonalú síközpont.
95
00:05:55,041 --> 00:05:56,291
[az ajtózár csipog]
96
00:05:57,291 --> 00:06:00,250
De sajnos, nem mindenki tudja megfizetni.
97
00:06:00,333 --> 00:06:03,708
A kezdők általában
kisebb üdülőhelyen tanulnak síelni.
98
00:06:03,791 --> 00:06:04,791
Önnél.
99
00:06:04,875 --> 00:06:07,708
Pontosan.
Aztán, ha már ügyesebbek lesznek,
100
00:06:07,791 --> 00:06:10,166
feljönnek az ilyen megahelyekre.
101
00:06:10,250 --> 00:06:12,750
És invesztálnom kéne az ön üdülőjébe,
102
00:06:12,833 --> 00:06:14,541
hogy ez így is maradjon, igaz?
103
00:06:14,625 --> 00:06:15,791
Valami olyasmi.
104
00:06:15,875 --> 00:06:17,583
Skyler! Forró csokit?
105
00:06:18,666 --> 00:06:19,791
Uhm, jöhet.
106
00:06:19,875 --> 00:06:21,750
- Kettőt kérek!
- Azonnal, Mr. Belmont.
107
00:06:21,833 --> 00:06:24,416
Összeírtam
egy költséghatékony fejlesztést,
108
00:06:24,500 --> 00:06:27,750
amiből kijön a sílift,
esetleg nyithatnánk gyógyfürdőt…
109
00:06:27,833 --> 00:06:32,583
Mr. Russell, bár segíthetnék!
De sajnos a befektetőim szigorúan fognak.
110
00:06:32,666 --> 00:06:34,000
Dehát…
111
00:06:35,166 --> 00:06:36,041
Köszönöm.
112
00:06:36,125 --> 00:06:38,458
- A ház ajándéka. Ma szabadon fogyaszthat.
- Rendben.
113
00:06:38,541 --> 00:06:40,541
Ha megbocsát, most mennem kell.
114
00:06:40,625 --> 00:06:45,000
Ó, és… Amúgy bájos, hogy hagyott nyerni.
115
00:06:45,750 --> 00:06:46,583
Ügyes volt.
116
00:06:50,458 --> 00:06:53,250
[férfihang:] A személyzetnek, figyelem!
Ms. Belmont elindult.
117
00:06:53,333 --> 00:06:54,666
[a lift csenget]
118
00:06:54,750 --> 00:06:57,750
[a „Do It Like This” szól]
119
00:07:07,833 --> 00:07:10,708
- [férfihang:] Na, ráharapott?
- Nem, sajnos nem ment bele.
120
00:07:10,791 --> 00:07:13,208
- A fenébe!
- Kevés volt rá az esély, szóval…
121
00:07:13,291 --> 00:07:15,208
- Sajnálom.
- Mindegy, indulok vissza.
122
00:07:15,291 --> 00:07:16,291
Rendben, várunk.
123
00:07:16,375 --> 00:07:18,750
Már a lobbiban vagyok, de nem látlak.
124
00:07:18,833 --> 00:07:23,333
Hát, én is itt vagyok, és valljuk be,
elég feltűnő vagyok.
125
00:07:23,416 --> 00:07:27,333
Figyelj, a gobelin mellett állok,
ami jól megy a kabátomhoz.
126
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
[Jake:] Elnézést!
127
00:07:30,416 --> 00:07:32,458
Átjöttem a kandalló mellé.
128
00:07:33,375 --> 00:07:34,708
[női hang:] Vigyázzon!
129
00:07:34,791 --> 00:07:36,708
Valenyagi van rajtam… [felsikolt]
130
00:07:36,791 --> 00:07:38,541
- [nő:] Ó, te jó ég!
- [Jake:] Ó!
131
00:07:38,625 --> 00:07:41,000
Úgy sajnálom, nem láttam, hogy jön.
132
00:07:41,083 --> 00:07:43,125
- A Valenyagim!
- [Terry felnyög]
133
00:07:43,208 --> 00:07:45,666
Örömmel kifizetem a tisztítást,
vagy hozok szódát…
134
00:07:45,750 --> 00:07:46,583
Mi a baj, édes?
135
00:07:46,666 --> 00:07:48,833
- [dühösen nyög]
- Ó, ne!
136
00:07:48,916 --> 00:07:52,333
- Csak a Valenyagit ne!
- [Terry jajong]
137
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
- Ettől még rosszabb!
- Ó!
138
00:07:54,208 --> 00:07:56,416
- Egyenesen nekem jött.
- Véletlen volt.
139
00:07:56,500 --> 00:07:58,541
Pont háttal voltam, és ahogy megfordultam,
140
00:07:58,625 --> 00:08:01,250
- bumm! Ki is ömlött.
- Mondja, jól van?
141
00:08:01,333 --> 00:08:02,916
Kissé megviselt, de persze.
142
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
- Tad!
- Ez a kis tapló
143
00:08:05,291 --> 00:08:08,666
nekiment a barátnőmnek,
és tönkretette a divatos overallját.
144
00:08:08,750 --> 00:08:10,083
Tényleg nagyon sajnálom.
145
00:08:10,166 --> 00:08:12,291
- Véletlen…
- Tudod, mit? Csak tűnj el, jó?
146
00:08:12,375 --> 00:08:13,625
Csak tűnj el!
147
00:08:14,291 --> 00:08:15,125
Kifelé!
148
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
Oké, nyugi! Ne mutogasson!
149
00:08:20,041 --> 00:08:21,916
[lágy karácsonyi zene szól]
150
00:08:22,000 --> 00:08:25,500
[pincér] Hozhatok a mademoiselle-nek
házi füstölt bacont a salátájára?
151
00:08:25,583 --> 00:08:27,500
Köszönöm, de nem eszek bacont.
152
00:08:28,291 --> 00:08:29,125
Értettem.
153
00:08:33,833 --> 00:08:37,875
Szóval Ted, hogy megy
az az internetes vállalatod mostanában?
154
00:08:37,958 --> 00:08:41,416
Ő Tad, apa. És az nem vállalat,
155
00:08:41,500 --> 00:08:44,291
Tad egy influenszer.
Több millióan követik.
156
00:08:44,375 --> 00:08:45,750
Vagyis egy kereskedő.
157
00:08:47,041 --> 00:08:49,208
És mióta találkozgattok?
158
00:08:49,291 --> 00:08:51,166
Már egy éve, Mr. Belmont.
159
00:08:51,958 --> 00:08:55,000
Azt hiszem, szólíthatod Beauregardnak.
Ugye, apa?
160
00:08:55,583 --> 00:08:57,583
Ó! Felőlem.
161
00:08:57,666 --> 00:09:01,500
Egyébként, Beau,
tudja, hogy van ez. Egy nap…
162
00:09:04,041 --> 00:09:05,458
felbukkan ő,
163
00:09:06,250 --> 00:09:07,458
az élet kávézójában…
164
00:09:08,916 --> 00:09:10,666
Sierra egy venti.
165
00:09:10,750 --> 00:09:12,541
[Sierra és Tad kacarásznak]
166
00:09:15,541 --> 00:09:16,583
[a telefon csipog]
167
00:09:16,666 --> 00:09:18,125
[Sierra felnyög]
168
00:09:18,208 --> 00:09:19,708
Felkaptak! [nevet]
169
00:09:19,791 --> 00:09:23,875
- [gúnyosan nyög]
- [Tad:] Ó! [tovább kacarászik]
170
00:09:27,125 --> 00:09:30,166
[békés zene szól]
171
00:09:30,250 --> 00:09:33,958
SARKCSILLAG VENDÉGHÁZ
172
00:09:36,083 --> 00:09:39,291
[a távolban gyerekek beszélgetnek]
173
00:09:39,375 --> 00:09:45,875
[távoli beszélgetés hallatszik]
174
00:09:45,958 --> 00:09:48,166
[női hang:] Siessetek már!
175
00:09:52,291 --> 00:09:54,041
- Üdv!
- [nő:] Jó napot!
176
00:09:55,333 --> 00:09:57,125
- [férfi:] Szia, Jake!
- Hogy vagytok?
177
00:09:57,208 --> 00:09:58,875
- Szia, haver!
- [a ló nyerít]
178
00:09:58,958 --> 00:10:00,125
SARKCSILLAG
BALTAZÁR
179
00:10:00,208 --> 00:10:01,833
[akadozó motor hangja]
180
00:10:01,916 --> 00:10:03,500
[férfi 2:] Ne már!
181
00:10:03,583 --> 00:10:05,291
- [Jake:] Minden rendben?
- Szia, Jake!
182
00:10:05,875 --> 00:10:07,750
Próbálom beindítani, de nem megy.
183
00:10:07,833 --> 00:10:10,916
- Hagyd a fészerben, majd ránézek!
- Rendben.
184
00:10:11,000 --> 00:10:14,166
- [a békés zene folytatódik]
- [halk beszélgetés hallatszik]
185
00:10:14,250 --> 00:10:16,416
Sziasztok! Hová mentek?
186
00:10:16,500 --> 00:10:20,125
Apa, a kívánságfához, tudod!
Anyával is mentünk.
187
00:10:20,208 --> 00:10:22,291
- Ez igaz.
- Ez már a nagyi dolga.
188
00:10:23,291 --> 00:10:26,125
Jake! Miért nem jössz te is velünk?
189
00:10:26,208 --> 00:10:28,083
Nos, ez bármennyire is csábító,
190
00:10:28,166 --> 00:10:31,125
de van pár vendég, aki szánozni akar, de…
191
00:10:31,208 --> 00:10:34,000
Szólnál a Mikulásnak az érdekemben?
192
00:10:34,083 --> 00:10:35,458
Talán ő segíthet.
193
00:10:35,541 --> 00:10:37,833
Ezek szerint nem sikerült meggyőzni?
194
00:10:37,916 --> 00:10:41,500
Belmont volt az utolsó esélyünk.
Ha nem indul be a szezon, akkor…
195
00:10:41,583 --> 00:10:43,208
Csak türelmesnek kell lennünk.
196
00:10:43,291 --> 00:10:44,833
Ami kell, az a csoda.
197
00:10:45,541 --> 00:10:49,583
Nem tudtad, apa?
A karácsony a csodákról szól. Ugye, nagyi?
198
00:10:49,666 --> 00:10:51,625
- Pontosan.
- Tetszik az optimizmusod.
199
00:10:51,708 --> 00:10:53,458
[nevetnek]
200
00:10:53,541 --> 00:10:56,291
- Aztán jó hírrel gyertek vissza!
- [nevet]
201
00:10:59,625 --> 00:11:01,000
[nagyot sóhajt]
202
00:11:06,791 --> 00:11:08,791
[a zene elhallgat]
203
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
[nagyot sóhajt]
204
00:11:17,083 --> 00:11:18,625
[gondterhes zene szól]
205
00:11:20,916 --> 00:11:22,583
[nyög]
206
00:11:24,500 --> 00:11:25,583
[nagyot fúj]
207
00:11:25,666 --> 00:11:27,666
[a zene békéssé válik]
208
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
[hatalmasat sóhajt]
209
00:11:47,125 --> 00:11:49,125
[a lágy, békés zene folytatódik]
210
00:11:52,458 --> 00:11:54,375
Szólna, hogy álljanak elő a kocsival?
211
00:11:54,458 --> 00:11:56,875
- Megyek a reptérre.
- [női hang:] Természetesen, uram.
212
00:11:56,958 --> 00:11:58,833
- Ó, de jó! Még itt vagy.
- Szia!
213
00:11:58,916 --> 00:12:02,250
- Reméltem, hogy még beszélhetünk.
- Hétvégén már itt leszek.
214
00:12:02,333 --> 00:12:04,500
Berendezzük az új irodádat.
215
00:12:04,583 --> 00:12:07,083
Mit szólnál, ha az enyém mellett lenne?
216
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
Ó, apa, erről a munkáról…
217
00:12:10,083 --> 00:12:11,166
Igen?
218
00:12:11,250 --> 00:12:12,708
Tudod, az van, hogy…
219
00:12:14,583 --> 00:12:19,208
- Nem akarok csalódást okozni.
- [nevet] Nem hinném, hogy tudnál, kicsim.
220
00:12:20,500 --> 00:12:22,583
Ó, de rég láttam már ezt!
221
00:12:23,041 --> 00:12:24,416
[csengettyűk csilingelnek]
222
00:12:25,083 --> 00:12:26,875
Még anyukád hozta Svájcból.
223
00:12:26,958 --> 00:12:30,291
- [fogaskerekek hangja]
- [finom, halk zene]
224
00:12:30,375 --> 00:12:33,083
Azt mondta,
hogy a kislány rád emlékeztette.
225
00:12:33,958 --> 00:12:35,458
Meglep, hogy emlékszel.
226
00:12:36,583 --> 00:12:38,416
Még csak öt voltál, amikor…
227
00:12:38,500 --> 00:12:40,708
Emlékszem az illatára, a mosolyára…
228
00:12:41,916 --> 00:12:43,583
Ahogy fésülte a hajamat.
229
00:12:45,416 --> 00:12:47,791
[sóhajt] Ez a szálloda is rá emlékeztet.
230
00:12:48,916 --> 00:12:49,916
Úgy hiányzik.
231
00:12:52,791 --> 00:12:55,125
- Nekem is.
- [a finom, lágy dal elhallgat]
232
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
[érzelmes zene szól]
233
00:12:58,833 --> 00:13:01,500
- Megígértem neki, hogy vigyázok rád.
- Azt is teszed.
234
00:13:02,166 --> 00:13:04,291
Mindent megadsz nekem, amire vágyom.
235
00:13:04,875 --> 00:13:05,708
Örülök.
236
00:13:07,333 --> 00:13:09,708
Nos, kicsim, szentestére itt leszek.
237
00:13:09,791 --> 00:13:13,875
Várlak. Jó utat, apa!
És miattam ne aggódj!
238
00:13:13,958 --> 00:13:15,625
Jó kezekben leszek.
239
00:13:15,708 --> 00:13:16,958
Taddal.
240
00:13:18,166 --> 00:13:19,000
[felnyög]
241
00:13:19,083 --> 00:13:21,500
- [ajtónálló:] Uram!
- [felpörgő motor hangja]
242
00:13:21,583 --> 00:13:23,208
- [dudaszó]
- Félre! Itt jövök!
243
00:13:23,291 --> 00:13:24,833
- Mozgás, rajta, gyerünk!
- Hó!
244
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
[fékcsikorgás]
245
00:13:27,000 --> 00:13:28,291
[bosszúsan felnyög]
246
00:13:28,375 --> 00:13:32,583
Tehát ne zavarjanak, amíg Taddal vagyok!
Ha bármi kell, majd írok.
247
00:13:32,666 --> 00:13:35,125
Rendben. Mikor küldjem fel a vacsoráját?
248
00:13:35,208 --> 00:13:37,583
- Azt mondtam, hogy ne zavarjanak!
- Ó!
249
00:13:37,666 --> 00:13:41,333
- [vihog]
- Kisasszony, a hintó előállt.
250
00:13:41,416 --> 00:13:44,291
- Azt hittem, itt fotózkodunk.
- Ki is béreltem egy gondolát.
251
00:13:44,375 --> 00:13:48,291
[gúnyosan felröhög] Az a lúzereknek való.
Csüccs be!
252
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
[felnyög]
253
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
Milyen leleményes! [kínosan nevet]
254
00:13:54,666 --> 00:13:56,000
[undorodva nyög]
255
00:13:57,958 --> 00:14:00,625
Tudod, apa örült volna, ha itt fotózunk.
256
00:14:00,708 --> 00:14:02,541
Csak várd ki a végét, szívecském!
257
00:14:02,625 --> 00:14:03,458
Várd ki a végét!
258
00:14:03,541 --> 00:14:05,125
- [csikorgó kerekek hangja]
- Aú!
259
00:14:05,208 --> 00:14:06,250
Ó!
260
00:14:06,333 --> 00:14:09,500
[karácsonyi kórus énekel]
261
00:14:11,125 --> 00:14:13,000
[a „Jingle Bell Rock” szól a rádióban]
262
00:14:13,083 --> 00:14:14,000
Ó, ezt imádom!
263
00:14:15,625 --> 00:14:17,750
[a rádióval énekel] ♪ What a bright time ♪
264
00:14:17,833 --> 00:14:19,708
♪ It's the right time ♪
265
00:14:19,791 --> 00:14:22,708
♪ To rock the night away ♪
266
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
♪ Jingle bell time… ♪
267
00:14:25,208 --> 00:14:26,416
Egy kicsit hamis, drágám.
268
00:14:26,500 --> 00:14:29,000
♪ What a bright time ♪
[magasan] ♪ It's the right time ♪
269
00:14:29,083 --> 00:14:30,625
Ne már, karácsony van!
270
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
- ♪ Pick up your feet, jingle ♪
- [dühösen fúj]
271
00:14:36,708 --> 00:14:39,208
[másik dal szólal meg]
272
00:14:39,291 --> 00:14:42,458
[Tad dúdol]
273
00:14:44,375 --> 00:14:45,875
[sóhajt]
274
00:14:48,125 --> 00:14:49,291
[nagyot sóhajt]
275
00:14:57,208 --> 00:14:58,375
[a ló prüszköl]
276
00:14:59,333 --> 00:15:03,833
Jól van, szerelmesek! Van forró csoki
és friss gyömbéres sütemény.
277
00:15:03,916 --> 00:15:05,541
- Készen álltok?
- Naná, menjünk!
278
00:15:05,625 --> 00:15:07,250
Ez biztonságos?
279
00:15:07,333 --> 00:15:12,083
Barátom! Ez a remek alkotás
már generációk óta szolgálja az üdülőt.
280
00:15:12,166 --> 00:15:13,750
Hová lett a kalandvágyad?
281
00:15:14,791 --> 00:15:15,916
Nyugi, biztonságos!
282
00:15:16,000 --> 00:15:16,833
[hangos csörgés]
283
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
Hé, valami leesett róla!
284
00:15:19,166 --> 00:15:20,833
- Sütit?
- Köszönjük.
285
00:15:20,916 --> 00:15:22,833
- Nyugi!
- Jó utat!
286
00:15:22,916 --> 00:15:25,958
- Gyía!
- [izgatottan kuncog]
287
00:15:26,041 --> 00:15:28,041
[zúgó motorhang]
288
00:15:35,875 --> 00:15:36,791
[Sierra felnyög]
289
00:15:37,291 --> 00:15:39,333
Pontosan hova is megyünk?
290
00:15:39,416 --> 00:15:41,750
Követem az ország legjobb síelőjét,
291
00:15:41,833 --> 00:15:44,375
és az egyik képén
ezt a helyet jelölte meg.
292
00:15:44,458 --> 00:15:46,500
[idiótán vihog] Elképesztő, nem?
293
00:15:46,583 --> 00:15:48,041
[távoli farkasvonyítás]
294
00:15:48,125 --> 00:15:49,708
[felnyög] Nehéz.
295
00:15:49,791 --> 00:15:51,416
- Ó!
- [sóhajt]
296
00:15:51,500 --> 00:15:53,708
Tudod, hogy nem tudok síelni, ugye?
297
00:15:53,791 --> 00:15:55,500
Azt nem kell tudniuk.
298
00:15:55,583 --> 00:15:58,208
A megtévesztés mestere vagyok,
szivi. [vihog]
299
00:15:59,583 --> 00:16:01,750
Tudod, hogy kell leakasztani a hómobilt?
300
00:16:01,833 --> 00:16:04,041
Úgy nézek ki, mint aki tudja, hogyan kell?
301
00:16:04,958 --> 00:16:07,458
- Majd megoldom.
