1 00:00:06,000 --> 00:00:10,541 After almost 20 years, a new Mafia war is shaking Sicily. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 The death toll rises to five. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 All of them affiliated with fugitive mob boss Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 The suspicions fall on the bosses of the Nine Families of the Commission. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Investigators say more murders may occur in the next few hours. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 That was the latest news. Now, some good music with Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 This is, "Stormi," by Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Hey, boss! Can I have 20 euros of gas? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Tell me where Suro is. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 For the last time, where is Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Are you going to talk now? Nod your head. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Tell me where he is or we'll drop you from here! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Where is he? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 I guess that's a no. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Where is Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Tell me where Mariano Suro is! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Kill me! -What? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Kill me! -Kill you? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Of course. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 What are you doing? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Fuck yeah! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Kill me! 23 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Where are Priscilla and my baby? 24 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 She left. 25 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 I don't know where she is. 26 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Where is Marianuccio? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 She took him. 28 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Please, don't kill me. 29 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 The goal was to find Suro, 30 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 not this fucking carnage. 31 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -None of his men could even tell us. -No one knew anything. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita knows. 33 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 The problem is that Palàmita is in the hospital. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -To what do we owe this honor? -Mimì Starnace. 36 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Who? The Mason? -You know him? 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 He's the one who built Suro's bunker. 38 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 What the fuck? You motherfuckers! 39 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 He knows where Suro is. 40 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Take the gag off. 41 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Let's have a nice chat now. 42 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 You and I. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, turn that thing off! 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 What? You want to butcher him? 45 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Chop him up? 46 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Aren't we questioning him? -Yes, but not like that. 47 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 What were you thinking? That's not the way. Come on, get out. 48 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Get out! 49 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 As Don Salvatore used to say, "Get out of here." 50 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 My God, I'm sorry for my sins. 51 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 I have sinned against You, 52 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 whom I should love above all things. 53 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, we need to speed things up. You're next. 54 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 A NEW MAFIA WAR 55 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Take us to Suro immediately. 56 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 The, "Lupara Bianca," issue must be resolved soon. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Are you feeling better? Can you do it? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Just need the stitches removed. -Good. 59 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 We gotta leave before they put you back in prison. 60 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 I can't protect you there. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 So, the White Shark, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 the one who dies in captivity, 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 the one who wanders around and never stops, 64 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 the one who keeps changing homes, 65 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 has decided to settle down in a nice place. 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 And who did he turn to 67 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 to build a nice bunker? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 69 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Also known as, "Mimì the Mason." 70 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Will you smoke with me? 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 You... 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Who the fuck are you? 73 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Me? No one. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 I'm no one. 75 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 No one knows me. 76 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 You're the famous one. 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 You were all over the newspapers. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Cosa Nostra's Mason." 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 The one who built the bunker for Don Peppino Sgalambro. 80 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 A bunker full of tunnels and secret rooms, 81 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 underground halls, escape paths. 82 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Are you really a mason? 83 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 See, you... you're an architect. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 An engineer. 85 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Listen to me, 86 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 you're an artist. 87 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 But you're mute. 88 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 You don't talk. You don't say a word. 89 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Let's think about the future. 90 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Where does Mimì Starnace see himself ten years from now? 91 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 What will you be doing? Picture yourself in the future. 92 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Will you still be digging underground? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Surrounded by worms and bugs? 94 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 With all that humidity penetrating your bones. Why? 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 You already accomplished your masterpiece. Don Peppino Sgalambro's bunker. 96 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 You deserve a lot of money. Tons of money. 97 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 And with that money, 98 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 you'll finally go to a sunny beach and enjoy life. 99 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Would you like some water? 100 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 I'll get some for myself. 101 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Marshal, excuse me. Can you come out for a moment? 102 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -What's the problem? -There's no problem. 103 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 We're here to take the inmate back to prison. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 What? Now? 105 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Who decided this? -It's in the warrant. 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 If you'll excuse us... 108 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -No, wait a moment. -Excuse me. 109 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 You can't take him. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 The inmate hasn't completely recovered yet. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -The doctor signed off. -Lawyer... 