1 00:00:06,000 --> 00:00:07,708 [giornalista] A quasi 20 anni di distanza, 2 00:00:07,791 --> 00:00:10,541 una nuova guerra di mafia torna a far tremare la Sicilia. 3 00:00:10,666 --> 00:00:14,500 Sale a cinque il bilancio dei morti nella sola provincia di Palermo, 4 00:00:14,583 --> 00:00:18,083 tutti affiliati alla cosca del super latitante Mariano Suro. 5 00:00:18,125 --> 00:00:21,125 I sospetti si concentrano sui capimandamento 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,791 delle cosiddette Nove Famiglie della Cupola. 7 00:00:23,875 --> 00:00:25,208 Stando agli inquirenti, 8 00:00:25,291 --> 00:00:28,708 nuovi fatti di sangue potrebbero verificarsi nelle prossime ore. 9 00:00:28,791 --> 00:00:31,416 Questa era l'ultima notizia, ora passiamo alla musica. 10 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 Questa è "Stormi", Iosonouncane. 11 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 Ah! 12 00:00:37,541 --> 00:00:40,625 ♪ Fronte sulle rive lontane, si risveglia la sete ♪ 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,708 ♪ Nel mattino trascinato dagli alberi ♪ 14 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 Capo, mi fai 20? 15 00:00:45,833 --> 00:00:49,708 ♪ Del primo giorno che si perde nel sale, risvegliata la sete ♪ 16 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 ♪ Sulla riva tornerà ♪ 17 00:00:51,333 --> 00:00:53,791 - [in siciliano] Tu mi dici dov'è Suro? - Eh? 18 00:00:53,875 --> 00:00:57,250 Per l'ultima volta, dov'è Mariano Suro? 19 00:01:04,208 --> 00:01:05,750 ♪ Per stendermi al sole ♪ 20 00:01:14,083 --> 00:01:16,458 ♪ Stormi nel mattino con la luce del sole ♪ 21 00:01:17,208 --> 00:01:20,125 Se hai intenzione di parlare, fai sì con la testa. 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,791 ♪ Stormi nel mattino con la luce del sole ♪ 23 00:01:25,875 --> 00:01:28,000 ♪ Altro che si rompe tra le vele, risalendo dai fianchi ♪ 24 00:01:28,083 --> 00:01:29,708 ♪ Il giorno cresce sulle rive lontane ♪ 25 00:01:29,791 --> 00:01:31,583 [uomo] Dov'è quel figlio di puttana di Suro? 26 00:01:31,666 --> 00:01:33,625 [uomo 2] Pezzo di merda, dimmi dov'è! 27 00:01:34,708 --> 00:01:36,416 ♪ Vento che si rompe tra le vele ♪ 28 00:01:36,500 --> 00:01:37,916 ♪ Sulla riva cadrò ♪ 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,416 ♪ Sulla riva sei tu ♪ 30 00:01:39,500 --> 00:01:40,875 Ah! 31 00:01:40,958 --> 00:01:42,375 ♪ Per stendermi al sole ♪ 32 00:01:45,166 --> 00:01:46,958 Immagino che fosse un "no". 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,541 [lamenti] 34 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 [scatto fotografico] 35 00:01:55,958 --> 00:01:58,083 [voci indistinte] 36 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 - Dov'è Mariano Suro? - Ah! Ah! 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Ah! 38 00:02:03,625 --> 00:02:04,625 Ah! 39 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 Mi devi dire dov'è Mariano Suro! 40 00:02:09,666 --> 00:02:11,666 - Ammazzami. - Come? 41 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 [uomo grida] 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 - Ammazzami. - Ammazzarti? 43 00:02:18,166 --> 00:02:19,875 Certamente. 44 00:02:19,958 --> 00:02:21,458 [risata] 45 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Dove vai? 46 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 [grida] 47 00:02:25,083 --> 00:02:26,583 [uomo] Vaffanculo! 48 00:02:29,750 --> 00:02:33,416 ♪ E con la morte nel cuore correrò per tornare ♪ 49 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Suca! 50 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Ammazzami! 51 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 ♪ E con la morte correrò per tornare ♪ 52 00:02:43,541 --> 00:02:47,458 ♪ Dove il giorno rivive sul profilo degli alberi ♪ 53 00:02:50,250 --> 00:02:52,083 [uomo] Cornuto! Ah! 54 00:02:59,416 --> 00:03:01,250 [esplosione] 55 00:03:12,541 --> 00:03:15,166 [esplosione dallo schermo] 56 00:03:18,333 --> 00:03:20,041 [segnale di linea libera] 57 00:03:24,583 --> 00:03:25,750 [esplosione dallo schermo] 58 00:03:32,291 --> 00:03:33,625 [farmacista] Ah! 59 00:03:33,708 --> 00:03:35,250 [lamenti] 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,500 [in siciliano] Priscilla e il bambino dove sono? 61 00:03:40,208 --> 00:03:43,291 [in italiano] È partita, ma non lo so dov'è andata. 62 00:03:44,125 --> 00:03:45,916 [in siciliano] Marianuccio dov'è? 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,250 Se l'è portato via. 64 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 [farmacista, in italiano] Ti prego, per favore. 65 00:03:52,041 --> 00:03:54,500 [farmacista, piangendo] Per favore, non mi ammazzate. 66 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Vi prego, per favore, non mi ammazzate. 67 00:03:57,208 --> 00:04:00,041 [Nino, in siciliano] L'obiettivo era scoprire dove si nascondesse Suro, 68 00:04:00,125 --> 00:04:01,333 no 'sto schifo di carneficina. 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,958 ['U Siccu] Nemmeno uno dei suoi uomini ce l'ha voluto dire. 70 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 [Nino] Nemmeno uno lo sapeva. 71 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 [Teresa] Palamita lo sa. 72 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Il problema è che Palamita è in ospedale. 73 00:04:09,208 --> 00:04:10,583 [verso di foca] 74 00:04:14,458 --> 00:04:17,582 [in italiano] Don Lillo, a cosa dobbiamo l'onore? 75 00:04:17,625 --> 00:04:19,375 Mimì Starnace. 76 00:04:20,375 --> 00:04:24,166 - [in siciliano] Chi? "Il muratore"? - [don Lillo] Ah, lo conoscete. 77 00:04:25,166 --> 00:04:27,707 È lui che ha costruito il bunker di Suro. 78 00:04:28,666 --> 00:04:30,041 Ma che minchia... 79 00:04:30,125 --> 00:04:31,707 Figli di puttana! 80 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Lui sa dove sta. 81 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 [Mimì grida] 82 00:04:34,332 --> 00:04:36,332 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 83 00:04:41,957 --> 00:04:43,000 [lamenti] 84 00:04:45,625 --> 00:04:46,791 [Nino] Levagli il bavaglio. 