1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,125 --> 00:00:23,625
[musica sognante]
4
00:00:36,041 --> 00:00:37,875
[musica in crescendo]
5
00:00:51,041 --> 00:00:52,291
[telefono squilla]
6
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
[continua a squillare]
7
00:00:57,625 --> 00:00:59,750
- [sospira]
- [donna] Buongiorno.
8
00:00:59,833 --> 00:01:02,375
Questa è la sua sveglia.
La temperatura è di 1,5 °C.
9
00:01:02,458 --> 00:01:04,291
- A mai più.
[donna] Le mando…
10
00:01:04,375 --> 00:01:07,916
[suona "(Everybody's Waitin' for)
The Man with the Bag" di Darren Criss]
11
00:01:08,000 --> 00:01:09,041
[bip del telecomando]
12
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
[sospira]
13
00:01:21,500 --> 00:01:22,916
[rombo di motori]
14
00:02:17,083 --> 00:02:20,166
["(Everybody's Waitin' for)
The Man with the Bag" finisce]
15
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
Ti basta dire di no.
16
00:02:22,833 --> 00:02:25,166
Di' a tuo padre che non vuoi quel lavoro.
17
00:02:25,250 --> 00:02:28,375
Mi ha fatta venire qui per Natale
con il suo jet privato.
18
00:02:28,458 --> 00:02:30,583
Non ferirò i suoi sentimenti.
19
00:02:31,166 --> 00:02:33,416
Wow! Buongiorno, sig.na Belmont.
20
00:02:33,500 --> 00:02:35,416
Terry Carver del Servizio Clienti.
21
00:02:35,500 --> 00:02:38,291
Suo padre mi ha chiesto
di farle da assistente.
22
00:02:38,375 --> 00:02:40,333
Questa è la sua Squadra Glam.
23
00:02:40,416 --> 00:02:41,375
Bene.
24
00:02:41,458 --> 00:02:44,000
È solo che non ho voglia
di occuparmi di alberghi.
25
00:02:44,083 --> 00:02:46,000
Hai provato a dirgli questa cosa?
26
00:02:48,791 --> 00:02:50,416
Mmh, non credo che capirebbe.
27
00:02:50,500 --> 00:02:53,458
Per come la vede lui,
questa è la carriera perfetta per me.
28
00:02:53,541 --> 00:02:55,916
Cerco di immaginare
cosa dovresti indossare.
29
00:02:56,000 --> 00:02:57,750
Non certo un cartellino col tuo nome.
30
00:02:57,833 --> 00:03:00,333
[musica classica]
31
00:03:01,166 --> 00:03:02,000
[tintinnio]
32
00:03:02,083 --> 00:03:05,500
- Quale sarebbe la tua posizione?
- Vicepresidente di Atmosphere.
33
00:03:06,000 --> 00:03:09,416
Non è neanche un vero impiego.
L'avrà creato per darmi qualcosa da fare.
34
00:03:10,708 --> 00:03:13,166
[sospira] Per me è già difficile così.
35
00:03:13,250 --> 00:03:14,791
La gente mi guarda e vede solo
36
00:03:14,875 --> 00:03:19,083
la figlia viziata di Beauregard Belmont,
magnate degli alberghi. Non sono viziata!
37
00:03:19,666 --> 00:03:21,541
- [sospira]
- Vestito o pantaloni?
38
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
Non lo so. Sono in ecopelle?
39
00:03:23,750 --> 00:03:24,708
Pelle vegana.
40
00:03:25,291 --> 00:03:28,583
Ted, aiutami!
Voglio lasciare la mia impronta nel mondo.
41
00:03:28,666 --> 00:03:29,875
Ok, ok.
42
00:03:30,625 --> 00:03:32,000
Come te la cavi sui social?
43
00:03:32,083 --> 00:03:34,833
I miei account sono stati hackerati,
l'hai dimenticato?
44
00:03:34,916 --> 00:03:36,208
Ah, giusto.
45
00:03:36,291 --> 00:03:37,125
Per fortuna
46
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
stai con uno dei top influencer
di Hype Magazine.
47
00:03:39,791 --> 00:03:42,333
[sospira] Me lo ricordi tutti i giorni.
48
00:03:42,416 --> 00:03:44,250
Dopo aver pranzato con tuo padre
49
00:03:44,333 --> 00:03:47,708
perché non ci lanciamo sulle piste,
ci facciamo qualche selfie
50
00:03:47,791 --> 00:03:49,208
e li postiamo su Instagram?
51
00:03:49,291 --> 00:03:51,500
Non volevi che nessuno sapesse di noi due?
52
00:03:51,583 --> 00:03:55,500
Forse è ora di farlo sapere al mondo.
È il momento di aumentare i tuoi numeri.
53
00:03:55,583 --> 00:03:57,541
E magari dimostrare a tuo padre
54
00:03:57,625 --> 00:04:00,583
che potresti avere
una carriera da influencer.
55
00:04:00,666 --> 00:04:03,791
Voglio che le persone mi ricordino
non solo per il mio cognome.
56
00:04:03,875 --> 00:04:06,000
- Lascia fare a Ted.
[avviso dal cellulare]
57
00:04:06,083 --> 00:04:07,208
Oh, trend in calo.
58
00:04:07,291 --> 00:04:09,583
È l'ora di un selfie in limo. A più tardi.
59
00:04:09,666 --> 00:04:11,291
- [linea interrotta]
- Ok, ti a…
60
00:04:11,375 --> 00:04:13,208
- Pronto?
- Pessima ricezione?
61
00:04:14,583 --> 00:04:17,416
Qualcosa del genere.
Ho deciso per il Valenyagi.
62
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
- Ottima scelta.
- Voglio un cappello favoloso!
63
00:04:21,125 --> 00:04:23,541
[musica giocosa]
64
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
Sig. Belmont!
65
00:04:32,833 --> 00:04:34,833
Salve! Che piacere incontrarla.
66
00:04:34,916 --> 00:04:36,541
[musica sfuma]
67
00:04:36,625 --> 00:04:38,875
Salve, ehi.
Jake Russell, proprietario del…
68
00:04:38,958 --> 00:04:40,875
- Del North Star Lodge.
- Sì.
69
00:04:40,958 --> 00:04:43,500
La mia segretaria mi ha detto
che ha chiamato.
70
00:04:44,041 --> 00:04:46,333
- Una quindicina di volte.
- Così tante? Davvero?
71
00:04:47,041 --> 00:04:48,375
Cosa c'è di così urgente?
72
00:04:48,458 --> 00:04:50,458
Volevo rubarle un minuto, se posso.
73
00:04:50,541 --> 00:04:51,583
Certo.
74
00:04:52,333 --> 00:04:53,250
[verso di sforzo]
75
00:04:53,333 --> 00:04:55,500
Ma dovrà arrivare in fondo prima di me.
76
00:04:55,583 --> 00:04:57,750
- Sul serio?
- Lei che ne dice?
77
00:04:57,833 --> 00:04:59,916
[musica giocosa riprende]
78
00:05:05,416 --> 00:05:07,625
Perde terreno, ragazzo! [ride]
79
00:05:13,041 --> 00:05:15,041
Deve darsi una mossa!
80
00:05:19,625 --> 00:05:21,000
[la musica continua]
81
00:05:30,416 --> 00:05:32,791
- [entrambi ansimano]
- Bella discesa.
82
00:05:32,875 --> 00:05:36,125
Sì, stavo quasi per superarla,
ma non ce l'ho fatta.
83
00:05:36,208 --> 00:05:38,916
Andiamo. Parliamo lungo il tragitto.
84
00:05:39,000 --> 00:05:41,375
[musica hip hop]
85
00:05:42,833 --> 00:05:44,333
[donna] Grazie, Skyler.
86
00:05:44,416 --> 00:05:47,125
Wow! Questo posto sembra uscito da SpaceX.
87
00:05:47,208 --> 00:05:49,250
Cerchiamo di stare all'avanguardia. Venga.
88
00:05:52,000 --> 00:05:53,958
Ha un posto davvero incredibile.
89
00:05:54,041 --> 00:05:57,208
- È… una meta sciistica di prim'ordine.
- [bip della serratura]
90
00:05:57,291 --> 00:06:00,041
Ma non tutti possono permettersi
questo standard.
91
00:06:00,125 --> 00:06:03,708
È dimostrato che il 70% della gente
impara a sciare in resort più piccoli.
92
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
- Come il suo.
- Esatto.
93
00:06:05,333 --> 00:06:07,208
Man mano che diventa più esperta,
94
00:06:07,291 --> 00:06:10,333
allora si sposta nei…
resort di lusso come questo.
95
00:06:10,416 --> 00:06:14,041
E io dovrei investire nel suo lodge
in modo che la ruota non si fermi.
96
00:06:14,125 --> 00:06:15,791
- Ho indovinato?
- Più o meno sì.
97
00:06:15,875 --> 00:06:17,583
Oh, Skyler. Cioccolata?
98
00:06:18,625 --> 00:06:20,375
- Ehm, certo.
- Due, grazie.
99
00:06:20,458 --> 00:06:21,541
Subito, sig. Belmont.
100
00:06:21,625 --> 00:06:24,875
Ho qui i numeri per i miglioramenti:
un ascensore ad alta velocità,
101
00:06:24,958 --> 00:06:27,750
una spa con idromassaggio,
una sauna, il bagno turco…
102
00:06:27,833 --> 00:06:30,166
Sig. Russell, vorrei poterla aiutare, ma…
103
00:06:30,250 --> 00:06:32,583
ho i miei azionisti a cui rendere conto.
104
00:06:32,666 --> 00:06:34,000
- Mi capirà. Grazie.
- Beh…
105
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
Tenga, offre la casa.
106
00:06:36,125 --> 00:06:38,333
- Provvedete a ogni sua necessità.
- Certo.
107
00:06:38,416 --> 00:06:40,541
La prego di scusarmi, ho da fare.
108
00:06:41,125 --> 00:06:45,083
Oh, è stato…
un gesto di gran classe lasciarmi vincere.
109
00:06:45,583 --> 00:06:46,750
Ottima mossa.
110
00:06:49,875 --> 00:06:53,250
[uomo] Qui sicurezza. Allerta.
La sig.na Belmont è in movimento.
111
00:06:53,333 --> 00:06:54,541
[trillo dell'ascensore]
112
00:06:54,625 --> 00:06:57,625
[suona "Do It Like This" di Daphne Willis]
113
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
[uomo] Ha abboccato?
114
00:07:09,125 --> 00:07:11,208
- No, non ha accettato.
- Peccato.
115
00:07:11,291 --> 00:07:13,916
- Era comunque azzardato.
- Mi dispiace, amico.
116
00:07:14,000 --> 00:07:16,291
- Già. Ci vediamo al lodge.
- Sì, a più tardi.
117
00:07:16,375 --> 00:07:18,750
Ok, sono nella lobby. Non ti vedo.
118
00:07:18,833 --> 00:07:23,291
Beh, anch'io sono nella lobby
e sinceramente è difficile non notarmi.
119
00:07:23,375 --> 00:07:25,041
Allora, sono vicino a un arazzo
120
00:07:25,125 --> 00:07:27,333
che si abbina alla grande
con la mia giacca.
121
00:07:28,791 --> 00:07:29,750
[Jake] Scusate.
122
00:07:30,333 --> 00:07:32,625
Sono nella lounge vicino a un caminetto.
123
00:07:32,708 --> 00:07:34,125
- [Jake] Oh!
- [uomo] Ehi!
124
00:07:34,708 --> 00:07:36,000
Indosso il Valenyagi.
125
00:07:36,791 --> 00:07:38,541
- Oh, mio Dio.
- [Terry] Oh…
126
00:07:38,625 --> 00:07:41,000
Ah… Mi dispiace tanto, non l'avevo vista.
127
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Il mio Valenyagi!
128
00:07:43,208 --> 00:07:45,458
Le pagherò la tintoria
o prendo dell'acqua…
129
00:07:45,541 --> 00:07:47,750
- Che è successo, tesoro?
- [respira affannata]
130
00:07:47,833 --> 00:07:51,541
- Oh, no! Non il Valenyagi!
- [Terry si lamenta]
131
00:07:52,291 --> 00:07:54,125
- Così peggiori le cose.
- Oh!
132
00:07:54,208 --> 00:07:56,250
- È colpa sua!
- È stato un incidente.
133
00:07:56,333 --> 00:07:58,541
Io sbucavo dall'angolo,
lei sbucava dall'angolo
134
00:07:58,625 --> 00:08:01,416
- e le ho versato addosso la cioccolata.
- Tutto in ordine?
135
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
- Sono sconvolto, ma grazie.
- Ted!
136
00:08:03,583 --> 00:08:06,083
Questo bifolco
ha sbattuto contro la mia ragazza
137
00:08:06,166 --> 00:08:08,458
e ha rovinato la sua tutina
di haute couture.
138
00:08:08,541 --> 00:08:12,333
- Le richiedo scusa. È stato un incidente.
- Senti, vattene. È chiaro?
139
00:08:12,416 --> 00:08:13,625
Va' via.
140
00:08:14,208 --> 00:08:17,458
- L'uscita è di là.
- Sì, sì. Calmo con quel dito.
141
00:08:21,666 --> 00:08:24,208
Mademoiselle, gradisce
del bacon affumicato in casa
142
00:08:24,291 --> 00:08:25,500
sulla wedge salad?
143
00:08:25,583 --> 00:08:27,625
No, grazie. Non mangio il bacon.
144
00:08:28,166 --> 00:08:29,333
Molto bene.
145
00:08:33,666 --> 00:08:37,875
Allora, Tad, come sta procedendo
questo tuo commercio online su Internet?
146
00:08:37,958 --> 00:08:41,416
È Ted, papi.
E non si tratta di un commercio.
147
00:08:41,500 --> 00:08:44,291
Ted è un influencer.
Milioni di persone lo seguono.
148
00:08:44,375 --> 00:08:46,333
In pratica fa il rappresentante.
149
00:08:47,041 --> 00:08:49,208
Da quant'è che voi due vi frequentate?
150
00:08:49,291 --> 00:08:51,125
Da quasi un anno, sig. Belmont.
151
00:08:51,750 --> 00:08:55,000
Penso sia ora che lo chiami Beauregard.
Tu non credi?
152
00:08:55,583 --> 00:08:57,583
Oh! Ok. [risatina]
153
00:08:58,166 --> 00:09:01,500
Comunque sia, Beau,
sai come funziona. Un bel giorno…
154
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
eccola qui.
155
00:09:05,541 --> 00:09:07,458
Nel coffee shop della vita…
156
00:09:07,541 --> 00:09:08,708
[inspira profondamente]
157
00:09:08,791 --> 00:09:10,708
…lei è una super tazza.
158
00:09:11,208 --> 00:09:12,541
[risatine]
159
00:09:15,541 --> 00:09:17,500
- [notifica di cellulare]
- [sussulta]
160
00:09:18,208 --> 00:09:19,708
Trending!
161
00:09:19,791 --> 00:09:23,875
[Ted ridacchia e digita sul cellulare]
162
00:09:27,125 --> 00:09:29,125
[musica malinconica]
163
00:09:52,291 --> 00:09:53,791
- Ehi, ciao.
- [uomo 1] Ciao.
164
00:09:55,208 --> 00:09:57,125
- [uomo 2] Ciao, Jake.
- Ciao, come va?
165
00:09:57,208 --> 00:09:59,125
- Ehi, amico.
- [cavallo nitrisce]
166
00:09:59,208 --> 00:10:01,833
[motore arranca]
167
00:10:01,916 --> 00:10:03,500
[uomo 3] Andiamo.
168
00:10:03,583 --> 00:10:05,666
- [Jake] Tutto a posto?
- Ciao, Jake.
169
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Cerco di metterla in moto, ma niente.
170
00:10:07,791 --> 00:10:11,166
- Lasciala nella rimessa, me ne occupo io.
- D'accordo.
171
00:10:14,166 --> 00:10:16,416
Ehi! Dove andate voi due?
172
00:10:16,500 --> 00:10:20,125
All'Albero dei Desideri di Natale.
La mamma ci portava lì ogni anno.
173
00:10:20,208 --> 00:10:22,791
- Sì, è vero.
- Ora è compito della nonna.
174
00:10:23,291 --> 00:10:24,458
Jake!
175
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
Perché non vieni con noi?
176
00:10:26,000 --> 00:10:29,375
Mi piacerebbe, ma degli ospiti
vogliono fare un giro sulla slitta.
177
00:10:29,458 --> 00:10:31,583
Stavolta passo, ma fammi un favore.
178
00:10:31,666 --> 00:10:34,000
Metti una buona parola
con Babbo Natale per me?
179
00:10:34,083 --> 00:10:35,458
Mi serve il suo aiuto.
180
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
Devo dedurne che è andata male?
181
00:10:37,916 --> 00:10:41,500
Belmont era l'ultima risorsa.
Se il resto della stagione andrà così…
182
00:10:41,583 --> 00:10:44,833
- Ci vuole solo un po' di pazienza.
- Direi più un miracolo.
183
00:10:45,500 --> 00:10:48,875
Non lo sai, papà?
Natale è il periodo dei miracoli.
184
00:10:48,958 --> 00:10:50,166
- Vero, nonna?
- È così.
185
00:10:50,250 --> 00:10:51,625
Amo il tuo ottimismo.
186
00:10:51,708 --> 00:10:52,916
[ridono]
187
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Portatemi un bel po' di fortuna.
188
00:10:55,083 --> 00:10:56,541
[ride]
189
00:10:58,291 --> 00:10:59,500
[porta si chiude]
190
00:10:59,583 --> 00:11:01,000
[sospira]
191
00:11:09,625 --> 00:11:10,708
[sbuffa]
192
00:11:16,791 --> 00:11:21,583
[musica malinconica]
193
00:11:24,375 --> 00:11:25,375
[sospira]
194
00:11:32,416 --> 00:11:35,416
[ticchettio di orologio a pendolo]
195
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
[sospira]
196
00:11:52,291 --> 00:11:55,708
Sì, sono pronto per l'aeroporto.
Portatemi l'auto, per favore.
197
00:11:55,791 --> 00:11:58,291
- [donna] Sì, sig. Belmont.
- Bene, sei ancora qui.
198
00:11:58,375 --> 00:12:00,583
- Ciao!
- Volevo vederti prima che partissi.
199
00:12:00,666 --> 00:12:04,041
Torno per il fine settimana
e ti sistemo nel tuo nuovo ufficio.
200
00:12:04,125 --> 00:12:06,583
Pensavo a quello accanto al mio,
se ti piace.
201
00:12:06,666 --> 00:12:09,375
Ehm, papà, a proposito del lavoro…
202
00:12:10,000 --> 00:12:11,166
Sì?
203
00:12:11,250 --> 00:12:12,708
Ecco, è solo che…
204
00:12:15,083 --> 00:12:17,708
- Non vorrei mai deluderti.
- [ridacchia]
205
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Non credo che potrebbe succedere.
206
00:12:20,500 --> 00:12:22,708
Oh, non la vedevo da un secolo.
207
00:12:23,208 --> 00:12:24,416
[tintinnio]
208
00:12:25,000 --> 00:12:26,875
Me la regalò tua madre a Gstaad.
209
00:12:27,666 --> 00:12:28,708
[molla del carillon]
210
00:12:28,791 --> 00:12:30,125
[musica dal carillon]
211
00:12:30,208 --> 00:12:32,500
Disse che la bambina
la faceva pensare a te.
212
00:12:33,791 --> 00:12:35,458
Mi sorprende che te la ricordi.
213
00:12:36,583 --> 00:12:38,250
Avevi cinque anni quando lei…
214
00:12:38,333 --> 00:12:40,916
Ricordo bene il suo profumo
e la sua risata.
215
00:12:41,916 --> 00:12:43,750
Di come mi spazzolava i capelli.
216
00:12:45,000 --> 00:12:47,791
[sospira] Questo hotel
mi fa spesso pensare a lei.
217
00:12:48,916 --> 00:12:50,416
E mi manca molto.
218
00:12:52,666 --> 00:12:53,875
Anche a me.