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -He still has stitches. -They'll be removed in prison. 113 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Excuse me, the situation is extremely serious. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 It's not up to us. 115 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 I'm responsible for his safety. 116 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Marshal, we're just doing our job. Let us in. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hey! Get your hands off me! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Counselor! What happened? 119 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 My God. He's bleeding. 120 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 See? I told you he hasn't recovered yet. 121 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, we have a Mafia war, we can't tend to prisoner transfers. 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Penitentiary Police does that. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 He's not just a prisoner. Palàmita is a possible target. 124 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 With all due respect, I don't trust Penitentiary Police. 125 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Why? Is there any news? Is he going to speak or not? 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 So, what then? 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 You're a pain in the ass just like your brother, you know? 128 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 I also have flaws, Commander. 129 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -I can give you two men at the most. -One is enough. 130 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 I underestimated you, Mimì. 131 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 You don't give a shit about money or living the high life. 132 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 The fight against nature in extreme solitude. 133 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Building cities where there used to be swamps and mud. 134 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Mud and swamps, that's what you like. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 That's what interests you. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 You're also interested in... 137 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 secrecy. 138 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 You're the only one who knows where your masterpieces are hidden. 139 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 I admit, there's a beauty in all of this. 140 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 But I wonder, why create beautiful things 141 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 if no one will ever know them? 142 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 What would the Ninth Symphony be, 143 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 if Beethoven had written it only for himself? 144 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 If he had played it only on the toilet 145 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 without being heard, without leaving the score to anyone? 146 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Why? What would be the point? 147 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 I'd like to make a proposal. 148 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 You tell us where Suro's bunker is, 149 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 and the whole universe will know about your greatness, 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 your absolute brilliance. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 What do you say? 152 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hey! What the fuck are you doing? 153 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Looks like it's going well. -Step by step. 154 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Are you sure you don't... -I'm sure. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 We're almost there. 156 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Come here for a second. 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Did he talk? 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Almost. I'm working on it. 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Working on it." 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 We'll go and get Palàmita then. 161 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 But he's in the hospital. 162 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 He'll be transferred at 9:00 a.m. tomorrow. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 If not for his stitches, he'd have been transferred today. 164 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 We said we wouldn't get Palàmita. 165 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Because he was in the hospital. -He'll be moved tomorrow. 166 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 He knows where my father is. 167 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 We'll attack the van during the transfer. 168 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 He'll have two Special Op officers. Reliable sources. 169 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 A piece of cake. 170 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Let's go, guys. Hey! Let's go. 171 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Sure, let's assault a State van! 172 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Yes, sir. We're gonna assault a State van! 173 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Why not? 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Because those two poor guys are just doing their job. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 They make minimum wage and we shoot them? 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 I don't know. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 We'll just get unwanted attention. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 The chance it won't work is too high. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 It won't work! 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 What if a shot goes off and we kill Palàmita? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Who will tell us where Suro is hiding then? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 What if one of us gets hurt? 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 I'm not taking that responsibility! 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Why should you take it? 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 I say, we go and get Palàmita. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 One for one. Corinthian democracy and all that. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Give me until tomorrow morning. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 If I can get the Mason to talk before 9:00 a.m. 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 we won't get Palàmita. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 All right? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, maybe you don't get it. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 If you don't talk, a lot of people will die. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 I know a lot have died already, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 but these people are innocent. 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 This doesn't concern them. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 They are people... 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 I really care about. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 You tell me what to do. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Man to man. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 I'll get on my knees. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 I beg you. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 I implore you. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Tell me where Suro is, please. 204 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 EMERGENCY ROOM ENTRANCE 205 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Enough, fuck. Enough. 206 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Time's up. 207 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Did you feed the killer whales? 208 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Cleaning service urgently required at the killer whale tank. 209 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Well, Mimì, 210 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 what do you say? 211 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Not a fucking word! 212 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Down! 213 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Here you go. 214 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Please! 215 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Lower! 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Shit! 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, at last! -If I don't answer, it means I can't. 218 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -What the fuck's going on? -No, actually, I wanted to apologize. 