85 00:04:54,582 --> 00:04:56,582 [in italiano] Ora ci facciamo due chiacchiere. 86 00:04:58,707 --> 00:05:00,041 Io e te. 87 00:05:00,125 --> 00:05:02,291 [rumore di motosega] 88 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 Oh! 89 00:05:04,250 --> 00:05:07,166 [in siciliano] Mario, spegni questo coso, spegnilo! 90 00:05:08,458 --> 00:05:10,166 Che fai? Squartiamo un uomo? 91 00:05:10,958 --> 00:05:12,166 Lo facciamo a pezzi? 92 00:05:12,250 --> 00:05:13,916 [in italiano] Non dobbiamo interrogarlo? 93 00:05:14,000 --> 00:05:15,375 [in siciliano] Sì, ma non così. 94 00:05:16,541 --> 00:05:20,332 Ma come ragioni? In questo modo? Forza, andatevene. 95 00:05:21,832 --> 00:05:23,125 Andatevene! 96 00:05:24,500 --> 00:05:27,457 [Nino] Come diceva la buonanima di Salvatore Tracina, andatevene. 97 00:05:29,250 --> 00:05:30,707 [in italiano] Mio Dio, 98 00:05:31,750 --> 00:05:35,000 mi pento e mi dolgo dei miei peccati, 99 00:05:35,957 --> 00:05:39,250 perché peccando ho offeso Te, 100 00:05:40,625 --> 00:05:43,832 che sei infinitamente buono. 101 00:05:46,207 --> 00:05:47,916 [rumore di passi] 102 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 [in siciliano] Palamita, dobbiamo accelerare. 103 00:05:52,750 --> 00:05:53,957 Il prossimo è lei. 104 00:05:55,375 --> 00:05:58,291 [Luvi, in italiano] Deve portarci immediatamente da Suro. 105 00:05:58,375 --> 00:06:01,208 [Luvi] La questione "lupara bianca" va risolta prima del previsto. 106 00:06:01,291 --> 00:06:03,375 Si sente meglio? Ce la fa? 107 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 - Devono togliermi i punti. - [Leonarda] Perfetto. 108 00:06:05,708 --> 00:06:08,500 Dobbiamo andare via prima che la riportino all'Ucciardone. 109 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 Là io non la posso proteggere. 110 00:06:11,166 --> 00:06:13,083 [Nino, in siciliano] Quindi lo Squalo Bianco, 111 00:06:14,250 --> 00:06:15,791 quello che muore in cattività, 112 00:06:16,791 --> 00:06:20,082 che gira in continuazione, non si ferma mai, 113 00:06:20,832 --> 00:06:22,875 che cambia sempre abitazione, 114 00:06:23,916 --> 00:06:27,625 ha deciso di fermarsi in un bel posto. 115 00:06:28,541 --> 00:06:30,332 A chi si è rivolto 116 00:06:31,541 --> 00:06:33,000 per fare il bunker? 117 00:06:41,041 --> 00:06:43,332 A Emidio Starnace, 118 00:06:43,416 --> 00:06:47,207 detto Mimì, il muratore. 119 00:06:50,332 --> 00:06:52,000 Che fai? Te ne fumi uno insieme a me? 120 00:06:55,207 --> 00:06:56,207 [Mimì] Ma tu... 121 00:06:57,082 --> 00:06:59,000 Ma chi minchia sei? 122 00:06:59,082 --> 00:07:00,083 Io? 123 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Nessuno. 124 00:07:03,166 --> 00:07:04,458 Non sono niente. 125 00:07:07,750 --> 00:07:09,666 [Nino] Non mi conosce nessuno. 126 00:07:11,708 --> 00:07:13,083 Tu sei quello famoso. 127 00:07:14,375 --> 00:07:16,082 Ne parlavano tutti i giornali. 128 00:07:17,582 --> 00:07:19,791 "Il muratore di Cosa Nostra". 129 00:07:20,875 --> 00:07:24,707 Quello che fece il bunker a don Peppino Sgalambro. 130 00:07:25,332 --> 00:07:29,207 Un bunker tutto cunicoli, stanze segrete, 131 00:07:29,291 --> 00:07:31,957 sale sotterranee, vie di fuga. 132 00:07:32,791 --> 00:07:33,916 Ma tu sei un muratore? 133 00:07:34,457 --> 00:07:35,457 Tu... 134 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 Tu sei un architetto. 135 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Sei un ingegnere. 136 00:07:40,625 --> 00:07:42,166 Guarda, mi voglio sbilanciare. 137 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Sei un artista. 138 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 Però muto. 139 00:07:48,957 --> 00:07:51,500 Non parli, non dici niente. 140 00:07:58,041 --> 00:07:59,457 Pensiamo al futuro. 141 00:08:01,250 --> 00:08:05,791 Dove si vede Mimì Starnace da qui a dieci anni? 142 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Mmh? 143 00:08:09,666 --> 00:08:10,666 Che fai? 144 00:08:11,750 --> 00:08:13,541 Immaginati nel futuro. 145 00:08:15,083 --> 00:08:16,207 Sottoterra? 146 00:08:16,832 --> 00:08:18,207 Ancora a scavare? 147 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 In mezzo ai vermi, agli scarafaggi? 148 00:08:20,750 --> 00:08:24,582 Con l'umido che ti entra nelle ossa? Ma perché? 149 00:08:25,375 --> 00:08:29,791 Il capolavoro tu l'hai già fatto, il bunker di don Peppino Sgalambro. 150 00:08:31,000 --> 00:08:34,165 No, tu ti meriti un sacco di soldi, una barca di soldi. 151 00:08:34,250 --> 00:08:38,457 Con questi soldi finalmente te ne vai su una spiaggia a prendere il sole 152 00:08:38,540 --> 00:08:40,332 e ti godi la vita. 153 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 [in italiano] Vuoi un bicchiere d'acqua? 154 00:08:53,458 --> 00:08:54,458 No. 155 00:08:57,000 --> 00:08:58,290 [in siciliano] Io me lo prendo. 156 00:08:59,125 --> 00:09:00,208 [bussano alla porta] 157 00:09:00,833 --> 00:09:04,375 [in italiano] Maresciallo, mi scusi, potrebbe uscire un secondo? 158 00:09:09,250 --> 00:09:12,375 - Qual è il problema? - Nessun problema, maresciallo. 159 00:09:12,458 --> 00:09:16,166 Siamo venuti per riportare il detenuto all'Ucciardone. 160 00:09:16,250 --> 00:09:18,083 Ma quando? Ora? 161 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 [agente] "Palamita Cataldo Silvio Maria". 162 00:09:20,833 --> 00:09:22,000 [Leonarda] Chi l'ha deciso? 163 00:09:22,083 --> 00:09:24,708 [agente] È scritto qua, sul foglio di dimissioni, anzi... 164 00:09:24,791 --> 00:09:26,750 - No, aspetti un momento. - Scusate. 165 00:09:28,250 --> 00:09:29,791 Non ve lo potete portare via. 166 00:09:29,875 --> 00:09:32,625 Il detenuto non è ancora completamente ristabilito. 167 00:09:32,708 --> 00:09:34,083 - Avvocato... - Ssh. 168 00:09:34,165 --> 00:09:36,708 - [agente] C'è la firma del medico. - [Leonarda] Ha ancora i punti. 169 00:09:36,790 --> 00:09:41,208 - [agente] Glieli toglieranno in carcere. - La situazione è di una gravità estrema. 170 00:09:41,290 --> 00:09:43,165 [agente] Non dipende da noi. 171 00:09:43,250 --> 00:09:45,500 [Leonarda] Sono io la responsabile della sua incolumità. 