- [türelmetlenül fúj]
302
00:16:09,125 --> 00:16:12,666
- Oké, hómobil! Kioldás!
- Te meg mit csinálsz?
303
00:16:12,750 --> 00:16:14,458
- Várj!
- Tad, az isten szerelmére,
304
00:16:14,541 --> 00:16:16,041
nem hangvezérléses!
305
00:16:16,125 --> 00:16:17,125
[pörgős zene szól]
306
00:16:17,208 --> 00:16:18,791
- [Tad:] Juhuhú!
- [sikongat]
307
00:16:19,833 --> 00:16:21,166
- Ó!
- Tad!
308
00:16:22,041 --> 00:16:23,416
- [nyög]
- [sikítva] Tad!
309
00:16:24,750 --> 00:16:27,375
- Ó!
- [sikítva] Tad, mindjárt le fogok esni!
310
00:16:29,208 --> 00:16:30,875
[nevetve] De élvezed?
311
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
- De még mennyire.
- [sóhajt és nyög]
312
00:16:34,500 --> 00:16:38,708
Nincs térerő. Jól van.
Tehát imprózunk, és szerintem…
313
00:16:40,041 --> 00:16:41,125
arra lesz.
314
00:16:41,208 --> 00:16:45,250
- Fogalmad sincs, hol a kocsi, ugye?
- De igen, tudom.
315
00:16:45,333 --> 00:16:47,541
- [felbőgő motor]
- [Tad:] Kapaszkodj!
316
00:16:47,625 --> 00:16:48,958
VESZÉLY! FORDULJON VISSZA!
317
00:16:49,041 --> 00:16:50,791
- [Sierra sikítva:] Tad!
- [Tad:] Ó!
318
00:16:51,750 --> 00:16:53,583
[csilingelő karácsonyi zene szól]
319
00:16:53,666 --> 00:16:55,375
[Jake lánya:] Ott a kívánságfa!
320
00:16:55,458 --> 00:16:58,041
[a háttérben csevegés hallatszik]
321
00:16:58,625 --> 00:17:01,541
Kész is van
a finom sült gesztenye. [nevet]
322
00:17:03,125 --> 00:17:03,958
Mi jövünk!
323
00:17:05,333 --> 00:17:08,916
És ne feledd! Egyet kívánhatsz,
tehát gondold meg!
324
00:17:09,000 --> 00:17:10,625
[kislány:] Én is hadd…
325
00:17:12,166 --> 00:17:14,791
[feszült zene és sas vijjogása hallatszik]
326
00:17:14,875 --> 00:17:19,250
[Tad:] Ez jó lesz, de tudnál kicsit
atletikusabbnak tűnni?
327
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Tad, sportosnak tűnjek,
ne izzadtnak, rendben?
328
00:17:22,125 --> 00:17:26,083
[nevet, csettint a nyelvével]
Egyvalami hiányzik.
329
00:17:26,166 --> 00:17:30,541
- És mi?
- Nos, az én ujjamra ez nem illene.
330
00:17:31,250 --> 00:17:33,500
- Talán a tiédre?
- [levegőért kapkod]
331
00:17:35,166 --> 00:17:36,958
- [Tad nyög]
- [Sierra levegőért kapkod]
332
00:17:37,041 --> 00:17:41,541
Sierra Belmont! Az utóbbi egy év melletted
333
00:17:41,625 --> 00:17:44,166
- valami csodálatos volt.
- Ó!
334
00:17:44,250 --> 00:17:46,958
Szeretném, ha tudnád,
hogy bármi is jöjjön…
335
00:17:48,458 --> 00:17:50,333
- veled akarok lenni.
- [sikongat]
336
00:17:50,416 --> 00:17:53,125
Sierra Belmont! [szipog]
337
00:17:54,333 --> 00:17:56,625
- [sírós hangon] Leszel a feleségem?
- Ó, Tad!
338
00:17:58,375 --> 00:18:01,083
Tad! Ez túl nagy, édesem.
339
00:18:01,583 --> 00:18:03,583
- Majd bevetetjük.
- Ó!
340
00:18:03,666 --> 00:18:05,458
Tegyük hivatalossá, rendben?
341
00:18:05,541 --> 00:18:06,875
[mindketten nyögnek]
342
00:18:06,958 --> 00:18:08,708
Az első közös posztunk,
343
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
- mint egy boldog jegyespár.
- [fényképezőgép kattanása]
344
00:18:12,500 --> 00:18:15,000
[több fényképezőgép-kattanás]
345
00:18:18,375 --> 00:18:19,208
Kész.
346
00:18:19,291 --> 00:18:21,333
- Azt kívántam…
- Ne! Ne mondd el!
347
00:18:21,416 --> 00:18:25,000
Titokban kell tartanod,
vagy nem válik valóra.
348
00:18:25,083 --> 00:18:27,333
- Boldog karácsonyt kívánok!
- [nő:] Köszönöm.
349
00:18:27,416 --> 00:18:28,875
Szívesen. [joviálisan nevet]
350
00:18:28,958 --> 00:18:30,375
[kislány:] Boldog karácsonyt!
351
00:18:30,458 --> 00:18:35,041
- Te mit kívántál?
- [habozva] Az már valóra vált.
352
00:18:35,125 --> 00:18:40,583
- Abban a percben, hogy megszülettél.
- Szeretlek, nagymama!
353
00:18:40,666 --> 00:18:42,291
Jól van.
354
00:18:42,375 --> 00:18:45,375
- Tegyük fel arra az ágra? Mehet?
- Igen.
355
00:18:47,875 --> 00:18:50,791
- [Jake lánya:] Megvan.
- Nagyon szép.
356
00:18:52,916 --> 00:18:56,333
[csengettyűk csilingelnek]
357
00:18:56,416 --> 00:18:58,166
[szélzúgás]
358
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
[sejtelmes zene szól]
359
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
[karácsonyi dallam szól]
360
00:19:13,458 --> 00:19:15,333
[fényképezőgép kattogása]
361
00:19:15,416 --> 00:19:17,333
- Hú!
- Ó!
362
00:19:17,416 --> 00:19:18,958
[Tad hangosan vacog]
363
00:19:19,041 --> 00:19:20,833
- Tad!
- Úgy látszik, feltámadt a szél.
364
00:19:20,916 --> 00:19:22,250
Vigyél vissza a hotelba!
365
00:19:23,125 --> 00:19:24,666
- Jól van, rendben.
- Tad!
366
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
Tad!
367
00:19:26,333 --> 00:19:27,583
[feszült zene szól]
368
00:19:27,666 --> 00:19:29,166
- Ó!
- [sikít]
369
00:19:29,250 --> 00:19:30,416
Fogd meg a kezem!
370
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
[sikít]
371
00:19:31,750 --> 00:19:32,916
Ne félj, foglak!
372
00:19:33,833 --> 00:19:35,541
- Csúszik a kezem!
- Kapaszkodj!
373
00:19:35,625 --> 00:19:38,041
[mindketten sikítanak]
374
00:19:38,125 --> 00:19:39,875
[Tad nyög, zihál]
375
00:19:41,083 --> 00:19:42,041
Sierra!
376
00:19:42,625 --> 00:19:46,208
- [szipogva] Jaj, ne! Te jó ég!
- [hangos recsegés]
377
00:19:47,875 --> 00:19:48,708
[Tad ordít]
378
00:19:48,791 --> 00:19:51,750
[mindketten fájdalmasan nyögnek]
379
00:19:51,833 --> 00:19:54,500
[Sierra sikít]
380
00:19:54,583 --> 00:19:56,416
Ó, jaj! Aú!
381
00:19:56,500 --> 00:19:59,041
[sikít]
382
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
[sikít]
383
00:20:01,875 --> 00:20:04,041
[fájdalmasan nyögdécsel]
384
00:20:04,125 --> 00:20:07,291
[mindketten sikítanak]
385
00:20:09,291 --> 00:20:10,750
[puffanás, Sierra elnémul]
386
00:20:10,833 --> 00:20:13,333
[puffanás, Tad elnémul]
387
00:20:13,416 --> 00:20:17,083
[sejtelmes zene szól]
388
00:20:17,166 --> 00:20:19,666
[mindenki énekel]
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
389
00:20:19,750 --> 00:20:22,083
♪ Jingle all the way ♪
390
00:20:22,166 --> 00:20:24,375
♪ Oh, what fun it is to ride ♪
391
00:20:24,458 --> 00:20:25,791
♪ In a one-horse open…♪
392
00:20:25,875 --> 00:20:27,083
- Hó!
- [nyerítés]
393
00:20:27,166 --> 00:20:28,500
Maradjatok itt!
394
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
[baljós zene szól]
395
00:20:34,000 --> 00:20:38,666
- Mi az ott? Remélem, nem egy hulla.
- Ne csináld! Megijesztesz!
396
00:20:39,833 --> 00:20:42,500
- Úristen!
- Az ott egy hulla?
397
00:20:46,125 --> 00:20:47,666
Kisasszony, hall engem?
398
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- [a rádió csipog]
- Jake a tábornak! A hegy lábánál vagyok.
399
00:20:55,083 --> 00:20:57,916
Van egy hármas kódunk.
Küldjenek nekem egy őrjáratot, jó?
400
00:20:58,000 --> 00:20:59,541
- Küldöm, Jake.
- [statikus zaj]
401
00:20:59,625 --> 00:21:03,291
[a baljós zene folytatódik]
402
00:21:03,375 --> 00:21:04,291
KLINIKA
403
00:21:04,375 --> 00:21:06,916
- [kutyaugatás]
- [telefoncsörgés]
404
00:21:07,791 --> 00:21:09,750
Ó, hogy van?
405
00:21:09,833 --> 00:21:12,250
Testileg jól van. Kis agyrázkódás.
406
00:21:12,333 --> 00:21:14,333
De nem is ez a fő baj.
407
00:21:14,416 --> 00:21:16,875
Azt mondja, nem emlékszik semmire.
408
00:21:16,958 --> 00:21:17,875
Amnézia.
409
00:21:17,958 --> 00:21:19,916
Vagy ahhoz hasonló.
410
00:21:20,000 --> 00:21:21,750
De ébren van, és ez jó, nem?
411
00:21:21,833 --> 00:21:24,500
Nos, ez attól függ, hogy honnan nézzük.
412
00:21:24,583 --> 00:21:27,708
- [férfihang:] Kisasszony, kérem!
- [Sierra:] Hozzám ne érjen!
413
00:21:27,791 --> 00:21:31,166
Vegye már le rólam a kezét!
Már megmondtam, hogy jól vagyok! Érti?
414
00:21:32,000 --> 00:21:34,125
- Jó, semmi baj! Nem baj.
- [dühösen fúj]
415
00:21:34,208 --> 00:21:37,083
- Később megmérjük. Innen átveszem.
- [kimerülten sóhajt]
416
00:21:37,708 --> 00:21:40,541
Na végre, megjött a hatóság is!
[megkönnyebbülten sóhajt]
417
00:21:40,625 --> 00:21:43,000
Megmondaná, hogy engedjen el?
418
00:21:43,083 --> 00:21:45,083
Nos, kisasszony, örömmel.
419
00:21:45,166 --> 00:21:47,458
Ám előbb ki kell derítenünk, hogy ki maga.
420
00:21:47,541 --> 00:21:50,708
Hogy érti, hogy ki vagyok?
Én tudom, hogy ki vagyok.
421
00:21:51,208 --> 00:21:52,458
A nevem az…
422
00:21:53,083 --> 00:21:54,375
A nevem…
423
00:21:54,458 --> 00:21:55,375
[sejtelmes zene szól]
424
00:21:55,458 --> 00:21:57,125
Az én nevem…
425
00:21:57,833 --> 00:22:01,250
Átnéztük a ruháját az igazolvány miatt,
de nem volt önnél.
426
00:22:01,333 --> 00:22:04,750
Ó, igaz is, én ezt találtam. Sminkek.
427
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
És hol a ruhám?
428
00:22:06,916 --> 00:22:09,583
Sajnos, ki kellett vágni belőlük magát.
429
00:22:09,666 --> 00:22:11,916
És az ujjlenyomata?
430
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Levettük, miután behozták.
431
00:22:13,583 --> 00:22:17,166
Nincs az adatbázisban,
szóval még nem volt lecsukva.
432
00:22:17,250 --> 00:22:19,000
És alkalmazott se volt.
433
00:22:19,083 --> 00:22:21,291
Akkor mit csináljunk vele?
434
00:22:21,375 --> 00:22:24,541
Hát, közzétehetem a képét,
mint eltűnt személy.
435
00:22:25,125 --> 00:22:26,291
De jönnek az ünnepek.
436
00:22:26,375 --> 00:22:29,458
Amíg valaki nem keresi,
vagy emlékszik valamire,
437
00:22:29,541 --> 00:22:30,958
ennyit tehetek.
438
00:22:31,041 --> 00:22:35,791
Bocsánat, „ő” itt van a szobában,
és már unja, hogy rabként kezelik,
439
00:22:35,875 --> 00:22:37,916
mert maguk nem végzik a dolgukat.
440
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Aú!
441
00:22:39,083 --> 00:22:40,291
- Uhh!
- Ó, a fejem!
442
00:22:40,375 --> 00:22:43,291
Jól van. Semmi baj, nyugalom.
443
00:22:43,375 --> 00:22:46,958
[elhaló hangon nyögdécsel]
444
00:22:47,041 --> 00:22:49,625
[seriff:] Nézze, hölgyem,
bárcsak többet tehetnék!
445
00:22:49,708 --> 00:22:53,000
De követnünk kell az eljárást
egy hajléktalannal szemben.
446
00:22:53,625 --> 00:22:56,750
Hajléktalan? Nem vagyok hajléktalan!
447
00:22:56,833 --> 00:23:01,625
De fogalmam sincsen, hogy hívjam.
Nincs igazolványa, nincs pénze, lakhelye.
448
00:23:03,416 --> 00:23:05,666
Ott az üdülő. Jöhetne oda.
449
00:23:06,500 --> 00:23:08,416
Úgyis sokan lemondták a foglalást.
450
00:23:09,000 --> 00:23:11,416
- És te ki vagy?
- Ő Jake Russell.
451
00:23:12,041 --> 00:23:13,541
[seriff:] Ő találta meg magát.
452
00:23:14,416 --> 00:23:15,791
Ő nem tűnik ismerősnek?
453
00:23:18,500 --> 00:23:23,375
Nem. Biztos, hogy nem ismerem őt.
És tuti, hogy nem megyek vele.
454
00:23:23,458 --> 00:23:25,458
- Mi van, ha meggyilkol?
- [hebeg]
455
00:23:25,541 --> 00:23:27,708
Övé a Sarkcsillag Üdülő.
456
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Ó, a Sarkcsillag Üdülő!
[tanácstalanul nyög]
457
00:23:31,708 --> 00:23:33,875
Rendben. Van szobaszerviz?
458
00:23:33,958 --> 00:23:37,500
Tudod, mi főleg
csak reggelit kínálunk inkább.
459
00:23:37,583 --> 00:23:39,250
Miféle reggelit?
460
00:23:39,333 --> 00:23:41,291
Ha belegondolok, jobb kezekben van itt.
461
00:23:41,375 --> 00:23:42,458
- Nem?
- Hát…
462
00:23:42,541 --> 00:23:43,500
Nem.
463
00:23:44,208 --> 00:23:48,458
Nos, tudják,
ha visszatér a napi rutinjába,
464
00:23:48,541 --> 00:23:49,791
az segíthet a memóriáján.
465
00:23:50,416 --> 00:23:52,708
Maga dönt, hölgyem. Itt maradhat,
466
00:23:52,791 --> 00:23:55,375
vagy elfogadja az öreg Jake ajánlatát.
467
00:23:56,708 --> 00:23:58,541
[Sierra undorodva nyöszörög]
468
00:24:00,875 --> 00:24:02,250
[kényszeredett sóhajtás]
469
00:24:02,333 --> 00:24:04,041
[Tad felnyög]
470
00:24:04,125 --> 00:24:08,916
[kiabálva] Ez pazar!
Ez egyszerűen fantasztikus! [dohog]
471
00:24:09,583 --> 00:24:13,291
Milyen erdő ez,
hogy egyáltalán nincs térerője? [dúl-fúl]
472
00:24:13,375 --> 00:24:15,750
[dohog]
473
00:24:15,833 --> 00:24:20,583
[zihál, nyögdécsel]
474
00:24:20,666 --> 00:24:24,166
- [a telefon csipog]
- Helló. Itt Tad Fairchild.
475
00:24:25,333 --> 00:24:29,000
Épp most éltem túl egy halálos zuhanást,
476
00:24:29,083 --> 00:24:31,750
és itt ragadtam egy gleccsererdőben.
477
00:24:31,833 --> 00:24:34,541
[szipog] Ez a felvétel
az életemért folytatott
478
00:24:34,625 --> 00:24:37,958
- bátor harcom bizonyítéka.
- [cserregés]
479
00:24:39,583 --> 00:24:41,125
[távoli madárvijjogás]
480
00:24:41,208 --> 00:24:42,916
Ha megtalálnátok a testem…
481
00:24:43,958 --> 00:24:45,833
[nagyot sóhajt] …töltsétek fel ezt a…
482
00:24:45,916 --> 00:24:46,958
[a telefon kikapcsol]
483
00:24:47,041 --> 00:24:50,375
[könnyed zene szól]
484
00:24:50,458 --> 00:24:53,083
[az óra kakukkol]
485
00:24:56,583 --> 00:24:58,291
[a figurák jódliznak]
486
00:24:59,958 --> 00:25:01,458
Hová kerültem?
487
00:25:01,541 --> 00:25:03,083
[vidám karácsonyi zene szól]
488
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
- [kuncog]
- [zavartan felnevet]
489
00:25:14,916 --> 00:25:17,000
Itt vannak az elveszett holmik.
490
00:25:17,083 --> 00:25:19,708
Nem tudom, hogy jók-e, de jobb,
491
00:25:19,791 --> 00:25:21,250
mint a kórházi gönc.
492
00:25:21,958 --> 00:25:24,458
Fúj! Ezek használtak?
493
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
Hát, valószínű.
494
00:25:26,083 --> 00:25:29,416
- De néha hagynak itt véletlenül dolgokat.
- Ó!
495
00:25:29,500 --> 00:25:31,916
Ezt nem véletlenül hagyták itt.
496
00:25:32,833 --> 00:25:34,458
Na, kész vagyok. Fel is mehetsz.
497
00:25:34,541 --> 00:25:37,083
Itt van pár törölköző,
és az ágynemű tiszta.
498
00:25:37,166 --> 00:25:39,291
Tényleg hálás vagyok mindenért,
499
00:25:39,375 --> 00:25:42,458
de nem leszek itt sokáig.
Ez csak átmeneti.
500
00:25:42,541 --> 00:25:45,166
Ám addig is, mi itt vagyunk.
501
00:25:46,083 --> 00:25:48,500
- Gyere utánam!
- Rendben. Ó!
502
00:25:52,083 --> 00:25:53,416
[csalódottan felnyög]
503
00:25:55,833 --> 00:25:57,041
[nagyot sóhajt]
504
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
[kaparászás]
505
00:25:58,458 --> 00:26:00,458
[nyugtalanító zene szól]
506
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
[a kaparászás folytatódik]
507
00:26:08,083 --> 00:26:10,958
- [cincogás]
- [felsikolt]
508
00:26:13,125 --> 00:26:15,125
- [zihál]
- [kopogás az ajtón]
509
00:26:16,458 --> 00:26:17,708
Mi történt?
