1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Po téměř 20 letech míru Sicílií otřásá nová válka mezi mafií. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Počet obětí stoupá na pět. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Všechny oběti měly spojitost s gangem skrývajícího se Mariana Sura. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Podezření padá na šéfy Komise devíti rodin. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Vyšetřovatelé uvedli, že v následujících hodinách může dojít k dalším vraždám. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 To byly nejnovější zprávy. A teď na rádiu Ulna zpátky k muzice. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Tohle je Iosonouncane a jeho „Stormi“. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Hej, šéfe! Natankuješ mi za 20 eur? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Řekni mi, kde je Suro. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Tak naposledy, kde je Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Budeš mluvit? Kývni hlavou. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Řekni, kde je, nebo tě pustíme! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Kde je? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Myslím, že to znamená ne. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Kde je Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Řekni mi, kde je Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Zabij mě! -Co? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Zabij mě! -Mám tě zabít? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Jasně. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Co to děláš? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Jo, sakra! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Zabij mě! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 GRÁZL 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Kde je Priscilla a dítě? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Je pryč. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Nevím, kde je. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Kde je Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Vzala ho. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Prosím. Nezabíjejte mě. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Cílem bylo najít Sura, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 ne takovej masakr. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Žádnej z jeho nohsledů nic neřekl. -Protože nikdo neví, kde je. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita to ví. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Problém je, že Palàmita je v nemocnici. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Done Lillo! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Čemu vděčíme za tu čest? -Mimì Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Kdo? Zedník? -Znáš ho? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 To on postavil Surovi bunkr. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Co je, kurva? Hajzlové! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Ví, kde je Suro. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Vyndejte mu roubík. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Hezky si teď popovídáme. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Ty a já. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, vypni to! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Co? Chceš ho zmasakrovat? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Rozřezat ho? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Nevyslýcháme ho? -Jo, ale ne takhle. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Na co myslíš? Tak se to nedělá! No tak. Vypadni. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Vypadněte! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Jak říkával don Salvatore: „Vypadněte.“ 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Bože, odpusť mi mé hříchy. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Zhřešil jsem proti Tobě, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 kterého bych měl milovat nade vše. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmito, musíme si pohnout. Jsi na řadě. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 NOVÁ VÁLKA MAFIE 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Hned nás zaveď k Surovi. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Musíme akci „Lupara bianca“ provést co nejdřív. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Je vám lépe? Zvládnete to? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Jen potřebuju vytáhnout stehy. -Dobře. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Musíme jet, než tě vezmou zpátky do vězení. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Tam tě neochráním. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Takže Bílý žralok, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 ten, co nepřežije v zajetí, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 ten, co se pořád jenom toulá, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 ten, co neustále mění domov, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 se rozhodl zůstat na pěkným místě. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Kdo mu pomáhal 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 postavit ten fajnovej bunkr? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Známej taky jako „Zedník Mimì“. 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Zapálíš si se mnou? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Ty... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Kdo kurva jsi? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Já? Nikdo. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Nejsem nikdo. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Nikdo mě nezná. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 To ty jsi slavnej. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Byl jsi všude v novinách. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 „Zedník Cosy Nostry.“ 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Ten, co postavil bunkr donu Peppinu Sgalambrovi. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Bunkr se spoustou tunelů a tajných místností, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 podzemních hal a únikových východů. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Jsi vážně zedník? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Jsi přece... ty jsi architekt. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Inženýr. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Poslyš, 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 jsi umělec. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Jenže jsi němej. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Nemluvíš. Ani slovo. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Zamysleme se nad budoucností. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Kde se Mimì Starnace vidí za deset let? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Co budeš dělat? Představ si svou budoucnost. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Pořád kopeš v podzemí? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Všude červi a brouci? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Vlhkost ti proniká až do morku kostí. Proč? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Svoje veledílo jsi už dokončil. Bunkr dona Peppina Sgalambra. