1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:24,875 [lágy, álomszerű zene szól] 4 00:00:26,625 --> 00:00:29,500 A NETFLIX BEMUTATJA 5 00:00:44,875 --> 00:00:51,000 [halk, finom zene szól] 6 00:00:51,083 --> 00:00:52,333 [telefoncsörgés] 7 00:00:54,750 --> 00:00:56,916 [telefoncsörgés] 8 00:00:57,791 --> 00:00:59,916 - [nyög] - [operátor:] Jó reggelt, Ms. Belmont. 9 00:01:00,000 --> 00:01:02,375 Ideje felkelni. Odakint egy fok van, és a… 10 00:01:02,458 --> 00:01:04,583 - Visszhall. - Felküldtem a csapatot, hogy… 11 00:01:04,666 --> 00:01:08,000 [az „(Everybody's Waitin' For) The Man with the Bag” szól] 12 00:01:08,083 --> 00:01:09,041 - [nyög] - [csippanás] 13 00:01:16,250 --> 00:01:17,625 [nyög] 14 00:01:18,250 --> 00:01:20,541 [sóhajt] 15 00:01:21,500 --> 00:01:24,458 [felpörgetett motor hangja] 16 00:01:26,666 --> 00:01:28,541 BELMONT HEGYI ÜDÜLŐ 17 00:01:28,625 --> 00:01:29,625 Fogja! 18 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 [nevetgélés] 19 00:01:36,916 --> 00:01:39,125 - [nő:] Gyertek! - [férfi:] Hoztatok pezsgőt? 20 00:02:17,041 --> 00:02:20,166 [a dal véget ér] 21 00:02:20,250 --> 00:02:22,750 Utasítsd vissza! [kuncog] 22 00:02:22,833 --> 00:02:25,166 Mondd meg apádnak, hogy nem kell a meló! 23 00:02:25,250 --> 00:02:29,833 Idehozatott a privát repülőjével karácsonyra. Nem akarom megbántani. 24 00:02:29,916 --> 00:02:31,083 [nagyot sóhajt] 25 00:02:31,166 --> 00:02:34,583 Ejha! Jó reggelt, Ms. Belmont. Terry Carver vagyok, 26 00:02:34,666 --> 00:02:38,291 az édesapja kirendelt magához, mint személyi asszisztenst. 27 00:02:38,375 --> 00:02:40,333 Itt a Ragyogás Osztag. 28 00:02:40,416 --> 00:02:41,375 Szuper! 29 00:02:41,458 --> 00:02:44,000 Én csak nem akarok egy hotelban gürizni. 30 00:02:44,083 --> 00:02:46,000 És ezt említetted már neki? 31 00:02:48,791 --> 00:02:50,333 Úgyse értené meg. 32 00:02:50,416 --> 00:02:53,291 Szerinte nekem ez a tökéletes karrier, érted? 33 00:02:53,375 --> 00:02:56,166 [férfi:] Azon filóztam, hogy vajon mit kell majd viselned? 34 00:02:56,250 --> 00:02:57,750 Névcímke már csak nem lesz? 35 00:02:57,833 --> 00:03:00,333 [üvegcsörgés, hegedűmuzsika szól] 36 00:03:02,083 --> 00:03:03,166 Mi is a pozíció? 37 00:03:03,250 --> 00:03:07,416 „Az atmoszféra felelőse.” Ilyen nem is létezik. 38 00:03:07,500 --> 00:03:09,416 Szerintem direkt nekem találta ki. 39 00:03:10,750 --> 00:03:13,166 [nyafogva] Így is olyan nehéz már nekem. 40 00:03:13,250 --> 00:03:15,875 Az emberek azt hiszik, hogy én vagyok Beauregard Belmont, 41 00:03:15,958 --> 00:03:17,625 a hotelmágnás kényes lánya. 42 00:03:18,291 --> 00:03:20,375 [nő:] Pedig nem vagyok az. [nyög] 43 00:03:20,458 --> 00:03:23,666 - [öltöztető:] Ruha vagy nadrág? - Nem tudom. Az műbőr? 44 00:03:23,750 --> 00:03:24,708 Vegán bőr. 45 00:03:25,333 --> 00:03:28,708 Jaj, Tad, segíts! Nyomot kell hagynom a világban. 46 00:03:28,791 --> 00:03:29,875 [Tad:] Jól van, nyugi! 47 00:03:30,833 --> 00:03:32,083 Hogy állnak a profiljaid? 48 00:03:32,166 --> 00:03:35,416 Nem jól. Mondtam már, hogy az a csaj feltörte a fiókomat. 49 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 Á, tényleg! Még jó, 50 00:03:37,208 --> 00:03:39,583 hogy a Hype Magazin influenszerével randizol. 51 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 [sóhajt] Erre mindennap emlékeztetsz. 52 00:03:42,541 --> 00:03:44,958 [Tad:] Miután megebédeltünk apukáddal 53 00:03:45,041 --> 00:03:49,208 menjünk síelni, hogy lőjünk pár fotót, hm? Kitehetnéd Instára. 54 00:03:49,291 --> 00:03:51,666 Azt hittem, titkoljuk, hogy együtt vagyunk. 55 00:03:51,750 --> 00:03:55,500 [Tad:] Nos, talán ideje végre bejelenteni. Az megdobná a követőidet. 56 00:03:55,583 --> 00:04:00,500 Plusz az apád is láthatná, hogy influenszerként is lehet karriered. 57 00:04:00,583 --> 00:04:03,791 Igen. Amúgy se a vezetéknevem miatt emlékezzenek rám! 58 00:04:03,875 --> 00:04:06,041 - Bízd csak a kis Tadodra! - [értesítés hangja] 59 00:04:06,125 --> 00:04:07,208 Ó, kevés a lájk! 60 00:04:07,291 --> 00:04:09,583 Kell egy limós szelfi. Később tali! 61 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 - [a vonal sípol] - Rendben, szeret… Halló? 62 00:04:11,958 --> 00:04:13,208 Rossz a vétel? 63 00:04:14,750 --> 00:04:17,416 Valami olyasmi. Legyen a Valenyagi! 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,541 - Á, jó döntés. - És egy hatalmas kalap! 65 00:04:21,125 --> 00:04:25,708 [könnyed, csilingelő zene szól] 66 00:04:28,625 --> 00:04:29,458 [nyög] 67 00:04:31,208 --> 00:04:32,750 - Mr. Belmont! - [női hang:] Óvatosan! 68 00:04:32,833 --> 00:04:35,458 - Üdv! Jó, hogy itt van. - [női hang 2:] Lent találkozunk. 69 00:04:36,666 --> 00:04:38,875 Jó napot! Jake Russell vagyok, enyém a… 70 00:04:38,958 --> 00:04:41,166 - A Sarkcsillag Üdülő. - Igen. 71 00:04:41,250 --> 00:04:43,208 A titkárnőm említette, hogy hívott. 72 00:04:44,208 --> 00:04:45,291 Tizenötször. 73 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 Olyan sokszor? 74 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 És mi olyan fontos? 75 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 Csak beszélni szeretnék önnel. 76 00:04:50,541 --> 00:04:51,416 Rendben. 77 00:04:52,458 --> 00:04:55,500 [nyög] Ha előbb ér le innen, mint én. 78 00:04:55,583 --> 00:04:57,750 - Komolyan? - Maga szerint? 79 00:04:57,833 --> 00:04:59,916 [élénk zene szól] 80 00:05:05,791 --> 00:05:07,625 [Belmont:] Lemaradt, fiacskám! [nevet] 81 00:05:10,083 --> 00:05:11,541 [Jake nyög] 82 00:05:13,041 --> 00:05:15,541 - [Belmont:] Lassú! [nevet] - [zihál] 83 00:05:16,041 --> 00:05:19,541 [az élénk zene folytatódik] 84 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 [Jake zihál és nyög] 85 00:05:28,333 --> 00:05:29,208 [Belmont nyög] 86 00:05:30,500 --> 00:05:32,791 - [zihál] - Szép volt! 87 00:05:32,875 --> 00:05:36,125 Azt hittem, legyőzöm, de hát esélyem se volt. 88 00:05:36,208 --> 00:05:38,916 [kifulladva] Menjünk! Mondja séta közben! 89 00:05:39,000 --> 00:05:41,375 [hiphop zene szól] 90 00:05:41,458 --> 00:05:44,000 [nő:] Köszönöm. Köszönöm szépen. 91 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 Azta, mintha egy másik világban volnék. 92 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 Igyekszünk haladni a korral. 93 00:05:49,333 --> 00:05:50,166 Muszáj. 94 00:05:51,500 --> 00:05:54,958 Tényleg hihetetlen ez a hely, uram. Valóban világszínvonalú síközpont. 95 00:05:55,041 --> 00:05:56,291 [az ajtózár csipog] 96 00:05:57,291 --> 00:06:00,250 De sajnos, nem mindenki tudja megfizetni. 97 00:06:00,333 --> 00:06:03,708 A kezdők általában kisebb üdülőhelyen tanulnak síelni. 98 00:06:03,791 --> 00:06:04,791 Önnél. 99 00:06:04,875 --> 00:06:07,708 Pontosan. Aztán, ha már ügyesebbek lesznek, 100 00:06:07,791 --> 00:06:10,166 feljönnek az ilyen megahelyekre. 101 00:06:10,250 --> 00:06:12,750 És invesztálnom kéne az ön üdülőjébe, 102 00:06:12,833 --> 00:06:14,541 hogy ez így is maradjon, igaz? 103 00:06:14,625 --> 00:06:15,791 Valami olyasmi. 104 00:06:15,875 --> 00:06:17,583 Skyler! Forró csokit? 105 00:06:18,666 --> 00:06:19,791 Uhm, jöhet. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,750 - Kettőt kérek! - Azonnal, Mr. Belmont. 107 00:06:21,833 --> 00:06:24,416 Összeírtam egy költséghatékony fejlesztést, 108 00:06:24,500 --> 00:06:27,750 amiből kijön a sílift, esetleg nyithatnánk gyógyfürdőt… 109 00:06:27,833 --> 00:06:32,583 Mr. Russell, bár segíthetnék! De sajnos a befektetőim szigorúan fognak. 110 00:06:32,666 --> 00:06:34,000 Dehát… 111 00:06:35,166 --> 00:06:36,041 Köszönöm. 112 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 - A ház ajándéka. Ma szabadon fogyaszthat. - Rendben. 113 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 Ha megbocsát, most mennem kell. 114 00:06:40,625 --> 00:06:45,000 Ó, és… Amúgy bájos, hogy hagyott nyerni. 115 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 Ügyes volt. 116 00:06:50,458 --> 00:06:53,250 [férfihang:] A személyzetnek, figyelem! Ms. Belmont elindult. 117 00:06:53,333 --> 00:06:54,666 [a lift csenget] 118 00:06:54,750 --> 00:06:57,750 [a „Do It Like This” szól] 119 00:07:07,833 --> 00:07:10,708 - [férfihang:] Na, ráharapott? - Nem, sajnos nem ment bele. 120 00:07:10,791 --> 00:07:13,208 - A fenébe! - Kevés volt rá az esély, szóval… 121 00:07:13,291 --> 00:07:15,208 - Sajnálom. - Mindegy, indulok vissza. 122 00:07:15,291 --> 00:07:16,291 Rendben, várunk. 123 00:07:16,375 --> 00:07:18,750 Már a lobbiban vagyok, de nem látlak. 124 00:07:18,833 --> 00:07:23,333 Hát, én is itt vagyok, és valljuk be, elég feltűnő vagyok. 125 00:07:23,416 --> 00:07:27,333 Figyelj, a gobelin mellett állok, ami jól megy a kabátomhoz. 126 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 [Jake:] Elnézést! 127 00:07:30,416 --> 00:07:32,458 Átjöttem a kandalló mellé. 128 00:07:33,375 --> 00:07:34,708 [női hang:] Vigyázzon! 129 00:07:34,791 --> 00:07:36,708 Valenyagi van rajtam… [felsikolt] 130 00:07:36,791 --> 00:07:38,541 - [nő:] Ó, te jó ég! - [Jake:] Ó! 131 00:07:38,625 --> 00:07:41,000 Úgy sajnálom, nem láttam, hogy jön. 132 00:07:41,083 --> 00:07:43,125 - A Valenyagim! - [Terry felnyög] 133 00:07:43,208 --> 00:07:45,666 Örömmel kifizetem a tisztítást, vagy hozok szódát… 134 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Mi a baj, édes? 135 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 - [dühösen nyög] - Ó, ne! 136 00:07:48,916 --> 00:07:52,333 - Csak a Valenyagit ne! - [Terry jajong] 137 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 - Ettől még rosszabb! - Ó! 138 00:07:54,208 --> 00:07:56,416 - Egyenesen nekem jött. - Véletlen volt. 139 00:07:56,500 --> 00:07:58,541 Pont háttal voltam, és ahogy megfordultam, 140 00:07:58,625 --> 00:08:01,250 - bumm! Ki is ömlött. - Mondja, jól van? 141 00:08:01,333 --> 00:08:02,916 Kissé megviselt, de persze. 142 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 - Tad! - Ez a kis tapló 143 00:08:05,291 --> 00:08:08,666 nekiment a barátnőmnek, és tönkretette a divatos overallját. 144 00:08:08,750 --> 00:08:10,083 Tényleg nagyon sajnálom. 145 00:08:10,166 --> 00:08:12,291 - Véletlen… - Tudod, mit? Csak tűnj el, jó? 146 00:08:12,375 --> 00:08:13,625 Csak tűnj el! 147 00:08:14,291 --> 00:08:15,125 Kifelé! 148 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 Oké, nyugi! Ne mutogasson! 149 00:08:20,041 --> 00:08:21,916 [lágy karácsonyi zene szól] 150 00:08:22,000 --> 00:08:25,500 [pincér] Hozhatok a mademoiselle-nek házi füstölt bacont a salátájára? 151 00:08:25,583 --> 00:08:27,500 Köszönöm, de nem eszek bacont. 152 00:08:28,291 --> 00:08:29,125 Értettem. 153 00:08:33,833 --> 00:08:37,875 Szóval Ted, hogy megy az az internetes vállalatod mostanában? 154 00:08:37,958 --> 00:08:41,416 Ő Tad, apa. És az nem vállalat, 155 00:08:41,500 --> 00:08:44,291 Tad egy influenszer. Több millióan követik. 156 00:08:44,375 --> 00:08:45,750 Vagyis egy kereskedő. 157 00:08:47,041 --> 00:08:49,208 És mióta találkozgattok? 158 00:08:49,291 --> 00:08:51,166 Már egy éve, Mr. Belmont. 159 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 Azt hiszem, szólíthatod Beauregardnak. Ugye, apa? 160 00:08:55,583 --> 00:08:57,583 Ó! Felőlem. 161 00:08:57,666 --> 00:09:01,500 Egyébként, Beau, tudja, hogy van ez. Egy nap… 162 00:09:04,041 --> 00:09:05,458 felbukkan ő, 163 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 az élet kávézójában… 164 00:09:08,916 --> 00:09:10,666 Sierra egy venti. 165 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 [Sierra és Tad kacarásznak] 166 00:09:15,541 --> 00:09:16,583 [a telefon csipog] 167 00:09:16,666 --> 00:09:18,125 [Sierra felnyög] 168 00:09:18,208 --> 00:09:19,708 Felkaptak! [nevet] 169 00:09:19,791 --> 00:09:23,875 - [gúnyosan nyög] - [Tad:] Ó! [tovább kacarászik] 170 00:09:27,125 --> 00:09:30,166 [békés zene szól] 171 00:09:30,250 --> 00:09:33,958 SARKCSILLAG VENDÉGHÁZ 172 00:09:36,083 --> 00:09:39,291 [a távolban gyerekek beszélgetnek] 173 00:09:39,375 --> 00:09:45,875 [távoli beszélgetés hallatszik] 174 00:09:45,958 --> 00:09:48,166 [női hang:] Siessetek már! 175 00:09:52,291 --> 00:09:54,041 - Üdv! - [nő:] Jó napot! 176 00:09:55,333 --> 00:09:57,125 - [férfi:] Szia, Jake! - Hogy vagytok? 177 00:09:57,208 --> 00:09:58,875 - Szia, haver! - [a ló nyerít] 178 00:09:58,958 --> 00:10:00,125 SARKCSILLAG BALTAZÁR 179 00:10:00,208 --> 00:10:01,833 [akadozó motor hangja] 180 00:10:01,916 --> 00:10:03,500 [férfi 2:] Ne már! 181 00:10:03,583 --> 00:10:05,291 - [Jake:] Minden rendben? - Szia, Jake! 182 00:10:05,875 --> 00:10:07,750 Próbálom beindítani, de nem megy. 183 00:10:07,833 --> 00:10:10,916 - Hagyd a fészerben, majd ránézek! - Rendben. 184 00:10:11,000 --> 00:10:14,166 - [a békés zene folytatódik] - [halk beszélgetés hallatszik] 185 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 Sziasztok! Hová mentek? 186 00:10:16,500 --> 00:10:20,125 Apa, a kívánságfához, tudod! Anyával is mentünk. 187 00:10:20,208 --> 00:10:22,291 - Ez igaz. - Ez már a nagyi dolga. 188 00:10:23,291 --> 00:10:26,125 Jake! Miért nem jössz te is velünk? 189 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 Nos, ez bármennyire is csábító, 190 00:10:28,166 --> 00:10:31,125 de van pár vendég, aki szánozni akar, de… 191 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Szólnál a Mikulásnak az érdekemben? 192 00:10:34,083 --> 00:10:35,458 Talán ő segíthet. 193 00:10:35,541 --> 00:10:37,833 Ezek szerint nem sikerült meggyőzni? 194 00:10:37,916 --> 00:10:41,500 Belmont volt az utolsó esélyünk. Ha nem indul be a szezon, akkor… 195 00:10:41,583 --> 00:10:43,208 Csak türelmesnek kell lennünk. 196 00:10:43,291 --> 00:10:44,833 Ami kell, az a csoda. 197 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 Nem tudtad, apa? A karácsony a csodákról szól. Ugye, nagyi? 198 00:10:49,666 --> 00:10:51,625 - Pontosan. - Tetszik az optimizmusod. 199 00:10:51,708 --> 00:10:53,458 [nevetnek] 200 00:10:53,541 --> 00:10:56,291 - Aztán jó hírrel gyertek vissza! - [nevet] 201 00:10:59,625 --> 00:11:01,000 [nagyot sóhajt] 202 00:11:06,791 --> 00:11:08,791 [a zene elhallgat] 203 00:11:09,791 --> 00:11:11,333 [nagyot sóhajt] 204 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 [gondterhes zene szól] 205 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 [nyög] 206 00:11:24,500 --> 00:11:25,583 [nagyot fúj] 207 00:11:25,666 --> 00:11:27,666 [a zene békéssé válik] 208 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 [hatalmasat sóhajt] 209 00:11:47,125 --> 00:11:49,125 [a lágy, békés zene folytatódik] 210 00:11:52,458 --> 00:11:54,375 Szólna, hogy álljanak elő a kocsival? 