219
00:12:54,375 --> 00:12:56,000
[il carillon si ferma]
220
00:12:58,833 --> 00:13:01,833
- Le promisi che mi sarei occupato di te.
- L'hai fatto.
221
00:13:01,916 --> 00:13:04,291
Mi hai dato
tutto quello che potevo desiderare.
222
00:13:04,875 --> 00:13:05,875
Ok.
223
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
Tesoro, tornerò per la vigilia di Natale.
224
00:13:09,791 --> 00:13:10,791
Ok.
225
00:13:11,458 --> 00:13:13,875
Fa' buon viaggio
e non preoccuparti per me.
226
00:13:13,958 --> 00:13:15,625
Sarò in ottime mani.
227
00:13:15,708 --> 00:13:16,958
Starò con Ted.
228
00:13:19,083 --> 00:13:21,583
- [facchino] Venga!
- [rombo di motore]
229
00:13:21,666 --> 00:13:23,750
- Attento, spostati!
- [clacson]
230
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
Ehi, spostati!
231
00:13:24,916 --> 00:13:26,291
Togliti di mezzo!
232
00:13:27,000 --> 00:13:28,291
- [sgommata]
- [verso]
233
00:13:28,375 --> 00:13:30,791
Non voglio essere disturbata
quando sono con Ted.
234
00:13:30,875 --> 00:13:32,541
Se mi serve qualcosa, ti scrivo.
235
00:13:32,625 --> 00:13:35,125
Ricevuto.
A che ora vuole la cena nella suite?
236
00:13:35,208 --> 00:13:37,583
Terry, ho detto: "Non disturbare".
237
00:13:38,833 --> 00:13:41,333
Milady, la sua carrozza attende.
238
00:13:41,416 --> 00:13:44,875
- E il servizio fotografico?
- Sì, ho riservato una cabinovia privata.
239
00:13:44,958 --> 00:13:48,291
[sprezzante] Le cabinovie
sono cose da sfigati. Salta su.
240
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
- [sospira]
- Ah.
241
00:13:52,125 --> 00:13:53,625
Un tipo colorito.
242
00:13:57,958 --> 00:14:00,541
Sai, papà avrebbe preferito
che lo facessimo qui.
243
00:14:00,625 --> 00:14:02,541
Aspetta e vedrai, pasticcino.
244
00:14:02,625 --> 00:14:03,875
Aspetta e vedrai.
245
00:14:03,958 --> 00:14:05,125
[facchino] Ahia!
246
00:14:05,208 --> 00:14:06,250
Oh.
247
00:14:06,333 --> 00:14:11,000
[suona "The Twelve Days of Christmas"
degli Studio City Sound Singers]
248
00:14:11,083 --> 00:14:13,000
["Jingle Bells Rock" di S. Ryder
dalla radio]
249
00:14:13,083 --> 00:14:14,708
- La adoro.
- [alza il volume]
250
00:14:15,625 --> 00:14:19,708
[canta]
251
00:14:24,000 --> 00:14:26,375
- [abbassa il volume]
- L'hai stonata, tesoro.
252
00:14:26,458 --> 00:14:29,000
[ricanta gli stessi versi]
253
00:14:29,083 --> 00:14:31,166
E il tuo spirito natalizio? [sbuffa]
254
00:14:33,416 --> 00:14:35,791
[riprende a cantare]
255
00:14:35,875 --> 00:14:38,000
[suona "All Out of Love" degli Air Supply]
256
00:14:38,083 --> 00:14:39,208
[Ted canticchia]
257
00:14:44,875 --> 00:14:45,708
[sospira]
258
00:14:48,041 --> 00:14:49,041
[sospira]
259
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
["All Out of Love" degli Air Supply
s'interrompe]
260
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
[nitrisce]
261
00:14:59,250 --> 00:15:00,916
Piccioncini, cioccolata calda
262
00:15:01,000 --> 00:15:03,250
e biscotti di pan di zenzero
appena sfornati.
263
00:15:03,916 --> 00:15:05,541
- Pronti per il giro?
- Andiamo!
264
00:15:05,625 --> 00:15:07,250
Questa cosa è sicura?
265
00:15:07,333 --> 00:15:08,333
Amico mio,
266
00:15:08,416 --> 00:15:12,083
questo splendido pezzo di artigianato
serve il North Star da generazioni.
267
00:15:12,166 --> 00:15:13,750
E il tuo senso dell'avventura?
268
00:15:14,666 --> 00:15:15,916
Non può essere più sicura.
269
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
Ci siamo appena persi un pezzo!
270
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
- Biscotto?
- Grazie.
271
00:15:20,916 --> 00:15:22,833
- Sta' tranquillo.
- Buona passeggiata.
272
00:15:22,916 --> 00:15:24,166
[incita il cavallo]
273
00:15:24,708 --> 00:15:25,958
[ragazza ride]
274
00:15:26,041 --> 00:15:27,875
[rombo del motore]
275
00:15:29,416 --> 00:15:30,416
[motore si spegne]
276
00:15:31,750 --> 00:15:33,125
[sospira]
277
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
[Ted sbuffa]
278
00:15:37,291 --> 00:15:39,208
Esattamente, dove siamo diretti?
279
00:15:39,291 --> 00:15:42,208
Seguo uno dei maggiori sciatori
di fuoripista del Paese
280
00:15:42,291 --> 00:15:44,375
che ha geotaggato un posticino.
281
00:15:45,833 --> 00:15:47,291
Sarà meraviglioso.
282
00:15:48,125 --> 00:15:49,708
[sospira] Pesano.
283
00:15:49,791 --> 00:15:50,791
[Ted] Uh.
284
00:15:50,875 --> 00:15:53,708
[sospira] Ti ricordi
che io non so sciare, non è vero?
285
00:15:53,791 --> 00:15:55,583
Questo non lo saprà nessuno.
286
00:15:55,666 --> 00:15:58,208
È tutto fumo negli occhi, piccola.
287
00:15:59,583 --> 00:16:01,750
Hai idea di come si sganci la motoslitta?
288
00:16:01,833 --> 00:16:04,916
Sembro una che sa
come si sgancia una motoslitta?
289
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Troverò il modo.
290
00:16:06,583 --> 00:16:07,583
[sospira]
291
00:16:08,833 --> 00:16:11,458
Ok, motoslitta. Ora sganciati.
292
00:16:11,541 --> 00:16:13,250
- Che stai facendo?
- Aspetta.
293
00:16:13,333 --> 00:16:16,083
Ted, non ha il comando vocale,
santo cielo!
294
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
- [urla]
- [Ted esulta]
295
00:16:19,833 --> 00:16:21,041
- Oh!
- Ted!
296
00:16:21,541 --> 00:16:23,416
- [verso canzonatorio]
- Ted!
297
00:16:24,750 --> 00:16:27,375
- Uh!
- Ted, prendo solo botte qui dietro!
298
00:16:29,208 --> 00:16:30,875
Ti stai divertendo?
299
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
- Sì, da morire.
- [Ted fa un respiro profondo]
300
00:16:34,375 --> 00:16:36,500
Niente segnale. Ok.
301
00:16:36,583 --> 00:16:39,291
Ho la sensazione
che dovremo orientarci da soli.
302
00:16:39,958 --> 00:16:41,125
In quella direzione.
303
00:16:41,208 --> 00:16:44,625
- Non sai come tornare all'auto, vero?
- Sì che lo so.
304
00:16:44,708 --> 00:16:46,875
- [rombo del motore]
- [Ted] Reggiti forte!
305
00:16:47,541 --> 00:16:48,958
ATTENZIONE! TORNARE INDIETRO
306
00:16:49,041 --> 00:16:50,333
[donna] Ted!
307
00:16:52,791 --> 00:16:54,958
[bambina] Guarda, l'Albero dei Desideri!
308
00:16:58,125 --> 00:17:01,541
Castagne arrosto, amici. Tutte per voi.
Ho, ho, ho.
309
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
Siamo le prossime.
310
00:17:05,250 --> 00:17:07,791
Non dimenticare:
puoi esprimere un solo desiderio.
311
00:17:07,875 --> 00:17:08,916
Sceglilo bene.
312
00:17:12,666 --> 00:17:14,000
[verso di aquila]
313
00:17:14,875 --> 00:17:19,083
Sei perfetta, ma puoi provare a sembrare
un po' più… atletica?
314
00:17:19,166 --> 00:17:22,041
Ted, voglio sembrare sportiva,
ma non tutta sudata.
315
00:17:22,125 --> 00:17:24,041
[ridacchia, schiocca la lingua]
316
00:17:24,125 --> 00:17:26,958
- Manca un particolare.
- Quale?
317
00:17:27,041 --> 00:17:31,125
Beh, non sono sicuro
di riuscire a spiegartelo,
318
00:17:31,208 --> 00:17:32,958
ma forse puoi arrivarci.
319
00:17:35,083 --> 00:17:36,541
- [lamento]
- Oh!
320
00:17:37,041 --> 00:17:38,666
Sierra Belmont,
321
00:17:38,750 --> 00:17:42,750
l'ultimo quasi anno con te
è stato davvero magico.
322
00:17:43,333 --> 00:17:44,166
Oh.
323
00:17:44,250 --> 00:17:46,958
Voglio che tu sappia
che qualsiasi cosa porti il futuro
324
00:17:48,291 --> 00:17:50,333
- lo porterà a noi due insieme.
- Oh.
325
00:17:50,416 --> 00:17:53,125
Sierra Belmont… [singhiozza]
326
00:17:54,250 --> 00:17:55,666
…vorresti sposarmi?
327
00:17:55,750 --> 00:17:56,625
Oh, Ted!
328
00:17:58,375 --> 00:18:01,500
Ted… è troppo grande, tesoro.
329
00:18:01,583 --> 00:18:03,625
- Possiamo farlo stringere.
- Oh.
330
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Rendiamolo ufficiale, che ne dici?
331
00:18:06,916 --> 00:18:11,000
Il nostro primo post sui social
come una vera coppia!
332
00:18:11,083 --> 00:18:15,000
[scatti della fotocamera]
333
00:18:18,375 --> 00:18:19,250
Fatto.
334
00:18:19,333 --> 00:18:21,333
- Vorrei che…
- No, non dirmelo.
335
00:18:21,416 --> 00:18:25,000
Devi tenerlo segreto,
altrimenti non si realizzerà.
336
00:18:25,583 --> 00:18:27,125
- Buon Natale.
- Grazie.
337
00:18:27,208 --> 00:18:29,166
Grazie a voi. [ride]
338
00:18:30,458 --> 00:18:34,416
- E il tuo desiderio?
- Ehm… Ehm, il mio si è avverato.
339
00:18:35,125 --> 00:18:37,541
Quando la tua mamma e il tuo papà
hanno avuto te.
340
00:18:37,625 --> 00:18:41,166
- Oh! Nonna, ti voglio bene.
- [bacio]
341
00:18:41,875 --> 00:18:44,041
Beh, mettilo su quel ramo lassù.
342
00:18:44,125 --> 00:18:45,500
- Pronta?
- Sì.
343
00:18:47,875 --> 00:18:50,375
- [bambina] Ecco fatto.
- Molto bene.
344
00:18:53,000 --> 00:18:54,916
[tintinnio]
345
00:19:03,166 --> 00:19:04,166
[tintinnio]
346
00:19:13,458 --> 00:19:15,958
[scatti della fotocamera]
347
00:19:16,041 --> 00:19:17,208
- Oh.
- Oh.
348
00:19:18,208 --> 00:19:19,375
- Uh.
- Ted?
349
00:19:19,458 --> 00:19:22,250
- Sembra che il tempo stia cambiando.
- Riportami in hotel.
350
00:19:23,000 --> 00:19:25,166
- Ok, ok.
- Ted.
351
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
Ted!
352
00:19:26,333 --> 00:19:28,333
Oh, oh!
353
00:19:28,416 --> 00:19:30,416
- [urla]
- Resisti, Sierra!
354
00:19:31,166 --> 00:19:32,916
- [urla]
- Ti tengo io!
355
00:19:33,625 --> 00:19:35,541
- [Sierra] Scivolo!
- [Ted] Resisti!
356
00:19:35,625 --> 00:19:36,750
[urla]
357
00:19:36,833 --> 00:19:38,041
[Ted urla]
358
00:19:38,125 --> 00:19:39,875
Oh!
359
00:19:39,958 --> 00:19:40,958
[lamento]
360
00:19:41,041 --> 00:19:42,541
Sierra!
361
00:19:42,625 --> 00:19:43,958
[singhiozza]
362
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
- No!
- [scricchiolio]
363
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
[urla]
364
00:19:47,375 --> 00:19:48,708
[versi]
365
00:19:48,791 --> 00:19:49,833
[lamenti]
366
00:19:49,916 --> 00:19:51,750
[lamenti]
367
00:19:51,833 --> 00:19:53,541
[Sierra urla]
368
00:19:54,583 --> 00:19:56,416
[urla e si lamenta]
369
00:19:56,500 --> 00:19:57,875
[urla]
370
00:19:57,958 --> 00:20:00,000
- [urla]
- [tonfo]
371
00:20:00,083 --> 00:20:01,208
[urla]
372
00:20:01,291 --> 00:20:03,166
[urla e si lamenta]
373
00:20:03,250 --> 00:20:04,875
[urla]
374
00:20:04,958 --> 00:20:07,291
- [urla]
- [urla]
375
00:20:08,458 --> 00:20:10,750
- [urla]
- [tonfo]
376
00:20:12,458 --> 00:20:13,333
[lamento]
377
00:20:14,000 --> 00:20:17,083
[musica sottilmente inquietante]
378
00:20:17,166 --> 00:20:22,625
[cantano "Jingle Bells"
di James Lord Pierpont]
379
00:20:25,125 --> 00:20:26,666
[al cavallo] Oh, oh, oh.
380
00:20:27,166 --> 00:20:28,375
Restate qui, ragazzi.
381
00:20:33,500 --> 00:20:34,708
Ma che cos'è?
382
00:20:35,375 --> 00:20:38,750
- Oh, speriamo che non sia un morto.
- Smettila, così mi spaventi.
383
00:20:39,833 --> 00:20:41,000
Oh, mio Dio.
384
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
È una persona morta?
385
00:20:42,583 --> 00:20:45,000
[musica inquietante]
386
00:20:45,083 --> 00:20:46,041
Ok.
387
00:20:46,125 --> 00:20:47,666
Ehm, signorina. Mi sente?
388
00:20:52,083 --> 00:20:55,083
Campo base, parla Jake.
Sono sul lato opposto alla Hoosier.
389
00:20:55,166 --> 00:20:57,875
Abbiamo un Codice 3.
Serve una pattuglia di soccorso.
390
00:20:57,958 --> 00:20:59,125
[uomo] Ricevuto, Jake.
391
00:21:03,375 --> 00:21:06,916
AMBULATORIO
392
00:21:07,750 --> 00:21:09,083
Oh, ehm… Come sta?
393
00:21:09,833 --> 00:21:12,250
Fisicamente sta bene:
una lieve commozione.
394
00:21:12,333 --> 00:21:14,333
Ma non è questo il vero problema.
395
00:21:14,416 --> 00:21:16,875
Dice di non ricordare nulla
prima dell'incidente.
396
00:21:16,958 --> 00:21:19,916
- Amnesia?
- O qualcosa del genere.
397
00:21:20,000 --> 00:21:21,750
Almeno è sveglia. È positivo, no?
398
00:21:21,833 --> 00:21:25,666
- Beh, dipende sempre dal punto di vista.
- [uomo] La prego, stia ferma.
399
00:21:25,750 --> 00:21:29,208
Non mi tocchi! Vuole togliermi
quelle mani di dosso, per favore?
400
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
Le ho detto che sto benissimo.
401
00:21:31,750 --> 00:21:34,750
Gene, lascia stare.
Tranquillo, ci proviamo dopo.
402
00:21:34,833 --> 00:21:37,083
- Grazie, Gene. Ci penso io.
- [Gene sospira]
403
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Finalmente
qualcuno con un po' di autorità.
404
00:21:40,291 --> 00:21:42,916
Sceriffo, può dirle gentilmente
di lasciarmi andare?
405
00:21:43,000 --> 00:21:45,083
Signorina, saremmo molto felici di farlo,
406
00:21:45,166 --> 00:21:47,458
ma prima dobbiamo scoprire chi è lei.
407
00:21:47,541 --> 00:21:48,833
Che significa chi sono?
408
00:21:48,916 --> 00:21:50,500
So bene chi sono.
409
00:21:51,291 --> 00:21:52,375
Il mio nome è…
410
00:21:53,083 --> 00:21:54,375
Il mio nome è…
411
00:21:55,958 --> 00:21:57,125
Il mio nome è…
412
00:21:57,708 --> 00:22:01,250
Abbiamo controllato i vestiti
per identificarla, ma non c'era niente.
413
00:22:01,333 --> 00:22:03,500
Oh. Beh, io ho trovato solo questi.
414
00:22:04,083 --> 00:22:05,500
Dei trucchi.
415
00:22:05,583 --> 00:22:06,833
Dove sono i miei vestiti?
416
00:22:06,916 --> 00:22:09,583
Temo che glieli abbiano tagliati
al Pronto Soccorso.
417
00:22:09,666 --> 00:22:11,916
Ehi… e se provassimo con le impronte?
418
00:22:12,000 --> 00:22:14,958
Le abbiamo prese quando è arrivata.
Non sono sul database.
419
00:22:15,041 --> 00:22:17,166
Significa che non è mai stata arrestata
420
00:22:17,250 --> 00:22:19,000
o che non ha mai avuto un impiego.
421
00:22:19,083 --> 00:22:21,291
Allora cosa dovremmo fare con lei?
422
00:22:21,375 --> 00:22:24,541
Posso mettere una sua foto
sul sito delle persone scomparse,
423
00:22:24,625 --> 00:22:26,291
ma è periodo di vacanze.
424
00:22:26,375 --> 00:22:29,458
Se qualcuno non viene a cercarla
o lei non ricorda qualcosa,
425
00:22:29,541 --> 00:22:30,958
non posso fare molto.
426
00:22:31,041 --> 00:22:33,791
Scusatemi, "lei" è qui in questa camera
427
00:22:33,875 --> 00:22:35,791
ed è stanca di sentirsi prigioniera
428
00:22:35,875 --> 00:22:39,000
perché non sapete fare
il vostro lavoro, quindi… Ahia!
429
00:22:39,083 --> 00:22:40,291
- Oh.
- La mia testa!
430
00:22:40,875 --> 00:22:43,291
Si metta giù. Stia calma, tranquilla.
431
00:22:45,833 --> 00:22:46,666
[sospira]
432
00:22:46,750 --> 00:22:49,541
[sceriffo] Ascolti, signorina.
Vorrei poter fare di più,
433
00:22:49,625 --> 00:22:53,000
ma ci sono dei protocolli
quando si ha a che fare con una Jane Doe.
434
00:22:53,583 --> 00:22:54,541
Una Jane Doe?
435
00:22:55,041 --> 00:22:56,750
Non sono affatto una Jane Doe!
436
00:22:56,833 --> 00:22:58,250
Non so come altro chiamarla.
437
00:22:58,333 --> 00:23:01,791
Lei non ha un'identità,
non ha soldi né un posto dove andare.
438
00:23:03,416 --> 00:23:05,708
Ho io il posto. Beh, il lodge.
439
00:23:05,791 --> 00:23:08,416
Abbiamo avuto delle disdette,
può stare da noi.
440
00:23:09,000 --> 00:23:10,333
E lei chi è?
441
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
Lui è Jake Russell,
la persona che l'ha trovata.
442
00:23:13,416 --> 00:23:15,916
Le sembra che abbia un aspetto familiare?
443
00:23:18,500 --> 00:23:19,583
No.
444
00:23:19,666 --> 00:23:21,625
È un estraneo, senz'altro.
445
00:23:21,708 --> 00:23:24,958
Non lo seguirò in qualche baita nel bosco
per farmi uccidere.
446
00:23:25,041 --> 00:23:27,708
Jake è il proprietario
del North Star Lodge.