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Zasloužíš si peníze, balík peněz. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 A s tím balíkem 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 konečně odjedeš na slunečnou pláž a užiješ si života. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Chceš napít? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Zajdu si pro vodu. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Maršálko, promiňte. Můžete na chvíli ven? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Co se děje? -Nic se neděje. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Přišli jsme vězně odvézt zpět do věznice. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Co? Teď? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Kdo o tom rozhodl? -Je to v zatykači. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Omluvte nás... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Ne, počkejte. -Promiňte. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Nemůžete ho odvézt. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Vězeň se ještě úplně nezotavil. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Doktor podepsal dokumenty. -Zástupkyně... 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Pořád má stehy. -Vytáhnou mu je ve vězení. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Promiňte, situace je nesmírně vážná. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Vy o tom nerozhodujete. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Jsem zodpovědná za jeho bezpečí. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Maršálko, jen děláme svou práci. Pusťte nás dovnitř. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hej! Nesahejte na mě! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Poradkyně! Co se stalo? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Bože. On krvácí. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Vidíte? Říkala jsem, že se nezotavil. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellarová, během války s mafií nemůžeme dohlížet na převoz vězňů. 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Nedělá to vězeňská policie? 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Není to jen vězeň. Palàmita je možný cíl. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Se vší úctou, vězeňské policii nevěřím. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Proč? Máte nějaké zprávy? Chce mluvit, nebo ne? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Takže? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Jste osina v zadku jako váš bratr, víte? 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Mám i své nedostatky, veliteli. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Můžu vám dát nanejvýš dva strážníky. -Stačí mi jeden. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Podcenil jsem tě, Mimì. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Na peníze a pohodovej život kašleš. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Boj proti přírodě v naprosté izolaci. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Výstavba měst na místech, kde bývaly jen bažiny a bláto. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Bláto a bažiny. To máš rád. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 To tě zajímá. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 A taky tě zajímají... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 tajemství. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Ty jedinej víš, kde se tvoje práce nachází. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Přiznávám, že v tom všem je krása. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Ale říkám si, proč vytvářet krásný věci, 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 když se o nich nikdo nedozví? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Jaká by byla Devátá, 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 kdyby ji Beethoven napsal jen pro sebe? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Co kdyby ji hrál na záchodě, 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 aniž by ji někdo slyšel nebo zapsal do not? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Proč? Jakej to má smysl? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Chci ti něco navrhnout. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Řekneš nám, kde má Suro bunkr, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 a celej svět se dozví o tvým umění, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 tvé naprosté brilantnosti. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Co na to říkáš? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hej! Co to kurva děláš? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Vypadá to dobře. -Krůček po krůčku. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Určitě nechceš... -Určitě. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Už to skoro mám. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Pojď sem na chvilku. 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Mluvil? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Skoro. Pracuju na tom. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 „Pracuju na tom.“ 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Tak půjdeme pro Palàmitu. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Ale ten je v nemocnici. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Zítra v devět ráno ho budou převážet. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Kdyby neměl stehy, tak by ho převezli už dneska. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Řekli jsme, že pro Palàmitu nepůjdeme. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Protože je v nemocnici. -Zítra už nebude. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Ví, kde je můj otec. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Zaútočíme na dodávku během převozu. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Budou tam dva policajti ze speciální jednotky. Mám to od zdroje. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Brnkačka. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Jdeme, chlapi. Hej! Jdeme. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Jasně, zaútočíme na státní dodávku! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Ano, pane. Zaútočíme na státní dodávku! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Proč ne? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Protože ti dva chudáci jen dělají svou práci. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Mají minimální mzdu a my je zastřelíme? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Já nevím. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 To jen přitáhne nechtěnou pozornost. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Je velká šance, že to nevyjde. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Nemůže to vyjít! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Co když někdo vystřelí a omylem zasáhne Palàmitu? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Kdo nám řekne, kde se Suro skrývá? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Co když se zraní někdo z nás? 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Já tu zodpovědnost neponesu! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Proč bys ji měl nést? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Říkám, abychom šli pro Palàmitu. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Každej jeden hlas. Korintská demokracie a tak. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Dejte mi čas do zítřejšího rána. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Když to ze Zedníka do devíti dostanu, 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 tak se na Palàmitu vykašleme. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Dobře? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, možná to nechápeš. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Když nebudeš mluvit, hodně lidí umře. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Vím, že už jich hodně umřelo, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 ale tihle lidi jsou nevinní. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Tohle se jich netýká. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Jsou to lidi... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 Na kterých mi záleží. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Řekni mi, co mám dělat. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Chlap chlapovi. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Padnu na kolena. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Prosím tě. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Snažně tě prosím. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Řekni mi, kde je Suro, prosím. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 POHOTOVOST - VCHOD 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Dost, kurva. Dost. 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Čas vypršel. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Nakrmili jste kosatky? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Urychleně potřebujeme uklízeče k nádrži kosatek. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Tak co, Mimì? 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 Co říkáš? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Ani slovo, kurva! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Dolů! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Tady. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Prosím! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Níž! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Kurva! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, konečně! -Když to neberu, znamená to, že nemůžu. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Co se sakra děje? -Ne, vlastně jsem se chtěl omluvit. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Za co? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Za Casův verdikt. -Co je to za případ? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Ten chlap, co strčil mrtvou matku pod náklaďák. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Níž! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Mám ho vytáhnout? -Počkej chvilku. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Naše pitevní zpráva byla zamítnuta. 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Poslouchej, Matteo... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Protože říkal... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Ano. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Dostal 15 let kvůli usvědčujícím okolnostem. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Vedl sis skvěle. Ahoj. -Jak skvěle? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Nahoru! 232 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Chceš nám něco říct? 233 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Dobře! 234 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Nerozumím. 235 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Mluv jasně! 236 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Dobře, budu mluvit! 237 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Vytáhněte mě! 238 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Uhni. Řídit budu já. 239 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Copak neumím řídit? 240 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Ať od téhle chvíle řeknu cokoliv, zůstaneš tiše na místě. 241 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Co to vykládáš? 242 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Tady Scotellarová. Slyšíte? 243 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Jsme na 37. kilometru dálnice 624. 244 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Sjeli jsme ze silnice. Byli jsme přepadeni. 245 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Vzali vězně! Okamžitě pošlete posily! Přepínám a končím. 246 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, o co kurva jde? -Sundej si brýle. 247 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Proč si je mám sundávat? 248 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Omlouvám se. 249 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Z nemocnice Buccheri La Ferla 250 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 jsme v dodávce přepravovali 251 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -v zadní části... -Ven! 252 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...vězně Palàmitu Catalda Silvia Mariu. 253 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Co je, kurva? 254 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Mířili jsme k vězeňskému zařízení v Palermu, 255 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -když... -Když. 257 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicolo, jsi na řadě. 258 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Musíš mě praštit. 259 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Co to bylo? Víc! Musí to vypadat skutečně! 260 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Když na 37. kilometru 261 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 dálnice 624 262 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 naše vozidlo najelo na spike. 263 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? Jak se to píše? 264 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Říká se tomu taky zastavovací pás. 265 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Způsobil vypuštění všech čtyř pneumatik 266 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 a donutil maršálku Scotellarovou, 267 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 aby zastavila vozidlo. 268 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 To způsobilo mou zlomeninu nosní přepážky. 269 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Lékařská zpráva. 270 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Zpoza nadjezdu se objevilo šest ozbrojenců, 271 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 kteří nám nařídili osvobodit vězně. 272 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 Vzali ho k sobě do auta a zmizeli ve směru, kterým jsme jeli. 273 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 A vy nevěříte vězeňské policii. 274 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Sakra! Proboha! 275 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellarová, jsem v háji, a vy nemáte co říct? 276 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 To já jsem Palàmitu zatkla. 277 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Neumíte si představit, jak jsem naštvaná. 278 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Ti zasraní hajzlové! 279 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 No tak, maršálko. 