1
00:01:20,050 --> 00:01:27,940
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:01:35,414 --> 00:01:38,002
ขอต้อนรับสู่บริษัทเภสัชกรรมแบล็ควูด
2
00:01:39,590 --> 00:01:43,629
ขอบคุณที่คุณสนใจในการทดลอง
เฟสแรกของเรา
3
00:01:43,767 --> 00:01:46,528
แบล็ควูดมุ่งมั่นที่จะสร้างนวัตกรรม
4
00:01:46,666 --> 00:01:51,188
บุกเบิกการค้นคว้าที่จะกลายมาเป็น
ยาชนิดใหม่หลายร้อยประเภท ในทุกปี
5
00:01:51,326 --> 00:01:55,019
ในเฟสแรก เราจะใช้
อาสาสมัครสุขภาพดีเช่นคุณ
6
00:01:55,158 --> 00:01:58,445
เพื่อช่วยให้เราเข้าใจ
ผลกระทบที่ยามีต่อร่างกายได้ดีขึ้น
7
00:01:58,450 --> 00:02:01,647
ก่อนจะใช้ยาดังกล่าวกับผู้ป่วยจริง
8
00:02:02,337 --> 00:02:06,203
เราคงทำไม่ได้ หากไม่ได้รับ
ความช่วยเหลือจากคุณ
9
00:02:09,413 --> 00:02:11,346
สถานที่ของเราเพียบพร้อม
10
00:02:11,484 --> 00:02:13,383
และมีความทันสมัย
11
00:02:13,521 --> 00:02:15,999
หวังว่าคุณจะมีความสุขที่อยู่กับเรา
12
00:02:30,848 --> 00:02:32,471
เฮ้!
13
00:02:33,368 --> 00:02:36,337
เธอต้องเป็นแคลร์แน่เลย
ฉันแอลลิสันนะ
14
00:02:37,441 --> 00:02:39,340
ดูเหมือนเราจะเป็นเพื่อนร่วมห้องกัน
15
00:02:40,479 --> 00:02:42,412
เยี่ยมเลย ยินดีที่รู้จักนะ
16
00:02:48,521 --> 00:02:50,730
เฮ้...ฉันแอลลิสันนะ
17
00:02:54,631 --> 00:02:56,667
ดูเหมือนผู้หญิงจะมีแค่เราสามคน
18
00:02:58,290 --> 00:03:01,569
ว้าว...อยู่ 5 วัน
เธอเอาของมาเยอะจัง
19
00:03:04,399 --> 00:03:07,126
ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนเลย
เธอเคยไหม?
20
00:03:07,264 --> 00:03:09,093
ฉันตื่นเต้นนิดหน่อย
21
00:03:09,232 --> 00:03:11,095
โง่มาก ฉันรู้ เราไม่เป็นไรหรอก
22
00:03:11,234 --> 00:03:13,546
ที่แย่ที่สุดคือตอนรอนี่แหละ...
23
00:03:13,684 --> 00:03:16,230
แอลลิสัน โทษนะ
เมื่อคืนฉันหนักมาก ฉันเหนื่อยจริงๆ
24
00:03:16,235 --> 00:03:18,080
แค่อยากงีบก่อนทุกอย่างจะเริ่มน่ะ
25
00:03:18,090 --> 00:03:20,933
- โอเค โทษที ฉันจะเงียบละ
- ขอบใจนะ
26
00:03:23,073 --> 00:03:24,626
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
27
00:03:24,764 --> 00:03:28,147
ขอเชิญผู้เข้าร่วมทุกท่านมารวมตัวกันที่ห้องตรวจ
28
00:03:33,842 --> 00:03:37,018
ไม่มีไวไฟ ไม่มีสัญญาณ ห่วยมาก!
29
00:03:37,156 --> 00:03:38,220
ก็เราอยู่ชั้นใต้ดินนี่
30
00:03:38,221 --> 00:03:40,080
ไม่หรอก พวกนั้นจงใจให้เรามาที่นี่
31
00:03:40,090 --> 00:03:42,679
เราจะได้ทวีตเรื่องการทดลอง
หรือเหตุการณ์ในนี้ไม่ได้
32
00:03:42,817 --> 00:03:44,646
ฉันถึงบอกไงว่าเราต้องมีสหภาพ
33
00:03:44,784 --> 00:03:46,545
พวกนี้พยายามหาเรื่องทุกการทดลองเลย
34
00:03:46,683 --> 00:03:50,230
สวัสดี ทุกคน ฉันดร.เบิร์ก
ฉันจะดูแลการทดลองครั้งนี้
35
00:03:50,238 --> 00:03:52,861
พวกคุณคงได้ยินมาหมดแล้ว
แต่ฉันขอพูดซ้ำอีกครั้ง
36
00:03:52,999 --> 00:03:56,100
นี่คือการทดสอบความปลอดภัยเฟสแรก
ของอเบ็กเซทีน บีอาร์เอ็น 14
37
00:03:56,106 --> 00:03:57,728
ระยะทดลอง 5 วัน
38
00:03:57,866 --> 00:04:00,006
จะเริ่มทดลองที่ปริมาณ 25 มิลลิกรัม
39
00:04:00,144 --> 00:04:03,286
และเพิ่มจนถึง 85 มิลลิกรัมก่อนจบ
40
00:04:03,424 --> 00:04:05,460
นี่คือการทดลองวิจัยแบบสุ่ม
41
00:04:05,598 --> 00:04:08,360
พวกคุณจะถูกตรวจสอบใกล้ชิด
หากมีความผิดปกติหรือผลข้างเคียง
42
00:04:08,498 --> 00:04:10,293
แต่...ปริมาณยาที่ใช้จะไม่มาก
43
00:04:10,431 --> 00:04:12,329
เราคาดหวังว่าทุกอย่างจะราบรื่น
44
00:04:12,467 --> 00:04:16,000
แต่ถ้าคุณยังมีคำถาม
ขอให้พูดพคุยกับนางพยาบาล...
45
00:04:16,005 --> 00:04:18,853
- ว่าไง เรย์?
- เราออกข้างนอกได้ไหมครับ?
47
00:04:18,991 --> 00:04:22,235
เสียใจด้วย ผู้เข้าร่วมทุกคน
ต้องอยู่ในชั้นนี้จนจบการทดลอง
48
00:04:22,374 --> 00:04:24,203
นี่พูดเล่นใช่ไหม?
49
00:04:24,341 --> 00:04:26,205
ต้องขอโทษด้วย แต่ฉันไม่ได้เป็นคนเขียนกฏ
51
00:05:18,775 --> 00:05:20,673
ต้นไม้พวกนี้ยังไงเนี่ย?
52
00:05:20,811 --> 00:05:22,503
ไม่รู้สิ
53
00:05:25,816 --> 00:05:27,715
อย่างน้อยของกินก็ดีกว่าที่เบ็ลมอนท์
54
00:05:27,853 --> 00:05:30,683
ใช่ ขี้หมายังอร่อยกว่า
ของกินที่เบ็ลมอนท์เลย
55
00:05:30,821 --> 00:05:32,790
เงินก็ดีด้วยนะ
56
00:05:32,800 --> 00:05:35,136
ได้ข่าวเรื่องการทดลองลับ
เมื่อปีก่อนไหมล่ะ?
57
00:05:35,274 --> 00:05:37,276
ห้าหมื่นเพื่อหยุดหัวใจคนทดลอง
58
00:05:37,414 --> 00:05:39,278
- นิทานแล้ว
- ไม่ใช่นะ!
59
00:05:39,416 --> 00:05:41,453
เพื่อนฉันไปลงทดลองมา
60
00:05:42,143 --> 00:05:44,076
- เพื่อนของเพื่อนน่ะ
- แหงล่ะ
61
00:05:46,250 --> 00:05:48,114
ไม่เคยเห็นเธอมาก่อนเลย
62
00:05:48,252 --> 00:05:49,978
- ครั้งแรกเหรอ?
- ใช่
63
00:05:50,116 --> 00:05:51,315
ให้ฝฉันเดานะ
64
00:05:51,320 --> 00:05:53,706
เธอได้ยินมาจากเพื่อน
แล้วคิดว่าเงินง่ายดี ถูกไหม?
65
00:05:53,844 --> 00:05:55,674
ง่ายไหมไม่รู้หรอก
66
00:05:55,812 --> 00:05:58,849
แต่ฉันร้อนเงิน ทางเลือกก็มีไม่เยอะ ก็เลย...
67
00:05:58,987 --> 00:06:00,851
ยังสาว ไม่มีตังค์ จนตรอก
68
00:06:00,989 --> 00:06:02,888
คอมโบ้การมาทดลองยาเลยแฮะ
69
00:06:15,763 --> 00:06:18,490
นั่นวาเนสซ่า เจอเธอมาทดลองยาประจำ
70
00:06:18,628 --> 00:06:20,284
เธอแปลกๆหน่อย
71
00:06:20,423 --> 00:06:21,976
เด็กเรียนที่บ้านน่ะ
72
00:06:22,114 --> 00:06:23,900
พ่อแม่เธอบ้าศาสนามาก
73
00:06:23,920 --> 00:06:26,152
เชื่อบทลงโทษพระเจ้า
74
00:06:26,290 --> 00:06:28,154
พวกเงียบๆนี่แหละตัวดี
75
00:06:29,811 --> 00:06:31,986
หายใจลึกๆแล้วกลั้นไว้
76
00:06:36,550 --> 00:06:38,050
- โทษที...
- แม่ง!
77
00:06:38,060 --> 00:06:40,304
- มีเวียนหัวไหม?
- ไม่ค่ะ
78
00:06:40,443 --> 00:06:42,410
- คลื่นไส้ล่ะ?
- ไม่มีค่ะ
79
00:06:42,548 --> 00:06:44,170
- ปวดหัว?
- ไม่ค่ะ
80
00:06:44,308 --> 00:06:46,345
- ชาหรือเสียวไหม?
- ไม่ค่ะ
81
00:06:46,483 --> 00:06:48,010
- ปวดท้อง?
- ไม่ค่ะ
81
00:06:48,020 --> 00:06:49,313
- ปากแห้ง?
- ไม่ค่ะ
82
00:06:49,452 --> 00:06:51,350
ฉันไม่ไหว ฉี่ไม่ออกแล้ว
83
00:06:51,488 --> 00:06:53,179
- หายใจไม่ออก?
- ไม่ค่ะ
84
00:06:53,317 --> 00:06:55,250
อีก 10 นาทีฉันจะกลับมา
85
00:07:03,845 --> 00:07:05,537
แคลร์...
86
00:07:06,469 --> 00:07:07,849
แคลร์...
87
00:07:07,987 --> 00:07:10,265
แคลร์ เธอหลับอยู่เหรอท
88
00:07:11,508 --> 00:07:12,923
- แคลร์...
- อะไร!
89
00:07:13,061 --> 00:07:15,408
อยากเห็นรูปแมวฉันไหม?
90
00:07:16,237 --> 00:07:18,273
โอเค แมวจริงด้วย
91
00:07:19,240 --> 00:07:20,759
- เธอมีรอยสักรึเปล่า?
- ไม่มี
92
00:07:20,897 --> 00:07:22,933
แล้วตรงข้อเท้าเธอล่ะ?
93
00:07:23,071 --> 00:07:25,349
ถ้ารู้คำตอบอยู่แล้วเธอจะถามทำไม?
94
00:07:26,143 --> 00:07:28,525
ก็ฉันชอบมันนี่ หมายความว่าไงเหรอ?
95
00:07:28,663 --> 00:07:30,665
ภาษาจีน แปลว่า 'ช่วยเงียบหน่อย' น่ะ
96
00:07:31,459 --> 00:07:33,426
ฉันน่าจะไปสักบ้าง
97
00:07:33,565 --> 00:07:35,705
แต่ไม่รู้จะสักอะไรดี!
98
00:07:36,335 --> 00:07:38,220
ฉันว่าจะสักอะไรก็เหอะ
99
00:07:38,221 --> 00:07:40,727
อีก 5 ปีต้องดูโง่แน่นอน
100
00:07:40,780 --> 00:07:43,747
ตอนฉัน 15 ฉันอยากสัก
รูปเดธลี่ฮอลโลว์
101
00:07:43,885 --> 00:07:45,980
แค่คิดก็อายมากแล้...
102
00:07:45,999 --> 00:07:47,924
แอลลิสัน เธอเงียบที...!
103
00:08:03,249 --> 00:08:04,872
วันนี้เหนื่อยสินะ?
104
00:08:05,010 --> 00:08:06,459
ใช่
105
00:08:07,150 --> 00:08:10,153
ไงก็...ทำเพื่อสิ่งดี ถูกไหม?
106
00:08:10,291 --> 00:08:13,645
ใช่เหรอ? ยานี้เอาไปรักษาอะไรนะ?
107
00:08:13,650 --> 00:08:14,995
พวกนั้นกะจะใช้หลายอย่างเลย
108
00:08:14,999 --> 00:08:17,890
ลดน้ำหนัก แก้แพ้ แก้เมารถเมาเรือ
109
00:08:17,999 --> 00:08:19,714
ใช่ เราทำงานพระเจ้าจริงๆ
110
00:08:22,406 --> 00:08:24,270
เธอก็เป็นนร.แพทย์ใช่ไหม?