172 00:09:45,583 --> 00:09:48,375 - Avvoca'... - [agente] Ne parli con il magistrato. 173 00:09:48,458 --> 00:09:52,540 - [agente] Ora non complichi le cose. - [agente 2] Facciamo il nostro lavoro. 174 00:09:52,625 --> 00:09:55,625 - [Palamita] Che intenzioni ha? - Mi mette le mani addosso? 175 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 [Palamita] Che intenzioni ha? 176 00:09:57,833 --> 00:09:59,415 [grida] 177 00:10:00,083 --> 00:10:01,625 Oh! Ma che... 178 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 - [Palamita grida] - [agente] Guardiamo. 179 00:10:03,416 --> 00:10:04,625 Che è successo? Entra. 180 00:10:05,458 --> 00:10:07,833 - [agente] Guarda com'è combinato. - [lamenti] 181 00:10:07,916 --> 00:10:09,000 [agente] Addirittura. 182 00:10:09,833 --> 00:10:10,916 Ecco, lo vedete? 183 00:10:11,000 --> 00:10:13,916 L'ho detto che non era ancora ristabilito. 184 00:10:14,000 --> 00:10:16,333 [Palamita grida] 185 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 [agente 2] Infermiera! 186 00:10:18,833 --> 00:10:20,083 [agente 2] Infermiera! 187 00:10:21,250 --> 00:10:22,833 [versi di dolore] 188 00:10:22,916 --> 00:10:24,125 Ah! 189 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Con una guerra di mafia in corso, 190 00:10:25,916 --> 00:10:28,083 dobbiamo occuparci pure del trasporto dei detenuti? 191 00:10:28,166 --> 00:10:29,708 C'è la Penitenziaria per quello. 192 00:10:29,791 --> 00:10:33,540 Non è un detenuto qualsiasi. Palamita è un possibile bersaglio. 193 00:10:33,625 --> 00:10:35,040 Con tutto il rispetto, 194 00:10:35,125 --> 00:10:37,290 dei colleghi della Penitenziaria io mi fido poco. 195 00:10:37,375 --> 00:10:39,000 Perché? C'è qualche novità? 196 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 Parla o no? 197 00:10:44,250 --> 00:10:46,375 - No. - [Costardello] Vabbè, allora? 198 00:10:46,458 --> 00:10:47,875 [voci indistinte in lontananza] 199 00:10:51,290 --> 00:10:55,083 Stai diventando una scassacazzi tale e quale a tuo fratello, lo sai? 200 00:10:55,165 --> 00:10:57,040 Ho pure dei difetti, comandante. 201 00:10:59,875 --> 00:11:03,791 - Posso darti al massimo due uomini. - Uno mi basta. 202 00:11:06,375 --> 00:11:08,250 [in siciliano] Ti avevo sottovalutato Mimì. 203 00:11:10,166 --> 00:11:14,375 Non te ne frega nulla dei soldi, della bella vita. 204 00:11:15,916 --> 00:11:17,791 La lotta contro la natura, 205 00:11:18,666 --> 00:11:20,333 in estrema solitudine, 206 00:11:21,541 --> 00:11:26,541 edificando città là dove non c'era l'erba, ma palude e fango. 207 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Fango e palude. 208 00:11:28,583 --> 00:11:29,875 Questo piace a te. 209 00:11:31,041 --> 00:11:32,500 Questo ti interessa. 210 00:11:34,208 --> 00:11:35,833 Ti interessa pure... 211 00:11:38,708 --> 00:11:39,958 la segretezza. 212 00:11:41,125 --> 00:11:45,583 Solo tu sai dove sono nascoste le tue opere d'arte. 213 00:11:47,165 --> 00:11:49,875 C'è una bellezza in tutto questo, lo devo ammettere. 214 00:11:50,500 --> 00:11:51,665 Però io dico... 215 00:11:51,750 --> 00:11:56,875 Perché creare cose belle, se poi nessuno le può conoscere? 216 00:11:58,083 --> 00:12:02,125 Che cosa sarebbe la "Nona Sinfonia" 217 00:12:03,541 --> 00:12:06,458 se Beethoven l'avesse scritta per sé stesso? 218 00:12:07,416 --> 00:12:11,333 Magari la suonava chiuso al gabinetto per non farsi sentire da nessuno, 219 00:12:11,416 --> 00:12:13,583 senza lasciare lo spartito. 220 00:12:14,625 --> 00:12:16,416 Perché? Che senso ha? 221 00:12:17,291 --> 00:12:19,125 Allora io ti propongo una cosa. 222 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 Tu ci dici dov'è il bunker di Suro 223 00:12:24,250 --> 00:12:28,416 e tutto l'universo viene a conoscere la tua grandezza, 224 00:12:29,125 --> 00:12:30,791 il tuo genio assoluto. 225 00:12:30,875 --> 00:12:31,916 Che dici? 226 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh! Che minchia fai? Oh! 227 00:12:34,083 --> 00:12:35,665 Che minchia fai? Oh! 228 00:12:42,790 --> 00:12:45,040 Ah, procede bene. 229 00:12:45,125 --> 00:12:47,083 Eh, piano piano. 230 00:12:48,290 --> 00:12:51,375 - Sicuro che non... - Sicuro, sicuro. 231 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 Ci siamo quasi. 232 00:12:54,290 --> 00:12:55,500 Puoi venire un attimo? 233 00:12:55,583 --> 00:12:57,790 [canto di orca] 234 00:13:08,041 --> 00:13:09,375 ['U Siccu] Ha parlato? 235 00:13:11,291 --> 00:13:13,916 Quasi, ci sto lavorando. 236 00:13:14,916 --> 00:13:16,083 ['U Siccu] Ci sta lavorando. 237 00:13:16,166 --> 00:13:17,291 Ahi, ahi. 238 00:13:19,083 --> 00:13:21,458 [in siciliano] Allora andiamo a prendere Palamita. 239 00:13:21,541 --> 00:13:23,833 [Nino] Ma quando mai? Ma se è in ospedale. 240 00:13:23,916 --> 00:13:26,375 Domani mattina lo trasferiscono alle nove. 241 00:13:26,458 --> 00:13:29,666 [in italiano] Dovevano farlo oggi, ma ha avuto un problema con i punti. 242 00:13:29,750 --> 00:13:32,833 [Nino, in siciliano] Che c'entra Palamita? Avevamo detto: "Niente Palamita". 243 00:13:32,915 --> 00:13:35,790 - Sì, perché era in ospedale. - Ma tanto domani lo trasferiscono. 244 00:13:35,875 --> 00:13:37,540 Lui sa di sicuro dov'è mio padre. 245 00:13:37,625 --> 00:13:40,000 Assaltiamo il furgone durante il trasferimento. 246 00:13:40,083 --> 00:13:43,125 Ci saranno giusto due giovani del ROS. Fonti certe. 247 00:13:43,708 --> 00:13:45,500 Un lavoretto facile facile. 248 00:13:46,415 --> 00:13:47,665 Andiamo, ragazzi. 249 00:13:47,750 --> 00:13:49,165 Ehi, andiamo! 250 00:13:49,250 --> 00:13:51,250 [voci indistinte in lontananza] 251 00:13:54,165 --> 00:13:56,458 Sì, vabbè, ora assaltiamo un furgone dello Stato? 252 00:13:56,540 --> 00:13:59,540 ['U Siccu, in italiano] Sissignore, assaltiamo un furgone dello Stato. 253 00:13:59,625 --> 00:14:01,833 - ['U Siccu] Perché no? - "Perché no?" Perché... 254 00:14:01,916 --> 00:14:04,625 [in siciliano] Perché, poveretti, stanno lavorando. 255 00:14:04,708 --> 00:14:07,291 Uno stipendio da fame e noi gli spariamo? 256 00:14:07,375 --> 00:14:09,166 [in italiano] Non lo so. 257 00:14:10,208 --> 00:14:12,708 [in siciliano] Poi attiriamo attenzioni indesiderate. 