447
00:23:27,791 --> 00:23:30,083
Oh, il North Star Lodge?
448
00:23:32,625 --> 00:23:33,875
Ha il servizio in camera?
449
00:23:33,958 --> 00:23:37,500
È più una sorta
di bed and breakfast, in realtà.
450
00:23:37,583 --> 00:23:39,250
Che colazione fate?
451
00:23:39,333 --> 00:23:41,291
Ripensandoci, starebbe meglio qui.
452
00:23:42,000 --> 00:23:43,500
- Beh…
- No.
453
00:23:44,208 --> 00:23:45,041
Ecco…
454
00:23:45,541 --> 00:23:47,833
Ristabilire una routine quotidiana
455
00:23:47,916 --> 00:23:49,791
può aiutarla a ritrovare la memoria.
456
00:23:49,875 --> 00:23:51,041
Sta a lei decidere.
457
00:23:51,125 --> 00:23:55,375
Può restare qui o accettare
l'offerta del nostro amico Jake.
458
00:23:55,458 --> 00:23:56,666
[tintinnio]
459
00:23:57,333 --> 00:23:58,541
[Sierra sospira]
460
00:24:00,875 --> 00:24:02,250
[risatina formale]
461
00:24:02,833 --> 00:24:05,041
[Ted, stizzito] Oh, fantastico!
462
00:24:05,125 --> 00:24:08,375
Assolutamente e dannatamente fantastico!
463
00:24:08,458 --> 00:24:13,291
[sospira] Che razza di orrenda foresta
non ha un ripetitore?
464
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
[lamenti]
465
00:24:16,333 --> 00:24:17,750
[ansima]
466
00:24:20,666 --> 00:24:24,291
- [bip della videocamera]
- Salve, sono Ted Fairchild.
467
00:24:25,250 --> 00:24:28,333
[lamentoso] Sono sopravvissuto
a una rovinosa caduta
468
00:24:28,916 --> 00:24:31,750
e mi trovo in una remota foresta glaciale.
469
00:24:32,333 --> 00:24:34,541
Questa registrazione sarà la testimonianza
470
00:24:34,625 --> 00:24:37,958
della mia coraggiosa lotta
contro tutte le avversità.
471
00:24:38,041 --> 00:24:39,500
[squittisce]
472
00:24:41,208 --> 00:24:43,041
Se qualcuno troverà il mio corpo…
473
00:24:43,958 --> 00:24:46,208
[inspira] …vi prego di caricare questo…
474
00:24:47,041 --> 00:24:50,375
["O Christmas Tree" in versione giocosa]
475
00:24:50,458 --> 00:24:53,083
[rintocco dell'ora e cucù]
476
00:24:53,666 --> 00:24:55,708
["O Christmas Tree" continua]
477
00:24:56,541 --> 00:24:58,291
[jodel]
478
00:24:58,375 --> 00:24:59,875
[rumore ritmico di accetta]
479
00:24:59,958 --> 00:25:01,333
Che posto è?
480
00:25:14,833 --> 00:25:17,041
Ho frugato fra gli oggetti smarriti.
481
00:25:17,125 --> 00:25:21,250
Non so se le staranno bene,
ma sempre meglio del camice da ospedale.
482
00:25:21,958 --> 00:25:22,958
Oh…
483
00:25:23,041 --> 00:25:24,458
Ehm, sono usati?
484
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
Mmh, è probabile.
485
00:25:26,083 --> 00:25:29,416
Sa, a volte gli ospiti
lasciano delle cose per sbaglio, quindi…
486
00:25:29,500 --> 00:25:31,666
Questo non l'hanno lasciato per sbaglio.
487
00:25:31,750 --> 00:25:34,250
Molto bene, la sua camera è pronta.
488
00:25:34,333 --> 00:25:37,083
Ecco gli asciugamani.
Sul letto trova le lenzuola pulite.
489
00:25:37,166 --> 00:25:41,166
Apprezzo molto quello che state facendo,
ma non resterò a lungo.
490
00:25:41,250 --> 00:25:42,458
È una cosa temporanea.
491
00:25:42,541 --> 00:25:44,583
Beh, fino ad allora dovrà sopportarci.
492
00:25:45,583 --> 00:25:47,416
- Le mostro la strada.
- Ok.
493
00:25:47,916 --> 00:25:48,958
Oh.
494
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
[sospira]
495
00:25:55,958 --> 00:25:57,041
[sospira]
496
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
[rumore indistinto]
497
00:25:58,458 --> 00:26:02,208
[musica di suspense]
498
00:26:08,083 --> 00:26:09,000
[squittisce]
499
00:26:09,083 --> 00:26:10,291
[urla]
500
00:26:11,541 --> 00:26:12,875
[urla]
501
00:26:13,750 --> 00:26:15,125
- [ansima]
- [bussano]
502
00:26:16,458 --> 00:26:17,625
Che è successo?
503
00:26:17,708 --> 00:26:20,500
Salve… C'era una bestia pelosa là fuori.
504
00:26:20,583 --> 00:26:21,958
Ok, ora controllo.
505
00:26:25,166 --> 00:26:27,333
Può stare tranquilla, se n'è andata.
506
00:26:28,375 --> 00:26:29,791
Siamo in mezzo alla natura,
507
00:26:29,875 --> 00:26:32,500
quindi è normale
che abbia degli ospiti ogni tanto.
508
00:26:32,583 --> 00:26:34,333
Certo, ma possono restare fuori.
509
00:26:34,916 --> 00:26:36,500
Ehm, glielo farò sapere.
510
00:26:36,583 --> 00:26:37,500
[espira con forza]
511
00:26:39,958 --> 00:26:41,208
[Jake schiocca la lingua]
512
00:26:41,291 --> 00:26:43,125
- Che c'è?
- [Jake] Niente.
513
00:26:43,833 --> 00:26:45,083
Bella vestaglia da nonna.
514
00:26:46,791 --> 00:26:48,500
Beh, se è un complimento,
515
00:26:49,375 --> 00:26:50,291
allora lo accetto.
516
00:26:51,666 --> 00:26:52,833
Buonanotte.
517
00:26:56,041 --> 00:26:57,541
- [sospira]
- [porta si chiude]
518
00:27:00,541 --> 00:27:02,208
[rombo di tuono]
519
00:27:02,291 --> 00:27:04,416
- [gufo bubola]
- [ansima]
520
00:27:04,500 --> 00:27:06,458
[bubola]
521
00:27:06,541 --> 00:27:09,000
[ansima]
522
00:27:09,916 --> 00:27:11,833
[rombo di tuono]
523
00:27:14,041 --> 00:27:17,916
[uomo canticchia]
Sistemo i miei ami da pesca
524
00:27:20,083 --> 00:27:22,708
Sperando di prendere un pesce
525
00:27:23,416 --> 00:27:27,083
- Sperando di prendere un…
[musica di suspense in crescendo]
526
00:27:27,833 --> 00:27:28,833
[rombo di tuono]
527
00:27:28,916 --> 00:27:30,583
- Chiedo asilo!
- [sussulta]
528
00:27:31,125 --> 00:27:32,208
[urla]
529
00:27:34,458 --> 00:27:37,250
Credevo che non avrei mai più visto
un essere umano.
530
00:27:38,833 --> 00:27:41,083
Un uomo in carne e ossa.
531
00:27:41,666 --> 00:27:42,833
[risatina]
532
00:27:43,500 --> 00:27:46,166
Sei bellissimo! [fa un respiro profondo]
533
00:27:46,250 --> 00:27:48,416
Come ti chiami, mio salvatore?
534
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
Ralph.
535
00:27:49,583 --> 00:27:53,208
Ralph, il mio cellulare è scarico.
536
00:27:53,833 --> 00:27:56,791
Suppongo che tu non abbia
un caricabatterie, vero?
537
00:27:57,333 --> 00:27:59,625
Ehm, no. Non mi piacciono i cellulari.
538
00:27:59,708 --> 00:28:01,791
- Mmh.
- Non mi fido di loro.
539
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Vuoi un po' di caffè?
540
00:28:03,916 --> 00:28:05,666
Sì, volentieri, Ralph.
541
00:28:05,750 --> 00:28:11,250
[ride] Dopo il mio calvario da incubo,
sarà come bere il nettare degli dei.
542
00:28:12,000 --> 00:28:14,208
[Ted sospira sollevato] Mmh.
543
00:28:18,000 --> 00:28:20,833
Posso aiutarti
a toglierti l'esca dalla faccia?
544
00:28:21,666 --> 00:28:22,875
Quale esca?
545
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
Quella attaccata alla tua faccia.
546
00:28:27,875 --> 00:28:28,916
Oh, la vedo.
547
00:28:30,666 --> 00:28:31,541
[lamento]
548
00:28:32,041 --> 00:28:32,875
[tonfo]
549
00:28:33,541 --> 00:28:35,041
Ah, mmh.
550
00:28:35,125 --> 00:28:37,666
[musica idilliaca]
551
00:28:38,416 --> 00:28:39,791
[sbadiglia]
552
00:28:41,583 --> 00:28:43,333
[sollevata] È stato solo un sogno.
553
00:28:44,375 --> 00:28:45,208
[sospira]
554
00:28:45,291 --> 00:28:47,291
- [tudum di Netflix]
- [sussulta]
555
00:28:47,375 --> 00:28:49,750
- [musica celtica dalla TV]
- Eh?
556
00:28:49,833 --> 00:28:52,958
- [musica celtica dalla TV]
- Perché non funziona?
557
00:28:54,291 --> 00:28:55,333
[sospira]
558
00:28:59,333 --> 00:29:00,500
[sbuffa leggermente]
559
00:29:04,458 --> 00:29:05,291
- Ciao!
- Salve!
560
00:29:05,375 --> 00:29:07,500
[donna] Ciao! Buongiorno!
561
00:29:09,833 --> 00:29:11,166
Non è stato un sogno.
562
00:29:11,250 --> 00:29:12,500
[sospira]
563
00:29:12,583 --> 00:29:14,791
[sbuffa] Chi sei tu?
564
00:29:21,208 --> 00:29:22,208
Ciao.
565
00:29:23,541 --> 00:29:24,833
C'è un bel caos.
566
00:29:24,916 --> 00:29:27,500
Sì, non sono ancora venuti a pulirla.
567
00:29:29,041 --> 00:29:30,083
Io sono Avy.
568
00:29:30,166 --> 00:29:32,916
Tu sei la signorina
che non sa chi è, vero?
569
00:29:33,500 --> 00:29:34,916
Sì, immagino di sì.
570
00:29:35,000 --> 00:29:36,541
Me l'ha detto mio padre.
571
00:29:37,333 --> 00:29:39,291
Non è che per caso avresti un phon?
572
00:29:39,375 --> 00:29:41,083
- Certo, in camera mia.
- Grazie.
573
00:29:41,166 --> 00:29:43,416
[ronzio di phon]
574
00:29:48,708 --> 00:29:51,666
Allora, come vorresti essere chiamata?
575
00:29:51,750 --> 00:29:53,625
Bella domanda. Non lo so.
576
00:29:53,708 --> 00:29:55,375
Hai dei nomi che ti piacciono?
577
00:29:56,000 --> 00:29:57,041
Ecco…
578
00:29:57,708 --> 00:29:59,291
Puoi avere uno dei loro.
579
00:30:00,250 --> 00:30:01,250
[Sierra] Oh.
580
00:30:01,333 --> 00:30:02,458
Te li presento.
581
00:30:03,250 --> 00:30:04,208
[Sierra sorride]
582
00:30:04,291 --> 00:30:05,791
Quello è Frankie,
583
00:30:05,875 --> 00:30:08,666
quello è Wallace,
quello è Potter e quella è Sarah.
584
00:30:08,750 --> 00:30:09,958
Mmh.
585
00:30:10,041 --> 00:30:12,250
Sarah. Mi piace molto.
586
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Ok. E Sarah sia!
587
00:30:16,166 --> 00:30:18,333
Oh… Lei è la tua mamma?
588
00:30:19,500 --> 00:30:21,291
[musica malinconica]
589
00:30:21,958 --> 00:30:22,958
Sì.
590
00:30:23,875 --> 00:30:25,666
È morta quasi due anni fa.
591
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Mi dispiace, tesoro.
592
00:30:29,708 --> 00:30:31,083
Mi manca tanto.
593
00:30:32,208 --> 00:30:33,458
Qualche volta…
594
00:30:34,208 --> 00:30:35,041
Mmh?
595
00:30:36,708 --> 00:30:37,958
Niente.
596
00:30:38,041 --> 00:30:39,291
Lo troveresti strano.
597
00:30:39,375 --> 00:30:43,041
Beh, non so come mi chiamo.
Non c'è niente di più strano.
598
00:30:44,375 --> 00:30:45,375
Ecco…
599
00:30:46,875 --> 00:30:49,166
Qualche volta parlo con la sua foto.
600
00:30:49,250 --> 00:30:52,750
Non credo affatto che sia strano.
Lo trovo bellissimo.
601
00:30:55,541 --> 00:30:57,541
[musica spensierata]
602
00:30:58,750 --> 00:31:00,250
Salve, come si sente?
603
00:31:00,333 --> 00:31:02,958
- Mi conoscete?
- Ci siamo conosciuti sulla slitta.
604
00:31:03,041 --> 00:31:05,708
- Ma è rimasta svenuta tutto il tempo.
- Oh.
605
00:31:05,791 --> 00:31:07,208
- Buon appetito.
- Grazie.
606
00:31:07,291 --> 00:31:08,666
[sottovoce] Ero svenuta.
607
00:31:08,750 --> 00:31:10,416
Ciao a tutti! Lei è Sarah.
608
00:31:11,000 --> 00:31:12,458
Oh, Sarah.
609
00:31:12,541 --> 00:31:13,958
È un nome in prova.
610
00:31:14,041 --> 00:31:15,541
Hai già conosciuto mio padre.
611
00:31:15,625 --> 00:31:17,666
- Lei è mia nonna.
- Sì, Alejandra.
612
00:31:17,750 --> 00:31:18,666
Esatto.
613
00:31:19,416 --> 00:31:23,250
Beh, Sarah,
abbiamo terminato i pancake alla zucca,
614
00:31:23,333 --> 00:31:25,500
ma se vuoi posso farti le uova.
615
00:31:25,583 --> 00:31:28,666
Ti prego, sono in grado
di farmi la colazione da sola.
616
00:31:28,750 --> 00:31:31,833
[sferragliare]
617
00:31:31,916 --> 00:31:33,250
Non funziona.
618
00:31:33,333 --> 00:31:36,500
No, guarda, devi…
solo schiacciare e girare.
619
00:31:37,500 --> 00:31:38,625
[Sierra] Grazie.
620
00:31:40,333 --> 00:31:42,291
Oh, ne è uscito troppo.
621
00:31:43,666 --> 00:31:44,541
Uova?
622
00:31:44,625 --> 00:31:45,750
Grazie.
623
00:31:46,791 --> 00:31:49,958
- Ops!
- Hai mostrato a quelle uova chi comanda.
624
00:31:50,041 --> 00:31:51,416
Sono maldestra.
625
00:31:53,375 --> 00:31:54,583
Facciamo così, ehm…
626
00:31:54,666 --> 00:31:59,125
Perché non ti metti seduta
e lasci che… me ne occupi io?
627
00:31:59,208 --> 00:32:00,875
[Sierra] Ok, buona idea.
628
00:32:03,541 --> 00:32:05,041
Mmh, bacon?
629
00:32:05,125 --> 00:32:06,583
Non mangio il bacon.
630
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
[Avy] Ma il bacon è delizioso.
631
00:32:08,916 --> 00:32:10,625
Lo hai mai assaggiato?
632
00:32:10,708 --> 00:32:12,541
Non me lo ricordo.
633
00:32:12,625 --> 00:32:14,875
Come fai a sapere che non lo mangi?
634
00:32:20,250 --> 00:32:21,416
Adoro il bacon.
635
00:32:23,708 --> 00:32:24,583
Mmh!
636
00:32:24,666 --> 00:32:25,833
Mmh.
637
00:32:26,708 --> 00:32:27,791
Cosa c'è nei muffin?
638
00:32:27,875 --> 00:32:31,625
[sottovoce] Non credo
che sia di questa zona, tesoro.
639
00:32:32,208 --> 00:32:33,916
[sottovoce] Eppure ha qualcosa…
640
00:32:35,041 --> 00:32:38,291
- Ho la sensazione di averla già vista.
- Sul serio?
641
00:32:39,541 --> 00:32:42,416
[Sierra e Avy ridono]
642
00:32:46,791 --> 00:32:49,875
[agitato] Ci aveva detto
di non voler essere disturbata.
643
00:32:49,958 --> 00:32:52,291
- Oh.
- Ma sono passate quasi 24 ore.
644
00:32:52,375 --> 00:32:55,541
Sig.na Belmont?
Sicurezza dell'hotel. Posso entrare?
645
00:32:56,041 --> 00:32:57,750
- È lì?
- [scatto della serratura]
646
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
Sig.na Belmont?
647
00:33:01,500 --> 00:33:03,083
Sono io, Terry.
648
00:33:04,083 --> 00:33:06,916
- Non sembra aver dormito qui stanotte.
- [Terry] Mmh.
649
00:33:07,000 --> 00:33:08,875
È sicura? Si sarà rifatta il letto.
650
00:33:08,958 --> 00:33:12,833
[risatina] La sig.na Belmont,
rifarsi il letto? Non in questa vita.
651
00:33:18,458 --> 00:33:22,208
"Sierra, non vedo l'ora di portarti via.
Con amore, Ted"
652
00:33:22,875 --> 00:33:25,250
Avevano organizzato
di andare da qualche parte.
653
00:33:25,333 --> 00:33:27,208
- Ma dove?
- Non toccarmi.
654
00:33:27,791 --> 00:33:28,666
Chiaro.
655
00:33:32,291 --> 00:33:34,666
- [russa]
- [raffiche di vento, cigolio]
656
00:33:34,750 --> 00:33:36,416
[scricchiolio]
657
00:33:38,166 --> 00:33:39,583
Dove mi trovo?
658
00:33:39,666 --> 00:33:42,500
[cigolii e scricchiolii]
659
00:33:43,375 --> 00:33:44,791
[passi sulla neve]
660
00:33:44,875 --> 00:33:45,875
Ralph?
661
00:33:47,333 --> 00:33:48,375
Brr.
662
00:33:50,541 --> 00:33:52,166
L'UOMO CAMMINA SULLA LUNA
663
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Non ci credo.
664
00:33:54,541 --> 00:33:55,458
[verso]
665
00:33:56,958 --> 00:34:00,166
[lamenti]
666
00:34:00,250 --> 00:34:01,083
Ralph!
667
00:34:02,666 --> 00:34:03,708
Brr.
668
00:34:04,666 --> 00:34:07,208
[motore arranca in lontananza]
669
00:34:07,291 --> 00:34:08,166
Oh.
670
00:34:08,708 --> 00:34:09,541
Uh.
671
00:34:09,625 --> 00:34:11,875
[motore arranca]
672
00:34:11,958 --> 00:34:13,041
Ralph!
673
00:34:15,375 --> 00:34:16,458
Buongiorno!
674
00:34:16,541 --> 00:34:19,666
Ho pensato di lasciarti dormire.
Eri così rilassato.
675
00:34:19,750 --> 00:34:22,541
Quello è… il tuo furgone?
676
00:34:23,083 --> 00:34:25,416
- Già.
- Che cos'ha che non va?
677
00:34:25,500 --> 00:34:29,625
- Morto come la carogna di ieri. [ride]
- Oh! Che orribile visione.
678
00:34:29,708 --> 00:34:31,833
Lasciamo un biglietto e andiamo a piedi.
679
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
Sono due giorni di cammino
fino alla strada.
680
00:34:35,791 --> 00:34:38,416
- Giorni?
- Sì, dipende dal tempo.
681
00:34:38,500 --> 00:34:42,250
Ehi, preparo del pesce fritto
per colazione. Ti andrebbe?
682
00:34:42,333 --> 00:34:43,583
Oh, non mangio pesce.
