1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Efter næsten 20 år ryster en ny mafiakrig Sicilien. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Dødstallet stiger til fem. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Al med tilknytning til mafiabossen på flugt, Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Bosserne fra Kommissionens Ni Familier er mistænkt for at stå bag det. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Efterforskere siger, at flere mord kan ske inden for de næste få timer. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Det var sidste nyt. Nu til lidt god musik med Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Dette er "Stormi" af Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Gider du fylde op for 20 euro? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Sig, hvor Suro er. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 For sidste gang, hvor er Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Vil du snakke? Nik med hovedet. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Sig, hvor han er, eller vi lader dig falde herfra! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Hvor er han? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Det er vel et "nej." 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Hvor er Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Sig, hvor Mariano Suro er! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Dræb mig! -Hvad? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Dræb mig! -Dræb dig? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Fint. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Hvad laver du? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Fandeme ja! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Dræb mig! 23 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Hvor er Priscilla og babyen? 24 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Hun gik. 25 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Jeg ved ikke, hvor hun er. 26 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Hvor er Marianuccio? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Hun tog ham. 28 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Vær sød ikke at slå mig ihjel. 29 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Målet var at finde Suro, 30 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 ikke skabe en massakre. 31 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Ingen af hans mænd kunne sige det. -Ingen vidste det. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita gør. 33 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Men Palàmita ligger på hospitalet. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Hvad skyldes æren? -Mimì Starnace. 36 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Hvem? Mureren? -Kender du ham? 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Han byggede Suros bunker. 38 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Hvad fanden? Skiderikker! 39 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Han ved, hvor Suro er. 40 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Tag kneblen af. 41 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Vi skal have os en god snak nu. 42 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Du og jeg. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, sluk den! 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Hvad? Vil du slagte ham? 45 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Hakke ham i stykker? 46 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Skal vi ikke afhøre ham? -Jo, men ikke sådan. 47 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Hvad tænkte du på? Er det måden? Kom nu. Ud. 48 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Kom ud! 49 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Som don Salvatore sagde: "Kom ud herfra." 50 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Gud, jeg angrer mine synder. 51 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Jeg har syndet mod Dig, 52 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 som jeg skulle elske over alt andet. 53 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, fart på. Du er den næste. 54 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 EN NY MAFIAKRIG 55 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Før os til Suro med det samme. 56 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Lupara Bianca-problemet skal løses snart. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Har du det bedre? Kan du gøre det? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Jeg skal bare have stingene ud. -Godt. 59 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Vi må af sted, før de sender dig tilbage i fængsel. 60 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Der kan jeg ikke hjælpe. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Så, Den hvide haj, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 den, der dør i fangenskab, 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 den, der vandrer omkring og aldrig stopper, 64 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 den, der bliver ved med at skifte hjem, 65 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 men besluttede at stoppe et dejligt sted. 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Hvem hjalp ham 67 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 med at bygge en dejlig bunker? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 69 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Også kendt som "Mureren Mimì." 70 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Vil du have en smøg? 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Dig. 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Hvem fanden er du? 73 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Mig? Ingen. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Jeg er ingen. 75 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Ingen kender mig. 76 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Det er dig, der er berømt. 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Du var overalt i aviserne. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Cosa Nostras murer." 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Ham, der byggede bunkeren til don Peppino Sgalambro. 80 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 En bunker fuld af tunneler og hemmelige rum, 81 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 underjordiske gange, flugtstier. 82 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Er du murer? 83 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Du er arkitekt. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Ingeniør. 85 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Hør på mig, 86 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 du er kunstner. 87 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Men du er stum. 88 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Du taler ikke. Du siger ikke et ord. 89 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Lad os tænke på fremtiden. 90 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Hvor ser Mimì Starnace sig selv om ti år? 91 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Hvad laver du? Forestil dig selv i fremtiden. 92 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Graver du stadig under jorden? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Blandt orme og insekter? 94 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Fugtigheden, der trænger ind i dine knogler. Hvorfor? 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Du har allerede udrettet dit mesterværk. Don Peppino Sgalambros bunker. 