280 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Promiňte. 281 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Po nedávných událostech 282 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 jsem pořád ve stavu 283 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 velkého emocionálního zmatku. 284 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Nevadilo by, kdybych si vzala zbytek dne volno? 285 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita nás přivede k Surovi. 286 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 To víš, že jo. Surova pravá ruka nás k němu dovede. 287 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 A my mu věříme. 288 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicolo, je to na dlouhý vysvětlování, 289 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 tak jen poslouchej, co řeknu. 290 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 My dva se zapíšeme do historie. 291 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Nejspíš nás vyrazí od policie. Ani jsi nepoděkovala, že ti pomáhám. 292 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Díky. 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Co? To tě vzrušilo? 294 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Dobře, ale stejně, 295 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 kde je kurva Palàmita? 296 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Sakra, poradkyně. 297 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Nemohl jsem dýchat. -Rychle. 298 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Rychle? Všechno mě bolí. 299 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Opatrně, mám stehy. -Opatrně, ale rychle. 300 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Panebože. 301 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Co? 302 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Co? Konvertoval jsem, poradkyně! 303 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Dobře, můžete se takhle modlit. 304 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Pomalu. Pozor. Šup. 305 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Vidíš, jak se změnili? 306 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Jsme skutečná armáda. 307 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Ty ses změnil, Balduccio. 308 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Změnil se mi život, ne já. 309 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Tentokrát ho dostaneme. 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Už jsem to jednou řekl a přineslo mi to smůlu, 311 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -ale nejsem pověrčivej. -A stejně si pro štěstí saháš na koule. 312 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Žil jsi v Peru, 313 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 nikdy jsi nemusel oplakávat rodinu. 314 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Proč mýho otce tolik nenávidíš? 315 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Řeknu ti to, až ho chytím. 316 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Chytíme ho? 317 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Řekla jsem o ně Mariovi. Jedna pro tebe a druhá pro mě. 318 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Nechci, abys tam chodila. -Nenechám si ujít otcův pohřeb. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Já bych si rád nechal ujít ten tvůj. 320 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Pojď sem. 321 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Byl jeden malý domeček 322 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Měl malovaná okýnka 323 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Byla v něm malinkatá ženuška 324 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Co měla obrovská kukadla 325 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 A taky malinkatý mužíček 326 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Co vždycky z práce chodil domů pozdě 327 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Měl malinkatý klobouček 328 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 A v něm si své sny nosil 329 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Čím víc o tom přemýšlel 330 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Tím míň čekat chtěl 331 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Lásko, nemusíš se strachovat 332 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Život je jako řetěz 333 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Někdy bolí 334 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Podívej, jak klidný jsem 335 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 I v hlubokých lesích 336 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 S boží pomocí 337 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Dej si pozor na vlka 338 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Dej si pozor na vlka 339 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Dej si pozor na vlka 340 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Žít spolu 341 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Žít spolu 342 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Ležíme tu spolu, milujeme se 343 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 V moři kobylek 344 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Naše malá láska 345 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Tak velká, že snad poletím 346 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Poradkyně, přemýšlel jsem. 347 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 Určitě můžeme vaší švagrové věřit, 348 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 že se bude držet plánu? 349 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Protože, se vší úctou, je to přece jenom policajtka. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Už jsme tu? -Počkejte tu. 351 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Čau, kde jste? -Na cestě. 352 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Pospěšte, už jsem tu. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, je všechno v pohodě? -Jo. 354 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Ne. Poslouchej, nerozmyslela sis to, že ne? 355 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Jasně že ne. Proč? 356 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Já nevím. 357 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino by to, co máme v plánu, nikdy neudělal. 358 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 „My jsme stát“ a všechny ty žvásty. 359 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Tohle se Nina netýká. 360 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Nenechal by si ujít příležitost, aby se to točilo kolem něho. 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 A co ty? 362 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Co tím chceš kurva říct? 363 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, jestli ho v noci zabiješ někde mimo civilizaci, 364 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 nikdo to nezjistí, nikdo tě neuvidí. 365 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 A nikdo ti nepogratuluje, jak dobře sis vedla. 366 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Marnivost. 367 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Vás Scotellarovy vždycky přemůže marnivost. 