111
00:08:24,408 --> 00:08:26,376
อะไรนะ?! เปล่า
112
00:08:27,757 --> 00:08:29,793
นึกว่าจะมีอีกหลายคน
113
00:08:29,931 --> 00:08:32,106
ดูเหมือนจะเป็นฉันคนเดียว
114
00:08:32,244 --> 00:08:34,522
ฉันสมัครทดลองงานช่วงฤดูร้อนที่แบล็ควูด
115
00:08:34,660 --> 00:08:37,490
ยังรอผลอยู่ แต่พวกนั้นบอกฉัน
เรื่องการทดลองนี้
116
00:08:37,629 --> 00:08:39,527
บอกว่าหาคนได้ไม่พอ
117
00:08:39,665 --> 00:08:41,667
ฉันเลยคิดว่าน่าจะเป็นโอกาสทำให้เห็น
118
00:08:41,805 --> 00:08:44,463
ว่าฉันเล่นเพื่อทีมไง
119
00:08:51,574 --> 00:08:55,439
แต่ตอนนี้เริ่มสงสัยแล้ว ว่าทำอะไรลงไป
121
00:10:36,886 --> 00:10:38,611
ฉันนอนไม่หลับเลย
122
00:10:39,267 --> 00:10:41,062
ใช่ เรารู้
123
00:10:41,200 --> 00:10:43,064
พวกเราก็ด้วย
124
00:10:44,272 --> 00:10:46,274
นึกว่าจะราบรื่นซะอีก?
125
00:10:46,412 --> 00:10:48,138
ใช่ พวกนั้นชอบพูดแบบนี้แหละ
126
00:10:48,276 --> 00:10:50,382
แต่ความจริงคือการทดลองยา
ในมนุษย์ครั้งแรกส่วนใหญ่
127
00:10:50,520 --> 00:10:52,384
พวกนั้นไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น
128
00:10:52,522 --> 00:10:54,351
มันไม่เหมือนยาบ้าด้วยนะ มัน...
129
00:10:54,489 --> 00:10:56,629
แรงกว่านั้นมาก
130
00:10:57,561 --> 00:10:59,120
มัน...ฉันอธิบายไม่ถูกด้วยซ้ำ
131
00:10:59,123 --> 00:11:02,118
แค่นอนไม่หลับนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่นะ
132
00:11:02,256 --> 00:11:04,292
พอทดลองหลายครั้งเข้า
133
00:11:04,430 --> 00:11:06,432
ไม่มีอะไรน่าแปลกใจแล้ว
134
00:11:07,986 --> 00:11:10,229
คุณน่าจะขาดคน เพราะไม่มีพนักงาน
กะกลางคืน ถูกไหม?
135
00:11:10,367 --> 00:11:12,956
ถ้าคุณอยากให้ช่วยทำเทสหรืออะไร...
136
00:11:13,612 --> 00:11:15,545
คือ...คงผิดจริยะน่าดู
137
00:11:15,683 --> 00:11:18,168
คุณคงไม่มีทาง...ผมรู้
138
00:11:18,306 --> 00:11:20,964
ผมรู้ ผมแค่...ล้อเล่นน่ะ
139
00:11:21,793 --> 00:11:23,380
ชัดเจนอยู่แล้ว
140
00:11:23,518 --> 00:11:26,107
ดูว่าจะไม่หลับนานแค่ไหน
141
00:11:53,307 --> 00:11:55,930
ฉันไม่ได้หลับมา 30 ชั่วโมงแล้ว
142
00:11:57,207 --> 00:11:59,175
รู้สึกแปลกมาก
143
00:11:59,969 --> 00:12:01,522
ถ้าเราไม่หลับเลยล่ะ?
144
00:12:01,660 --> 00:12:03,420
ตลอดไปน่ะ
145
00:12:03,558 --> 00:12:05,698
มีเวลาเหลือขนาดนั้นจะทำอะไรกันดี
146
00:12:06,907 --> 00:12:09,047
แค่นี้วันก็ยาวมากพอแล้ว
147
00:12:09,185 --> 00:12:11,394
- รุกฆาต
- อะไรนะ?
148
00:12:11,532 --> 00:12:13,361
- ไม่...
- เรียบร้อย
149
00:12:14,535 --> 00:12:16,261
โอเค ต้องล้างตาหน่อย
150
00:12:16,399 --> 00:12:18,090
เธอบอกว่าเกมเดียวไง
ฉันตกลงเล่นเกมเดียว
151
00:12:18,228 --> 00:12:20,334
ฉันรู้ แต่ฉันนึกว่ามันจะนานกว่านี้
152
00:12:20,472 --> 00:12:24,131
อีกเกมนะ ไม่มีอย่างอื่นให้ทำอยู่แล้ว
153
00:12:24,752 --> 00:12:26,271
โอเค ก็ได้
154
00:12:36,039 --> 00:12:37,972
ของเธอหมดเลยเหรอ?
155
00:12:39,318 --> 00:12:40,975
สวยมากเลย
156
00:12:43,081 --> 00:12:45,083
- ภาพพอลเยอะเลยนะ
- ไม่หรอก
157
00:12:45,221 --> 00:12:47,085
ฉันวาดทุกคนแหละ
158
00:12:48,293 --> 00:12:50,191
เธอจะคุยกับเขาไหม?
159
00:12:51,434 --> 00:12:53,091
ไม่ ฉันไม่กล้า
160
00:12:53,229 --> 00:12:55,748
ฉันอายมากถ้าต้องคุยกับผู้ชาย
คิดอะไรไม่ออก...
161
00:12:55,887 --> 00:12:57,509
- เฮ้ พอล!
- แคลร์ อย่านะ...
162
00:12:57,647 --> 00:12:59,718
- มาโพสท่าให้วาดรูปไหม?
- อะไรนะ?
163
00:12:59,856 --> 00:13:01,582
- มาโพสท่าให้วาดรูปไหม?
- หมายความว่าไง?
164
00:13:01,720 --> 00:13:03,515
เปล่า
165
00:13:06,104 --> 00:13:07,726
ไม่ตลกเลยนะ
166
00:13:09,107 --> 00:13:11,523
ไม่มีใครไม่มีอาการเลย
167
00:13:11,661 --> 00:13:12,885
จะยาอะไรก็แล้วแต่...
168
00:13:12,890 --> 00:13:14,910
นี่มันยิงตรงเข้าระบบประสาทส่วนกลาง
169
00:13:14,920 --> 00:13:17,529
และทำให้สมองอักเสบรุนแรงมาก
170
00:13:18,530 --> 00:13:20,843
แน่ใจนะว่ายานี้เม็ดนึง 25 มิลลิกรัม?
171
00:13:20,981 --> 00:13:23,121
นี่เป็นการทดลองแบบสุ่ม
172
00:13:23,259 --> 00:13:25,157
คุณก็รู้ว่าฉันบอกข้อมูลนั้นไม่ได้
173
00:13:25,295 --> 00:13:27,435
ได้ โอเค...
174
00:13:27,573 --> 00:13:29,644
แล้วเห็นผลสแกนที่ฉันส่งไปไหม?
175
00:13:29,782 --> 00:13:31,784
ฉันกำลังดูอยู่เลย
176
00:13:31,923 --> 00:13:35,754
ผู้ทดลองหมายเลข 7
สแกนครั้งที่สองหลังรับยากี่วัน?
177
00:13:35,892 --> 00:13:37,721
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
178
00:13:37,860 --> 00:13:40,759
ทั้งสองภาพนั้นถูกถ่ายไว้
ในการสแกนเดียวกัน
179
00:13:40,897 --> 00:13:43,382
ความเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นในการสแกนครั้งเดียว
180
00:13:45,315 --> 00:13:46,730
ฮัลโหล?
181
00:13:47,320 --> 00:13:50,734
สวัสดีครับ ผมจอร์จ แบนน่อน
รองประธานอาวุโสฝ่ายวิจัย
182
00:13:50,873 --> 00:13:53,047
คุณพูดอีกครั้งได้ไหม?
183
00:13:59,088 --> 00:14:02,125
แคลร์ ดูสิ ในนั้นมีลูกหนูด้วย!
184
00:14:03,575 --> 00:14:05,680
เหมือนหนูบ้านมากกว่านะ
185
00:14:05,818 --> 00:14:07,855
ไม่หรอก ลูกหนูน่ารักจะตาย
186
00:14:07,993 --> 00:14:09,788
เศร้าจังที่พวกมันอยู่ในกล่องแบบนั้น
187
00:14:09,926 --> 00:14:11,479
ทำไมล่ะ?
188
00:14:11,617 --> 00:14:13,111
ถ้าไม่อยู่ในกล่องมันจะทำอะไรได้?
189
00:14:13,123 --> 00:14:15,123
ก็ตั้งหลายอย่าง
190
00:14:15,222 --> 00:14:17,440
เธอไม่รู้หรอกว่าหนูทำอะไรได้มั่ง
191
00:14:17,445 --> 00:14:20,730
พวกมันอาจจะเจอหนูตัวอื่น
แล้วออกผจญภัยกัน...
192
00:14:20,868 --> 00:14:22,732
หรือตกหลุมรัก!
193
00:14:22,870 --> 00:14:25,010
ไม่ก็ถูกกินหรือโดนเหยียบตาย
194
00:14:25,148 --> 00:14:27,185
อย่างน้อยในนี้มันก็ยังมีบ้าน
195
00:14:29,394 --> 00:14:31,396
แล้วเธอมีบ้านไหม?
196
00:14:33,570 --> 00:14:35,170
ฉันยังย้ายไปมาอยู่
197
00:14:35,180 --> 00:14:37,367
แต่เธอมีคนให้ไปอยู่ด้วย หลังการทดลอง
198
00:14:37,505 --> 00:14:39,576
เช่นครอบครัวใช่ไหม?
199
00:14:42,959 --> 00:14:44,685
เอาจริงนะ ถ้าฉันเป็นหนู ฉันอยากจะ...
200
00:14:44,823 --> 00:14:46,894
ถูกขังอย่างปลอดภัย มีคนให้ข้าวให้น้ำ ดูแล
201
00:14:47,032 --> 00:14:49,207
มากกว่าออกไปเอาตัวรอดข้างนอก
202
00:14:49,345 --> 00:14:52,417
ไม่...ไม่จริงหรอก
203
00:14:52,555 --> 00:14:55,385
เธอคงอยู่ในนั้น วางแผนแหกคุกแน่
204
00:14:55,523 --> 00:14:57,077
ดูหมอนั่นสิ
205
00:14:57,215 --> 00:14:59,700
มันอยากออกจะแย่แล้ว
206
00:14:59,838 --> 00:15:03,221
อย่าปล่อยหนูนะ แอลลิสัน
ไม่งั้นเธอเดือดร้อนแน่
207
00:15:03,359 --> 00:15:05,533
พวกมันอาจมีค่ามากกว่าเราซะอีก
209
00:15:12,782 --> 00:15:15,647
ตัวแปรของการทดลองเปลี่ยนไปแล้ว
210
00:15:15,785 --> 00:15:17,407
ตอนนี้สิ่งที่เราสนใจจริงๆ
211
00:15:17,545 --> 00:15:19,547
คือพวกคุณจะไม่หลับไปได้อีกนานแค่ไหน
212
00:15:19,685 --> 00:15:21,080
ฉะนั้นพยายามอย่าหลับ
213
00:15:21,090 --> 00:15:23,689
ถ้าคุณเริ่มรู้สึกเหนื่อย
ขอให้มาแจ้งฉัน
214
00:15:23,827 --> 00:15:25,726
หรือเจ้าหน้าที่คนอื่นๆทันที
215
00:15:25,864 --> 00:15:27,452
ดร.เบิร์ก...
216
00:15:27,590 --> 00:15:29,730
โทษครับ ดร.เบิร์ก ผมแค่อยากจะ...
217
00:15:29,868 --> 00:15:32,146
อาเมียร์ กลับไปอยู่กับเพื่อนๆ
218
00:15:49,780 --> 00:15:51,509
แคลร์ คุณโอเคนะ?
220
00:15:53,133 --> 00:15:55,135
ค่ะ ฉันแค่...
221
00:15:55,273 --> 00:15:57,240
ฉันไม่ชอบอยู่ในที่แคบๆ
222
00:15:57,378 --> 00:15:59,346
ทำตัวสบายๆนะ ไม่นานหรอก
223
00:16:13,090 --> 00:16:17,329
แคลร์ ฉันยังไม่สะดวกคุยกับเธอ
อยู่ในนั้นไปก่อน
224
00:16:20,194 --> 00:16:24,302
หยุดเลย อย่าเพิ่งกวน
อยู่ในนั้นเงียบๆไป
225
00:16:25,372 --> 00:16:28,892
จะร้องยังไงก็เชิญ ฉันไม่ให้เธอออกมาแน่
226
00:16:29,031 --> 00:16:30,756
ขอร้องล่ะ...
227
00:16:30,894 --> 00:16:32,931
- จะเสร็จแล้ว
- ให้ฉันออกไปที!
228
00:16:33,656 --> 00:16:35,244
ให้ฉันออกไปที!
229
00:16:35,382 --> 00:16:37,660
ให้ฉันออกไปที!
230
00:16:52,778 --> 00:16:54,504
แย่มากเลยใช่ไหม?