96 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Du fortjener en masse penge, masser af penge. 97 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Og med de penge 98 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 kan du endelig finde en solrig strand og nyde livet. 99 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Vil du have lidt vand? 100 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Jeg henter lidt til mig selv. 101 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Undskyld, marskal. Gider du komme herud et øjeblik? 102 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Hvad er problemet? -Der er intet. 103 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Vi skal føre fangen tilbage til fængsel. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Hvad? Nu? 105 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palamita Cataldo Silvio María. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -På hvis ordre? -Det står i kendelsen. 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Undskyld os... 108 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Nej, vent. -Undskyld mig. 109 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 I må ikke tage ham. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Han er ikke kommet sig helt endnu. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Lægen skrev under. -Advokaten... 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Han har stadig sting. -De bliver taget ud i fængslet. 113 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Undskyld mig, situationen er ekstremt alvorlig. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Det er ikke op til os. 115 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Jeg er ansvarlig for hans sikkerhed. 116 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Marskal, vi gør bare vores job. Luk os ind. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Fjern hænderne fra mig! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Fru advokat! Hvad skete der? 119 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Gud, han bløder. 120 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Se selv? Jeg sagde jo, han ikke er kommet sig. 121 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, vi har en mafiakrig, vi kan ikke stå for fangetransport. 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Det står fængselspolitiet for. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Han er ikke bare en fange. Palàmita er et muligt mål. 124 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Med al respekt stoler jeg ikke på fængselspolitiet. 125 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Hvorfor? Er der nyt? Vil han tale eller ej? 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Nå? 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Du er en værre pine, ligesom din bror. 128 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Jeg har også fejl, kommandør. 129 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Du kan højst få to mænd. -En er nok. 130 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Jeg undervurderede dig, Mimì. 131 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Du er pisseligeglad med penge eller et godt liv. 132 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Kampen mod naturen i ekstrem ensomhed. 133 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 At bygge byer, hvor der engang var sumpe og mudder. 134 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Mudder, sumpe. Det er, hvad du kan lide. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Det interesserer dig. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Og også... 137 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 ...hemmeligheder. 138 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Du er den eneste, der ved, hvor dine kunstværker er. 139 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Jeg må indrømme, der er en skønhed i det. 140 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Men hvorfor skabe disse smukke ting, 141 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 hvis ingen vil kende til dem? 142 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Hvad ville "9. symfoni" være, 143 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 hvis Beethoven havde skrevet den til sig selv? 144 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Hvad, hvis han spillede den på toilettet 145 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 uden, at den blev hørt, uden at efterlade partituret? 146 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Hvorfor? Hvad er pointen? 147 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Jeg vil gerne komme med et forslag. 148 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Fortæl os, hvor Suros bunker er, 149 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 og hele universet vil kende din storhed, 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 din absolutte genialitet. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Hvad siger du? 152 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hvad fanden laver du? 153 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Det går godt. -Små skridt. 154 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Er du sikker på, du ikke vil... -Ja. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Vi er der næsten. 156 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Kom her et øjeblik. 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Har han sagt noget? 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Næsten. Jeg arbejder på det. 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Arbejder på det." 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Så henter vi Palàmita. 161 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Men han er på hospitalet. 162 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Han bliver overført kl. 9.00 i morgen. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Havde han ikke fået sting, skulle han overføres i dag. 164 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Vi sagde, vi ville droppe Palàmita. 165 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Fordi han var indlagt. -De flytter ham i morgen. 166 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Han ved, hvor min far er. 167 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Så angriber vi transporten. 168 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Der vil være to fra specialstyrken. Pålidelige kilder. 169 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Ren barnemad. 170 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Lad os gøre det. Vi kører! 171 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Ja, lad os angribe en fangetransport! 172 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Ja, vi angriber en fangetransport! 173 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Hvorfor ikke? 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Fordi de to stakkels fyre bare gør deres arbejde. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 De får mindsteløn, og vi skyder dem? 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Jeg ved nu ikke. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Vi får bare uønsket opmærksomhed. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Der er en stor risiko for, det ikke vil gå. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Det vil det ikke! 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Hvad, hvis der bliver affyret et skud, og vi dræber Palàmita? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Hvem vil så sige, hvor Suro gemmer sig? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Hvad, hvis en af os kommer til skade? 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Jeg tager ikke det ansvar! 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Hvorfor skulle du tage det? 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Jeg foreslår, vi henter Palàmita. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Alles stemme er lige. Korinthiernes demokrati. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Giv mig indtil i morgen tidlig. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Får jeg Mureren til at tale før kl. 9.00, 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 henter vi ikke Palàmita. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Okay? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, måske forstår du det ikke. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Hvis du ikke taler, vil mange mennesker dø. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Jeg ved, at mange allerede er døde, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 men disse mennesker er uskyldige. 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Det vedrører ikke dem. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 De er mennesker... 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 ...jeg holder af. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Sig, hvad jeg skal gøre. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Mand til mand. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Jeg går på knæ. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Jeg beder dig. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Jeg bønfalder dig. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Vær sød at fortælle mig, hvor Suro er. 204 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 SKADESTUEN INDGANG 205 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Så stop dog, for helvede. 206 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Tiden er gået. 207 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Har I fodret spækhuggerne? 208 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Rengøring nødvendig ved spækhuggerne. 209 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Nå, Mimì, 210 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 hvad siger du? 211 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Ikke et ord! 212 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Ned! 213 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Værsgo. 214 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Kom nu! 215 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Lavere! 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Pis! 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Endelig, Luvi! -Svarer jeg ikke, har jeg ikke tid. 218 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Hvad fanden foregår der? -Jeg ville faktisk sige undskyld. 219 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 For hvad? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -For Casàs domsafsigelse. -Hvilken? 221 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Manden, der skubbede sin døde mor ud foran lastbilen. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Lavere! 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Skal jeg hive ham op? -Vent lidt. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Vores krydsforhør om obduktionen blev afvist. 225 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Hør her, Matteo... 226 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Fordi han sagde... 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Ja. 228 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Han fik 15 år grundet de inkriminerende omstændigheder. 229 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Godt gået. Farvel. -Hvor godt? 230 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Op! 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Vil du fortælle os noget? 232 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Okay! 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Jeg forstår dig ikke. 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Tal tydeligt. 235 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Fint, jeg fortæller jer det! 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Hiv mig op! 237 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Ryk. Jeg kører. 238 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Kan jeg da ikke køre? 239 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Hvad end jeg siger fra nu af, bliver du bare siddende stille der. 240 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Hvad er det, du siger? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Dette er Scotellaro. Modtager I? 242 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Vi er 37 kilometer fra Motorvej 624. 243 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Vi er kørt af vejen. Det var et baghold. 244 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 De har taget fangen! Send backup. Skifter og slut. 245 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, hvad fanden foregår der? -Tag dine briller af. 246 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Hvorfor skal jeg det? 247 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Undskyld for dette. 248 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Efter at have forladt Buccheri La Ferla-hospitalet, 249 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 hvor vi om bord havde, 250 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -bag i vognen... -Ud! 251 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...fange Palàmita Cataldo Silvio Maria. 252 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Hvad fanden? 253 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Vi var på vej mod Palermo-fængslet 254 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 255 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -da... -Da. 256 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, det er din tur nu. 257 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Slå mig. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Hvad er det? Hårdere! Det skal se ægte ud! 259 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Da, 37 kilometer 260 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 væk fra Motorvej 624, 261 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 kørte vi over en pigstrimmel. 262 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Pig? Hvordan staver du til det? 263 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Det kaldes også en punkteringsanordning. 264 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Den gjorde vores fire dæk flade 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 og tvang marskal Scotellaro 266 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 til en nødbremsning, 267 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 hvilket gav et brud på min næseskillevæg. 268 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Lægejournalen. 269 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Fra bag vejbroen kom seks bevæbnede individer 270 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 og beordrede os til at befri fangen, 271 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 hvorefter de satte ham ind i deres bil og forsvandt i kørselsretningen. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Og du stoler ikke på fængselspolitiet. 273 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 For fanden da! 274 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, jeg er på røven, og du har intet at sige? 275 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Det var mig, der arresterede Palàmita. 