211 00:11:54,458 --> 00:11:56,875 - Megyek a reptérre. - [női hang:] Természetesen, uram. 212 00:11:56,958 --> 00:11:58,833 - Ó, de jó! Még itt vagy. - Szia! 213 00:11:58,916 --> 00:12:02,250 - Reméltem, hogy még beszélhetünk. - Hétvégén már itt leszek. 214 00:12:02,333 --> 00:12:04,500 Berendezzük az új irodádat. 215 00:12:04,583 --> 00:12:07,083 Mit szólnál, ha az enyém mellett lenne? 216 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Ó, apa, erről a munkáról… 217 00:12:10,083 --> 00:12:11,166 Igen? 218 00:12:11,250 --> 00:12:12,708 Tudod, az van, hogy… 219 00:12:14,583 --> 00:12:19,208 - Nem akarok csalódást okozni. - [nevet] Nem hinném, hogy tudnál, kicsim. 220 00:12:20,500 --> 00:12:22,583 Ó, de rég láttam már ezt! 221 00:12:23,041 --> 00:12:24,416 [csengettyűk csilingelnek] 222 00:12:25,083 --> 00:12:26,875 Még anyukád hozta Svájcból. 223 00:12:26,958 --> 00:12:30,291 - [fogaskerekek hangja] - [finom, halk zene] 224 00:12:30,375 --> 00:12:33,083 Azt mondta, hogy a kislány rád emlékeztette. 225 00:12:33,958 --> 00:12:35,458 Meglep, hogy emlékszel. 226 00:12:36,583 --> 00:12:38,416 Még csak öt voltál, amikor… 227 00:12:38,500 --> 00:12:40,708 Emlékszem az illatára, a mosolyára… 228 00:12:41,916 --> 00:12:43,583 Ahogy fésülte a hajamat. 229 00:12:45,416 --> 00:12:47,791 [sóhajt] Ez a szálloda is rá emlékeztet. 230 00:12:48,916 --> 00:12:49,916 Úgy hiányzik. 231 00:12:52,791 --> 00:12:55,125 - Nekem is. - [a finom, lágy dal elhallgat] 232 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 [érzelmes zene szól] 233 00:12:58,833 --> 00:13:01,500 - Megígértem neki, hogy vigyázok rád. - Azt is teszed. 234 00:13:02,166 --> 00:13:04,291 Mindent megadsz nekem, amire vágyom. 235 00:13:04,875 --> 00:13:05,708 Örülök. 236 00:13:07,333 --> 00:13:09,708 Nos, kicsim, szentestére itt leszek. 237 00:13:09,791 --> 00:13:13,875 Várlak. Jó utat, apa! És miattam ne aggódj! 238 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Jó kezekben leszek. 239 00:13:15,708 --> 00:13:16,958 Taddal. 240 00:13:18,166 --> 00:13:19,000 [felnyög] 241 00:13:19,083 --> 00:13:21,500 - [ajtónálló:] Uram! - [felpörgő motor hangja] 242 00:13:21,583 --> 00:13:23,208 - [dudaszó] - Félre! Itt jövök! 243 00:13:23,291 --> 00:13:24,833 - Mozgás, rajta, gyerünk! - Hó! 244 00:13:24,916 --> 00:13:26,916 [fékcsikorgás] 245 00:13:27,000 --> 00:13:28,291 [bosszúsan felnyög] 246 00:13:28,375 --> 00:13:32,583 Tehát ne zavarjanak, amíg Taddal vagyok! Ha bármi kell, majd írok. 247 00:13:32,666 --> 00:13:35,125 Rendben. Mikor küldjem fel a vacsoráját? 248 00:13:35,208 --> 00:13:37,583 - Azt mondtam, hogy ne zavarjanak! - Ó! 249 00:13:37,666 --> 00:13:41,333 - [vihog] - Kisasszony, a hintó előállt. 250 00:13:41,416 --> 00:13:44,291 - Azt hittem, itt fotózkodunk. - Ki is béreltem egy gondolát. 251 00:13:44,375 --> 00:13:48,291 [gúnyosan felröhög] Az a lúzereknek való. Csüccs be! 252 00:13:48,375 --> 00:13:49,791 [felnyög] 253 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 Milyen leleményes! [kínosan nevet] 254 00:13:54,666 --> 00:13:56,000 [undorodva nyög] 255 00:13:57,958 --> 00:14:00,625 Tudod, apa örült volna, ha itt fotózunk. 256 00:14:00,708 --> 00:14:02,541 Csak várd ki a végét, szívecském! 257 00:14:02,625 --> 00:14:03,458 Várd ki a végét! 258 00:14:03,541 --> 00:14:05,125 - [csikorgó kerekek hangja] - Aú! 259 00:14:05,208 --> 00:14:06,250 Ó! 260 00:14:06,333 --> 00:14:09,500 [karácsonyi kórus énekel] 261 00:14:11,125 --> 00:14:13,000 [a „Jingle Bell Rock” szól a rádióban] 262 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 Ó, ezt imádom! 263 00:14:15,625 --> 00:14:17,750 [a rádióval énekel] ♪ What a bright time ♪ 264 00:14:17,833 --> 00:14:19,708 ♪ It's the right time ♪ 265 00:14:19,791 --> 00:14:22,708 ♪ To rock the night away ♪ 266 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 ♪ Jingle bell time… ♪ 267 00:14:25,208 --> 00:14:26,416 Egy kicsit hamis, drágám. 268 00:14:26,500 --> 00:14:29,000 ♪ What a bright time ♪ [magasan] ♪ It's the right time ♪ 269 00:14:29,083 --> 00:14:30,625 Ne már, karácsony van! 270 00:14:33,541 --> 00:14:36,625 - ♪ Pick up your feet, jingle ♪ - [dühösen fúj] 271 00:14:36,708 --> 00:14:39,208 [másik dal szólal meg] 272 00:14:39,291 --> 00:14:42,458 [Tad dúdol] 273 00:14:44,375 --> 00:14:45,875 [sóhajt] 274 00:14:48,125 --> 00:14:49,291 [nagyot sóhajt] 275 00:14:57,208 --> 00:14:58,375 [a ló prüszköl] 276 00:14:59,333 --> 00:15:03,833 Jól van, szerelmesek! Van forró csoki és friss gyömbéres sütemény. 277 00:15:03,916 --> 00:15:05,541 - Készen álltok? - Naná, menjünk! 278 00:15:05,625 --> 00:15:07,250 Ez biztonságos? 279 00:15:07,333 --> 00:15:12,083 Barátom! Ez a remek alkotás már generációk óta szolgálja az üdülőt. 280 00:15:12,166 --> 00:15:13,750 Hová lett a kalandvágyad? 281 00:15:14,791 --> 00:15:15,916 Nyugi, biztonságos! 282 00:15:16,000 --> 00:15:16,833 [hangos csörgés] 283 00:15:16,916 --> 00:15:18,500 Hé, valami leesett róla! 284 00:15:19,166 --> 00:15:20,833 - Sütit? - Köszönjük. 285 00:15:20,916 --> 00:15:22,833 - Nyugi! - Jó utat! 286 00:15:22,916 --> 00:15:25,958 - Gyía! - [izgatottan kuncog] 287 00:15:26,041 --> 00:15:28,041 [zúgó motorhang] 288 00:15:35,875 --> 00:15:36,791 [Sierra felnyög] 289 00:15:37,291 --> 00:15:39,333 Pontosan hova is megyünk? 290 00:15:39,416 --> 00:15:41,750 Követem az ország legjobb síelőjét, 291 00:15:41,833 --> 00:15:44,375 és az egyik képén ezt a helyet jelölte meg. 292 00:15:44,458 --> 00:15:46,500 [idiótán vihog] Elképesztő, nem? 293 00:15:46,583 --> 00:15:48,041 [távoli farkasvonyítás] 294 00:15:48,125 --> 00:15:49,708 [felnyög] Nehéz. 295 00:15:49,791 --> 00:15:51,416 - Ó! - [sóhajt] 296 00:15:51,500 --> 00:15:53,708 Tudod, hogy nem tudok síelni, ugye? 297 00:15:53,791 --> 00:15:55,500 Azt nem kell tudniuk. 298 00:15:55,583 --> 00:15:58,208 A megtévesztés mestere vagyok, szivi. [vihog] 299 00:15:59,583 --> 00:16:01,750 Tudod, hogy kell leakasztani a hómobilt? 300 00:16:01,833 --> 00:16:04,041 Úgy nézek ki, mint aki tudja, hogyan kell? 301 00:16:04,958 --> 00:16:07,458 - Majd megoldom. - [türelmetlenül fúj] 302 00:16:09,125 --> 00:16:12,666 - Oké, hómobil! Kioldás! - Te meg mit csinálsz? 303 00:16:12,750 --> 00:16:14,458 - Várj! - Tad, az isten szerelmére, 304 00:16:14,541 --> 00:16:16,041 nem hangvezérléses! 305 00:16:16,125 --> 00:16:17,125 [pörgős zene szól] 306 00:16:17,208 --> 00:16:18,791 - [Tad:] Juhuhú! - [sikongat] 307 00:16:19,833 --> 00:16:21,166 - Ó! - Tad! 308 00:16:22,041 --> 00:16:23,416 - [nyög] - [sikítva] Tad! 309 00:16:24,750 --> 00:16:27,375 - Ó! - [sikítva] Tad, mindjárt le fogok esni! 310 00:16:29,208 --> 00:16:30,875 [nevetve] De élvezed? 311 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 - De még mennyire. - [sóhajt és nyög] 312 00:16:34,500 --> 00:16:38,708 Nincs térerő. Jól van. Tehát imprózunk, és szerintem… 313 00:16:40,041 --> 00:16:41,125 arra lesz. 314 00:16:41,208 --> 00:16:45,250 - Fogalmad sincs, hol a kocsi, ugye? - De igen, tudom. 315 00:16:45,333 --> 00:16:47,541 - [felbőgő motor] - [Tad:] Kapaszkodj! 316 00:16:47,625 --> 00:16:48,958 VESZÉLY! FORDULJON VISSZA! 317 00:16:49,041 --> 00:16:50,791 - [Sierra sikítva:] Tad! - [Tad:] Ó! 318 00:16:51,750 --> 00:16:53,583 [csilingelő karácsonyi zene szól] 319 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 [Jake lánya:] Ott a kívánságfa! 320 00:16:55,458 --> 00:16:58,041 [a háttérben csevegés hallatszik] 321 00:16:58,625 --> 00:17:01,541 Kész is van a finom sült gesztenye. [nevet] 322 00:17:03,125 --> 00:17:03,958 Mi jövünk! 323 00:17:05,333 --> 00:17:08,916 És ne feledd! Egyet kívánhatsz, tehát gondold meg! 324 00:17:09,000 --> 00:17:10,625 [kislány:] Én is hadd… 325 00:17:12,166 --> 00:17:14,791 [feszült zene és sas vijjogása hallatszik] 326 00:17:14,875 --> 00:17:19,250 [Tad:] Ez jó lesz, de tudnál kicsit atletikusabbnak tűnni? 327 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Tad, sportosnak tűnjek, ne izzadtnak, rendben? 328 00:17:22,125 --> 00:17:26,083 [nevet, csettint a nyelvével] Egyvalami hiányzik. 329 00:17:26,166 --> 00:17:30,541 - És mi? - Nos, az én ujjamra ez nem illene. 330 00:17:31,250 --> 00:17:33,500 - Talán a tiédre? - [levegőért kapkod] 331 00:17:35,166 --> 00:17:36,958 - [Tad nyög] - [Sierra levegőért kapkod] 332 00:17:37,041 --> 00:17:41,541 Sierra Belmont! Az utóbbi egy év melletted 333 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 - valami csodálatos volt. - Ó! 334 00:17:44,250 --> 00:17:46,958 Szeretném, ha tudnád, hogy bármi is jöjjön… 335 00:17:48,458 --> 00:17:50,333 - veled akarok lenni. - [sikongat] 336 00:17:50,416 --> 00:17:53,125 Sierra Belmont! [szipog] 337 00:17:54,333 --> 00:17:56,625 - [sírós hangon] Leszel a feleségem? - Ó, Tad! 338 00:17:58,375 --> 00:18:01,083 Tad! Ez túl nagy, édesem. 339 00:18:01,583 --> 00:18:03,583 - Majd bevetetjük. - Ó! 340 00:18:03,666 --> 00:18:05,458 Tegyük hivatalossá, rendben? 341 00:18:05,541 --> 00:18:06,875 [mindketten nyögnek] 342 00:18:06,958 --> 00:18:08,708 Az első közös posztunk, 343 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 - mint egy boldog jegyespár. - [fényképezőgép kattanása] 344 00:18:12,500 --> 00:18:15,000 [több fényképezőgép-kattanás] 345 00:18:18,375 --> 00:18:19,208 Kész. 346 00:18:19,291 --> 00:18:21,333 - Azt kívántam… - Ne! Ne mondd el! 347 00:18:21,416 --> 00:18:25,000 Titokban kell tartanod, vagy nem válik valóra. 348 00:18:25,083 --> 00:18:27,333 - Boldog karácsonyt kívánok! - [nő:] Köszönöm. 349 00:18:27,416 --> 00:18:28,875 Szívesen. [joviálisan nevet] 350 00:18:28,958 --> 00:18:30,375 [kislány:] Boldog karácsonyt! 351 00:18:30,458 --> 00:18:35,041 - Te mit kívántál? - [habozva] Az már valóra vált. 352 00:18:35,125 --> 00:18:40,583 - Abban a percben, hogy megszülettél. - Szeretlek, nagymama! 353 00:18:40,666 --> 00:18:42,291 Jól van. 354 00:18:42,375 --> 00:18:45,375 - Tegyük fel arra az ágra? Mehet? - Igen. 355 00:18:47,875 --> 00:18:50,791 - [Jake lánya:] Megvan. - Nagyon szép. 356 00:18:52,916 --> 00:18:56,333 [csengettyűk csilingelnek] 357 00:18:56,416 --> 00:18:58,166 [szélzúgás] 358 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 [sejtelmes zene szól] 359 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 [karácsonyi dallam szól] 360 00:19:13,458 --> 00:19:15,333 [fényképezőgép kattogása] 361 00:19:15,416 --> 00:19:17,333 - Hú! - Ó! 362 00:19:17,416 --> 00:19:18,958 [Tad hangosan vacog] 363 00:19:19,041 --> 00:19:20,833 - Tad! - Úgy látszik, feltámadt a szél. 364 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Vigyél vissza a hotelba! 365 00:19:23,125 --> 00:19:24,666 - Jól van, rendben. - Tad! 366 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 Tad! 367 00:19:26,333 --> 00:19:27,583 [feszült zene szól] 368 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 - Ó! - [sikít] 369 00:19:29,250 --> 00:19:30,416 Fogd meg a kezem! 370 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 [sikít] 371 00:19:31,750 --> 00:19:32,916 Ne félj, foglak! 372 00:19:33,833 --> 00:19:35,541 - Csúszik a kezem! - Kapaszkodj! 373 00:19:35,625 --> 00:19:38,041 [mindketten sikítanak] 374 00:19:38,125 --> 00:19:39,875 [Tad nyög, zihál] 375 00:19:41,083 --> 00:19:42,041 Sierra! 376 00:19:42,625 --> 00:19:46,208 - [szipogva] Jaj, ne! Te jó ég! - [hangos recsegés] 377 00:19:47,875 --> 00:19:48,708 [Tad ordít] 378 00:19:48,791 --> 00:19:51,750 [mindketten fájdalmasan nyögnek] 379 00:19:51,833 --> 00:19:54,500 [Sierra sikít] 380 00:19:54,583 --> 00:19:56,416 Ó, jaj! Aú! 381 00:19:56,500 --> 00:19:59,041 [sikít] 382 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 [sikít] 383 00:20:01,875 --> 00:20:04,041 [fájdalmasan nyögdécsel] 384 00:20:04,125 --> 00:20:07,291 [mindketten sikítanak] 385 00:20:09,291 --> 00:20:10,750 [puffanás, Sierra elnémul] 386 00:20:10,833 --> 00:20:13,333 [puffanás, Tad elnémul] 387 00:20:13,416 --> 00:20:17,083 [sejtelmes zene szól] 388 00:20:17,166 --> 00:20:19,666 [mindenki énekel] ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 389 00:20:19,750 --> 00:20:22,083 ♪ Jingle all the way ♪ 390 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 391 00:20:24,458 --> 00:20:25,791 ♪ In a one-horse open…♪ 392 00:20:25,875 --> 00:20:27,083 - Hó! - [nyerítés] 393 00:20:27,166 --> 00:20:28,500 Maradjatok itt! 394 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 [baljós zene szól] 395 00:20:34,000 --> 00:20:38,666 - Mi az ott? Remélem, nem egy hulla. - Ne csináld! Megijesztesz! 396 00:20:39,833 --> 00:20:42,500 - Úristen! - Az ott egy hulla? 397 00:20:46,125 --> 00:20:47,666 Kisasszony, hall engem? 398 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 - [a rádió csipog] - Jake a tábornak! A hegy lábánál vagyok. 399 00:20:55,083 --> 00:20:57,916 Van egy hármas kódunk. Küldjenek nekem egy őrjáratot, jó? 400 00:20:58,000 --> 00:20:59,541 - Küldöm, Jake. - [statikus zaj] 401 00:20:59,625 --> 00:21:03,291 [a baljós zene folytatódik] 402 00:21:03,375 --> 00:21:04,291 KLINIKA 403 00:21:04,375 --> 00:21:06,916 - [kutyaugatás] - [telefoncsörgés] 404 00:21:07,791 --> 00:21:09,750 Ó, hogy van? 405 00:21:09,833 --> 00:21:12,250 Testileg jól van. Kis agyrázkódás. 406 00:21:12,333 --> 00:21:14,333 De nem is ez a fő baj. 407 00:21:14,416 --> 00:21:16,875 Azt mondja, nem emlékszik semmire. 408 00:21:16,958 --> 00:21:17,875 Amnézia. 409 00:21:17,958 --> 00:21:19,916 Vagy ahhoz hasonló. 410 00:21:20,000 --> 00:21:21,750 De ébren van, és ez jó, nem? 411 00:21:21,833 --> 00:21:24,500 Nos, ez attól függ, hogy honnan nézzük. 412 00:21:24,583 --> 00:21:27,708 - [férfihang:] Kisasszony, kérem! - [Sierra:] Hozzám ne érjen! 413 00:21:27,791 --> 00:21:31,166 Vegye már le rólam a kezét! Már megmondtam, hogy jól vagyok! Érti? 414 00:21:32,000 --> 00:21:34,125 - Jó, semmi baj! Nem baj. - [dühösen fúj] 415 00:21:34,208 --> 00:21:37,083 - Később megmérjük. Innen átveszem. - [kimerülten sóhajt] 416 00:21:37,708 --> 00:21:40,541 Na végre, megjött a hatóság is! [megkönnyebbülten sóhajt] 417 00:21:40,625 --> 00:21:43,000 Megmondaná, hogy engedjen el? 418 00:21:43,083 --> 00:21:45,083 Nos, kisasszony, örömmel. 419 00:21:45,166 --> 00:21:47,458 Ám előbb ki kell derítenünk, hogy ki maga. 420 00:21:47,541 --> 00:21:50,708 Hogy érti, hogy ki vagyok? Én tudom, hogy ki vagyok. 