683
00:34:43,666 --> 00:34:46,583
Lo tengo nell'acquario
del mio appartamento a Manhattan.
684
00:34:47,250 --> 00:34:48,416
Beh, a me sta bene.
685
00:34:48,500 --> 00:34:51,541
- [gridolino]
- Preparati da solo la colazione.
686
00:34:51,625 --> 00:34:54,708
- Cosa dovrei farci con questa?
- Lanciarla a uno scoiattolo?
687
00:34:56,291 --> 00:34:59,458
- [cucù e jodel dall'orologio]
- [Alejandra] Non si preoccupi.
688
00:34:59,541 --> 00:35:00,416
Grazie.
689
00:35:00,916 --> 00:35:02,125
Buon Natale.
690
00:35:02,875 --> 00:35:04,083
L'ennesima disdetta.
691
00:35:04,583 --> 00:35:07,333
- Stai scherzando?
- Hanno preferito Airbnb a noi.
692
00:35:07,416 --> 00:35:10,541
- Come facciamo a competere?
- Vedrai che si sistema tutto.
693
00:35:10,625 --> 00:35:13,041
Dici? Non possiamo neanche pagare
una domestica.
694
00:35:13,125 --> 00:35:14,750
- [Alejandra] Lo so.
- Ehi.
695
00:35:15,375 --> 00:35:18,583
Ci sono state delle telefonate per me?
696
00:35:18,666 --> 00:35:20,000
Purtroppo no.
697
00:35:20,083 --> 00:35:22,375
[sospira] Non riesco a capire.
698
00:35:22,458 --> 00:35:24,500
Dev'esserci qualcuno in giro a cercarmi.
699
00:35:24,583 --> 00:35:26,875
Non sei ancora riuscita
a ricordare niente?
700
00:35:26,958 --> 00:35:29,541
No, ma secondo la dottoressa,
701
00:35:29,625 --> 00:35:32,791
facendo delle cose normali,
la mia memoria sarebbe tornata.
702
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
Mi chiedo che intendesse per "normali".
703
00:35:35,125 --> 00:35:39,666
[suona "We Wish You the Merriest"
di John Tesh]
704
00:35:42,875 --> 00:35:44,375
Ordini del medico.
705
00:35:53,958 --> 00:35:55,000
Buona fortuna.
706
00:36:07,291 --> 00:36:08,250
[Sierra si lamenta]
707
00:36:08,333 --> 00:36:10,166
Il lenzuolo è un demonio!
708
00:36:10,750 --> 00:36:13,041
Hai mai fatto
un letto in vita tua, mia cara?
709
00:36:13,125 --> 00:36:15,333
[ansima] Non credo.
710
00:36:15,416 --> 00:36:17,166
Perché non provi qualcos'altro?
711
00:36:17,250 --> 00:36:20,916
Prendiamo la cabinovia fino in cima
e poi scendiamo dall'altra parte.
712
00:36:21,000 --> 00:36:22,625
[uomo] È la soluzione migliore.
713
00:36:22,708 --> 00:36:24,000
Andiamo?
714
00:36:24,541 --> 00:36:25,833
Devo appoggiarli qui?
715
00:36:29,666 --> 00:36:30,833
Oh.
716
00:36:34,666 --> 00:36:35,583
Sul serio?
717
00:36:41,541 --> 00:36:42,541
Oh, no.
718
00:36:43,041 --> 00:36:44,708
Ti prego, non t'incastrare.
719
00:36:49,250 --> 00:36:51,125
[urletti]
720
00:36:53,333 --> 00:36:54,458
[urla]
721
00:37:01,750 --> 00:37:03,041
Questo è facile.
722
00:37:21,000 --> 00:37:22,875
["We Wish You the Merriest" finisce]
723
00:37:22,958 --> 00:37:26,208
- [Ted] Siamo arrivati?
- [Ralph] No. Stammi vicino, amico.
724
00:37:27,666 --> 00:37:29,791
Non credo di potercela fare!
725
00:37:29,875 --> 00:37:32,083
[piagnucola] Ralph!
726
00:37:32,166 --> 00:37:33,833
[singhiozza]
727
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
Lasciami qui.
728
00:37:36,500 --> 00:37:38,291
[singhiozza]
729
00:37:38,875 --> 00:37:41,541
- [con voce roca] Salva te stesso.
- Tieni duro.
730
00:37:42,416 --> 00:37:43,791
Ho un'idea, amico.
731
00:37:44,583 --> 00:37:46,375
Bene, ci penso io.
732
00:37:49,083 --> 00:37:50,500
- Oh!
- [Ralph ansima]
733
00:37:52,208 --> 00:37:55,000
- Quanto sei forte.
- Con queste risolvi.
734
00:37:55,083 --> 00:37:56,958
[Ted] Oh!
735
00:37:57,041 --> 00:37:58,916
- Oh!
- Ecco fatto.
736
00:37:59,416 --> 00:38:00,291
Pronto?
737
00:38:01,416 --> 00:38:02,666
E tu come fai?
738
00:38:02,750 --> 00:38:05,958
Ehi, non preoccuparti per me.
Ho piedi grandi.
739
00:38:06,583 --> 00:38:07,958
Coraggio, andiamo.
740
00:38:08,041 --> 00:38:11,000
[musica tranquilla]
741
00:38:12,458 --> 00:38:14,125
[Avy] Ahi! Ahi!
742
00:38:16,125 --> 00:38:17,916
- Ahi!
- Ehi, è tutto ok?
743
00:38:18,000 --> 00:38:19,875
- [Avy] Si è incastrato.
- Oh.
744
00:38:21,708 --> 00:38:22,833
Ti do una mano io.
745
00:38:23,583 --> 00:38:24,875
[Avy] Grazie.
746
00:38:30,708 --> 00:38:34,541
Ci sono volte
in cui non devi fare di fretta.
747
00:38:34,625 --> 00:38:36,958
Al contrario, devi fare con calma.
748
00:38:38,041 --> 00:38:39,375
Sai, mia madre diceva:
749
00:38:39,458 --> 00:38:42,291
"I nodi peggiori
si districheranno da soli…
750
00:38:42,375 --> 00:38:45,625
[donna] …basta solo
dargli un piccolo aiuto".
751
00:38:47,041 --> 00:38:48,500
Ecco fatto.
752
00:38:48,583 --> 00:38:50,083
I nodi si sono sciolti.
753
00:38:50,833 --> 00:38:55,458
[musica sognante]
754
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Ti ricordi la tua mamma?
755
00:39:05,375 --> 00:39:06,416
Sì.
756
00:39:06,500 --> 00:39:08,000
Sì, la ricordo.
757
00:39:13,791 --> 00:39:14,791
[Jake] Avy?
758
00:39:15,375 --> 00:39:16,291
Oh!
759
00:39:17,458 --> 00:39:18,875
Che hai combinato?
760
00:39:19,958 --> 00:39:21,166
Che è successo?
761
00:39:21,250 --> 00:39:23,583
- Non sono stata io.
- [Jake] Che disastro!
762
00:39:23,666 --> 00:39:24,666
Mi dispiace.
763
00:39:25,750 --> 00:39:28,125
Bene! È l'ultima cosa
di cui avevo bisogno.
764
00:39:32,208 --> 00:39:33,541
[porta si chiude]
765
00:39:38,250 --> 00:39:39,083
[sospira]
766
00:39:40,000 --> 00:39:41,500
- [nitrito]
- Oh.
767
00:39:42,083 --> 00:39:43,083
Ciao.
768
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Balthazar.
769
00:39:45,666 --> 00:39:47,583
[tira su col naso] È un vero piacere.
770
00:39:47,666 --> 00:39:49,000
[nitrito grave]
771
00:39:49,083 --> 00:39:50,875
Mi presenterei volentieri,
772
00:39:51,416 --> 00:39:53,458
ma non so qual è il mio nome.
773
00:39:54,208 --> 00:39:56,916
So solo di essere inutile come persona.
774
00:39:57,416 --> 00:39:59,833
- Non ne faccio una giusta.
- [nitrito grave]
775
00:40:00,750 --> 00:40:02,958
Avrò qualche capacità, tu che dici?
776
00:40:04,041 --> 00:40:05,583
- [sospira]
- [breve nitrito]
777
00:40:07,083 --> 00:40:09,250
Grazie di avermi ascoltata.
778
00:40:09,333 --> 00:40:14,125
[sospira] Allora, vediamo
se riesco a raccogliere della legna.
779
00:40:15,125 --> 00:40:16,416
A più tardi.
780
00:40:17,000 --> 00:40:19,291
- [soffia dalle narici]
- [Sierra sospira]
781
00:40:25,791 --> 00:40:27,541
[tintinnio e colpo cupo]
782
00:40:40,375 --> 00:40:41,458
[Sierra] Oh.
783
00:40:46,666 --> 00:40:48,083
Oh! [urla]
784
00:40:49,083 --> 00:40:50,375
- [Balthazar sbuffa]
- Oh.
785
00:40:53,583 --> 00:40:55,958
- [Jake] Ehi, ti sei fatta male?
- No.
786
00:40:56,708 --> 00:40:58,500
- [ansima]
- No, faccio io. Ehm…
787
00:40:59,916 --> 00:41:02,000
- Stai bene?
- Ehm…
788
00:41:02,833 --> 00:41:04,000
Sì. [tira su col naso]
789
00:41:05,541 --> 00:41:06,541
Ascolta, io…
790
00:41:07,541 --> 00:41:10,291
non volevo dire le cose di prima.
791
00:41:12,916 --> 00:41:14,333
Non è solo questo.
792
00:41:15,125 --> 00:41:19,000
[sospira] Sono passati due giorni
e nessuno mi ha mai cercata.
793
00:41:19,625 --> 00:41:22,125
Sono come un bagaglio non reclamato.
794
00:41:22,208 --> 00:41:23,750
Ehi, andiamo. Non dire così.
795
00:41:23,833 --> 00:41:26,458
Avrai una famiglia e degli amici
in pensiero per te.
796
00:41:26,541 --> 00:41:30,250
Sono sicuro che saranno in giro…
a cercarti, adesso.
797
00:41:30,333 --> 00:41:32,083
[tira su col naso] Tu credi?
798
00:41:32,166 --> 00:41:33,166
Ma certo.
799
00:41:33,250 --> 00:41:36,416
Senti, perché non andiamo
al mercato di Natale in centro?
800
00:41:36,500 --> 00:41:41,625
È grande, ci saranno un sacco di persone.
Magari qualcuno potrebbe riconoscerti.
801
00:41:41,708 --> 00:41:45,500
- Non voglio più crearti problemi.
- No, non mi crei nessun problema.
802
00:41:45,583 --> 00:41:47,500
E poi Avy ne sarà felice.
803
00:41:48,333 --> 00:41:50,375
D'accordo. [tira su col naso]
804
00:41:51,625 --> 00:41:52,791
[soffia rumorosamente]
805
00:41:54,750 --> 00:41:56,166
Ehm…
806
00:41:56,250 --> 00:41:58,333
No, quello… lo puoi tenere.
807
00:41:59,958 --> 00:42:00,916
Ok.
808
00:42:01,000 --> 00:42:01,875
Grazie.
809
00:42:02,541 --> 00:42:06,500
[musica sognante]
810
00:42:06,583 --> 00:42:08,916
MERCATO DI NATALE
811
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
[risate di bambini]
812
00:42:12,958 --> 00:42:14,541
Uh, è molto carino.
813
00:42:15,291 --> 00:42:16,833
Non ti ricorda niente?
814
00:42:17,375 --> 00:42:19,208
No, niente.
815
00:42:19,291 --> 00:42:21,250
Non credo di essere mai venuta qui.
816
00:42:21,750 --> 00:42:23,458
[risate e tintinnio di campanelle]
817
00:42:23,541 --> 00:42:25,500
[Avy] Muovetevi! Siete troppo lenti!
818
00:42:27,083 --> 00:42:29,666
Avy è euforica nel periodo di Natale.
819
00:42:33,208 --> 00:42:36,666
Wow, è una slitta fantastica. [ride]
820
00:42:36,750 --> 00:42:38,916
Ha preso tutto da Carla.
821
00:42:39,000 --> 00:42:40,333
Era mia moglie.
822
00:42:40,416 --> 00:42:42,541
Sì, Avy mi ha parlato di lei.
823
00:42:43,458 --> 00:42:44,666
Mi dispiace.
824
00:42:44,750 --> 00:42:45,958
Grazie.
825
00:42:46,041 --> 00:42:48,416
Sono stati due anni molto duri.
826
00:42:48,500 --> 00:42:51,625
Non credevo neanche
che saremmo rimasti qui.
827
00:42:51,708 --> 00:42:53,000
Dove potresti andare?
828
00:42:53,083 --> 00:42:55,333
Non lo so. Potrei tornare in città.
829
00:42:55,833 --> 00:42:58,125
Avevo un'agenzia di viaggi sciistica,
830
00:42:58,833 --> 00:43:02,375
ma il North Star è della famiglia di Carla
da tre generazioni.
831
00:43:02,458 --> 00:43:06,750
Il padre ce lo diede come regalo di nozze
e mi sono… innamorato del posto.
832
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
- Non vorrei venderlo, ma…
- Ma?
833
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Alle persone
adesso piacciono i resort nuovi,
834
00:43:13,208 --> 00:43:15,291
gli hotel appariscenti, il lusso.
835
00:43:15,791 --> 00:43:18,958
Ma io credo che ci sia
qualcosa di speciale nelle cose semplici,
836
00:43:19,041 --> 00:43:22,125
come… i pasti fatti in casa,
837
00:43:23,125 --> 00:43:25,041
la cioccolata calda davanti al camino,
838
00:43:25,708 --> 00:43:27,291
una casa lontano da casa.
839
00:43:29,291 --> 00:43:30,500
Non lo so.
840
00:43:31,750 --> 00:43:33,250
Magari non è così.
841
00:43:35,958 --> 00:43:37,458
[Avy] Papà, Sarah!
842
00:43:38,458 --> 00:43:39,750
Guardate qui.
843
00:43:43,250 --> 00:43:44,958
Non è bellissima?
844
00:43:45,041 --> 00:43:48,500
Hai un ottimo gusto
in fatto di slitte, signorina.
845
00:43:48,583 --> 00:43:51,291
È davvero bella, è tutta fatta a mano
846
00:43:51,375 --> 00:43:53,625
e corre come il vento.
847
00:43:53,708 --> 00:43:56,041
È senz'altro una slitta favolosa.
848
00:43:57,750 --> 00:44:00,291
Ehm… Ma temo sia fuori
dalla nostra portata.
849
00:44:01,166 --> 00:44:04,208
Sono qui a occuparmi dello stand
per conto di un amico,
850
00:44:04,291 --> 00:44:08,666
perciò se vedete
qualcos'altro che vi piace, io… Oh.
851
00:44:14,041 --> 00:44:15,583
Guardi questa.
852
00:44:17,375 --> 00:44:18,875
[espira] È bellissima.
853
00:44:27,083 --> 00:44:28,208
Tutto ok?
854
00:44:28,833 --> 00:44:30,416
Sì. Ehm…
855
00:44:31,750 --> 00:44:32,916
Questa la prendiamo.
856
00:44:33,791 --> 00:44:35,208
Fantastico.
857
00:44:35,958 --> 00:44:38,000
- Per te.
- No, Jake. No.
858
00:44:38,083 --> 00:44:39,958
È un regalo di Natale in anticipo.
859
00:44:40,666 --> 00:44:41,708
Grazie.
860
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
Tenga.
861
00:44:46,000 --> 00:44:47,500
Buon Natale.
862
00:44:47,583 --> 00:44:49,041
[insieme] Buon Natale.
863
00:44:49,125 --> 00:44:50,041
Grazie.
864
00:44:50,125 --> 00:44:52,958
- Su o perderemo l'accensione dell'albero!
- Andiamo!
865
00:44:55,916 --> 00:45:00,500
[suonano "Deck the Halls"]
866
00:45:00,583 --> 00:45:02,708
[uomo da altoparlante]
Buon Natale a tutti!
867
00:45:02,791 --> 00:45:05,750
Diamo il benvenuto
al sindaco di Summit Springs.
868
00:45:05,833 --> 00:45:07,000
[la folla esulta]
869
00:45:08,208 --> 00:45:11,875
Vi do il benvenuto all'annuale cerimonia
dell'accensione dell'albero.
870
00:45:11,958 --> 00:45:15,125
Sappiamo quanto sia speciale
questo evento.
871
00:45:15,208 --> 00:45:19,208
Detto fra voi e me, questo mi ha spinto
a fare il sindaco di Summit Springs.
872
00:45:19,291 --> 00:45:21,083
[risate]
873
00:45:21,166 --> 00:45:23,916
Ma non siete qui per sentire me, vero?
874
00:45:24,000 --> 00:45:27,791
Siete venuti a vedere delle luci,
quindi passiamo subito all'azione.
875
00:45:27,875 --> 00:45:29,166
Perché non mi raggiungi
876
00:45:29,250 --> 00:45:31,500
- e mi aiuti ad accenderlo?
- Io?
877
00:45:31,583 --> 00:45:33,875
[esultano]
878
00:45:34,583 --> 00:45:38,125
Dopo il conto alla rovescia,
spingi il bastoncino di zucchero, ok?
879
00:45:38,208 --> 00:45:40,875
Summit Springs, siete tutti pronti?
880
00:45:40,958 --> 00:45:42,125
[tutti] Sì!
881
00:45:42,208 --> 00:45:45,416
- [bambina esulta]
- Favoloso! Contate con me.
882
00:45:45,500 --> 00:45:48,625
[tutti] Cinque, quattro, tre,
883
00:45:48,708 --> 00:45:50,750
due, uno…
884
00:45:50,833 --> 00:45:53,833
- Vai, tesoro.
- [la folla esulta]
885
00:45:56,000 --> 00:45:59,833
[cantano "Joy to the World"
di Isaac Watts e Georg Friedrich Händel]
886
00:46:05,916 --> 00:46:07,083
Avanti, non ti sento.
887
00:46:07,166 --> 00:46:10,083
- Non so cantare.
- Chi te l'ha detto?
888
00:46:10,166 --> 00:46:11,583
Andiamo, è Natale.
889
00:46:14,666 --> 00:46:16,666
[Sierra canta con gli altri]
890
00:46:16,750 --> 00:46:20,333
[tutti cantano]
891
00:46:25,583 --> 00:46:27,291
[smettono di cantare ed esultano]
892
00:46:27,375 --> 00:46:28,541
Uh!
893
00:46:32,916 --> 00:46:34,916
[musica dolce]
894
00:46:39,750 --> 00:46:41,875
[sottovoce] Buonanotte, passerotto.
895
00:46:49,500 --> 00:46:51,250
[tintinnio]
896
00:46:53,000 --> 00:46:54,375
Ha chiuso gli occhi
897
00:46:55,125 --> 00:46:56,833
- ed è crollata.
- [sospira]
898
00:46:57,625 --> 00:47:00,291
Sai, quando hai visto
quella sfera con la neve,
899
00:47:00,375 --> 00:47:03,541
ho avuto la sensazione
che l'avessi già vista.
900
00:47:04,666 --> 00:47:08,208
Sì, sai, mi è tornato in mente
me da bambina
901
00:47:08,791 --> 00:47:11,458
e una bellissima donna
che mi regalò una sfera.
902
00:47:11,958 --> 00:47:14,166
Ho pensato fosse mia madre.
903
00:47:14,250 --> 00:47:16,041
Poi il ricordo è sparito.
904
00:47:16,125 --> 00:47:19,958
Beh, se ti sei ricordata qualcosa,
almeno è… un inizio.
905
00:47:20,041 --> 00:47:21,416
[sospira] Sì.
906
00:47:27,125 --> 00:47:29,833
È stata una lunga serata.
907
00:47:29,916 --> 00:47:31,416
Sì, sì, ehm…
908
00:47:31,500 --> 00:47:34,041
Sì, sono un po' stanco anch'io.
909
00:47:35,375 --> 00:47:36,375
Ehm…
910
00:47:37,666 --> 00:47:38,833
Buonanotte.