276 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Du aner ikke, hvor vred jeg er. 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 De forpulede røvhuller! 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Rolig nu. 279 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Undskyld mig. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Efter disse seneste begivenheder 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 er jeg stadig i en tilstand 282 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 af intens følelsesmæssig uro. 283 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Gør det noget, hvis jeg tager resten af dagen fri? 284 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita fører os til Suro. 285 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Selvfølgelig. Suros højre hånd fører os til ham. 286 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Og vi stoler på ham. 287 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, der er for meget at forklare, 288 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 så bare lyt til mig. 289 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Du og jeg vil skabe historie. 290 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Vi bliver sikkert smidt ud af politiet. Du takkede mig ikke for hjælpen. 291 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Tak. 292 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Hvad? Tændte det dig? 293 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Nå, men altså, 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 hvor fanden er Palàmita? 295 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 For pokker da. 296 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Jeg kunne ikke få vejret. -Skynd dig. 297 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Skynd mig? Alt gør ondt. 298 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Rolig, jeg har sting. -Roligt, men skynd dig. 299 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Du godeste... 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Hvad? 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Hvad? Jeg har konverteret. 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Godt, så vil dine hænder altid været foldet. 303 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Langsomt. Hovedet. Ind. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Se, hvordan de har ændret sig. 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Vi er en rigtig hær. 306 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Du har forandret dig. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Mit liv har ændret sig, ikke mig. 308 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Vi får ham denne gang. 309 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Jeg har sagt det før, og det betød uheld. 310 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -Jeg er ikke overtroisk. -Sagde han og rørte sine nosser. 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Du boede i Peru 312 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 og har aldrig skullet sørge dine elskede. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Hvorfor hader du min far så meget? 314 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Jeg siger det, når jeg har fanget ham. 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Fanger vi ham? 316 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Jeg bad Mario om de her. En til dig og en til mig. 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Du kommer ikke med. -Jeg vil ikke misse min fars død. 318 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Men jeg vil gerne misse din. 319 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Kom her. 320 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Der er et lille lille hus 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Med mange små farvede vinduer 322 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Og en lille kvinde 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Med to store øjne til at se 324 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Og der er en lille mand 325 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Der altid kommer sent hjem fra arbejde 326 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Han har en lille hat 327 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Med en drøm at opfylde indeni 328 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Jo mere han tænker over det 329 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Jo mindre kan han vente 330 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Min skat, du behøver ikke bekymre dig 331 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Dette liv er en kæde 332 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Det gør ondt nogle gange 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Se, hvor rolig jeg er 334 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Selv når jeg går gennem skoven 335 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Med den gode Guds hjælp 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Og pas altid på ulven 337 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Pas på ulven 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Pas på ulven 339 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 At bo sammen 340 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 At bo sammen 341 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Og vi to lyver og elsker 342 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 I cikadernes hav 343 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Denne lille kærlighed 344 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Så stor, det virker til, jeg kan flyve 345 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Fru advokat, jeg tænkte på noget. 346 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 Kan vi virkelig stole på, at din svigerinde vil gøre, 347 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 hvad vi skal gøre? 348 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Med al respekt, så er hun stadig i politiet. 349 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Er vi der? -Vent her. 350 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hej, hvor er I? -Vi er på vej. 351 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Skynd jer, jeg er her. 352 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, er alt okay? -Ja. 353 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Nej, hør, du har ikke ændret mening, vel? 354 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Selvfølgelig ikke. Hvorfor skulle jeg det? 355 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Jeg ved det ikke. 356 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino ville aldrig gøre, hvad vi vil gøre. 357 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Vi er staten." Alt det lort. 358 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Hvad med Nino? 359 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Han havde aldrig misset chancen for at være i rampelyset. 360 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Hvad med dig? 361 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Hvad fanden siger du? 362 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, hvis du dræber ham om natten, midt ude i ingenting, 363 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 vil ingen vide det, ingen vil se dig. 364 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Og ingen vil lykønske dig med et veludført job. 365 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Forfængelighed. 