510
00:26:17,791 --> 00:26:20,500
Szia! Egy szőrös szörny van odakint!
511
00:26:20,583 --> 00:26:21,958
Jó, megnézem.
512
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
[ijedten zihál]
513
00:26:25,166 --> 00:26:27,958
- Nem fog megenni. Elment.
- [megkönnyebbülten sóhajt]
514
00:26:28,500 --> 00:26:32,500
Tudod, közel van a vadon,
így lehet, hogy lesz pár vendéged.
515
00:26:32,583 --> 00:26:34,333
Jó, de maradjanak odakint!
516
00:26:35,291 --> 00:26:36,500
Szólok nekik.
517
00:26:36,583 --> 00:26:37,416
[sóhajt]
518
00:26:41,291 --> 00:26:43,125
- Mi az?
- Semmi.
519
00:26:43,875 --> 00:26:45,083
Jó a nagyirucid.
520
00:26:46,708 --> 00:26:48,500
Nos, ezt bóknak veszem.
521
00:26:49,458 --> 00:26:50,291
Köszönöm.
522
00:26:51,666 --> 00:26:52,833
Jó éjt!
523
00:26:56,125 --> 00:26:58,375
- [ajtó záródik]
- [fáradtan sóhajt]
524
00:26:59,416 --> 00:27:00,458
[nyög]
525
00:27:00,541 --> 00:27:02,208
[mennydörgés]
526
00:27:02,291 --> 00:27:04,416
- [hangosan vacog]
- [bagoly huhog]
527
00:27:06,541 --> 00:27:09,000
[nyöszörög]
528
00:27:09,083 --> 00:27:11,833
[sejtelmes zene szól]
529
00:27:14,041 --> 00:27:16,500
♪ Készítem a botomat ♪
530
00:27:16,583 --> 00:27:19,000
♪ Hogy akadjon horogra ♪
531
00:27:20,250 --> 00:27:22,250
[dudorászik]
532
00:27:23,375 --> 00:27:27,083
[fenyegető, baljóslatú zene szól]
533
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
- [ajtócsapódás]
- [mennydörgés]
534
00:27:29,041 --> 00:27:31,625
- Megmenekültem!
- [ijedten felkiált]
535
00:27:34,375 --> 00:27:37,250
Féltem, hogy nem látok többé élő embert.
536
00:27:37,333 --> 00:27:38,750
[sóhajt]
537
00:27:38,833 --> 00:27:42,833
Nézzenek csak oda! [hisztérikusan nevet]
538
00:27:43,500 --> 00:27:46,166
Gyönyörű vagy! [szipog]
539
00:27:46,250 --> 00:27:48,416
Mi a neved, megmentőm?
540
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
Ralph.
541
00:27:49,583 --> 00:27:50,708
Ralph!
542
00:27:51,333 --> 00:27:53,083
Lemerült a telefonom.
543
00:27:53,791 --> 00:27:56,708
Itt nincsen univerzális töltőd, ugye?
544
00:27:57,333 --> 00:28:01,375
Nincs. Nem szeretem a telefont.
Nem bízom bennük.
545
00:28:02,541 --> 00:28:03,833
Kérsz kávét?
546
00:28:03,916 --> 00:28:05,666
Igen, kérek, Ralph!
547
00:28:05,750 --> 00:28:11,250
[nevet] A megpróbáltatásaim után
ez az istenek nektárja.
548
00:28:12,166 --> 00:28:13,916
[Tad élvezettel nyögdécsel]
549
00:28:17,333 --> 00:28:20,250
- Hm?
- Kiszedhetem azt a csalit az arcodból?
550
00:28:21,708 --> 00:28:22,833
Milyen csalit?
551
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
Átszúrta a szemöldöködet.
552
00:28:27,875 --> 00:28:28,750
Ó, látom is!
553
00:28:29,416 --> 00:28:32,875
- [hosszú, elhaló nyöszörgés]
- [tompa puffanás]
554
00:28:33,666 --> 00:28:34,625
Ó!
555
00:28:35,125 --> 00:28:37,666
[nyugodt zene szól]
556
00:28:38,958 --> 00:28:40,208
[ásít]
557
00:28:41,666 --> 00:28:43,333
[sóhajt] Csak álom volt.
558
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
[Netflix intró hangja]
559
00:28:47,375 --> 00:28:49,750
[ír népzene szól a tévéből]
560
00:28:52,083 --> 00:28:54,208
Miért nem működik ez?
561
00:28:54,291 --> 00:28:55,416
[dühösen felnyög]
562
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
[lágy zene szól]
563
00:29:04,416 --> 00:29:05,916
- Üdv!
- Jó reggelt!
564
00:29:06,000 --> 00:29:07,500
- [sikkant]
- [nő:] Szép napot!
565
00:29:09,916 --> 00:29:11,333
Nem álmodtam.
566
00:29:13,083 --> 00:29:14,625
Ki vagy te?
567
00:29:21,208 --> 00:29:22,208
Szervusz!
568
00:29:23,541 --> 00:29:24,833
Jó nagy kupi van.
569
00:29:24,916 --> 00:29:27,500
Még nem jöttek takarítani.
570
00:29:29,041 --> 00:29:30,083
Avy vagyok.
571
00:29:30,166 --> 00:29:32,916
Te nem tudod, hogy ki is vagy, igaz?
572
00:29:33,500 --> 00:29:36,541
- Attól tartok, hogy igen.
- [kuncog] Apa mesélte.
573
00:29:37,458 --> 00:29:39,250
Hol száríthatom meg a hajamat?
574
00:29:39,333 --> 00:29:41,083
- Gyere, a szobámban!
- Köszönöm.
575
00:29:41,166 --> 00:29:43,416
[hajszárító zúg]
576
00:29:47,166 --> 00:29:51,291
- [a hajszárító elhallgat]
- Szóval? Hogyan kéne hívnunk?
577
00:29:51,833 --> 00:29:55,083
Jó kérdés. Nem tudom. Van valami ötleted?
578
00:29:55,958 --> 00:29:57,041
Hát…
579
00:29:57,833 --> 00:29:59,166
Válassz közülük!
580
00:30:00,250 --> 00:30:02,250
- [Sierra:] Ó!
- Gyere ide!
581
00:30:04,291 --> 00:30:06,750
Ő Frankie, ő meg Wallace,
582
00:30:06,833 --> 00:30:08,666
ő Potter és ő Sarah.
583
00:30:08,750 --> 00:30:12,250
Uhm… Sarah! Ez tetszik.
584
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Rendben, akkor Sarah vagy.
585
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
Ó, ő az anyukád?
586
00:30:18,166 --> 00:30:19,416
[melankolikus zene szól]
587
00:30:21,958 --> 00:30:22,791
Igen.
588
00:30:23,750 --> 00:30:25,666
Már két éve, hogy meghalt.
589
00:30:26,791 --> 00:30:28,125
Annyira sajnálom.
590
00:30:29,750 --> 00:30:30,958
Nagyon hiányzik.
591
00:30:32,083 --> 00:30:33,375
Tudod, néha…
592
00:30:34,208 --> 00:30:35,041
Hm?
593
00:30:36,750 --> 00:30:39,291
Mindegy. Zizinek fogsz hinni.
594
00:30:39,375 --> 00:30:43,041
Én azt sem tudom, ki vagyok.
Ennél nincsen zizibb.
595
00:30:44,291 --> 00:30:45,125
Hát…
596
00:30:46,791 --> 00:30:49,166
Néha beszélek a fotóihoz.
597
00:30:49,250 --> 00:30:52,750
Ez egyáltalán nem zizi.
Szerintem ez gyönyörű.
598
00:30:55,541 --> 00:30:58,041
- [vidám karácsonyi zene szól]
- [Sierra felsóhajt]
599
00:30:58,750 --> 00:31:00,250
Szia! Hogy érzed magad?
600
00:31:00,333 --> 00:31:01,666
Ti ismertek?
601
00:31:01,750 --> 00:31:03,083
A szánon találkoztunk.
602
00:31:03,166 --> 00:31:05,708
- De sajnos nem voltál magadnál.
- Ó!
603
00:31:05,791 --> 00:31:07,208
- Jó étvágyat!
- Köszönöm.
604
00:31:07,291 --> 00:31:11,000
- Nem voltam magamnál.
- Figyeljetek! Ő itt Sarah!
605
00:31:11,083 --> 00:31:13,958
- Ó, Sarah!
- Próbálkozunk.
606
00:31:14,041 --> 00:31:16,125
Apád már ismered. Ő a nagymamám.
607
00:31:16,208 --> 00:31:17,666
Igen, Alejandra.
608
00:31:17,750 --> 00:31:18,666
Jó reggelt!
609
00:31:18,750 --> 00:31:22,750
- [zsivaj a háttérben]
- Nos, Sarah, pont elfogyott a palacsinta,
610
00:31:22,833 --> 00:31:25,500
de akár süthetek pár tojást.
611
00:31:25,583 --> 00:31:28,666
Ó, kérlek, el tudom készíteni
a saját reggelimet.
612
00:31:28,750 --> 00:31:31,833
[zörög a sütő]
613
00:31:31,916 --> 00:31:33,250
Ez elromlott.
614
00:31:33,333 --> 00:31:36,541
Nem, csak benyomod és elfordítod.
615
00:31:37,625 --> 00:31:38,625
[Sierra:] Köszönöm.
616
00:31:40,333 --> 00:31:43,000
- [sikkant] Ú, ez túl gyorsan jön!
- [felsóhajt]
617
00:31:43,708 --> 00:31:44,541
Tojást?
618
00:31:44,625 --> 00:31:46,708
- Köszönöm.
- [csattanva eltörik]
619
00:31:46,791 --> 00:31:49,958
Ó! Hát megmutattad, ki a főnök!
620
00:31:50,041 --> 00:31:51,416
[undorodva] Kissé ragad.
621
00:31:52,875 --> 00:31:56,041
- [kuncog]
- Tudod, mit? Miért nem ülsz le oda,
622
00:31:56,125 --> 00:31:59,125
és én ezt majd megcsinálom.
623
00:31:59,208 --> 00:32:00,875
[Sierra:] Rendben, jó ötlet.
624
00:32:03,583 --> 00:32:06,125
- Bacont?
- Nem szeretem.
625
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
[Avy:] Pedig nagyon finom.
626
00:32:08,916 --> 00:32:10,625
Kóstoltad már?
627
00:32:10,708 --> 00:32:12,291
Nem emlékszem.
628
00:32:12,791 --> 00:32:14,875
Akkor honnan tudod, hogy szereted-e?
629
00:32:14,958 --> 00:32:16,666
[Avy és Sierra kuncognak]
630
00:32:17,250 --> 00:32:18,750
- [felsóhajt]
- [a bacon ropog]
631
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Szeretem a bacont.
632
00:32:22,208 --> 00:32:23,041
[a bacon ropog]
633
00:32:23,125 --> 00:32:26,625
- [élvezettel nyögdécsel]
- [kuncog]
634
00:32:27,375 --> 00:32:30,541
- [Sierra:] Azok milyen sütik?
- Szerintem ő nem lehet idevalósi.
635
00:32:30,625 --> 00:32:32,333
- [Sierra:] Melyik a kedvenced?
- [Avy:] Ez.
636
00:32:32,416 --> 00:32:33,750
Valami azt súgja…
637
00:32:34,333 --> 00:32:36,750
- [Avy kuncog]
- …hogy már találkoztam vele.
638
00:32:37,458 --> 00:32:38,291
Komolyan?
639
00:32:39,333 --> 00:32:42,416
[Avy és Sierra nevetgélnek]
640
00:32:42,500 --> 00:32:45,166
- [férfihang:] Milyen a víz?
- [női hang:] Szuper, gyere be!
641
00:32:45,250 --> 00:32:46,083
[hangos kopogás]
642
00:32:47,125 --> 00:32:50,041
Nekem azt mondta, hogy ne zavarjuk.
643
00:32:50,125 --> 00:32:52,416
- Annak már 24 órája.
- [baljós zene szól]
644
00:32:52,500 --> 00:32:55,291
Ms. Belmont!
Az őrségtől vagyok, bejöhetek?
645
00:32:55,875 --> 00:32:57,708
- Hahó!
- [kulcskártya csipog]
646
00:33:00,416 --> 00:33:01,416
Ms. Belmont!
647
00:33:01,500 --> 00:33:03,166
Én vagyok az, Terry!
648
00:33:04,083 --> 00:33:05,958
Úgy látszik, nem aludt itt.
649
00:33:07,125 --> 00:33:08,875
Ez biztos? Talán beágyazott.
650
00:33:08,958 --> 00:33:12,416
[gúnyosan kacag] Ms. Belmont?
Beágyaz? Az lehetetlen.
651
00:33:18,500 --> 00:33:20,875
„Sierra! Alig várom, hogy elvigyelek.
652
00:33:20,958 --> 00:33:22,208
Puszi, Tad.”
653
00:33:22,958 --> 00:33:26,666
- Úgy hangzik, együtt mentek el valahová.
- De hová?
654
00:33:26,750 --> 00:33:28,250
- Ne fogdosson!
- Rendben.
655
00:33:28,750 --> 00:33:31,708
[baljós szélzúgás]
656
00:33:31,791 --> 00:33:33,125
[felhorkant]
657
00:33:33,208 --> 00:33:34,666
[sejtelmes, baljós zene szól]
658
00:33:38,166 --> 00:33:39,083
Hol vagyok?
659
00:33:39,166 --> 00:33:42,500
- [léptek hangja]
- [sejtelmes nyikorgás]
660
00:33:43,458 --> 00:33:45,708
[rémülten felnyög] Ralph?
661
00:33:47,333 --> 00:33:48,375
[hangosan vacog]
662
00:33:50,541 --> 00:33:52,166
EMBER A HOLDON
663
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Na ne!
664
00:33:54,791 --> 00:33:56,291
- [nyög]
- [erős szélzúgás]
665
00:33:56,375 --> 00:33:57,750
[hangosan vacog] Hú!
666
00:33:58,541 --> 00:34:00,916
[nyög] Ralph!
667
00:34:01,625 --> 00:34:03,708
[fázósan nyögdécsel]
668
00:34:03,791 --> 00:34:06,041
[motor indításának hangja]
669
00:34:06,125 --> 00:34:07,375
[nem induló motor pörög]
670
00:34:07,458 --> 00:34:09,541
[rémülten nyöszörög]
671
00:34:09,625 --> 00:34:11,916
[nem induló motor pörög]
672
00:34:12,000 --> 00:34:12,916
Ralph!
673
00:34:15,458 --> 00:34:18,916
Jó reggelt!
Nem akartalak felkelteni. Cukin aludtál.
674
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
Ez itt a te kocsid?
675
00:34:23,166 --> 00:34:25,416
- Ja.
- És mégis mi baja van?
676
00:34:25,500 --> 00:34:29,625
- Teljesen behalt a motorja.
- [rémülten felnyög] Micsoda szörnyűség!
677
00:34:29,708 --> 00:34:31,833
Hagyunk egy cetlit, és megyünk gyalog.
678
00:34:33,166 --> 00:34:35,708
Nyugi, pár nap alatt
simán átjutunk a hágón.
679
00:34:35,791 --> 00:34:38,000
- Nap?
- Az időjárástól függ.
680
00:34:38,666 --> 00:34:42,250
Hé, csinálok sült halat reggelire.
Mit szólsz hozzá, hm?
681
00:34:42,333 --> 00:34:46,583
Á, nem eszek halat.
Egzotikus kisállatok, akiket nem bántok.
682
00:34:46,666 --> 00:34:48,416
Ahogy akarod.
683
00:34:48,500 --> 00:34:50,500
- [felsikolt]
- Szerezz reggelit!
684
00:34:51,625 --> 00:34:53,041
Ezzel mit kéne csinálnom?
685
00:34:53,125 --> 00:34:54,708
Nyúzz meg egy mókust!
686
00:34:56,291 --> 00:35:00,333
- [kakukkos óra hangja]
- [Alejandra:] Nem, semmi baj. Köszönöm.
687
00:35:00,875 --> 00:35:02,125
Boldog karácsonyt!
688
00:35:03,000 --> 00:35:05,416
- Újabb lemondás.
- Ugye viccelsz?
689
00:35:05,500 --> 00:35:07,333
Inkább Airbnb-be mennek.
690
00:35:07,416 --> 00:35:08,875
Azzal hogy versenyezzünk?
691
00:35:08,958 --> 00:35:10,541
Majd megoldjuk, Jake.
692
00:35:10,625 --> 00:35:13,625
Hát nem tudom.
De hiszen házvezetőnőre se futja.
693
00:35:13,708 --> 00:35:14,750
Üdv!
694
00:35:15,375 --> 00:35:18,541
Csak érdeklődnék, még nem hívtak engem?
695
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Sajnos nem.
696
00:35:20,083 --> 00:35:21,833
[sóhajt] Én ezt nem értem.
697
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
Csak van valaki, aki keres engem, nem?
698
00:35:24,583 --> 00:35:26,875
Még mindig nem emlékszel semmire sem?
699
00:35:26,958 --> 00:35:30,666
Nem. Bár, az orvos szerint,
ha normális dolgokat csinálok
700
00:35:30,750 --> 00:35:32,000
visszajöhet a memóriám.
701
00:35:33,041 --> 00:35:35,125
Mit érthetett „normális” alatt?
702
00:35:35,208 --> 00:35:37,208
[a „We Wish You the Merriest” szól]
703
00:35:42,875 --> 00:35:44,291
Az orvos mondta.
704
00:35:45,208 --> 00:35:46,166
[nagyot sóhajt]
705
00:35:49,083 --> 00:35:50,125
[nyög]
706
00:35:51,250 --> 00:35:52,166
Jaj!
707
00:35:54,083 --> 00:35:55,000
Sok sikert!
708
00:35:58,041 --> 00:35:59,250
[fáradtan felnyög]
709
00:36:01,291 --> 00:36:02,500
[nyög]
710
00:36:03,916 --> 00:36:05,583
[felsikolt]
711
00:36:07,416 --> 00:36:08,250
[nyög]
712
00:36:08,333 --> 00:36:10,166
Ez egy rémálom!
713
00:36:10,250 --> 00:36:13,041
- [nyöszörög]
- Mondd csak, ezelőtt beágyaztál valaha?
714
00:36:13,125 --> 00:36:15,333
[fáradtan zihál] Nem hiszem.
715
00:36:15,416 --> 00:36:17,166
Miért nem próbálsz valami mást?
716
00:36:17,250 --> 00:36:21,500
Mondom, felvinnénk a gondolát,
és a vendégek ott csinálhatnának fotókat.
717
00:36:24,541 --> 00:36:25,833
Ezeket csak hagyjam itt?
718
00:36:25,916 --> 00:36:28,041
[a lécek hangosan csörömpölnek]
719
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Ó!
720
00:36:34,750 --> 00:36:35,583
Ejha!
721
00:36:35,666 --> 00:36:37,791
[a „We Wish You the Merriest” folytatódik]
722
00:36:39,416 --> 00:36:40,666
Fúj!
723
00:36:41,500 --> 00:36:42,333
Ó!
724
00:36:43,208 --> 00:36:44,708
Ó, be ne ragadj!
725
00:36:46,458 --> 00:36:47,375
[hangosan nyög]
726
00:36:49,125 --> 00:36:54,458
[undorodva sikoltozik]
727
00:37:01,625 --> 00:37:02,833
Megy ez neked.
728
00:37:17,041 --> 00:37:20,916
[a mosógép egyre hangosabban zörög]
729
00:37:22,791 --> 00:37:26,208
- [Tad:] Ott vagyunk már?
- [Ralph:] Nem. Tarts ki, barátom!