368 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino ti to slíbil a já to udělám. 369 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Je mi jedno, co bude pak. 370 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Zatknu Sura. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Dobře, jedeme. 372 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Tak co? 373 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Co se děje? 374 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Máme problém. 375 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Rozmyslela si to? 376 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Chce ho zatknout. 377 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 A první, co Suro udělá, 378 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 je, že zveřejní databázi. 379 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Takže bych řekl, že máte dost problém. 380 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Díky za připomenutí. 381 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 To mě vážně nenapadlo. 382 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Co mám dělat? -Co chcete dělat? 383 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Není to poprvé, co narušíte razii. 384 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Mám pravdu? 385 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Myslím, že do ráje se nehodíme. 386 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Odříkáme spolu Akt kajícnosti? 387 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Karabiniéři. 388 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Velitele Costardellu, prosím. 389 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Hej, Leo. -Buď chvíli zticha. 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Veliteli, můžu to vysvětlit. 391 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Řekněte prokurátorovi, proč jste nechala uprchnout gangstera. 392 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Není třeba. -Ano. 393 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Není třeba. 394 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Nechal jsem odemčené auto. Jen ho zamknu. 395 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Tak, Palàmito, jste volný. 396 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Bylo mi potěšením. 397 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Co budete dělat teď? 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Pouť do Medžugorje. 399 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 A pak uvidíme. 400 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Máte štěstí, že v něco věříte. 401 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Nebojte. 402 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Zjistíte, jak se zbavit minulosti. 403 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Opatrujte se. 404 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Jdeme. 405 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro je v jedné z těchhle šesti budov, ale nevíme, ve které z nich. 406 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Není tu vzduch. 407 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Řekli mi, že to tady stojí za hovno. 408 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Kdo je to? -Zapni klimatizaci, Lukaku! 409 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Vařím se tu. -Je rozbitá. 410 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Můžeme toho nechat? Nejsme ve škole. 411 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Nemáte tu něco většího? 412 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Nakreslil jsem to tady. 413 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Jaký to má měřítko? -Nevím. 414 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Myslím že 1:20. 415 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 416 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Jako malinkatý autíčko? 417 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Není to v měřítku. Můžeme se soustředit? 418 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Takže... 419 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro je v jedné z těchhle šesti budov, ale nevíme, ve které z nich. 420 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Co uděláme první? 421 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Nejdřív celou oblast takhle uzavřeme. 422 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Musíme zaútočit ze všech stran zároveň. 423 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi a Calatafimi odtud, 424 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco odtud. Passo di Rigano odtud. 425 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 426 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 a Porta Nuova odtud. 427 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Rozumíte? 428 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Nevěřím tomu. 429 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Já taky ne. 430 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Nemyslíš, že Suro má únikový plán pro případ nouze? 431 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Jasně. -Musíme poděkovat našemu poradci. 432 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Jo, tvé zkurvené sestře. 433 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Protože Mariano Suro 434 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 má únikovou cestu, která je mistrovský dílo stavitelství. 435 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Je lepší než ta, co má papež na Andělskej hrad. 436 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Je to spleť podzemních tunelů... 437 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 která končí tady. Čtyři kilometry od budov. 438 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Chceme, aby tam šel. 439 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Protože tam na něj budeme čekat. 440 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Nebudu se tam plazit jako krysa. 441 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Je tam dusno. -Je to nebezpečný. 442 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Půjdeme tam my. 443 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Pojďme. 444 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Zadržte dech! 445 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Nedýchejte! 446 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Nedýchejte! 447 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorlo! 448 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorlo! 449 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Co tady děláš? Co se děje? 450 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Jak ses dostala ven? 451 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Ty jsi idiot. 452 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Bože! 453 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Uklidni se. To jsem já! 454 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Vyděsils mě k smrti! -Promiň, nechtěl jsem. 455 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Nechtěl jsi, ale... 456 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Co tu děláš? 457 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -To je fuk, nemám čas. -Počkej! 