258 00:14:12,791 --> 00:14:16,833 Ci sono altissime probabilità che la cosa non funzioni, non può funzionare. 259 00:14:16,916 --> 00:14:20,666 Poi metti che parte un colpo e ammazziamo Palamita. 260 00:14:20,750 --> 00:14:23,083 Chi ce lo dice dov'è nascosto Suro, ragazzi? Amunì. 261 00:14:23,166 --> 00:14:25,416 Dio ne liberi, qualcuno di noi si ferisse? 262 00:14:25,500 --> 00:14:28,500 Non me la prendo la responsabilità, non me la prendo la responsabilità. 263 00:14:30,041 --> 00:14:31,500 Perché te la devi prendere tu? 264 00:14:32,500 --> 00:14:34,250 Io dico di andare a prendere a Palamita. 265 00:14:34,333 --> 00:14:36,958 Uno vale uno, Democrazia Corinthiana e tutto il resto. 266 00:14:44,915 --> 00:14:46,750 Datemi tempo fino a domani mattina. 267 00:14:46,833 --> 00:14:50,833 Se faccio parlare "il muratore" prima delle nove, niente Palamita. 268 00:14:52,290 --> 00:14:53,290 Va bene? 269 00:15:02,583 --> 00:15:05,083 [Nino, in italiano] Mimì, forse tu non l'hai capito, ma... 270 00:15:07,833 --> 00:15:10,125 Se non parli morirà un sacco di gente. 271 00:15:12,875 --> 00:15:14,833 Sì, lo so, già ne sono morti, ma... 272 00:15:17,250 --> 00:15:19,291 Queste persone non hanno fatto niente di male. 273 00:15:20,500 --> 00:15:21,958 Non c'entrano niente. 274 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 Sono persone... 275 00:15:29,333 --> 00:15:30,666 a cui tengo molto. 276 00:15:35,333 --> 00:15:37,125 Dimmelo tu, che cosa devo fare? 277 00:15:38,958 --> 00:15:40,125 Da uomo a uomo. 278 00:15:42,375 --> 00:15:43,833 Mi metto in ginocchio. 279 00:15:45,790 --> 00:15:47,000 Ti supplico. 280 00:15:48,915 --> 00:15:50,208 Ti scongiuro. 281 00:15:53,915 --> 00:15:56,583 Dimmi dov'è Suro, ti prego. 282 00:16:02,500 --> 00:16:04,791 [Mimì russa] 283 00:16:36,165 --> 00:16:37,790 [squilli di cellulare] 284 00:16:41,250 --> 00:16:44,165 Basta, cazzo, basta. 285 00:16:53,708 --> 00:16:54,833 Tempo scaduto. 286 00:16:58,500 --> 00:17:01,083 [in siciliano] Avete già dato da mangiare alle orche? 287 00:17:01,166 --> 00:17:03,333 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 288 00:17:08,125 --> 00:17:10,125 [lamenti] 289 00:17:11,790 --> 00:17:13,165 [Nino] Allora, Mimì? 290 00:17:14,040 --> 00:17:16,915 - Che dici? - Non dico un cazzo! 291 00:17:17,000 --> 00:17:18,790 - [Mimì] Ah! - Fallo scendere. 292 00:17:19,790 --> 00:17:21,250 Ah! 293 00:17:25,540 --> 00:17:27,458 - Uno? - Eccomi, sì, sono io. 294 00:17:27,540 --> 00:17:28,708 Venga, mi segua. 295 00:17:30,541 --> 00:17:31,541 [in italiano] Prego. 296 00:17:34,208 --> 00:17:35,625 [in siciliano] Più giù! 297 00:17:36,291 --> 00:17:37,750 Ah! Ah! 298 00:17:37,833 --> 00:17:39,083 [Mimì, in italiano] Minchia! 299 00:17:40,416 --> 00:17:42,458 - [squilli di cellulare] - [Matteo] Luvi! 300 00:17:42,541 --> 00:17:45,291 Se non rispondo è perché non posso. Che cazzo succede? 301 00:17:45,375 --> 00:17:48,583 [Matteo] In realtà, volevo chiederti scusa. 302 00:17:48,666 --> 00:17:49,833 Per cosa? 303 00:17:49,916 --> 00:17:52,041 [Matteo] Per la sentenza del processo Casà. 304 00:17:52,125 --> 00:17:54,000 - Del processo? - [Matteo] Sempre lui. 305 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 [Matteo] Quello che ha spinto la madre morta sotto il camion. 306 00:17:57,333 --> 00:17:59,541 - [in siciliano] Più giù! - [Mimì] Ah! 307 00:18:07,000 --> 00:18:09,250 [canto di orche] 308 00:18:11,333 --> 00:18:13,875 [in italiano] No, no, no, no! 309 00:18:20,916 --> 00:18:22,791 - [Mimì grida] - Lo tiro su? 310 00:18:22,875 --> 00:18:24,416 Aspetta un minuto. 311 00:18:29,833 --> 00:18:32,583 [Matteo] Il giudice ha rigettato il controesame autoptico. 312 00:18:32,666 --> 00:18:34,958 - Senti, Matteo... - [Matteo] Perché dice... 313 00:18:35,041 --> 00:18:36,958 - [Matteo] Cioè... Vabbè... - Sì. 314 00:18:37,041 --> 00:18:39,708 [Matteo] Alla fine gli hanno dato 15 anni. 315 00:18:39,791 --> 00:18:41,958 - Matteo, sei stato bravissimo, ciao. - [Matteo] Come? 316 00:18:42,041 --> 00:18:43,833 [motore si avvia] 317 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 [in siciliano] Alza. 318 00:18:51,000 --> 00:18:52,875 [colpi di tosse] 319 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 [Mimì] Ah! 320 00:18:54,041 --> 00:18:56,125 Allora, ci vuoi dire qualcosa? 321 00:18:56,208 --> 00:18:57,666 [Mimì, in italiano] Va bene, va bene. 322 00:18:57,750 --> 00:18:59,625 [Mimì] Va bene, un attimo. 323 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 [in siciliano] Non ti capisco! 324 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Parla bene! 325 00:19:03,375 --> 00:19:05,791 [Mimì, in italiano] Va bene, parlo! 326 00:19:05,875 --> 00:19:08,125 [Mimì] Aiutatemi! Ah! 327 00:19:08,208 --> 00:19:09,250 [Mimì] Ah! 328 00:19:12,958 --> 00:19:14,541 [Mimì grida] 329 00:19:30,416 --> 00:19:31,791 Spostati, guido io. 330 00:19:33,666 --> 00:19:34,916 [Nicola] Ora non so guidare? 331 00:19:36,083 --> 00:19:37,416 [sirene] 332 00:19:43,458 --> 00:19:48,458 Ora, da questo momento in poi, qualsiasi cosa dico, tu te ne stai muto. 333 00:19:49,291 --> 00:19:50,375 Che cazzo dici? 334 00:19:52,500 --> 00:19:54,708 - Qui Scotellaro, mi ricevete? - [uomo] Avanti. 335 00:19:54,791 --> 00:19:59,958 Siamo all'altezza del 37esimo chilometro della Statale 624. 336 00:20:00,041 --> 00:20:02,083 Siamo finiti fuori strada. 337 00:20:02,166 --> 00:20:04,208 Siamo caduti in un'imboscata. 338 00:20:04,291 --> 00:20:06,333 Hanno fatto evadere il detenuto. 339 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 Mandate immediatamente i rinforzi, passo e chiudo. 340 00:20:11,750 --> 00:20:14,625 - Leo, che cazzo sta succedendo? - Levati gli occhiali. 341 00:20:15,333 --> 00:20:17,583 Perché mi devo levare gli occhiali? 342 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Scusa. 343 00:20:22,291 --> 00:20:24,375 - [stridìo di pneumatici] - [Nicola] Ah! 344 00:20:28,958 --> 00:20:32,666 Lasciato quindi l'ospedale "Buccheri La Ferla" 345 00:20:32,750 --> 00:20:36,250 a bordo del furgone recante nel vano posteriore 346 00:20:36,333 --> 00:20:40,083 il detenuto Palamita Cataldo Silvio Maria, 347 00:20:40,166 --> 00:20:46,000 ci dirigevamo verso la casa di reclusione di Palermo "Ucciardone Calogero di Bona". 