421 00:21:51,208 --> 00:21:52,458 A nevem az… 422 00:21:53,083 --> 00:21:54,375 A nevem… 423 00:21:54,458 --> 00:21:55,375 [sejtelmes zene szól] 424 00:21:55,458 --> 00:21:57,125 Az én nevem… 425 00:21:57,833 --> 00:22:01,250 Átnéztük a ruháját az igazolvány miatt, de nem volt önnél. 426 00:22:01,333 --> 00:22:04,750 Ó, igaz is, én ezt találtam. Sminkek. 427 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 És hol a ruhám? 428 00:22:06,916 --> 00:22:09,583 Sajnos, ki kellett vágni belőlük magát. 429 00:22:09,666 --> 00:22:11,916 És az ujjlenyomata? 430 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Levettük, miután behozták. 431 00:22:13,583 --> 00:22:17,166 Nincs az adatbázisban, szóval még nem volt lecsukva. 432 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 És alkalmazott se volt. 433 00:22:19,083 --> 00:22:21,291 Akkor mit csináljunk vele? 434 00:22:21,375 --> 00:22:24,541 Hát, közzétehetem a képét, mint eltűnt személy. 435 00:22:25,125 --> 00:22:26,291 De jönnek az ünnepek. 436 00:22:26,375 --> 00:22:29,458 Amíg valaki nem keresi, vagy emlékszik valamire, 437 00:22:29,541 --> 00:22:30,958 ennyit tehetek. 438 00:22:31,041 --> 00:22:35,791 Bocsánat, „ő” itt van a szobában, és már unja, hogy rabként kezelik, 439 00:22:35,875 --> 00:22:37,916 mert maguk nem végzik a dolgukat. 440 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Aú! 441 00:22:39,083 --> 00:22:40,291 - Uhh! - Ó, a fejem! 442 00:22:40,375 --> 00:22:43,291 Jól van. Semmi baj, nyugalom. 443 00:22:43,375 --> 00:22:46,958 [elhaló hangon nyögdécsel] 444 00:22:47,041 --> 00:22:49,625 [seriff:] Nézze, hölgyem, bárcsak többet tehetnék! 445 00:22:49,708 --> 00:22:53,000 De követnünk kell az eljárást egy hajléktalannal szemben. 446 00:22:53,625 --> 00:22:56,750 Hajléktalan? Nem vagyok hajléktalan! 447 00:22:56,833 --> 00:23:01,625 De fogalmam sincsen, hogy hívjam. Nincs igazolványa, nincs pénze, lakhelye. 448 00:23:03,416 --> 00:23:05,666 Ott az üdülő. Jöhetne oda. 449 00:23:06,500 --> 00:23:08,416 Úgyis sokan lemondták a foglalást. 450 00:23:09,000 --> 00:23:11,416 - És te ki vagy? - Ő Jake Russell. 451 00:23:12,041 --> 00:23:13,541 [seriff:] Ő találta meg magát. 452 00:23:14,416 --> 00:23:15,791 Ő nem tűnik ismerősnek? 453 00:23:18,500 --> 00:23:23,375 Nem. Biztos, hogy nem ismerem őt. És tuti, hogy nem megyek vele. 454 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 - Mi van, ha meggyilkol? - [hebeg] 455 00:23:25,541 --> 00:23:27,708 Övé a Sarkcsillag Üdülő. 456 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Ó, a Sarkcsillag Üdülő! [tanácstalanul nyög] 457 00:23:31,708 --> 00:23:33,875 Rendben. Van szobaszerviz? 458 00:23:33,958 --> 00:23:37,500 Tudod, mi főleg csak reggelit kínálunk inkább. 459 00:23:37,583 --> 00:23:39,250 Miféle reggelit? 460 00:23:39,333 --> 00:23:41,291 Ha belegondolok, jobb kezekben van itt. 461 00:23:41,375 --> 00:23:42,458 - Nem? - Hát… 462 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 Nem. 463 00:23:44,208 --> 00:23:48,458 Nos, tudják, ha visszatér a napi rutinjába, 464 00:23:48,541 --> 00:23:49,791 az segíthet a memóriáján. 465 00:23:50,416 --> 00:23:52,708 Maga dönt, hölgyem. Itt maradhat, 466 00:23:52,791 --> 00:23:55,375 vagy elfogadja az öreg Jake ajánlatát. 467 00:23:56,708 --> 00:23:58,541 [Sierra undorodva nyöszörög] 468 00:24:00,875 --> 00:24:02,250 [kényszeredett sóhajtás] 469 00:24:02,333 --> 00:24:04,041 [Tad felnyög] 470 00:24:04,125 --> 00:24:08,916 [kiabálva] Ez pazar! Ez egyszerűen fantasztikus! [dohog] 471 00:24:09,583 --> 00:24:13,291 Milyen erdő ez, hogy egyáltalán nincs térerője? [dúl-fúl] 472 00:24:13,375 --> 00:24:15,750 [dohog] 473 00:24:15,833 --> 00:24:20,583 [zihál, nyögdécsel] 474 00:24:20,666 --> 00:24:24,166 - [a telefon csipog] - Helló. Itt Tad Fairchild. 475 00:24:25,333 --> 00:24:29,000 Épp most éltem túl egy halálos zuhanást, 476 00:24:29,083 --> 00:24:31,750 és itt ragadtam egy gleccsererdőben. 477 00:24:31,833 --> 00:24:34,541 [szipog] Ez a felvétel az életemért folytatott 478 00:24:34,625 --> 00:24:37,958 - bátor harcom bizonyítéka. - [cserregés] 479 00:24:39,583 --> 00:24:41,125 [távoli madárvijjogás] 480 00:24:41,208 --> 00:24:42,916 Ha megtalálnátok a testem… 481 00:24:43,958 --> 00:24:45,833 [nagyot sóhajt] …töltsétek fel ezt a… 482 00:24:45,916 --> 00:24:46,958 [a telefon kikapcsol] 483 00:24:47,041 --> 00:24:50,375 [könnyed zene szól] 484 00:24:50,458 --> 00:24:53,083 [az óra kakukkol] 485 00:24:56,583 --> 00:24:58,291 [a figurák jódliznak] 486 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 Hová kerültem? 487 00:25:01,541 --> 00:25:03,083 [vidám karácsonyi zene szól] 488 00:25:11,000 --> 00:25:12,833 - [kuncog] - [zavartan felnevet] 489 00:25:14,916 --> 00:25:17,000 Itt vannak az elveszett holmik. 490 00:25:17,083 --> 00:25:19,708 Nem tudom, hogy jók-e, de jobb, 491 00:25:19,791 --> 00:25:21,250 mint a kórházi gönc. 492 00:25:21,958 --> 00:25:24,458 Fúj! Ezek használtak? 493 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Hát, valószínű. 494 00:25:26,083 --> 00:25:29,416 - De néha hagynak itt véletlenül dolgokat. - Ó! 495 00:25:29,500 --> 00:25:31,916 Ezt nem véletlenül hagyták itt. 496 00:25:32,833 --> 00:25:34,458 Na, kész vagyok. Fel is mehetsz. 497 00:25:34,541 --> 00:25:37,083 Itt van pár törölköző, és az ágynemű tiszta. 498 00:25:37,166 --> 00:25:39,291 Tényleg hálás vagyok mindenért, 499 00:25:39,375 --> 00:25:42,458 de nem leszek itt sokáig. Ez csak átmeneti. 500 00:25:42,541 --> 00:25:45,166 Ám addig is, mi itt vagyunk. 501 00:25:46,083 --> 00:25:48,500 - Gyere utánam! - Rendben. Ó! 502 00:25:52,083 --> 00:25:53,416 [csalódottan felnyög] 503 00:25:55,833 --> 00:25:57,041 [nagyot sóhajt] 504 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 [kaparászás] 505 00:25:58,458 --> 00:26:00,458 [nyugtalanító zene szól] 506 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 [a kaparászás folytatódik] 507 00:26:08,083 --> 00:26:10,958 - [cincogás] - [felsikolt] 508 00:26:13,125 --> 00:26:15,125 - [zihál] - [kopogás az ajtón] 509 00:26:16,458 --> 00:26:17,708 Mi történt? 510 00:26:17,791 --> 00:26:20,500 Szia! Egy szőrös szörny van odakint! 511 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 Jó, megnézem. 512 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 [ijedten zihál] 513 00:26:25,166 --> 00:26:27,958 - Nem fog megenni. Elment. - [megkönnyebbülten sóhajt] 514 00:26:28,500 --> 00:26:32,500 Tudod, közel van a vadon, így lehet, hogy lesz pár vendéged. 515 00:26:32,583 --> 00:26:34,333 Jó, de maradjanak odakint! 516 00:26:35,291 --> 00:26:36,500 Szólok nekik. 517 00:26:36,583 --> 00:26:37,416 [sóhajt] 518 00:26:41,291 --> 00:26:43,125 - Mi az? - Semmi. 519 00:26:43,875 --> 00:26:45,083 Jó a nagyirucid. 520 00:26:46,708 --> 00:26:48,500 Nos, ezt bóknak veszem. 521 00:26:49,458 --> 00:26:50,291 Köszönöm. 522 00:26:51,666 --> 00:26:52,833 Jó éjt! 523 00:26:56,125 --> 00:26:58,375 - [ajtó záródik] - [fáradtan sóhajt] 524 00:26:59,416 --> 00:27:00,458 [nyög] 525 00:27:00,541 --> 00:27:02,208 [mennydörgés] 526 00:27:02,291 --> 00:27:04,416 - [hangosan vacog] - [bagoly huhog] 527 00:27:06,541 --> 00:27:09,000 [nyöszörög] 528 00:27:09,083 --> 00:27:11,833 [sejtelmes zene szól] 529 00:27:14,041 --> 00:27:16,500 ♪ Készítem a botomat ♪ 530 00:27:16,583 --> 00:27:19,000 ♪ Hogy akadjon horogra ♪ 531 00:27:20,250 --> 00:27:22,250 [dudorászik] 532 00:27:23,375 --> 00:27:27,083 [fenyegető, baljóslatú zene szól] 533 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 - [ajtócsapódás] - [mennydörgés] 534 00:27:29,041 --> 00:27:31,625 - Megmenekültem! - [ijedten felkiált] 535 00:27:34,375 --> 00:27:37,250 Féltem, hogy nem látok többé élő embert. 536 00:27:37,333 --> 00:27:38,750 [sóhajt] 537 00:27:38,833 --> 00:27:42,833 Nézzenek csak oda! [hisztérikusan nevet] 538 00:27:43,500 --> 00:27:46,166 Gyönyörű vagy! [szipog] 539 00:27:46,250 --> 00:27:48,416 Mi a neved, megmentőm? 540 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Ralph. 541 00:27:49,583 --> 00:27:50,708 Ralph! 542 00:27:51,333 --> 00:27:53,083 Lemerült a telefonom. 543 00:27:53,791 --> 00:27:56,708 Itt nincsen univerzális töltőd, ugye? 544 00:27:57,333 --> 00:28:01,375 Nincs. Nem szeretem a telefont. Nem bízom bennük. 545 00:28:02,541 --> 00:28:03,833 Kérsz kávét? 546 00:28:03,916 --> 00:28:05,666 Igen, kérek, Ralph! 547 00:28:05,750 --> 00:28:11,250 [nevet] A megpróbáltatásaim után ez az istenek nektárja. 548 00:28:12,166 --> 00:28:13,916 [Tad élvezettel nyögdécsel] 549 00:28:17,333 --> 00:28:20,250 - Hm? - Kiszedhetem azt a csalit az arcodból? 550 00:28:21,708 --> 00:28:22,833 Milyen csalit? 551 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 Átszúrta a szemöldöködet. 552 00:28:27,875 --> 00:28:28,750 Ó, látom is! 553 00:28:29,416 --> 00:28:32,875 - [hosszú, elhaló nyöszörgés] - [tompa puffanás] 554 00:28:33,666 --> 00:28:34,625 Ó! 555 00:28:35,125 --> 00:28:37,666 [nyugodt zene szól] 556 00:28:38,958 --> 00:28:40,208 [ásít] 557 00:28:41,666 --> 00:28:43,333 [sóhajt] Csak álom volt. 558 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 [Netflix intró hangja] 559 00:28:47,375 --> 00:28:49,750 [ír népzene szól a tévéből] 560 00:28:52,083 --> 00:28:54,208 Miért nem működik ez? 561 00:28:54,291 --> 00:28:55,416 [dühösen felnyög] 562 00:28:56,041 --> 00:28:58,625 [lágy zene szól] 563 00:29:04,416 --> 00:29:05,916 - Üdv! - Jó reggelt! 564 00:29:06,000 --> 00:29:07,500 - [sikkant] - [nő:] Szép napot! 565 00:29:09,916 --> 00:29:11,333 Nem álmodtam. 566 00:29:13,083 --> 00:29:14,625 Ki vagy te? 567 00:29:21,208 --> 00:29:22,208 Szervusz! 568 00:29:23,541 --> 00:29:24,833 Jó nagy kupi van. 569 00:29:24,916 --> 00:29:27,500 Még nem jöttek takarítani. 570 00:29:29,041 --> 00:29:30,083 Avy vagyok. 571 00:29:30,166 --> 00:29:32,916 Te nem tudod, hogy ki is vagy, igaz? 572 00:29:33,500 --> 00:29:36,541 - Attól tartok, hogy igen. - [kuncog] Apa mesélte. 573 00:29:37,458 --> 00:29:39,250 Hol száríthatom meg a hajamat? 574 00:29:39,333 --> 00:29:41,083 - Gyere, a szobámban! - Köszönöm. 575 00:29:41,166 --> 00:29:43,416 [hajszárító zúg] 576 00:29:47,166 --> 00:29:51,291 - [a hajszárító elhallgat] - Szóval? Hogyan kéne hívnunk? 577 00:29:51,833 --> 00:29:55,083 Jó kérdés. Nem tudom. Van valami ötleted? 578 00:29:55,958 --> 00:29:57,041 Hát… 579 00:29:57,833 --> 00:29:59,166 Válassz közülük! 580 00:30:00,250 --> 00:30:02,250 - [Sierra:] Ó! - Gyere ide! 581 00:30:04,291 --> 00:30:06,750 Ő Frankie, ő meg Wallace, 582 00:30:06,833 --> 00:30:08,666 ő Potter és ő Sarah. 583 00:30:08,750 --> 00:30:12,250 Uhm… Sarah! Ez tetszik. 584 00:30:12,333 --> 00:30:14,458 Rendben, akkor Sarah vagy. 585 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 Ó, ő az anyukád? 586 00:30:18,166 --> 00:30:19,416 [melankolikus zene szól] 587 00:30:21,958 --> 00:30:22,791 Igen. 588 00:30:23,750 --> 00:30:25,666 Már két éve, hogy meghalt. 589 00:30:26,791 --> 00:30:28,125 Annyira sajnálom. 590 00:30:29,750 --> 00:30:30,958 Nagyon hiányzik. 591 00:30:32,083 --> 00:30:33,375 Tudod, néha… 592 00:30:34,208 --> 00:30:35,041 Hm? 593 00:30:36,750 --> 00:30:39,291 Mindegy. Zizinek fogsz hinni. 594 00:30:39,375 --> 00:30:43,041 Én azt sem tudom, ki vagyok. Ennél nincsen zizibb. 595 00:30:44,291 --> 00:30:45,125 Hát… 596 00:30:46,791 --> 00:30:49,166 Néha beszélek a fotóihoz. 597 00:30:49,250 --> 00:30:52,750 Ez egyáltalán nem zizi. Szerintem ez gyönyörű. 598 00:30:55,541 --> 00:30:58,041 - [vidám karácsonyi zene szól] - [Sierra felsóhajt] 599 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Szia! Hogy érzed magad? 600 00:31:00,333 --> 00:31:01,666 Ti ismertek? 601 00:31:01,750 --> 00:31:03,083 A szánon találkoztunk. 602 00:31:03,166 --> 00:31:05,708 - De sajnos nem voltál magadnál. - Ó! 603 00:31:05,791 --> 00:31:07,208 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 604 00:31:07,291 --> 00:31:11,000 - Nem voltam magamnál. - Figyeljetek! Ő itt Sarah! 605 00:31:11,083 --> 00:31:13,958 - Ó, Sarah! - Próbálkozunk. 606 00:31:14,041 --> 00:31:16,125 Apád már ismered. Ő a nagymamám. 607 00:31:16,208 --> 00:31:17,666 Igen, Alejandra. 608 00:31:17,750 --> 00:31:18,666 Jó reggelt! 609 00:31:18,750 --> 00:31:22,750 - [zsivaj a háttérben] - Nos, Sarah, pont elfogyott a palacsinta, 610 00:31:22,833 --> 00:31:25,500 de akár süthetek pár tojást. 611 00:31:25,583 --> 00:31:28,666 Ó, kérlek, el tudom készíteni a saját reggelimet. 612 00:31:28,750 --> 00:31:31,833 [zörög a sütő] 613 00:31:31,916 --> 00:31:33,250 Ez elromlott. 614 00:31:33,333 --> 00:31:36,541 Nem, csak benyomod és elfordítod. 615 00:31:37,625 --> 00:31:38,625 [Sierra:] Köszönöm. 616 00:31:40,333 --> 00:31:43,000 - [sikkant] Ú, ez túl gyorsan jön! - [felsóhajt] 617 00:31:43,708 --> 00:31:44,541 Tojást? 618 00:31:44,625 --> 00:31:46,708 - Köszönöm. - [csattanva eltörik] 619 00:31:46,791 --> 00:31:49,958 Ó! Hát megmutattad, ki a főnök! 620 00:31:50,041 --> 00:31:51,416 [undorodva] Kissé ragad. 621 00:31:52,875 --> 00:31:56,041 - [kuncog] - Tudod, mit? Miért nem ülsz le oda, 622 00:31:56,125 --> 00:31:59,125 és én ezt majd megcsinálom. 623 00:31:59,208 --> 00:32:00,875 [Sierra:] Rendben, jó ötlet. 624 00:32:03,583 --> 00:32:06,125 - Bacont? - Nem szeretem. 625 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 [Avy:] Pedig nagyon finom. 626 00:32:08,916 --> 00:32:10,625 Kóstoltad már? 627 00:32:10,708 --> 00:32:12,291 Nem emlékszem. 628 00:32:12,791 --> 00:32:14,875 Akkor honnan tudod, hogy szereted-e? 629 00:32:14,958 --> 00:32:16,666 [Avy és Sierra kuncognak] 630 00:32:17,250 --> 00:32:18,750 - [felsóhajt] - [a bacon ropog] 631 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 Szeretem a bacont. 632 00:32:22,208 --> 00:32:23,041 [a bacon ropog] 633 00:32:23,125 --> 00:32:26,625 - [élvezettel nyögdécsel] - [kuncog] 634 00:32:27,375 --> 00:32:30,541 - [Sierra:] Azok milyen sütik? - Szerintem ő nem lehet idevalósi. 635 00:32:30,625 --> 00:32:32,333 - [Sierra:] Melyik a kedvenced? - [Avy:] Ez. 636 00:32:32,416 --> 00:32:33,750 Valami azt súgja… 637 00:32:34,333 --> 00:32:36,750 - [Avy kuncog] - …hogy már találkoztam vele. 638 00:32:37,458 --> 00:32:38,291 Komolyan? 639 00:32:39,333 --> 00:32:42,416 [Avy és Sierra nevetgélnek] 640 00:32:42,500 --> 00:32:45,166 - [férfihang:] Milyen a víz? - [női hang:] Szuper, gyere be! 641 00:32:45,250 --> 00:32:46,083 [hangos kopogás] 642 00:32:47,125 --> 00:32:50,041 Nekem azt mondta, hogy ne zavarjuk. 643 00:32:50,125 --> 00:32:52,416 - Annak már 24 órája. - [baljós zene szól] 644 00:32:52,500 --> 00:32:55,291 Ms. Belmont! Az őrségtől vagyok, bejöhetek? 