911
00:47:39,625 --> 00:47:40,583
Buonanotte.
912
00:47:41,666 --> 00:47:43,083
- Ah, Jake.
- Eh?
913
00:47:43,583 --> 00:47:45,166
Volevo solo dirti…
914
00:47:46,291 --> 00:47:49,000
che non credo di aver conosciuto
qualcuno come te
915
00:47:49,500 --> 00:47:53,083
perché, se così fosse,
non me lo sarei dimenticato.
916
00:47:59,375 --> 00:48:00,375
Buonanotte.
917
00:48:05,333 --> 00:48:09,000
- [vociare indistinto]
- [rintocco di una campana]
918
00:48:09,083 --> 00:48:10,291
[nitrisce]
919
00:48:13,750 --> 00:48:14,833
[musica vivace]
920
00:48:15,625 --> 00:48:17,916
- [uomo] Buongiorno.
- [Sierra] Buongiorno!
921
00:48:22,875 --> 00:48:25,458
Eccomi qui, tesoro.
Sono venuta a sistemarti…
922
00:48:29,541 --> 00:48:32,250
Il trucco è… è tutto nel polso.
923
00:48:33,541 --> 00:48:34,666
[Sierra] Ok.
924
00:48:37,416 --> 00:48:39,000
[ride]
925
00:48:39,083 --> 00:48:41,333
Non fa niente, riprova. Fallo di nuovo.
926
00:48:41,416 --> 00:48:44,541
- Allora, usa entrambe le mani.
- Ok.
927
00:48:44,625 --> 00:48:45,791
[Jake] Uno,
928
00:48:45,875 --> 00:48:46,875
due,
929
00:48:47,541 --> 00:48:48,625
tre!
930
00:48:48,708 --> 00:48:50,208
[esulta]
931
00:48:50,291 --> 00:48:52,750
Brava, ottima coordinazione!
932
00:48:52,833 --> 00:48:53,875
Ecco, tieni.
933
00:48:54,416 --> 00:48:57,458
- Spero che ti piaccia.
- Gnam!
934
00:48:59,875 --> 00:49:02,708
Versa la quantità che ci vuole…
935
00:49:03,291 --> 00:49:05,000
- Perfetto.
- Ok.
936
00:49:05,083 --> 00:49:07,916
[cantano "Up on the House Top"
di Benjamin Hanby]
937
00:49:14,000 --> 00:49:15,083
[smettono di cantare]
938
00:49:18,291 --> 00:49:21,166
Devi usare una montagna di glassa
per tenerla in piedi.
939
00:49:21,250 --> 00:49:23,250
- Ok. Così?
- [Jake e Avy] Sì.
940
00:49:23,333 --> 00:49:26,291
- [Sierra] Così. [ride]
- Oh, mio…
941
00:49:26,875 --> 00:49:29,291
- [Sierra urla]
- Non siete carine, per niente!
942
00:49:29,375 --> 00:49:31,208
- Vi siete alleate, eh?
- Ehi!
943
00:49:31,291 --> 00:49:34,583
Allora, ragazzi, ricordate:
spigolo interno, ok?
944
00:49:34,666 --> 00:49:36,708
L'ultimo offre la pizza. Pronti?
945
00:49:36,791 --> 00:49:37,666
Via!
946
00:49:38,666 --> 00:49:40,291
Uh! Bravi!
947
00:49:40,375 --> 00:49:44,000
- Uh! Alla grande, siete forti!
- Sei pronta a sciare?
948
00:49:44,083 --> 00:49:45,750
Non so se mi ricordo come si fa.
949
00:49:45,833 --> 00:49:48,875
È semplice. Segui i ragazzi,
va' piano, come ti ho detto,
950
00:49:48,958 --> 00:49:50,333
e andrà tutto bene.
951
00:49:50,416 --> 00:49:53,250
- Ok.
- Vediamo che sai fare. Coraggio!
952
00:49:54,250 --> 00:49:55,291
Uh.
953
00:49:57,916 --> 00:49:59,250
Niente male.
954
00:49:59,333 --> 00:50:00,333
[Sierra esulta]
955
00:50:00,833 --> 00:50:01,791
[urla]
956
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
Oh, no.
957
00:50:06,083 --> 00:50:06,916
Resisti!
958
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
[musica giocosa]
959
00:50:11,208 --> 00:50:13,875
[Sierra urla]
960
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
[Jake] Ti prendo!
961
00:50:16,208 --> 00:50:18,125
[lamenti di Jake, urlo di Sierra]
962
00:50:18,208 --> 00:50:20,708
[Jake ride, Sierra ansima]
963
00:50:20,791 --> 00:50:23,291
- Scusa, non l'ho fatto apposta.
- Tranquilla.
964
00:50:25,458 --> 00:50:27,208
Grazie di avermi salvata.
965
00:50:27,291 --> 00:50:28,500
È un piacere.
966
00:50:33,791 --> 00:50:36,250
Allora, ragazzi, ecco a voi il conto.
967
00:50:36,875 --> 00:50:37,791
Buon viaggio.
968
00:50:37,875 --> 00:50:39,625
- Grazie ancora.
- Grazie.
969
00:50:41,416 --> 00:50:43,583
Grazie di aver soggiornato qui.
Buon Natale.
970
00:50:43,666 --> 00:50:45,416
- Anche a te.
- Ciao, Sarah.
971
00:50:45,500 --> 00:50:46,416
[Sierra] Ciao.
972
00:50:51,208 --> 00:50:52,291
[porta si chiude]
973
00:50:57,291 --> 00:50:58,708
- Alejandra?
- [sussulta]
974
00:50:58,791 --> 00:51:01,708
Scusami, tesoro.
Non ti ho sentita arrivare.
975
00:51:03,625 --> 00:51:04,875
È tutto ok?
976
00:51:05,541 --> 00:51:08,583
Sì, cara. Sono solo un po' triste.
977
00:51:09,250 --> 00:51:12,125
Non avrei dovuto sfogliare questo album,
per cominciare.
978
00:51:13,166 --> 00:51:16,916
- Che cos'è?
- Lo chiamo il nostro album dei ricordi.
979
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
Cartoline di Natale,
980
00:51:18,583 --> 00:51:22,500
partecipazioni di nozze,
biglietti degli invitati…
981
00:51:23,708 --> 00:51:26,708
È tua figlia. Era bellissima.
982
00:51:26,791 --> 00:51:28,375
Grazie.
983
00:51:30,250 --> 00:51:33,166
Anche tu sei molto bella.
984
00:51:35,875 --> 00:51:37,625
[sospira e tira su col naso]
985
00:51:37,708 --> 00:51:40,083
Mi fa piacere ricordare di tanto in tanto
986
00:51:40,166 --> 00:51:43,916
come il nostro lodge abbia influenzato
la vita di altre persone,
987
00:51:44,000 --> 00:51:45,333
soprattutto…
988
00:51:46,750 --> 00:51:49,666
[sospira] …perché non resteremo qui
ancora a lungo.
989
00:51:50,166 --> 00:51:53,958
- Credevo che Jake non volesse vendere.
- Potrebbe non avere scelta.
990
00:51:54,458 --> 00:51:56,083
Per come vanno le cose,
991
00:51:56,791 --> 00:52:00,375
questo potrebbe essere
il nostro ultimo Natale al North Star.
992
00:52:01,208 --> 00:52:04,708
Comunque sia,
tu non hai motivo di preoccuparti.
993
00:52:05,458 --> 00:52:07,083
Devo andare a prendere Avy.
994
00:52:07,750 --> 00:52:11,291
Ah, puoi rimetterlo
nel cassetto della scrivania di Jake?
995
00:52:11,375 --> 00:52:13,541
- Certo.
- Ti ringrazio.
996
00:52:37,875 --> 00:52:40,875
- [Jake] Ehi, che fai?
- Oh… Il cassetto era bloccato.
997
00:52:40,958 --> 00:52:43,000
Sì, avevo intenzione di sistemarlo.
998
00:52:43,083 --> 00:52:44,708
È davvero meravigliosa.
999
00:52:45,291 --> 00:52:47,625
- Perché non la metti sull'albero?
- Ehm…
1000
00:52:48,375 --> 00:52:49,333
Perché…
1001
00:52:51,333 --> 00:52:52,791
non sono ancora pronto.
1002
00:52:53,708 --> 00:52:56,000
Oh, mi dispiace.
Non sono certo affari miei.
1003
00:52:56,083 --> 00:52:58,416
No, scusa, scusami tu. È che…
1004
00:52:58,500 --> 00:52:59,500
È…
1005
00:53:00,791 --> 00:53:02,166
Noi… Noi…
1006
00:53:02,250 --> 00:53:05,541
Carla e io
l'avevamo comprata insieme e poi…
1007
00:53:06,333 --> 00:53:07,541
si è ammalata.
1008
00:53:08,916 --> 00:53:09,791
E…
1009
00:53:11,416 --> 00:53:13,666
non voglio disfarmene,
1010
00:53:13,750 --> 00:53:17,000
ma non ce la faccio
a metterla sull'albero e così ho…
1011
00:53:22,708 --> 00:53:25,875
Comunque, ora devo andare
o farò tardi alla raccolta giocattoli.
1012
00:53:25,958 --> 00:53:28,666
- Raccolta giocattoli?
- [Jake] Sì.
1013
00:53:28,750 --> 00:53:31,916
A Summit Springs la facciamo ogni anno
1014
00:53:32,000 --> 00:53:34,333
per le famiglie in difficoltà, quindi…
1015
00:53:34,875 --> 00:53:36,041
È una cosa carina.
1016
00:53:36,125 --> 00:53:38,833
Tutti i bambini
meritano qualcosa per Natale.
1017
00:53:40,333 --> 00:53:42,041
Vuoi che ti dia una mano?
1018
00:53:44,333 --> 00:53:46,000
Sì, mi piacerebbe.
1019
00:53:46,083 --> 00:53:49,083
[suona "Up on the House Top"
di Benjamin Hanby]
1020
00:53:52,791 --> 00:53:55,125
[risate di bambini]
1021
00:53:55,208 --> 00:53:58,208
[brusio]
1022
00:54:04,625 --> 00:54:07,208
- Allora, come va?
- Ho finito il mio primo pacco.
1023
00:54:07,291 --> 00:54:08,291
Wow!
1024
00:54:09,250 --> 00:54:12,541
Ok… Molto carino. Ti mostro un trucco.
1025
00:54:13,125 --> 00:54:16,125
Devi cercare di usare
meno carta possibile.
1026
00:54:16,708 --> 00:54:20,791
L'impacchettamento non dovrebbe richiedere
più di tre pezzi di nastro adesivo.
1027
00:54:20,875 --> 00:54:22,375
Devi fare prima così
1028
00:54:23,000 --> 00:54:24,333
e dopo così.
1029
00:54:25,000 --> 00:54:25,833
Eh.
1030
00:54:27,000 --> 00:54:27,833
E lo chiudi.
1031
00:54:29,666 --> 00:54:31,166
- Sei bravo.
- Eh.
1032
00:54:31,250 --> 00:54:32,708
- Te l'ho detto.
- [ride]
1033
00:54:32,791 --> 00:54:33,666
[porta si apre]
1034
00:54:33,750 --> 00:54:36,625
- Jacob! Ma che piacere vederti qui.
- Oh!
1035
00:54:36,708 --> 00:54:39,500
Louise, non dimenticherei mai
la mia fidanzatina di Natale.
1036
00:54:39,583 --> 00:54:43,041
- Vedo che ne hai già una.
- Lei è Sarah.
1037
00:54:43,125 --> 00:54:44,666
- Buon Natale.
- Buon Natale.
1038
00:54:44,750 --> 00:54:46,416
- Molto piacere.
- Piacere mio.
1039
00:54:46,500 --> 00:54:48,291
[uomo] Jake, qui ci serve una mano!
1040
00:54:48,375 --> 00:54:49,541
Ok, ehm…
1041
00:54:49,625 --> 00:54:51,166
Torno fra un po', ma voi…
1042
00:54:51,666 --> 00:54:53,875
non parlate di me in mia assenza.
1043
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
[donna] Possiamo lasciare qui
i giocattoli?
1044
00:54:56,166 --> 00:54:57,500
Salve. Sì, grazie.
1045
00:54:58,250 --> 00:55:00,750
- Buon Natale. Vi ringrazio molto.
- Buon Natale.
1046
00:55:02,250 --> 00:55:03,625
[Louise ride]
1047
00:55:03,708 --> 00:55:06,166
Non so proprio come faremmo
senza Jake Russell.
1048
00:55:06,250 --> 00:55:08,708
Fa volontariato, fa donazioni.
1049
00:55:09,208 --> 00:55:12,291
Non so quante opere di beneficenza
ha organizzato in città.
1050
00:55:12,375 --> 00:55:13,375
Vorrei tanto
1051
00:55:13,458 --> 00:55:16,625
che Summit Springs gli mostrasse
quanto è importante per noi.
1052
00:55:16,708 --> 00:55:18,958
- [donna] Pacchetto perfetto!
- Che forza.
1053
00:55:19,041 --> 00:55:20,291
[ridono]
1054
00:55:21,625 --> 00:55:23,333
[crepitio della legna nel camino]
1055
00:55:25,041 --> 00:55:27,250
Grazie mille per averci aiutati stasera.
1056
00:55:27,333 --> 00:55:30,833
Grazie di avermi invitata.
Erano tutti molto simpatici.
1057
00:55:32,041 --> 00:55:32,916
Allora…
1058
00:55:34,958 --> 00:55:38,791
ricorderai tutto questo
quando ti tornerà la memoria?
1059
00:55:38,875 --> 00:55:40,291
Non lo dimenticherò.
1060
00:55:45,541 --> 00:55:48,625
Siamo sotto il vischio, a quanto pare.
1061
00:55:49,208 --> 00:55:50,625
Sì, lo vedo.
1062
00:56:01,333 --> 00:56:03,250
Sai, forse non dovremmo farlo.
1063
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
E se tu stessi con qualcuno?
1064
00:56:06,666 --> 00:56:08,291
Sarebbe un bel problema.
1065
00:56:09,583 --> 00:56:10,875
Per entrambi.
1066
00:56:14,625 --> 00:56:16,375
Già. Beh, allora…
1067
00:56:23,625 --> 00:56:24,625
[sospira]
1068
00:56:28,458 --> 00:56:29,583
[sospira]
1069
00:56:38,666 --> 00:56:39,666
[sospira]
1070
00:56:54,666 --> 00:56:56,041
- Faccio io.
- Quasi finito.
1071
00:56:56,125 --> 00:56:56,958
Buongiorno!
1072
00:56:57,916 --> 00:56:59,000
[insieme] Buongiorno!
1073
00:56:59,083 --> 00:57:01,375
Ho un'idea su come aiutare il North Star.
1074
00:57:04,416 --> 00:57:07,583
Ho i contatti di quasi tutti gli ospiti
che hanno soggiornato qui
1075
00:57:07,666 --> 00:57:09,333
negli ultimi tre decenni.
1076
00:57:09,416 --> 00:57:11,541
- [Sierra] Perfetto.
- [Alejandra assente]
1077
00:57:12,541 --> 00:57:13,583
Che volete fare?
1078
00:57:13,666 --> 00:57:15,750
Raccolta fondi per il North Star.
1079
00:57:15,833 --> 00:57:18,458
Forte. Ne hai già parlato con papà?
1080
00:57:19,375 --> 00:57:21,041
No, assolutamente no.
1081
00:57:21,125 --> 00:57:22,791
- Cosa?
- Hai sentito.
1082
00:57:22,875 --> 00:57:25,625
Non voglio organizzare
una raccolta fondi per il lodge.
1083
00:57:25,708 --> 00:57:27,291
Non sarà una raccolta fondi.
1084
00:57:27,375 --> 00:57:29,958
Sarà più una festa dei ricordi, capisci?
1085
00:57:30,041 --> 00:57:32,583
Inviteremo gli ospiti
che avete avuto negli anni
1086
00:57:32,666 --> 00:57:35,166
per festeggiare i loro ricordi
in questo posto.
1087
00:57:35,250 --> 00:57:39,000
E… ok, chiederemo una donazione,
ma qual è il problema?
1088
00:57:39,083 --> 00:57:41,416
Il problema
è che vivo a Summit Springs, ok?
1089
00:57:41,500 --> 00:57:43,625
Non voglio che mi guardino
in modo diverso,
1090
00:57:43,708 --> 00:57:45,708
che pensino che chieda l'elemosina.
1091
00:57:45,791 --> 00:57:48,875
Ma non vuoi nemmeno perdere
il North Star, giusto?
1092
00:57:51,833 --> 00:57:53,208
Può darsi di sì.
1093
00:57:53,791 --> 00:57:54,833
Non dici sul serio.
1094
00:57:54,916 --> 00:57:57,125
Sono stanco di lottare per questo posto.
1095
00:57:57,208 --> 00:57:59,375
Sono stanco di tutto quello che si rompe.
1096
00:57:59,458 --> 00:58:02,500
Sono stanco di pensare
a come arrivare alla fine del mese.
1097
00:58:02,583 --> 00:58:06,083
[sospira] Jake,
non puoi voltare le spalle al lodge.
1098
00:58:06,166 --> 00:58:10,250
- Pensa a tutti i ricordi che hai qui.
- Lo faccio, lo faccio continuamente.
1099
00:58:10,333 --> 00:58:13,333
A essere sinceri,
mi piacerebbe perderne qualcuno.
1100
00:58:14,000 --> 00:58:16,958
E tu che ne sai di ricordi?
Non ricordi neanche il tuo nome.
1101
00:58:24,083 --> 00:58:25,250
Sarah, aspetta.
1102
00:58:25,333 --> 00:58:26,583
Ehi, ascolta…
1103
00:58:27,083 --> 00:58:28,416
Non è per te.
1104
00:58:28,500 --> 00:58:30,625
Ok, in realtà… è per te.
1105
00:58:31,125 --> 00:58:32,916
Da quando sei arrivata tu…
1106
00:58:34,208 --> 00:58:36,291
mi hai fatto provare delle cose…
1107
00:58:36,791 --> 00:58:39,333
che non avrei neanche pensato
di provare ancora.
1108
00:58:40,250 --> 00:58:43,500
E hai ragione,
questo posto è pieno di ricordi per me.
1109
00:58:45,125 --> 00:58:47,750
E credo che…
Credo di avere paura di farmene…
1110
00:58:48,250 --> 00:58:49,208
dei nuovi.
1111
00:58:51,291 --> 00:58:52,791
Con una persona come te.
1112
00:59:03,791 --> 00:59:04,791
[bussano alla porta]
1113
00:59:05,375 --> 00:59:06,208
Vieni pure.
1114
00:59:10,833 --> 00:59:12,125
È tutto a posto?
1115
00:59:12,916 --> 00:59:13,750
Sì.
1116
00:59:15,291 --> 00:59:16,666
Che succede?
1117
00:59:18,166 --> 00:59:19,416
Niente, niente, è solo…
1118
00:59:19,500 --> 00:59:20,791
È per Sarah?
1119
00:59:24,666 --> 00:59:26,208
Lo so che è difficile,
1120
00:59:26,708 --> 00:59:28,416
specialmente in questo periodo.
1121
00:59:30,375 --> 00:59:31,541
Non lo so.
1122
00:59:32,625 --> 00:59:34,250
Non so che cosa sto…
1123
00:59:35,041 --> 00:59:36,875
facendo. Non lo so più.
1124
00:59:37,708 --> 00:59:41,750
Stai facendo tutto il possibile
per tenere questa famiglia unita.
1125
00:59:43,000 --> 00:59:44,041
Ma…
1126
00:59:44,125 --> 00:59:46,250
noi stiamo bene adesso.
1127
00:59:48,708 --> 00:59:49,625
Jake.
1128
00:59:51,791 --> 00:59:53,708
È giusto andare oltre.
1129
01:00:07,666 --> 01:00:10,958
[musica dolce]
1130
01:00:23,583 --> 01:00:26,458
Sarah, faccio i fiocchi di neve.
Mi aiuti? Ti va?