348 00:20:46,083 --> 00:20:48,666 - Allorquando... - "Allorquando"! 349 00:20:48,750 --> 00:20:50,541 [Leonarda] Nicola, tocca a te. Dammi un pugno. 350 00:20:51,458 --> 00:20:54,375 Che è 'sta cosa? Più forte, deve sembrare vero. 351 00:20:56,208 --> 00:21:02,541 Allorquando, all'altezza del chilometro 37esimo della Statale 624, 352 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 il nostro automezzo incappava nel sistema della spike strip. 353 00:21:06,583 --> 00:21:09,208 "Spike"? Come si scrive? 354 00:21:09,291 --> 00:21:10,833 Altrimenti detta... 355 00:21:12,375 --> 00:21:14,083 Dissuasore fora-pneumatici. 356 00:21:14,166 --> 00:21:18,833 Il quale, causando la foratura di tutti e quattro gli pneumatici del veicolo, 357 00:21:18,916 --> 00:21:24,000 obbligava il maresciallo Scotellaro a effettuare una frenata di emergenza, 358 00:21:24,083 --> 00:21:28,333 che mi causava una frattura scomposta del setto e della piramide nasale. 359 00:21:28,416 --> 00:21:30,000 Allego il referto. 360 00:21:30,083 --> 00:21:34,083 Da dietro il cavalcavia uscivano sei individui armati 361 00:21:34,166 --> 00:21:36,333 che ci intimavano di liberare il detenuto. 362 00:21:36,416 --> 00:21:39,166 Una volta caricato nelle proprie autovetture, 363 00:21:39,250 --> 00:21:41,333 sparivano nel senso di marcia. 364 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Poi non ci dobbiamo fidare di quelli della Penitenziaria, porca puttana lurida! 365 00:21:45,875 --> 00:21:49,416 Scotellaro, mi si inculano con la sabbia e tu non hai un cazzo da dire? 366 00:21:54,750 --> 00:21:57,333 Palamita lo avevo arrestato io, comandante. 367 00:21:57,958 --> 00:21:59,833 Pensi quanto mi brucia questa cosa. 368 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 [rumore di foratura] 369 00:22:03,208 --> 00:22:04,833 'Sti grandi pezzi di merda! 370 00:22:12,375 --> 00:22:13,958 Vabbè, maresciallo. 371 00:22:17,208 --> 00:22:18,958 Mi deve scusare. 372 00:22:19,958 --> 00:22:22,416 Dopo i recenti accadimenti, 373 00:22:22,500 --> 00:22:27,791 mi trovo ancora in uno stato di forte agitazione emotiva. 374 00:22:31,916 --> 00:22:35,083 Le dispiace se mi prendo il resto del giorno libero? 375 00:22:37,041 --> 00:22:39,750 [Leonarda] Palamita ci porta da Suro. 376 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 Certo, ci porta lui. 377 00:22:41,416 --> 00:22:44,708 Il braccio destro di Suro che ci porta da Suro e noi ci fidiamo. 378 00:22:44,791 --> 00:22:47,291 Nicola, qua ci sono troppe cose da spiegare, 379 00:22:47,375 --> 00:22:49,625 perciò limitati a quello che ti sto dicendo. 380 00:22:49,708 --> 00:22:52,291 Io e te passiamo alla storia. 381 00:22:52,375 --> 00:22:54,625 No, a me e te ci radiano dall'Arma. 382 00:22:54,708 --> 00:22:56,875 Non mi hai neanche ringraziato che ti ho tenuto il gioco. 383 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 Grazie. 384 00:23:01,416 --> 00:23:03,666 [Leonarda] Che fai? Ti sei emozionato, eh? 385 00:23:06,708 --> 00:23:08,750 Sì, vabbè, ma in tutto ciò, 386 00:23:09,541 --> 00:23:11,583 dove cazzo sta Palamita? 387 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 [Palamita] Minchia, oh. 388 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 - [in siciliano] Non respiravo più. - Veloce. 389 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 Quale "veloce"? Sono pieno di dolori. 390 00:23:20,708 --> 00:23:22,375 Piano, piano, che ho i punti. 391 00:23:22,458 --> 00:23:24,458 [in italiano] Adagio, ma veloce. 392 00:23:28,208 --> 00:23:29,208 Dai. 393 00:23:30,333 --> 00:23:31,791 [colpi di tosse] 394 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 [Luvi] Che è? 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,958 Come "che è"? Mi sono convertito, avvocata. 396 00:23:41,041 --> 00:23:43,166 Meglio, così sta sempre a mani giunte. 397 00:23:43,250 --> 00:23:45,750 Piano, la testa, giù. 398 00:23:47,583 --> 00:23:48,583 [Palamita] Ahi. 399 00:23:52,666 --> 00:23:55,083 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 400 00:23:59,958 --> 00:24:02,166 [Nino, in siciliano] Hai visto come sono cambiati? 401 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 Sembra un esercito vero. 402 00:24:04,333 --> 00:24:05,666 Sei cambiato tu, Baldu'. 403 00:24:06,458 --> 00:24:08,333 È cambiata la mia vita, non io. 404 00:24:12,000 --> 00:24:13,541 Stavolta ce l'abbiamo. 405 00:24:15,875 --> 00:24:18,708 L'ho già detta una volta questa cosa e portò una sfortuna... 406 00:24:18,791 --> 00:24:20,833 Meno male che non sono superstizioso. 407 00:24:20,916 --> 00:24:22,416 Disse toccandosi. 408 00:24:32,875 --> 00:24:35,208 Ma tu che vivevi in Perù 409 00:24:36,541 --> 00:24:38,166 e che non hai mai avuto nessuno ammazzato, 410 00:24:39,291 --> 00:24:41,541 perché odi così tanto mio padre? 411 00:24:41,625 --> 00:24:44,250 Facciamo che prima lo prendo e poi te lo dico. 412 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Lo prendiamo. 413 00:24:52,625 --> 00:24:55,416 [Teresa] Me le sono fatte dare da Mario, una per te e una per me. 414 00:24:56,791 --> 00:24:57,916 Non voglio che vieni. 415 00:24:58,500 --> 00:25:00,791 No, non esiste che mi perdo il funerale di mio padre. 416 00:25:02,000 --> 00:25:03,958 Il tuo io me lo perderei volentieri. 417 00:25:17,375 --> 00:25:18,583 Vieni qui. 418 00:25:35,291 --> 00:25:37,708 ♪ C'è una casetta piccola così ♪ 419 00:25:40,458 --> 00:25:42,958 ♪ Con tante finestrelle colorate ♪ 420 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ♪ Una donnina piccola così ♪ 421 00:25:48,416 --> 00:25:52,291 ♪ Con due occhi grandi per guardare ♪ 422 00:25:54,291 --> 00:25:56,375 ♪ C'è un omino piccolo così ♪ 423 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 ♪ Che torna sempre tardi da lavorare ♪ 424 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 ♪ Ha un cappello piccolo così ♪ 425 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 ♪ Con dentro un sogno da realizzare ♪ 426 00:26:10,333 --> 00:26:13,541 ♪ Più ci pensa, più non sa aspettare ♪ 427 00:26:15,333 --> 00:26:18,333 ♪ Amore mio, non devi stare in pena ♪ 428 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 ♪ Questa vita è una catena ♪ 429 00:26:20,958 --> 00:26:22,333 ♪ Qualche volta fa un po' male ♪ 430 00:26:22,416 --> 00:26:23,833 Amunì. 