458 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Co jsem udělal? -Nechoď za mnou. 459 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Čau. 460 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Mám svou důstojnost, víš? 461 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Dal jsem ti šanci. 462 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Přivítal jsem tě ve firmě jako do rodiny. 463 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Pomohl jsem ti znovu najít vášeň pro práci, a tak se mi odvděčíš? 464 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Odmítla jsi případ a pak sis ho vzala sama na sebe? 465 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Myslela sis, že se to nedozvím? 466 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Jsi zaprodanec. To si mám myslet? 467 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Mysli si, co chceš. 468 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Tentokrát ti to neprojde! Sedneme si a probereme to. 469 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Chci vědět, co víš. 470 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Pořád spolu pracujeme, nebo ne? 471 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Jak vidíš naši budoucnost? 472 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Co se s námi stane? 473 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Co na to mám říct? 474 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Promiň, není to tebou, ale mnou. Potkali jsme se, když jsem byla na dně. 475 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Prošla jsem si těžkým vztahem a tak dále. 476 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Díky, žes mě přivítal. Jsi skvělý chlap. 477 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Odpusť mi. 478 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Najdeš si někoho lepšího. Zasloužíš si to. Běž. Sbohem! 479 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Co to bylo? -Nic. Co? 480 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Neslyšíš to? -To je pes. 481 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Pes je venku. -Další pes. 482 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Děláš si srandu? -Ne, Matteo! 483 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Promiň, Palàmito. 484 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Ty jsi můj způsob, jak se zbavit minulosti. 485 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Poradkyně, naserte si! 486 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Víš, jak vytáhnout šíp? 487 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellarová. 488 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Zapíšeme se do dějin? Krávo. -Nico, je mi to líto. 489 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Vyloučeni ze sboru? Ne, musíme k soudu. 490 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Mám doma ženu a děti, ne jako... 491 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -To je fuk. -Ne jako já. 492 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Máš pravdu. Jsem sama. 493 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Ničí život se nezmění, když to podělám. 494 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Ne, tak jsem to nemyslel. 495 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Řeknu jim, že jsem tě donutila. Je mi to líto. 496 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Ne, Leo. Já se omlouvám. Jen jsem trochu nervózní. 497 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Vážně jsme to spolu podělali. 498 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Ohledně toho, na co ses ptala, konečně se mi ozvali z Interpolu. 499 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora před dvěma lety umřel na plicní embolii. 500 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Můžeme? -Hodně štěstí. 501 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellarová, no tak! 502 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Nebreč, dědečkův andílku! Mlíčko za chvilku bude. 503 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Vidíš? Maminka se vzbudila. 504 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Nech ji. 505 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Jen se divím, 506 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 jak jsi mohla vést ozbrojený povstání proti vlastnímu otci? 507 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Vždycky jsem snil o pořádným dědici, ale nevěděl jsem, že už ho mám. 508 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Ne, tati. Prosím, nezabíjej ho. -Ne, musím se ho na něco zeptat. 509 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Je mi 76 let. 510 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Na levé straně mám cizí ledvinu. 511 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Mám vyhřezlou plotýnku, ze který mě bolí záda. 512 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Sedmkrát za noc se budím, abych šel na malou. 513 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Doktor mi zakázal jíst všechno, 514 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 co má aspoň trochu chuť. 515 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 A přes všechny tyhle problémy 516 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 jsem nejen dokázal žít, 517 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 ale udržoval jsem všechno v dokonalé rovnováze. 518 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Dokonce v míru. 519 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Dokud ses neobjevil ty. 520 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Klid je pryč. Rovnováha je pryč. Mír je pryč. 521 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 A proč to všechno? Kvůli čemu? 522 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Co z toho máš? 523 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Já mám nepříjemnosti z toho, že jsem se musel zase stěhovat. 524 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 Když jsem si na svůj dům už zvykl. 525 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Ale to nic. 526 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Naštěstí mám pořád přátele, kteří mě u sebe uvítají. 527 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 A ty? 528 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Na kolena. 529 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Máš jméno mrtvýho muže, tak budeš mrtvej. 530 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Ale napřed mi něco řekni. 531 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remoro, bratranče z Ameriky, 532 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Jižní Ameriky. 533 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Kdo kurva jsi? 534 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Nevím jak vy, ale mí rodiče mě učili, 535 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 že na novém místě se mám vždycky představit. 536 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Promiňte, doktore Brayi, máte naprostou pravdu. 537 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Rád vás poznávám. 538 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Jsem Nino Scotellaro. 539 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Překlad titulků: Tereza Kochova 540 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Kreativní dohled: Tereza Němcová