1131
01:00:26,541 --> 01:00:29,333
Mi dispiace, ora non posso. Magari dopo.
1132
01:00:29,416 --> 01:00:32,083
- Alejandra, posso parlarti un secondo?
- Ma certo.
1133
01:00:32,166 --> 01:00:35,541
- [sospira] Credo sia ora di andarmene.
- [Alejandra] Oh, no.
1134
01:00:35,625 --> 01:00:38,625
Non dirlo neanche.
Puoi rimanere tutto il tempo che vuoi.
1135
01:00:38,708 --> 01:00:42,583
Sì, grazie, ma forse è la cosa migliore
per ognuno di noi.
1136
01:00:42,666 --> 01:00:44,125
[Avy] Aspetta. Cosa?
1137
01:00:44,875 --> 01:00:46,041
Sarah, vuoi andare via?
1138
01:00:46,750 --> 01:00:47,916
Ma non puoi farlo.
1139
01:00:48,500 --> 01:00:49,916
Ho paura di sì.
1140
01:00:50,000 --> 01:00:52,500
Credevo che a Natale
saresti rimasta con noi.
1141
01:00:52,583 --> 01:00:56,625
C'è stato un cambio di programma,
anche se lo vorrei davvero tanto.
1142
01:00:57,500 --> 01:00:59,833
Sì, hai ragione, c'è stato.
1143
01:01:00,958 --> 01:01:01,958
[Avy] Papà.
1144
01:01:02,541 --> 01:01:03,708
Che c'è lì dentro?
1145
01:01:03,791 --> 01:01:06,791
Una cosa che ho tenuto
per il momento giusto.
1146
01:01:07,583 --> 01:01:10,333
Ma ci serve Sarah
per metterla sull'albero.
1147
01:01:12,833 --> 01:01:14,250
Ti prego.
1148
01:01:14,833 --> 01:01:15,666
Ma hai detto…
1149
01:01:15,750 --> 01:01:17,875
Lo so, ma non lo farò senza di te.
1150
01:01:25,166 --> 01:01:26,500
[sospira]
1151
01:01:31,083 --> 01:01:32,541
Un po' più a sinistra.
1152
01:01:32,625 --> 01:01:34,875
- Va bene?
- E… perfetto.
1153
01:01:34,958 --> 01:01:36,583
È bellissima, Jake.
1154
01:01:37,083 --> 01:01:38,833
Sapete cosa manca a questo posto?
1155
01:01:38,916 --> 01:01:40,583
Una festa di Natale?
1156
01:01:40,666 --> 01:01:43,291
- [ridono]
- Avanti, diamoci da fare!
1157
01:01:43,375 --> 01:01:45,708
Su, per favore, stringetevi.
Un po' più vicini.
1158
01:01:45,791 --> 01:01:47,666
Al mio tre dite: "Buon Natale".
1159
01:01:47,750 --> 01:01:49,583
Uno, due, tre.
1160
01:01:49,666 --> 01:01:51,583
[insieme] Buon Natale!
1161
01:01:52,541 --> 01:01:54,416
Ciao, ragazzi. Godetevi le piste.
1162
01:01:54,500 --> 01:01:55,500
Ok, stampa.
1163
01:01:55,583 --> 01:01:58,291
SIETE INVITATI A FESTEGGIARE…
24 DICEMBRE ORE 19:00
1164
01:01:58,375 --> 01:02:01,208
[suona "Everybody Loves Christmas"
di Chord Overstreet]
1165
01:02:02,125 --> 01:02:04,208
Vigilia di Natale al North Star.
1166
01:02:04,291 --> 01:02:05,833
C'è una festa di Natale.
1167
01:02:05,916 --> 01:02:09,541
Ecco a voi. Buon Natale, ragazzi.
Venite alla festa al North Star.
1168
01:02:10,125 --> 01:02:11,583
Perfetto. Tieni.
1169
01:02:12,083 --> 01:02:15,500
- Ore 19, vigilia di Natale, North Star.
- Grazie.
1170
01:02:16,083 --> 01:02:18,125
- Mettilo lì.
- Qui è perfetto.
1171
01:02:18,208 --> 01:02:19,500
È il 24 dicembre.
1172
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Forse ha già dei programmi,
ma saremo lì.
1173
01:02:26,208 --> 01:02:27,458
[Avy ride]
1174
01:02:28,833 --> 01:02:29,791
Mmh!
1175
01:02:33,458 --> 01:02:35,416
[la musica sfuma]
1176
01:02:37,000 --> 01:02:40,250
Bene, la cena è pronta.
Abbiamo dei meravigliosi fagioli.
1177
01:02:41,375 --> 01:02:42,625
- Tieni, amico.
- Oh.
1178
01:02:42,708 --> 01:02:44,250
[ululati in lontananza]
1179
01:02:44,333 --> 01:02:46,375
- Grazie, amico mio.
- Di nulla.
1180
01:02:47,208 --> 01:02:48,333
[Ted] Mmh.
1181
01:02:49,333 --> 01:02:50,250
Mmh!
1182
01:02:51,458 --> 01:02:54,833
Questi sono i migliori fagioli in scatola
1183
01:02:55,666 --> 01:02:57,166
che abbia mai assaggiato.
1184
01:02:57,250 --> 01:03:00,458
Ralph! Perché non crei un blog
sulla sopravvivenza?
1185
01:03:00,541 --> 01:03:02,458
Sono sicuro di trovarti degli sponsor.
1186
01:03:03,250 --> 01:03:05,458
Beh, grazie, Ted. Sarebbe bello.
1187
01:03:05,541 --> 01:03:06,583
[risatina]
1188
01:03:08,416 --> 01:03:09,291
Ah.
1189
01:03:10,166 --> 01:03:11,375
Oh!
1190
01:03:12,083 --> 01:03:14,333
[risatina] Piccanti.
1191
01:03:14,416 --> 01:03:16,541
Sì, piccantini. Ti colgono di sorpresa.
1192
01:03:16,625 --> 01:03:18,458
Sì… ora che li sento.
1193
01:03:19,083 --> 01:03:20,375
Ah!
1194
01:03:20,458 --> 01:03:21,875
Oh, tanto piccanti!
1195
01:03:23,041 --> 01:03:24,500
A effetto ritardato.
1196
01:03:26,625 --> 01:03:27,750
[verso di sollievo]
1197
01:03:30,125 --> 01:03:31,333
[uomo] Sta entrando ora.
1198
01:03:31,833 --> 01:03:35,291
Ciao, sono arrivato in albergo.
Chiamami quando senti il messaggio.
1199
01:03:35,375 --> 01:03:36,916
Grazie, Morgan. Terry?
1200
01:03:38,166 --> 01:03:40,750
Sig. Belmont! Salve, bentornato.
1201
01:03:40,833 --> 01:03:43,666
Ciao. Devo parlare con Sierra,
ma non risponde.
1202
01:03:43,750 --> 01:03:46,750
- Dille che venga nel mio ufficio.
- Spiacente, sig. Belmont.
1203
01:03:46,833 --> 01:03:48,916
Non ho idea di dove sia.
1204
01:03:49,791 --> 01:03:50,875
Cosa?
1205
01:03:51,458 --> 01:03:53,833
Ti avevo dato l'ordine
di prenderti cura di lei.
1206
01:03:53,916 --> 01:03:56,833
Sì, ma l'altro giorno
è andata a sciare col sig. Fairchild
1207
01:03:56,916 --> 01:03:58,791
e non l'ho più vista, quindi…
1208
01:03:58,875 --> 01:04:02,791
Che significa, "l'altro giorno"?
Non vedi mia figlia da quattro giorni?
1209
01:04:02,875 --> 01:04:07,333
Beh, no, ma ho pensato che avessero voglia
di stare un po' da soli.
1210
01:04:07,416 --> 01:04:09,416
Aveva detto di non disturbarla. Poi io…
1211
01:04:09,500 --> 01:04:11,875
- Noi.
- Noi abbiamo trovato questo e…
1212
01:04:16,250 --> 01:04:17,375
[verso di disgusto]
1213
01:04:20,916 --> 01:04:23,791
Mia figlia non si sposta
senza i suoi bagagli.
1214
01:04:24,291 --> 01:04:26,291
Metti una squadra a setacciare la zona.
1215
01:04:26,375 --> 01:04:27,916
Cercate in tutto il resort.
1216
01:04:28,000 --> 01:04:30,583
- Subito.
- E tu, chiama l'Ufficio dello Sceriffo.
1217
01:04:30,666 --> 01:04:32,625
Ok. Che devo dirgli?
1218
01:04:33,875 --> 01:04:37,541
- Che ha l'ordine di ritrovare mia figlia.
- Giusto.
1219
01:04:42,333 --> 01:04:44,333
[comunicazione radio indistinta]
1220
01:04:49,750 --> 01:04:52,750
DIRETTI AL VALICO A PIEDI.
VENITE A CERCARCI!
1221
01:04:56,875 --> 01:04:59,333
- [bip della radio]
- Una spedizione di soccorso.
1222
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
Degli zucconi sono dispersi sul valico.
1223
01:05:01,500 --> 01:05:03,750
[uomo] Ricevuto.
Sappiamo di chi si tratta?
1224
01:05:06,250 --> 01:05:08,416
- [bip della radio]
- Sì, è Ralph.
1225
01:05:08,916 --> 01:05:10,791
È a caccia di frodo. [ridacchia]
1226
01:05:11,375 --> 01:05:13,250
- [bussano alla porta]
- Sì?
1227
01:05:14,208 --> 01:05:15,791
Sei pronta per la festa, cara?
1228
01:05:15,875 --> 01:05:19,041
Sono un po' indecisa su cosa indossare.
1229
01:05:21,125 --> 01:05:23,791
Beh, è per questo che sono qui.
1230
01:05:23,875 --> 01:05:28,333
Mi sono permessa di scegliere una cosa
che potresti indossare stasera.
1231
01:05:28,416 --> 01:05:31,750
- Spero ti stia bene.
- Oh, mio Dio. Ti ringrazio molto.
1232
01:05:31,833 --> 01:05:34,333
- Non avresti dovuto.
- L'ho fatto col cuore.
1233
01:05:35,208 --> 01:05:36,708
Tu fai sorridere Jake.
1234
01:05:37,500 --> 01:05:40,125
Non lo faceva più da un sacco di tempo.
1235
01:05:42,666 --> 01:05:45,208
Ah, ti ho preso anche un paio di scarpe.
1236
01:05:45,791 --> 01:05:46,791
Grazie.
1237
01:05:50,625 --> 01:05:52,541
- Ci vediamo di sotto?
- Ok.
1238
01:05:56,041 --> 01:05:58,125
SCHERIFFO DI SUMMIT SPRINGS
1239
01:05:58,708 --> 01:06:00,916
Ralph, stavolta dovremo incriminarti.
1240
01:06:01,000 --> 01:06:01,875
Cosa?
1241
01:06:01,958 --> 01:06:04,541
Ma è un oltraggio! Quest'uomo è un eroe.
1242
01:06:04,625 --> 01:06:08,041
- Era a caccia di frodo su suolo statale.
- Mi ha salvato la vita.
1243
01:06:09,000 --> 01:06:11,041
Arrestate anche me, allora.
1244
01:06:11,125 --> 01:06:12,291
Tad?
1245
01:06:13,000 --> 01:06:14,541
Beau!
1246
01:06:15,541 --> 01:06:16,916
Che diavolo ci fai qui?
1247
01:06:17,000 --> 01:06:20,041
- Oh, è un racconto lungo e terrificante.
- Dov'è mia figlia?
1248
01:06:20,125 --> 01:06:22,041
Non lo so. Suppongo sia all'hotel.
1249
01:06:22,125 --> 01:06:25,541
No, non è all'hotel e mi hanno detto
che doveva essere con te.
1250
01:06:26,125 --> 01:06:29,000
Beh, è così, ma ci siamo separati
in cima alla montagna.
1251
01:06:29,083 --> 01:06:30,916
- Dopo la mia proposta.
- Proposta?
1252
01:06:31,458 --> 01:06:33,916
- Proposta di matrimonio?
- Sì.
1253
01:06:34,708 --> 01:06:37,166
- Forse dovrei chiamarti papà.
- [Ralph] Ehi!
1254
01:06:37,250 --> 01:06:39,416
- Congratulazioni.
- Grazie, amico.
1255
01:06:39,500 --> 01:06:41,375
Lo so io dov'è. Andiamo.
1256
01:06:41,458 --> 01:06:44,083
No, no, un secondo, un secondo.
Che ne è di Ralph?
1257
01:06:44,625 --> 01:06:46,958
Jasper, lascialo libero.
1258
01:06:47,458 --> 01:06:48,958
È Natale.
1259
01:06:49,041 --> 01:06:52,291
Beh, grazie, Ted.
Teniamoci in contatto, amico.
1260
01:06:59,291 --> 01:07:00,666
Toglimi le manette.
1261
01:07:01,583 --> 01:07:02,625
[Jake] Ehi, che fai?
1262
01:07:03,916 --> 01:07:05,083
Controllavo.
1263
01:07:05,166 --> 01:07:07,750
C'è scritto "non aprire fino a Natale".
1264
01:07:07,833 --> 01:07:08,875
Ti tengo d'occhio.
1265
01:07:08,958 --> 01:07:09,958
[ride]
1266
01:07:11,625 --> 01:07:15,208
Tu credi che il cibo sia sufficiente?
Non voglio restare senza.
1267
01:07:15,291 --> 01:07:16,541
Non ci saranno problemi.
1268
01:07:16,625 --> 01:07:18,000
È la vigilia di Natale,
1269
01:07:18,083 --> 01:07:20,916
la gente ha da fare,
è una festa organizzata all'ultimo.
1270
01:07:21,000 --> 01:07:22,541
È tardi e non si vede nessuno.
1271
01:07:22,625 --> 01:07:25,625
Non arrenderti, Jake.
Devi solo avere un po' di fiducia.
1272
01:07:25,708 --> 01:07:27,250
[rumore di passi]
1273
01:07:31,208 --> 01:07:32,041
Wow!
1274
01:07:32,541 --> 01:07:33,666
Sarah!
1275
01:07:34,666 --> 01:07:36,500
Che bel vestito.
1276
01:07:38,208 --> 01:07:40,708
- Sei…
- Bellissima.
1277
01:07:41,458 --> 01:07:44,541
Grazie. È stata Alejandra a regalarmelo.
1278
01:07:44,625 --> 01:07:46,250
[Alejandra] Ti sta davvero bene.
1279
01:07:47,291 --> 01:07:51,083
Avy, tesoro,
vado a preparare degli stuzzichini. Vieni?
1280
01:07:51,166 --> 01:07:53,500
- Ma papà ha detto che non servono più.
- Avy.
1281
01:08:01,250 --> 01:08:02,250
Allora…
1282
01:08:02,333 --> 01:08:05,500
Allora, è tutto pronto per stasera?
1283
01:08:05,583 --> 01:08:07,333
[Jake] Sì, direi di sì. Ehm…
1284
01:08:08,000 --> 01:08:08,875
Ti va…
1285
01:08:09,583 --> 01:08:10,833
di fare un'ispezione?
1286
01:08:11,416 --> 01:08:12,750
Certo.
1287
01:08:12,833 --> 01:08:15,625
[suona "Have Yourself
a Merry Little Christmas" di F. Avalon]
1288
01:08:15,708 --> 01:08:18,208
Wow, è davvero favoloso.
1289
01:08:18,791 --> 01:08:21,625
Sì, ho spostato qualche tavolo
per creare una…
1290
01:08:22,208 --> 01:08:24,208
pista da ballo. Non si sa mai.
1291
01:08:25,541 --> 01:08:27,666
Magari dovremmo provarla.
1292
01:08:28,250 --> 01:08:30,708
Non sono sicura di saper ballare, ma…
1293
01:08:34,958 --> 01:08:39,958
["Have Yourself
a Merry Little Christmas" continua]
1294
01:09:04,875 --> 01:09:07,375
Ho un buon presentimento per stasera.
1295
01:09:09,291 --> 01:09:11,750
È strano che io speri
che non venga nessuno?
1296
01:09:25,041 --> 01:09:27,208
- [porta si apre]
- [sindaco] Salve a tutti!
1297
01:09:27,291 --> 01:09:29,458
- Buon Natale!
- Ehi, sei venuto!
1298
01:09:29,541 --> 01:09:32,875
Scusa, il ritardo. Sono rimasto
dietro lo spazzaneve di Ed Hudson
1299
01:09:32,958 --> 01:09:34,083
per tutto il tragitto.
1300
01:09:34,166 --> 01:09:37,875
- Beh, grazie mille per essere qui.
- Non ringraziare solo me.
1301
01:09:37,958 --> 01:09:40,166
- [brusio e risate]
- [Sierra] Oh, cielo!
1302
01:09:40,250 --> 01:09:41,583
[Jake] Oh, wow!
1303
01:09:41,666 --> 01:09:43,583
- Buon Natale.
- Buon Natale!
1304
01:09:43,666 --> 01:09:45,666
[esultano]
1305
01:09:45,750 --> 01:09:47,541
Buon Natale!
1306
01:09:47,625 --> 01:09:50,041
[Jake] Grazie di essere venuti.
Servitevi pure.
1307
01:09:50,625 --> 01:09:51,666
- Ciao!
- Prego.
1308
01:09:51,750 --> 01:09:53,166
[vociare degli ospiti]
1309
01:09:53,250 --> 01:09:55,208
- Grazie di essere qui.
- Buon Natale.
1310
01:09:55,833 --> 01:09:59,125
[suona "Jingle Bells"]
1311
01:10:02,583 --> 01:10:05,833
[vociare indistinto e risate]
1312
01:10:10,083 --> 01:10:13,875
- Beh, sembra che si stiano divertendo.
- Sì. È la tua occasione, vai.
1313
01:10:13,958 --> 01:10:17,166
No, no. Non voglio farlo, non…
Non saprei che dire.
1314
01:10:17,250 --> 01:10:19,750
Tranquillo, andrai alla grande.
Piacerai a tutti.
1315
01:10:19,833 --> 01:10:21,500
Si stanno divertendo un sacco.
1316
01:10:27,541 --> 01:10:30,291
- Scusate un momento.
- ["Jingle Bells" s'interrompe]
1317
01:10:30,875 --> 01:10:32,166
Ehm, volevo solo dire
1318
01:10:32,250 --> 01:10:35,291
che se vedete una casetta
di pan di zenzero, non mordetela.
1319
01:10:35,375 --> 01:10:36,958
- È decorativa.
- [risate]
1320
01:10:37,041 --> 01:10:38,250
Mi rivolgo a te, Kenny.
1321
01:10:39,250 --> 01:10:40,291
No, sto scherzando.
1322
01:10:40,375 --> 01:10:43,666
Allora, ciao a tutti. Mi chiamo Jake
e sono il proprietario di…
1323
01:10:43,750 --> 01:10:45,666
Ah, ah. Sappiamo tutti chi sei, Jake.
1324
01:10:45,750 --> 01:10:46,958
[risate]
1325
01:10:47,041 --> 01:10:48,375
Hai ragione, ehm…
1326
01:10:48,458 --> 01:10:51,666
Ok, comunque sia, grazie a tutti, ehm…
1327
01:10:51,750 --> 01:10:53,416
per essere qui stasera.
1328
01:10:54,833 --> 01:10:57,708
- [sottovoce] Coraggio, dai.
- Volevo solo dire…
1329
01:10:58,291 --> 01:10:59,125
Ehm…
1330
01:11:01,250 --> 01:11:03,750
Beh, ecco,
il problema è che il North Star…
1331
01:11:03,833 --> 01:11:05,291
Eh… [schiocca la lingua]
1332
01:11:07,375 --> 01:11:10,708
La situazione è alquanto delicata e…
1333
01:11:13,833 --> 01:11:16,708
- [sussurra] Non ce la faccio.
- [uomo] Sapete,
1334
01:11:17,333 --> 01:11:19,625
ricordo bene la prima volta
1335
01:11:19,708 --> 01:11:22,250
che la mia famiglia
è venuta al North Star Lodge.