431 00:26:24,791 --> 00:26:27,250 ♪ Guarda come son tranquilla io ♪ 432 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 ♪ Anche se attraverso il bosco ♪ 433 00:26:29,541 --> 00:26:31,333 ♪ Con l'aiuto del buon Dio ♪ 434 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 ♪ Stando sempre attenta al lupo ♪ 435 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 ♪ Attenti al lupo ♪ 436 00:26:36,500 --> 00:26:37,750 ♪ Attenti al lupo ♪ 437 00:26:37,833 --> 00:26:40,875 ♪ Living together ♪ 438 00:26:40,958 --> 00:26:43,208 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 439 00:26:43,291 --> 00:26:44,958 ♪ Living together ♪ 440 00:26:45,041 --> 00:26:47,208 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 441 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 ♪ Noi due qui distesi a far l'amore ♪ 442 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 ♪ In mezzo a questo mare di cicale ♪ 443 00:26:58,375 --> 00:27:00,791 ♪ Questo amore piccolo così ♪ 444 00:27:01,708 --> 00:27:04,041 ♪ Ma tanto grande che mi sembra di volare ♪ 445 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 [Palamita, in siciliano] Stavo pensando... 446 00:27:06,083 --> 00:27:09,416 Siamo sicuri che ci possiamo fidare di sua cognata 447 00:27:09,500 --> 00:27:11,708 per fare quello che dobbiamo fare? 448 00:27:11,791 --> 00:27:16,333 In fondo, con rispetto parlando, è sempre un carabiniere. 449 00:27:16,458 --> 00:27:18,166 [segnale di indicatore di direzione] 450 00:27:44,500 --> 00:27:46,833 - [Palamita, in italiano] Siamo arrivati? - Aspetti qui. 451 00:27:49,416 --> 00:27:50,833 [squilli di cellulare] 452 00:27:52,958 --> 00:27:54,666 [in siciliano] Oh, ma dove sei? 453 00:27:54,750 --> 00:27:56,958 [Luvi, in italiano] Ci siamo quasi, stiamo arrivando. 454 00:27:57,041 --> 00:27:58,750 [in siciliano] Sbrigati, io sono già qua. 455 00:28:00,083 --> 00:28:02,958 - [in italiano] Luvi, ma tutto a posto? - [Luvi] Sì. 456 00:28:03,041 --> 00:28:05,208 [Luvi] No. Pensavo... 457 00:28:05,291 --> 00:28:08,083 Senti, ma non è che hai cambiato idea? 458 00:28:11,041 --> 00:28:13,166 Certo che no. Perché dovrei? 459 00:28:14,041 --> 00:28:15,541 [Luvi] Mah, non lo so. 460 00:28:16,208 --> 00:28:20,958 Nino non avrebbe mai accettato di fare quello che dobbiamo fare. 461 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 "Noi siamo lo Stato", queste minchiate qui. 462 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Ora che c'entra Nino? 463 00:28:24,416 --> 00:28:29,500 Beh, lui l'occasione di un palcoscenico non se la sarebbe mai persa. Tu? 464 00:28:29,583 --> 00:28:31,166 Ma che minchia stai dicendo? 465 00:28:32,208 --> 00:28:35,166 Leo, se lo ammazzi di notte, in mezzo al nulla, 466 00:28:35,250 --> 00:28:38,208 non saprà niente nessuno, nessuno ti vedrà. 467 00:28:38,291 --> 00:28:41,458 [Luvi] Nessuno potrà farti l'applauso per dirti quanto sei stata brava. 468 00:28:47,125 --> 00:28:48,208 La vanità. 469 00:28:49,666 --> 00:28:52,375 Cazzo, la vanità a voi Scotellaro vi fotte sempre. 470 00:28:55,916 --> 00:28:58,958 Nino te l'aveva promesso e io lo faccio. 471 00:28:59,833 --> 00:29:02,166 A me non interessa quello che succederà dopo. 472 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Io Suro lo arresto. 473 00:29:07,666 --> 00:29:08,916 Va bene, arriviamo. 474 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 [Nicola] Beh? 475 00:29:28,625 --> 00:29:30,625 [rintocchi di campane] 476 00:29:32,833 --> 00:29:34,666 [Palamita, in siciliano] Allora, avvoca'? 477 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 [in italiano] Abbiamo un problema. 478 00:29:48,208 --> 00:29:50,083 [in siciliano] Il maresciallo ha cambiato idea? 479 00:29:52,208 --> 00:29:53,500 Lo vuole arrestare. 480 00:29:57,625 --> 00:29:59,583 La prima cosa che farà Suro 481 00:30:00,416 --> 00:30:02,083 è far uscire l'archivio. 482 00:30:05,875 --> 00:30:10,125 Quindi direi che lei ha un bel problema. 483 00:30:13,583 --> 00:30:16,125 [in italiano] Grazie per avermelo ricordato. 484 00:30:16,208 --> 00:30:17,583 Non ci penso mai. 485 00:30:24,500 --> 00:30:26,083 Che faccio? 486 00:30:26,833 --> 00:30:28,458 [Palamita, in siciliano] Che vuole fare? 487 00:30:31,375 --> 00:30:34,083 Tanto non è la prima volta che fa saltare un blitz. 488 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Dico bene? 489 00:30:43,416 --> 00:30:45,958 [in italiano] Mi sa tanto che il paradiso non fa per noi. 490 00:30:49,625 --> 00:30:53,125 [in siciliano] Diciamo un Atto di dolore? 491 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 Mmh? 492 00:31:04,208 --> 00:31:06,083 [in italiano] 493 00:31:06,166 --> 00:31:07,333 [carabiniere] Carabinieri. 494 00:31:07,416 --> 00:31:09,750 [Luvi] Mi passi il colonnello Costardello. 495 00:31:16,583 --> 00:31:17,958 [notifica dal cellulare] 496 00:31:18,625 --> 00:31:20,916 - Oh, Leo. - Zitto un attimo. 497 00:31:24,041 --> 00:31:26,708 [cane abbaia in lontananza] 498 00:31:27,875 --> 00:31:29,541 [sirene] 499 00:31:58,041 --> 00:32:00,333 Comandante, posso spiegarle. 500 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 Spiegherai al PM, Scotellaro, perché hai fatto evadere un mafioso. 501 00:32:05,125 --> 00:32:07,250 - [Costardello] No, non serve. - Serve, serve. 502 00:32:07,333 --> 00:32:08,375 No, non serve. 503 00:32:08,458 --> 00:32:11,500 [Nicola] Ho la macchina aperta, fammela chiudere, scusa. 504 00:32:15,208 --> 00:32:17,958 Ecco, Palamita, è libero. 505 00:32:19,291 --> 00:32:20,916 [in siciliano] È stato bello, avvoca'. 506 00:32:22,583 --> 00:32:23,833 [in italiano] Che farà adesso? 507 00:32:23,916 --> 00:32:27,500 Pellegrinaggio a Medjugorje, poi si vedrà. 508 00:32:28,916 --> 00:32:31,291 Beato lei che ha ancora qualcosa in cui credere. 509 00:32:32,125 --> 00:32:33,458 Non si preoccupi. 