219 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 What for? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -For Casà's trial verdict. -What trial? 221 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 The man who pushed his dead mother under the truck. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Lower! 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Should I pull him up? -Wait a minute. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Our autopsy cross-examination was rejected. 225 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Listen, Matteo... 226 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Because he said... 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Yes. 228 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 He got 15 years due to the incriminating circumstances. 229 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -You did great. Bye. -How great? 230 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Up! 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Do you want to tell us something now? 232 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Okay! 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 I can't understand you! 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Speak clearly! 235 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 All right, I'll talk! 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Pull me up! 237 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Move over. I'm driving. 238 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Don't I know how to drive? 239 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 From now on, whatever I say, you stay calm and be quiet. 240 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 What are you saying? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Scotellaro speaking. Do you copy? 242 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 We're at kilometer 37 on Highway 624. 243 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 We ran off the road. We got ambushed. 244 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 They've taken the prisoner! Send backup, immediately! Over and out. 245 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, what the fuck is this? -Take your glasses off. 246 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Why should I take them off? 247 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Sorry about this. 248 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 After leaving the Buccheri La Ferla hospital 249 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 aboard the van which carried, 250 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -in the rear... -Out! 251 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...prisoner Palàmita Cataldo Silvio Maria. 252 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 What the fuck? 253 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 We were heading towards the Palermo prison facility, 254 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 255 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -when... -When. 256 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, it's your turn now. 257 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Punch me. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 What is that? Harder! It has to seem real! 259 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 When, at kilometer 37 260 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 on Highway 624, 261 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 our vehicle got caught in a spike strip. 262 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? How do you spell it? 263 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 It's also known as a tire deflation device. 264 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 It caused the deflation of the four tires of the vehicle, 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 and forced Marshal Scotellaro 266 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 to make an emergency stop, 267 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 which caused a displaced fracture of my nasal septum. 268 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 The medical report. 269 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 From behind the overpass, six armed individuals appeared 270 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 and ordered us to free the prisoner. 271 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 After putting him in their car, disappeared in the driving direction. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 And you don't trust Penitentiary Police. 273 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Damn it! For fuck's sake! 274 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, I'm screwed and you have nothing to say? 275 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 I was the one who arrested Palàmita. 276 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 You can't imagine how upset I am. 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Those fucking bastards! 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Come on, Marshal. 279 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Excuse me. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 After these recent events, 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 I'm still in a state 282 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 of intense emotional turmoil. 283 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Do you mind if I take the rest of the day off? 284 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita will get us to Suro. 285 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Sure he will. Suro's right-hand man gets us to Suro. 286 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 And we trust him. 287 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, there's too much to explain, 288 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 so just listen to what I'm saying. 289 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 You and I will go down in history. 290 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 We'll likely get expelled from the corps. You didn't thank me for helping you. 291 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Thank you. 292 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 What? Did you just get excited? 293 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 All right, but anyway, 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 where the fuck is Palàmita? 295 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Damn, counselor. 296 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -I couldn't breathe. -Quickly. 297 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Quickly? Everything hurts. 298 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Gently, I have stitches. -Gently, but quickly. 299 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Mother of God... 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 What? 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 What? I converted, counselor! 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Good, your hands will always be joined. 303 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Slowly. Careful. In you go. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 You see how they've changed? 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 We're a real army. 306 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 You've changed, Balduccio. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 My life has changed, not me. 308 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 We'll get him this time. 309 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 I've said that once already and it brought bad luck, 310 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -but I'm not superstitious. -He said touching his balls. 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 You lived in Peru, 312 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 and you never had to mourn a loved one. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Why do you hate my father so much? 314 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 I'll tell you when I catch him. 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 We're gonna catch him? 316 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 I asked Mario for these. One for you and one for me. 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -I don't want you to come. -I'm not missing my father's funeral. 318 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 But I definitely want to miss yours. 