366 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Forfængeligheden vinder altid over jeres familie. 367 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino lovede dig det, og jeg vil gøre det. 368 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Jeg er ligeglad med bagefter. 369 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Jeg vil arrestere Suro. 370 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Okay, vi kommer. 371 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Nå? 372 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Hvad foregår der? 373 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Vi har et problem. 374 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Ændrede hun mening? 375 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Hun vil anholde ham. 376 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Og det første, Suro vil gøre, 377 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 er at frigive databasen. 378 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Så jeg vil sige, du har et stort problem. 379 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Tak, fordi du mindede mig om det. 380 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Jeg tænker aldrig på det. 381 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Hvad skal jeg gøre? -Hvad vil du gøre? 382 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Du har jo før spoleret en anholdelse. 383 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Har jeg ret? 384 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Vi hører ikke hjemme i paradis. 385 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Lad os angre vore synder. 386 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabinieri. 387 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Kommandør Costardello, tak. 388 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Du, Leo. -Hold kæft. 389 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Kommandør, jeg kan forklare. 390 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Fortæl til anklageren, hvorfor du befriede en gangster. 391 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Det behøves ikke. -Jo. 392 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Det behøves ikke. 393 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Min bil er ikke låst. Lad mig låse den. 394 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Her, Palàmita. Du er fri. 395 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Det var en fornøjelse. 396 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Hvad vil du gøre nu? 397 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Pilgrimsrejse til Medjugorje. 398 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Derefter må vi se. 399 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Du er heldig, at du tror på noget. 400 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Bare rolig. 401 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Du finder en måde at glemme fortiden. 402 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Pas på dig selv. 403 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Lad os rykke. 404 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro er på en af disse seks gårde, men vi ved ikke hvilken. 405 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Der er ingen luft herinde. 406 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Jeg havde hørt, det her sted var lort. 407 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Hvem er det? -Tænd for aircon, Lukaku! 408 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Jeg koger. -Den er ødelagt. 409 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Kan vi stoppe? Vi er ikke i skole. 410 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Var der ikke et større sted? 411 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Jeg tegnede det her. 412 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -I hvilken skala? -Det ved jeg ikke. 413 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Jeg tror, det er 1:20. 414 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 415 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Som en lille bil? 416 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Det er ikke i skala. Kan vi fokusere? 417 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Så... 418 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro er på en af de seks gårde, men vi ved ikke hvilken. 419 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Hvad gør vi først? 420 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Først lukker vi hele området af sådan her. 421 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Vi er nødt til at angribe fra alle fronter på én gang. 422 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi og Calatafimi herfra, 423 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco herfra. Passo di Rigano herfra. 424 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 425 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 og Porta Nuova herfra. 426 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Forstår I det? 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Jeg er ikke sikker. 428 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Heller ikke jeg. 429 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Tror du ikke, Suro har en flugtplan til nødstilfælde? 430 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Netop. -Det kan vi takke vores konsulent for. 431 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Din forpulede søster. 432 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Fordi Mariano Suro 433 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 har en flugtvej, som er et ingeniørmesterværk. 434 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Den er bedre end pavens i Castel Sant'Angelo. 435 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Det er en række underjordiske tunneler... 436 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 ...der ender her fire kilometer væk fra gårdene. 437 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Og vi vil have, han går derhen. 438 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 For vi vil vente på ham der. 439 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Jeg kravler ikke derned som en rotte. 440 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Der er indelukket. -Det er farligt. 441 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Vi gør det. 442 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Lad os smutte. 443 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Hold vejret! 444 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Træk ikke vejret! 445 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Træk ikke vejret! 446 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 447 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 448 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Hvad laver du herude? Hvad foregår der? 449 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Hvordan kom du ud? 450 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Du er et røvhul. 451 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Åh, gud! 452 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Fald ned. Det er mig. 453 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Du skræmte livet af mig! -Undskyld, det var ikke meningen. 