510 00:32:34,250 --> 00:32:36,958 Prima o poi anche lei troverà un modo per liberarsi del passato. 511 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Stia bene. 512 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 [in siciliano] Andiamo! 513 00:33:31,166 --> 00:33:33,458 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 514 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali, 515 00:33:55,041 --> 00:33:56,791 ma noi non sappiamo in quale. 516 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Qua dentro non passa l'aria. 517 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 - L'avevano detto che qui faceva schifo. - Questo è. 518 00:34:01,458 --> 00:34:05,291 Accendi il condizionatore, Lukaku. Porca puttana, sto morendo dal caldo. 519 00:34:05,375 --> 00:34:06,375 [in italiano] È rotto. 520 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 [in siciliano] La finiamo con 'sto casino? Non siamo a scuola. 521 00:34:08,916 --> 00:34:12,041 - Ma un posto più grande non c'era? - L'ho disegnato qua. 522 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 - Che scala è? - Non lo so che scala è. 523 00:34:14,125 --> 00:34:19,500 - [capodecina Cinisi] Per me è tipo 1:20. - È 1:20? Che è? Una macchinina? 524 00:34:19,583 --> 00:34:20,833 [capodecina Cinisi] Un lapino. 525 00:34:20,916 --> 00:34:23,750 Diciamo che non è in scala, va bene? Ci concentriamo? 526 00:34:24,250 --> 00:34:25,250 [Nino] Allora... 527 00:34:26,875 --> 00:34:29,000 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali, 528 00:34:29,083 --> 00:34:30,750 ma noi non sappiamo in quale. 529 00:34:31,500 --> 00:34:33,708 Allora, che cosa facciamo all'inizio? 530 00:34:33,791 --> 00:34:36,125 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 531 00:34:40,250 --> 00:34:45,000 Innanzitutto, sigilliamo tutta questa zona, così. 532 00:34:54,166 --> 00:34:57,833 [Nino] Lo dobbiamo attaccare da tutti i fronti, contemporaneamente. 533 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi e Calatafimi da qua. 534 00:35:01,041 --> 00:35:03,708 Boccadifalco da qua. 535 00:35:03,791 --> 00:35:05,625 Passo di Rigano da qua. 536 00:35:05,708 --> 00:35:08,708 Ciaculli da qua e Porta Nuova da qua. 537 00:35:17,041 --> 00:35:18,041 Tutto chiaro? 538 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 - Non mi convince. - Nemmeno a me. 539 00:35:20,916 --> 00:35:26,625 Secondo te, Suro non ha pensato a un modo per scappare in caso di emergenza? 540 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 Certo, qua dobbiamo ringraziare il nostro consulente. 541 00:35:30,083 --> 00:35:32,083 [rumore di cannuccia] 542 00:35:32,166 --> 00:35:33,791 Sì, la puttana di tua sorella. 543 00:35:33,875 --> 00:35:34,875 [risate] 544 00:35:35,000 --> 00:35:40,250 Perché Mariano Suro ha una via di fuga che è un capolavoro di ingegneria. 545 00:35:41,208 --> 00:35:44,166 [Nino] Meglio di quella del Papa a Castel Sant'Angelo. 546 00:35:44,250 --> 00:35:46,916 Si tratta di una serie di cunicoli sotterranei 547 00:35:48,291 --> 00:35:52,958 che lo portano qua, a 4 km di distanza dai casali. 548 00:35:54,166 --> 00:35:55,916 Noi vogliamo che lui ci vada, 549 00:35:57,333 --> 00:36:00,791 perché noi saremo là ad aspettarlo. 550 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Sì, ma io lì sotto come un topo non ci vado. 551 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Si soffoca. 552 00:36:04,708 --> 00:36:06,541 - È pericoloso. - [Teresa] Ci andiamo noi. 553 00:36:12,083 --> 00:36:14,208 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 554 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Andiamo. 555 00:36:37,875 --> 00:36:39,333 [spari dall'esterno] 556 00:37:48,166 --> 00:37:50,500 [respiro affannoso] 557 00:37:50,583 --> 00:37:52,000 [Mario] È gas. 558 00:37:55,583 --> 00:37:57,625 [colpi di tosse] 559 00:38:03,083 --> 00:38:04,833 Non respirate! 560 00:38:04,916 --> 00:38:06,083 È gas! 561 00:38:06,166 --> 00:38:07,916 [colpi di tosse] 562 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 [Nino] Non respirate. 563 00:38:36,583 --> 00:38:38,000 [colpi di tosse] 564 00:38:53,791 --> 00:38:56,250 [respiro affannoso] 565 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 [Luvi, in italiano] Mandorla. 566 00:39:40,666 --> 00:39:43,125 - Mandorla. - [guaiti] 567 00:39:43,833 --> 00:39:47,541 Che cosa fai qua fuori adesso? Che stai facendo? Eh? 568 00:39:47,625 --> 00:39:48,666 Come hai fatto a uscire? 569 00:39:49,708 --> 00:39:51,333 Che stronzo che sei! 570 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 - Oh. - Oddio! 571 00:40:09,375 --> 00:40:12,208 Oh! Oh! Calma! Sono io, calma! 572 00:40:12,291 --> 00:40:16,458 - Mi hai fatto prendere un colpo. - Scusa, non volevo, scusa. 573 00:40:16,541 --> 00:40:18,916 - Non volevi, ma... - Oh. 574 00:40:19,000 --> 00:40:21,291 - Che fai qua? - Che... 575 00:40:22,250 --> 00:40:23,666 - Ti... - Vabbè, io non ho tempo. 576 00:40:23,750 --> 00:40:24,833 - Aspetta. - Non mi seguire. 577 00:40:24,916 --> 00:40:26,583 - Che ho fatto? - Ciao. 578 00:40:26,666 --> 00:40:29,000 Ma pensi che non ho una dignità io? 579 00:40:29,916 --> 00:40:31,166 Ti ho dato un'occasione. 580 00:40:31,250 --> 00:40:34,250 Ti ho accolta nel mio studio come una di famiglia. 581 00:40:34,333 --> 00:40:36,541 Ti ho pure ridato la passione per la professione. 582 00:40:36,625 --> 00:40:37,833 Tu mi ripaghi così? 583 00:40:37,916 --> 00:40:41,500 Fai finta di rifiutare un caso per lo studio e poi lo prendi da sola? 584 00:40:43,916 --> 00:40:45,458 Pensavi che non lo scoprivo? 585 00:40:48,958 --> 00:40:50,208 Sei una venduta. 586 00:40:50,291 --> 00:40:51,583 Questo devo pensare? 587 00:40:51,666 --> 00:40:53,458 - Pensa quello che ti pare. - No! 588 00:40:53,541 --> 00:40:55,500 Stavolta non te la cavi così. 589 00:40:55,583 --> 00:40:58,041 Noi ci mettiamo qua e parliamo per bene, 590 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 perché io voglio sapere che cos'hai da dirmi tu. 591 00:41:01,250 --> 00:41:03,541 Lavoriamo ancora insieme? Siamo colleghi o no? 592 00:41:04,750 --> 00:41:07,416 Cioè, che futuro vedi per noi? 593 00:41:07,500 --> 00:41:10,208 Che cosa ne sarà di me e te? 594 00:41:11,541 --> 00:41:12,833 Che vuoi che dica? 595 00:41:12,916 --> 00:41:15,041 Scusami, non sei tu, sono io. 596 00:41:15,125 --> 00:41:17,625 Mi hai preso in un periodo della vita un po' delicato. 