645 00:32:55,875 --> 00:32:57,708 - Hahó! - [kulcskártya csipog] 646 00:33:00,416 --> 00:33:01,416 Ms. Belmont! 647 00:33:01,500 --> 00:33:03,166 Én vagyok az, Terry! 648 00:33:04,083 --> 00:33:05,958 Úgy látszik, nem aludt itt. 649 00:33:07,125 --> 00:33:08,875 Ez biztos? Talán beágyazott. 650 00:33:08,958 --> 00:33:12,416 [gúnyosan kacag] Ms. Belmont? Beágyaz? Az lehetetlen. 651 00:33:18,500 --> 00:33:20,875 „Sierra! Alig várom, hogy elvigyelek. 652 00:33:20,958 --> 00:33:22,208 Puszi, Tad.” 653 00:33:22,958 --> 00:33:26,666 - Úgy hangzik, együtt mentek el valahová. - De hová? 654 00:33:26,750 --> 00:33:28,250 - Ne fogdosson! - Rendben. 655 00:33:28,750 --> 00:33:31,708 [baljós szélzúgás] 656 00:33:31,791 --> 00:33:33,125 [felhorkant] 657 00:33:33,208 --> 00:33:34,666 [sejtelmes, baljós zene szól] 658 00:33:38,166 --> 00:33:39,083 Hol vagyok? 659 00:33:39,166 --> 00:33:42,500 - [léptek hangja] - [sejtelmes nyikorgás] 660 00:33:43,458 --> 00:33:45,708 [rémülten felnyög] Ralph? 661 00:33:47,333 --> 00:33:48,375 [hangosan vacog] 662 00:33:50,541 --> 00:33:52,166 EMBER A HOLDON 663 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 Na ne! 664 00:33:54,791 --> 00:33:56,291 - [nyög] - [erős szélzúgás] 665 00:33:56,375 --> 00:33:57,750 [hangosan vacog] Hú! 666 00:33:58,541 --> 00:34:00,916 [nyög] Ralph! 667 00:34:01,625 --> 00:34:03,708 [fázósan nyögdécsel] 668 00:34:03,791 --> 00:34:06,041 [motor indításának hangja] 669 00:34:06,125 --> 00:34:07,375 [nem induló motor pörög] 670 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 [rémülten nyöszörög] 671 00:34:09,625 --> 00:34:11,916 [nem induló motor pörög] 672 00:34:12,000 --> 00:34:12,916 Ralph! 673 00:34:15,458 --> 00:34:18,916 Jó reggelt! Nem akartalak felkelteni. Cukin aludtál. 674 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 Ez itt a te kocsid? 675 00:34:23,166 --> 00:34:25,416 - Ja. - És mégis mi baja van? 676 00:34:25,500 --> 00:34:29,625 - Teljesen behalt a motorja. - [rémülten felnyög] Micsoda szörnyűség! 677 00:34:29,708 --> 00:34:31,833 Hagyunk egy cetlit, és megyünk gyalog. 678 00:34:33,166 --> 00:34:35,708 Nyugi, pár nap alatt simán átjutunk a hágón. 679 00:34:35,791 --> 00:34:38,000 - Nap? - Az időjárástól függ. 680 00:34:38,666 --> 00:34:42,250 Hé, csinálok sült halat reggelire. Mit szólsz hozzá, hm? 681 00:34:42,333 --> 00:34:46,583 Á, nem eszek halat. Egzotikus kisállatok, akiket nem bántok. 682 00:34:46,666 --> 00:34:48,416 Ahogy akarod. 683 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 - [felsikolt] - Szerezz reggelit! 684 00:34:51,625 --> 00:34:53,041 Ezzel mit kéne csinálnom? 685 00:34:53,125 --> 00:34:54,708 Nyúzz meg egy mókust! 686 00:34:56,291 --> 00:35:00,333 - [kakukkos óra hangja] - [Alejandra:] Nem, semmi baj. Köszönöm. 687 00:35:00,875 --> 00:35:02,125 Boldog karácsonyt! 688 00:35:03,000 --> 00:35:05,416 - Újabb lemondás. - Ugye viccelsz? 689 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Inkább Airbnb-be mennek. 690 00:35:07,416 --> 00:35:08,875 Azzal hogy versenyezzünk? 691 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Majd megoldjuk, Jake. 692 00:35:10,625 --> 00:35:13,625 Hát nem tudom. De hiszen házvezetőnőre se futja. 693 00:35:13,708 --> 00:35:14,750 Üdv! 694 00:35:15,375 --> 00:35:18,541 Csak érdeklődnék, még nem hívtak engem? 695 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Sajnos nem. 696 00:35:20,083 --> 00:35:21,833 [sóhajt] Én ezt nem értem. 697 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 Csak van valaki, aki keres engem, nem? 698 00:35:24,583 --> 00:35:26,875 Még mindig nem emlékszel semmire sem? 699 00:35:26,958 --> 00:35:30,666 Nem. Bár, az orvos szerint, ha normális dolgokat csinálok 700 00:35:30,750 --> 00:35:32,000 visszajöhet a memóriám. 701 00:35:33,041 --> 00:35:35,125 Mit érthetett „normális” alatt? 702 00:35:35,208 --> 00:35:37,208 [a „We Wish You the Merriest” szól] 703 00:35:42,875 --> 00:35:44,291 Az orvos mondta. 704 00:35:45,208 --> 00:35:46,166 [nagyot sóhajt] 705 00:35:49,083 --> 00:35:50,125 [nyög] 706 00:35:51,250 --> 00:35:52,166 Jaj! 707 00:35:54,083 --> 00:35:55,000 Sok sikert! 708 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 [fáradtan felnyög] 709 00:36:01,291 --> 00:36:02,500 [nyög] 710 00:36:03,916 --> 00:36:05,583 [felsikolt] 711 00:36:07,416 --> 00:36:08,250 [nyög] 712 00:36:08,333 --> 00:36:10,166 Ez egy rémálom! 713 00:36:10,250 --> 00:36:13,041 - [nyöszörög] - Mondd csak, ezelőtt beágyaztál valaha? 714 00:36:13,125 --> 00:36:15,333 [fáradtan zihál] Nem hiszem. 715 00:36:15,416 --> 00:36:17,166 Miért nem próbálsz valami mást? 716 00:36:17,250 --> 00:36:21,500 Mondom, felvinnénk a gondolát, és a vendégek ott csinálhatnának fotókat. 717 00:36:24,541 --> 00:36:25,833 Ezeket csak hagyjam itt? 718 00:36:25,916 --> 00:36:28,041 [a lécek hangosan csörömpölnek] 719 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Ó! 720 00:36:34,750 --> 00:36:35,583 Ejha! 721 00:36:35,666 --> 00:36:37,791 [a „We Wish You the Merriest” folytatódik] 722 00:36:39,416 --> 00:36:40,666 Fúj! 723 00:36:41,500 --> 00:36:42,333 Ó! 724 00:36:43,208 --> 00:36:44,708 Ó, be ne ragadj! 725 00:36:46,458 --> 00:36:47,375 [hangosan nyög] 726 00:36:49,125 --> 00:36:54,458 [undorodva sikoltozik] 727 00:37:01,625 --> 00:37:02,833 Megy ez neked. 728 00:37:17,041 --> 00:37:20,916 [a mosógép egyre hangosabban zörög] 729 00:37:22,791 --> 00:37:26,208 - [Tad:] Ott vagyunk már? - [Ralph:] Nem. Tarts ki, barátom! 730 00:37:27,833 --> 00:37:29,333 Nem hiszem, hogy kibírom. 731 00:37:29,416 --> 00:37:31,166 [mindketten zihálnak] 732 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Ralph! 733 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 [fájdalmasan nyög] 734 00:37:35,416 --> 00:37:36,541 Menj tovább! 735 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 [Tad zihál] 736 00:37:39,000 --> 00:37:41,458 - Mentsd az irhádat! - Na várj csak! 737 00:37:42,416 --> 00:37:43,791 Segítek, öregem. 738 00:37:43,875 --> 00:37:47,083 - [Tad nyöszörög] - [Ralph dünnyög] 739 00:37:48,583 --> 00:37:50,500 - [Ralph felnyög] - Ó! 740 00:37:51,208 --> 00:37:53,208 [nyög] Milyen erős vagy! 741 00:37:53,291 --> 00:37:55,500 - Ez jó lesz. - [nyöszörög] 742 00:37:55,583 --> 00:37:57,791 - A másikra is! - Ó! 743 00:37:57,875 --> 00:38:00,291 - Hó! - Mehetünk? 744 00:38:00,375 --> 00:38:02,666 [sóhajt] Veled mi lesz? 745 00:38:02,750 --> 00:38:05,958 Hé, miattam ne aggódj! Nagy lábam van. 746 00:38:06,041 --> 00:38:07,958 Rajta, indulás! 747 00:38:08,041 --> 00:38:11,000 [lágy, karácsonyi zene szól] 748 00:38:12,458 --> 00:38:14,916 [Avy:] Aú! 749 00:38:16,125 --> 00:38:18,500 - Aú! - Jól vagy, Avy? 750 00:38:18,583 --> 00:38:19,833 - [Avy:] Gubancos. - Ó! 751 00:38:21,708 --> 00:38:22,833 Hadd segítsek! 752 00:38:23,583 --> 00:38:24,625 [Avy:] Köszönöm. 753 00:38:30,833 --> 00:38:34,500 Nem szabad siettetni a dolgokat. 754 00:38:34,583 --> 00:38:36,583 Időt kell szánni mindenre. 755 00:38:38,166 --> 00:38:39,375 Anyukám szerint 756 00:38:39,458 --> 00:38:42,416 még a legnagyobb gubancot is ki lehet bogozni… 757 00:38:42,500 --> 00:38:45,291 [Sierra édesanyja:] …ha türelmesen szánsz rá időt. 758 00:38:45,375 --> 00:38:46,958 [éteri zene szól] 759 00:38:47,041 --> 00:38:50,291 [Sierra édesanyja:] Kész is vagy. Egy bog sem maradt. 760 00:39:02,208 --> 00:39:03,583 Emlékszel anyukádra? 761 00:39:05,458 --> 00:39:07,583 Igen. Azt hiszem, igen. 762 00:39:13,666 --> 00:39:14,625 [Jake:] Avy! 763 00:39:15,375 --> 00:39:16,458 Á! 764 00:39:17,458 --> 00:39:19,875 - [Jake:] Itt meg mi történt? - [levegő után kap] 765 00:39:19,958 --> 00:39:21,166 Ez micsoda? 766 00:39:21,250 --> 00:39:23,541 - Nem én voltam. - [Jake:] Most nézd meg ezt! 767 00:39:23,625 --> 00:39:24,666 Sajnálom. 768 00:39:25,750 --> 00:39:28,125 Szuper. Már csak erre volt szükségem. 769 00:39:30,125 --> 00:39:31,250 [nagyot sóhajt] 770 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 - [ajtó záródik] - [szomorú zene szól] 771 00:39:39,791 --> 00:39:41,500 - [szomorúan sóhajt] - [ló nyerít] 772 00:39:41,583 --> 00:39:42,875 Hát szervusz! 773 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Baltazár. 774 00:39:45,583 --> 00:39:47,583 - [szipog] Igazán örvendek. - [horkant] 775 00:39:49,166 --> 00:39:50,833 [Sierra:] Még be sem mutatkoztam. 776 00:39:51,416 --> 00:39:53,083 Bár azt sem tudom, ki vagyok. 777 00:39:54,333 --> 00:39:56,833 De az biztos, hogy egy semmirekellő. 778 00:39:57,375 --> 00:39:58,708 Mindent elrontok. 779 00:40:00,791 --> 00:40:02,750 Bár ez is egy tehetség, nem? 780 00:40:07,083 --> 00:40:08,625 Kösz, hogy meghallgatsz. 781 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 [sóhajt, szipog] És most lássuk, hogy be tudok-e vinni pár fát. 782 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 Majd még jövök. 783 00:40:40,416 --> 00:40:42,000 Juj! 784 00:40:43,041 --> 00:40:45,541 [nyögdécsel] 785 00:40:46,666 --> 00:40:48,083 [felsikolt] 786 00:40:49,083 --> 00:40:50,708 - [a ló felnyerít] - Ó! 787 00:40:52,791 --> 00:40:54,666 - [nyög] - Megütötted magad? 788 00:40:55,458 --> 00:40:58,458 - Nem. [nyög] - Majd összeszedem. 789 00:40:59,916 --> 00:41:02,125 - Jól vagy? - [sóhajt, szipog] 790 00:41:02,875 --> 00:41:04,208 Igen. [szipog] 791 00:41:04,875 --> 00:41:06,375 - [sóhajt] - Nézd, 792 00:41:07,541 --> 00:41:10,166 én nem akartalak megbántani, én… 793 00:41:13,041 --> 00:41:14,083 Nem ez a baj. 794 00:41:15,750 --> 00:41:18,625 Már eltelt két nap, és senki sem keres? 795 00:41:19,708 --> 00:41:22,125 Mint egy elhagyott bőröndöt. 796 00:41:22,208 --> 00:41:23,750 Ugyan, ne már! Ne mondd ezt! 797 00:41:23,833 --> 00:41:28,250 Biztos, hogy a családod és a barátaid nagyon aggódnak, és tuti, 798 00:41:28,958 --> 00:41:30,250 hogy most is keresnek. 799 00:41:30,916 --> 00:41:34,250 - Gondolod? - Hát persze! Tudod, mit? 800 00:41:34,333 --> 00:41:38,541 Miért nem megyünk el a karácsonyi vásárba? Ott jó sokan vannak, még az is lehet, 801 00:41:38,625 --> 00:41:43,041 - hogy valaki felismer téged. - Nem akarok gondot okozni. 802 00:41:43,125 --> 00:41:47,500 Nem, egyáltalán nem gond. Ráadásul Avy is örülne. 803 00:41:48,416 --> 00:41:49,958 Rendben. [szipog] 804 00:41:51,625 --> 00:41:54,125 [hangosan orrot fúj, szipog] 805 00:41:55,833 --> 00:41:58,916 Á, tudod… Tartsd meg! 806 00:41:59,958 --> 00:42:00,916 Jogos. 807 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 - Ja. - Köszi. 808 00:42:02,541 --> 00:42:06,500 [vidám, karácsonyi zene szól] 809 00:42:08,291 --> 00:42:11,750 [beszélgetés, nevetés hallatszik] 810 00:42:13,041 --> 00:42:14,666 [Sierra:] Hűha, milyen gyönyörű! 811 00:42:15,416 --> 00:42:16,833 Ismerős itt valami? 812 00:42:17,333 --> 00:42:21,083 Nem, semmi. Szerintem még sosem jártam itt. 813 00:42:21,750 --> 00:42:23,416 [csengettyűk csilingelnek] 814 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 Gyertek, olyan lassúak vagytok! 815 00:42:27,083 --> 00:42:29,666 Avy mindig izgatott karácsonykor. 816 00:42:29,750 --> 00:42:33,125 [távoli beszélgetés, nevetés hallatszik] 817 00:42:33,208 --> 00:42:35,666 Azta, gyönyörű egy szán! 818 00:42:36,750 --> 00:42:40,291 Carlára hasonlít. Ő volt a nejem. 819 00:42:40,375 --> 00:42:42,083 Igen, Avy mesélt róla. 820 00:42:43,458 --> 00:42:45,375 - Sajnálom. - Köszönöm. 821 00:42:46,041 --> 00:42:50,541 Nehéz volt az utóbbi pár év, azt sem tudom, 822 00:42:50,625 --> 00:42:52,875 - hogy meddig leszünk itt. - De hová mentek? 823 00:42:52,958 --> 00:42:55,625 Nem tudom. Talán vissza a városba. 824 00:42:55,708 --> 00:42:57,916 Volt ott egy utazási irodám. 825 00:42:58,916 --> 00:43:02,375 Az üdülő Carláéké volt, már vagy 30 éve. 826 00:43:02,458 --> 00:43:05,000 Nászajándékként kaptuk, és valahogy… 827 00:43:05,833 --> 00:43:07,333 Totál beleszerettem. 828 00:43:08,375 --> 00:43:10,833 - Nem akarom eladni, de… - De? 829 00:43:10,916 --> 00:43:13,083 Tudod az emberek inkább az új helyet csípik, 830 00:43:13,166 --> 00:43:15,208 azzal a csicsás kényelemmel. 831 00:43:15,791 --> 00:43:19,750 De szerintem az egyszerű dolgoknak is megvan a varázsa, mint a finom házi koszt, 832 00:43:20,625 --> 00:43:22,250 forró csoki a kandallónál… 833 00:43:23,166 --> 00:43:25,041 Amit otthoni érzést ad. 834 00:43:25,791 --> 00:43:26,875 [Jake:] Nem is tudom… 835 00:43:29,291 --> 00:43:30,333 Lehet, hogy… 836 00:43:31,750 --> 00:43:32,708 én tévedek. 837 00:43:35,958 --> 00:43:37,458 [Avy:] Apa! Sarah! 838 00:43:38,458 --> 00:43:39,416 Ezt nézzétek! 839 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Hát nem gyönyörű? 840 00:43:44,958 --> 00:43:48,166 Igazán remek ízlésed van szánok terén. 841 00:43:48,708 --> 00:43:51,375 Kifogástalan és kézzel készített, 842 00:43:51,458 --> 00:43:53,625 csak úgy hasít a szélben. 843 00:43:53,708 --> 00:43:55,875 Lélegzetelállító egy szán. 844 00:43:57,750 --> 00:44:00,291 Uhm… Attól tartok, hogy nekünk túl drága. 845 00:44:01,166 --> 00:44:04,208 Nos, ez a barátom bódéja, csak én őrzöm, 846 00:44:04,291 --> 00:44:08,125 szóval ha tetszik valami, csak mondják! 847 00:44:08,750 --> 00:44:09,833 [idős férfi:] Ó! 848 00:44:12,416 --> 00:44:14,041 [sejtelmes zene szól] 849 00:44:14,125 --> 00:44:15,125 Ezt nézze! 850 00:44:17,500 --> 00:44:18,875 Káprázatos! 851 00:44:27,083 --> 00:44:28,166 Jól vagy? 852 00:44:28,833 --> 00:44:30,416 Igen, én… 853 00:44:31,791 --> 00:44:32,916 Ezt kérjük! 854 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Remek választás. 855 00:44:35,958 --> 00:44:38,000 - A tiéd. - Nem fogadhatom el. 856 00:44:38,083 --> 00:44:39,958 Ugyan, előkarácsonyi ajándék. 857 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Köszönöm. 858 00:44:45,291 --> 00:44:47,500 - Tessék! - Boldog karácsonyt! 859 00:44:47,583 --> 00:44:49,041 [mind] Boldog karácsonyt! 860 00:44:49,125 --> 00:44:50,041 Köszönöm. 861 00:44:50,125 --> 00:44:52,208 [Jake:] Mindjárt kapcsolják a fán az izzókat! 862 00:44:52,291 --> 00:44:53,500 [Avy:] Siessünk! 863 00:44:55,916 --> 00:44:58,541 [fúvószenekar játszik, a „Deck the Halls” szól] 864 00:45:00,208 --> 00:45:02,208 [bemondó:] Boldog karácsonyt mindenkinek! 865 00:45:02,291 --> 00:45:05,666 Kérem köszöntsék Summit Spring polgármesterét! 866 00:45:05,750 --> 00:45:08,125 [a tömeg éljenez] 867 00:45:08,208 --> 00:45:11,875 Köszöntök mindenkit az éves karácsonyfa-kivilágításon! 868 00:45:11,958 --> 00:45:15,000 Tudják, ez nagyon különleges esemény. 