231
00:17:00,614 --> 00:17:02,443
ฉันมีเคล็ดลับนะ
232
00:17:02,581 --> 00:17:06,446
ฉันเคยคุยกับที่ปรึกษาเยาวชนสมัยยังเด็ก
233
00:17:06,750 --> 00:17:10,589
เขาเคยบอกว่าเล่นเกมเตอตริส
ช่วยอาการสะเทือนใจได้
234
00:17:10,727 --> 00:17:14,455
เพราะมันจะหยุดสมองเรา
ไม่ให้สร้างภาพจำ ประมาณนั้น
235
00:17:14,593 --> 00:17:18,494
ตอนนี้เวลาฉันคิดลบจนจิตตก
236
00:17:18,632 --> 00:17:21,324
ฉันจะเล่นเกมเตอตริสในหัว
237
00:17:21,462 --> 00:17:23,671
ลองสิ ได้ผลนะ จริงๆ
ฉันนึกถึงเพลงมันด้วย
238
00:17:28,711 --> 00:17:29,885
แอลลิสัน...?
239
00:17:29,890 --> 00:17:33,336
เธอต้องนึกภาพตอนบล็อคกำลังไหลลงมา
240
00:17:34,682 --> 00:17:36,305
แอลลิสัน พอแล้ว...
241
00:17:38,203 --> 00:17:41,689
- แอลลิสัน น่ารำคาญมากเลย
- ดี! แสดงว่าได้ผลไง
242
00:17:46,729 --> 00:17:51,216
แอลลิสัน พระเจ้า!
เธอคือคนน่ารำคาญที่สุดที่ฉันรู้จัก!
243
00:18:04,160 --> 00:18:06,058
แบบนี้ไม่ดีกับเราแน่นอน
244
00:18:06,680 --> 00:18:08,785
เรามีเหตุผลที่ต้องนอน ถูกไหม?
245
00:18:09,855 --> 00:18:12,134
คนเราต้องนอน
246
00:18:14,895 --> 00:18:16,315
เพิ่มปริมาณอีกแล้วเหรอ?
247
00:18:16,320 --> 00:18:18,340
ฉันจะกินแค่ครึ่งเดียว
248
00:18:18,345 --> 00:18:21,108
ฉันจะกินครึ่งเดียว แค่นี้ก็
มากกว่าที่ตกลงมาทำแล้วมั๊ง
249
00:18:21,246 --> 00:18:23,075
ไหนบอกว่ามากสุด 85 มิลลิกรัมไง
250
00:18:23,214 --> 00:18:24,974
ใช่ ฉันไม่กินแน่นอน
251
00:18:25,112 --> 00:18:28,745
ฉันเข้าใจว่าพวกคุณกังวล
ในทิศทางใหม่ของการทดลองเรา
252
00:18:28,750 --> 00:18:30,117
ฉันขอบคุณมาก
253
00:18:30,255 --> 00:18:32,947
แน่นอนว่าพวกคุณกลับได้เลย ถ้าต้องการ
254
00:18:33,085 --> 00:18:36,434
แต่ฉันต้องได้รับแจ้งว่ามีข้อเสนอเป็นเงินโบนัส
255
00:18:36,572 --> 00:18:38,574
สำหรับผู้เข้าร่วมที่อยู่จนจบการทดลอง
256
00:18:38,712 --> 00:18:40,645
สามหมื่นยูโร
257
00:18:41,680 --> 00:18:43,303
คนละ
258
00:18:46,409 --> 00:18:47,275
ว่าไงนะ?
258
00:18:47,280 --> 00:18:48,722
- ไม่มีทาง...
- สามหมื่น!!
259
00:18:48,860 --> 00:18:51,276
- สามหมื่น!!
- คนละด้วย!
260
00:19:00,078 --> 00:19:02,563
สามหมื่นจ้า ที่รัก!
261
00:19:04,531 --> 00:19:06,602
นี่แหละใกล้เคียงแขมเปญที่สุดแล้ว
262
00:19:08,845 --> 00:19:11,054
ขอเล่นมั่งสิ พอล
263
00:19:11,676 --> 00:19:15,058
เรารวยแล้ว ทุกคน เราจะรวยแล้ว!
264
00:19:19,649 --> 00:19:21,720
มาสิ มาจอยปาร์ตี้กัน
265
00:19:24,516 --> 00:19:26,829
ดูก็รู้ว่าเธอไม่เคยเต้นมาก่อน
266
00:19:26,967 --> 00:19:29,694
พูดอะไรของเธอ? ดูฉันเต้นซะก่อน!
267
00:19:30,557 --> 00:19:33,594
ไม่เอาน่า...ทำไมเธอไม่แฮปปี้ล่ะ?
268
00:19:34,837 --> 00:19:37,460
เธอว่าไม่แปลกเหรอ ที่พวกนั้น
เอาเงินขนาดนี้มาให้เรา?
269
00:19:37,598 --> 00:19:39,807
มีแต่เธอนี่แหละ ที่ได้สามหมื่น
แล้วยังมองว่าไม่ดีได้
270
00:19:39,945 --> 00:19:42,258
ใช่ เพราะมันมีเงื่อนไขเสมอ
271
00:19:42,396 --> 00:19:43,984
ไม่เสมอหรอก
272
00:19:44,122 --> 00:19:45,986
มันไม่ใช่กฎจักรวาลนะ
273
00:19:46,124 --> 00:19:48,471
- ก็...
- พวกเราอาจจะโชคดีก็ได้
274
00:19:48,609 --> 00:19:50,439
มาเถอะ...
275
00:19:51,647 --> 00:19:53,580
- มาเร็ว มา...
- ก็ได้!
277
00:19:57,308 --> 00:19:59,862
ขอต้อนรับเข้างานเลี้ยงนะ พวก!
278
00:20:01,588 --> 00:20:03,659
แปลกจัง ฉันว่าฉันไม่เคยเต้นกับคนที่
279
00:20:03,797 --> 00:20:05,350
ไม่พยายามจะเอาฉันเลย
280
00:20:07,076 --> 00:20:08,940
เฮ้ ก็ยังหัววันนี่นะ...!
281
00:20:12,668 --> 00:20:14,635
เธอเริ่มง่วงเหรอ?
282
00:20:15,257 --> 00:20:16,465
เปล่า...
283
00:20:16,603 --> 00:20:18,536
เปล่า แค่...
284
00:20:21,780 --> 00:20:24,127
นิดหน่อยนะ จู่ๆก็เริ่มง่วง
285
00:20:24,266 --> 00:20:26,095
ไปบอกดร.เบิร์กดีกว่า
286
00:20:45,010 --> 00:20:47,875
ไม่ๆ เราต้องหยุดการทดลอง!
287
00:20:48,013 --> 00:20:50,775
ระบบภูมิคุ้มกันพวกเขาผิดปกติไปหมดแล้ว
288
00:20:52,052 --> 00:20:54,054
เราหยุดตอนนี้ไม่ได้
289
00:20:54,192 --> 00:20:56,159
เพิ่มปริมาณไปเรื่อยๆ
290
00:20:57,368 --> 00:20:59,749
ดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น
291
00:21:02,856 --> 00:21:05,583
ฉันจะได้ย้ายไปอยู่ที่ดีๆ
292
00:21:05,721 --> 00:21:07,895
ออกจากที่ตอนนี้ซุกหัวอยู่
293
00:21:08,758 --> 00:21:11,865
นึกภาพว่าอยู่ในแฟลต
ที่ไม่ต้องแชร์กับคนอีก 4 คนสิ
294
00:21:13,280 --> 00:21:15,247
ห้องนั่งเล่นที่เป็นของฉันคนเดียว
295
00:21:15,386 --> 00:21:17,111
มันบ้ามาก
296
00:21:17,733 --> 00:21:19,804
ฉันจะหายตัวไปซักพัก
297
00:21:19,942 --> 00:21:23,635
มีบางที่ในอินเดีย ที่เงินสามหมื่น
อยู่ได้หลายปี
298
00:21:24,809 --> 00:21:27,708
ไม่ต้องทำงาน แค่อยู่ตัวคนเดียว
299
00:21:27,846 --> 00:21:29,676
ใช้ชีวิตอย่างอิสระ
300
00:21:29,814 --> 00:21:32,264
ฉันจะเป็นคนแรกในครอบครัว
ที่ได้เรียนมหาลัย
301
00:21:33,852 --> 00:21:36,993
ฉันเก็บเงินมาหลายปีแล้ว
แต่เงินก้อนนี้จะจ่ายได้หมด
302
00:21:37,856 --> 00:21:39,720
พวกเธอคิดเล็กเกินไป
303
00:21:41,343 --> 00:21:43,137
ต้องเอาไปลงทุน
304
00:21:43,275 --> 00:21:45,139
ซื้อคริปโตเก็บไว้
305
00:21:46,106 --> 00:21:48,419
ถ้าเข้าถูกจังหวะ รวยแน่นอน
306
00:21:53,285 --> 00:21:55,149
แล้วเธอล่ะ?
307
00:21:55,978 --> 00:21:57,807
ตั้งสามหมื่น เธอต้องมีแผนแน่
308
00:21:57,945 --> 00:21:59,637
เอ่อ...
309
00:22:00,707 --> 00:22:02,709
คงหาที่อยู่ล่ะมั๊ง
310
00:22:04,124 --> 00:22:06,885
นอกนั้นฉันคงใช้แปปเดียวหมด
311
00:22:07,679 --> 00:22:09,371
หามาง่ายก็ใช้ง่าย
312
00:22:09,509 --> 00:22:11,442
เราหาที่อยู่ด้วยกันก็ได้นะ
313
00:22:11,580 --> 00:22:13,961
เพราะฉันต้องเข้ามหาลัย
เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกันก็ได้
314
00:22:14,099 --> 00:22:18,310
ไม่ว่ากันนะ แอลลิสัน แต่ฉันว่า
หลังจบเรื่องนี้เราจะไม่ได้เจอกันอีก
315
00:22:18,449 --> 00:22:20,382
เธอไม่มีเพื่อนจริงๆเหรอ?
316
00:22:25,594 --> 00:22:27,699
เอ่อ... ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
317
00:22:27,837 --> 00:22:30,046
ไม่ ไม่เป็นไร จริงๆ
318
00:22:32,186 --> 00:22:33,705
เอ่อ...
319
00:22:35,500 --> 00:22:37,537
ฉันไปยืดเส้นยืดสายก่อนนะ
320
00:22:44,336 --> 00:22:45,890
อะไร?
321
00:22:48,548 --> 00:22:50,619
คุณทำพลาดแล้ว
322
00:22:50,757 --> 00:22:52,724
จากนี้ไป ถ้าเกิดอะไรกับคนพวกนั้น
323
00:22:52,862 --> 00:22:54,864
ฉันจะไม่รับผิดชอบนะ
324
00:23:45,570 --> 00:23:47,192
นี่ไง
325
00:23:49,643 --> 00:23:51,680
ไม่ใช่ อันด้านบน
326
00:23:51,818 --> 00:23:54,268
ด้านบน? ฉันก็ลองแล้วไง
327
00:24:03,070 --> 00:24:05,176
แอลลิสัน ฟังนะ ฉัน...
328
00:24:05,314 --> 00:24:07,143
ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
329
00:24:08,593 --> 00:24:10,492
ตื่นได้แล้ว
330
00:24:12,528 --> 00:24:14,496
แอลลิสัน...
331
00:24:21,157 --> 00:24:23,366
แอลลิสัน ตื่นสิ! ทุกคน...
332
00:24:23,505 --> 00:24:25,437
- อะไร?
- ช่วยด้วย! แอลลิสัน...
333
00:24:25,576 --> 00:24:27,370
ช่วยด้วย!
334
00:24:29,614 --> 00:24:31,513
แอลลิสัน...
335
00:24:33,411 --> 00:24:35,137
- พระเจ้า...
- แอลลิสัน!
336
00:24:37,933 --> 00:24:39,521
แอลลิสัน!
337
00:24:47,529 --> 00:24:49,116
แม่งเอ๊ย!
338
00:25:13,111 --> 00:25:16,730
มีการฝ่าฝืนมาตรการความปลอดภัย
เริ่มทำการล็อคดาวน์
339
00:25:21,286 --> 00:25:23,530
30 วินาทีก่อนล็อคดาวน์
340
00:25:25,843 --> 00:25:27,361
แคลร์...
341
00:25:27,499 --> 00:25:29,156
แคลร์ เร็ว! เราต้องไปแล้วนะ
342
00:25:31,365 --> 00:25:33,264
20 วินาทีก่อนล็อคดาวน์
343
00:25:40,754 --> 00:25:43,067
10 วินาทีก่อนล็อคดาวน์
344
00:25:45,552 --> 00:25:46,760
5
345
00:25:46,898 --> 00:25:48,451
4
346
00:25:48,590 --> 00:25:50,108
3
347
00:25:50,695 --> 00:25:52,110
2
349
00:25:56,114 --> 00:25:57,564
จับประตูเร็ว
350
00:26:15,271 --> 00:26:17,135
ฉันขอโทษ...
351
00:26:23,348 --> 00:26:25,212
ล็อคดาวน์เสร็จสมบูรณ์
352
00:26:43,265 --> 00:26:45,854
เราพยายามจะหนี แล้ว...
353
00:26:46,889 --> 00:26:48,580
ประตู
354
00:26:48,719 --> 00:26:50,513
แอลลิสัน เธอ...
355
00:26:52,723 --> 00:26:54,517
ไม่ๆๆๆ!