730
00:37:27,833 --> 00:37:29,333
Nem hiszem, hogy kibírom.
731
00:37:29,416 --> 00:37:31,166
[mindketten zihálnak]
732
00:37:31,250 --> 00:37:32,083
Ralph!
733
00:37:32,166 --> 00:37:33,833
[fájdalmasan nyög]
734
00:37:35,416 --> 00:37:36,541
Menj tovább!
735
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
[Tad zihál]
736
00:37:39,000 --> 00:37:41,458
- Mentsd az irhádat!
- Na várj csak!
737
00:37:42,416 --> 00:37:43,791
Segítek, öregem.
738
00:37:43,875 --> 00:37:47,083
- [Tad nyöszörög]
- [Ralph dünnyög]
739
00:37:48,583 --> 00:37:50,500
- [Ralph felnyög]
- Ó!
740
00:37:51,208 --> 00:37:53,208
[nyög] Milyen erős vagy!
741
00:37:53,291 --> 00:37:55,500
- Ez jó lesz.
- [nyöszörög]
742
00:37:55,583 --> 00:37:57,791
- A másikra is!
- Ó!
743
00:37:57,875 --> 00:38:00,291
- Hó!
- Mehetünk?
744
00:38:00,375 --> 00:38:02,666
[sóhajt] Veled mi lesz?
745
00:38:02,750 --> 00:38:05,958
Hé, miattam ne aggódj! Nagy lábam van.
746
00:38:06,041 --> 00:38:07,958
Rajta, indulás!
747
00:38:08,041 --> 00:38:11,000
[lágy, karácsonyi zene szól]
748
00:38:12,458 --> 00:38:14,916
[Avy:] Aú!
749
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
- Aú!
- Jól vagy, Avy?
750
00:38:18,583 --> 00:38:19,833
- [Avy:] Gubancos.
- Ó!
751
00:38:21,708 --> 00:38:22,833
Hadd segítsek!
752
00:38:23,583 --> 00:38:24,625
[Avy:] Köszönöm.
753
00:38:30,833 --> 00:38:34,500
Nem szabad siettetni a dolgokat.
754
00:38:34,583 --> 00:38:36,583
Időt kell szánni mindenre.
755
00:38:38,166 --> 00:38:39,375
Anyukám szerint
756
00:38:39,458 --> 00:38:42,416
még a legnagyobb gubancot is
ki lehet bogozni…
757
00:38:42,500 --> 00:38:45,291
[Sierra édesanyja:]
…ha türelmesen szánsz rá időt.
758
00:38:45,375 --> 00:38:46,958
[éteri zene szól]
759
00:38:47,041 --> 00:38:50,291
[Sierra édesanyja:] Kész is vagy.
Egy bog sem maradt.
760
00:39:02,208 --> 00:39:03,583
Emlékszel anyukádra?
761
00:39:05,458 --> 00:39:07,583
Igen. Azt hiszem, igen.
762
00:39:13,666 --> 00:39:14,625
[Jake:] Avy!
763
00:39:15,375 --> 00:39:16,458
Á!
764
00:39:17,458 --> 00:39:19,875
- [Jake:] Itt meg mi történt?
- [levegő után kap]
765
00:39:19,958 --> 00:39:21,166
Ez micsoda?
766
00:39:21,250 --> 00:39:23,541
- Nem én voltam.
- [Jake:] Most nézd meg ezt!
767
00:39:23,625 --> 00:39:24,666
Sajnálom.
768
00:39:25,750 --> 00:39:28,125
Szuper. Már csak erre volt szükségem.
769
00:39:30,125 --> 00:39:31,250
[nagyot sóhajt]
770
00:39:32,208 --> 00:39:35,833
- [ajtó záródik]
- [szomorú zene szól]
771
00:39:39,791 --> 00:39:41,500
- [szomorúan sóhajt]
- [ló nyerít]
772
00:39:41,583 --> 00:39:42,875
Hát szervusz!
773
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Baltazár.
774
00:39:45,583 --> 00:39:47,583
- [szipog] Igazán örvendek.
- [horkant]
775
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
[Sierra:] Még be sem mutatkoztam.
776
00:39:51,416 --> 00:39:53,083
Bár azt sem tudom, ki vagyok.
777
00:39:54,333 --> 00:39:56,833
De az biztos, hogy egy semmirekellő.
778
00:39:57,375 --> 00:39:58,708
Mindent elrontok.
779
00:40:00,791 --> 00:40:02,750
Bár ez is egy tehetség, nem?
780
00:40:07,083 --> 00:40:08,625
Kösz, hogy meghallgatsz.
781
00:40:09,833 --> 00:40:13,833
[sóhajt, szipog] És most lássuk,
hogy be tudok-e vinni pár fát.
782
00:40:15,083 --> 00:40:16,416
Majd még jövök.
783
00:40:40,416 --> 00:40:42,000
Juj!
784
00:40:43,041 --> 00:40:45,541
[nyögdécsel]
785
00:40:46,666 --> 00:40:48,083
[felsikolt]
786
00:40:49,083 --> 00:40:50,708
- [a ló felnyerít]
- Ó!
787
00:40:52,791 --> 00:40:54,666
- [nyög]
- Megütötted magad?
788
00:40:55,458 --> 00:40:58,458
- Nem. [nyög]
- Majd összeszedem.
789
00:40:59,916 --> 00:41:02,125
- Jól vagy?
- [sóhajt, szipog]
790
00:41:02,875 --> 00:41:04,208
Igen. [szipog]
791
00:41:04,875 --> 00:41:06,375
- [sóhajt]
- Nézd,
792
00:41:07,541 --> 00:41:10,166
én nem akartalak megbántani, én…
793
00:41:13,041 --> 00:41:14,083
Nem ez a baj.
794
00:41:15,750 --> 00:41:18,625
Már eltelt két nap, és senki sem keres?
795
00:41:19,708 --> 00:41:22,125
Mint egy elhagyott bőröndöt.
796
00:41:22,208 --> 00:41:23,750
Ugyan, ne már! Ne mondd ezt!
797
00:41:23,833 --> 00:41:28,250
Biztos, hogy a családod és a barátaid
nagyon aggódnak, és tuti,
798
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
hogy most is keresnek.
799
00:41:30,916 --> 00:41:34,250
- Gondolod?
- Hát persze! Tudod, mit?
800
00:41:34,333 --> 00:41:38,541
Miért nem megyünk el a karácsonyi vásárba?
Ott jó sokan vannak, még az is lehet,
801
00:41:38,625 --> 00:41:43,041
- hogy valaki felismer téged.
- Nem akarok gondot okozni.
802
00:41:43,125 --> 00:41:47,500
Nem, egyáltalán nem gond.
Ráadásul Avy is örülne.
803
00:41:48,416 --> 00:41:49,958
Rendben. [szipog]
804
00:41:51,625 --> 00:41:54,125
[hangosan orrot fúj, szipog]
805
00:41:55,833 --> 00:41:58,916
Á, tudod… Tartsd meg!
806
00:41:59,958 --> 00:42:00,916
Jogos.
807
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
- Ja.
- Köszi.
808
00:42:02,541 --> 00:42:06,500
[vidám, karácsonyi zene szól]
809
00:42:08,291 --> 00:42:11,750
[beszélgetés, nevetés hallatszik]
810
00:42:13,041 --> 00:42:14,666
[Sierra:] Hűha, milyen gyönyörű!
811
00:42:15,416 --> 00:42:16,833
Ismerős itt valami?
812
00:42:17,333 --> 00:42:21,083
Nem, semmi.
Szerintem még sosem jártam itt.
813
00:42:21,750 --> 00:42:23,416
[csengettyűk csilingelnek]
814
00:42:23,500 --> 00:42:25,500
Gyertek, olyan lassúak vagytok!
815
00:42:27,083 --> 00:42:29,666
Avy mindig izgatott karácsonykor.
816
00:42:29,750 --> 00:42:33,125
[távoli beszélgetés, nevetés hallatszik]
817
00:42:33,208 --> 00:42:35,666
Azta, gyönyörű egy szán!
818
00:42:36,750 --> 00:42:40,291
Carlára hasonlít. Ő volt a nejem.
819
00:42:40,375 --> 00:42:42,083
Igen, Avy mesélt róla.
820
00:42:43,458 --> 00:42:45,375
- Sajnálom.
- Köszönöm.
821
00:42:46,041 --> 00:42:50,541
Nehéz volt az utóbbi pár év,
azt sem tudom,
822
00:42:50,625 --> 00:42:52,875
- hogy meddig leszünk itt.
- De hová mentek?
823
00:42:52,958 --> 00:42:55,625
Nem tudom. Talán vissza a városba.
824
00:42:55,708 --> 00:42:57,916
Volt ott egy utazási irodám.
825
00:42:58,916 --> 00:43:02,375
Az üdülő Carláéké volt, már vagy 30 éve.
826
00:43:02,458 --> 00:43:05,000
Nászajándékként kaptuk, és valahogy…
827
00:43:05,833 --> 00:43:07,333
Totál beleszerettem.
828
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
- Nem akarom eladni, de…
- De?
829
00:43:10,916 --> 00:43:13,083
Tudod az emberek
inkább az új helyet csípik,
830
00:43:13,166 --> 00:43:15,208
azzal a csicsás kényelemmel.
831
00:43:15,791 --> 00:43:19,750
De szerintem az egyszerű dolgoknak is
megvan a varázsa, mint a finom házi koszt,
832
00:43:20,625 --> 00:43:22,250
forró csoki a kandallónál…
833
00:43:23,166 --> 00:43:25,041
Amit otthoni érzést ad.
834
00:43:25,791 --> 00:43:26,875
[Jake:] Nem is tudom…
835
00:43:29,291 --> 00:43:30,333
Lehet, hogy…
836
00:43:31,750 --> 00:43:32,708
én tévedek.
837
00:43:35,958 --> 00:43:37,458
[Avy:] Apa! Sarah!
838
00:43:38,458 --> 00:43:39,416
Ezt nézzétek!
839
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Hát nem gyönyörű?
840
00:43:44,958 --> 00:43:48,166
Igazán remek ízlésed van szánok terén.
841
00:43:48,708 --> 00:43:51,375
Kifogástalan és kézzel készített,
842
00:43:51,458 --> 00:43:53,625
csak úgy hasít a szélben.
843
00:43:53,708 --> 00:43:55,875
Lélegzetelállító egy szán.
844
00:43:57,750 --> 00:44:00,291
Uhm… Attól tartok, hogy nekünk túl drága.
845
00:44:01,166 --> 00:44:04,208
Nos, ez a barátom bódéja, csak én őrzöm,
846
00:44:04,291 --> 00:44:08,125
szóval ha tetszik valami, csak mondják!
847
00:44:08,750 --> 00:44:09,833
[idős férfi:] Ó!
848
00:44:12,416 --> 00:44:14,041
[sejtelmes zene szól]
849
00:44:14,125 --> 00:44:15,125
Ezt nézze!
850
00:44:17,500 --> 00:44:18,875
Káprázatos!
851
00:44:27,083 --> 00:44:28,166
Jól vagy?
852
00:44:28,833 --> 00:44:30,416
Igen, én…
853
00:44:31,791 --> 00:44:32,916
Ezt kérjük!
854
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Remek választás.
855
00:44:35,958 --> 00:44:38,000
- A tiéd.
- Nem fogadhatom el.
856
00:44:38,083 --> 00:44:39,958
Ugyan, előkarácsonyi ajándék.
857
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
Köszönöm.
858
00:44:45,291 --> 00:44:47,500
- Tessék!
- Boldog karácsonyt!
859
00:44:47,583 --> 00:44:49,041
[mind] Boldog karácsonyt!
860
00:44:49,125 --> 00:44:50,041
Köszönöm.
861
00:44:50,125 --> 00:44:52,208
[Jake:] Mindjárt kapcsolják
a fán az izzókat!
862
00:44:52,291 --> 00:44:53,500
[Avy:] Siessünk!
863
00:44:55,916 --> 00:44:58,541
[fúvószenekar játszik,
a „Deck the Halls” szól]
864
00:45:00,208 --> 00:45:02,208
[bemondó:] Boldog karácsonyt mindenkinek!
865
00:45:02,291 --> 00:45:05,666
Kérem köszöntsék
Summit Spring polgármesterét!
866
00:45:05,750 --> 00:45:08,125
[a tömeg éljenez]
867
00:45:08,208 --> 00:45:11,875
Köszöntök mindenkit
az éves karácsonyfa-kivilágításon!
868
00:45:11,958 --> 00:45:15,000
Tudják, ez nagyon különleges esemény.
869
00:45:15,083 --> 00:45:19,208
Köztünk szólva, ezért az egy dologért
megéri polgármesternek lenni.
870
00:45:19,291 --> 00:45:21,083
[a tömeg nevet]
871
00:45:21,166 --> 00:45:23,916
De nem azért jöttek,
hogy engem hallgassanak.
872
00:45:24,000 --> 00:45:27,458
Fényeket akarnak,
és nem is húzom tovább az időt.
873
00:45:28,041 --> 00:45:30,583
Kicsikém, feljönnél segíteni
meghúzni a kart?
874
00:45:30,666 --> 00:45:31,500
Én?
875
00:45:31,583 --> 00:45:33,875
- [a tömeg éljenez és tapsol]
- [Avy:] Ez az!
876
00:45:34,666 --> 00:45:37,708
Visszaszámolunk,
te pedig told meg azt a cukorkát!
877
00:45:38,208 --> 00:45:40,875
Készen álltok, Summit Spring?
878
00:45:40,958 --> 00:45:42,125
[mindenki:] Igen!
879
00:45:42,708 --> 00:45:45,041
Jól van, számoljunk vissza!
880
00:45:45,708 --> 00:45:50,750
[mindenki:] Öt, négy, három, kettő, egy.
881
00:45:50,833 --> 00:45:53,833
- Gyerünk, rajta!
- [a tömeg éljenez]
882
00:45:55,500 --> 00:46:00,666
[mindenki énekel]
♪ Joy to the world, the Lord is come ♪
883
00:46:00,750 --> 00:46:05,166
♪ Let Earth receive her King ♪
884
00:46:06,250 --> 00:46:08,875
- Na, nem hallak!
- Béna a hangom.
885
00:46:08,958 --> 00:46:11,333
Ezt ki mondta? Na, karácsony van.
886
00:46:11,416 --> 00:46:13,958
[mindenki énekel]
♪ And Heaven and nature sing ♪
887
00:46:14,041 --> 00:46:16,791
[Sierra is bekapcsolódik]
♪ And Heaven and nature sing ♪
888
00:46:16,875 --> 00:46:18,541
♪ And Heaven ♪
889
00:46:18,625 --> 00:46:24,541
♪ And Heaven and nature sing ♪
890
00:46:26,458 --> 00:46:29,166
[a tömeg éljenez]
891
00:46:29,250 --> 00:46:32,833
- [Sierra és Jake nevetnek]
- [női hang:] Boldog karácsonyt!
892
00:46:32,916 --> 00:46:36,500
[nyugodt, halk zene szól]
893
00:46:40,041 --> 00:46:41,708
[suttogva] Jó éjt, kis csillag!
894
00:46:49,500 --> 00:46:51,250
[halk csilingelés]
895
00:46:53,250 --> 00:46:54,125
Elaludt.
896
00:46:54,666 --> 00:46:56,041
Teljesen kidőlt.
897
00:46:57,625 --> 00:47:00,291
Tudod, ahogy megláttad a hógömböt,
898
00:47:00,375 --> 00:47:03,625
úgy néztél rá, mintha már láttad volna.
899
00:47:04,833 --> 00:47:08,083
Igen, hirtelen eszembe jutott,
hogy még kislányként
900
00:47:08,166 --> 00:47:11,250
egy gyönyörű nő hasonlót adott nekem.
901
00:47:11,833 --> 00:47:13,625
Szerintem az anyukám volt.
902
00:47:14,333 --> 00:47:16,541
De aztán eltűnt.
903
00:47:16,625 --> 00:47:19,958
Hát, legalább eszedbe jutott.
Ez is haladás.
904
00:47:20,500 --> 00:47:21,416
Igen.
905
00:47:24,000 --> 00:47:24,833
[sóhajt]
906
00:47:27,125 --> 00:47:29,833
Nos, már elég késő van.
907
00:47:29,916 --> 00:47:31,416
Igen, tényleg.
908
00:47:31,500 --> 00:47:33,833
Igen, elég fáradt vagyok.
909
00:47:35,375 --> 00:47:36,208
[nagyot sóhajt]
910
00:47:37,666 --> 00:47:38,500
Jó éjt!
911
00:47:39,625 --> 00:47:40,458
Jó éjt!
912
00:47:41,666 --> 00:47:43,250
- Jake!
- Igen?
913
00:47:43,833 --> 00:47:45,125
Szeretném, ha tudnád…
914
00:47:46,250 --> 00:47:48,791
hogy még nem találkozhattam
hozzád hasonlóval.
915
00:47:49,541 --> 00:47:53,083
Különben biztosan emlékeznék rá.
916
00:47:59,458 --> 00:48:00,291
Jó éjt!
917
00:48:05,333 --> 00:48:09,000
- [távoli gyermekhangok]
- [harangzúgás]
918
00:48:09,083 --> 00:48:10,250
[a ló nyerít]
919
00:48:13,750 --> 00:48:16,041
[vidám zene szól]
920
00:48:16,125 --> 00:48:17,916
- Jó reggelt!
- [Sierra:] Jó reggelt!
921
00:48:18,666 --> 00:48:19,500
[sóhajt]
922
00:48:20,500 --> 00:48:21,333
[felnevet]
923
00:48:23,083 --> 00:48:25,458
Én vagyok az, csak jöttem be…
924
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
És a trükk a csuklóban van.
925
00:48:33,750 --> 00:48:34,666
[Sierra:] Jól van.
926
00:48:37,416 --> 00:48:38,500
[felkuncog]
927
00:48:38,583 --> 00:48:41,333
Jó, semmi baj! Még egyet. Próbáld meg!
928
00:48:41,416 --> 00:48:44,541
- Oké. Inkább két kézzel.
- Rendben.
929
00:48:44,625 --> 00:48:45,791
[Jake:] Egy,
930
00:48:45,875 --> 00:48:47,041
két,
931
00:48:47,583 --> 00:48:48,416
há'!
932
00:48:48,916 --> 00:48:50,208
- Hé!
- [nevet]
933
00:48:50,291 --> 00:48:52,750
- Ez az!
- [Jake:] Látod? Szem- és kézkoordináció.
934
00:48:52,833 --> 00:48:54,333
Jó étvágyat!
935
00:48:54,416 --> 00:48:56,291
- [Sierra:] Remélem, ízlik.
- Nyami!
936
00:49:00,000 --> 00:49:02,708
Tudod, nem szabad sokat.
937
00:49:02,791 --> 00:49:05,000
- Ennyi elég.
- Jó.
938
00:49:05,083 --> 00:49:07,916
[Jake, Alejandra és Avy énekel]
♪ Oh-oh-oh, who wouldn't go ? ♪
939
00:49:08,000 --> 00:49:10,916
♪ Up on the housetop
Click, click, click ♪
940
00:49:11,000 --> 00:49:13,916
♪ Down through the chimney
With the good St. Nick ♪
941
00:49:14,000 --> 00:49:15,083
[Avy nevet]
942
00:49:18,291 --> 00:49:21,208
Sok cukormáz kell,
hogy minden a helyén maradjon.
943
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
- Így jó?
- Kész.
944
00:49:22,791 --> 00:49:24,041
- Egy kis mázt?
- Igen.