869 00:45:15,083 --> 00:45:19,208 Köztünk szólva, ezért az egy dologért megéri polgármesternek lenni. 870 00:45:19,291 --> 00:45:21,083 [a tömeg nevet] 871 00:45:21,166 --> 00:45:23,916 De nem azért jöttek, hogy engem hallgassanak. 872 00:45:24,000 --> 00:45:27,458 Fényeket akarnak, és nem is húzom tovább az időt. 873 00:45:28,041 --> 00:45:30,583 Kicsikém, feljönnél segíteni meghúzni a kart? 874 00:45:30,666 --> 00:45:31,500 Én? 875 00:45:31,583 --> 00:45:33,875 - [a tömeg éljenez és tapsol] - [Avy:] Ez az! 876 00:45:34,666 --> 00:45:37,708 Visszaszámolunk, te pedig told meg azt a cukorkát! 877 00:45:38,208 --> 00:45:40,875 Készen álltok, Summit Spring? 878 00:45:40,958 --> 00:45:42,125 [mindenki:] Igen! 879 00:45:42,708 --> 00:45:45,041 Jól van, számoljunk vissza! 880 00:45:45,708 --> 00:45:50,750 [mindenki:] Öt, négy, három, kettő, egy. 881 00:45:50,833 --> 00:45:53,833 - Gyerünk, rajta! - [a tömeg éljenez] 882 00:45:55,500 --> 00:46:00,666 [mindenki énekel] ♪ Joy to the world, the Lord is come ♪ 883 00:46:00,750 --> 00:46:05,166 ♪ Let Earth receive her King ♪ 884 00:46:06,250 --> 00:46:08,875 - Na, nem hallak! - Béna a hangom. 885 00:46:08,958 --> 00:46:11,333 Ezt ki mondta? Na, karácsony van. 886 00:46:11,416 --> 00:46:13,958 [mindenki énekel] ♪ And Heaven and nature sing ♪ 887 00:46:14,041 --> 00:46:16,791 [Sierra is bekapcsolódik] ♪ And Heaven and nature sing ♪ 888 00:46:16,875 --> 00:46:18,541 ♪ And Heaven ♪ 889 00:46:18,625 --> 00:46:24,541 ♪ And Heaven and nature sing ♪ 890 00:46:26,458 --> 00:46:29,166 [a tömeg éljenez] 891 00:46:29,250 --> 00:46:32,833 - [Sierra és Jake nevetnek] - [női hang:] Boldog karácsonyt! 892 00:46:32,916 --> 00:46:36,500 [nyugodt, halk zene szól] 893 00:46:40,041 --> 00:46:41,708 [suttogva] Jó éjt, kis csillag! 894 00:46:49,500 --> 00:46:51,250 [halk csilingelés] 895 00:46:53,250 --> 00:46:54,125 Elaludt. 896 00:46:54,666 --> 00:46:56,041 Teljesen kidőlt. 897 00:46:57,625 --> 00:47:00,291 Tudod, ahogy megláttad a hógömböt, 898 00:47:00,375 --> 00:47:03,625 úgy néztél rá, mintha már láttad volna. 899 00:47:04,833 --> 00:47:08,083 Igen, hirtelen eszembe jutott, hogy még kislányként 900 00:47:08,166 --> 00:47:11,250 egy gyönyörű nő hasonlót adott nekem. 901 00:47:11,833 --> 00:47:13,625 Szerintem az anyukám volt. 902 00:47:14,333 --> 00:47:16,541 De aztán eltűnt. 903 00:47:16,625 --> 00:47:19,958 Hát, legalább eszedbe jutott. Ez is haladás. 904 00:47:20,500 --> 00:47:21,416 Igen. 905 00:47:24,000 --> 00:47:24,833 [sóhajt] 906 00:47:27,125 --> 00:47:29,833 Nos, már elég késő van. 907 00:47:29,916 --> 00:47:31,416 Igen, tényleg. 908 00:47:31,500 --> 00:47:33,833 Igen, elég fáradt vagyok. 909 00:47:35,375 --> 00:47:36,208 [nagyot sóhajt] 910 00:47:37,666 --> 00:47:38,500 Jó éjt! 911 00:47:39,625 --> 00:47:40,458 Jó éjt! 912 00:47:41,666 --> 00:47:43,250 - Jake! - Igen? 913 00:47:43,833 --> 00:47:45,125 Szeretném, ha tudnád… 914 00:47:46,250 --> 00:47:48,791 hogy még nem találkozhattam hozzád hasonlóval. 915 00:47:49,541 --> 00:47:53,083 Különben biztosan emlékeznék rá. 916 00:47:59,458 --> 00:48:00,291 Jó éjt! 917 00:48:05,333 --> 00:48:09,000 - [távoli gyermekhangok] - [harangzúgás] 918 00:48:09,083 --> 00:48:10,250 [a ló nyerít] 919 00:48:13,750 --> 00:48:16,041 [vidám zene szól] 920 00:48:16,125 --> 00:48:17,916 - Jó reggelt! - [Sierra:] Jó reggelt! 921 00:48:18,666 --> 00:48:19,500 [sóhajt] 922 00:48:20,500 --> 00:48:21,333 [felnevet] 923 00:48:23,083 --> 00:48:25,458 Én vagyok az, csak jöttem be… 924 00:48:29,541 --> 00:48:32,250 És a trükk a csuklóban van. 925 00:48:33,750 --> 00:48:34,666 [Sierra:] Jól van. 926 00:48:37,416 --> 00:48:38,500 [felkuncog] 927 00:48:38,583 --> 00:48:41,333 Jó, semmi baj! Még egyet. Próbáld meg! 928 00:48:41,416 --> 00:48:44,541 - Oké. Inkább két kézzel. - Rendben. 929 00:48:44,625 --> 00:48:45,791 [Jake:] Egy, 930 00:48:45,875 --> 00:48:47,041 két, 931 00:48:47,583 --> 00:48:48,416 há'! 932 00:48:48,916 --> 00:48:50,208 - Hé! - [nevet] 933 00:48:50,291 --> 00:48:52,750 - Ez az! - [Jake:] Látod? Szem- és kézkoordináció. 934 00:48:52,833 --> 00:48:54,333 Jó étvágyat! 935 00:48:54,416 --> 00:48:56,291 - [Sierra:] Remélem, ízlik. - Nyami! 936 00:49:00,000 --> 00:49:02,708 Tudod, nem szabad sokat. 937 00:49:02,791 --> 00:49:05,000 - Ennyi elég. - Jó. 938 00:49:05,083 --> 00:49:07,916 [Jake, Alejandra és Avy énekel] ♪ Oh-oh-oh, who wouldn't go ? ♪ 939 00:49:08,000 --> 00:49:10,916 ♪ Up on the housetop Click, click, click ♪ 940 00:49:11,000 --> 00:49:13,916 ♪ Down through the chimney With the good St. Nick ♪ 941 00:49:14,000 --> 00:49:15,083 [Avy nevet] 942 00:49:18,291 --> 00:49:21,208 Sok cukormáz kell, hogy minden a helyén maradjon. 943 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 - Így jó? - Kész. 944 00:49:22,791 --> 00:49:24,041 - Egy kis mázt? - Igen. 945 00:49:24,125 --> 00:49:25,375 [Sierra és Avy nevet] 946 00:49:25,458 --> 00:49:26,291 Ó, te! 947 00:49:26,375 --> 00:49:29,291 - Nem vicces, ezt nektek! - [Sierra és Avy nevet] 948 00:49:29,375 --> 00:49:31,208 - Megérdemlitek! - [mind nevetnek] 949 00:49:31,291 --> 00:49:34,583 [Jake:] Jól van. Tudjátok, belső él, rendben? 950 00:49:34,666 --> 00:49:37,583 Az utolsó fizeti a pizzát. rajta! 951 00:49:38,166 --> 00:49:40,291 [férfi:] Hú, ez az! 952 00:49:40,833 --> 00:49:44,000 - Hú! Jól csináljátok! - Csúszunk egyet? 953 00:49:44,083 --> 00:49:45,750 Nem tudom, hogy tudok-e. 954 00:49:45,833 --> 00:49:49,833 Nem nehéz, kövesd őket! Lassan, ahogy mondtam, és menni fog. 955 00:49:50,333 --> 00:49:53,250 - Rendben. - Mutasd, mit tudsz! Rajta! 956 00:49:54,333 --> 00:49:55,291 Huhh! 957 00:49:57,916 --> 00:49:59,250 Nem is rossz! 958 00:49:59,333 --> 00:50:01,791 [Sierra:] Huhú! [sikít] 959 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 Jaj, ne! 960 00:50:05,750 --> 00:50:06,916 Nyugi, jövök! 961 00:50:08,875 --> 00:50:10,583 [Sierra sikít] 962 00:50:13,291 --> 00:50:14,791 - [Sierra nyög] - Megvagy. 963 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 [Sierra és Jake nevetnek] 964 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 - Jaj! - Aú! 965 00:50:18,791 --> 00:50:20,458 [mindketten nevetnek] 966 00:50:20,541 --> 00:50:23,375 - [nyög] Bocsánat, nem akartam. - Semmi baj. 967 00:50:24,458 --> 00:50:27,208 [nyög] Kösz, hogy megmentettél. 968 00:50:27,291 --> 00:50:28,208 Bármikor. 969 00:50:30,541 --> 00:50:31,375 [sóhajt] 970 00:50:32,500 --> 00:50:33,708 [Sierra] Ó! 971 00:50:33,791 --> 00:50:36,250 Rendben, kész. Itt is van a számla. 972 00:50:36,916 --> 00:50:37,833 Jó utat! 973 00:50:37,916 --> 00:50:39,291 - Köszönjük. - Köszönjük. 974 00:50:41,625 --> 00:50:44,083 Köszönjük, hogy itt voltatok, és boldog karácsonyt! 975 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 - Neked is. - Szia, Sarah! 976 00:50:45,416 --> 00:50:46,416 [Sierra:] Sziasztok! 977 00:50:51,208 --> 00:50:52,291 [sóhajt] 978 00:50:57,291 --> 00:51:00,500 - Alejandra! - Ó, elnézést, kedves. 979 00:51:00,583 --> 00:51:02,291 Nem hallottam, hogy jössz. 980 00:51:03,458 --> 00:51:04,583 Minden rendben? 981 00:51:05,541 --> 00:51:08,625 Jól vagyok, csak egy kissé szomorkás. 982 00:51:09,375 --> 00:51:12,708 Talán nem kellett volna előszednem, és ezt nézegetnem. 983 00:51:13,208 --> 00:51:14,041 És mi ez? 984 00:51:14,833 --> 00:51:16,916 Az emlékkönyvünknek hívom. 985 00:51:17,000 --> 00:51:18,500 [Alejandra:] Karácsonyi lapok, 986 00:51:19,291 --> 00:51:22,291 esküvői tervek, vendégek üzenetei. 987 00:51:23,708 --> 00:51:26,708 Ó, a lánya! Gyönyörű nő. 988 00:51:26,791 --> 00:51:28,291 [kuncog] Köszönöm. 989 00:51:30,791 --> 00:51:32,541 Te is gyönyörű vagy. 990 00:51:35,375 --> 00:51:37,041 [sóhajt, szipog] 991 00:51:37,125 --> 00:51:40,083 Néhanapján szeretem visszanézni, 992 00:51:40,166 --> 00:51:43,916 hogy a mi kis családi üdülőnk hány emberre volt hatással. [kuncog] 993 00:51:44,000 --> 00:51:45,333 Főleg, mivel… 994 00:51:46,791 --> 00:51:49,583 [sóhajt] …lehet, hogy már nem sokáig leszünk itt. 995 00:51:50,250 --> 00:51:51,708 Azt hittem, Jake nem adja el. 996 00:51:51,791 --> 00:51:53,750 Lehet, hogy kénytelen lesz. 997 00:51:54,583 --> 00:51:56,041 Ahogy a dolgok állnak, 998 00:51:56,875 --> 00:51:59,875 félek, hogy ez lesz az utolsó karácsonyunk itt. 999 00:52:01,375 --> 00:52:04,416 Nem számít. Emiatt nem kell aggódnod. 1000 00:52:04,916 --> 00:52:07,083 [szipog] Hazahozom Avyt. 1001 00:52:08,208 --> 00:52:11,291 Ó, ha végeztél, visszaraknád Jake fiókjába? 1002 00:52:11,375 --> 00:52:13,333 - Persze. - Köszönöm. 1003 00:52:13,416 --> 00:52:16,291 [szomorkás, lágy zene szól] 1004 00:52:38,000 --> 00:52:40,875 - [Jake:] Te meg mit csinálsz? - Ó, szia! Beragadt a fiók. 1005 00:52:40,958 --> 00:52:43,250 Már meg kéne javítanom. 1006 00:52:43,333 --> 00:52:47,125 Ez annyira gyönyörű! Miért nem rakod fel a fára? 1007 00:52:47,208 --> 00:52:49,583 [hümmög] Azért, mert… 1008 00:52:51,416 --> 00:52:52,791 nem bírom feltenni. 1009 00:52:53,750 --> 00:52:56,000 Ó, bocsánat, ez nem tartozik rám. 1010 00:52:56,083 --> 00:52:59,250 Ne! De… Ne haragudj, csak… 1011 00:53:00,875 --> 00:53:05,041 Tudod, mi együtt vettük Carlával, aztán… 1012 00:53:06,333 --> 00:53:07,458 Ő beteg lett. 1013 00:53:08,916 --> 00:53:09,791 És… 1014 00:53:11,916 --> 00:53:16,666 Kidobni nem akarom, de felrakni sem bírom a fára, ezért… 1015 00:53:22,708 --> 00:53:25,875 Na mindegy. Mennem kell, mert elkések a börzéről. 1016 00:53:25,958 --> 00:53:26,916 Ó, egy börze? 1017 00:53:27,833 --> 00:53:31,875 Igen, olyan adományféleség. Minden évben. 1018 00:53:31,958 --> 00:53:34,250 A szegényebb családoknak. 1019 00:53:35,000 --> 00:53:36,041 Ez aranyos. 1020 00:53:36,708 --> 00:53:38,708 Hát, minden gyereknek jár ajándék. 1021 00:53:40,166 --> 00:53:41,583 Nem kell segítség? 1022 00:53:44,333 --> 00:53:46,000 Az mindig jól jön. 1023 00:53:46,083 --> 00:53:49,083 [az „Up on the House Top” szól] 1024 00:53:52,208 --> 00:53:55,458 - [gyerekek nevetnek] - [nő:] Ne szaladjatok! Lassan! 1025 00:53:55,541 --> 00:53:58,291 [nevetgélés és beszélgetés hallatszik] 1026 00:54:05,000 --> 00:54:07,208 - Na, hogy haladsz? - Az első becsomagoltam. 1027 00:54:07,291 --> 00:54:08,166 Hűha! 1028 00:54:09,250 --> 00:54:10,500 Jól van. 1029 00:54:10,583 --> 00:54:12,541 - Egész jó. Mutatok valamit. - [kuncog] 1030 00:54:13,125 --> 00:54:16,125 Minél kevesebb papírt kell használnunk. 1031 00:54:16,208 --> 00:54:20,791 És háromnál több cellux nem is kell a csomagoláshoz. 1032 00:54:20,875 --> 00:54:21,750 Egyet ide, 1033 00:54:23,041 --> 00:54:24,333 aztán behajtjuk, 1034 00:54:27,000 --> 00:54:27,833 és kész is. 1035 00:54:29,666 --> 00:54:31,166 Nagyon ügyes vagy. [nevet] 1036 00:54:31,250 --> 00:54:33,166 - Mondtam. - [nevet] 1037 00:54:33,833 --> 00:54:36,625 Jacob! Úgy örülök, hogy itt vagy. 1038 00:54:36,708 --> 00:54:39,500 Tudod, hogy sosem felejtem el a karácsonyi csajomat. 1039 00:54:39,583 --> 00:54:42,500 - Nekem nem úgy tűnik. - Ó, ő itt Sarah. 1040 00:54:43,291 --> 00:54:46,416 - Boldog karácsonyt! Igazán örvendek. - Boldog karácsonyt! Én is örülök. 1041 00:54:46,500 --> 00:54:49,416 - [férfi:] Jake, tudnál jönni segíteni? - Oké. 1042 00:54:49,500 --> 00:54:53,125 Mindjárt jövök, addig ne pletykáljatok rólam! 1043 00:54:53,208 --> 00:54:54,125 [mindkét nő nevet] 1044 00:54:54,208 --> 00:54:57,416 - [nő:] Üdv! Itt kell leadni a játékokat? - [Sierra:] Üdv, igen! 1045 00:54:58,416 --> 00:55:00,750 - [Sierra:] Boldog karácsonyt! - [nő 2:] Köszönjük. 1046 00:55:02,583 --> 00:55:06,166 [nő 2:] [kuncog] Fogalmam sincs, mihez kezdenénk Jake nélkül. 1047 00:55:06,250 --> 00:55:08,541 Önkénteskedik, adakozik… 1048 00:55:09,291 --> 00:55:12,291 Rengeteg jótékonysági szervezetet támogat. 1049 00:55:12,375 --> 00:55:16,625 Bárcsak meghálálhatná neki ezt a sok jót valahogyan a város. 1050 00:55:16,708 --> 00:55:20,291 - [nő 3:] Szépen becsomagoltad. [nevet] - [Jake:] Hát, igyekeztem. 1051 00:55:25,208 --> 00:55:27,250 Tényleg köszönöm, hogy besegítettél. 1052 00:55:27,333 --> 00:55:30,333 Köszönöm, hogy elvittél, olyan kedvesek voltak. 1053 00:55:32,041 --> 00:55:32,916 Szóval… 1054 00:55:33,750 --> 00:55:36,916 - [sóhajt] - Emlékezni fogsz erre, 1055 00:55:37,000 --> 00:55:38,291 ha visszatér a memóriád? 1056 00:55:38,958 --> 00:55:40,125 Ezt sose feledem. 1057 00:55:43,083 --> 00:55:43,916 [Sierra sóhajt] 1058 00:55:45,791 --> 00:55:48,041 Nos, egy fagyöngy alatt állunk. 1059 00:55:48,708 --> 00:55:51,250 Hát, úgy tűnik. [kuncog] 1060 00:55:51,333 --> 00:55:53,625 [lágy zene szól] 1061 00:56:01,333 --> 00:56:03,250 Talán ezt nem kéne csinálnunk. 1062 00:56:04,250 --> 00:56:05,583 Mi van, ha van valakid? 1063 00:56:06,750 --> 00:56:08,291 Az nagyon rossz lenne. 1064 00:56:09,583 --> 00:56:10,666 Mindkettőnknek. 1065 00:56:14,583 --> 00:56:16,208 Igen, akkor… 1066 00:56:23,666 --> 00:56:25,333 [Jake nagyot sóhajt] 1067 00:56:28,500 --> 00:56:29,583 [nagyot sóhajt] 1068 00:56:38,833 --> 00:56:39,708 [sóhajt] 1069 00:56:45,125 --> 00:56:46,375 [sóhajt] 1070 00:56:49,958 --> 00:56:53,833 [éteri zene szól] 1071 00:56:53,916 --> 00:56:56,041 - [nevet] Még kell. - Majdnem kész. 1072 00:56:56,125 --> 00:56:56,958 Jó reggelt! 1073 00:56:57,958 --> 00:56:59,500 [mindketten] Jó reggelt! 1074 00:56:59,583 --> 00:57:01,375 Tudom, hogy segíthetnénk az üdülőn. 1075 00:57:01,458 --> 00:57:04,333 [lendületes zene szól] 1076 00:57:04,416 --> 00:57:07,583 Itt van mindenkinek az elérhetősége, 1077 00:57:07,666 --> 00:57:09,333 akik jártak nálunk a 30 év alatt. 1078 00:57:09,416 --> 00:57:10,541 [Sierra:] Tökéletes. 1079 00:57:12,625 --> 00:57:15,500 - És mire kell? - Adománygyűjtést rendezünk. 1080 00:57:15,583 --> 00:57:17,958 - [nevet] - Király. Megbeszélted apával? 1081 00:57:18,041 --> 00:57:19,291 [a zene hirtelen elhallgat] 1082 00:57:19,375 --> 00:57:22,000 - Nem, biztos, hogy nem. - Tessék? 1083 00:57:22,083 --> 00:57:25,625 Hallottad. Nem fogok nekiállni kéregetni az üdülőért. 1084 00:57:25,708 --> 00:57:27,666 Nyugi, nem kell kéregetni. 1085 00:57:27,750 --> 00:57:29,875 Ez egy visszatekintő buli lesz. 1086 00:57:29,958 --> 00:57:34,583 Meghívjuk az összes volt vendégedet, hogy felidézzék az itt töltött időt. 1087 00:57:35,250 --> 00:57:39,000 És… Na jó, ha gondolják, adakoznak. De ez miért baj? 1088 00:57:39,083 --> 00:57:41,416 Azért, mert itt élek a városban, 1089 00:57:41,500 --> 00:57:44,500 és nem akarom, hogy azt higgyék, hogy alamizsna kell nekem. 1090 00:57:44,583 --> 00:57:45,416 Érted? 