356
00:26:54,656 --> 00:26:57,037
ตื่นไว้นะ ทุกคน อย่าหลับ
357
00:26:57,175 --> 00:27:00,144
จะยังไงก็ตาม ห้ามหลับ
อย่าหลับตาเด็ดขาด
358
00:27:01,939 --> 00:27:03,388
ฟังฉันนะ...
359
00:27:03,526 --> 00:27:05,528
ถ้าเผลอหลับ พวกนายจะตาย
360
00:27:07,461 --> 00:27:08,946
อะไรนะ?
361
00:27:09,084 --> 00:27:12,294
ฉันบอกเลย...ฉันเห็นผลสแกนเราแล้ว
362
00:27:12,432 --> 00:27:14,641
- นายเห็นผลสแกนเราเหรอ?
- ฉันแอบเข้าห้องทำงานดร.เบิร์กมา
363
00:27:16,123 --> 00:27:17,437
ฉันรู้ว่ามีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
364
00:27:17,575 --> 00:27:19,853
4 วันหลังมานี้
สมองเราถูกบีบกระตุ้นมากเกินไป
365
00:27:19,991 --> 00:27:22,373
- และตอนนี้มันกำลังจะปิด
- หมายความว่าไง?
366
00:27:22,511 --> 00:27:24,444
- สมองจะถูกกระตุ้นมากไปยังไง?
- เธอหมายความว่าไง?
367
00:27:24,582 --> 00:27:26,090
คนเราตอนหลับ สมองยังทำงานปกติ
368
00:27:26,100 --> 00:27:28,793
ที่พวกนายรู้สึกตอนนี้
คือสมองกำลังจะปิดตัวเอง ยานั่นมัน...
369
00:27:30,100 --> 00:27:31,693
- จะบอกว่าเรากำลังจะตายเหรอ?
- ไม่ใช่
370
00:27:32,486 --> 00:27:34,523
ถ้าไม่หลับก็ไม่ตาย
371
00:27:34,661 --> 00:27:36,898
เราแค่ต้องตื่นไว้ จนกว่าจะออกจากที่นี่
372
00:27:37,445 --> 00:27:38,527
แล้วขอความช่วยเหลือได้
374
00:27:50,228 --> 00:27:52,127
ดูเหมือนคุณอยู่ในสภาวะล็อคดาวน์
375
00:27:52,265 --> 00:27:56,200
ที่แบล็ควูด ความปลอดภัย
เป็นความสำคัญอันดับหนึ่งของเรา
376
00:28:04,208 --> 00:28:06,890
สถานที่ใหม่ๆจะมีมาตรการ
รักษาความปลอดภัยอัตโนมัติ
377
00:28:07,659 --> 00:28:09,592
เพื่อจำกัดอันตราย
378
00:28:09,731 --> 00:28:12,941
ไม่ว่าจะเชื้อโรค หรือการรั่วไหล
379
00:28:13,079 --> 00:28:15,150
การก่อการร้ายด้วยอาวุธชีวภาพ
และอีกหลายอย่าง
380
00:28:16,565 --> 00:28:18,878
ที่นี่ถูกปิดตาย 24 ชั่วโมง
381
00:28:19,016 --> 00:28:21,397
และทุกช่องทางการสื่อสารถูกตัดขาด
382
00:28:23,054 --> 00:28:25,091
มันเป็นแบบนี้ได้ไง?
383
00:28:26,230 --> 00:28:27,921
ฉันไม่รู้...
384
00:28:28,059 --> 00:28:30,372
สงสัยดร.เบิร์กบังเอิญไปกดเปิดมันเข้า
385
00:28:30,510 --> 00:28:32,546
มันต้องมีทางยกเลิกสิ
386
00:28:32,684 --> 00:28:34,583
ยกเลิกไม่ได้ ปิดก็ไม่ได้
387
00:28:34,721 --> 00:28:36,447
มันถึงถูกสร้างมาไง
388
00:28:36,585 --> 00:28:38,794
ถึงเจ้าของบริษัทอยู่ในนี้ก็ทำอะไรไม่ได้
389
00:28:40,554 --> 00:28:42,660
ประตูจะไม่เปิดจนกว่าเวลาจะหมด
390
00:28:55,638 --> 00:28:58,780
ฉันเจอยาดม น่าจะพอสำหรับ 5 คน
391
00:28:58,918 --> 00:29:00,954
เฮ้ ใจเย็นสิ เรย์!
392
00:29:01,999 --> 00:29:03,854
เราต้องใช้ให้พอทั้งคืนนะ
393
00:29:03,992 --> 00:29:06,235
ใช้ดมในกรณีฉุกเฉินจริงๆ โอเคไหม?
394
00:29:09,480 --> 00:29:11,482
คนละห้าซองนะ
395
00:29:18,903 --> 00:29:21,319
แล้วนี่ล่ะ? แอมเฟตามีน
จะได้ช่วยให้ไม่หลับ
396
00:29:21,457 --> 00:29:22,976
ไม่ๆๆๆ...เฮ้
397
00:29:26,428 --> 00:29:28,499
ยังไงก็ห้ามกินยากระตุ้นเด็ดขาด
398
00:29:28,637 --> 00:29:30,466
เป็นฉันจะไม่ดื่มกาแฟด้วยซ้ำ
399
00:29:30,604 --> 00:29:32,123
มันเหมือน...
400
00:29:32,261 --> 00:29:36,438
โอเค นึกภาพว่าสมองนายคือคอมพิวเตอร์
มันกำลังไหม้ไฟอยู่
401
00:29:37,957 --> 00:29:40,338
โอเคๆ...เปรียบแบบนั้นไม่ดี
402
00:29:40,476 --> 00:29:42,202
เอ่อ...
403
00:29:42,340 --> 00:29:44,480
โอเคๆ...นึกออกแล้ว
404
00:29:44,618 --> 00:29:47,518
นึกภาพว่าสมองนายเป็นรถยนต์
มันกำลังไหม้ไฟอยู่
405
00:29:47,656 --> 00:29:50,590
แต่ว่ายังขับได้ โมเมนตัมทำให้รถยังวิ่งอยู่
406
00:29:50,728 --> 00:29:53,317
นั่นคือเหตุผลที่ถ้าเรายังไม่หลับ
เราก็จะไม่เป็นไร
407
00:29:53,455 --> 00:29:57,183
แต่ถ้ากินยากระตุ้น
ก็เหมือนโยนน้ำมันลงกองไฟ
408
00:29:57,321 --> 00:29:59,254
นั่นคือข่าวร้าย
409
00:29:59,392 --> 00:30:02,119
แต่ข่าวดีคือ มันรักษาให้หายได้
410
00:30:02,257 --> 00:30:04,155
พอเราออกไป พวกนั้นแค่...
411
00:30:04,293 --> 00:30:06,399
ให้ยากดภูมิคุ้มกันเรา และดูอาการ
412
00:30:06,537 --> 00:30:08,988
หรืออย่างแย่ที่สุด คือวางยา
ให้เรามีอาการโคม่า
413
00:30:09,126 --> 00:30:10,437
อะไรนะ?
414
00:30:10,575 --> 00:30:12,992
มันฟังดูน่ากลัวกว่าของจริง
415
00:30:13,130 --> 00:30:15,442
ไม่เอาน่า! เราไม่เป็นไรหรอก
416
00:30:15,580 --> 00:30:17,375
แค่ต้องทนให้พ้นไปอีกวัน
417
00:30:17,513 --> 00:30:19,791
พอประตูเปิด เราก็ปลอดภัยแล้ว
418
00:30:23,140 --> 00:30:25,142
เราไม่ได้นอนมากว่าร้อยชั่วโมงแล้ว
419
00:30:26,764 --> 00:30:29,284
อย่างที่เห็น ดูไม่เซ็กซี่เท่าไหร่
420
00:30:29,422 --> 00:30:31,148
แต่...เรากำลังทนสู้
421
00:30:34,910 --> 00:30:36,670
เดี๋ยวก็เหนื่อยตายหรอก
422
00:30:36,808 --> 00:30:39,087
ออกกำลังกายสิดี เลือดลมไหลเวียน
423
00:30:41,054 --> 00:30:43,056
ยังเหลือ 20 ชั่วโมง
424
00:30:44,540 --> 00:30:46,370
6 คน
425
00:30:46,508 --> 00:30:49,269
บอบช้ำแต่ยังไหว อารมณ์ตอนนี้...
426
00:30:49,407 --> 00:30:51,375
เฮ้ เลิกบรรยายได้แล้ว
427
00:30:51,513 --> 00:30:53,000
ฟังแล้วปวดหัว
428
00:30:53,050 --> 00:30:55,044
ต้องมีคนบันทึกเรื่องที่เกิดในนี้สิ
429
00:30:55,070 --> 00:30:57,829
เรื่องนี้จบเมื่อไหร่ ต้องมีคนรับผิดชอบ
430
00:30:59,728 --> 00:31:01,695
เออ นายพูดถูก
431
00:31:01,833 --> 00:31:03,525
ประพฤติผิดพลาด
432
00:31:03,663 --> 00:31:05,527
ประมาทเลินเล่อร้ายแรง
433
00:31:05,665 --> 00:31:07,460
พวกนี้มันก็แค่คำ
434
00:31:07,598 --> 00:31:09,600
พวกเราเป็นมนุษย์
435
00:31:09,738 --> 00:31:11,602
จะเงินกี่แสนก็ไม่สามารถแก้ไข
436
00:31:11,740 --> 00:31:13,776
สิ่งผิดๆที่กระทำกับเราได้
437
00:31:15,088 --> 00:31:18,678
ความเจ็บปวดทรมานมันตีราคาได้เหรอ?
438
00:31:19,575 --> 00:31:21,750
5 ล้าน? 10 ล้าน?
439
00:31:22,785 --> 00:31:25,857
เงิน 15 ล้าน จะทำฉันเหมือนเดิมได้ไหม?
440
00:31:27,652 --> 00:31:29,068
เยี่ยม
441
00:31:29,206 --> 00:31:30,552
เนียนดี
442
00:31:39,526 --> 00:31:41,494
ฉันแค่ติดตามอาการเรา
443
00:31:41,632 --> 00:31:43,599
ดูนั่นนี่ให้ครบ
444
00:31:44,324 --> 00:31:47,983
จะทำการรักษาอะไรในนี้
มันก็คงเสี่ยงเกินไป
445
00:31:49,157 --> 00:31:51,987
มีอีกหลายอย่างที่ฉันยังไม่รู้เกี่ยวกับยาตัวนี้
446
00:31:52,125 --> 00:31:54,610
เพราะฉะนั้นตอนนี้...
447
00:31:54,748 --> 00:31:57,268
ที่ดีที่สุดคือเราต้องทน
448
00:31:59,270 --> 00:32:00,858
แล้วรอความช่วยเหลือ
449
00:32:13,111 --> 00:32:15,942
เลือดเธอยังอยู่ในซอกเล็บฉันเลย
450
00:32:16,908 --> 00:32:19,221
ยังไงก็เอาไม่ออก
451
00:32:21,775 --> 00:32:25,158
ฉันรู้ว่ามันยาก แต่เราต้องคิดบวกไว้
452
00:32:25,296 --> 00:32:27,919
เรายังอยู่ และเราจะไม่เป็นไร
453
00:32:28,058 --> 00:32:30,094
- งั้นเหรอ?
- แน่นอนสิ
454
00:32:30,232 --> 00:32:32,372
นี่แหละที่แย่ที่สุด ตอนนี้เราหยุดยาแล้ว
455
00:32:32,510 --> 00:32:34,719
อาการอักเสบจะเริ่มลดลง แล้ว...
456
00:32:42,865 --> 00:32:44,867
โอเค ตอนนี้ฉันขอแค่นี้แหละ
457
00:32:46,076 --> 00:32:47,974
ขอบใจที่ช่วยนะ
462
00:33:41,027 --> 00:33:42,994
ฉันชื่อแคลร์ เบรดี้
463
00:33:43,892 --> 00:33:47,068
ถ้าคุณดูคลิปนี้อยู่ แสดงว่าฉันตายแล้ว
464
00:33:48,552 --> 00:33:52,073
นี่คือข้อความถึงแม่ของฉัน เฮเล็น เบรดี้
465
00:33:52,211 --> 00:33:54,903
เธอเป็นคนไข้ที่โรงพยาบาลเซนต์เจมส์
466
00:33:55,869 --> 00:33:57,561
แผนกดูแลแบบประคับประคอง
467
00:34:00,840 --> 00:34:02,842
หักมุมดีเนอะ?
468
00:34:04,119 --> 00:34:06,915
ปรากฏว่าหนูมีเวลาน้อยกว่าแม่อีก
469
00:34:08,744 --> 00:34:10,988
แม่ใช้เวลาทำลายตับ 20 ปี
470
00:34:11,126 --> 00:34:13,715
หนูใช้เวลาทำลายสมองแค่ 4 วัน
471
00:34:16,959 --> 00:34:22,310
หนูคงใจร้ายน่าดู ที่ไม่โทรกลับหาแม่
472
00:34:23,345 --> 00:34:25,313
ใจร้ายและรุนแรง นั่นแหละหนู
473
00:34:26,659 --> 00:34:28,695
สงสัยจังว่าได้มาจากใคร?
474
00:34:31,215 --> 00:34:34,253
หนูรู้ว่าแม่อยากบอกหนูว่าแม่ขอโทษ แต่...