319 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Come here. 320 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 There's a tiny little house 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 With many little colored windows 322 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 And a tiny little woman 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 With two big eyes for looking 324 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 And there's a tiny little man 325 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Who always comes back late from work 326 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 He's got a tiny, little hat 327 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 With a dream to fulfill inside it 328 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 The more he thinks about it 329 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 The less he can wait 330 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 My love, you don't need to worry 331 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 This life is a chain 332 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 It hurts sometimes 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Look how calm I am 334 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Even going through the woods 335 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 With good God's help 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Always beware of the wolf 337 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Beware of the wolf 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Beware of the wolf 339 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 And the two of us lying and making love 340 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 In this sea of cicadas 341 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 This tiny little love 342 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 So big, it seems I can fly 343 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Counselor, I was thinking, 344 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 are we really sure we can trust your sister-in-law 345 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 to do what we have to do? 346 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 After all, with all due respect, she's still a police officer. 347 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Are we there? -Wait here. 348 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hey, where are you? -We're on our way. 349 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Hurry up, I'm here. 350 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, is everything all right? -Yes. 351 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 No. Listen, you haven't changed your mind, have you? 352 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Of course not. Why should I? 353 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 I don't know. 354 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino would never do what we're going to do. 355 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "We're the State." All that crap. 356 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 What about Nino? 357 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 He would have never missed the chance to appear on stage. 358 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 What about you? 359 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 What the fuck are you saying? 360 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, if you kill him at night, in the middle of nowhere, 361 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 nobody will know, nobody will see you. 362 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 And nobody will congratulate you on how good you did. 363 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Vanity. 364 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 You Scotellaros always get fucked by vanity. 365 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino made you a promise and I'm keeping it. 366 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 I don't care about what happens next. 367 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 I'm going to arrest Suro. 368 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Okay, we're coming. 369 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Well? 370 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 What's going on? 371 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 We have a problem. 372 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Did she change her mind? 373 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 She wants to arrest him. 374 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 And the first thing Suro will do 375 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 is release the database. 376 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 So, I would say you have a big problem. 377 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Thank you for reminding me. 378 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 I never think about it. 379 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -What should I do? -What do you want to do? 380 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 It's not the first time you blew up a raid. 381 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Am I right? 382 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 I think we're not fit for paradise. 383 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Let's recite the, "Act of Contrition." 384 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabinieri. 385 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Commander Costardello, please. 386 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Hey, Leo. -Shut up for a second. 387 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Commander, I can explain. 388 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Tell the prosecutor why you helped a mobster escape. 389 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -No need. -Yes. 390 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 No need. 391 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 I left my car open. Let me lock it. 392 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 There you go, Palàmita. You're free. 393 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 It's been a pleasure. 394 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 What will you do now? 395 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Pilgrimage to Medjugorje. 396 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Then, we'll see. 397 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 You're lucky you believe in something. 398 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Don't worry. 399 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 You'll find a way to get rid of the past. 400 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Take care. 401 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Let's go. 402 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro is in one of these six farmhouses, but we don't know which one. 403 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 There's no air in here. 404 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 They told me this place was shit. 405 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Who's this? -Turn on the AC, Lukaku! 406 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -I'm boiling in here. -It's broken. 407 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Can we stop this? We're not at school. 408 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Wasn't there a bigger place? 409 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 I drew it here. 410 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -What scale is it? -I don't know. 411 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 I think it's a 1:20 scale. 412 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 413 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Like a tiny car? 414 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 It's not in scale. Can we concentrate? 415 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 So... 416 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro is in one of these six farmhouses, but we don't know which one. 417 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 So, what do we do first? 418 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 First of all, we are going to seal the entire area, like this. 419 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 We have to attack him on all fronts at the same time. 420 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi and Calatafimi from here, 421 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco from here. Passo di Rigano from here. 422 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 423 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 and Porta Nuova from here. 424 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Everything clear? 425 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 I'm not convinced. 426 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Me neither. 427 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Don't you think Suro has devised an escape plan in case of an emergency? 428 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -That's right. -We must thank our consultant for this. 429 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Yeah, your fucking bitch sister. 430 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Because Mariano Suro 431 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 has an escape path that is an engineering masterpiece. 432 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 It's better than the Pope's in Castel Sant'Angelo. 433 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 It's a series of underground tunnels... 