1091 00:57:45,916 --> 00:57:48,666 De nem akarod elveszíteni az üdülőt, nem? 1092 00:57:48,750 --> 00:57:49,666 [Jake sóhajt] 1093 00:57:51,833 --> 00:57:52,708 Talán jobb lenne. 1094 00:57:53,875 --> 00:57:54,833 Ez nem igaz. 1095 00:57:54,916 --> 00:57:59,375 Nézd, belefáradtam az egészbe. Abba, hogy minden csak elromlik, 1096 00:57:59,458 --> 00:58:02,500 hogy aggódnom kell, hogy kijövünk-e a hónapban. 1097 00:58:02,583 --> 00:58:06,125 [sóhajt] Jake, nem adhatod fel ezt a helyet. 1098 00:58:06,208 --> 00:58:08,291 Gondolj arra a sok szép emlékre! 1099 00:58:08,375 --> 00:58:10,208 Gondolok, hidd el! Csak azt teszem. 1100 00:58:10,291 --> 00:58:12,750 És őszintén? Párat boldogan elengednék. 1101 00:58:13,958 --> 00:58:16,958 És mit tudsz te az emlékekről? A nevedet se tudod. 1102 00:58:18,958 --> 00:58:21,166 [elakad a lélegzete] 1103 00:58:21,250 --> 00:58:22,958 [komor zene szól] 1104 00:58:24,125 --> 00:58:25,250 Sarah, várj! 1105 00:58:25,333 --> 00:58:26,250 Figyelj rám! 1106 00:58:27,083 --> 00:58:28,416 Nem a te hibád. 1107 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 Jó, talán egy kicsit az. 1108 00:58:31,125 --> 00:58:32,916 Amióta idejöttél, én… 1109 00:58:34,375 --> 00:58:36,125 olyanokat kezdtem érezni, 1110 00:58:36,833 --> 00:58:38,750 amiket nem hittem, hogy újra érezhetek. 1111 00:58:40,250 --> 00:58:43,375 És igen, igazad van. Sok szép emlék köt ide. 1112 00:58:45,208 --> 00:58:47,583 És azt hiszem, hogy félek újakat… 1113 00:58:48,250 --> 00:58:49,208 szerezni. 1114 00:58:50,791 --> 00:58:52,500 Hiába veled lehetne. 1115 00:59:03,833 --> 00:59:04,666 [kopogás] 1116 00:59:05,375 --> 00:59:06,208 Bújj be! 1117 00:59:10,875 --> 00:59:12,125 Minden rendben van? 1118 00:59:12,916 --> 00:59:13,750 Persze. 1119 00:59:15,333 --> 00:59:16,250 Mi a baj? 1120 00:59:18,083 --> 00:59:19,416 Semmi, semmi, csak… 1121 00:59:19,500 --> 00:59:21,208 Csak nem Sarah? 1122 00:59:21,291 --> 00:59:24,083 [lágy zene szól] 1123 00:59:24,708 --> 00:59:26,000 Tudom, hogy nehéz. 1124 00:59:26,875 --> 00:59:28,416 Főleg így karácsonykor. 1125 00:59:30,333 --> 00:59:31,375 Nem is tudom. 1126 00:59:32,625 --> 00:59:36,416 Már azt sem tudom, hogy mit is akarok. 1127 00:59:37,708 --> 00:59:41,541 Évek óta mindent megteszel, hogy összetartsd a családot. 1128 00:59:43,000 --> 00:59:45,833 De… már egészen jól vagyunk. 1129 00:59:48,750 --> 00:59:49,791 Jake! 1130 00:59:51,833 --> 00:59:53,458 Nem baj, ha elengeded. 1131 01:00:02,041 --> 01:00:03,166 [Jake nagyot sóhajt] 1132 01:00:23,666 --> 01:00:26,583 Sarah! Hópelyhet csinálok. Jössz segíteni? 1133 01:00:26,666 --> 01:00:29,375 Ne haragudj, Avy, talán majd később. Jó? 1134 01:00:29,458 --> 01:00:31,166 Alejandra, beszélhetnék önnel? 1135 01:00:31,250 --> 01:00:32,083 Mondd csak! 1136 01:00:32,166 --> 01:00:34,791 [sóhajt] Szerintem ideje elmennem. 1137 01:00:34,875 --> 01:00:38,625 [rémülten felkiált] Ne mondj ilyet! Tudod, hogy bármeddig szívesen látunk. 1138 01:00:38,708 --> 01:00:42,583 Igen, köszönöm, de mindenkinek jobb lesz, ha elmegyek. 1139 01:00:42,666 --> 01:00:44,125 [Avy:] Várj! Tessék? 1140 01:00:44,958 --> 01:00:46,041 El akarsz menni? 1141 01:00:47,083 --> 01:00:49,916 - Nem mehetsz el! - Pedig muszáj lesz. 1142 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 Azt hittem, hogy velünk fogsz karácsonyozni. 1143 01:00:52,583 --> 01:00:56,333 [elcsukló hangon] És örülnék is neki, de sajnos változott a terv. 1144 01:00:57,500 --> 01:00:59,833 Úgy van. Változott. 1145 01:01:01,041 --> 01:01:01,958 [Avy:] Apa! 1146 01:01:02,625 --> 01:01:03,708 [Avy:] Ez micsoda? 1147 01:01:03,791 --> 01:01:06,000 Valami, ami a jó pillanatra várt. 1148 01:01:07,583 --> 01:01:09,916 De segíteni kell Sarah-nak feltenni. 1149 01:01:12,291 --> 01:01:14,250 - [felsóhajt] - Kérlek! 1150 01:01:14,833 --> 01:01:15,666 De azt mondtad… 1151 01:01:15,750 --> 01:01:17,875 Nélküled nem akarom csinálni. 1152 01:01:17,958 --> 01:01:19,541 [pityereg] 1153 01:01:21,875 --> 01:01:23,583 [reményteljes zene szól] 1154 01:01:25,166 --> 01:01:26,500 [sóhajt] 1155 01:01:29,750 --> 01:01:31,000 [karácsonyi zene szól] 1156 01:01:31,083 --> 01:01:32,541 - Egy kicsit balra! - [Jake:] Így jó? 1157 01:01:32,625 --> 01:01:36,333 - És tökéletes! - [nevet] Nagyon szép, Jake. 1158 01:01:36,416 --> 01:01:38,833 - [Avy nevet] - Tudjátok, mi kéne még? 1159 01:01:38,916 --> 01:01:40,583 Egy karácsonyi buli? 1160 01:01:40,666 --> 01:01:43,291 - [Sierra és Avy nevet] - Rendben, csináljuk! Menjünk! 1161 01:01:43,375 --> 01:01:46,541 Egy kicsit húzódjatok össze, és háromra! 1162 01:01:46,625 --> 01:01:47,666 Boldog karácsonyt! 1163 01:01:47,750 --> 01:01:49,583 Egy, két, há'! 1164 01:01:49,666 --> 01:01:51,583 [Alejandra, Jake és Avy:] Boldog karácsonyt! 1165 01:01:52,666 --> 01:01:55,500 Jó csúszást a lejtőn! Nyomtatom. 1166 01:01:55,583 --> 01:01:57,041 [az „Everybody Loves Christmas” szól] 1167 01:01:57,125 --> 01:01:58,291 EMLÉKKARÁCSONY MEGHÍVÓ 1168 01:02:02,125 --> 01:02:05,833 Szenteste jöjjenek a Sarkcsillagba! Karácsonyi buli lesz. 1169 01:02:05,916 --> 01:02:09,541 Boldog karácsonyt! Bulit rendezünk a Sarkcsillagban. 1170 01:02:10,250 --> 01:02:12,000 - Megvan. - Tessék. 1171 01:02:12,083 --> 01:02:12,958 Este hétkor. 1172 01:02:13,041 --> 01:02:15,500 - Várunk mindenkit szeretettel. - Jöjjenek! 1173 01:02:15,583 --> 01:02:17,166 Az még odafér. 1174 01:02:18,208 --> 01:02:21,750 Huszonnegyedikén lesz. Tudom, már van programjuk, de mi ott leszünk. 1175 01:02:26,291 --> 01:02:27,458 [Avy kuncog] 1176 01:02:37,000 --> 01:02:40,250 [Ralph:] Na, kész a vacsora. Jó kis finom bab. 1177 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 - Tessék, öregem. - Ó! 1178 01:02:44,416 --> 01:02:45,416 Köszönöm, barátom. 1179 01:02:46,458 --> 01:02:48,333 [Tad nyögdécselve nyel] 1180 01:02:49,291 --> 01:02:50,500 [Tad nyögdécsel] 1181 01:02:51,625 --> 01:02:55,333 Ez a legjobb konzervbab… [nyel] 1182 01:02:55,833 --> 01:02:57,166 …amit valaha ettem. 1183 01:02:57,250 --> 01:03:00,250 - [nevet] - Ha indítanál egy túlélőblogot, 1184 01:03:00,333 --> 01:03:02,458 tuti szerzek neked szponzort. 1185 01:03:02,541 --> 01:03:05,458 [nevet] Hát, köszi, Tad. Az nagy lenne. 1186 01:03:05,541 --> 01:03:06,750 [helyeslőn nyög] 1187 01:03:06,833 --> 01:03:08,375 [mindketten csámcsognak] 1188 01:03:08,458 --> 01:03:09,291 Ó! 1189 01:03:10,333 --> 01:03:14,333 Hű! Há! Csíp. 1190 01:03:14,416 --> 01:03:16,541 Ja. Az általában mindig később üt be. 1191 01:03:16,625 --> 01:03:18,500 Igen, be is ütött. 1192 01:03:18,583 --> 01:03:21,875 [egyre fájdalmasabban nyögdécsel] Jó erős! 1193 01:03:23,041 --> 01:03:25,375 Jó alattomos! Hű! 1194 01:03:26,625 --> 01:03:27,750 [megkönnyebbülten sóhajt] 1195 01:03:27,833 --> 01:03:30,041 [karácsonyi zene szól] 1196 01:03:30,125 --> 01:03:31,333 [férfi:] Most jön be. 1197 01:03:31,916 --> 01:03:33,875 Szia! Most értem a hotelba. Hívj vissza 1198 01:03:33,958 --> 01:03:36,458 - ha ezt megkapod! Köszönöm szépen. - [nő:] Mr. Belmont! 1199 01:03:36,541 --> 01:03:37,500 Terry! 1200 01:03:38,333 --> 01:03:41,083 Mr. Belmont! Ó, hát visszatért! 1201 01:03:41,166 --> 01:03:43,291 Beszélnem kell Sierrával, de nem veszi fel. 1202 01:03:43,375 --> 01:03:46,000 - Beküldené az irodámba, kérem? - Sajnálom, uram. 1203 01:03:46,875 --> 01:03:48,333 Fogalmam sincs, hogy hol van. 1204 01:03:49,791 --> 01:03:50,875 Tessék? 1205 01:03:51,583 --> 01:03:54,041 Megkértem, hogy vigyázzon rá, amíg itt van. 1206 01:03:54,125 --> 01:03:56,458 De pár napja elment síelni Mr. Fairchilddal, 1207 01:03:56,541 --> 01:03:58,791 és akkor láttam utoljára, szóval… 1208 01:03:58,875 --> 01:04:02,791 Mi az, hogy pár napja? Azt mondja, hogy már négy napja nem látta a lányomat? 1209 01:04:02,875 --> 01:04:06,750 Hát…Nem. Én azt hittem, hogy kettesben akar lenni Mr. Fairchilddal, 1210 01:04:06,833 --> 01:04:09,416 azt mondta, hogy ne zavarjam, és aztán én… 1211 01:04:09,500 --> 01:04:11,791 - Mi. - …mi ezt találtuk. 1212 01:04:21,041 --> 01:04:23,500 A bőröndjei nélkül nem megy sehova. 1213 01:04:24,250 --> 01:04:26,291 Maga riassza az összes őrt! 1214 01:04:26,375 --> 01:04:27,916 Kutassák át a hotelt! 1215 01:04:28,000 --> 01:04:29,500 - Értettem. - És maga! 1216 01:04:29,583 --> 01:04:30,583 Hívja a rendőrséget! 1217 01:04:30,666 --> 01:04:32,625 Rendben. És mit mondjak? 1218 01:04:33,875 --> 01:04:37,541 - Hogy meg akarom találni a lányomat. - Persze. 1219 01:04:37,625 --> 01:04:38,958 [katonás zene szól] 1220 01:04:39,041 --> 01:04:41,666 [autó ajtaja nyílik és csukódik] 1221 01:04:42,416 --> 01:04:46,750 [férfihang a rádióban:] Minden egységnek, hóvihar közeleg. 1222 01:04:49,750 --> 01:04:52,750 GYALOG KELÜNK ÁT A SZOROSON. KÉREM, KERESSENEK MEG! 1223 01:04:56,791 --> 01:04:58,708 - [rádió csipog] - Kell a keresőcsapat. 1224 01:04:59,541 --> 01:05:01,250 Egy nagyokos megint elveszett. 1225 01:05:01,333 --> 01:05:03,750 - [statikus zörej] - Vettem, és tudjuk, ki az? 1226 01:05:05,708 --> 01:05:09,875 - [a rádió csipog] - Igen. Ralph az. Megint pecázott. 1227 01:05:11,375 --> 01:05:13,250 - [kopogás] - Szabad! 1228 01:05:14,208 --> 01:05:15,791 Elkészültél, kedvesem? 1229 01:05:15,875 --> 01:05:18,833 Még nem tudom, hogy mit vegyek fel. 1230 01:05:19,291 --> 01:05:21,083 - [Alejandra kuncog] - [Sierra sóhajt] 1231 01:05:21,166 --> 01:05:23,791 Nos, pont ezért vagyok itt. 1232 01:05:23,875 --> 01:05:27,916 Mert bátorkodtam venni neked ma estére egy ruhát. 1233 01:05:28,416 --> 01:05:30,041 Remélem, hogy jó lesz. 1234 01:05:30,125 --> 01:05:32,708 Te jó ég! Köszönöm szépen. Nem kellett volna. 1235 01:05:32,791 --> 01:05:34,458 Örömmel hoztam. [kuncog] 1236 01:05:35,083 --> 01:05:36,708 Jake miattad mosolyog. 1237 01:05:37,625 --> 01:05:39,708 Rég nem volt mosoly az ő arcán. 1238 01:05:40,750 --> 01:05:43,250 [mindketten nevetnek] 1239 01:05:43,333 --> 01:05:45,208 Hoztam egy pár cipőt is neked. 1240 01:05:45,291 --> 01:05:47,666 Köszönöm! [sóhajt] 1241 01:05:50,625 --> 01:05:52,708 - Lent találkozunk? - Persze. 1242 01:05:53,500 --> 01:05:54,833 [Sierra izgatottan sóhajt] 1243 01:05:58,833 --> 01:06:00,916 Ralph, sajnos ma bent kell maradnod. 1244 01:06:01,000 --> 01:06:05,250 Micsoda? Ez felháborító! Ez a férfi egy hős! 1245 01:06:05,333 --> 01:06:08,916 - [rendőr:] Védett területen horgászott. - Megmentette az életemet. 1246 01:06:09,000 --> 01:06:11,041 Akkor engem is csukjon le! 1247 01:06:11,125 --> 01:06:12,291 Ted? 1248 01:06:13,000 --> 01:06:14,541 - Beau! - [felnyög] 1249 01:06:15,666 --> 01:06:16,916 Te mit keresel itt? 1250 01:06:17,000 --> 01:06:20,041 - Ó, ez egy hosszú és borzalmas mese. - Hol van a lányom? 1251 01:06:20,125 --> 01:06:22,041 Honnan tudjam? Gondolom a hotelban. 1252 01:06:22,125 --> 01:06:25,541 Nem, nincs a hotelban, és azt mondták, hogy veled van. 1253 01:06:25,625 --> 01:06:29,958 Hát, velem volt, de a hegyen elkeveredtünk egymástól, amikor megkértem. 1254 01:06:30,041 --> 01:06:31,375 - Megkérted? - Aha. 1255 01:06:31,458 --> 01:06:33,583 - Megkérted a kezét? - Naná! 1256 01:06:34,791 --> 01:06:38,666 - Akkor te már az apósom vagy. - Hé, gratulálok! 1257 01:06:38,750 --> 01:06:41,375 - Köszönöm, barátom. - Tudom, hogy hol van. Jöjjön! 1258 01:06:41,458 --> 01:06:44,541 Várjunk! Mi lesz Ralphfal? 1259 01:06:44,625 --> 01:06:46,958 Jasper, engedd el! 1260 01:06:47,458 --> 01:06:48,958 Szenteste van. 1261 01:06:49,041 --> 01:06:52,291 Figyu, köszi, Tad! Tartsuk a kapcsolatot! 1262 01:06:59,416 --> 01:07:00,666 A karkötője. 1263 01:07:00,750 --> 01:07:02,625 - [zörgés a dobozban] - [Jake:] Te mit csinálsz? 1264 01:07:03,916 --> 01:07:05,083 Csak ellenőrzöm. 1265 01:07:05,166 --> 01:07:07,750 Az áll rajta, hogy ne nyisd ki karácsonyig. 1266 01:07:07,833 --> 01:07:09,958 - Figyellek ám! - [kuncog] 1267 01:07:11,916 --> 01:07:15,208 Jake! Szerinted elég lesz az étel? Nem akarok kifogyni. 1268 01:07:15,291 --> 01:07:19,208 Szerintem nem fogunk. Szenteste van, mindenki elfoglalt. 1269 01:07:19,291 --> 01:07:20,916 Elég későn szóltunk, tehát… 1270 01:07:21,000 --> 01:07:22,625 És még nem jött el senki. 1271 01:07:22,708 --> 01:07:25,625 Ne add fel, Jake! Egy kicsit jobban kéne hinned. 1272 01:07:26,208 --> 01:07:27,250 [tűsarkú cipő kopog] 1273 01:07:27,333 --> 01:07:29,166 [éteri zene szól] 1274 01:07:29,791 --> 01:07:30,625 [sóhajt] 1275 01:07:31,291 --> 01:07:32,125 Nahát! 1276 01:07:33,041 --> 01:07:33,875 Sarah! 1277 01:07:35,208 --> 01:07:36,333 [Avy:] Csinos a ruhád! 1278 01:07:38,125 --> 01:07:40,666 - [Avy:] Olyan… - Gyönyörű vagy. 1279 01:07:41,458 --> 01:07:44,541 - Köszönöm. Alejandrától kaptam. - [Alejandra sóhajt] 1280 01:07:44,625 --> 01:07:46,250 Nagyon jól áll neked. 1281 01:07:47,291 --> 01:07:51,375 Avy, édesem, segíts nekem előételt készíteni! 1282 01:07:51,458 --> 01:07:53,500 De apa azt mondta, hogy nem kell több. 1283 01:08:01,250 --> 01:08:02,250 Szóval… 1284 01:08:02,333 --> 01:08:05,500 Szóval? Minden készen áll? 1285 01:08:05,583 --> 01:08:07,333 Igen, azt hiszem… 1286 01:08:08,000 --> 01:08:08,875 Van kedved 1287 01:08:09,541 --> 01:08:10,833 ellenőrzést tartani? 1288 01:08:11,541 --> 01:08:12,750 Persze. 1289 01:08:15,708 --> 01:08:18,208 - [pincér:] Gyere segíteni! - [Sierra:] Lenyűgöző lett. 1290 01:08:18,875 --> 01:08:23,583 Kivittem az asztalokat, hogy legyen tánctér, ha kéne. 1291 01:08:25,708 --> 01:08:27,583 Talán ki kéne próbálnunk. 1292 01:08:28,250 --> 01:08:30,208 Nem tudom, hogyan táncolok, de… 1293 01:08:30,791 --> 01:08:33,416 [a „Have Yourself a Merry Little Christmas” szól] 1294 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 Szerintem nagyon jó esténk lesz. 1295 01:09:09,333 --> 01:09:11,583 Reménykedem, hogy senki nem jön el. 1296 01:09:25,333 --> 01:09:27,208 [polgármester] Jó estét kívánok! 1297 01:09:27,291 --> 01:09:29,750 - Boldog karácsonyt! - Üdv! Hát eljött! 1298 01:09:29,833 --> 01:09:34,083 Elnézést a késésért. Felfelé elállta az utat egy nagy hókotró. 1299 01:09:34,166 --> 01:09:36,208 Köszönjük szépen, hogy eljöttek. 1300 01:09:36,291 --> 01:09:38,000 Hát, nem csak mi jöttünk. 1301 01:09:38,625 --> 01:09:41,583 [izgatott zsivaj] 1302 01:09:41,666 --> 01:09:43,583 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 1303 01:09:43,666 --> 01:09:45,666 [zsibongás] 1304 01:09:45,750 --> 01:09:47,541 Boldog karácsonyt! 1305 01:09:47,625 --> 01:09:50,625 - [Jake:] Köszönöm, hogy eljött. - [Sierra:] Egyenek csak! 1306 01:09:50,708 --> 01:09:53,083 - [Jake:] Jó estét! - [Sierra:] Köszönjük, hogy eljött. 