475
00:34:34,391 --> 00:34:36,669
..คำขอโทษแก้เรื่องนี้ไม่ได้หรอก
476
00:34:37,601 --> 00:34:39,568
มันสายไปแล้ว
478
00:35:12,256 --> 00:35:13,947
แกเป็นอิสระแล้ว
479
00:35:14,603 --> 00:35:17,537
จะทำอะไรล่ะ? อะไรก็ได้ทั้งนั้น
480
00:35:24,993 --> 00:35:27,202
นั่นไง ฉันนึกแล้ว
481
00:35:57,059 --> 00:35:59,545
- นายเหลือยาดมกี่ซอง?
- อย่ายุ่งน่า
482
00:35:59,683 --> 00:36:01,478
ไม่เอาน่า อย่ากั๊กสิ
483
00:36:01,616 --> 00:36:04,239
- พระเจ้า อย่าน่า เรย์
- ขอซองนึงไม่ได้เหรอ?
484
00:36:04,377 --> 00:36:05,792
วาเนสซ่า...
485
00:36:05,930 --> 00:36:07,932
- แบ่งยาดมหน่อยได้ไหม?
- ไม่ได้
486
00:36:08,070 --> 00:36:09,900
ในพระคัมภีร์บอกว่าไง?
487
00:36:10,038 --> 00:36:11,729
ผู้แบ่งปันจะได้บุญ
488
00:36:13,000 --> 00:36:14,215
ไม่เหมือนพระเจ้าเลยนะ
489
00:36:14,353 --> 00:36:16,872
มาร์คัส! นายมียาดม ฉันรู้
490
00:36:17,010 --> 00:36:19,012
- เฮ้ ขอซองนึงได้ไหม?
- ไม่ได้ เสียใจด้วย
491
00:36:19,150 --> 00:36:21,670
เอามาเถอะ ขอซองเดียวเอง
492
00:36:21,808 --> 00:36:23,914
อย่ายุ่งกับมันนะ เรย์!
เราก็ได้ยาดมเท่ากัน
493
00:36:24,052 --> 00:36:26,227
ไม่ใช่ความผิดเรานะ ที่นายดมจนหมด
494
00:36:26,365 --> 00:36:28,194
นายเป็นคนประเภทนั้นสินะ?
495
00:36:28,332 --> 00:36:30,127
พวกเก็บไข่อีสเตอร์ทุกปี
496
00:36:30,265 --> 00:36:31,935
ถึงเดือนพฤษภาจะได้มีเหลือฟองนึง
497
00:36:31,940 --> 00:36:34,131
เอามาอวดคนอื่น ทำตัวเหนือกว่า...
498
00:36:34,269 --> 00:36:37,168
- เฮ้! ฉันไม่เชื่อเรื่องพระเจ้า
- อะไรนะ?
499
00:36:37,307 --> 00:36:39,516
ฉันบอกว่า... ฉันไม่เชื่อพระเจ้าไง
500
00:36:39,654 --> 00:36:41,414
ฉันเคยบอกแล้วไง
501
00:36:41,552 --> 00:36:43,313
ฉันหนีจากบ้านมาเพราะเรื่องนั้น
502
00:36:43,451 --> 00:36:45,453
นายรู้ไหมว่าเป็นยังไง
503
00:36:45,591 --> 00:36:48,110
ที่โตขึ้นมาโดยถูกบอกว่า
ทุกอย่างที่นายทำมันคือบาป
504
00:36:49,146 --> 00:36:50,837
ฉันเกลียดมัน!
505
00:36:50,975 --> 00:36:53,668
พระเจ้า! โทษที...
506
00:37:00,295 --> 00:37:02,124
พวกนายมันบ้า
507
00:37:04,610 --> 00:37:06,232
โอเค...
508
00:37:06,370 --> 00:37:08,199
แกทำได้ อาเมียร์
509
00:37:08,338 --> 00:37:10,788
แค่การทดสอบ แกไม่เคยทดสอบล้มเหลว
510
00:37:10,926 --> 00:37:13,550
แค่ต้องพยายาม
511
00:37:13,688 --> 00:37:15,414
ตั้งใจหน่อย
512
00:37:15,552 --> 00:37:17,554
อย่าหยุด ตั้งใจ
513
00:37:30,123 --> 00:37:31,499
ประสาทหลอนเล็กน้อย
514
00:37:32,431 --> 00:37:34,640
เกิดขึ้นได้ถ้าไม่นอนนานๆ
515
00:37:35,779 --> 00:37:38,022
ทำต่อไป ตั้งใจ
516
00:37:39,748 --> 00:37:41,923
ทำต่อไป ตั้งใจ
517
00:37:42,061 --> 00:37:43,890
ทำต่อไป ตั้งใจ...
522
00:38:22,860 --> 00:38:25,380
แคลร์...
523
00:38:25,518 --> 00:38:27,244
โอเคนะ?
524
00:38:31,593 --> 00:38:33,423
มาเถอะ
525
00:38:34,976 --> 00:38:36,633
ทำไมนายทำเหมือนง่ายจัง?
526
00:38:36,771 --> 00:38:38,531
ไม่รู้สิ
527
00:38:39,429 --> 00:38:41,500
คือมันก็ยากนะ แต่...
528
00:38:42,190 --> 00:38:44,019
สงสัยฉันไม่กลัวมั๊ง
529
00:38:44,710 --> 00:38:46,436
ฉันรู้ว่าฉันจะต้องไม่เป็นไร
530
00:38:46,574 --> 00:38:48,748
อยากมั่นใจเหมือนนายจัง
531
00:38:50,543 --> 00:38:53,615
เห็นไหม? ฉันไปเดินเขาที่เซียร่า
532
00:38:53,753 --> 00:38:55,721
ตกเขา ข้อเท้าแตก
533
00:38:56,791 --> 00:38:59,794
เจ็บปวดแบบสุดๆ
534
00:38:59,932 --> 00:39:01,692
คิดว่าต้องเดินไม่ได้แน่
535
00:39:02,900 --> 00:39:04,626
ตอนนั้นฉันอยู่คนเดียว
536
00:39:04,764 --> 00:39:07,318
คืนนั้นหนาวแน่ และฉันไม่อยากหนาวตาย
537
00:39:07,457 --> 00:39:10,529
ฉันเลย...เดิน
538
00:39:12,323 --> 00:39:14,464
เธอจะแปลกใจในสิ่งที่เราทำได้ยามจำเป็น
539
00:39:21,678 --> 00:39:23,404
โอเค...
540
00:39:27,062 --> 00:39:28,961
แผนดีมากเลย เรียนชีววิทยาแทบไม่ผ่าน
541
00:39:29,099 --> 00:39:31,239
อีกแปปนึงฉันคงเข้าใจเรื่องนี้แหละ
544
00:40:31,402 --> 00:40:33,577
ฉันพยายามรวมความกล้าเอามืออังไฟ
545
00:40:49,938 --> 00:40:51,802
ชีวิตฉันไม่ง่ายเลย
546
00:40:53,252 --> 00:40:55,047
ฉันก็เหมือนกัน
547
00:40:56,497 --> 00:40:58,395
แต่ฉันยังไม่พร้อมจะให้มันจบ
548
00:41:00,121 --> 00:41:01,881
ฉันก็ด้วย
549
00:43:51,879 --> 00:43:53,743
โอเค ฟังนะ ทุกอย่างยังเหมือนเดิม
550
00:43:53,881 --> 00:43:56,746
เรายังต้องอยู่อีกแค่ 15 ชั่วโมง
551
00:43:57,850 --> 00:43:59,783
แต่เรามาไกลขนาดนี้แล้ว
554
00:44:58,221 --> 00:45:00,119
เฮ้!
555
00:45:00,257 --> 00:45:02,432
พวกเธอรู้ไหมว่านี่แหละ?
556
00:45:02,570 --> 00:45:05,849
เราเสียกันไปสองคนแล้ว
คนต่อไปจะเป็นใครก็ได้
557
00:45:05,987 --> 00:45:08,610
คิดว่าแบล็ควูดจะปล่อยเราออกไปงั้นเหรอ?
558
00:45:08,749 --> 00:45:11,924
พวกมันไม่สนเราแล้ว และพวกมันคิดถูก
559
00:45:12,062 --> 00:45:14,202
เพราะถ้ายังไปต่อแบบนี้ เราตายแน่
560
00:45:14,340 --> 00:45:16,826
เราเหลือแค่สองทางเลือก
561
00:45:16,964 --> 00:45:19,138
จะนั่งรอให้ความช่วยเหลือ
562
00:45:19,276 --> 00:45:22,486
จากพวกเหี้ยที่ทำแบบนี้กับเราแต่แรก
563
00:45:22,624 --> 00:45:25,558
หรือร่วมมือกันหาทางออก
564
00:45:27,008 --> 00:45:29,839
ฉันไม่รู้พวกเธอคิดยังไง
แต่ฉันเบื่อจะรอแล้ว
565
00:45:31,185 --> 00:45:33,601
โอเค นี่คือตึกนี้
566
00:45:33,739 --> 00:45:35,741
เด็กแปดขวบวาดเหรอเนี่ย?
567
00:45:35,879 --> 00:45:37,881
พวกมันปิดกั้นเราตรงนี้
568
00:45:38,019 --> 00:45:39,814
นี่คือทางออก เราอยู่นี่
569
00:45:39,952 --> 00:45:43,128
เราแค่ต้องพังกำแพงนั่น
570
00:45:43,266 --> 00:45:44,854
ก็ออกได้แล้ว
571
00:45:44,992 --> 00:45:47,166
- ไม่ได้ผลหรอก
- นายรู้ได้ไง?
572
00:45:47,304 --> 00:45:49,997
รู้แล้วกันน่า เชื่อสิ
พวกนั้นสร้างที่แบบนี้
573
00:45:50,135 --> 00:45:52,137
เพื่อให้หนีไม่ได้ตอนล็อคดาวน์
574
00:45:52,275 --> 00:45:54,725
ดี หนึ่งเสียงว่าไม่ต้องพยายาม
575
00:45:54,864 --> 00:45:56,935
พวกนายที่เหลือคิดว่าไง?
576
00:46:59,100 --> 00:47:01,102
ฉันว่าเธอดูหนาวๆ
577
00:47:04,692 --> 00:47:06,211
อะไร?
578
00:47:06,349 --> 00:47:07,902
เฮ้...
579
00:47:08,558 --> 00:47:10,663
- ฉันว่าได้แล้ว เกือบทะลุแล้ว
- อะไรนะ?
580
00:47:11,388 --> 00:47:13,425
เออๆ...ช่วยหน่อย
581
00:47:13,563 --> 00:47:14,978
ได้...ได้
582
00:47:15,116 --> 00:47:16,877
เอาล่ะ...
583
00:47:23,780 --> 00:47:25,678
ไม่นะ ไม่ๆๆ!
584
00:47:25,816 --> 00:47:27,266
อะไร?
585
00:47:27,404 --> 00:47:29,337
ไม่ๆ....
586
00:47:29,475 --> 00:47:31,719
ไม่นะ... เหี้ย!
587
00:47:35,619 --> 00:47:37,449
ไม่!
588
00:47:38,968 --> 00:47:40,728
มันสร้างเหมือนหลุมหลบระเบิด
589
00:47:40,866 --> 00:47:42,764
วัสดุเดียวกับประตู ทุบไม่ได้แน่นอน
590
00:47:42,903 --> 00:47:45,595
โอเค ไม่ดีเลย
591
00:47:47,355 --> 00:47:49,116
แต่ฟังนะ นั่นมันกำแพงด้านเดียว
592
00:47:49,875 --> 00:47:52,671
เราลองทุบอีกด้านได้
ถ้าจำเป็น พังมันทั้งห้องเลย
593
00:47:52,809 --> 00:47:54,569
กำแพงอีกด้านมันจะต่างกันยังไง?
594
00:47:54,707 --> 00:47:56,571
เรากำลังเสียแรงเปล่า
595
00:47:56,709 --> 00:47:58,080
โอเค มาคิดกัน
596
00:47:58,090 --> 00:47:59,550
- เราต้องกินยาพวกนั้น
- ไม่นะ!
597
00:47:59,555 --> 00:48:02,050
- เป็นทางเดียวที่เราจะผ่านเรื่องนี้ได้
- ไม่ อาเมียร์บอกว่าเราจะแย่ลงอีกนะ
598
00:48:02,060 --> 00:48:02,715
ช่างหัวอาเมียร์สิ!
599
00:48:02,853 --> 00:48:04,120
เธอจะฟังมันทำไม?
600
00:48:04,123 --> 00:48:06,777
เพราะเขาใกล้เคียงกับหมอที่สุดไง
601
00:48:06,789 --> 00:48:09,412
ฉันไม่เห็นมันเลย ไม่เห็นมัน
จะช่วยเราคิดอะไร
602
00:48:09,550 --> 00:48:11,897
เธอเห็นมันช่วยเราคิดอะไรไหม?
603
00:48:12,035 --> 00:48:13,830
โอเค ฉันจะไปคุยกับเขา
604
00:48:22,183 --> 00:48:24,082
มันรู้ได้ไง?
605
00:48:25,359 --> 00:48:27,775
นาย...นายรู้ได้ไง อาเมียร์?
606
00:48:28,465 --> 00:48:30,122
มันรู้ได้ไง?
607
00:48:30,260 --> 00:48:32,642
มันรู้ได้ไงว่าเราไม่มีวันพังกำแพงได้?