945
00:49:24,125 --> 00:49:25,375
[Sierra és Avy nevet]
946
00:49:25,458 --> 00:49:26,291
Ó, te!
947
00:49:26,375 --> 00:49:29,291
- Nem vicces, ezt nektek!
- [Sierra és Avy nevet]
948
00:49:29,375 --> 00:49:31,208
- Megérdemlitek!
- [mind nevetnek]
949
00:49:31,291 --> 00:49:34,583
[Jake:] Jól van.
Tudjátok, belső él, rendben?
950
00:49:34,666 --> 00:49:37,583
Az utolsó fizeti a pizzát. rajta!
951
00:49:38,166 --> 00:49:40,291
[férfi:] Hú, ez az!
952
00:49:40,833 --> 00:49:44,000
- Hú! Jól csináljátok!
- Csúszunk egyet?
953
00:49:44,083 --> 00:49:45,750
Nem tudom, hogy tudok-e.
954
00:49:45,833 --> 00:49:49,833
Nem nehéz, kövesd őket!
Lassan, ahogy mondtam, és menni fog.
955
00:49:50,333 --> 00:49:53,250
- Rendben.
- Mutasd, mit tudsz! Rajta!
956
00:49:54,333 --> 00:49:55,291
Huhh!
957
00:49:57,916 --> 00:49:59,250
Nem is rossz!
958
00:49:59,333 --> 00:50:01,791
[Sierra:] Huhú! [sikít]
959
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
Jaj, ne!
960
00:50:05,750 --> 00:50:06,916
Nyugi, jövök!
961
00:50:08,875 --> 00:50:10,583
[Sierra sikít]
962
00:50:13,291 --> 00:50:14,791
- [Sierra nyög]
- Megvagy.
963
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
[Sierra és Jake nevetnek]
964
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
- Jaj!
- Aú!
965
00:50:18,791 --> 00:50:20,458
[mindketten nevetnek]
966
00:50:20,541 --> 00:50:23,375
- [nyög] Bocsánat, nem akartam.
- Semmi baj.
967
00:50:24,458 --> 00:50:27,208
[nyög] Kösz, hogy megmentettél.
968
00:50:27,291 --> 00:50:28,208
Bármikor.
969
00:50:30,541 --> 00:50:31,375
[sóhajt]
970
00:50:32,500 --> 00:50:33,708
[Sierra] Ó!
971
00:50:33,791 --> 00:50:36,250
Rendben, kész. Itt is van a számla.
972
00:50:36,916 --> 00:50:37,833
Jó utat!
973
00:50:37,916 --> 00:50:39,291
- Köszönjük.
- Köszönjük.
974
00:50:41,625 --> 00:50:44,083
Köszönjük, hogy itt voltatok,
és boldog karácsonyt!
975
00:50:44,166 --> 00:50:45,333
- Neked is.
- Szia, Sarah!
976
00:50:45,416 --> 00:50:46,416
[Sierra:] Sziasztok!
977
00:50:51,208 --> 00:50:52,291
[sóhajt]
978
00:50:57,291 --> 00:51:00,500
- Alejandra!
- Ó, elnézést, kedves.
979
00:51:00,583 --> 00:51:02,291
Nem hallottam, hogy jössz.
980
00:51:03,458 --> 00:51:04,583
Minden rendben?
981
00:51:05,541 --> 00:51:08,625
Jól vagyok, csak egy kissé szomorkás.
982
00:51:09,375 --> 00:51:12,708
Talán nem kellett volna előszednem,
és ezt nézegetnem.
983
00:51:13,208 --> 00:51:14,041
És mi ez?
984
00:51:14,833 --> 00:51:16,916
Az emlékkönyvünknek hívom.
985
00:51:17,000 --> 00:51:18,500
[Alejandra:] Karácsonyi lapok,
986
00:51:19,291 --> 00:51:22,291
esküvői tervek, vendégek üzenetei.
987
00:51:23,708 --> 00:51:26,708
Ó, a lánya! Gyönyörű nő.
988
00:51:26,791 --> 00:51:28,291
[kuncog] Köszönöm.
989
00:51:30,791 --> 00:51:32,541
Te is gyönyörű vagy.
990
00:51:35,375 --> 00:51:37,041
[sóhajt, szipog]
991
00:51:37,125 --> 00:51:40,083
Néhanapján szeretem visszanézni,
992
00:51:40,166 --> 00:51:43,916
hogy a mi kis családi üdülőnk
hány emberre volt hatással. [kuncog]
993
00:51:44,000 --> 00:51:45,333
Főleg, mivel…
994
00:51:46,791 --> 00:51:49,583
[sóhajt] …lehet,
hogy már nem sokáig leszünk itt.
995
00:51:50,250 --> 00:51:51,708
Azt hittem, Jake nem adja el.
996
00:51:51,791 --> 00:51:53,750
Lehet, hogy kénytelen lesz.
997
00:51:54,583 --> 00:51:56,041
Ahogy a dolgok állnak,
998
00:51:56,875 --> 00:51:59,875
félek, hogy ez lesz
az utolsó karácsonyunk itt.
999
00:52:01,375 --> 00:52:04,416
Nem számít. Emiatt nem kell aggódnod.
1000
00:52:04,916 --> 00:52:07,083
[szipog] Hazahozom Avyt.
1001
00:52:08,208 --> 00:52:11,291
Ó, ha végeztél,
visszaraknád Jake fiókjába?
1002
00:52:11,375 --> 00:52:13,333
- Persze.
- Köszönöm.
1003
00:52:13,416 --> 00:52:16,291
[szomorkás, lágy zene szól]
1004
00:52:38,000 --> 00:52:40,875
- [Jake:] Te meg mit csinálsz?
- Ó, szia! Beragadt a fiók.
1005
00:52:40,958 --> 00:52:43,250
Már meg kéne javítanom.
1006
00:52:43,333 --> 00:52:47,125
Ez annyira gyönyörű!
Miért nem rakod fel a fára?
1007
00:52:47,208 --> 00:52:49,583
[hümmög] Azért, mert…
1008
00:52:51,416 --> 00:52:52,791
nem bírom feltenni.
1009
00:52:53,750 --> 00:52:56,000
Ó, bocsánat, ez nem tartozik rám.
1010
00:52:56,083 --> 00:52:59,250
Ne! De… Ne haragudj, csak…
1011
00:53:00,875 --> 00:53:05,041
Tudod, mi együtt vettük Carlával, aztán…
1012
00:53:06,333 --> 00:53:07,458
Ő beteg lett.
1013
00:53:08,916 --> 00:53:09,791
És…
1014
00:53:11,916 --> 00:53:16,666
Kidobni nem akarom,
de felrakni sem bírom a fára, ezért…
1015
00:53:22,708 --> 00:53:25,875
Na mindegy.
Mennem kell, mert elkések a börzéről.
1016
00:53:25,958 --> 00:53:26,916
Ó, egy börze?
1017
00:53:27,833 --> 00:53:31,875
Igen, olyan adományféleség. Minden évben.
1018
00:53:31,958 --> 00:53:34,250
A szegényebb családoknak.
1019
00:53:35,000 --> 00:53:36,041
Ez aranyos.
1020
00:53:36,708 --> 00:53:38,708
Hát, minden gyereknek jár ajándék.
1021
00:53:40,166 --> 00:53:41,583
Nem kell segítség?
1022
00:53:44,333 --> 00:53:46,000
Az mindig jól jön.
1023
00:53:46,083 --> 00:53:49,083
[az „Up on the House Top” szól]
1024
00:53:52,208 --> 00:53:55,458
- [gyerekek nevetnek]
- [nő:] Ne szaladjatok! Lassan!
1025
00:53:55,541 --> 00:53:58,291
[nevetgélés és beszélgetés hallatszik]
1026
00:54:05,000 --> 00:54:07,208
- Na, hogy haladsz?
- Az első becsomagoltam.
1027
00:54:07,291 --> 00:54:08,166
Hűha!
1028
00:54:09,250 --> 00:54:10,500
Jól van.
1029
00:54:10,583 --> 00:54:12,541
- Egész jó. Mutatok valamit.
- [kuncog]
1030
00:54:13,125 --> 00:54:16,125
Minél kevesebb papírt kell használnunk.
1031
00:54:16,208 --> 00:54:20,791
És háromnál több cellux
nem is kell a csomagoláshoz.
1032
00:54:20,875 --> 00:54:21,750
Egyet ide,
1033
00:54:23,041 --> 00:54:24,333
aztán behajtjuk,
1034
00:54:27,000 --> 00:54:27,833
és kész is.
1035
00:54:29,666 --> 00:54:31,166
Nagyon ügyes vagy. [nevet]
1036
00:54:31,250 --> 00:54:33,166
- Mondtam.
- [nevet]
1037
00:54:33,833 --> 00:54:36,625
Jacob! Úgy örülök, hogy itt vagy.
1038
00:54:36,708 --> 00:54:39,500
Tudod, hogy sosem felejtem el
a karácsonyi csajomat.
1039
00:54:39,583 --> 00:54:42,500
- Nekem nem úgy tűnik.
- Ó, ő itt Sarah.
1040
00:54:43,291 --> 00:54:46,416
- Boldog karácsonyt! Igazán örvendek.
- Boldog karácsonyt! Én is örülök.
1041
00:54:46,500 --> 00:54:49,416
- [férfi:] Jake, tudnál jönni segíteni?
- Oké.
1042
00:54:49,500 --> 00:54:53,125
Mindjárt jövök,
addig ne pletykáljatok rólam!
1043
00:54:53,208 --> 00:54:54,125
[mindkét nő nevet]
1044
00:54:54,208 --> 00:54:57,416
- [nő:] Üdv! Itt kell leadni a játékokat?
- [Sierra:] Üdv, igen!
1045
00:54:58,416 --> 00:55:00,750
- [Sierra:] Boldog karácsonyt!
- [nő 2:] Köszönjük.
1046
00:55:02,583 --> 00:55:06,166
[nő 2:] [kuncog] Fogalmam sincs,
mihez kezdenénk Jake nélkül.
1047
00:55:06,250 --> 00:55:08,541
Önkénteskedik, adakozik…
1048
00:55:09,291 --> 00:55:12,291
Rengeteg jótékonysági szervezetet támogat.
1049
00:55:12,375 --> 00:55:16,625
Bárcsak meghálálhatná neki
ezt a sok jót valahogyan a város.
1050
00:55:16,708 --> 00:55:20,291
- [nő 3:] Szépen becsomagoltad. [nevet]
- [Jake:] Hát, igyekeztem.
1051
00:55:25,208 --> 00:55:27,250
Tényleg köszönöm, hogy besegítettél.
1052
00:55:27,333 --> 00:55:30,333
Köszönöm, hogy elvittél,
olyan kedvesek voltak.
1053
00:55:32,041 --> 00:55:32,916
Szóval…
1054
00:55:33,750 --> 00:55:36,916
- [sóhajt]
- Emlékezni fogsz erre,
1055
00:55:37,000 --> 00:55:38,291
ha visszatér a memóriád?
1056
00:55:38,958 --> 00:55:40,125
Ezt sose feledem.
1057
00:55:43,083 --> 00:55:43,916
[Sierra sóhajt]
1058
00:55:45,791 --> 00:55:48,041
Nos, egy fagyöngy alatt állunk.
1059
00:55:48,708 --> 00:55:51,250
Hát, úgy tűnik. [kuncog]
1060
00:55:51,333 --> 00:55:53,625
[lágy zene szól]
1061
00:56:01,333 --> 00:56:03,250
Talán ezt nem kéne csinálnunk.
1062
00:56:04,250 --> 00:56:05,583
Mi van, ha van valakid?
1063
00:56:06,750 --> 00:56:08,291
Az nagyon rossz lenne.
1064
00:56:09,583 --> 00:56:10,666
Mindkettőnknek.
1065
00:56:14,583 --> 00:56:16,208
Igen, akkor…
1066
00:56:23,666 --> 00:56:25,333
[Jake nagyot sóhajt]
1067
00:56:28,500 --> 00:56:29,583
[nagyot sóhajt]
1068
00:56:38,833 --> 00:56:39,708
[sóhajt]
1069
00:56:45,125 --> 00:56:46,375
[sóhajt]
1070
00:56:49,958 --> 00:56:53,833
[éteri zene szól]
1071
00:56:53,916 --> 00:56:56,041
- [nevet] Még kell.
- Majdnem kész.
1072
00:56:56,125 --> 00:56:56,958
Jó reggelt!
1073
00:56:57,958 --> 00:56:59,500
[mindketten] Jó reggelt!
1074
00:56:59,583 --> 00:57:01,375
Tudom, hogy segíthetnénk az üdülőn.
1075
00:57:01,458 --> 00:57:04,333
[lendületes zene szól]
1076
00:57:04,416 --> 00:57:07,583
Itt van mindenkinek az elérhetősége,
1077
00:57:07,666 --> 00:57:09,333
akik jártak nálunk a 30 év alatt.
1078
00:57:09,416 --> 00:57:10,541
[Sierra:] Tökéletes.
1079
00:57:12,625 --> 00:57:15,500
- És mire kell?
- Adománygyűjtést rendezünk.
1080
00:57:15,583 --> 00:57:17,958
- [nevet]
- Király. Megbeszélted apával?
1081
00:57:18,041 --> 00:57:19,291
[a zene hirtelen elhallgat]
1082
00:57:19,375 --> 00:57:22,000
- Nem, biztos, hogy nem.
- Tessék?
1083
00:57:22,083 --> 00:57:25,625
Hallottad. Nem fogok nekiállni
kéregetni az üdülőért.
1084
00:57:25,708 --> 00:57:27,666
Nyugi, nem kell kéregetni.
1085
00:57:27,750 --> 00:57:29,875
Ez egy visszatekintő buli lesz.
1086
00:57:29,958 --> 00:57:34,583
Meghívjuk az összes volt vendégedet,
hogy felidézzék az itt töltött időt.
1087
00:57:35,250 --> 00:57:39,000
És… Na jó, ha gondolják, adakoznak.
De ez miért baj?
1088
00:57:39,083 --> 00:57:41,416
Azért, mert itt élek a városban,
1089
00:57:41,500 --> 00:57:44,500
és nem akarom, hogy azt higgyék,
hogy alamizsna kell nekem.
1090
00:57:44,583 --> 00:57:45,416
Érted?
1091
00:57:45,916 --> 00:57:48,666
De nem akarod elveszíteni az üdülőt, nem?
1092
00:57:48,750 --> 00:57:49,666
[Jake sóhajt]
1093
00:57:51,833 --> 00:57:52,708
Talán jobb lenne.
1094
00:57:53,875 --> 00:57:54,833
Ez nem igaz.
1095
00:57:54,916 --> 00:57:59,375
Nézd, belefáradtam az egészbe.
Abba, hogy minden csak elromlik,
1096
00:57:59,458 --> 00:58:02,500
hogy aggódnom kell,
hogy kijövünk-e a hónapban.
1097
00:58:02,583 --> 00:58:06,125
[sóhajt] Jake,
nem adhatod fel ezt a helyet.
1098
00:58:06,208 --> 00:58:08,291
Gondolj arra a sok szép emlékre!
1099
00:58:08,375 --> 00:58:10,208
Gondolok, hidd el! Csak azt teszem.
1100
00:58:10,291 --> 00:58:12,750
És őszintén? Párat boldogan elengednék.
1101
00:58:13,958 --> 00:58:16,958
És mit tudsz te az emlékekről?
A nevedet se tudod.
1102
00:58:18,958 --> 00:58:21,166
[elakad a lélegzete]
1103
00:58:21,250 --> 00:58:22,958
[komor zene szól]
1104
00:58:24,125 --> 00:58:25,250
Sarah, várj!
1105
00:58:25,333 --> 00:58:26,250
Figyelj rám!
1106
00:58:27,083 --> 00:58:28,416
Nem a te hibád.
1107
00:58:28,500 --> 00:58:30,458
Jó, talán egy kicsit az.
1108
00:58:31,125 --> 00:58:32,916
Amióta idejöttél, én…
1109
00:58:34,375 --> 00:58:36,125
olyanokat kezdtem érezni,
1110
00:58:36,833 --> 00:58:38,750
amiket nem hittem, hogy újra érezhetek.
1111
00:58:40,250 --> 00:58:43,375
És igen, igazad van.
Sok szép emlék köt ide.
1112
00:58:45,208 --> 00:58:47,583
És azt hiszem, hogy félek újakat…
1113
00:58:48,250 --> 00:58:49,208
szerezni.
1114
00:58:50,791 --> 00:58:52,500
Hiába veled lehetne.
1115
00:59:03,833 --> 00:59:04,666
[kopogás]
1116
00:59:05,375 --> 00:59:06,208
Bújj be!
1117
00:59:10,875 --> 00:59:12,125
Minden rendben van?
1118
00:59:12,916 --> 00:59:13,750
Persze.
1119
00:59:15,333 --> 00:59:16,250
Mi a baj?
1120
00:59:18,083 --> 00:59:19,416
Semmi, semmi, csak…
1121
00:59:19,500 --> 00:59:21,208
Csak nem Sarah?
1122
00:59:21,291 --> 00:59:24,083
[lágy zene szól]
1123
00:59:24,708 --> 00:59:26,000
Tudom, hogy nehéz.
1124
00:59:26,875 --> 00:59:28,416
Főleg így karácsonykor.
1125
00:59:30,333 --> 00:59:31,375
Nem is tudom.
1126
00:59:32,625 --> 00:59:36,416
Már azt sem tudom, hogy mit is akarok.
1127
00:59:37,708 --> 00:59:41,541
Évek óta mindent megteszel,
hogy összetartsd a családot.
1128
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
De… már egészen jól vagyunk.
1129
00:59:48,750 --> 00:59:49,791
Jake!
1130
00:59:51,833 --> 00:59:53,458
Nem baj, ha elengeded.
1131
01:00:02,041 --> 01:00:03,166
[Jake nagyot sóhajt]
1132
01:00:23,666 --> 01:00:26,583
Sarah! Hópelyhet csinálok. Jössz segíteni?
1133
01:00:26,666 --> 01:00:29,375
Ne haragudj, Avy, talán majd később. Jó?
1134
01:00:29,458 --> 01:00:31,166
Alejandra, beszélhetnék önnel?
1135
01:00:31,250 --> 01:00:32,083
Mondd csak!
1136
01:00:32,166 --> 01:00:34,791
[sóhajt] Szerintem ideje elmennem.
1137
01:00:34,875 --> 01:00:38,625
[rémülten felkiált] Ne mondj ilyet!
Tudod, hogy bármeddig szívesen látunk.
1138
01:00:38,708 --> 01:00:42,583
Igen, köszönöm,
de mindenkinek jobb lesz, ha elmegyek.
1139
01:00:42,666 --> 01:00:44,125
[Avy:] Várj! Tessék?
1140
01:00:44,958 --> 01:00:46,041
El akarsz menni?
1141
01:00:47,083 --> 01:00:49,916
- Nem mehetsz el!
- Pedig muszáj lesz.
1142
01:00:50,000 --> 01:00:52,500
Azt hittem,
hogy velünk fogsz karácsonyozni.
1143
01:00:52,583 --> 01:00:56,333
[elcsukló hangon] És örülnék is neki,
de sajnos változott a terv.
1144
01:00:57,500 --> 01:00:59,833
Úgy van. Változott.
1145
01:01:01,041 --> 01:01:01,958
[Avy:] Apa!
1146
01:01:02,625 --> 01:01:03,708
[Avy:] Ez micsoda?
1147
01:01:03,791 --> 01:01:06,000
Valami, ami a jó pillanatra várt.