1307 01:09:53,166 --> 01:09:54,416 Köszönjük! 1308 01:09:54,500 --> 01:09:55,750 [izgatott zsivaj] 1309 01:09:55,833 --> 01:09:59,125 [a „Jingle Bells” szól] 1310 01:09:59,208 --> 01:10:02,500 [beszélgetés, izgatott zsivaj] 1311 01:10:10,083 --> 01:10:13,833 - Mindenki olyan jól szórakozik. - Igen, itt a lehetőség. Menj! 1312 01:10:13,916 --> 01:10:17,166 Nem, nem akarok kiállni. Azt se tudom, mit mondjak. 1313 01:10:17,250 --> 01:10:20,500 Ne félj, képes vagy rá! Szeretnek, és jól érzik magukat. 1314 01:10:20,583 --> 01:10:21,416 [Jake sóhajt] 1315 01:10:27,416 --> 01:10:29,250 Elnézést! Figyelmet kérek! 1316 01:10:29,333 --> 01:10:30,291 [a zsivaj elhalkul] 1317 01:10:30,375 --> 01:10:32,166 [Jake:] Csak szólni szeretnék, 1318 01:10:32,250 --> 01:10:35,208 hogy ha gyömbérfigurát láttok, ne harapjatok bele! 1319 01:10:35,291 --> 01:10:37,333 - Az a dekoráció. - [nevetés] 1320 01:10:37,416 --> 01:10:39,041 Előre szóltam, Kenny! 1321 01:10:39,125 --> 01:10:41,583 Viccelek. Köszöntök mindenkit. 1322 01:10:41,666 --> 01:10:43,666 Jake vagyok, az enyém, a Sark… 1323 01:10:43,750 --> 01:10:45,666 Szerintem tudják, ki vagy. 1324 01:10:45,750 --> 01:10:46,958 [hangos nevetés] 1325 01:10:47,041 --> 01:10:53,125 Ez igaz. Oké, szóval köszönöm, hogy eljöttetek ide. 1326 01:10:54,916 --> 01:10:55,833 [suttogva] Menni fog. 1327 01:10:55,916 --> 01:10:59,125 Csak azt akarom mondani, hogy… 1328 01:10:59,208 --> 01:11:01,166 [feszült csend] 1329 01:11:01,250 --> 01:11:04,541 Nos, a helyzet az, hogy az üdülő… 1330 01:11:07,375 --> 01:11:10,708 Tudjátok, van ez a dolog, és… 1331 01:11:13,833 --> 01:11:16,333 - [suttogva] Nekem ez nem megy. - [férfi:] Tudod, 1332 01:11:17,291 --> 01:11:21,375 én emlékszem, amikor először szálltunk meg itt a családdal. 1333 01:11:22,500 --> 01:11:25,416 Te türelmesen megtanítottad síelni a fiamat. 1334 01:11:25,500 --> 01:11:28,000 És elismerem, hogy nehéz eset volt. [nevetés] 1335 01:11:28,083 --> 01:11:29,375 [mindenki nevet] 1336 01:11:29,458 --> 01:11:31,916 Igen, ezt nem vitatom. [nevet] 1337 01:11:32,458 --> 01:11:33,791 Most már síjárőr. 1338 01:11:35,250 --> 01:11:39,916 És ezért… Ha jól tudom, ennyivel tartozom az órákért. 1339 01:11:40,000 --> 01:11:41,125 Kicsit megkésve. 1340 01:11:41,208 --> 01:11:43,583 Howard, én ezt nem… Ez… 1341 01:11:44,125 --> 01:11:45,250 [Jake:] Ó! 1342 01:11:45,750 --> 01:11:48,708 Amikor összeházasodtunk, nem futotta nászútra. 1343 01:11:49,625 --> 01:11:52,041 [férfi 2:] Jake, te odaadtad a legnagyobb szobát. 1344 01:11:52,125 --> 01:11:55,958 Még pezsgő is volt! És teljesen ingyen. Szóval… 1345 01:11:56,041 --> 01:11:58,500 Oda szeretnénk adni ezt. 1346 01:12:00,083 --> 01:12:01,041 Köszönöm szépen. 1347 01:12:01,833 --> 01:12:02,791 Tényleg köszönöm. 1348 01:12:04,250 --> 01:12:07,833 Köszönjük. Azt hiszem, ez a legjobb alkalom egy bejelentésre. 1349 01:12:08,875 --> 01:12:12,875 A városi tanács úgy döntött, hogy a Sarkcsillag Üdülőt 1350 01:12:12,958 --> 01:12:15,041 ezúttal történelmi hellyé nyilvánítja. 1351 01:12:15,125 --> 01:12:16,750 [mindenki éljenez és tapsol] 1352 01:12:20,000 --> 01:12:20,875 [boldogan sóhajt] 1353 01:12:21,666 --> 01:12:24,958 Ez majd segít a felújításban és a támogatásokban. 1354 01:12:25,541 --> 01:12:27,916 Az én részemről… [kuncog] 1355 01:12:28,750 --> 01:12:32,000 Nos, amiért kiszedted a kocsimat a hókupacból. 1356 01:12:32,083 --> 01:12:35,250 - [mindenki nevet] - Ó, te jó ég! Még emlékszel rá? 1357 01:12:35,333 --> 01:12:36,250 [Jake nevet] 1358 01:12:36,333 --> 01:12:38,375 - Remek ember vagy. - [Alejandra:] Bizony, Jake. 1359 01:12:38,458 --> 01:12:39,875 Köszönöm szépen. Hűha! 1360 01:12:39,958 --> 01:12:42,208 - [férfi 3:] Szeretünk, Jake. - [Avy:] Köszönjük szépen. 1361 01:12:42,291 --> 01:12:44,875 - [Jake:] Köszönjük. Te jó ég! - [férfi 4:] Boldog karácsonyt! 1362 01:12:44,958 --> 01:12:47,083 - [Avy:] Köszönjük. - [Jake:] Boldog karácsonyt! 1363 01:12:47,166 --> 01:12:50,250 - [férfi 5:] Kellemes ünnepeket! - [Avy:] Köszönjük. [nevet] 1364 01:12:50,333 --> 01:12:52,375 - [férfi 6:] Megérdemled. - [Jake:] Boldog karácsonyt! 1365 01:12:52,458 --> 01:12:54,750 - [nő:] Imádjuk az üdülőt. - [Avy:] Köszönjük. 1366 01:12:54,833 --> 01:12:57,041 [nő 2:] Örülünk, hogy végre segíthetünk. 1367 01:12:57,125 --> 01:12:59,791 [emelkedett zene szól] 1368 01:13:04,000 --> 01:13:07,166 Most tényleg nem tudom, hogy mit mondjak. 1369 01:13:08,750 --> 01:13:10,166 [elcsukló hangon] Most annyira… 1370 01:13:11,000 --> 01:13:13,166 Elnézést, most nagyon meghatódtam. 1371 01:13:14,083 --> 01:13:16,291 [Jake:] Csak egyvalamit szeretnék mondani. 1372 01:13:16,375 --> 01:13:21,333 Ez mind nem jöhetett volna létre, ha nincs egy kedves vendég, 1373 01:13:21,416 --> 01:13:23,333 aki pár napja jött ide. 1374 01:13:24,250 --> 01:13:26,166 [Jake:] Sok mindenről megváltoztatta… 1375 01:13:27,458 --> 01:13:29,041 a nézetemet. Ő… 1376 01:13:30,583 --> 01:13:35,416 [Jake:] Legfőképpen magamról, szóval… Kérhetnék neki egy nagy tapsot? 1377 01:13:35,500 --> 01:13:36,708 [taps és éljenzés] 1378 01:13:36,791 --> 01:13:38,541 Idefáradnál, kérlek? 1379 01:13:40,208 --> 01:13:43,541 Hölgyeim és uraim, kérem, köszönjék meg… 1380 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 [Belmont:] Sierra! 1381 01:13:44,583 --> 01:13:48,166 - [zavart suttogás] - Na végre, rád találtam, kicsim! 1382 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 Nézzenek oda! 1383 01:13:50,500 --> 01:13:53,250 [hangos cuppantás] Már mindenhol kerestelek. 1384 01:13:53,333 --> 01:13:55,708 Ott van. Karácsonyi találkozás. 1385 01:13:55,791 --> 01:13:58,000 Tehát Sierrának hívnak. 1386 01:13:58,083 --> 01:14:00,125 Igen. A kislányom. 1387 01:14:00,208 --> 01:14:02,041 [zavart mormogás] 1388 01:14:02,125 --> 01:14:03,458 - Sierra… - [Tad:] Hm? 1389 01:14:04,208 --> 01:14:05,583 Emlékszem erre a névre. 1390 01:14:08,875 --> 01:14:10,250 Így hívnak engem. 1391 01:14:10,333 --> 01:14:12,416 Hát persze hogy így hívnak. 1392 01:14:13,333 --> 01:14:14,166 Te ki vagy? 1393 01:14:14,250 --> 01:14:17,791 Hahó! Én vagyok Tad Fairchild, a jegyesed. 1394 01:14:18,791 --> 01:14:21,041 - Jegyben járok? - [Tad:] Igen. 1395 01:14:22,291 --> 01:14:23,875 Te Mr. Belmont lánya vagy? 1396 01:14:25,666 --> 01:14:26,541 Apa! 1397 01:14:26,625 --> 01:14:28,708 Igen, én vagyok az. 1398 01:14:30,875 --> 01:14:31,958 [zavart suttogás] 1399 01:14:33,000 --> 01:14:35,458 Mi már találkoztunk a múlt héten. 1400 01:14:35,541 --> 01:14:37,750 - Mr. Russell, ugye? - Igen, örvendek. 1401 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 És tényleg sajnálom. 1402 01:14:41,166 --> 01:14:43,916 - Nem tudtam, hogy ki vagy. - Én se tudtam. 1403 01:14:44,000 --> 01:14:46,750 Lefogadom, hogy ezt megismered. 1404 01:14:47,666 --> 01:14:48,833 [meglepett zajongás] 1405 01:14:51,333 --> 01:14:52,166 Ez túl nagy. 1406 01:14:53,375 --> 01:14:55,750 - És ezt mondtam is, igaz? - Ühüm. 1407 01:14:55,833 --> 01:14:58,708 Tad! Síelni mentünk, 1408 01:14:58,791 --> 01:15:01,333 de leestem és bevertem a fejemet. 1409 01:15:02,250 --> 01:15:05,375 Aztán idekerültem. Veled, 1410 01:15:06,041 --> 01:15:06,875 Jake. 1411 01:15:08,291 --> 01:15:09,166 Hozzád. 1412 01:15:12,291 --> 01:15:13,166 [sóhajt] 1413 01:15:13,250 --> 01:15:15,250 Fogalmam sincs, mi történt, 1414 01:15:15,333 --> 01:15:17,958 de látom, vigyáztál a lányomra, 1415 01:15:18,041 --> 01:15:19,625 és ezért hálás vagyok. 1416 01:15:19,708 --> 01:15:22,333 Menjünk vissza a hotelba, jó, kicsim? 1417 01:15:22,416 --> 01:15:25,000 Egy jó fürdő és pezsgő rád fér. 1418 01:15:25,083 --> 01:15:26,708 [Sierra:] Igen, vissza kell mennem. 1419 01:15:26,791 --> 01:15:28,125 [Tad:] Pontosan. 1420 01:15:28,208 --> 01:15:29,291 Sarah, várj! 1421 01:15:32,666 --> 01:15:35,750 - Kérlek, ne menj el! - [Sierra:] Úgy sajnálom, Avy. 1422 01:15:36,708 --> 01:15:38,041 De haza kell mennem. 1423 01:15:38,125 --> 01:15:39,375 Gyere, kicsim! 1424 01:15:39,458 --> 01:15:42,541 [Aliana Lohan: „Without You” szól] 1425 01:15:47,166 --> 01:15:48,625 Nem tudom, hogy mit mondjak. 1426 01:15:50,083 --> 01:15:51,541 Mindent köszönök. 1427 01:15:52,125 --> 01:15:53,958 Nos, felejtsük el! 1428 01:15:59,250 --> 01:16:00,291 [Sierra:] Ég veled. 1429 01:16:00,875 --> 01:16:03,041 Apa, hová megy Sarah? 1430 01:16:05,083 --> 01:16:08,291 Sierrának hívják, édesem. És hazamegy. 1431 01:16:41,375 --> 01:16:43,208 - [Sierra:] Jake! - Igen? 1432 01:16:43,291 --> 01:16:47,458 Szeretném, ha tudnád, nem találkozhattam hozzád hasonlóval. 1433 01:16:49,708 --> 01:16:51,458 [mindketten nevetnek] 1434 01:16:52,166 --> 01:16:53,500 Jól vagy? 1435 01:17:03,125 --> 01:17:05,708 - Figyelj! Igen! - [nevet] 1436 01:17:05,791 --> 01:17:07,250 [Sierra nevet] 1437 01:17:07,875 --> 01:17:09,791 Nélküled nem akarom csinálni. 1438 01:17:18,041 --> 01:17:18,916 Gyönyörű vagy. 1439 01:17:29,500 --> 01:17:30,416 [sóhajt] 1440 01:17:32,958 --> 01:17:34,333 [nagyot sóhajt] 1441 01:17:34,416 --> 01:17:35,291 [kopogás] 1442 01:17:36,916 --> 01:17:40,458 - Ms. Belmont? Ébren van? - Fent vagyok. 1443 01:17:40,541 --> 01:17:43,041 Mr. Fairchild megkért, hogy szóljak, 1444 01:17:43,125 --> 01:17:46,041 a sajtótájékoztató két óra múlva lesz. 1445 01:17:46,125 --> 01:17:47,666 Elég nagy… Ó, ez csini! 1446 01:17:47,750 --> 01:17:49,000 Bejöhetnek. 1447 01:17:49,583 --> 01:17:54,250 Tudja, eléggé felkapta a média az eltűnését… 1448 01:17:55,041 --> 01:17:57,333 Ms. Belmont, maga mit csinál? 1449 01:17:57,416 --> 01:18:00,000 Ó, gondoltam, egy kicsit besegítek. 1450 01:18:00,083 --> 01:18:03,875 - Végül is karácsony van. - Biztos, hogy jól érzi magát? 1451 01:18:03,958 --> 01:18:05,083 Persze. 1452 01:18:05,166 --> 01:18:07,416 Ez a gyönyörűség egyenesen Milánóból jött. 1453 01:18:08,000 --> 01:18:09,583 Ma inkább visszafogott leszek. 1454 01:18:09,666 --> 01:18:11,708 - Ó, rendben. - Köszönöm. 1455 01:18:11,791 --> 01:18:13,208 Kaviárt? 1456 01:18:13,791 --> 01:18:16,458 Igazából ma reggel valami másra vágyom. 1457 01:18:16,541 --> 01:18:18,791 Egyáltalán nem önmaga. Gondoltam, szólok. 1458 01:18:18,875 --> 01:18:22,791 Ez fura. Remélem, az a szörnyű szálló nem traumatizálta őt. 1459 01:18:22,875 --> 01:18:24,250 Koncentrálj! 1460 01:18:30,125 --> 01:18:33,583 - Sierra, mit csinálsz? - Hát a reggelit. 1461 01:18:33,666 --> 01:18:36,250 De drágám, mindjárt itt lesz a sajtó. 1462 01:18:36,333 --> 01:18:38,416 Fel kell öltöznöd. 1463 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Hiszen fel vagyok. 1464 01:18:44,583 --> 01:18:46,416 [mindketten morognak] 1465 01:18:48,291 --> 01:18:50,166 [hangosan csámcsogva eszik] 1466 01:18:50,250 --> 01:18:54,041 [vidám karácsonyi zene szól] 1467 01:18:54,875 --> 01:18:57,125 [boldogan felsikolt] Apa! 1468 01:18:57,208 --> 01:18:59,291 [kacag] Köszönöm! 1469 01:18:59,375 --> 01:19:01,708 Ó, igazán nincs mit. [nevet] 1470 01:19:01,791 --> 01:19:04,958 - Imádom ezt a könyvet. - [Jake:] Örülök, ha tetszik. 1471 01:19:05,041 --> 01:19:09,041 - Mindjárt fel is próbálom. - Köszönöm szépen ezt a menő sisakot. 1472 01:19:09,125 --> 01:19:11,000 - [Avy kacag] - Egy kicsit összepakolok, jó? 1473 01:19:11,083 --> 01:19:12,000 Segítek. 1474 01:19:17,041 --> 01:19:19,333 Tegnap nagyon nagylelkűek voltak. 1475 01:19:19,416 --> 01:19:20,791 Igen, tényleg. 1476 01:19:21,708 --> 01:19:24,583 De nem jutunk előbbre, ha nem lesz foglalás. 1477 01:19:24,666 --> 01:19:26,375 Igen, ez igaz. 1478 01:19:26,458 --> 01:19:28,250 Ide karácsonyi csoda kéne. 1479 01:19:28,875 --> 01:19:30,875 - [bemondó:] És most friss híreink. - Apa! 1480 01:19:30,958 --> 01:19:35,500 A hotelmágnás Mr. Belmont eltűnt lányát épségben megtalálták. 1481 01:19:35,583 --> 01:19:38,583 Élőben kapcsoljuk a sajtótájékoztatót. 1482 01:19:38,666 --> 01:19:41,208 [újságírók zsivaja] 1483 01:19:41,291 --> 01:19:43,500 Mielőtt bármire válaszolnék, 1484 01:19:43,583 --> 01:19:47,500 szeretnék köszönetet mondani Jake Russellnek és a családjának, 1485 01:19:47,583 --> 01:19:50,541 akik vigyáztak rám a bájos üdülőjükben. 1486 01:19:51,041 --> 01:19:52,625 Szívből ajánlom a helyet. 1487 01:19:53,291 --> 01:19:56,333 - A Sarkcsillag üdülőhelyet. - Ms. Belmont, mik a jövőbeli tervei? 1488 01:19:56,416 --> 01:20:00,541 Erre a jó válasz, ha megmutatom ezt. 1489 01:20:00,625 --> 01:20:01,750 [döbbent zsivaj] 1490 01:20:01,833 --> 01:20:03,125 Meséljen a lánykérésről! 1491 01:20:03,208 --> 01:20:04,916 Ms. Belmont, csak egy kérdést! 1492 01:20:05,000 --> 01:20:08,333 - [Tad:] Hát nem gyönyörű? - [riporter:] Ki tervezte a gyűrűt? 1493 01:20:08,416 --> 01:20:13,041 A Jefferson Diamonds, vagyis a Jefferson Ékszerészből van. 1494 01:20:13,125 --> 01:20:14,083 Szóval férjhez megy? 1495 01:20:14,166 --> 01:20:17,041 Mr. Fairchild megkérte a kezemet, 1496 01:20:17,125 --> 01:20:19,125 - de én… - Biztos nagyon izgatott, 1497 01:20:19,208 --> 01:20:23,208 - Mr. Belmont. - [habog] Távol áll az izgatottságtól, 1498 01:20:23,291 --> 01:20:24,458 amit én érzek. 1499 01:20:25,125 --> 01:20:26,791 [riporter] Mikor lesz a nagy nap? 1500 01:20:27,791 --> 01:20:30,500 - Még nem beszéltük át. - Az még titok. 1501 01:20:30,583 --> 01:20:34,750 Valójában hamarosan indul a gépünk egy ismeretlen helyre, 1502 01:20:34,833 --> 01:20:36,416 szóval, ha… 1503 01:20:37,458 --> 01:20:38,916 - Ennyi elég volt. - [telefoncsörgés] 1504 01:20:39,000 --> 01:20:42,666 -[Alejandra] Felveszem. - [a csörgés folytatódik] 1505 01:20:42,750 --> 01:20:44,125 [Jake nagyot sóhajt] 1506 01:20:46,041 --> 01:20:49,000 Sajnos nem vált valóra a kívánságom. 1507 01:20:49,666 --> 01:20:51,208 Ezt hogy érted, kincsem? 1508 01:20:55,000 --> 01:20:59,125 A kívánságfánál a nagyival nem magamnak kívántam, 1509 01:20:59,791 --> 01:21:01,041 hanem neked, apa. 1510 01:21:01,125 --> 01:21:03,416 Átadtad a kívánságodat? 1511 01:21:03,500 --> 01:21:06,208 Azt kívántam, hogy legyél szerelmes. 1512 01:21:07,000 --> 01:21:08,916 Annyi mindent teszel értünk. 1513 01:21:09,708 --> 01:21:12,750 Azt akartam, hogy valaki rád is vigyázzon. 1514 01:21:13,666 --> 01:21:16,333 Valaki olyan, mint Sarah. 1515 01:21:17,625 --> 01:21:20,041 Kis csillagom, ez nem olyan egyszerű. 1516 01:21:20,125 --> 01:21:23,375 Dehogynem! Kedveled, vagy nem? 1517 01:21:24,166 --> 01:21:26,708 - Kedvelem, de… - Elmondtad neki? 1518 01:21:28,791 --> 01:21:30,416 Így nem mondtam ki neki. 1519 01:21:30,500 --> 01:21:32,125 Még van időnk apa! 1520 01:21:33,083 --> 01:21:34,625 Mondd csak el neki! 1521 01:21:35,625 --> 01:21:39,083 - Menj öltözni, és mondd el neki, gyerünk! - Jól van, megyek. 