608
00:48:33,505 --> 00:48:35,369
มันก็พูดถูกนี่ี แล้วไง?
609
00:48:35,507 --> 00:48:37,474
ใช่ แต่มันรู้ได้ยังไง?
610
00:48:39,545 --> 00:48:42,238
ฉันมาทดลองยามากกว่าใคร
611
00:48:42,376 --> 00:48:44,550
แต่ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย
612
00:48:44,688 --> 00:48:47,208
แต่อาเมียร์รู้ทุกอย่างก่อนที่จะเกิดขึ้น
613
00:48:47,726 --> 00:48:50,004
มันคงรู้จักแบล็ควูดล่ะมั๊ง
614
00:48:50,142 --> 00:48:52,213
เลยรู้ว่าที่นี่เป็นไง
615
00:48:52,938 --> 00:48:54,802
มันมานี่เพราะมันอยากทำงานกับพวกนั้น
616
00:48:55,734 --> 00:48:57,770
มันอาจจะทำอยู่แล้วก็ได้
617
00:48:59,910 --> 00:49:02,396
คิดสิ มีโอกาสแค่ไหน
คนๆนึงจะอยู่กลุ่มทดลอง
618
00:49:02,534 --> 00:49:05,813
คนที่รู้จักยา รู้จักที่นี่ทุกอย่าง...
619
00:49:05,951 --> 00:49:08,781
คนเดียวที่ทำการทดสอบ...
620
00:49:08,919 --> 00:49:11,370
เก็บตัวอย่าง จัดระเบียบให้ทุกคนได้
621
00:49:12,820 --> 00:49:14,580
มันไม่ใช่หนูทดลองธรรมดา
622
00:49:14,718 --> 00:49:17,342
ไม่เลย แค่มันมาอยู่นี่แต่แรกก็แปลกๆแล้ว
623
00:49:17,480 --> 00:49:19,689
นร.แพทย์มารยาททราม
มาปนอยู่กับพวกหนูทดลอง
624
00:49:19,827 --> 00:49:21,829
กับพวกไม่มีใครเอาแบบเรา
625
00:49:24,418 --> 00:49:26,351
โอเค...
626
00:49:28,111 --> 00:49:30,389
แล้วอาเมียร์ยังไม่หลับได้ยังไง?
627
00:49:31,735 --> 00:49:34,635
ไม่มีใครที่ไม่กินยานั่น
ตื่นได้นานขนาดนี้หรอกนะ
628
00:49:37,603 --> 00:49:39,640
มาดูกัน
629
00:49:40,813 --> 00:49:42,608
อาเมียร์...
630
00:49:44,921 --> 00:49:46,957
เราอยากให้นายมาช่วยหน่อย
631
00:49:49,512 --> 00:49:51,203
นายพูดถูกเรื่องกำแพง
632
00:49:51,341 --> 00:49:53,516
ตอนนี้เรากำลังคิดว่าจะทำยังไงต่อ
633
00:49:55,311 --> 00:49:57,830
งานที่นายทำมันรอได้นะ
634
00:49:58,659 --> 00:50:00,074
อาเมียร์!
635
00:50:02,870 --> 00:50:04,630
ฉันขอโทษ
636
00:50:05,597 --> 00:50:07,219
ฉันไม่ได้ซื่อสัตย์เต็มร้อยกับเธอ
637
00:50:12,949 --> 00:50:14,675
นี่ของเธอ
638
00:50:17,540 --> 00:50:19,714
กับทุกคน
639
00:50:19,852 --> 00:50:21,820
มันจะอธิบายทุกอย่าง
640
00:50:29,897 --> 00:50:31,864
เป็นความผิดฉันเอง
641
00:50:32,002 --> 00:50:33,832
ฉันทำให้เราถูกล็อคดาวน์
642
00:50:33,970 --> 00:50:37,525
ฉันฝ่าระบบรักษาความปลอดภัย
เพื่อทำสำเนาผลสแกนของเรา
643
00:50:42,151 --> 00:50:43,911
ฉันโคตรโง่เลย!
644
00:50:44,912 --> 00:50:47,087
ฉันน่าจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
645
00:50:48,778 --> 00:50:50,504
อาเมียร์ อย่านะ!
646
00:50:50,642 --> 00:50:52,402
อาเมียร์ ลุกขึ้น!
647
00:50:52,540 --> 00:50:55,302
ไม่ได้ยินฉันรึไง?
เป็นความผิดฉันเองที่เราติดอยู่ที่นี่
648
00:50:55,440 --> 00:50:57,752
แล้วไง? แบบนี้นายต้องยิ่งช่วยเรา
หาทางออกนะ
649
00:50:57,890 --> 00:50:59,927
- บอกแล้วไง ไม่มีทางออกหรอก
- ไม่มีทางออก...
650
00:51:00,065 --> 00:51:01,929
ทุกคนเอาแต่พูดแบบนี้!
651
00:51:02,067 --> 00:51:04,345
งั้นนายช่วยเราเองไม่ได้เหรอ?
652
00:51:04,483 --> 00:51:06,658
- ไม่ได้
- ทำไมล่ะ? นายออกจะฉลาด
653
00:51:06,796 --> 00:51:09,385
นายจะเป็นหมออยู่แล้ว
แถมมีแล็บเพียบพร้อมขนาดนี้
654
00:51:10,627 --> 00:51:12,733
สมองเราคือรถยนต์ ถูกไหม?
655
00:51:12,871 --> 00:51:15,943
ถ้าความร้อนขึ้น เรา...
656
00:51:16,081 --> 00:51:18,635
..เปิดฝากระโปรงได้ไหม?
ไม่ดีกว่า ฟังดูน่าจะเจ็บ
657
00:51:18,773 --> 00:51:21,742
เรา...จั๊มป์มันได้ไหม
658
00:51:21,880 --> 00:51:23,951
หรือออกไปเข็นมันดี?
659
00:51:31,717 --> 00:51:33,581
จริงเหรอ? ฉันเพิ่งทำนายคิดออกใช่ไหม?
660
00:51:33,719 --> 00:51:35,514
เราใช้โมเมนตัมเราก็ได้
661
00:51:35,652 --> 00:51:38,552
เมธิลไอโอไดน์เป็นพิษ มีผลข้างเคียง
เหมือนหลอดเลือดสมองอุดตัน
662
00:51:38,690 --> 00:51:41,071
ถ้าใช้เยอะพอ มันจะหยุด
เลือดที่เข้าสู่สมองเกือบหมด
663
00:51:41,210 --> 00:51:42,935
ซึ่งปกติจะทำให้สมองตาย
664
00:51:43,073 --> 00:51:45,283
แต่อาการข้างเคียงพวกนี้...
665
00:51:46,249 --> 00:51:48,493
..เราอาจมีระยะผ่อนผัน
666
00:51:48,631 --> 00:51:50,426
พอใช้เมธิลฯแล้วเรารีบฉีดทีพีเอ
667
00:51:50,564 --> 00:51:51,890
จะมีเวลาพอให้เอ็นไซม์
668
00:51:51,900 --> 00:51:55,638
กระตุ้นลิ่มเลือดให้แตกตัว
ก่อนผลข้างเคียงจะเป็นอาการถาวร
669
00:51:58,227 --> 00:52:00,539
- แต่มันคือแผนหรือพูดเรื่อยเปื่อยเนี่ย?
- ไม่รู้ เธอบอกฉันสิ!
670
00:52:00,677 --> 00:52:02,990
ฉันเหนื่อยมาก จนไม่รู้แล้ว
ว่ามันจะเวิร์คไม่เวิร์ค
671
00:52:03,128 --> 00:52:05,924
ใช่ ใช่! ฟังดูดีมาก
มากระตุ้นเอ็นไซม์กัน
672
00:52:06,062 --> 00:52:08,098
ฉันเห็นด้วย มากระตุ้นกัน
673
00:52:08,237 --> 00:52:10,342
- ฉันจะไปบอกพวกที่เหลือ
- โอเค
674
00:52:25,564 --> 00:52:27,030
- แคลร์...
- อยู่นี่เอง
675
00:52:27,040 --> 00:52:29,948
ฟังนะ ฉันคุยกับอาเมียร์แล้ว
และ...เป็นอะไร?
676
00:52:30,811 --> 00:52:33,986
- ฉันว่าเราไว้ใจอาเมียร์ไม่ได้
- อะไรนะ? ทำไมล่ะ?
677
00:52:38,543 --> 00:52:39,980
ไม่ ฉันไม่...ฉันไม่เชื่อ
678
00:52:40,000 --> 00:52:42,581
ฟังดูเหมือนเรื่องเล่าไร้สาระของเรย์มากกว่า
679
00:52:42,719 --> 00:52:44,756
ฉันรู้ ฉันก็คิดแบบนั้น
680
00:52:44,894 --> 00:52:46,654
แต่ฉันไม่แน่ใจ
681
00:52:46,792 --> 00:52:49,278
ฉันเลยค้นของๆอาเมียร์แล้วเจอนี่
682
00:52:49,416 --> 00:52:51,590
มันคือยากระตุ้นที่มันบอกไม่ให้พวกเรากิน
683
00:52:57,803 --> 00:52:59,495
ฉันเพิ่งตายเหรอ?
684
00:53:00,668 --> 00:53:02,325
พอล!
685
00:53:02,463 --> 00:53:04,948
เธอไม่ได้ตาย! ไฟมันดับไป
686
00:53:05,811 --> 00:53:08,120
สงสัยมีอะไรผิดพลาด
ฉันว่าฉันเห็นฟิวส์นะ
687
00:53:08,123 --> 00:53:09,988
ในห้องเอ็มอาร์ไอ
688
00:53:12,128 --> 00:53:13,819
ไม่เป็นไรนะ
689
00:53:13,957 --> 00:53:15,890
มาเถอะ
690
00:53:22,449 --> 00:53:24,554
แม่ง! แบตฉันจะหมดแล้ว
691
00:53:25,210 --> 00:53:28,834
โอ้ย... เยส! ฉันหาไม่เจอเลย...
692
00:53:29,904 --> 00:53:31,630
แม่ง มือถือฉันดับแล้ว
694
00:53:33,667 --> 00:53:36,290
โธ่ ฉันว่าฉันเห็นภาพหลอน
695
00:53:36,428 --> 00:53:38,879
โอเค นิ่งไว้ ฟังเสียงฉันพอ
696
00:53:39,949 --> 00:53:41,675
หลับตา
697
00:53:41,813 --> 00:53:43,918
- นายว่าไงนะ?
- บอกว่าตั้งใจฟังเสียงฉันพอ
698
00:53:44,056 --> 00:53:46,093
หลับตา
699
00:53:46,231 --> 00:53:48,785
ไม่เป็นไรนะ แม่อยู่นี่
700
00:53:48,923 --> 00:53:51,409
นอนลง หลับตาซะ...
701
00:53:51,547 --> 00:53:53,652
ไม่เจอฟิวส์เลย
702
00:53:53,790 --> 00:53:55,482
- พอล!
- อุ๊ย! หายไปแล้ว
703
00:53:55,620 --> 00:53:57,967
- ทำไมไม่นอนซะล่ะ!
- พอล!
704
00:53:58,105 --> 00:54:00,590
ตื่นเต้นจังเลย!
705
00:54:00,728 --> 00:54:03,386
เขาตายแล้ว พวกนั้นตายแล้ว
เหลือเธอตัวคนเดียว
706
00:54:03,524 --> 00:54:05,595
ไปนอนเถอะ! ยอมแพ้ซะ!
707
00:54:05,733 --> 00:54:08,426
อีเลว อีดอก ตายซะ
708
00:54:08,564 --> 00:54:10,359
แคลร์...
709
00:54:40,147 --> 00:54:41,735
พอล!
710
00:54:57,578 --> 00:54:59,200
เกือบแล้วไง
711
00:55:01,927 --> 00:55:04,551
อาเมียร์...นายหายไปไหนมา?
712
00:55:05,103 --> 00:55:06,967
ฉันไปหาฟิวส์ไง
713
00:55:12,628 --> 00:55:14,492
วาเนสซ่า... ค่อยยังชั่วที่เธอปลอดภัย
714
00:55:19,531 --> 00:55:21,499
ทุกคน ทำไม...
715
00:55:22,362 --> 00:55:25,330
- เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
- นายกินยากระตุ้นใช่ไหม?
716
00:55:26,331 --> 00:55:28,816
- อะไรนะ?
- เราเจอขวดยาเปล่า
717
00:55:30,093 --> 00:55:32,199
นั่นมัน...เปล่า ฉันไม่ได้กินนะ!
718
00:55:32,337 --> 00:55:34,960
ฉันเทมันทิ้ง กันไว้ก่อน!
719
00:55:35,098 --> 00:55:36,721
ทำไมนายต้องถอยหนี?
720
00:55:36,859 --> 00:55:38,895
เราแค่ถามเฉยๆ
721
00:55:43,106 --> 00:55:45,177
อย่านะ! อย่าจับฉัน!
722
00:55:45,315 --> 00:55:47,628
เรย์...พอแล้ว!
723
00:55:49,112 --> 00:55:50,907
พอล จับแขนมันซิ!
724
00:55:51,045 --> 00:55:52,978
พอล...อย่า!
726
00:55:56,326 --> 00:55:58,156
- พวกนายบ้าไปแล้วเหรอ?
- หุบปาก!