1148
01:01:07,583 --> 01:01:09,916
De segíteni kell Sarah-nak feltenni.
1149
01:01:12,291 --> 01:01:14,250
- [felsóhajt]
- Kérlek!
1150
01:01:14,833 --> 01:01:15,666
De azt mondtad…
1151
01:01:15,750 --> 01:01:17,875
Nélküled nem akarom csinálni.
1152
01:01:17,958 --> 01:01:19,541
[pityereg]
1153
01:01:21,875 --> 01:01:23,583
[reményteljes zene szól]
1154
01:01:25,166 --> 01:01:26,500
[sóhajt]
1155
01:01:29,750 --> 01:01:31,000
[karácsonyi zene szól]
1156
01:01:31,083 --> 01:01:32,541
- Egy kicsit balra!
- [Jake:] Így jó?
1157
01:01:32,625 --> 01:01:36,333
- És tökéletes!
- [nevet] Nagyon szép, Jake.
1158
01:01:36,416 --> 01:01:38,833
- [Avy nevet]
- Tudjátok, mi kéne még?
1159
01:01:38,916 --> 01:01:40,583
Egy karácsonyi buli?
1160
01:01:40,666 --> 01:01:43,291
- [Sierra és Avy nevet]
- Rendben, csináljuk! Menjünk!
1161
01:01:43,375 --> 01:01:46,541
Egy kicsit húzódjatok össze, és háromra!
1162
01:01:46,625 --> 01:01:47,666
Boldog karácsonyt!
1163
01:01:47,750 --> 01:01:49,583
Egy, két, há'!
1164
01:01:49,666 --> 01:01:51,583
[Alejandra, Jake és Avy:]
Boldog karácsonyt!
1165
01:01:52,666 --> 01:01:55,500
Jó csúszást a lejtőn! Nyomtatom.
1166
01:01:55,583 --> 01:01:57,041
[az „Everybody Loves Christmas” szól]
1167
01:01:57,125 --> 01:01:58,291
EMLÉKKARÁCSONY
MEGHÍVÓ
1168
01:02:02,125 --> 01:02:05,833
Szenteste jöjjenek a Sarkcsillagba!
Karácsonyi buli lesz.
1169
01:02:05,916 --> 01:02:09,541
Boldog karácsonyt!
Bulit rendezünk a Sarkcsillagban.
1170
01:02:10,250 --> 01:02:12,000
- Megvan.
- Tessék.
1171
01:02:12,083 --> 01:02:12,958
Este hétkor.
1172
01:02:13,041 --> 01:02:15,500
- Várunk mindenkit szeretettel.
- Jöjjenek!
1173
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
Az még odafér.
1174
01:02:18,208 --> 01:02:21,750
Huszonnegyedikén lesz. Tudom,
már van programjuk, de mi ott leszünk.
1175
01:02:26,291 --> 01:02:27,458
[Avy kuncog]
1176
01:02:37,000 --> 01:02:40,250
[Ralph:] Na, kész a vacsora.
Jó kis finom bab.
1177
01:02:40,333 --> 01:02:42,666
- Tessék, öregem.
- Ó!
1178
01:02:44,416 --> 01:02:45,416
Köszönöm, barátom.
1179
01:02:46,458 --> 01:02:48,333
[Tad nyögdécselve nyel]
1180
01:02:49,291 --> 01:02:50,500
[Tad nyögdécsel]
1181
01:02:51,625 --> 01:02:55,333
Ez a legjobb konzervbab… [nyel]
1182
01:02:55,833 --> 01:02:57,166
…amit valaha ettem.
1183
01:02:57,250 --> 01:03:00,250
- [nevet]
- Ha indítanál egy túlélőblogot,
1184
01:03:00,333 --> 01:03:02,458
tuti szerzek neked szponzort.
1185
01:03:02,541 --> 01:03:05,458
[nevet] Hát, köszi, Tad. Az nagy lenne.
1186
01:03:05,541 --> 01:03:06,750
[helyeslőn nyög]
1187
01:03:06,833 --> 01:03:08,375
[mindketten csámcsognak]
1188
01:03:08,458 --> 01:03:09,291
Ó!
1189
01:03:10,333 --> 01:03:14,333
Hű! Há! Csíp.
1190
01:03:14,416 --> 01:03:16,541
Ja. Az általában mindig később üt be.
1191
01:03:16,625 --> 01:03:18,500
Igen, be is ütött.
1192
01:03:18,583 --> 01:03:21,875
[egyre fájdalmasabban nyögdécsel] Jó erős!
1193
01:03:23,041 --> 01:03:25,375
Jó alattomos! Hű!
1194
01:03:26,625 --> 01:03:27,750
[megkönnyebbülten sóhajt]
1195
01:03:27,833 --> 01:03:30,041
[karácsonyi zene szól]
1196
01:03:30,125 --> 01:03:31,333
[férfi:] Most jön be.
1197
01:03:31,916 --> 01:03:33,875
Szia! Most értem a hotelba. Hívj vissza
1198
01:03:33,958 --> 01:03:36,458
- ha ezt megkapod! Köszönöm szépen.
- [nő:] Mr. Belmont!
1199
01:03:36,541 --> 01:03:37,500
Terry!
1200
01:03:38,333 --> 01:03:41,083
Mr. Belmont! Ó, hát visszatért!
1201
01:03:41,166 --> 01:03:43,291
Beszélnem kell Sierrával,
de nem veszi fel.
1202
01:03:43,375 --> 01:03:46,000
- Beküldené az irodámba, kérem?
- Sajnálom, uram.
1203
01:03:46,875 --> 01:03:48,333
Fogalmam sincs, hogy hol van.
1204
01:03:49,791 --> 01:03:50,875
Tessék?
1205
01:03:51,583 --> 01:03:54,041
Megkértem, hogy vigyázzon rá,
amíg itt van.
1206
01:03:54,125 --> 01:03:56,458
De pár napja
elment síelni Mr. Fairchilddal,
1207
01:03:56,541 --> 01:03:58,791
és akkor láttam utoljára, szóval…
1208
01:03:58,875 --> 01:04:02,791
Mi az, hogy pár napja? Azt mondja,
hogy már négy napja nem látta a lányomat?
1209
01:04:02,875 --> 01:04:06,750
Hát…Nem. Én azt hittem, hogy kettesben
akar lenni Mr. Fairchilddal,
1210
01:04:06,833 --> 01:04:09,416
azt mondta, hogy ne zavarjam, és aztán én…
1211
01:04:09,500 --> 01:04:11,791
- Mi.
- …mi ezt találtuk.
1212
01:04:21,041 --> 01:04:23,500
A bőröndjei nélkül nem megy sehova.
1213
01:04:24,250 --> 01:04:26,291
Maga riassza az összes őrt!
1214
01:04:26,375 --> 01:04:27,916
Kutassák át a hotelt!
1215
01:04:28,000 --> 01:04:29,500
- Értettem.
- És maga!
1216
01:04:29,583 --> 01:04:30,583
Hívja a rendőrséget!
1217
01:04:30,666 --> 01:04:32,625
Rendben. És mit mondjak?
1218
01:04:33,875 --> 01:04:37,541
- Hogy meg akarom találni a lányomat.
- Persze.
1219
01:04:37,625 --> 01:04:38,958
[katonás zene szól]
1220
01:04:39,041 --> 01:04:41,666
[autó ajtaja nyílik és csukódik]
1221
01:04:42,416 --> 01:04:46,750
[férfihang a rádióban:]
Minden egységnek, hóvihar közeleg.
1222
01:04:49,750 --> 01:04:52,750
GYALOG KELÜNK ÁT A SZOROSON.
KÉREM, KERESSENEK MEG!
1223
01:04:56,791 --> 01:04:58,708
- [rádió csipog]
- Kell a keresőcsapat.
1224
01:04:59,541 --> 01:05:01,250
Egy nagyokos megint elveszett.
1225
01:05:01,333 --> 01:05:03,750
- [statikus zörej]
- Vettem, és tudjuk, ki az?
1226
01:05:05,708 --> 01:05:09,875
- [a rádió csipog]
- Igen. Ralph az. Megint pecázott.
1227
01:05:11,375 --> 01:05:13,250
- [kopogás]
- Szabad!
1228
01:05:14,208 --> 01:05:15,791
Elkészültél, kedvesem?
1229
01:05:15,875 --> 01:05:18,833
Még nem tudom, hogy mit vegyek fel.
1230
01:05:19,291 --> 01:05:21,083
- [Alejandra kuncog]
- [Sierra sóhajt]
1231
01:05:21,166 --> 01:05:23,791
Nos, pont ezért vagyok itt.
1232
01:05:23,875 --> 01:05:27,916
Mert bátorkodtam venni neked
ma estére egy ruhát.
1233
01:05:28,416 --> 01:05:30,041
Remélem, hogy jó lesz.
1234
01:05:30,125 --> 01:05:32,708
Te jó ég!
Köszönöm szépen. Nem kellett volna.
1235
01:05:32,791 --> 01:05:34,458
Örömmel hoztam. [kuncog]
1236
01:05:35,083 --> 01:05:36,708
Jake miattad mosolyog.
1237
01:05:37,625 --> 01:05:39,708
Rég nem volt mosoly az ő arcán.
1238
01:05:40,750 --> 01:05:43,250
[mindketten nevetnek]
1239
01:05:43,333 --> 01:05:45,208
Hoztam egy pár cipőt is neked.
1240
01:05:45,291 --> 01:05:47,666
Köszönöm! [sóhajt]
1241
01:05:50,625 --> 01:05:52,708
- Lent találkozunk?
- Persze.
1242
01:05:53,500 --> 01:05:54,833
[Sierra izgatottan sóhajt]
1243
01:05:58,833 --> 01:06:00,916
Ralph, sajnos ma bent kell maradnod.
1244
01:06:01,000 --> 01:06:05,250
Micsoda? Ez felháborító!
Ez a férfi egy hős!
1245
01:06:05,333 --> 01:06:08,916
- [rendőr:] Védett területen horgászott.
- Megmentette az életemet.
1246
01:06:09,000 --> 01:06:11,041
Akkor engem is csukjon le!
1247
01:06:11,125 --> 01:06:12,291
Ted?
1248
01:06:13,000 --> 01:06:14,541
- Beau!
- [felnyög]
1249
01:06:15,666 --> 01:06:16,916
Te mit keresel itt?
1250
01:06:17,000 --> 01:06:20,041
- Ó, ez egy hosszú és borzalmas mese.
- Hol van a lányom?
1251
01:06:20,125 --> 01:06:22,041
Honnan tudjam? Gondolom a hotelban.
1252
01:06:22,125 --> 01:06:25,541
Nem, nincs a hotelban,
és azt mondták, hogy veled van.
1253
01:06:25,625 --> 01:06:29,958
Hát, velem volt, de a hegyen
elkeveredtünk egymástól, amikor megkértem.
1254
01:06:30,041 --> 01:06:31,375
- Megkérted?
- Aha.
1255
01:06:31,458 --> 01:06:33,583
- Megkérted a kezét?
- Naná!
1256
01:06:34,791 --> 01:06:38,666
- Akkor te már az apósom vagy.
- Hé, gratulálok!
1257
01:06:38,750 --> 01:06:41,375
- Köszönöm, barátom.
- Tudom, hogy hol van. Jöjjön!
1258
01:06:41,458 --> 01:06:44,541
Várjunk! Mi lesz Ralphfal?
1259
01:06:44,625 --> 01:06:46,958
Jasper, engedd el!
1260
01:06:47,458 --> 01:06:48,958
Szenteste van.
1261
01:06:49,041 --> 01:06:52,291
Figyu, köszi, Tad! Tartsuk a kapcsolatot!
1262
01:06:59,416 --> 01:07:00,666
A karkötője.
1263
01:07:00,750 --> 01:07:02,625
- [zörgés a dobozban]
- [Jake:] Te mit csinálsz?
1264
01:07:03,916 --> 01:07:05,083
Csak ellenőrzöm.
1265
01:07:05,166 --> 01:07:07,750
Az áll rajta,
hogy ne nyisd ki karácsonyig.
1266
01:07:07,833 --> 01:07:09,958
- Figyellek ám!
- [kuncog]
1267
01:07:11,916 --> 01:07:15,208
Jake! Szerinted elég lesz az étel?
Nem akarok kifogyni.
1268
01:07:15,291 --> 01:07:19,208
Szerintem nem fogunk.
Szenteste van, mindenki elfoglalt.
1269
01:07:19,291 --> 01:07:20,916
Elég későn szóltunk, tehát…
1270
01:07:21,000 --> 01:07:22,625
És még nem jött el senki.
1271
01:07:22,708 --> 01:07:25,625
Ne add fel, Jake!
Egy kicsit jobban kéne hinned.
1272
01:07:26,208 --> 01:07:27,250
[tűsarkú cipő kopog]
1273
01:07:27,333 --> 01:07:29,166
[éteri zene szól]
1274
01:07:29,791 --> 01:07:30,625
[sóhajt]
1275
01:07:31,291 --> 01:07:32,125
Nahát!
1276
01:07:33,041 --> 01:07:33,875
Sarah!
1277
01:07:35,208 --> 01:07:36,333
[Avy:] Csinos a ruhád!
1278
01:07:38,125 --> 01:07:40,666
- [Avy:] Olyan…
- Gyönyörű vagy.
1279
01:07:41,458 --> 01:07:44,541
- Köszönöm. Alejandrától kaptam.
- [Alejandra sóhajt]
1280
01:07:44,625 --> 01:07:46,250
Nagyon jól áll neked.
1281
01:07:47,291 --> 01:07:51,375
Avy, édesem,
segíts nekem előételt készíteni!
1282
01:07:51,458 --> 01:07:53,500
De apa azt mondta, hogy nem kell több.
1283
01:08:01,250 --> 01:08:02,250
Szóval…
1284
01:08:02,333 --> 01:08:05,500
Szóval? Minden készen áll?
1285
01:08:05,583 --> 01:08:07,333
Igen, azt hiszem…
1286
01:08:08,000 --> 01:08:08,875
Van kedved
1287
01:08:09,541 --> 01:08:10,833
ellenőrzést tartani?
1288
01:08:11,541 --> 01:08:12,750
Persze.
1289
01:08:15,708 --> 01:08:18,208
- [pincér:] Gyere segíteni!
- [Sierra:] Lenyűgöző lett.
1290
01:08:18,875 --> 01:08:23,583
Kivittem az asztalokat,
hogy legyen tánctér, ha kéne.
1291
01:08:25,708 --> 01:08:27,583
Talán ki kéne próbálnunk.
1292
01:08:28,250 --> 01:08:30,208
Nem tudom, hogyan táncolok, de…
1293
01:08:30,791 --> 01:08:33,416
[a „Have Yourself
a Merry Little Christmas” szól]
1294
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
Szerintem nagyon jó esténk lesz.
1295
01:09:09,333 --> 01:09:11,583
Reménykedem, hogy senki nem jön el.
1296
01:09:25,333 --> 01:09:27,208
[polgármester] Jó estét kívánok!
1297
01:09:27,291 --> 01:09:29,750
- Boldog karácsonyt!
- Üdv! Hát eljött!
1298
01:09:29,833 --> 01:09:34,083
Elnézést a késésért.
Felfelé elállta az utat egy nagy hókotró.
1299
01:09:34,166 --> 01:09:36,208
Köszönjük szépen, hogy eljöttek.
1300
01:09:36,291 --> 01:09:38,000
Hát, nem csak mi jöttünk.
1301
01:09:38,625 --> 01:09:41,583
[izgatott zsivaj]
1302
01:09:41,666 --> 01:09:43,583
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
1303
01:09:43,666 --> 01:09:45,666
[zsibongás]
1304
01:09:45,750 --> 01:09:47,541
Boldog karácsonyt!
1305
01:09:47,625 --> 01:09:50,625
- [Jake:] Köszönöm, hogy eljött.
- [Sierra:] Egyenek csak!
1306
01:09:50,708 --> 01:09:53,083
- [Jake:] Jó estét!
- [Sierra:] Köszönjük, hogy eljött.
1307
01:09:53,166 --> 01:09:54,416
Köszönjük!
1308
01:09:54,500 --> 01:09:55,750
[izgatott zsivaj]
1309
01:09:55,833 --> 01:09:59,125
[a „Jingle Bells” szól]
1310
01:09:59,208 --> 01:10:02,500
[beszélgetés, izgatott zsivaj]
1311
01:10:10,083 --> 01:10:13,833
- Mindenki olyan jól szórakozik.
- Igen, itt a lehetőség. Menj!
1312
01:10:13,916 --> 01:10:17,166
Nem, nem akarok kiállni.
Azt se tudom, mit mondjak.
1313
01:10:17,250 --> 01:10:20,500
Ne félj, képes vagy rá!
Szeretnek, és jól érzik magukat.
1314
01:10:20,583 --> 01:10:21,416
[Jake sóhajt]
1315
01:10:27,416 --> 01:10:29,250
Elnézést! Figyelmet kérek!
1316
01:10:29,333 --> 01:10:30,291
[a zsivaj elhalkul]
1317
01:10:30,375 --> 01:10:32,166
[Jake:] Csak szólni szeretnék,
1318
01:10:32,250 --> 01:10:35,208
hogy ha gyömbérfigurát láttok,
ne harapjatok bele!
1319
01:10:35,291 --> 01:10:37,333
- Az a dekoráció.
- [nevetés]
1320
01:10:37,416 --> 01:10:39,041
Előre szóltam, Kenny!
1321
01:10:39,125 --> 01:10:41,583
Viccelek. Köszöntök mindenkit.
1322
01:10:41,666 --> 01:10:43,666
Jake vagyok, az enyém, a Sark…
1323
01:10:43,750 --> 01:10:45,666
Szerintem tudják, ki vagy.
1324
01:10:45,750 --> 01:10:46,958
[hangos nevetés]
1325
01:10:47,041 --> 01:10:53,125
Ez igaz. Oké, szóval köszönöm,
hogy eljöttetek ide.
1326
01:10:54,916 --> 01:10:55,833
[suttogva] Menni fog.
1327
01:10:55,916 --> 01:10:59,125
Csak azt akarom mondani, hogy…
1328
01:10:59,208 --> 01:11:01,166
[feszült csend]
1329
01:11:01,250 --> 01:11:04,541
Nos, a helyzet az, hogy az üdülő…
1330
01:11:07,375 --> 01:11:10,708
Tudjátok, van ez a dolog, és…
1331
01:11:13,833 --> 01:11:16,333
- [suttogva] Nekem ez nem megy.
- [férfi:] Tudod,
1332
01:11:17,291 --> 01:11:21,375
én emlékszem, amikor először
szálltunk meg itt a családdal.
1333
01:11:22,500 --> 01:11:25,416
Te türelmesen
megtanítottad síelni a fiamat.
1334
01:11:25,500 --> 01:11:28,000
És elismerem,
hogy nehéz eset volt. [nevetés]
1335
01:11:28,083 --> 01:11:29,375
[mindenki nevet]
1336
01:11:29,458 --> 01:11:31,916
Igen, ezt nem vitatom. [nevet]
1337
01:11:32,458 --> 01:11:33,791
Most már síjárőr.
1338
01:11:35,250 --> 01:11:39,916
És ezért… Ha jól tudom,
ennyivel tartozom az órákért.
1339
01:11:40,000 --> 01:11:41,125
Kicsit megkésve.
1340
01:11:41,208 --> 01:11:43,583
Howard, én ezt nem… Ez…
1341
01:11:44,125 --> 01:11:45,250
[Jake:] Ó!
1342
01:11:45,750 --> 01:11:48,708
Amikor összeházasodtunk,
nem futotta nászútra.