434 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 that end here, four kilometers away from the farmhouses. 435 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 And we want him to go there. 436 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Because we'll be there waiting for him. 437 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 I'm not gonna crawl down there like a rat. 438 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -It's stuffy. -It's dangerous. 439 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 We will go. 440 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Let's go. 441 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Hold your breath! 442 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Don't breathe! 443 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Don't breathe! 444 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 445 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 446 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 What are you doing out here? What's going on? 447 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 How did you get out? 448 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 You're a real asshole. 449 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 My God! 450 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Hey, calm down! It's me! 451 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -You scared the shit out of me! -Sorry, I didn't mean to. 452 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 You didn't mean to, but... 453 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Why are you here? 454 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Whatever, I don't have time. -Wait! 455 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Don't follow me. -What did I do? 456 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Bye. 457 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 I have my dignity, you know? 458 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 I gave you a chance. 459 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 I welcomed you into my firm like family. 460 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 I helped you find passion for work again, and this is how you repay me? 461 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 You turned down a case for us and then took it on yourself? 462 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 You thought I wouldn't know? 463 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 You're a sellout. Is that what I should think? 464 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Think what you want. 465 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 This time you won't get away with it! We'll sit down and talk about it now. 466 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 I want to know what you know. 467 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Are we still working together or not? 468 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 How do you see our future? 469 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 What is going to happen to us? 470 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 What should I say? 471 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Sorry, it's not you. It's me. We met at a low point in my life. 472 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 I had a difficult relationship, and so on. 473 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Thanks for welcoming me. You're a great guy. 474 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Forgive me. 475 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 You'll find a better person. You deserve it. Go. Goodbye! 476 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -What was that? -Nothing. What? 477 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Didn't you hear? -It's the dog. 478 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -The dog's outside. -Another dog. 479 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Are you kidding me? -No, Matteo! 480 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Sorry, Palàmita. 481 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 You're my way of getting rid of the past. 482 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Counselor, fuck off! 483 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Do you know how to remove an arrow? 484 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 485 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -We're going down in history? Fucker. -Nico, I'm sorry. 486 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Expelled? No, we have to stand trial. 487 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 I have a wife and kids at home, not like... 488 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Forget it. -Not like me. 489 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 You're right. I'm alone. 490 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Nobody's life will change if I screw things up. 491 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 No, that's not what I meant. 492 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 I'll tell them I forced you. I'm sorry. 493 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 No, Leo. I'm sorry. It's just that I'm a bit nervous. 494 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 We screwed things up together. 495 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Regarding that thing you asked me, I finally got news from Interpol. 496 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora died of a pulmonary embolism two years ago. 497 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Shall we go? -Good luck. 498 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, hurry up! 499 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Don't cry, Grandpa's darling! Your milk is almost ready. 500 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 See? Mommy woke up. 501 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Leave her. 502 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 I just wonder, 503 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 how could you lead an armed revolution against your father? 504 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 I've always dreamed of a worthy heir and I didn't know I already had one. 505 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -No, Dad. Please, don't kill him. -No, I have to ask him something. 506 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 I'm 76 years old. 507 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 I have someone else's kidney in my left side. 508 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 I have a herniated disc that is killing my back. 509 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 During the night, I wake up seven times to urinate. 510 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 The doctor has forbidden me from eating any kind of food 511 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 that has any kind of taste. 512 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 And yet, with all these problems, 513 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 not only have I managed to live with them, 514 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 but I've also kept everything smooth and in perfect balance. 515 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 In peace, even. 516 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Until you arrived. 517 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 No more tranquility. No more balance. No more peace. 518 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Why all this hassle? For what? 519 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 What do you gain from it? 520 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 I gained the inconvenience of having to move again, 521 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 after getting used to living comfortably in one house. 522 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Well, never mind. 523 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Luckily, I still have friends who will have me as a guest. 524 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 And you? 525 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 On your knees. 526 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 You have the name of a dead man. So, dead you'll be. 527 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 But, tell me one thing first. 528 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, the cousin from America, 529 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 South America. 530 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Who the fuck are you? 531 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 I don't know about you, but my parents taught me 532 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 that when you're somewhere new, you introduce yourself. 533 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Excuse me, Dr. Bray, you're exactly right. 534 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Nice to meet you. 535 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 I'm Nino Scotellaro.