597 00:41:17,708 --> 00:41:19,333 Vengo da una storia difficile, eccetera. 598 00:41:19,416 --> 00:41:22,291 Grazie per avermi accolta, sei un uomo meraviglioso. 599 00:41:22,375 --> 00:41:25,416 Perdono, perdono, troverai qualcuno di meglio, te lo meriti. 600 00:41:25,500 --> 00:41:27,291 - Vai, ciao. - [lamenti] 601 00:41:27,375 --> 00:41:29,708 - Che cazzo era? - Niente, niente. Che era? 602 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 - Non hai sentito? - Il cane, è il cane. 603 00:41:31,583 --> 00:41:33,166 - Il cane è fuori. - C'è un altro cane. 604 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 - Ma quando mai? - Matteo, no. 605 00:41:35,208 --> 00:41:36,333 [respiro affannoso] 606 00:41:42,291 --> 00:41:44,166 [rombo di aereo] 607 00:41:57,458 --> 00:41:58,458 Ah! 608 00:42:12,125 --> 00:42:13,166 [lamenti] 609 00:42:26,916 --> 00:42:28,166 Scusi, Palamita. 610 00:42:29,458 --> 00:42:32,083 È lei la mia maniera per liberarmi del passato. 611 00:42:32,833 --> 00:42:36,916 Avvoca', ma vaffanculo. 612 00:42:37,666 --> 00:42:42,625 Tu la sai togliere una freccia? 613 00:42:55,791 --> 00:42:58,250 [voci indistinte in lontananza] 614 00:43:05,916 --> 00:43:07,166 [Costardello] Scotellaro! 615 00:43:08,458 --> 00:43:10,750 Passiamo alla storia, eh? La puttana di tua madre! 616 00:43:10,833 --> 00:43:13,000 Nicola, mi dispiace. 617 00:43:13,083 --> 00:43:15,291 Altro che radiati, qua finiamo sotto processo. 618 00:43:15,375 --> 00:43:17,916 A casa io ho moglie e figli che mi aspettano, no come... 619 00:43:18,000 --> 00:43:20,250 Fammi stare zitto, fammi stare zitto. 620 00:43:20,333 --> 00:43:21,333 No come me? 621 00:43:22,541 --> 00:43:24,625 Hai ragione, io sono sola. 622 00:43:24,708 --> 00:43:27,791 Non cambia la vita di nessuno, se faccio una minchiata. 623 00:43:27,875 --> 00:43:30,625 No, vabbè, non volevo dire questo. 624 00:43:30,708 --> 00:43:32,250 Gli dico che ti ho costretto. 625 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 Scusa. 626 00:43:35,708 --> 00:43:36,875 No, Leo, aspetta. 627 00:43:36,958 --> 00:43:41,375 Scusami tu, sono un po' nervoso, poi le minchiate si fanno in due. 628 00:43:42,250 --> 00:43:43,375 Ah, e... 629 00:43:44,000 --> 00:43:47,833 Per quella cosa che mi avevi chiesto, l'Interpol mi ha detto qualcosa. 630 00:43:47,916 --> 00:43:49,041 [uomo] Pizzilli! 631 00:43:49,125 --> 00:43:52,958 Balduccio Remora è morto due anni fa per embolia polmonare. 632 00:43:54,666 --> 00:43:56,750 - Andiamo. - In bocca al lupo. 633 00:43:56,833 --> 00:43:57,833 Sì. 634 00:43:57,916 --> 00:43:59,666 [dialogo indistinto] 635 00:44:02,250 --> 00:44:04,166 [Costardello] Oh, allora, Scotellaro! 636 00:44:14,541 --> 00:44:16,750 [pianto di neonato] 637 00:44:21,041 --> 00:44:26,166 Non piangere, bello di nonno. Tra poco è pronto il latte. 638 00:44:30,791 --> 00:44:32,458 [colpi di tosse] 639 00:44:32,541 --> 00:44:36,916 Oh, hai visto? La mamma si è svegliata. 640 00:44:38,916 --> 00:44:40,208 [Suro] Lasciala, lasciala. 641 00:44:45,666 --> 00:44:46,791 Io mi domando e dico. 642 00:44:47,958 --> 00:44:51,291 Guidare una rivoluzione armata contro tuo padre? 643 00:44:53,958 --> 00:44:59,041 Tutta la vita che sognavo un degno erede, chi lo sapeva che ce l'avevo già? 644 00:44:59,125 --> 00:45:00,291 [risata] 645 00:45:05,916 --> 00:45:10,041 - [Teresa] No, papà, non ammazzarlo. - [Suro] No, gli devo domandare una cosa. 646 00:45:20,833 --> 00:45:23,000 Io ho 76 anni. 647 00:45:24,166 --> 00:45:27,375 Un rene non mio nel fianco sinistro. 648 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Un'ernia discale che mi sta distruggendo la schiena. 649 00:45:33,291 --> 00:45:36,875 Mi alzo sette volte a notte per orinare. 650 00:45:37,791 --> 00:45:43,708 Il medico mi ha proibito di mangiare qualsiasi cibo che abbia sapore. 651 00:45:43,791 --> 00:45:49,416 Eppure, con tutti questi problemi, io sono riuscito, non solo a conviverci, 652 00:45:49,500 --> 00:45:55,125 ma anche a mantenere tutto tranquillo, in perfetto equilibrio. 653 00:45:55,208 --> 00:45:57,708 In pace, addirittura. 654 00:45:57,791 --> 00:46:00,166 Fino a quando non sei arrivato tu. 655 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 [Mariano piange] 656 00:46:01,333 --> 00:46:05,916 [Suro] Allora, addio tranquillità, addio equilibrio, addio pace. 657 00:46:07,208 --> 00:46:11,041 Ma perché tutta 'sta camurrìa? Per che cosa? Eh? 658 00:46:12,375 --> 00:46:14,416 A te che cosa te ne viene? 659 00:46:16,000 --> 00:46:19,041 A me l'incomodo dell'ennesimo trasloco, 660 00:46:19,708 --> 00:46:23,375 quando mi ero abituato a stare comodo in una casa. 661 00:46:25,208 --> 00:46:26,541 Pazienza. 662 00:46:26,625 --> 00:46:30,333 Per fortuna c'è ancora qualche amico che mi può ospitare. 663 00:46:34,791 --> 00:46:35,916 Ma a te? 664 00:46:41,000 --> 00:46:42,250 [in siciliano] Inginocchiati. 665 00:46:42,333 --> 00:46:43,875 [Mariano piange] 666 00:46:45,250 --> 00:46:48,291 [Suro] Porti il nome di un uomo morto e ora morirai davvero, 667 00:46:48,375 --> 00:46:50,458 ma prima devi dirmi una cosa. 668 00:46:51,625 --> 00:46:57,000 Balduccio Remora, cugino dell'America del Sud, 669 00:46:59,000 --> 00:47:02,291 ma tu chi minchia sei? 670 00:47:06,208 --> 00:47:08,541 [in sottofondo "Tornerò" de I Santo California] 671 00:47:14,916 --> 00:47:17,083 [Luvi attrice] Prendo la giacca, ci vediamo tra un po'. 672 00:47:17,166 --> 00:47:20,125 A casa mia mi hanno insegnato, non so a casa sua, 673 00:47:20,208 --> 00:47:23,083 che quando si entra in un posto nuovo, ci si presenta. 674 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 [Carlini] Mi scusi, dottor Bray, ha perfettamente ragione. 675 00:47:27,625 --> 00:47:28,875 [Carlini] Piacere. 676 00:47:30,000 --> 00:47:31,583 Sono Nino Scotellaro. 677 00:47:34,041 --> 00:47:37,458 [in sottofondo "Tornerò" de I Santo California]