454 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Det var ikke meningen, men... 455 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Hvorfor er du her? 456 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Jeg har ikke tid. -Vent! 457 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Følg ikke med. -Hvad har jeg gjort? 458 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Farvel. 459 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Jeg har min værdighed, du ved? 460 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Jeg gav dig en chance. 461 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Jeg bød dig velkommen i mit firma som familie. 462 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Jeg hjalp dig med at finde arbejdsglæden, og du gengælder det sådan? 463 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Troede du, du kunne afvise en sag og tage den selv? 464 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Og jeg ville ikke opdage det? 465 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Skal jeg tro, at du er korrupt? 466 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Tro, hvad du vil. 467 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Du slipper ikke af sted med det nu! Vi sætter os og taler om det. 468 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Jeg vil vide, hvad du ved. 469 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Arbejder vi stadig sammen eller ej? 470 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Hvordan ser du vores fremtid? 471 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Hvad vil der ske med os? 472 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Hvad skal jeg sige? 473 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Det er ikke dig, men mig. Vi mødtes på et lavpunkt i mit liv. 474 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Jeg havde et vanskeligt forhold og det. 475 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Tak, fordi du bød mig velkommen. Du er skøn. 476 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Tilgiv mig. 477 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Du vil finde en bedre person. Du fortjener det. Gå så. Farvel! 478 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Hvad var det? -Ingenting. Hvad? 479 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Hørte du det ikke? -Det er hunden. 480 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Hunden er udenfor. -En anden hund. 481 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Tager du pis på mig? -Nej, Matteo! 482 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Beklager, Palàmita. 483 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Du er min måde at glemme fortiden. 484 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Pis af med dig! 485 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Ved du, hvordan man tager en pil ud? 486 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 487 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Vi skaber historie? Røvhul. -Nico, jeg beklager. 488 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Vi blev ikke smidt ud, men skal for retten. 489 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Jeg har kone og børn derhjemme, ikke som... 490 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Glem det. -Ikke som mig. 491 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Du har ret. Jeg er alene. 492 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Ingens liv vil ændre sig, hvis jeg dummer mig. 493 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Det var ikke, hvad jeg mente. 494 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Jeg siger, jeg tvang dig. Undskyld. 495 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Nej, Leo. Jeg undskylder. Jeg er bare nervøs. 496 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Vi gjorde det sammen. 497 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Angående det, du bad mig om, har jeg nyt fra Interpol. 498 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora døde af en blodprop i lungerne for to år siden. 499 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Skal vi gå? -Held og lykke. 500 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, kom så! 501 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Græd ikke, bedstefars skat! Din mælk er næsten klar. 502 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Se? Mor vågnede. 503 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Lad hende være. 504 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Jeg undrer mig... 505 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 ...hvordan kunne du lede en væbnet revolution mod din far? 506 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Jeg har altid drømt om en værdig arving. Jeg vidste ikke, jeg allerede havde en. 507 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Nej, far. Slå ham ikke ihjel. -Jeg skal spørge ham om noget. 508 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Jeg er 76 år gammel. 509 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Jeg har en andens nyre i min venstre side. 510 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Jeg har en diskusprolaps, der ødelægger min ryg. 511 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Jeg vågner syv gange om natten for at tisse. 512 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Min læge har forbudt mig at spise mad, 513 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 der smager af noget. 514 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Og selvom jeg har alle de problemer, 515 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 har jeg ikke blot formået at leve med dem, 516 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 men også holdt alt roligt og i perfekt balance. 517 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Endda haft fred. 518 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Indtil du ankom. 519 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Ikke mere ro. Ikke mere balance. Ikke mere fred. 520 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Hvorfor alt det besvær? For hvad? 521 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Hvad får du ud af det? 522 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Jeg fik besværet med at skulle flytte igen 523 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 efter at have fundet mig behageligt tilpas i et hus. 524 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Pyt med det. 525 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Jeg har heldigvis stadig venner, jeg må bo hos. 526 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Og dig? 527 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Op på knæ. 528 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Du har en død mands navn, så du vil dø. 529 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Men fortæl mig noget først. 530 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, fætter fra Amerika, 531 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Sydamerika. 532 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Hvem fanden er du? 533 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Jeg ved ikke med dig, men mine forældre lærte mig, 534 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 at når du er et nyt sted, introducerer du dig selv. 535 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Undskyld, dr. Bray, du har ret. 536 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Rart at møde dig. 537 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Jeg hedder Nino Scotellaro. 538 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Tekster af: Jonas Winther Christensen 539 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Kreativ supervisor: Lotte Udsen