1522 01:21:39,166 --> 01:21:42,500 - A völgy végén lezárták az utat. - Hozom a hómobilt. 1523 01:21:43,583 --> 01:21:46,416 - [nem induló motor hangja] - [sóhajt] 1524 01:21:47,875 --> 01:21:48,958 Vagy mégsem. 1525 01:21:49,041 --> 01:21:50,083 [csalódottan fúj] 1526 01:21:51,375 --> 01:21:52,208 Apa! 1527 01:21:52,291 --> 01:21:54,250 - [sejtelmes dallam szól] - [Avy:] Az micsoda? 1528 01:21:56,333 --> 01:21:57,166 Mi az? 1529 01:21:58,958 --> 01:22:01,875 - [csengettyűk csilingelnek] - [boldog zene szól] 1530 01:22:01,958 --> 01:22:03,375 Ez meg mit keres itt? 1531 01:22:03,458 --> 01:22:06,875 - A nagyival csináltátok? - Dehogy! Vajon ki hozta? 1532 01:22:08,083 --> 01:22:10,625 Nem tudom. Hozom Baltazárt. Velem jössz? 1533 01:22:10,708 --> 01:22:12,458 - Naná! [nevet] - Rendben. 1534 01:22:13,750 --> 01:22:15,083 A kívánságom 1535 01:22:16,291 --> 01:22:17,750 valóra fog válni! 1536 01:22:17,833 --> 01:22:22,250 [élénk, borzongató zene szól] 1537 01:22:22,333 --> 01:22:23,875 - [liftcsengő hangja] - [zsivaj] 1538 01:22:23,958 --> 01:22:27,250 Pár óra múlva egy csodás tengerparton csinálunk képet. 1539 01:22:27,333 --> 01:22:30,000 Tudod, mit? Menj előre! Mindjárt megyek. 1540 01:22:30,500 --> 01:22:32,208 - Ne tartson sokáig! - Nem fog. 1541 01:22:32,291 --> 01:22:33,291 Le ne késsük a gépet! 1542 01:22:34,125 --> 01:22:34,958 Apa! 1543 01:22:37,083 --> 01:22:39,416 Tényleg sajnálom, hogy nem mondtam el, 1544 01:22:39,500 --> 01:22:41,708 hogy Taddal vagyok, és a lánykérést. 1545 01:22:41,791 --> 01:22:43,041 Ugyan, semmi baj! 1546 01:22:44,208 --> 01:22:47,291 Az a legeslegfontosabb, hogy te boldog legyél. 1547 01:22:47,958 --> 01:22:50,458 - Boldog vagy, igaz? - Persze. 1548 01:22:51,500 --> 01:22:52,375 És a munkáról… 1549 01:22:52,458 --> 01:22:55,375 Ne aggódj a munka miatt, az úgyis megvár. 1550 01:22:55,458 --> 01:22:58,000 Pont ez az. Én nem szeretném. 1551 01:22:58,708 --> 01:22:59,958 Ezt most nem értem. 1552 01:23:00,041 --> 01:23:03,958 Az atmoszféra felelőse? Csak miattam találtad ki. 1553 01:23:04,041 --> 01:23:06,500 [torkot köszörül] Nos, talán ez igaz, de… 1554 01:23:06,583 --> 01:23:09,125 Köszönöm szépen. Nagyon hálás vagyok. 1555 01:23:09,791 --> 01:23:13,833 De én saját utat szeretnék. Nem haragszol? 1556 01:23:13,916 --> 01:23:15,000 [nevetve] Haragudni? 1557 01:23:15,083 --> 01:23:16,416 [érzelmes, lágy zene szól] 1558 01:23:16,500 --> 01:23:17,500 Dehogy. 1559 01:23:18,625 --> 01:23:20,916 Soha nem voltam még ilyen büszke rád. 1560 01:23:21,875 --> 01:23:22,708 Komolyan? 1561 01:23:22,791 --> 01:23:25,833 Megígértem anyukádnak, hogy vigyázok rád. 1562 01:23:26,708 --> 01:23:27,541 De… 1563 01:23:28,916 --> 01:23:31,166 Látom, már tudsz vigyázni magadra. 1564 01:23:32,625 --> 01:23:34,000 Szeretlek! [szipog] 1565 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Én is szeretlek. 1566 01:23:37,125 --> 01:23:39,416 - [sóhajt] - Anyukád büszke lenne rád. 1567 01:23:39,916 --> 01:23:40,916 Köszönöm, apa. 1568 01:23:44,041 --> 01:23:45,958 Jól van. [szipog] 1569 01:23:47,500 --> 01:23:48,375 Megyek. 1570 01:23:50,333 --> 01:23:51,666 [nagyot sóhajt] 1571 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 [telefoncsörgés] 1572 01:23:53,250 --> 01:23:55,083 Boldog karácsonyt! Sarkcsillag Üdülő. 1573 01:23:55,166 --> 01:23:57,125 - [hívó:] A hírekből? - Igen, ez az a hely. 1574 01:23:57,208 --> 01:23:58,875 - Foglalni szeretnék. - Hány személyre? 1575 01:23:58,958 --> 01:24:00,250 - Nyolc. - Mikorra? 1576 01:24:00,333 --> 01:24:01,541 - [telefoncsörgés] - A jövő hét… 1577 01:24:01,625 --> 01:24:03,208 Kérem, tartaná egy pillanatra? 1578 01:24:03,291 --> 01:24:06,250 Köszönöm. Boldog karácsonyt, Sarkcsillag Üdülő. 1579 01:24:06,333 --> 01:24:09,375 - [hívó 2:] Maguknál volt Ms. Belmont? - Igen, úgy van, 1580 01:24:09,458 --> 01:24:11,083 itt szállt meg Sierra Belmont. 1581 01:24:11,166 --> 01:24:12,583 - Szeretnék foglalni. - Rendben. 1582 01:24:12,666 --> 01:24:14,666 - Hány személyre? - Öten mennénk. 1583 01:24:14,750 --> 01:24:17,083 - [folyamatos telefoncsörgés] - [meglepetten nyög] 1584 01:24:17,166 --> 01:24:19,333 - Sarkcsillag Üdülő. - [hívó 3:] Van szabad szobájuk? 1585 01:24:19,416 --> 01:24:21,208 [boldogan nevetve] Ó, édes istenem! 1586 01:24:22,208 --> 01:24:23,416 Kérem, tartaná? 1587 01:24:23,500 --> 01:24:26,166 Menj, Baltazár! Jó fiú! 1588 01:24:27,083 --> 01:24:30,125 - [mobiltelefon-csörgés] - [ Jake:] Tessék, Alejandra! 1589 01:24:30,208 --> 01:24:32,583 Folyamatosan csöng a telefon! 1590 01:24:32,666 --> 01:24:34,208 - [Jake:] Komolyan? - Jake! 1591 01:24:34,833 --> 01:24:36,125 Telt ház lesz! 1592 01:24:36,958 --> 01:24:37,791 [boldogan kuncog] 1593 01:24:39,583 --> 01:24:42,416 - [türelmetlenül sóhajtozik] - Hozhatok valamit önnek? 1594 01:24:42,500 --> 01:24:44,083 Talán a kabátomat. 1595 01:24:44,708 --> 01:24:47,375 - [nevetve] Hiszen tél van! - Igen. 1596 01:24:47,458 --> 01:24:48,791 Hozom. 1597 01:24:52,000 --> 01:24:56,125 - Sierra! Indulhatunk, drágám? - [nagyot sóhajt] 1598 01:24:59,875 --> 01:25:01,000 Te mit csinálsz? 1599 01:25:01,083 --> 01:25:02,083 Sajnálom, Tad. 1600 01:25:02,666 --> 01:25:06,083 Remek srác vagy, de még nem állok erre készen. 1601 01:25:06,166 --> 01:25:08,333 Azt hittem, hogy igen, de mégsem. 1602 01:25:08,416 --> 01:25:09,500 [lágy zene szól] 1603 01:25:13,750 --> 01:25:15,916 Te most szakítasz velem? 1604 01:25:16,500 --> 01:25:18,083 [elcsukló hangon] Karácsonykor? 1605 01:25:18,791 --> 01:25:22,875 - Ismerlek, Tad. Rendbe jössz újévre. - [felnyög] 1606 01:25:26,041 --> 01:25:28,333 Nem baj, ha kiposztolom a falamra? 1607 01:25:28,416 --> 01:25:30,458 Imádni fogják. 1608 01:25:30,541 --> 01:25:33,125 - A szakítás mindig vonzza a like-okat. - [sóhajt] 1609 01:25:35,833 --> 01:25:37,333 Boldog karácsonyt, Tad! 1610 01:25:38,000 --> 01:25:39,333 [mindketten felsóhajtanak] 1611 01:25:41,833 --> 01:25:43,625 - Sok sikert! - Á… 1612 01:25:47,208 --> 01:25:50,416 Annyira nagyon sajnálom, Mr. Fairchild. 1613 01:25:51,166 --> 01:25:54,708 Ó, és hogy pont karácsonykor, hú! 1614 01:25:56,166 --> 01:25:58,958 - Maga… Terry? - Igen? 1615 01:25:59,666 --> 01:26:01,583 Mondja, mi a terve újévre? 1616 01:26:03,708 --> 01:26:06,583 [élénk, izgalmas karácsonyi zene szól] 1617 01:26:08,708 --> 01:26:10,458 Hó! 1618 01:26:10,541 --> 01:26:12,333 Vigyázol Baltazárra? 1619 01:26:12,416 --> 01:26:13,875 Persze. Keresd meg Sarah-t! 1620 01:26:13,958 --> 01:26:15,208 - Rendben. - Várj! 1621 01:26:17,000 --> 01:26:19,041 - Sokkal jobb. - [beinduló motor hangja] 1622 01:26:23,083 --> 01:26:25,666 Várjon! Hé, várjon! Álljon meg, várjon! 1623 01:26:27,125 --> 01:26:27,958 Pillanat! 1624 01:26:29,416 --> 01:26:30,250 [kopogás] 1625 01:26:32,083 --> 01:26:34,250 Kérlek, adnál nekem egy percet? 1626 01:26:37,208 --> 01:26:42,375 Figyelj, tudom, hogy még alig ismerlek, és tuti őrültnek tartasz. 1627 01:26:43,125 --> 01:26:44,041 [zihál] 1628 01:26:46,458 --> 01:26:49,833 De muszáj elmondanom, hogy teljesen beléd szerettem. 1629 01:26:54,083 --> 01:26:58,875 Nos, ez tényleg megható, de már elígérkeztem. 1630 01:27:00,583 --> 01:27:02,000 Boldog karácsonyt! 1631 01:27:03,625 --> 01:27:04,750 Boldog karácsonyt! 1632 01:27:10,875 --> 01:27:12,291 Elnézést, fiacskám! 1633 01:27:12,375 --> 01:27:16,541 [nevet] Szerintem akit keresel, az a hátsó kertben van. 1634 01:27:20,333 --> 01:27:23,333 [ünnepi zene szól] 1635 01:27:24,666 --> 01:27:25,541 [sóhajt] 1636 01:27:32,000 --> 01:27:33,916 - Sierra! - Jake! 1637 01:27:35,583 --> 01:27:36,791 [felnevet] 1638 01:27:39,166 --> 01:27:40,541 Azt hittem, elmész. 1639 01:27:41,291 --> 01:27:44,208 Ó, nem, változott a terv. Itt maradok. 1640 01:27:44,291 --> 01:27:46,125 - Tad nélkül. - Tényleg? 1641 01:27:46,708 --> 01:27:47,750 Aha. 1642 01:27:49,041 --> 01:27:51,375 Szóval… Te mit keresel itt? 1643 01:27:54,166 --> 01:27:59,875 [habog] Én csak meg akartam köszönni, hogy minden szobát lefoglaltak nálunk. 1644 01:28:00,541 --> 01:28:05,208 Tényleg? Telt ház van? Úgy hangzik, hogy elkélne a segítség. 1645 01:28:05,291 --> 01:28:07,125 Az csodálatos lenne. 1646 01:28:07,208 --> 01:28:11,958 Apa említette, hogy befektetne az üdülőbe, de nem hinném, hogy érdekel. 1647 01:28:12,041 --> 01:28:13,541 - Igen? - [kuncog] 1648 01:28:13,625 --> 01:28:16,875 Mondtam, hogy próbállak meggyőzni az ünnepek alatt. 1649 01:28:17,625 --> 01:28:20,541 Ha nem bánod, hogy velem kell töltened az időt. 1650 01:28:23,083 --> 01:28:27,083 Nos, tudod… Van ez az ünnepi hagyomány, 1651 01:28:27,166 --> 01:28:29,583 de idefelé bevertem a fejemet, 1652 01:28:29,666 --> 01:28:32,458 - és valahogy nem emlékszem, mi az. - [kuncog] 1653 01:28:32,541 --> 01:28:36,125 - Talán… - Igen, azt hiszem, nekem dereng valami. 1654 01:28:36,208 --> 01:28:37,291 [kuncog] 1655 01:28:38,166 --> 01:28:39,000 Ó! 1656 01:28:39,083 --> 01:28:40,458 [nevet] 1657 01:28:41,291 --> 01:28:44,625 [romantikus zene szól] 1658 01:28:51,250 --> 01:28:53,625 - Ott vannak. - Sierra! 1659 01:28:57,125 --> 01:28:58,958 - Hát mégsem mentél el! - Hé! 1660 01:28:59,041 --> 01:29:00,375 [Sierra és Avy nevetnek] 1661 01:29:05,708 --> 01:29:09,041 - [Sierra nevet] - És mégis mi történt Teddel? 1662 01:29:09,125 --> 01:29:12,666 Ó, az Tad, apa, és nem illettünk össze. 1663 01:29:12,750 --> 01:29:15,541 - Jó látni, Jake. - Önt is, Mr. Belmont. 1664 01:29:17,125 --> 01:29:20,333 - Micsoda egy karácsony! - Ezt sose felejtem el. 1665 01:29:22,666 --> 01:29:26,208 - Ó, hadd mutassam be a lányomat, Avyt. - Igen, találkoztunk. 1666 01:29:26,291 --> 01:29:29,166 - [Sierra:] Olyan aranyos, nem? - [Belmont:] Az ám. 1667 01:29:29,250 --> 01:29:34,583 - [emelkedett zene szól] - [mindannyian nevetnek] 1668 01:29:34,666 --> 01:29:37,875 - [női hang:] Boldog karácsonyt! - [férfihang:] Boldog karácsonyt! 1669 01:29:37,958 --> 01:29:39,583 [női hang 2:] Boldog karácsonyt! 1670 01:29:43,541 --> 01:29:44,916 [a zene elhalkul] 1671 01:29:45,000 --> 01:29:46,166 [a „Jingle Bell Rock” szól] 1672 01:29:46,250 --> 01:29:49,166 [angolul] Tad! Elmondtam, hol vagyok az aulában. És te? 1673 01:29:49,791 --> 01:29:52,208 - [angolul] Te jó ég! - [nevetés a háttérben] 1674 01:29:52,958 --> 01:29:54,333 [angolul] Hú! A francba! 1675 01:29:54,833 --> 01:29:56,791 [harsány nevetés] 1676 01:29:57,958 --> 01:30:00,000 [angolul] Sajnálom! Nem vettem észre. 1677 01:30:00,083 --> 01:30:01,208 [angolul] Kész káosz! 1678 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 [angolul] Semmi. Megy a felvétel. 1679 01:30:06,166 --> 01:30:07,875 - Huhh! - [nevetés a háttérben] 1680 01:30:08,666 --> 01:30:09,583 [angolul] Menjünk! 1681 01:30:10,208 --> 01:30:12,041 [angolul] Hé! Hoztam a léceket. Mehet! 1682 01:30:12,125 --> 01:30:14,166 - [angolul] Nem fogunk színészkedni. - [angolul] Jó. 1683 01:30:14,875 --> 01:30:17,000 [angolul] Nélkülem kívántál karácsonyra? 1684 01:30:17,666 --> 01:30:18,500 [hangosan kacag] 1685 01:30:21,208 --> 01:30:24,583 [angolul] Olyan gyönyörű! Miért nem akasztod a karácsonyfára? 1686 01:30:24,666 --> 01:30:26,833 [angolul] Rajta, Táltos! Rajta, Táncos! 1687 01:30:26,916 --> 01:30:29,208 [hangosan sikít] 1688 01:30:33,666 --> 01:30:34,500 [nevetés] 1689 01:30:34,916 --> 01:30:35,750 [pisszeg] 1690 01:30:35,833 --> 01:30:37,250 - [angolul] És? - [angolul] Ez az! 1691 01:30:37,333 --> 01:30:39,166 [hangos kacagás] 1692 01:30:40,666 --> 01:30:41,500 [angolul] Gyía! 1693 01:30:41,583 --> 01:30:44,750 [angolul] Tad! Ez nem hangvezérlős! Segíts le! Nevetséges vagy! 1694 01:30:48,041 --> 01:30:50,541 Un, deux, trois! 1695 01:30:50,625 --> 01:30:51,958 [erőlködve nyögnek] 1696 01:30:52,583 --> 01:30:54,541 - Oh! - [hangos nevetés a háttérben] 1697 01:30:54,625 --> 01:30:56,208 [hangosan nyögve erőlködik] 1698 01:30:56,291 --> 01:30:57,500 [angolul] Jaj, a kezem! 1699 01:30:57,583 --> 01:30:59,750 - [angolul] Hogy hívnak, megmentőm? - Ralph. 1700 01:31:00,333 --> 01:31:02,708 [hangos nevetés] 1701 01:31:03,500 --> 01:31:05,125 - [angolul] Mi? - [röhögés] 1702 01:31:05,208 --> 01:31:06,208 [angolul] Bocs! 1703 01:31:06,291 --> 01:31:08,125 - [angolul] Sajnálom! - [angolul] Belemosolyog… 1704 01:31:08,208 --> 01:31:10,500 [angolul] Végig pislogni fogsz? [nevet] 1705 01:31:10,583 --> 01:31:13,666 [angolul] Nem sűrűn látok nőt a vendégházban. 1706 01:31:13,750 --> 01:31:14,583 [röhögés] 1707 01:31:14,666 --> 01:31:16,416 [angolul] Rénszarvas! [nevet] 1708 01:31:18,583 --> 01:31:20,541 [angolul] Leszálltunk a Holdra! 1709 01:31:21,458 --> 01:31:23,166 [a fiú és a lány énekelnek] 1710 01:31:23,250 --> 01:31:25,541 [angolul] Hamisan énekeltek. Hamisan. Értitek? 1711 01:31:26,541 --> 01:31:27,375 [angolul] Felvétel! 1712 01:31:30,416 --> 01:31:32,583 [angolul] Udvariasabbnak kéne lenned, drágám. 1713 01:31:33,250 --> 01:31:35,083 - [angolul] Légy udvarias! - [angolul] Istenem! 1714 01:31:35,166 --> 01:31:36,458 [röhögés] 1715 01:31:38,875 --> 01:31:41,291 [angolul] Vegyük még egyszer, mert még mindig… 1716 01:31:41,375 --> 01:31:43,041 [angolul] Még mindig röhögök. 1717 01:31:43,125 --> 01:31:44,458 - Huh! - [sikít] 1718 01:31:45,583 --> 01:31:46,416 [angolul] Nem vicces. 1719 01:31:46,500 --> 01:31:49,333 [angolul] Eljön egy csomó partiarc. 1720 01:31:56,208 --> 01:31:58,125 [angolul] Szilveszterk… Karácsonykor. 1721 01:31:58,208 --> 01:32:00,208 [hangos röhögés] 1722 01:32:00,291 --> 01:32:01,625 [angolul] Van valami az orromon? 1723 01:32:01,708 --> 01:32:02,791 [kacagás] 1724 01:32:02,875 --> 01:32:04,583 [angolul] Semmit sem fognak megölni. 1725 01:32:04,666 --> 01:32:06,000 [nevetés a háttérben] 1726 01:32:06,083 --> 01:32:08,625 [nevet] [angolul] Ez meg honnan jött? 1727 01:32:08,708 --> 01:32:11,666 [angolul] Csak fel kell menned oda, és kitenni a szívedet. 1728 01:32:11,750 --> 01:32:13,583 [angolul] Mi? Miket beszélek? 1729 01:32:13,666 --> 01:32:14,750 [angolul] Nekem mindegy. 1730 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 [angolul] Szólna a mögöttem lévő izomkolosszusnak, 1731 01:32:20,208 --> 01:32:22,375 hogy ne zavarjon bele a felvételbe? 1732 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 [hangos nevetés a háttérben] 1733 01:32:24,541 --> 01:32:26,083 [angolul] Elnézést! Uram! 1734 01:32:30,666 --> 01:32:31,750 [angolul] Nem, nem! 1735 01:32:31,833 --> 01:32:33,916 [hangos röhögés] 1736 01:32:34,000 --> 01:32:35,208 [angolul] És csapó!