1336
01:11:22,333 --> 01:11:25,500
Hai preso mio figlio sotto la tua ala
insegnandogli a sciare.
1337
01:11:25,583 --> 01:11:28,000
E ammetto
che non è uno che impara in fretta.
1338
01:11:28,083 --> 01:11:29,375
[risate]
1339
01:11:29,458 --> 01:11:31,875
No, decisamente no.
1340
01:11:31,958 --> 01:11:34,291
Lavora per la squadra di soccorso.
1341
01:11:35,166 --> 01:11:36,250
A ogni modo,
1342
01:11:36,333 --> 01:11:40,000
ho pensato di doverti qualcosa
per quelle lezioni di sci.
1343
01:11:40,083 --> 01:11:41,125
Scusa il ritardo.
1344
01:11:41,208 --> 01:11:43,375
Howard, io davvero non posso…
1345
01:11:44,125 --> 01:11:45,333
Wow, io non…
1346
01:11:45,416 --> 01:11:48,708
Non potevamo pagarci la luna di miele
quando ci siamo sposati.
1347
01:11:49,583 --> 01:11:52,041
Jake, ci desti
la suite più grande del lodge,
1348
01:11:52,125 --> 01:11:53,916
- champagne e tutto il resto.
- Sì.
1349
01:11:54,000 --> 01:11:56,083
E non hai chiesto un centesimo, quindi…
1350
01:11:56,166 --> 01:11:58,583
Adesso vogliamo darti questo.
1351
01:12:00,125 --> 01:12:02,791
Vi ringrazio. Grazie di cuore.
1352
01:12:03,583 --> 01:12:04,625
Grazie, ragazzi.
1353
01:12:04,708 --> 01:12:07,833
Credo che sia il momento
per fare anch'io un piccolo annuncio.
1354
01:12:08,666 --> 01:12:12,375
Il Consiglio Comunale di Summit Springs
ha presentato una proposta
1355
01:12:12,458 --> 01:12:15,041
per dichiarare il North Star Lodge
sito storico.
1356
01:12:15,125 --> 01:12:16,750
[tutti esultano]
1357
01:12:18,083 --> 01:12:18,916
Wow.
1358
01:12:20,958 --> 01:12:25,250
Ti aiuterà a ottenere fondi e sovvenzioni
per la ristrutturazione.
1359
01:12:25,333 --> 01:12:26,708
E a titolo personale…
1360
01:12:27,208 --> 01:12:28,666
[risata leggera]
1361
01:12:28,750 --> 01:12:31,875
…questo è per aver trainato via
la mia auto dalla neve.
1362
01:12:31,958 --> 01:12:35,250
Oh, mio Dio. Non posso credere
che lo ricordi ancora.
1363
01:12:36,250 --> 01:12:37,750
Sei un brav'uomo, Jake.
1364
01:12:37,833 --> 01:12:39,875
Grazie davvero, wow.
1365
01:12:39,958 --> 01:12:42,208
- Ti vogliamo bene, Jake.
- Grazie mille.
1366
01:12:42,291 --> 01:12:44,875
- [Jake] Grazie, ragazzi. Oddio.
- [Avy] Grazie.
1367
01:12:44,958 --> 01:12:47,083
Vi ringrazio. Buon Natale.
1368
01:12:47,166 --> 01:12:48,958
- [uomo 1] Buon Natale.
- Grazie.
1369
01:12:50,333 --> 01:12:52,375
- [uomo 2] Te lo meriti.
- [Jake] Grazie.
1370
01:12:52,458 --> 01:12:56,125
[donna] Noi amiamo il North Star.
Siamo felici di fare qualcosa per te.
1371
01:12:56,208 --> 01:12:57,041
Grazie.
1372
01:13:04,041 --> 01:13:07,166
Davvero,
io non ho idea di cosa dire, accidenti.
1373
01:13:08,500 --> 01:13:09,791
È tutto, ehm…
1374
01:13:11,041 --> 01:13:13,958
- È tutto molto commovente…
- Sì, è vero.
1375
01:13:14,041 --> 01:13:16,291
Però una cosa tengo a dirla, ehm…
1376
01:13:16,375 --> 01:13:18,666
Nulla di tutto questo
sarebbe stato possibile
1377
01:13:18,750 --> 01:13:21,375
se non fosse stato
per una persona molto speciale
1378
01:13:21,458 --> 01:13:24,166
- che in questo periodo è nostra ospite.
- [brusio]
1379
01:13:24,250 --> 01:13:26,166
Lei ha cambiato il modo in cui vedo…
1380
01:13:27,500 --> 01:13:29,458
un sacco di cose, ehm…
1381
01:13:30,625 --> 01:13:33,208
non ultima di queste, me stesso, quindi…
1382
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Possiamo… chiederle di farsi avanti?
1383
01:13:35,208 --> 01:13:36,708
[applausi]
1384
01:13:36,791 --> 01:13:39,500
- Ti puoi avvicinare?
- [tutti esultano]
1385
01:13:40,333 --> 01:13:43,041
Vi prego di dare
un sentito ringraziamento a…
1386
01:13:43,125 --> 01:13:44,500
[Belmont] Sierra!
1387
01:13:44,583 --> 01:13:48,166
Ti ho trovata finalmente! Tesoro!
1388
01:13:48,958 --> 01:13:50,416
Ma guardati!
1389
01:13:50,500 --> 01:13:53,250
[bacio] Ti ho cercata e cercata.
1390
01:13:53,333 --> 01:13:55,708
Bel lieto fine. Tutti riuniti per Natale.
1391
01:13:55,791 --> 01:13:58,000
E così ti chiami Sierra.
1392
01:13:58,083 --> 01:14:00,125
Esatto. Mia figlia.
1393
01:14:00,208 --> 01:14:02,041
- [brusio]
- [donna] Sua figlia?
1394
01:14:02,125 --> 01:14:03,583
- Sierra?
- [Ted assente]
1395
01:14:04,083 --> 01:14:05,583
Sì, mi ricordo questo nome.
1396
01:14:08,875 --> 01:14:10,250
Questo è il mio nome.
1397
01:14:10,333 --> 01:14:12,416
Beh, certo che è il tuo nome.
1398
01:14:13,291 --> 01:14:14,166
E tu chi sei?
1399
01:14:14,250 --> 01:14:17,791
Ehilà, sono io,
Ted Fairchild, il tuo fidanzato.
1400
01:14:18,666 --> 01:14:20,125
- Sono fidanzata?
- [Ted] Sì.
1401
01:14:20,208 --> 01:14:21,208
Sei…
1402
01:14:22,166 --> 01:14:23,791
la figlia del sig. Belmont?
1403
01:14:25,583 --> 01:14:26,541
Papà.
1404
01:14:26,625 --> 01:14:28,708
Sì. Sì, tesoro.
1405
01:14:30,875 --> 01:14:31,958
[suoni inarticolati]
1406
01:14:32,750 --> 01:14:35,208
Noi ci siamo già conosciuti,
la settimana scorsa.
1407
01:14:35,291 --> 01:14:37,750
- Ehm… Il sig. Russell, dico bene?
- Sì, Jake.
1408
01:14:37,833 --> 01:14:39,875
Io… Io ho… Mi dispiace, io…
1409
01:14:40,958 --> 01:14:42,208
Non sapevo chi fossi.
1410
01:14:42,791 --> 01:14:43,916
Non me lo ricordavo.
1411
01:14:44,000 --> 01:14:46,916
Scommetto che non hai dimenticato questo.
1412
01:14:47,666 --> 01:14:50,625
- [donna1] Oh, che carino.
- [donna 2] Molto romantico.
1413
01:14:51,208 --> 01:14:52,166
È troppo grande.
1414
01:14:53,458 --> 01:14:55,750
- Te l'avevo detto, vero?
- [verso di assenso]
1415
01:14:55,833 --> 01:14:57,458
Ted! [suoni inarticolati]
1416
01:14:57,541 --> 01:14:58,708
Stavo sciando.
1417
01:14:58,791 --> 01:15:01,541
Sono caduta
e ho sbattuto contro un albero.
1418
01:15:02,166 --> 01:15:04,250
E poi sono finita qui,
1419
01:15:04,333 --> 01:15:05,375
con te.
1420
01:15:06,041 --> 01:15:07,041
Jake.
1421
01:15:08,291 --> 01:15:09,291
Con te.
1422
01:15:09,791 --> 01:15:12,208
[suona "Without You" di Aliana Lohan]
1423
01:15:12,291 --> 01:15:13,291
[sospira]
1424
01:15:13,916 --> 01:15:17,958
Non so cosa sia successo, ma è chiaro
che lei si è preso cura di mia figlia.
1425
01:15:18,041 --> 01:15:19,625
Lo apprezzo davvero molto.
1426
01:15:20,208 --> 01:15:21,916
Ti riporto in albergo. Ok, tesoro?
1427
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
Un bagno caldo e un po' di champagne
ti schiariranno le idee.
1428
01:15:25,083 --> 01:15:28,125
- [Sierra] Sì, l'albergo. Dovrei tornare.
- [Ted] Esatto.
1429
01:15:28,208 --> 01:15:29,291
Sarah, aspetta!
1430
01:15:32,375 --> 01:15:35,750
- Non voglio che tu vada via.
- [Sierra] Mi dispiace tanto, piccola.
1431
01:15:36,416 --> 01:15:38,041
Ma devo tornare a casa.
1432
01:15:38,125 --> 01:15:39,375
Vieni, tesoro.
1433
01:15:47,166 --> 01:15:49,416
Non so neanche cosa dire.
1434
01:15:50,083 --> 01:15:51,625
Vi ringrazio molto.
1435
01:15:52,125 --> 01:15:53,958
Per noi è stato un piacere.
1436
01:15:55,250 --> 01:15:56,833
["Without You" esplode]
1437
01:15:58,833 --> 01:15:59,708
[Sierra] Ciao.
1438
01:16:00,875 --> 01:16:03,458
Papà, dove sta andando Sarah?
1439
01:16:05,083 --> 01:16:07,125
Si chiama Sierra, tesoro.
1440
01:16:07,208 --> 01:16:08,625
Sta andando a casa.
1441
01:16:15,041 --> 01:16:21,041
["Without You" continua]
1442
01:16:27,750 --> 01:16:29,208
[bip del telecomando]
1443
01:16:29,291 --> 01:16:31,791
[ronzio delle tende automatiche]
1444
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
[sospira]
1445
01:16:41,500 --> 01:16:42,916
- [Sierra] Jake.
- Sì?
1446
01:16:43,416 --> 01:16:44,375
Volevo solo dirti…
1447
01:16:45,000 --> 01:16:47,458
che non credo di aver conosciuto
qualcuno come te.
1448
01:16:49,333 --> 01:16:50,875
[lamenti di Jake, urlo di Sierra]
1449
01:16:50,958 --> 01:16:53,500
- [Jake ride, Sierra ansima]
- Tutto ok?
1450
01:16:53,583 --> 01:16:55,666
["Without You" esplode]
1451
01:17:03,125 --> 01:17:04,166
Tre.
1452
01:17:04,250 --> 01:17:05,083
[esulta]
1453
01:17:07,833 --> 01:17:09,791
Lo so, ma non lo farò senza di te.
1454
01:17:17,958 --> 01:17:18,916
Bellissima.
1455
01:17:29,458 --> 01:17:30,750
[sospira]
1456
01:17:30,833 --> 01:17:32,916
["Without You" sfuma]
1457
01:17:34,416 --> 01:17:35,458
[bussano alla porta]
1458
01:17:36,916 --> 01:17:40,250
- Sig.na Belmont? È già sveglia?
- Sono sveglia.
1459
01:17:40,333 --> 01:17:42,625
Il sig. Fairchild voleva che le ricordassi
1460
01:17:42,708 --> 01:17:46,000
che ha organizzato
una conferenza stampa fra due ore.
1461
01:17:46,083 --> 01:17:47,666
Ci sono molti… Oh! Luccichini.
1462
01:17:47,750 --> 01:17:49,041
Oh, accomodatevi.
1463
01:17:49,541 --> 01:17:53,583
C'è una notevole attenzione dei media
nei confronti della sua disavventura.
1464
01:17:54,958 --> 01:17:57,333
Sig.na Belmont, cosa sta facendo?
1465
01:17:57,416 --> 01:18:00,000
Ah, stavo solo dando una mano
alle domestiche.
1466
01:18:00,083 --> 01:18:02,000
Siamo a Natale, dopotutto.
1467
01:18:02,083 --> 01:18:03,875
È sicura di stare bene?
1468
01:18:03,958 --> 01:18:05,083
Sì.
1469
01:18:05,166 --> 01:18:07,416
Avrei trovato questo abito,
viene da Milano.
1470
01:18:08,000 --> 01:18:09,583
Indosserò qualcosa di semplice.
1471
01:18:09,666 --> 01:18:10,750
Oh, ok.
1472
01:18:10,833 --> 01:18:11,708
Grazie.
1473
01:18:11,791 --> 01:18:13,208
Caviale?
1474
01:18:13,791 --> 01:18:16,458
Mi piacerebbe
qualcosa di diverso, stamattina.
1475
01:18:16,541 --> 01:18:18,666
Si comporta in modo strano,
doveva saperlo.
1476
01:18:18,750 --> 01:18:21,333
Mi auguro
che l'esperienza in quell'orribile ostello
1477
01:18:21,416 --> 01:18:22,750
non l'abbia traumatizzata.
1478
01:18:22,833 --> 01:18:24,208
Rullo di tamburi.
1479
01:18:30,125 --> 01:18:31,750
Sierra, che cosa fai?
1480
01:18:32,333 --> 01:18:33,625
Preparo la colazione.
1481
01:18:33,708 --> 01:18:38,416
Tesoro, la conferenza stampa
è fra 30 minuti. Ti devi andare a vestire.
1482
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Sono vestita.
1483
01:18:44,333 --> 01:18:46,500
[lamento]
1484
01:18:47,083 --> 01:18:47,958
[verso]
1485
01:18:54,125 --> 01:18:55,125
[Avy sussulta]
1486
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
Papà!
1487
01:18:58,166 --> 01:18:59,291
Grazie!
1488
01:18:59,375 --> 01:19:01,708
Oh! Di niente, tesoro.
1489
01:19:01,791 --> 01:19:04,958
- [Alejandra] Adoro questo libro.
- [Jake] Mi fa piacere.
1490
01:19:05,041 --> 01:19:09,250
- Non voglio aspettare, li metto subito.
- Grazie mille per il casco meraviglioso!
1491
01:19:09,333 --> 01:19:12,041
- Ok, ma adesso do una sistemata.
- Ti aiuto.
1492
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
La gente è stata molto generosa ieri sera.
1493
01:19:19,416 --> 01:19:20,666
Sì, è vero.
1494
01:19:21,583 --> 01:19:24,583
Ma non cambia la situazione,
se non arrivano le prenotazioni.
1495
01:19:24,666 --> 01:19:26,375
Sì, hai ragione.
1496
01:19:26,458 --> 01:19:28,250
Ci serve un miracolo di Natale.
1497
01:19:28,333 --> 01:19:30,708
[TV] L'ereditiera scomparsa…
- Papà!
1498
01:19:30,791 --> 01:19:34,458
…figlia del magnate degli alberghi
Beauregard Belmont, è stata ritrovata.
1499
01:19:34,541 --> 01:19:35,500
Vieni qui.
1500
01:19:35,583 --> 01:19:37,625
Ci colleghiamo con la conferenza stampa.
1501
01:19:37,708 --> 01:19:41,208
[giornalista] Sig.na Belmont,
può dirci a parole sue cos'è successo?
1502
01:19:41,291 --> 01:19:43,500
Prima di rispondere alle domande,
1503
01:19:43,583 --> 01:19:47,500
vorrei ringraziare Jake Russell
e la sua famiglia del North Star Lodge.
1504
01:19:47,583 --> 01:19:50,833
Si sono presi cura di me
nel loro incantevole resort
1505
01:19:50,916 --> 01:19:52,375
che vi raccomando caldamente.
1506
01:19:52,458 --> 01:19:54,583
- [scatti di foto]
- Il North Star Lodge.
1507
01:19:54,666 --> 01:19:56,333
I suoi piani per il futuro?
1508
01:19:56,416 --> 01:20:00,250
Vorrei rispondere io
mostrando a tutti voi… questo.
1509
01:20:00,333 --> 01:20:02,541
- Signorina, ce ne parli.
- Sig. Fairchild?
1510
01:20:02,625 --> 01:20:04,916
- Una domanda.
- Farete una fuga romantica?
1511
01:20:05,000 --> 01:20:06,708
[Ted] Non è bellissimo?
1512
01:20:06,791 --> 01:20:09,916
- Chi ha disegnato l'anello?
- [Ted] È di Jefferson Diamonds.
1513
01:20:10,000 --> 01:20:14,083
- #GioielleriaJeffersonPerTe.
- Allora siete fidanzati.
1514
01:20:14,166 --> 01:20:17,708
Il sig. Fairchild
mi ha chiesto di sposarlo, ma io…
1515
01:20:17,791 --> 01:20:20,083
- Sarà contento, sig. Belmont.
- Ehm…
1516
01:20:21,041 --> 01:20:24,583
Direi che "contento" non rende appieno
l'idea di quello che provo.
1517
01:20:24,666 --> 01:20:27,875
- [donna] Quando sarà il grande giorno?
- [scatti di foto]
1518
01:20:27,958 --> 01:20:29,250
Non abbiamo deciso.
1519
01:20:29,333 --> 01:20:32,750
Vogliamo tenerlo segreto.
Prenderemo un aereo fra un paio d'ore
1520
01:20:32,833 --> 01:20:35,666
verso una destinazione ignota,
quindi non so se…
1521
01:20:37,291 --> 01:20:38,916
- Basta.
- [telefono squilla]
1522
01:20:39,000 --> 01:20:40,458
[Alejandra] Rispondo io.
1523
01:20:42,750 --> 01:20:43,875
[Jake sospira]
1524
01:20:46,041 --> 01:20:49,000
Il mio desiderio di Natale
non si è avverato.
1525
01:20:49,666 --> 01:20:51,208
Che vuoi dire, tesoro?
1526
01:20:55,000 --> 01:20:57,375
Con la nonna, all'Albero dei Desideri,
1527
01:20:57,458 --> 01:20:59,291
non l'ho espresso per me.
1528
01:20:59,791 --> 01:21:01,041
L'ho espresso per te.
1529
01:21:01,125 --> 01:21:03,416
Hai rinunciato al tuo per me?
1530
01:21:03,500 --> 01:21:06,208
Ho desiderato
che trovassi qualcuno da amare.
1531
01:21:07,041 --> 01:21:08,916
Tu ti prendi così tanta cura di noi.
1532
01:21:09,916 --> 01:21:12,750
Volevo che trovassi una persona
che si occupasse di te.
1533
01:21:13,708 --> 01:21:16,333
Una persona come Sarah.
1534
01:21:17,625 --> 01:21:20,041
Avy, tesoro… non è così facile.
1535
01:21:20,125 --> 01:21:21,541
Sì che lo è.
1536
01:21:21,625 --> 01:21:23,625
Lei ti piace, non è vero?
1537
01:21:24,208 --> 01:21:26,708
- Beh, sì, ma non è…
- Gliel'hai mai detto?
1538
01:21:29,000 --> 01:21:30,416
Non con queste parole, no.
1539
01:21:30,500 --> 01:21:32,458
C'è ancora tempo, papà.
1540
01:21:33,041 --> 01:21:34,958
Credo che dovresti dirglielo.
1541
01:21:35,666 --> 01:21:37,625
Su, vestiti! Corri a dirglielo!
1542
01:21:37,708 --> 01:21:39,083
- Coraggio!
- Ok, va bene.
1543
01:21:39,166 --> 01:21:42,708
- Le strade sono chiuse su questo lato.
- Prendo la motoslitta.
1544
01:21:43,583 --> 01:21:46,416
- [il motore arranca]
- Ah.
1545
01:21:47,875 --> 01:21:48,958
Pessima idea.