1343
01:11:49,625 --> 01:11:52,041
[férfi 2:] Jake, te odaadtad
a legnagyobb szobát.
1344
01:11:52,125 --> 01:11:55,958
Még pezsgő is volt!
És teljesen ingyen. Szóval…
1345
01:11:56,041 --> 01:11:58,500
Oda szeretnénk adni ezt.
1346
01:12:00,083 --> 01:12:01,041
Köszönöm szépen.
1347
01:12:01,833 --> 01:12:02,791
Tényleg köszönöm.
1348
01:12:04,250 --> 01:12:07,833
Köszönjük. Azt hiszem,
ez a legjobb alkalom egy bejelentésre.
1349
01:12:08,875 --> 01:12:12,875
A városi tanács úgy döntött,
hogy a Sarkcsillag Üdülőt
1350
01:12:12,958 --> 01:12:15,041
ezúttal történelmi hellyé nyilvánítja.
1351
01:12:15,125 --> 01:12:16,750
[mindenki éljenez és tapsol]
1352
01:12:20,000 --> 01:12:20,875
[boldogan sóhajt]
1353
01:12:21,666 --> 01:12:24,958
Ez majd segít a felújításban
és a támogatásokban.
1354
01:12:25,541 --> 01:12:27,916
Az én részemről… [kuncog]
1355
01:12:28,750 --> 01:12:32,000
Nos, amiért kiszedted
a kocsimat a hókupacból.
1356
01:12:32,083 --> 01:12:35,250
- [mindenki nevet]
- Ó, te jó ég! Még emlékszel rá?
1357
01:12:35,333 --> 01:12:36,250
[Jake nevet]
1358
01:12:36,333 --> 01:12:38,375
- Remek ember vagy.
- [Alejandra:] Bizony, Jake.
1359
01:12:38,458 --> 01:12:39,875
Köszönöm szépen. Hűha!
1360
01:12:39,958 --> 01:12:42,208
- [férfi 3:] Szeretünk, Jake.
- [Avy:] Köszönjük szépen.
1361
01:12:42,291 --> 01:12:44,875
- [Jake:] Köszönjük. Te jó ég!
- [férfi 4:] Boldog karácsonyt!
1362
01:12:44,958 --> 01:12:47,083
- [Avy:] Köszönjük.
- [Jake:] Boldog karácsonyt!
1363
01:12:47,166 --> 01:12:50,250
- [férfi 5:] Kellemes ünnepeket!
- [Avy:] Köszönjük. [nevet]
1364
01:12:50,333 --> 01:12:52,375
- [férfi 6:] Megérdemled.
- [Jake:] Boldog karácsonyt!
1365
01:12:52,458 --> 01:12:54,750
- [nő:] Imádjuk az üdülőt.
- [Avy:] Köszönjük.
1366
01:12:54,833 --> 01:12:57,041
[nő 2:] Örülünk, hogy végre segíthetünk.
1367
01:12:57,125 --> 01:12:59,791
[emelkedett zene szól]
1368
01:13:04,000 --> 01:13:07,166
Most tényleg nem tudom, hogy mit mondjak.
1369
01:13:08,750 --> 01:13:10,166
[elcsukló hangon] Most annyira…
1370
01:13:11,000 --> 01:13:13,166
Elnézést, most nagyon meghatódtam.
1371
01:13:14,083 --> 01:13:16,291
[Jake:] Csak egyvalamit szeretnék mondani.
1372
01:13:16,375 --> 01:13:21,333
Ez mind nem jöhetett volna létre,
ha nincs egy kedves vendég,
1373
01:13:21,416 --> 01:13:23,333
aki pár napja jött ide.
1374
01:13:24,250 --> 01:13:26,166
[Jake:] Sok mindenről megváltoztatta…
1375
01:13:27,458 --> 01:13:29,041
a nézetemet. Ő…
1376
01:13:30,583 --> 01:13:35,416
[Jake:] Legfőképpen magamról, szóval…
Kérhetnék neki egy nagy tapsot?
1377
01:13:35,500 --> 01:13:36,708
[taps és éljenzés]
1378
01:13:36,791 --> 01:13:38,541
Idefáradnál, kérlek?
1379
01:13:40,208 --> 01:13:43,541
Hölgyeim és uraim, kérem, köszönjék meg…
1380
01:13:43,625 --> 01:13:44,500
[Belmont:] Sierra!
1381
01:13:44,583 --> 01:13:48,166
- [zavart suttogás]
- Na végre, rád találtam, kicsim!
1382
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
Nézzenek oda!
1383
01:13:50,500 --> 01:13:53,250
[hangos cuppantás]
Már mindenhol kerestelek.
1384
01:13:53,333 --> 01:13:55,708
Ott van. Karácsonyi találkozás.
1385
01:13:55,791 --> 01:13:58,000
Tehát Sierrának hívnak.
1386
01:13:58,083 --> 01:14:00,125
Igen. A kislányom.
1387
01:14:00,208 --> 01:14:02,041
[zavart mormogás]
1388
01:14:02,125 --> 01:14:03,458
- Sierra…
- [Tad:] Hm?
1389
01:14:04,208 --> 01:14:05,583
Emlékszem erre a névre.
1390
01:14:08,875 --> 01:14:10,250
Így hívnak engem.
1391
01:14:10,333 --> 01:14:12,416
Hát persze hogy így hívnak.
1392
01:14:13,333 --> 01:14:14,166
Te ki vagy?
1393
01:14:14,250 --> 01:14:17,791
Hahó! Én vagyok Tad Fairchild, a jegyesed.
1394
01:14:18,791 --> 01:14:21,041
- Jegyben járok?
- [Tad:] Igen.
1395
01:14:22,291 --> 01:14:23,875
Te Mr. Belmont lánya vagy?
1396
01:14:25,666 --> 01:14:26,541
Apa!
1397
01:14:26,625 --> 01:14:28,708
Igen, én vagyok az.
1398
01:14:30,875 --> 01:14:31,958
[zavart suttogás]
1399
01:14:33,000 --> 01:14:35,458
Mi már találkoztunk a múlt héten.
1400
01:14:35,541 --> 01:14:37,750
- Mr. Russell, ugye?
- Igen, örvendek.
1401
01:14:37,833 --> 01:14:39,875
És tényleg sajnálom.
1402
01:14:41,166 --> 01:14:43,916
- Nem tudtam, hogy ki vagy.
- Én se tudtam.
1403
01:14:44,000 --> 01:14:46,750
Lefogadom, hogy ezt megismered.
1404
01:14:47,666 --> 01:14:48,833
[meglepett zajongás]
1405
01:14:51,333 --> 01:14:52,166
Ez túl nagy.
1406
01:14:53,375 --> 01:14:55,750
- És ezt mondtam is, igaz?
- Ühüm.
1407
01:14:55,833 --> 01:14:58,708
Tad! Síelni mentünk,
1408
01:14:58,791 --> 01:15:01,333
de leestem és bevertem a fejemet.
1409
01:15:02,250 --> 01:15:05,375
Aztán idekerültem. Veled,
1410
01:15:06,041 --> 01:15:06,875
Jake.
1411
01:15:08,291 --> 01:15:09,166
Hozzád.
1412
01:15:12,291 --> 01:15:13,166
[sóhajt]
1413
01:15:13,250 --> 01:15:15,250
Fogalmam sincs, mi történt,
1414
01:15:15,333 --> 01:15:17,958
de látom, vigyáztál a lányomra,
1415
01:15:18,041 --> 01:15:19,625
és ezért hálás vagyok.
1416
01:15:19,708 --> 01:15:22,333
Menjünk vissza a hotelba, jó, kicsim?
1417
01:15:22,416 --> 01:15:25,000
Egy jó fürdő és pezsgő rád fér.
1418
01:15:25,083 --> 01:15:26,708
[Sierra:] Igen, vissza kell mennem.
1419
01:15:26,791 --> 01:15:28,125
[Tad:] Pontosan.
1420
01:15:28,208 --> 01:15:29,291
Sarah, várj!
1421
01:15:32,666 --> 01:15:35,750
- Kérlek, ne menj el!
- [Sierra:] Úgy sajnálom, Avy.
1422
01:15:36,708 --> 01:15:38,041
De haza kell mennem.
1423
01:15:38,125 --> 01:15:39,375
Gyere, kicsim!
1424
01:15:39,458 --> 01:15:42,541
[Aliana Lohan: „Without You” szól]
1425
01:15:47,166 --> 01:15:48,625
Nem tudom, hogy mit mondjak.
1426
01:15:50,083 --> 01:15:51,541
Mindent köszönök.
1427
01:15:52,125 --> 01:15:53,958
Nos, felejtsük el!
1428
01:15:59,250 --> 01:16:00,291
[Sierra:] Ég veled.
1429
01:16:00,875 --> 01:16:03,041
Apa, hová megy Sarah?
1430
01:16:05,083 --> 01:16:08,291
Sierrának hívják, édesem. És hazamegy.
1431
01:16:41,375 --> 01:16:43,208
- [Sierra:] Jake!
- Igen?
1432
01:16:43,291 --> 01:16:47,458
Szeretném, ha tudnád,
nem találkozhattam hozzád hasonlóval.
1433
01:16:49,708 --> 01:16:51,458
[mindketten nevetnek]
1434
01:16:52,166 --> 01:16:53,500
Jól vagy?
1435
01:17:03,125 --> 01:17:05,708
- Figyelj! Igen!
- [nevet]
1436
01:17:05,791 --> 01:17:07,250
[Sierra nevet]
1437
01:17:07,875 --> 01:17:09,791
Nélküled nem akarom csinálni.
1438
01:17:18,041 --> 01:17:18,916
Gyönyörű vagy.
1439
01:17:29,500 --> 01:17:30,416
[sóhajt]
1440
01:17:32,958 --> 01:17:34,333
[nagyot sóhajt]
1441
01:17:34,416 --> 01:17:35,291
[kopogás]
1442
01:17:36,916 --> 01:17:40,458
- Ms. Belmont? Ébren van?
- Fent vagyok.
1443
01:17:40,541 --> 01:17:43,041
Mr. Fairchild megkért, hogy szóljak,
1444
01:17:43,125 --> 01:17:46,041
a sajtótájékoztató két óra múlva lesz.
1445
01:17:46,125 --> 01:17:47,666
Elég nagy… Ó, ez csini!
1446
01:17:47,750 --> 01:17:49,000
Bejöhetnek.
1447
01:17:49,583 --> 01:17:54,250
Tudja, eléggé felkapta
a média az eltűnését…
1448
01:17:55,041 --> 01:17:57,333
Ms. Belmont, maga mit csinál?
1449
01:17:57,416 --> 01:18:00,000
Ó, gondoltam, egy kicsit besegítek.
1450
01:18:00,083 --> 01:18:03,875
- Végül is karácsony van.
- Biztos, hogy jól érzi magát?
1451
01:18:03,958 --> 01:18:05,083
Persze.
1452
01:18:05,166 --> 01:18:07,416
Ez a gyönyörűség egyenesen Milánóból jött.
1453
01:18:08,000 --> 01:18:09,583
Ma inkább visszafogott leszek.
1454
01:18:09,666 --> 01:18:11,708
- Ó, rendben.
- Köszönöm.
1455
01:18:11,791 --> 01:18:13,208
Kaviárt?
1456
01:18:13,791 --> 01:18:16,458
Igazából ma reggel valami másra vágyom.
1457
01:18:16,541 --> 01:18:18,791
Egyáltalán nem önmaga. Gondoltam, szólok.
1458
01:18:18,875 --> 01:18:22,791
Ez fura. Remélem,
az a szörnyű szálló nem traumatizálta őt.
1459
01:18:22,875 --> 01:18:24,250
Koncentrálj!
1460
01:18:30,125 --> 01:18:33,583
- Sierra, mit csinálsz?
- Hát a reggelit.
1461
01:18:33,666 --> 01:18:36,250
De drágám, mindjárt itt lesz a sajtó.
1462
01:18:36,333 --> 01:18:38,416
Fel kell öltöznöd.
1463
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Hiszen fel vagyok.
1464
01:18:44,583 --> 01:18:46,416
[mindketten morognak]
1465
01:18:48,291 --> 01:18:50,166
[hangosan csámcsogva eszik]
1466
01:18:50,250 --> 01:18:54,041
[vidám karácsonyi zene szól]
1467
01:18:54,875 --> 01:18:57,125
[boldogan felsikolt] Apa!
1468
01:18:57,208 --> 01:18:59,291
[kacag] Köszönöm!
1469
01:18:59,375 --> 01:19:01,708
Ó, igazán nincs mit. [nevet]
1470
01:19:01,791 --> 01:19:04,958
- Imádom ezt a könyvet.
- [Jake:] Örülök, ha tetszik.
1471
01:19:05,041 --> 01:19:09,041
- Mindjárt fel is próbálom.
- Köszönöm szépen ezt a menő sisakot.
1472
01:19:09,125 --> 01:19:11,000
- [Avy kacag]
- Egy kicsit összepakolok, jó?
1473
01:19:11,083 --> 01:19:12,000
Segítek.
1474
01:19:17,041 --> 01:19:19,333
Tegnap nagyon nagylelkűek voltak.
1475
01:19:19,416 --> 01:19:20,791
Igen, tényleg.
1476
01:19:21,708 --> 01:19:24,583
De nem jutunk előbbre,
ha nem lesz foglalás.
1477
01:19:24,666 --> 01:19:26,375
Igen, ez igaz.
1478
01:19:26,458 --> 01:19:28,250
Ide karácsonyi csoda kéne.
1479
01:19:28,875 --> 01:19:30,875
- [bemondó:] És most friss híreink.
- Apa!
1480
01:19:30,958 --> 01:19:35,500
A hotelmágnás Mr. Belmont eltűnt lányát
épségben megtalálták.
1481
01:19:35,583 --> 01:19:38,583
Élőben kapcsoljuk a sajtótájékoztatót.
1482
01:19:38,666 --> 01:19:41,208
[újságírók zsivaja]
1483
01:19:41,291 --> 01:19:43,500
Mielőtt bármire válaszolnék,
1484
01:19:43,583 --> 01:19:47,500
szeretnék köszönetet mondani
Jake Russellnek és a családjának,
1485
01:19:47,583 --> 01:19:50,541
akik vigyáztak rám a bájos üdülőjükben.
1486
01:19:51,041 --> 01:19:52,625
Szívből ajánlom a helyet.
1487
01:19:53,291 --> 01:19:56,333
- A Sarkcsillag üdülőhelyet.
- Ms. Belmont, mik a jövőbeli tervei?
1488
01:19:56,416 --> 01:20:00,541
Erre a jó válasz, ha megmutatom ezt.
1489
01:20:00,625 --> 01:20:01,750
[döbbent zsivaj]
1490
01:20:01,833 --> 01:20:03,125
Meséljen a lánykérésről!
1491
01:20:03,208 --> 01:20:04,916
Ms. Belmont, csak egy kérdést!
1492
01:20:05,000 --> 01:20:08,333
- [Tad:] Hát nem gyönyörű?
- [riporter:] Ki tervezte a gyűrűt?
1493
01:20:08,416 --> 01:20:13,041
A Jefferson Diamonds,
vagyis a Jefferson Ékszerészből van.
1494
01:20:13,125 --> 01:20:14,083
Szóval férjhez megy?
1495
01:20:14,166 --> 01:20:17,041
Mr. Fairchild megkérte a kezemet,
1496
01:20:17,125 --> 01:20:19,125
- de én…
- Biztos nagyon izgatott,
1497
01:20:19,208 --> 01:20:23,208
- Mr. Belmont.
- [habog] Távol áll az izgatottságtól,
1498
01:20:23,291 --> 01:20:24,458
amit én érzek.
1499
01:20:25,125 --> 01:20:26,791
[riporter] Mikor lesz a nagy nap?
1500
01:20:27,791 --> 01:20:30,500
- Még nem beszéltük át.
- Az még titok.
1501
01:20:30,583 --> 01:20:34,750
Valójában hamarosan indul a gépünk
egy ismeretlen helyre,
1502
01:20:34,833 --> 01:20:36,416
szóval, ha…
1503
01:20:37,458 --> 01:20:38,916
- Ennyi elég volt.
- [telefoncsörgés]
1504
01:20:39,000 --> 01:20:42,666
-[Alejandra] Felveszem.
- [a csörgés folytatódik]
1505
01:20:42,750 --> 01:20:44,125
[Jake nagyot sóhajt]
1506
01:20:46,041 --> 01:20:49,000
Sajnos nem vált valóra a kívánságom.
1507
01:20:49,666 --> 01:20:51,208
Ezt hogy érted, kincsem?
1508
01:20:55,000 --> 01:20:59,125
A kívánságfánál a nagyival
nem magamnak kívántam,
1509
01:20:59,791 --> 01:21:01,041
hanem neked, apa.
1510
01:21:01,125 --> 01:21:03,416
Átadtad a kívánságodat?
1511
01:21:03,500 --> 01:21:06,208
Azt kívántam, hogy legyél szerelmes.
1512
01:21:07,000 --> 01:21:08,916
Annyi mindent teszel értünk.
1513
01:21:09,708 --> 01:21:12,750
Azt akartam, hogy valaki rád is vigyázzon.
1514
01:21:13,666 --> 01:21:16,333
Valaki olyan, mint Sarah.
1515
01:21:17,625 --> 01:21:20,041
Kis csillagom, ez nem olyan egyszerű.
1516
01:21:20,125 --> 01:21:23,375
Dehogynem! Kedveled, vagy nem?
1517
01:21:24,166 --> 01:21:26,708
- Kedvelem, de…
- Elmondtad neki?
1518
01:21:28,791 --> 01:21:30,416
Így nem mondtam ki neki.
1519
01:21:30,500 --> 01:21:32,125
Még van időnk apa!
1520
01:21:33,083 --> 01:21:34,625
Mondd csak el neki!
1521
01:21:35,625 --> 01:21:39,083
- Menj öltözni, és mondd el neki, gyerünk!
- Jól van, megyek.
1522
01:21:39,166 --> 01:21:42,500
- A völgy végén lezárták az utat.
- Hozom a hómobilt.
1523
01:21:43,583 --> 01:21:46,416
- [nem induló motor hangja]
- [sóhajt]
1524
01:21:47,875 --> 01:21:48,958
Vagy mégsem.
1525
01:21:49,041 --> 01:21:50,083
[csalódottan fúj]
1526
01:21:51,375 --> 01:21:52,208
Apa!
1527
01:21:52,291 --> 01:21:54,250
- [sejtelmes dallam szól]
- [Avy:] Az micsoda?
1528
01:21:56,333 --> 01:21:57,166
Mi az?
1529
01:21:58,958 --> 01:22:01,875
- [csengettyűk csilingelnek]
- [boldog zene szól]
1530
01:22:01,958 --> 01:22:03,375
Ez meg mit keres itt?
1531
01:22:03,458 --> 01:22:06,875
- A nagyival csináltátok?
- Dehogy! Vajon ki hozta?
1532
01:22:08,083 --> 01:22:10,625
Nem tudom. Hozom Baltazárt. Velem jössz?
1533
01:22:10,708 --> 01:22:12,458
- Naná! [nevet]
- Rendben.
1534
01:22:13,750 --> 01:22:15,083
A kívánságom
1535
01:22:16,291 --> 01:22:17,750
valóra fog válni!
1536
01:22:17,833 --> 01:22:22,250
[élénk, borzongató zene szól]
1537
01:22:22,333 --> 01:22:23,875
- [liftcsengő hangja]
- [zsivaj]
1538
01:22:23,958 --> 01:22:27,250
Pár óra múlva
egy csodás tengerparton csinálunk képet.