727
00:55:58,294 --> 00:56:00,261
เงียบไปเลย
728
00:56:00,400 --> 00:56:02,436
นายตัดไฟ ฉันบอกแล้วไงว่าต้องเป็นแบบนี้
729
00:56:02,574 --> 00:56:04,611
บอกแล้ว มันรู้ว่าเรารู้ไต๋
เลยพยายามจะเก็บเรา
730
00:56:04,749 --> 00:56:06,923
ฉันไม่ได้แตะฟิวส์เลย
ไม่รู้ว่ามันอยู่ตรงไหนด้วยซ้ำ
731
00:56:07,061 --> 00:56:09,478
- เหรอ งั้นใครทำ?
- ฉันไม่รู้! ฟิวส์มันก็ขาดเองได้นี่
732
00:56:09,616 --> 00:56:11,825
นายทำงานให้แบล็ควูด รับมาเถอะ
733
00:56:11,963 --> 00:56:14,137
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
734
00:56:14,759 --> 00:56:16,450
ทุกคน...ฟังฉันนะ
735
00:56:16,588 --> 00:56:19,557
นายเหนื่อยแล้ว นายกลัวด้วย
นายไม่คิดหน้าคิดหลังให้ดี
736
00:56:20,350 --> 00:56:22,318
แก้มัดฉันเถอะ
737
00:56:22,456 --> 00:56:24,251
แล้วฉันจะอธิบายทุกอย่าง
738
00:56:24,803 --> 00:56:27,392
นายบ้าแล้ว! นายไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไร
739
00:56:30,533 --> 00:56:32,121
ขอล่ะ แคลร์...
740
00:56:32,259 --> 00:56:33,950
ไอ้นี่มันมีแผน
741
00:56:34,088 --> 00:56:36,539
ฉันมั่นใจว่ามันรู้บางอย่าง
เราต้องรู้ให้ได้ โอเคไหม?
742
00:56:36,677 --> 00:56:38,921
คิดให้ออก
743
00:56:43,097 --> 00:56:45,272
- นายว่ามีแค่มันไหม?
- อาจจะใช่
744
00:56:45,410 --> 00:56:47,654
อาจมีคนอื่นด้วย
พวกมันอาจจะดูเราอยู่
745
00:56:47,792 --> 00:56:49,794
ที่นี่อาจจะมีห้องลับอยู่ทั่ว
746
00:56:49,932 --> 00:56:53,142
ห้องลับเหรอ? นี่นายฟังตัวเองบ้างไหม?
747
00:56:53,280 --> 00:56:54,523
เราต้องรีดความจริงจากมัน
748
00:56:54,661 --> 00:56:56,490
นายจะทำยังไง?
749
00:56:56,628 --> 00:56:58,527
ลองเดาสิ
750
00:56:58,665 --> 00:57:01,495
นี่เรื่องคอขาดบาดตายนะ
จะพูดดีๆหรือเธอยากตายแบบมาร์คัสล่ะ?
751
00:57:01,633 --> 00:57:03,393
เรย์พูดถูก
752
00:57:04,049 --> 00:57:07,259
ถ้าอาเมียร์ปิดบังอะไรอยู่
เราต้องรู้ให้ได้
753
00:57:07,397 --> 00:57:09,399
และฉันว่ามันปิดบังเรา
754
00:57:10,331 --> 00:57:12,437
ฟังที่พวกเธอพูดสิ
755
00:57:12,575 --> 00:57:15,129
ว่าเธอจะทำอะไรกับเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน
756
00:57:16,234 --> 00:57:18,374
ฉันตกนรกแน่นอนอยู่แล้ว
757
00:57:18,961 --> 00:57:22,136
เราทำไม่ได้นะ
ไม่ได้...พอล!
758
00:57:23,448 --> 00:57:26,002
พอล พูดอะไรหน่อยสิ!
เราทำไม่ได้นะ
759
00:57:26,140 --> 00:57:27,797
ไม่...ไม่ เธอพูดถูก
760
00:57:27,935 --> 00:57:29,834
เราทำแบบนี้ไม่ได้
761
00:57:36,530 --> 00:57:37,980
ช่างแม่ง ฉันทำเอง
762
00:57:38,118 --> 00:57:39,671
เรย์...อย่านะ!
763
00:57:40,223 --> 00:57:41,550
อย่า!
764
00:57:41,555 --> 00:57:43,790
เอางี้นะ ฉันจะใช้มีดนี่
765
00:57:43,800 --> 00:57:45,884
ทุกครั้งที่นายโกหกฉัน ฉันจะเชือดนาย
766
00:57:46,022 --> 00:57:47,886
- ขอล่ะ...หยุดเถอะ อย่านะ
- เรย์...อย่านะ อย่า!
767
00:57:48,024 --> 00:57:50,095
- นายทำงานให้แบล็ควูดใช่ไหม?
- เรย์ นายทำแบบนี้ไม่ได้นะ เขา...
768
00:57:50,233 --> 00:57:51,925
นายทำงานให้แบล็ควูดใช่ไหม?
769
00:57:52,063 --> 00:57:53,754
เขามีวิธีรักษา!
770
00:57:59,553 --> 00:58:01,279
ฉันทำบางอย่างอยู่
771
00:58:01,417 --> 00:58:04,040
ไม่ใช่วิธีรักษา แต่เป็นเวลา
ให้อาการหยุดมากกว่า
772
00:58:06,456 --> 00:58:08,389
ฉันว่าฉันน่าจะช่วยเราได้
773
00:58:08,528 --> 00:58:10,495
อย่างน้อยก็ซื้อเวลาให้เรา
774
00:58:11,703 --> 00:58:13,602
ตอแหล! ไม่...
775
00:58:14,085 --> 00:58:16,294
ไม่ มันโกหกอีกแล้ว
มันพูดทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด
776
00:58:16,432 --> 00:58:18,952
- ไม่ นายไม่รู้หรอก
- อาเมียร์...
777
00:58:19,090 --> 00:58:20,781
นายคิดแผนอะไร?
778
00:58:20,919 --> 00:58:22,990
สารละลายเมธิลไอโอไดน์
779
00:58:23,715 --> 00:58:25,648
ทำง่ายๆ ฉันสอนพวกนายได้
780
00:58:25,786 --> 00:58:29,169
ไม่ ฉันจะไม่ใช้อะไรที่มันทำ
มันอาจทำเราตายทันทีก็ได้
781
00:58:29,307 --> 00:58:31,136
งั้นฉันลองเอง
782
00:58:31,827 --> 00:58:33,760
เราจะทำแล้วฉันจะทดสอบเอง
783
00:58:34,933 --> 00:58:37,039
เรามีอะไรต้องเสียอีก?
784
00:59:08,415 --> 00:59:10,866
โอเค 75 องศาแล้ว แล้วไงต่อ?
785
00:59:13,282 --> 00:59:14,766
อาเมียร์?
786
00:59:15,698 --> 00:59:17,286
อาเมียร์...
787
00:59:20,738 --> 00:59:22,394
ใส่ไอโอไดน์ได้เลย
788
00:59:22,532 --> 00:59:24,707
ช้าๆนะ อย่าให้ร้อนเกินไป
789
00:59:27,883 --> 00:59:29,919
เรามีโอกาสทำครั้งเดียว
790
00:59:30,748 --> 00:59:32,612
ที่นายทำมันโง่มากนะ
791
00:59:34,475 --> 00:59:36,581
- นายตัดฟิวส์
- ฉันไม่ได้ทำ
792
00:59:36,719 --> 00:59:38,928
ฉันเห็นนายทำ
793
00:59:39,895 --> 00:59:41,517
ฉันต้องทำให้อาเมียร์หลับ
794
00:59:41,655 --> 00:59:44,624
พวกเธอไม่เชื่อฉัน ฉันต้องพิสูจน์
ว่ามันไม่ได้กินยาเหมือนเรา
795
00:59:46,177 --> 00:59:48,179
เธอจะบอกทุกคนไหม?
796
00:59:51,492 --> 00:59:53,943
ยากดประสาท ออกฤทธิ์เร็วมาก
797
00:59:54,081 --> 00:59:55,911
ฉันรอให้แคลร์เผลออยู่
798
00:59:56,049 --> 00:59:58,741
ถ้านายช่วยฉัน ฉันเข้าถึงอาเมียร์ได้
799
00:59:59,569 --> 01:00:01,641
เราจะได้รู้ว่ามันโกหกหรือเปล่า
800
01:00:01,779 --> 01:00:03,712
ดีกว่าแผนฉันเยอะเลย
801
01:00:03,850 --> 01:00:05,610
ฉันเหนื่อยเกินไปแล้ว
802
01:00:07,232 --> 01:00:10,201
โอเค...เกือบเสร็จแล้ว
803
01:00:10,339 --> 01:00:12,652
ใส่ซัลเฟตที่เหลือให้หมด
แล้วรักษาอุณหภูมิ 70 องศาไว้
804
01:00:12,790 --> 01:00:14,584
จนกว่าจะกลั่นหมด
805
01:00:20,452 --> 01:00:22,351
- ไม่เจ็บเหรอ?
- ไม่
806
01:00:23,283 --> 01:00:25,043
ก็เจ็บแหละ แต่...
807
01:00:25,181 --> 01:00:27,321
ดีแล้ว ทำให้ฉันไม่วอกแวก
808
01:00:29,392 --> 01:00:31,567
บอกฉันอีกทีซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น
809
01:00:33,431 --> 01:00:35,882
เธอใช้ยาที่ทำ มันจะทำให้หลอดเลือดเธอตีบ
810
01:00:36,468 --> 01:00:38,781
ฉีดทีพีเอเพื่อรักษาอาการ ให้ฟื้นขึ้นมา
811
01:00:39,644 --> 01:00:42,751
แต่รู้ไว้ก่อนนะ ว่าถ้าไม่ได้ผล
มันจะฆ่าเธอทันที
812
01:00:43,475 --> 01:00:45,408
ฉันนึกแล้ว
813
01:00:46,513 --> 01:00:48,446
ฉันมาคิดดูแล้ว
814
01:00:48,584 --> 01:00:51,621
จากสิ่งที่เราผ่านมา ถ้าเราต้องทำอีกครั้ง
815
01:00:52,622 --> 01:00:54,970
ฉันคงไม่สมัครมาทดลองครั้งนี้
816
01:01:00,872 --> 01:01:04,186
แบล็ควูดมีคนสมัครทดลองงานหลายร้อยคน
817
01:01:04,842 --> 01:01:06,775
ตอนพวกนั้นขอฉันให้มาทดลองครั้งนี้
818
01:01:06,913 --> 01:01:09,363
ฉันนึกว่าพวกนั้นเห็นคนที่ตั้งใจ
819
01:01:09,501 --> 01:01:11,124
มีความพยายาม
820
01:01:11,262 --> 01:01:13,298
และพร้อมทำทุกอย่างเพื่อการงาน
821
01:01:14,299 --> 01:01:17,613
แต่บางทีพวกนั้นเห็นแค่คนที่ไม่มีครอบครัว
822
01:01:17,751 --> 01:01:20,340
ไม่มีเพื่อน ไม่มีสายสัมพันธ์กับใคร
823
01:01:20,478 --> 01:01:22,342
คนที่จะไม่มีใครคิดถึง
824
01:01:24,551 --> 01:01:26,864
ฉันรู้สึกเหมือนใช้ชีวิตผิดมาตลอด
825
01:01:27,554 --> 01:01:30,315
ถ้าออกไปได้ เราจะได้โอกาสอีกครั้ง
826
01:01:31,282 --> 01:01:33,422
ได้โอกาสอีกครั้ง
ฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำอะไร
827
01:01:34,561 --> 01:01:36,528
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไรอีกแล้ว
828
01:01:37,495 --> 01:01:39,428
ฉันแค่อยากเห็นพระอาทิตย์อีกครั้ง
829
01:01:40,947 --> 01:01:44,191
เราอยู่ใต้ถุนนี้มานาน
จนมันเหมือนความทรงจำไปแล้ว
830
01:01:45,675 --> 01:01:47,608
ตั้งเป้าไม่สูงเลยนะ
831
01:01:48,264 --> 01:01:49,887
อย่างน้อยก็เป็นจุดเริ่มต้น
832
01:01:52,303 --> 01:01:53,683
โอเค..
833
01:01:53,822 --> 01:01:55,824
ฉันว่า...
834
01:01:56,928 --> 01:01:58,861
ฉันว่ามันพร้อมแล้ว
835
01:02:07,318 --> 01:02:10,908
พอฉีดแล้ว รอ 30 วินาที
ก่อนฉีดทีพีเอให้เธอนะ
836
01:02:43,354 --> 01:02:44,907
วาเนสซ่า!
837
01:02:45,390 --> 01:02:46,633
- วาเนสซ่า!
- วาเนสซ่า...
838
01:02:46,771 --> 01:02:48,531
- ดึงเธอขึ้นมา
- วาเนสซ่า!
839
01:02:52,363 --> 01:02:54,227
วาเนสซ่า... วาเนสซ่า!
840
01:02:55,711 --> 01:02:57,817
วาเนสซ่า...
841
01:03:15,662 --> 01:03:17,595
ไปเอายามา!
842
01:03:58,394 --> 01:04:00,086
อาเมียร์ หยุดนะ
843
01:04:01,708 --> 01:04:03,330
อาเมียร์ หยุด!
844
01:04:07,645 --> 01:04:09,129
เอาสิ...