1546
01:21:49,041 --> 01:21:50,041
[sospira]
1547
01:21:51,250 --> 01:21:52,208
Papà?
1548
01:21:53,125 --> 01:21:54,250
Quella cos'è?
1549
01:21:56,291 --> 01:21:57,250
Cosa?
1550
01:21:58,000 --> 01:21:58,875
Oh…
1551
01:22:00,833 --> 01:22:01,833
Oh!
1552
01:22:01,916 --> 01:22:03,375
E questa che ci fa qui?
1553
01:22:03,458 --> 01:22:05,583
- Siete state tu e la nonna?
- No.
1554
01:22:05,666 --> 01:22:07,458
Chi è stato a portarla qui?
1555
01:22:08,083 --> 01:22:10,625
Non lo so. Prendo Balthazar. Vieni con me?
1556
01:22:10,708 --> 01:22:12,291
- Ma certo!
- D'accordo.
1557
01:22:13,500 --> 01:22:15,208
Il mio desiderio di Natale
1558
01:22:16,166 --> 01:22:17,750
sta per avverarsi davvero.
1559
01:22:18,916 --> 01:22:20,291
[Balthazar nitrisce]
1560
01:22:23,875 --> 01:22:27,291
Fra un paio d'ore ci faremo dei selfie
su una splendida spiaggia.
1561
01:22:27,375 --> 01:22:28,791
Senti, tu vai intanto.
1562
01:22:28,875 --> 01:22:31,208
- Ti raggiungo all'auto.
- Non metterci troppo.
1563
01:22:31,291 --> 01:22:33,291
- Tranquillo.
- Non voglio perdere il volo.
1564
01:22:33,875 --> 01:22:34,875
Papà?
1565
01:22:37,000 --> 01:22:39,916
Mi dispiace
di non averti detto di me, di Ted
1566
01:22:40,000 --> 01:22:41,708
e del fidanzamento.
1567
01:22:41,791 --> 01:22:43,333
Non fa niente, tesoro.
1568
01:22:44,041 --> 01:22:47,208
La tua felicità
è la cosa più importante per me.
1569
01:22:47,958 --> 01:22:49,541
E tu sei felice, vero?
1570
01:22:49,625 --> 01:22:50,458
Sì.
1571
01:22:51,500 --> 01:22:53,708
- A proposito del lavoro…
- Non preoccuparti.
1572
01:22:53,791 --> 01:22:55,375
Sarà qui ad aspettarti.
1573
01:22:55,458 --> 01:22:58,000
È questo il fatto. Non voglio quel posto.
1574
01:22:58,708 --> 01:22:59,958
Non riesco a capire.
1575
01:23:00,041 --> 01:23:03,958
Vicepresidente di Atmosphere?
Lo hai fatto solo per darmi una mano.
1576
01:23:04,041 --> 01:23:06,500
[sospira] Beh, può darsi di sì, ma…
1577
01:23:06,583 --> 01:23:09,208
Ti voglio bene per questo
e sarò sempre tua figlia.
1578
01:23:09,708 --> 01:23:13,833
È solo che… devo cavarmela da sola.
Spero non ti arrabbierai.
1579
01:23:13,916 --> 01:23:15,083
Arrabbiarmi?
1580
01:23:16,500 --> 01:23:17,500
No.
1581
01:23:18,625 --> 01:23:20,916
Non sono mai stato
più fiero di mia figlia.
1582
01:23:21,750 --> 01:23:22,708
Sul serio?
1583
01:23:22,791 --> 01:23:25,708
Promisi a tua madre
che mi sarei occupato di te.
1584
01:23:26,708 --> 01:23:27,541
Beh…
1585
01:23:28,833 --> 01:23:31,166
a quanto pare,
stai iniziando a farlo da sola.
1586
01:23:32,625 --> 01:23:33,791
Ti voglio bene.
1587
01:23:35,625 --> 01:23:37,041
Te ne voglio anch'io.
1588
01:23:37,125 --> 01:23:39,333
Tua madre sarebbe orgogliosa di te.
1589
01:23:39,875 --> 01:23:42,041
Grazie, papà. [tira su col naso]
1590
01:23:43,958 --> 01:23:44,958
[Sierra] Ok.
1591
01:23:47,375 --> 01:23:48,375
- Ora vado.
- Ok.
1592
01:23:51,750 --> 01:23:52,666
[squilla]
1593
01:23:52,750 --> 01:23:54,791
Buon Natale, North Star Lodge.
1594
01:23:54,875 --> 01:23:57,000
[uomo] È il posto del notiziario?
- Sì.
1595
01:23:57,083 --> 01:23:58,833
- Vorrei prenotare.
Per quanti?
1596
01:23:58,916 --> 01:24:00,250
- Quattro.
- Quando?
1597
01:24:00,333 --> 01:24:03,208
- [telefono squilla]
- Posso metterla in attesa?
1598
01:24:03,291 --> 01:24:04,166
Grazie.
1599
01:24:04,250 --> 01:24:06,208
Buon Natale, North Star Lodge.
1600
01:24:06,291 --> 01:24:08,541
[donna] È il posto
dov'è stata Sierra Belmont?
1601
01:24:08,625 --> 01:24:11,875
È il posto dov'è stata Sierra Belmont, sì.
1602
01:24:11,958 --> 01:24:13,875
Sì, per quante persone?
1603
01:24:14,500 --> 01:24:16,875
- [il telefono continua a squillare]
- Oh…
1604
01:24:16,958 --> 01:24:18,708
North Star Lodge.
1605
01:24:18,791 --> 01:24:19,958
[ride]
1606
01:24:20,041 --> 01:24:21,208
Oh, mio Dio!
1607
01:24:22,166 --> 01:24:23,416
Posso metterla in attesa?
1608
01:24:24,000 --> 01:24:25,916
Forza, Balthazar! Bravo!
1609
01:24:27,083 --> 01:24:28,916
[cellulare squilla]
1610
01:24:29,000 --> 01:24:30,125
[Jake] Alejandra, ehi!
1611
01:24:30,208 --> 01:24:33,083
- Il telefono è come un albero di Natale!
- [Jake] Scherzi?
1612
01:24:33,166 --> 01:24:34,041
Jake…
1613
01:24:34,708 --> 01:24:37,791
- abbiamo il tutto esaurito!
- [squilli continuano]
1614
01:24:39,541 --> 01:24:42,416
- [verso di impazienza]
- Posso portarle qualcosa?
1615
01:24:42,500 --> 01:24:44,083
Il mio giaccone, magari?
1616
01:24:45,458 --> 01:24:47,375
- Certo, perché è inverno. Già!
- Sì.
1617
01:24:47,458 --> 01:24:48,583
[Terry] Ok.
1618
01:24:51,875 --> 01:24:54,291
Sierra! Pronta a partire, cara?
1619
01:24:58,291 --> 01:24:59,375
[Sierra sospira]
1620
01:24:59,958 --> 01:25:01,000
Che stai facendo?
1621
01:25:01,083 --> 01:25:02,541
Mi dispiace, Ted.
1622
01:25:02,625 --> 01:25:04,041
Sei un bravo ragazzo,
1623
01:25:04,125 --> 01:25:06,083
ma non sono ancora pronta per questo.
1624
01:25:06,166 --> 01:25:08,791
Credevo di esserlo, ma mi sbagliavo.
1625
01:25:13,708 --> 01:25:15,916
Stai rompendo il fidanzamento?
1626
01:25:16,500 --> 01:25:17,916
Il giorno di Natale?
1627
01:25:18,791 --> 01:25:21,750
Ti conosco, Ted. A Capodanno starai bene.
1628
01:25:21,833 --> 01:25:22,666
Oh.
1629
01:25:25,958 --> 01:25:28,333
Posso postarlo sulla mia pagina?
1630
01:25:28,416 --> 01:25:30,458
I miei follower impazziranno.
1631
01:25:30,541 --> 01:25:33,458
Niente come una rottura
fa salire i numeri.
1632
01:25:35,833 --> 01:25:37,333
Buon Natale, Ted.
1633
01:25:41,708 --> 01:25:42,833
Buona fortuna.
1634
01:25:46,958 --> 01:25:51,083
Sono profondamente dispiaciuto,
sig. Fairchild.
1635
01:25:51,166 --> 01:25:54,708
Oh, e durante le vacanze, oltretutto.
1636
01:25:56,166 --> 01:25:58,041
Tu. Terry.
1637
01:25:58,125 --> 01:25:58,958
Sì?
1638
01:25:59,625 --> 01:26:02,916
- Che programmi hai per Capodanno?
- [inspira profondamente]
1639
01:26:08,708 --> 01:26:10,416
- Oh!
- [Balthazar nitrisce]
1640
01:26:10,500 --> 01:26:12,333
Ok, tieni d'occhio Balthazar.
1641
01:26:12,416 --> 01:26:13,875
- Certo. Cerca Sarah.
- Sì.
1642
01:26:13,958 --> 01:26:15,208
Aspetta!
1643
01:26:17,000 --> 01:26:19,041
- Molto meglio.
- [motore parte]
1644
01:26:23,083 --> 01:26:25,666
Fermo! Aspetti, aspetti!
Non si muova, per favore!
1645
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
Un secondo!
1646
01:26:32,083 --> 01:26:34,791
Ascolta, mi serve…
mi serve solo un secondo.
1647
01:26:35,916 --> 01:26:37,041
[sospira]
1648
01:26:37,125 --> 01:26:40,208
Senti, ok, lo so che ci conosciamo appena
1649
01:26:40,291 --> 01:26:42,708
e penserai che sono pazzo a dire questo.
1650
01:26:46,500 --> 01:26:50,083
Ma non posso lasciarti partire
senza dirti che sono innamorato di te.
1651
01:26:54,125 --> 01:26:58,875
Beh, sono lusingato,
ma ho altri programmi.
1652
01:27:00,583 --> 01:27:02,083
Buon Natale, caro.
1653
01:27:03,666 --> 01:27:04,750
Buon Natale.
1654
01:27:10,875 --> 01:27:12,666
Ehm, chiedo scusa, figliolo.
1655
01:27:13,208 --> 01:27:16,916
Quello che stai cercando
si trova nel cortile sul retro.
1656
01:27:24,625 --> 01:27:25,500
[sospira]
1657
01:27:29,416 --> 01:27:30,291
[alita]
1658
01:27:32,000 --> 01:27:33,916
- Sierra!
- Jake?
1659
01:27:39,208 --> 01:27:40,666
Credevo che partissi.
1660
01:27:41,291 --> 01:27:44,208
No, cambio di programma. Rimango qui.
1661
01:27:44,291 --> 01:27:45,291
Senza Ted.
1662
01:27:45,375 --> 01:27:46,625
Davvero?
1663
01:27:46,708 --> 01:27:47,875
[verso di assenso]
1664
01:27:49,083 --> 01:27:51,625
Allora, che cosa ci fai qui?
1665
01:27:52,750 --> 01:27:53,666
Ehm…
1666
01:27:54,208 --> 01:27:55,125
Ehm…
1667
01:27:55,208 --> 01:27:56,875
Vo… Volevo solo ringraziarti.
1668
01:27:56,958 --> 01:28:00,375
So che il North Star ha il tutto esaurito
fino a fine stagione.
1669
01:28:00,458 --> 01:28:01,666
Sul serio? Mmh!
1670
01:28:01,750 --> 01:28:05,208
Tutto esaurito, eh? Ti servirà una mano
a mandare avanti la baracca.
1671
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
[Jake] Sarebbe davvero meraviglioso.
1672
01:28:07,208 --> 01:28:10,041
Anche mio padre
ha parlato di investire nel North Star,
1673
01:28:10,125 --> 01:28:11,958
ma non credevo fossi interessato.
1674
01:28:12,041 --> 01:28:13,125
È così.
1675
01:28:13,625 --> 01:28:17,041
Gli ho detto che avrei provato
a convincerti durante le vacanze.
1676
01:28:17,541 --> 01:28:20,541
Solo se non ti dispiace
passare del tempo con me.
1677
01:28:23,083 --> 01:28:24,833
[Jake] Ehm, sai una cosa?
1678
01:28:24,916 --> 01:28:27,083
C'è questa tradizione natalizia,
1679
01:28:27,166 --> 01:28:28,958
ma venendo qui ho sbattuto la testa
1680
01:28:29,041 --> 01:28:31,458
e, per quanto mi sforzi,
non me la ricordo più.
1681
01:28:31,541 --> 01:28:33,208
- [Sierra ride]
- Devi…
1682
01:28:33,791 --> 01:28:36,125
Sì, credo di poterti dare una mano io.
1683
01:28:38,166 --> 01:28:39,000
Oh.
1684
01:28:41,291 --> 01:28:44,625
[musica romantica esplode]
1685
01:28:51,250 --> 01:28:52,541
Sono laggiù.
1686
01:28:52,625 --> 01:28:53,791
Sierra!
1687
01:28:57,125 --> 01:28:58,958
- Alla fine non sei partita!
- Ciao!
1688
01:29:06,250 --> 01:29:07,291
Dov'è…
1689
01:29:07,875 --> 01:29:08,958
Dov'è finito Tad?
1690
01:29:09,041 --> 01:29:12,666
È Ted, papà, e… non era fatto per me.
1691
01:29:12,750 --> 01:29:15,541
- Sono felice che tu sia qui.
- È un piacere rivederla.
1692
01:29:17,125 --> 01:29:20,333
- Che bel Natale, ragazzi.
- Sì, non lo dimenticherò mai.
1693
01:29:22,750 --> 01:29:25,000
Ha conosciuto mia figlia, Avy?
1694
01:29:25,083 --> 01:29:29,083
[musica gioiosa prevale sui dialoghi]
1695
01:29:34,041 --> 01:29:37,458
[Avy] Buon Natale!
1696
01:29:43,541 --> 01:29:44,958
[musica gioiosa sfuma]
1697
01:29:46,250 --> 01:29:49,125
[in inglese]
Ted, ti ho detto nella hall. Dove sei?
1698
01:29:49,750 --> 01:29:51,000
[in inglese] Oh, mio Dio!
1699
01:29:51,083 --> 01:29:53,208
[suona "Jingle Bell Rock"
di Lindsay Lohan]
1700
01:29:53,291 --> 01:29:54,750
Cavolo. Oh, mio Dio.
1701
01:29:54,833 --> 01:29:56,458
[ridono]
1702
01:29:57,958 --> 01:29:59,583
Scusami, non ti avevo visto.
1703
01:30:00,208 --> 01:30:01,625
[ridendo] È il caos.
1704
01:30:01,708 --> 01:30:03,750
- [uomo] Niente.
- Stiamo girando.
1705
01:30:06,458 --> 01:30:07,875
[donna ride]
1706
01:30:08,666 --> 01:30:09,541
Andiamo!
1707
01:30:10,208 --> 01:30:12,041
Forza! Sci in movimento. Arrivo.
1708
01:30:12,125 --> 01:30:14,166
- Non reciteremo.
- [Ted] Sì.
1709
01:30:14,791 --> 01:30:16,916
Hai espresso un desiderio senza di me?
1710
01:30:17,625 --> 01:30:18,500
[ride]
1711
01:30:21,291 --> 01:30:24,458
È bellissimo.
Perché non lo metti sull'albero?
1712
01:30:24,541 --> 01:30:26,833
Su Fulmine! Su Ballerina!
1713
01:30:26,916 --> 01:30:28,541
[urla]
1714
01:30:28,625 --> 01:30:29,500
[ride]
1715
01:30:30,833 --> 01:30:33,416
["Jingle Bell Rock" continua]
1716
01:30:33,500 --> 01:30:34,500
[Sierra ride]
1717
01:30:34,583 --> 01:30:35,750
Sh, sh, sh!
1718
01:30:35,833 --> 01:30:37,250
- Allora?
- Eh!
1719
01:30:37,333 --> 01:30:39,166
- [ride]
- Uh!
1720
01:30:40,666 --> 01:30:41,500
Forza!
1721
01:30:41,583 --> 01:30:44,750
Ted, non è a comando vocale!
Fammi scendere! Sei ridicolo!
1722
01:30:45,958 --> 01:30:46,791
[ride]
1723
01:30:47,875 --> 01:30:50,500
[in francese] Uno, due, tre!
1724
01:30:50,583 --> 01:30:51,625
[Sierra urla]
1725
01:30:52,541 --> 01:30:53,500
Oh!
1726
01:30:53,583 --> 01:30:54,541
[risate]
1727
01:30:54,625 --> 01:30:56,208
- [Ted si lamenta]
- [ride]
1728
01:30:56,291 --> 01:30:57,625
[in inglese] Le mie mani!
1729
01:30:57,708 --> 01:30:59,750
- Come ti chiami, salvatore?
- Ralph.
1730
01:31:00,250 --> 01:31:03,125
[risate]
1731
01:31:03,708 --> 01:31:05,083
Cosa? [ride]
1732
01:31:05,166 --> 01:31:06,208
- Scusate.
- [risate]
1733
01:31:06,791 --> 01:31:08,125
- Scusa, dove…
- Scusa.
1734
01:31:08,625 --> 01:31:10,458
Sbatti sempre le palpebre?
1735
01:31:10,541 --> 01:31:13,791
Non sono abituato
a vedere donne qui al lodge.
1736
01:31:14,625 --> 01:31:16,416
Renne! [ride]
1737
01:31:18,541 --> 01:31:21,375
Siamo atterrati sulla Luna! [gridolino]
1738
01:31:21,458 --> 01:31:24,375
- [cantano "Jingle Bells"]
- Siete stonati.
1739
01:31:24,458 --> 01:31:26,250
- Siete stonati, ok?
- [ride]
1740
01:31:26,333 --> 01:31:27,333
[donna] Azione!
1741
01:31:30,250 --> 01:31:32,500
Credo che tu debba essere più educata.
1742
01:31:33,333 --> 01:31:34,958
- Sii educata.
- Dio!
1743
01:31:35,500 --> 01:31:36,458
[ridono]
1744
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
Uh!
1745
01:31:38,750 --> 01:31:41,291
Facciamone un'altra perché non riesco…
1746
01:31:41,375 --> 01:31:43,083
Non riesco a smettere di ridere.
1747
01:31:43,166 --> 01:31:44,208
- Ah!
- Oh!
1748
01:31:45,583 --> 01:31:46,416
Non fa ridere.
1749
01:31:46,500 --> 01:31:49,583
Ci saranno tantissimi festaioli.
1750
01:31:52,125 --> 01:31:53,000
[lamento]
1751
01:31:53,500 --> 01:31:54,333
[tossisce]
1752
01:31:56,083 --> 01:31:58,125
La vigilia di Capodanno… di Natale.
1753
01:31:58,208 --> 01:32:00,083
[ride]
1754
01:32:00,166 --> 01:32:02,333
- Ho qualcosa sul naso?
- [Sierra] Sì!
1755
01:32:02,875 --> 01:32:04,416
Non verrà ucciso niente…
1756
01:32:06,833 --> 01:32:08,625
[ridendo] Non so come sia successo.
1757
01:32:08,708 --> 01:32:11,791
Ciò che devi andare
è andare là e parlare col cuore…
1758
01:32:11,875 --> 01:32:13,583
Cosa? Cosa sto facendo?
1759
01:32:13,666 --> 01:32:14,541
A me sta bene.
1760
01:32:14,625 --> 01:32:15,875
[gridolino]
1761
01:32:17,666 --> 01:32:20,458
Puoi dire
a quell'uomo muscoloso dietro di me
1762
01:32:20,541 --> 01:32:22,375
di non rubarmi i primi piani?
1763
01:32:22,458 --> 01:32:24,583
[risate]
1764
01:32:24,666 --> 01:32:26,625
Scusi, signore? [batte sul vetro]
1765
01:32:30,666 --> 01:32:31,666
No, no, no, no.
1766
01:32:31,750 --> 01:32:33,916
- [risate]
- ["Jingle Bells" sfuma]
1767
01:32:34,000 --> 01:32:35,291
[donna] E taglia.
1768
01:32:52,791 --> 01:32:56,041
IN AFFETTUOSA MEMORIA
DI MARIA ANGELA WEIR E HARRISON WAGNER