1539
01:22:27,333 --> 01:22:30,000
Tudod, mit? Menj előre! Mindjárt megyek.
1540
01:22:30,500 --> 01:22:32,208
- Ne tartson sokáig!
- Nem fog.
1541
01:22:32,291 --> 01:22:33,291
Le ne késsük a gépet!
1542
01:22:34,125 --> 01:22:34,958
Apa!
1543
01:22:37,083 --> 01:22:39,416
Tényleg sajnálom, hogy nem mondtam el,
1544
01:22:39,500 --> 01:22:41,708
hogy Taddal vagyok, és a lánykérést.
1545
01:22:41,791 --> 01:22:43,041
Ugyan, semmi baj!
1546
01:22:44,208 --> 01:22:47,291
Az a legeslegfontosabb,
hogy te boldog legyél.
1547
01:22:47,958 --> 01:22:50,458
- Boldog vagy, igaz?
- Persze.
1548
01:22:51,500 --> 01:22:52,375
És a munkáról…
1549
01:22:52,458 --> 01:22:55,375
Ne aggódj a munka miatt, az úgyis megvár.
1550
01:22:55,458 --> 01:22:58,000
Pont ez az. Én nem szeretném.
1551
01:22:58,708 --> 01:22:59,958
Ezt most nem értem.
1552
01:23:00,041 --> 01:23:03,958
Az atmoszféra felelőse?
Csak miattam találtad ki.
1553
01:23:04,041 --> 01:23:06,500
[torkot köszörül] Nos, talán ez igaz, de…
1554
01:23:06,583 --> 01:23:09,125
Köszönöm szépen. Nagyon hálás vagyok.
1555
01:23:09,791 --> 01:23:13,833
De én saját utat szeretnék. Nem haragszol?
1556
01:23:13,916 --> 01:23:15,000
[nevetve] Haragudni?
1557
01:23:15,083 --> 01:23:16,416
[érzelmes, lágy zene szól]
1558
01:23:16,500 --> 01:23:17,500
Dehogy.
1559
01:23:18,625 --> 01:23:20,916
Soha nem voltam még ilyen büszke rád.
1560
01:23:21,875 --> 01:23:22,708
Komolyan?
1561
01:23:22,791 --> 01:23:25,833
Megígértem anyukádnak, hogy vigyázok rád.
1562
01:23:26,708 --> 01:23:27,541
De…
1563
01:23:28,916 --> 01:23:31,166
Látom, már tudsz vigyázni magadra.
1564
01:23:32,625 --> 01:23:34,000
Szeretlek! [szipog]
1565
01:23:35,625 --> 01:23:36,625
Én is szeretlek.
1566
01:23:37,125 --> 01:23:39,416
- [sóhajt]
- Anyukád büszke lenne rád.
1567
01:23:39,916 --> 01:23:40,916
Köszönöm, apa.
1568
01:23:44,041 --> 01:23:45,958
Jól van. [szipog]
1569
01:23:47,500 --> 01:23:48,375
Megyek.
1570
01:23:50,333 --> 01:23:51,666
[nagyot sóhajt]
1571
01:23:51,750 --> 01:23:53,166
[telefoncsörgés]
1572
01:23:53,250 --> 01:23:55,083
Boldog karácsonyt! Sarkcsillag Üdülő.
1573
01:23:55,166 --> 01:23:57,125
- [hívó:] A hírekből?
- Igen, ez az a hely.
1574
01:23:57,208 --> 01:23:58,875
- Foglalni szeretnék.
- Hány személyre?
1575
01:23:58,958 --> 01:24:00,250
- Nyolc.
- Mikorra?
1576
01:24:00,333 --> 01:24:01,541
- [telefoncsörgés]
- A jövő hét…
1577
01:24:01,625 --> 01:24:03,208
Kérem, tartaná egy pillanatra?
1578
01:24:03,291 --> 01:24:06,250
Köszönöm.
Boldog karácsonyt, Sarkcsillag Üdülő.
1579
01:24:06,333 --> 01:24:09,375
- [hívó 2:] Maguknál volt Ms. Belmont?
- Igen, úgy van,
1580
01:24:09,458 --> 01:24:11,083
itt szállt meg Sierra Belmont.
1581
01:24:11,166 --> 01:24:12,583
- Szeretnék foglalni.
- Rendben.
1582
01:24:12,666 --> 01:24:14,666
- Hány személyre?
- Öten mennénk.
1583
01:24:14,750 --> 01:24:17,083
- [folyamatos telefoncsörgés]
- [meglepetten nyög]
1584
01:24:17,166 --> 01:24:19,333
- Sarkcsillag Üdülő.
- [hívó 3:] Van szabad szobájuk?
1585
01:24:19,416 --> 01:24:21,208
[boldogan nevetve] Ó, édes istenem!
1586
01:24:22,208 --> 01:24:23,416
Kérem, tartaná?
1587
01:24:23,500 --> 01:24:26,166
Menj, Baltazár! Jó fiú!
1588
01:24:27,083 --> 01:24:30,125
- [mobiltelefon-csörgés]
- [ Jake:] Tessék, Alejandra!
1589
01:24:30,208 --> 01:24:32,583
Folyamatosan csöng a telefon!
1590
01:24:32,666 --> 01:24:34,208
- [Jake:] Komolyan?
- Jake!
1591
01:24:34,833 --> 01:24:36,125
Telt ház lesz!
1592
01:24:36,958 --> 01:24:37,791
[boldogan kuncog]
1593
01:24:39,583 --> 01:24:42,416
- [türelmetlenül sóhajtozik]
- Hozhatok valamit önnek?
1594
01:24:42,500 --> 01:24:44,083
Talán a kabátomat.
1595
01:24:44,708 --> 01:24:47,375
- [nevetve] Hiszen tél van!
- Igen.
1596
01:24:47,458 --> 01:24:48,791
Hozom.
1597
01:24:52,000 --> 01:24:56,125
- Sierra! Indulhatunk, drágám?
- [nagyot sóhajt]
1598
01:24:59,875 --> 01:25:01,000
Te mit csinálsz?
1599
01:25:01,083 --> 01:25:02,083
Sajnálom, Tad.
1600
01:25:02,666 --> 01:25:06,083
Remek srác vagy,
de még nem állok erre készen.
1601
01:25:06,166 --> 01:25:08,333
Azt hittem, hogy igen, de mégsem.
1602
01:25:08,416 --> 01:25:09,500
[lágy zene szól]
1603
01:25:13,750 --> 01:25:15,916
Te most szakítasz velem?
1604
01:25:16,500 --> 01:25:18,083
[elcsukló hangon] Karácsonykor?
1605
01:25:18,791 --> 01:25:22,875
- Ismerlek, Tad. Rendbe jössz újévre.
- [felnyög]
1606
01:25:26,041 --> 01:25:28,333
Nem baj, ha kiposztolom a falamra?
1607
01:25:28,416 --> 01:25:30,458
Imádni fogják.
1608
01:25:30,541 --> 01:25:33,125
- A szakítás mindig vonzza a like-okat.
- [sóhajt]
1609
01:25:35,833 --> 01:25:37,333
Boldog karácsonyt, Tad!
1610
01:25:38,000 --> 01:25:39,333
[mindketten felsóhajtanak]
1611
01:25:41,833 --> 01:25:43,625
- Sok sikert!
- Á…
1612
01:25:47,208 --> 01:25:50,416
Annyira nagyon sajnálom, Mr. Fairchild.
1613
01:25:51,166 --> 01:25:54,708
Ó, és hogy pont karácsonykor, hú!
1614
01:25:56,166 --> 01:25:58,958
- Maga… Terry?
- Igen?
1615
01:25:59,666 --> 01:26:01,583
Mondja, mi a terve újévre?
1616
01:26:03,708 --> 01:26:06,583
[élénk, izgalmas karácsonyi zene szól]
1617
01:26:08,708 --> 01:26:10,458
Hó!
1618
01:26:10,541 --> 01:26:12,333
Vigyázol Baltazárra?
1619
01:26:12,416 --> 01:26:13,875
Persze. Keresd meg Sarah-t!
1620
01:26:13,958 --> 01:26:15,208
- Rendben.
- Várj!
1621
01:26:17,000 --> 01:26:19,041
- Sokkal jobb.
- [beinduló motor hangja]
1622
01:26:23,083 --> 01:26:25,666
Várjon! Hé, várjon! Álljon meg, várjon!
1623
01:26:27,125 --> 01:26:27,958
Pillanat!
1624
01:26:29,416 --> 01:26:30,250
[kopogás]
1625
01:26:32,083 --> 01:26:34,250
Kérlek, adnál nekem egy percet?
1626
01:26:37,208 --> 01:26:42,375
Figyelj, tudom, hogy még alig ismerlek,
és tuti őrültnek tartasz.
1627
01:26:43,125 --> 01:26:44,041
[zihál]
1628
01:26:46,458 --> 01:26:49,833
De muszáj elmondanom,
hogy teljesen beléd szerettem.
1629
01:26:54,083 --> 01:26:58,875
Nos, ez tényleg megható,
de már elígérkeztem.
1630
01:27:00,583 --> 01:27:02,000
Boldog karácsonyt!
1631
01:27:03,625 --> 01:27:04,750
Boldog karácsonyt!
1632
01:27:10,875 --> 01:27:12,291
Elnézést, fiacskám!
1633
01:27:12,375 --> 01:27:16,541
[nevet] Szerintem akit keresel,
az a hátsó kertben van.
1634
01:27:20,333 --> 01:27:23,333
[ünnepi zene szól]
1635
01:27:24,666 --> 01:27:25,541
[sóhajt]
1636
01:27:32,000 --> 01:27:33,916
- Sierra!
- Jake!
1637
01:27:35,583 --> 01:27:36,791
[felnevet]
1638
01:27:39,166 --> 01:27:40,541
Azt hittem, elmész.
1639
01:27:41,291 --> 01:27:44,208
Ó, nem, változott a terv. Itt maradok.
1640
01:27:44,291 --> 01:27:46,125
- Tad nélkül.
- Tényleg?
1641
01:27:46,708 --> 01:27:47,750
Aha.
1642
01:27:49,041 --> 01:27:51,375
Szóval… Te mit keresel itt?
1643
01:27:54,166 --> 01:27:59,875
[habog] Én csak meg akartam köszönni,
hogy minden szobát lefoglaltak nálunk.
1644
01:28:00,541 --> 01:28:05,208
Tényleg? Telt ház van?
Úgy hangzik, hogy elkélne a segítség.
1645
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Az csodálatos lenne.
1646
01:28:07,208 --> 01:28:11,958
Apa említette, hogy befektetne az üdülőbe,
de nem hinném, hogy érdekel.
1647
01:28:12,041 --> 01:28:13,541
- Igen?
- [kuncog]
1648
01:28:13,625 --> 01:28:16,875
Mondtam, hogy próbállak meggyőzni
az ünnepek alatt.
1649
01:28:17,625 --> 01:28:20,541
Ha nem bánod,
hogy velem kell töltened az időt.
1650
01:28:23,083 --> 01:28:27,083
Nos, tudod… Van ez az ünnepi hagyomány,
1651
01:28:27,166 --> 01:28:29,583
de idefelé bevertem a fejemet,
1652
01:28:29,666 --> 01:28:32,458
- és valahogy nem emlékszem, mi az.
- [kuncog]
1653
01:28:32,541 --> 01:28:36,125
- Talán…
- Igen, azt hiszem, nekem dereng valami.
1654
01:28:36,208 --> 01:28:37,291
[kuncog]
1655
01:28:38,166 --> 01:28:39,000
Ó!
1656
01:28:39,083 --> 01:28:40,458
[nevet]
1657
01:28:41,291 --> 01:28:44,625
[romantikus zene szól]
1658
01:28:51,250 --> 01:28:53,625
- Ott vannak.
- Sierra!
1659
01:28:57,125 --> 01:28:58,958
- Hát mégsem mentél el!
- Hé!
1660
01:28:59,041 --> 01:29:00,375
[Sierra és Avy nevetnek]
1661
01:29:05,708 --> 01:29:09,041
- [Sierra nevet]
- És mégis mi történt Teddel?
1662
01:29:09,125 --> 01:29:12,666
Ó, az Tad, apa, és nem illettünk össze.
1663
01:29:12,750 --> 01:29:15,541
- Jó látni, Jake.
- Önt is, Mr. Belmont.
1664
01:29:17,125 --> 01:29:20,333
- Micsoda egy karácsony!
- Ezt sose felejtem el.
1665
01:29:22,666 --> 01:29:26,208
- Ó, hadd mutassam be a lányomat, Avyt.
- Igen, találkoztunk.
1666
01:29:26,291 --> 01:29:29,166
- [Sierra:] Olyan aranyos, nem?
- [Belmont:] Az ám.
1667
01:29:29,250 --> 01:29:34,583
- [emelkedett zene szól]
- [mindannyian nevetnek]
1668
01:29:34,666 --> 01:29:37,875
- [női hang:] Boldog karácsonyt!
- [férfihang:] Boldog karácsonyt!
1669
01:29:37,958 --> 01:29:39,583
[női hang 2:] Boldog karácsonyt!
1670
01:29:43,541 --> 01:29:44,916
[a zene elhalkul]
1671
01:29:45,000 --> 01:29:46,166
[a „Jingle Bell Rock” szól]
1672
01:29:46,250 --> 01:29:49,166
[angolul] Tad! Elmondtam,
hol vagyok az aulában. És te?
1673
01:29:49,791 --> 01:29:52,208
- [angolul] Te jó ég!
- [nevetés a háttérben]
1674
01:29:52,958 --> 01:29:54,333
[angolul] Hú! A francba!
1675
01:29:54,833 --> 01:29:56,791
[harsány nevetés]
1676
01:29:57,958 --> 01:30:00,000
[angolul] Sajnálom! Nem vettem észre.
1677
01:30:00,083 --> 01:30:01,208
[angolul] Kész káosz!
1678
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
[angolul] Semmi. Megy a felvétel.
1679
01:30:06,166 --> 01:30:07,875
- Huhh!
- [nevetés a háttérben]
1680
01:30:08,666 --> 01:30:09,583
[angolul] Menjünk!
1681
01:30:10,208 --> 01:30:12,041
[angolul] Hé! Hoztam a léceket. Mehet!
1682
01:30:12,125 --> 01:30:14,166
- [angolul] Nem fogunk színészkedni.
- [angolul] Jó.
1683
01:30:14,875 --> 01:30:17,000
[angolul] Nélkülem kívántál karácsonyra?
1684
01:30:17,666 --> 01:30:18,500
[hangosan kacag]
1685
01:30:21,208 --> 01:30:24,583
[angolul] Olyan gyönyörű!
Miért nem akasztod a karácsonyfára?
1686
01:30:24,666 --> 01:30:26,833
[angolul] Rajta, Táltos! Rajta, Táncos!
1687
01:30:26,916 --> 01:30:29,208
[hangosan sikít]
1688
01:30:33,666 --> 01:30:34,500
[nevetés]
1689
01:30:34,916 --> 01:30:35,750
[pisszeg]
1690
01:30:35,833 --> 01:30:37,250
- [angolul] És?
- [angolul] Ez az!
1691
01:30:37,333 --> 01:30:39,166
[hangos kacagás]
1692
01:30:40,666 --> 01:30:41,500
[angolul] Gyía!
1693
01:30:41,583 --> 01:30:44,750
[angolul] Tad! Ez nem hangvezérlős!
Segíts le! Nevetséges vagy!
1694
01:30:48,041 --> 01:30:50,541
Un, deux, trois!
1695
01:30:50,625 --> 01:30:51,958
[erőlködve nyögnek]
1696
01:30:52,583 --> 01:30:54,541
- Oh!
- [hangos nevetés a háttérben]
1697
01:30:54,625 --> 01:30:56,208
[hangosan nyögve erőlködik]
1698
01:30:56,291 --> 01:30:57,500
[angolul] Jaj, a kezem!
1699
01:30:57,583 --> 01:30:59,750
- [angolul] Hogy hívnak, megmentőm?
- Ralph.
1700
01:31:00,333 --> 01:31:02,708
[hangos nevetés]
1701
01:31:03,500 --> 01:31:05,125
- [angolul] Mi?
- [röhögés]
1702
01:31:05,208 --> 01:31:06,208
[angolul] Bocs!
1703
01:31:06,291 --> 01:31:08,125
- [angolul] Sajnálom!
- [angolul] Belemosolyog…
1704
01:31:08,208 --> 01:31:10,500
[angolul] Végig pislogni fogsz? [nevet]
1705
01:31:10,583 --> 01:31:13,666
[angolul] Nem sűrűn látok nőt
a vendégházban.
1706
01:31:13,750 --> 01:31:14,583
[röhögés]
1707
01:31:14,666 --> 01:31:16,416
[angolul] Rénszarvas! [nevet]
1708
01:31:18,583 --> 01:31:20,541
[angolul] Leszálltunk a Holdra!
1709
01:31:21,458 --> 01:31:23,166
[a fiú és a lány énekelnek]
1710
01:31:23,250 --> 01:31:25,541
[angolul] Hamisan énekeltek.
Hamisan. Értitek?
1711
01:31:26,541 --> 01:31:27,375
[angolul] Felvétel!
1712
01:31:30,416 --> 01:31:32,583
[angolul] Udvariasabbnak kéne lenned,
drágám.
1713
01:31:33,250 --> 01:31:35,083
- [angolul] Légy udvarias!
- [angolul] Istenem!
1714
01:31:35,166 --> 01:31:36,458
[röhögés]
1715
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
[angolul] Vegyük még egyszer,
mert még mindig…
1716
01:31:41,375 --> 01:31:43,041
[angolul] Még mindig röhögök.
1717
01:31:43,125 --> 01:31:44,458
- Huh!
- [sikít]
1718
01:31:45,583 --> 01:31:46,416
[angolul] Nem vicces.
1719
01:31:46,500 --> 01:31:49,333
[angolul] Eljön egy csomó partiarc.
1720
01:31:56,208 --> 01:31:58,125
[angolul] Szilveszterk… Karácsonykor.
1721
01:31:58,208 --> 01:32:00,208
[hangos röhögés]
1722
01:32:00,291 --> 01:32:01,625
[angolul] Van valami az orromon?
1723
01:32:01,708 --> 01:32:02,791
[kacagás]
1724
01:32:02,875 --> 01:32:04,583
[angolul] Semmit sem fognak megölni.
1725
01:32:04,666 --> 01:32:06,000
[nevetés a háttérben]
1726
01:32:06,083 --> 01:32:08,625
[nevet] [angolul] Ez meg honnan jött?
1727
01:32:08,708 --> 01:32:11,666
[angolul] Csak fel kell menned oda,
és kitenni a szívedet.
1728
01:32:11,750 --> 01:32:13,583
[angolul] Mi? Miket beszélek?
1729
01:32:13,666 --> 01:32:14,750
[angolul] Nekem mindegy.
1730
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
[angolul] Szólna a mögöttem lévő
izomkolosszusnak,
1731
01:32:20,208 --> 01:32:22,375
hogy ne zavarjon bele a felvételbe?
1732
01:32:22,458 --> 01:32:24,458
[hangos nevetés a háttérben]
1733
01:32:24,541 --> 01:32:26,083
[angolul] Elnézést! Uram!
1734
01:32:30,666 --> 01:32:31,750
[angolul] Nem, nem!
1735
01:32:31,833 --> 01:32:33,916
[hangos röhögés]
1736
01:32:34,000 --> 01:32:35,208
[angolul] És csapó!