845
01:04:10,475 --> 01:04:11,994
ทำเลย..
846
01:04:15,032 --> 01:04:16,965
เธออยากรู้อะไรล่ะ?
847
01:04:18,345 --> 01:04:20,175
ฉันเป็นคนเดียวที่มีข้อมูล ถูกไหม?
848
01:04:20,313 --> 01:04:23,419
อยากให้ฉันพูดว่าพวกเราจะตายที่นี่ใช่ไหม?
849
01:04:23,557 --> 01:04:27,561
ว่าชีวิตเราก็แค่ข้อมูลในตารางงั้นเหรอ?
850
01:04:27,699 --> 01:04:29,563
นั่นแหละ!
851
01:04:30,564 --> 01:04:32,704
นั่นแหละความลับ
852
01:04:36,087 --> 01:04:38,607
แคลร์...เธอโอเคไหม?
853
01:04:41,748 --> 01:04:43,474
- แคลร์...
- ฉันไม่เป็นไร
854
01:04:45,614 --> 01:04:49,307
ฉันจะไปดูว่าเราเหลือเวลาอีกเท่าไหร่
859
01:06:11,458 --> 01:06:13,460
ฉันชื่อแคลร์ เบรดี้
860
01:06:14,875 --> 01:06:16,981
นี่คือข้อความถึงแม่ของฉัน
861
01:06:18,362 --> 01:06:21,503
เพลงที่แม่เคยร้องให้หนูฟังสมัยเด็ก
เพลงอะไรนะ?
862
01:06:24,333 --> 01:06:27,612
หนูสงสัยมาตลอดว่าแม่แต่งเองหรือเปล่า
863
01:06:28,889 --> 01:06:31,927
คือมันดังในหัวหนูตลอดเลย
864
01:06:34,205 --> 01:06:36,552
ตลกดี เรื่องที่เราย้อนกลับมาคิด
865
01:06:37,657 --> 01:06:40,108
ตอนแม่ดื่ม แม่เลวร้ายที่สุด
866
01:06:43,559 --> 01:06:46,114
แต่ตอนไม่ดื่ม แม่เป็นแม่ของหนู
867
01:06:49,738 --> 01:06:51,843
ตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว
868
01:06:53,569 --> 01:06:56,193
ว่ามันยากขนาดไหน ว่าทำไม...
869
01:06:56,331 --> 01:06:58,540
..แม่ถึงหยุดดื่มไม่ได้
870
01:07:01,819 --> 01:07:03,407
เพราะ...
871
01:07:04,373 --> 01:07:08,205
..ถึงหนูจะพยายามสู้มันยังไง
872
01:07:08,343 --> 01:07:10,345
หนูแค่..
873
01:07:11,070 --> 01:07:13,313
หนูแค่อยากนอนหลับ
874
01:09:01,939 --> 01:09:03,941
ไอ้ห้องลับบ้า...
875
01:09:05,184 --> 01:09:06,909
พวกเธอมาดูนี่สิ
876
01:09:07,047 --> 01:09:08,842
เราเจออะไรเข้าแล้ว
877
01:09:08,980 --> 01:09:10,534
แคลร์...
878
01:09:13,295 --> 01:09:15,366
อดทนหน่อย โอเคไหม?
ฉันจะกลับมา
879
01:09:15,987 --> 01:09:18,783
ฟังนะ นายไม่ใช่แค่ตัวเลขในตาราง
880
01:09:18,921 --> 01:09:21,614
พวกนั้นคิดว่าเรามันโนบอดี้
แต่เราเราออกข่าวทุกช่อง
881
01:09:21,752 --> 01:09:23,000
เล่าเรื่องของเราก่อนเถอะ
882
01:09:23,123 --> 01:09:25,411
เราจะทำให้บริษัทแม่งพัง
883
01:09:50,884 --> 01:09:52,576
นี่มันห้องชันสูตรศพ
884
01:10:16,807 --> 01:10:18,257
พอล!
885
01:10:40,244 --> 01:10:42,246
ผมจะไม่ฟังคุณ
886
01:10:43,074 --> 01:10:44,835
คุณเป็นแค่ภาพในหัวผม
887
01:10:45,456 --> 01:10:47,734
แต่นายฉลาดที่สุดในนี้นะ อาเมียร์
888
01:10:48,804 --> 01:10:51,531
ถ้าไม่ฟังเสียงในหัวนายแล้วจะไปฟังใคร?
889
01:10:53,775 --> 01:10:55,259
แคลร์เหรอ?
890
01:10:55,397 --> 01:10:58,814
จะหวังให้ผู้หญิงคนนั้นมาช่วยนาย?
891
01:10:59,505 --> 01:11:01,886
เธอทิ้งนายไว้ที่นี่ไม่ใช่เหรอ?
892
01:11:02,024 --> 01:11:03,888
ทั้งถูกมัด
893
01:11:04,026 --> 01:11:05,752
ทิ้งไว้ที่นี่คนเดียว
894
01:11:05,890 --> 01:11:07,754
ถึงพวกนั้นจะหาทางออกเจอ
895
01:11:07,892 --> 01:11:09,653
คิดว่าพวกนั้นจะให้นายไปด้วยเหรอ?
896
01:11:09,791 --> 01:11:13,208
ทางเดียวที่นายจะออกไปจากที่นี่
คือไปคนเดียว
897
01:11:17,143 --> 01:11:19,835
เฮ้! เวลานายเหลือไม่เยอะแล้ว
898
01:11:20,560 --> 01:11:22,493
นายต้องคุมสถานการณ์ให้ได้
899
01:11:24,495 --> 01:11:26,532
แค่นี้เองใช่ไหม?
900
01:11:26,670 --> 01:11:29,017
คือนายแค่ยอมแพ้
901
01:11:29,155 --> 01:11:31,847
บอกตรงๆ ฉันผิดหวังนะ
902
01:11:31,985 --> 01:11:34,402
นายมีศักยภาพมาก
903
01:11:35,092 --> 01:11:38,854
นี่คือการทดสอบ อาเมียร์
และนายสอบตก
904
01:11:38,992 --> 01:11:40,994
นายคุมคนกลุ่มนี้ไม่ได้
905
01:11:41,132 --> 01:11:43,480
นายทนภาวะอดนอนไม่ได้
906
01:11:43,618 --> 01:11:46,275
นายไม่สังเกตเห็นมีดด้วยซ้ำ
907
01:11:57,148 --> 01:11:59,358
ขอบใจที่อยู่เคียงข้างฉัน
908
01:12:00,876 --> 01:12:02,602
ขอโทษที่ฉัน...
909
01:12:05,536 --> 01:12:07,469
ขอโทษที่ฉันไม่...
910
01:12:40,433 --> 01:12:42,746
พวกมันต้องใช้นี่ส่งศพขึ้นไปหลังชันสูตรแน่
911
01:12:44,057 --> 01:12:45,852
ก็เป็นทางออก
912
01:12:47,682 --> 01:12:49,753
ทางออกนี่หว่า!
913
01:12:49,891 --> 01:12:52,065
- ฉันจะไปตามคนที่เหลือ...
- ไม่ เดี๋ยว
914
01:12:54,240 --> 01:12:56,276
เราไปเลยก็ได้นะ
915
01:12:56,415 --> 01:12:58,244
ตอนนี้เลย...
916
01:12:58,382 --> 01:13:00,280
เธอกับฉัน
917
01:13:13,121 --> 01:13:15,157
อ่านโน๊ตนายแล้ว
918
01:13:17,539 --> 01:13:19,265
ช่วยด้วย!
919
01:13:19,403 --> 01:13:21,405
เรย์กับอาเมียร์เป็นตัวถ่วง
920
01:13:21,543 --> 01:13:24,270
คุณก็รู้ ไม่มีสองคนนั้นเราปลอดภัยกว่า
921
01:13:24,408 --> 01:13:27,334
เราต้องเริ่มคิดถึงตัวเอง
มันเป็นทางเดียวที่เราจะรอด
922
01:13:31,588 --> 01:13:33,279
แคลร์...
923
01:13:35,419 --> 01:13:37,041
นี่แหละ
924
01:13:37,179 --> 01:13:39,354
ฉันรู้สึกได้ว่าฉันไปแน่
925
01:13:41,425 --> 01:13:43,185
แต่นายต้องไปก่อน
926
01:13:48,225 --> 01:13:50,020
ฉันจะทำเจ็บหน่อยนะ
927
01:13:59,443 --> 01:14:01,376
ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย?
928
01:14:08,072 --> 01:14:09,729
ใช่
929
01:14:23,812 --> 01:14:25,745
ฉันจะเริ่มจากตาก่อนนะ
932
01:15:17,590 --> 01:15:19,109
อาเมียร์...
933
01:15:21,180 --> 01:15:22,906
อาเมียร์ นี่ฉันเอง
วางมีดลง...
934
01:15:23,838 --> 01:15:25,391
เถอะน่า
935
01:15:25,529 --> 01:15:27,566
อีกสองคนเอง
936
01:15:30,672 --> 01:15:32,225
อาเมียร์...
937
01:15:47,137 --> 01:15:48,587
มาเร็ว...
938
01:15:49,484 --> 01:15:50,727
มาเร็ว!
939
01:15:54,627 --> 01:15:56,353
ไม่นะ! พอล!
941
01:16:33,770 --> 01:16:36,876
ผมพอล เมอร์รีย์
กำลังอัดเสียงครั้งสุดท้าย
942
01:16:38,222 --> 01:16:42,537
ผมเป็นผู้รอดชีวิตคนสุดท้ายของการทดลอง
บีอาร์เอ็น 14 ในแล็บแบล็ควูด
943
01:16:44,608 --> 01:16:46,886
ถ้าผมไม่... ถ้าผมไม่รอด
944
01:16:47,784 --> 01:16:50,096
ในโทรศัพท์เครื่องนี้ถือเป็น...
945
01:16:51,753 --> 01:16:54,100
ในโทรศัพท์เครื่องนี้ถือเป็นเสียงจริงๆ...
946
01:16:55,964 --> 01:16:58,484
เสียงจริงๆของเรื่องที่เกิดที่นี่
948
01:18:28,890 --> 01:18:33,061
ขอบคุณที่อดทนรอค่ะ
การล็อคดาวน์จบลงแล้ว
949
01:19:30,878 --> 01:19:32,845
นี่เรื่องจริงเหรอ?
950
01:20:00,390 --> 01:20:02,185
เคลียร์
951
01:20:03,289 --> 01:20:04,843
เคลียร์
952
01:20:05,774 --> 01:20:07,293
เคลียร์
953
01:20:22,619 --> 01:20:24,138
เคลียร์
954
01:20:45,711 --> 01:20:47,540
ในอาคารเคลียร์
955
01:20:47,678 --> 01:20:50,060
ทุกทีม ไปรวมกลุ่มที่ประตู
956
01:20:50,198 --> 01:20:52,028
โอเค ไปได้
958
01:22:59,224 --> 01:23:00,811
พระเจ้า ระวัง...
960
01:24:30,763 --> 01:24:32,800
หลังการสืบสวนนานสี่เดือน
961
01:24:32,938 --> 01:24:35,389
วันนี้บริษัทเภสัชกรรมแบล็ควูดพ้นผิด
962
01:24:35,527 --> 01:24:38,806
จากทุกข้อกล่าวหาในเหตุการณ์ที่ศูนย์วิจัย
963
01:24:38,944 --> 01:24:41,360
ที่ทำให้มีผู้เสียชีวิต 6 ราย
และอีก 1 รายบาดเจ็บโคม่า
964
01:24:41,498 --> 01:24:43,535
โดยมีโอกาสหายดีน้อยมาก
965
01:24:44,777 --> 01:24:46,814
การสืบสวนสรุปว่า
966
01:24:46,952 --> 01:24:49,679
ดร.เอ็ลเล็น เบิร์ก
ได้ลักลอบทำการทดลอง
967
01:24:49,817 --> 01:24:52,440
และแบล็ควูดไม่มีส่วนรู้เห็น
กับการกระทำของเธอ
968
01:24:52,578 --> 01:24:55,443
แบล็ควูดออกแถลงการณ์ดังนี้
969
01:24:55,581 --> 01:24:57,445
เรารู้สึกได้รับการพิสูจน์แล้ว
970
01:24:57,583 --> 01:24:59,965
แต่ยังคงเศร้าโศกจากการสูญเสียชีวิต
971
01:25:00,103 --> 01:25:02,519
ในโศกนาฏกรรมเช่นนี้
972
01:25:03,279 --> 01:25:05,419
เราหวังว่า การพิสฦูจน์นี้จะหยุด...
973
01:25:05,557 --> 01:25:08,491
ทฤษฎีสมคบคิดที่มีการพูดกัน
974
01:25:08,629 --> 01:25:11,252
ซึ่งถือเป็นการดูหมิ่นทั้งเหยื่อ
975
01:25:11,390 --> 01:25:13,323
และครอบครัวพวกเขา
976
01:25:13,461 --> 01:25:16,257
แบล็ควูดยังคงมุ่งมั่นในวิสัยทัศน์
977
01:25:16,395 --> 01:25:19,950
ของอนาคตที่สดใส ด้วยยารักษาโรคที่ดีขึ้น
978
01:25:20,088 --> 01:25:22,367
จะไม่มีอะไรขวางทางเราได้
979
01:25:26,100 --> 01:25:36,100
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง