1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Μετά από σχεδόν 20 χρόνια, ένας νέος πόλεμος της Μαφίας συγκλονίζει τη Σικελία. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Ο αριθμός των νεκρών ανέρχεται σε πέντε. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Όλοι τους συνδέονται με τη συμμορία του φυγά αρχινονού Μαριάνο Σούρο. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Οι υποψίες πέφτουν στα αφεντικά των Εννέα Οικογενειών της Επιτροπής. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Οι ερευνητές είπαν ότι ίσως υπάρξουν περισσότερες δολοφονίες τις επόμενες ώρες. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Αυτά ήταν τα τελευταία νέα. Και τώρα, ώρα για λίγη καλή μουσική. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Είναι το "Stormi" του Ιοσονουανκάνε. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Αφεντικό! Θα μου βάλεις 20 ευρώ; 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Λέγε πού είναι ο Σούρο. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Σε ρωτάω για τελευταία φορά, πού είναι ο Μαριάνο Σούρο; 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Θα μιλήσεις επιτέλους; Κούνα το κεφάλι σου. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Λέγε, ρε, πού είναι ο Σούρο; Θα σε πετάξουμε κάτω! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Μίλα, πού είναι; 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Υποθέτω ότι αυτό είναι "όχι". 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Πού είναι ο Μαριάνο Σούρο; 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Πες μου πού είναι ο Μαριάνο Σούρο! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Σκότωσέ με! -Τι; 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Σκότωσέ με! -Να σε σκοτώσω; 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Και βέβαια. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Πού πας; 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Ρούφα! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Σκοτώστε με! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 Ο ΚΑΚOΣ 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Πού είναι η Πρισίλα και το μωρό; 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Έφυγε. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Δεν ξέρω πού πήγε. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Πού είναι ο Μαριανούτσιο; 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Τον πήρε μαζί της. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Σας παρακαλώ. Μη με σκοτώσετε. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Σκοπός ήταν να βρούμε πού κρύβεται ο Σούρο, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 όχι αυτό το μακελειό. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Κανένα τσιράκι του δεν μας έλεγε. -Επειδή κανείς δεν το ξέρει. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Ο Παλάμιτα ξέρει. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Το πρόβλημα είναι ότι ο Παλάμιτα είναι στο νοσοκομείο. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Ντον Λίλο! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Σε τι οφείλουμε την τιμή; -Ο Μιμί Σταρνάτσε. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Ποιος; Ο Οικοδόμος; -Τον ξέρεις; 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Αυτός έφτιαξε το καταφύγιο του Σούρο. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Τι στον διάολο. Πουτάνας γιοι! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Αυτός ξέρει πού είναι. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Βγάλε το φίμωτρο. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Θα κάνουμε μια ωραία κουβεντούλα. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Εγώ κι εσύ. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Μάριο, κλείσ' το αυτό το μαραφέτι! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Τι; Θες να τον κάνεις κιμά; 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Να τον κόψεις φέτες; 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Δεν είπαμε να τον ανακρίνουμε; -Ναι, αλλά όχι έτσι. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Τι σκεφτόσουν; Είναι πράγματα αυτά; Άντε, φύγε. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Στρίβε! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Όπως έλεγε κι ο Σαλβατόρε Τράτσινα, Θεός σ'χωρέσ' τον. 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Θεέ μου, ζητώ συγγνώμη για τις αμαρτίες μου. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Αμάρτησα ενώπιόν Σου, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 Εσού τον οποίο πρέπει να αγαπώ πάνω απ' όλα. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Παλάμιτα, πρέπει να επιταχύνουμε. Είσαι ο επόμενος. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 ΝΕΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ ΜΑΦΙΑΣ 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Να μας πας αμέσως στον Σούρο. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Το θέμα της Λουπάρα Μπιάνκα πρέπει να επιλυθεί γρήγορα. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Αισθάνεσαι καλύτερα; Μπορείς να το κάνεις; 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Θέλει να αφαιρεθούν τα ράμματα. -Τέλεια. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Πρέπει να φύγουμε από εδώ πριν σε πάνε πάλι στη φυλακή. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Δεν μπορώ να σε προστατέψω εκεί. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Λοιπόν, ο Λευκός Καρχαρίας, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 που πεθαίνει αν αιχμαλωτιστεί, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 αυτός που περιπλανιέται και δεν σταματά ποτέ, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 αυτός που αλλάζει συνεχώς τόπο διαμονής, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 στη συνέχεια αποφάσισε να μείνει σε ένα ωραίο μέρος. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Ποιος τον βοήθησε 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 να χτίσει ένα ωραίο καταφύγιο; 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Ο Εμίντιο Σταρνάτσε. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Γνωστός και ως Μιμί ο Οικοδόμος. 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Θα καπνίσεις ένα μαζί μου; 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Εσύ... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Εγώ; Κανείς. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Κανείς απολύτως. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Κανείς δεν με ξέρει. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Εσύ είσαι ο διάσημος. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Ήσουν σε όλες τις εφημερίδες. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Ο Οικοδόμος της Κόζα Νόστρα". 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Αυτός που έφτιαξε το καταφύγιο για τον Ντον Πεπίνο Σγκαλάμπρο. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Ένα καταφύγιο όλο σήραγγες και μυστικά δωμάτια, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 υπόγεια περάσματα, διόδους διαφυγής. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Απλώς οικοδόμος; 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Διάολε, εσύ είσαι αρχιτέκτονας. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Μηχανικός. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Άκουσέ με, 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 είσαι καλλιτέχνης. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Αλλά είσαι μουγκός. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Δεν μιλάς. Δεν βγάζεις άχνα. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Ας σκεφτούμε το μέλλον. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Πού θα είναι ο Μιμί Σταρνάτσε σε δέκα χρόνια από τώρα; 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Τι θα κάνεις; Φαντάσου τον εαυτό σου στο μέλλον. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Στα έγκατα της γης; Ακόμα να σκάβεις; 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Ανάμεσα σε σκουλήκια και έντομα. 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Με την υγρασία να σου περονιάζει το κορμί. Και γιατί; 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Έχεις ήδη κάνει το αριστούργημά σου. Το καταφύγιο του Ντον Πεπίνο Σγκαλάμπρο. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Αξίζεις πολλά λεφτά, πολύ παραδάκι. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Και με όλα αυτά τα χρήματα, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 θα πας επιτέλους σε μια ηλιόλουστη παραλία να χαρείς τη ζωή σου. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Θέλεις λίγο νερό; 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Θα πιω λίγο εγώ. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Αστυνόμε, με συγχωρείτε. Θα έρθετε έξω ένα λεπτό; 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Κανένα απολύτως πρόβλημα. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Ήρθαμε για να πάμε τον κρατούμενο πίσω στη φυλακή. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Όμως... Τώρα; 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Παλάμιτα Κατάλντο Σίλβιο Μαρία. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Ποιος το αποφάσισε αυτό; -Εκδόθηκε ένταλμα. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Αν μας επιτρέπετε... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Όχι, περιμένετε. -Με συγχωρείτε. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Δεν μπορείτε να τον πάρετε. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Ο κρατούμενος δεν έχει αναρρώσει πλήρως ακόμα. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 Ο γιατρός υπέγραψε το εξιτήριο. 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Έχει ακόμα ράμματα. -Θα τα βγάλουν στη φυλακή. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Με συγχωρείτε, η κατάσταση είναι εξαιρετικά σοβαρή. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Δεν είναι στο χέρι μας. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Είμαι υπεύθυνη για την ασφάλειά του. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Αστυνόμε, τη δουλειά μας κάνουμε. Άσε μας να μπούμε. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Τι; Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Συνήγορε! Τι συνέβη; 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Θεέ μου. Αιμορραγεί. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Τα βλέπετε; Σας είπα ότι δεν έχει αναρρώσει ακόμα. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Σκοτελάρο, γίνεται πόλεμος Μαφίας, με μεταγωγές κρατουμένων θα ασχολούμαστε; 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Είναι έργο των Ειδικών Φρουρών. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Δεν είναι κοινός κρατούμενος. Ο Παλάμιτα είναι πιθανός στόχος. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Με όλον τον σεβασμό, δεν εμπιστεύομαι τους Ειδικούς Φρουρούς. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Γιατί; Έχουμε εξελίξεις; Θα μιλήσει ή όχι; 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Λοιπόν; 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Εξελίσσεσαι σε μεγάλο μπελά όπως ο αδερφός σου, το ξέρεις; 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Έχω και ελαττώματα, διοικητά. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Μπορώ να σου δώσω δύο άντρες το πολύ. -Ένας αρκεί. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Σε υποτίμησα, Μιμί. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Δεν δίνεις δεκάρα για τα λεφτά ή την καλή ζωή. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Διεξάγεις μάχη εναντίον της φύσης σε συνθήκες ακραίας μοναξιάς. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Οικοδομείς πόλεις εκεί όπου κάποτε ήταν βάλτοι και λάσπη. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Λάσπη, βάλτοι. Αυτά γουστάρεις. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Αυτά σε ενδιαφέρουν. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Και επίσης... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 η εχεμύθεια. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Μόνο εσύ γνωρίζεις πού βρίσκονται τα αριστουργήματά σου. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Παραδέχομαι την ομορφιά όλου αυτού. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Αλλά αναρωτιέμαι, γιατί να δημιουργείς τόσο όμορφα πράγματα 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 αν κανείς δεν τα γνωρίζει; 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Τι θα ήταν η Ενάτη Συμφωνία 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 αν ο Μπετόβεν την είχε γράψει για πάρτη του; 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Κι αν τη σκεφτόταν ενώ ήταν στην τουαλέτα 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 χωρίς να την ακούσει κανείς, χωρίς να αφήσει παρτιτούρα; 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Γιατί; Τι νόημα θα είχε; 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Θα ήθελα να κάνω μια πρόταση. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Πες μας πού είναι το καταφύγιο του Σούρο, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 και ολόκληρο το σύμπαν θα μάθει για το μεγαλείο σου, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 τη λαμπρή ευφυΐα σου. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Τι λες; 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Τι διάολο κάνεις; Τι κάνεις; 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Καλά τα πας, βλέπω. -Βήμα-βήμα. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Είσαι βέβαιος ότι δεν... -Βεβαιότατος. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Σχεδόν ξεμπερδεύουμε. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Θα έρθεις ένα λεπτό; 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Μίλησε; 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Σχεδόν. Το προχωράω. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Το προχωράω". 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Τότε, θα πάρουμε τον Παλάμιτα. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Μα, είναι στο νοσοκομείο. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Θα μεταφερθεί αύριο στις 9:00 π.μ. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Αν δεν ήταν τα ράμματα, θα μεταφερόταν σήμερα. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Είπαμε ότι δεν θα πάρουμε τον Παλάμιτα. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Επειδή είναι στο νοσοκομείο. -Θα μεταφερθεί αύριο. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Ξέρει πού είναι ο πατέρας μου. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Κάνουμε ντου στην κλούβα καθ' οδόν στη μεταγωγή. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Συνοδεία δύο μέλη των Ειδικών Αποστολών. Αξιόπιστες πηγές. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Όλα θα πάνε ρολόι. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Πάμε, παιδιά. Ελάτε! Πάμε. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Ωραία, θα επιτεθούμε σε κρατικό όχημα! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Μάλιστα, κύριε. Θα επιτεθούμε σε κρατικό όχημα! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Και γιατί όχι; 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Οι φουκαράδες απλώς κάνουν τη δουλειά τους. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Παίρνουν τον κατώτατο μισθό και θα τους σκοτώσουμε; 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Δεν ξέρω. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Θα τραβήξουμε ανεπιθύμητη προσοχή. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να μην πετύχει. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Δεν θα πετύχει! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Κι αν κατά λάθος φύγει καμιά σφαίρα και σκοτώσουμε τον Παλάμιτα; 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Ποιος θα μας πει πού κρύβεται ο Σούρο; 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Θεός φυλάξοι αν κάποιος από εμάς πάθει κακό. 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Δεν αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Γιατί να την αναλάβεις; 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Λέω να πάμε να πάρουμε τον Παλάμιτα. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Ο καθένας μία ψήφος. Κορινθιακή δημοκρατία και τα λοιπά. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Δώστε μου μέχρι αύριο το πρωί. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Αν πείσω τον Οικοδόμο να μιλήσει πριν τις 9:00 π.μ. 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 δεν αρπάζουμε τον Παλάμιτα. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Εντάξει; 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Μιμί, ίσως δεν καταλαβαίνεις. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Αν δεν μιλήσεις, θα πεθάνει πολύς κόσμος. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Ξέρω ότι πολλοί έχουν πεθάνει ήδη, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 αλλά τώρα πρόκειται για αθώους. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Εντελώς άσχετους. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Είναι άτομα... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 που νοιάζομαι γι' αυτά. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Πες μου τι να κάνω. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Άντρας προς άντρα. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Θα πέσω στα γόνατα. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Σε ικετεύω. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Σε εκλιπαρώ. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Πες μου πού είναι ο Σούρο, σε παρακαλώ. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Αρκετά, γαμώτο. Αρκετά. 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Τέλος χρόνου. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Τάισες τις φάλαινες δολοφόνους; 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Οι καθαριστές στη δεξαμενή με τις φάλαινες δολοφόνους αμέσως. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Λοιπόν, Μιμί, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 τι λες; 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Ούτε λέξη! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Κάτω! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Έλα. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Σε παρακαλώ! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Χαμηλότερα! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Γαμώτο! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Λούβι, επιτέλους! -Αν δεν απαντώ, σημαίνει ότι δεν μπορώ. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Τι διάολο συμβαίνει; -Όχι, βασικά, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Για ποιον λόγο; 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Για την ποινή στη δίκη του Κασά. -Σε ποια δίκη; 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Αυτού που πέταξε την πεθαμένη μάνα του κάτω από το φορτηγό. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Χαμηλότερα! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Να τον τραβήξω πάνω; -Περίμενε ένα λεπτό. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Η αντεξέταση της αυτοψίας απορρίφθηκε. 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Άκου, Ματέο... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Επειδή είπε ότι... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Ναι. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Έφαγε 15 χρόνια λόγω ιδιαζόντων περιστάσεων. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Τα πήγες περίφημα. Αντίο. -Περίφημα; 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Πάνω! 232 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Λοιπόν, θέλεις να μας πεις κάτι; 233 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Εντάξει! 234 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Δεν σε καταλαβαίνω. 235 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Μίλα καθαρά. 236 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Εντάξει, θα μιλήσω! 237 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Βγάλτε με! 238 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Άκρη. Θα οδηγήσω εγώ. 239 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Δεν ξέρω να οδηγώ; 240 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Από εδώ και πέρα, ό,τι και να πω, κάτσε εκεί ήσυχα. 241 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Τι λες τώρα, Λέο; 242 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Εδώ Σκοτελάρο. Με λαμβάνετε; 243 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Είμαστε στο 37ο χιλιόμετρο της Εθνικής Οδού 624. 244 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Βγήκαμε από τον δρόμο. Πέσαμε σε ενέδρα. 245 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Πήραν τον κρατούμενο! Στείλτε ενισχύσεις, αμέσως. Τέλος κλήσης. 246 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Λέο, τι κάνεις, ρε γαμώτο; -Βγάλε τα γυαλιά σου. 247 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Γιατί να τα βγάλω; 248 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Συγγνώμη γι' αυτό. 249 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Μετά την αναχώρηση από το νοσοκομείο Μπουκέρι Λα Φέρλα, 250 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 εντός του οχήματος που μετέφερε 251 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -στο πίσω μέρος... -Έξω! 252 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...τον κρατούμενο Παλάμιτα Κατάλντο Σίλβιο Μαρία. 253 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Τι διάολο; 254 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Κατευθυνόμασταν προς τις φυλακές του Παλέρμο, 255 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ουτσιαρντόνε Καλότζερο Ντι Μπόνα, 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -όταν... -Όταν. 257 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Νίκο, σειρά σου τώρα. 258 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Ρίξε μου μπουνιά. 259 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Τι είναι αυτό; Πιο δυνατά! Πρέπει να φαίνεται αληθινό! 260 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Όταν, στο 37ο χιλιόμετρο 261 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 της Εθνικής Οδού 624, 262 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 το όχημά μας πάτησε σε λωρίδα με καρφιά. 263 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Λωρίδα; Πώς γράφεται; 264 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Γνωστή επίσης ως εργαλείο σκασίματος ελαστικών. 265 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Προκάλεσε το σκάσιμο και των τεσσάρων ελαστικών του οχήματος, 266 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 και ανάγκασε την αστυνόμο Σκοτελάρο 267 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 να φρενάρει απότομα, 268 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 πράγμα που μου προκάλεσε ρινικό κάταγμα. 269 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Η ιατρική αναφορά. 270 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Έξι ένοπλοι εμφανίστηκαν πίσω από την ανισόμετρη διάβαση, 271 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 διέταξαν να ελευθερώσουμε τον κρατούμενο, 272 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 τον έβαλαν στο όχημά τους και εξαφανίστηκαν προς άγνωστη κατεύθυνση. 273 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Και δεν εμπιστευόσουν τους Ειδικούς Φρουρούς. 274 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Να πάρει! Για όνομα του Θεού! 275 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Σκοτελάρο, την έχω γαμήσει και δεν έχεις τίποτα να πεις; 276 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Εγώ συνέλαβα τον Παλάμιτα. 277 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Δεν φαντάζεστε πόσο αναστατωμένη είμαι. 278 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Τα καθάρματα! 279 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Έλα, αστυνόμε. 280 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Με συγχωρείτε. 281 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Μετά τα πρόσφατα γεγονότα, 282 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 βρίσκομαι ακόμα σε κατάσταση 283 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 έντονης συναισθηματικής φόρτισης. 284 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Πειράζει να πάρω ρεπό την υπόλοιπη μέρα; 285 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Ο Παλάμιτα θα μας πάει στον Σούρο. 286 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Σίγουρα. Το δεξί χέρι του Σούρο θα μας πάει στον Σούρο. 287 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Και τον εμπιστευόμαστε. 288 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Νίκο, δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω, 289 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 γι' αυτό άκου τι σου λέω. 290 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Εσύ κι εγώ θα γράψουμε ιστορία. 291 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Πιθανότατα θα μας αποτάξουν από το σώμα. Δεν με ευχαρίστησες που σε βοήθησα. 292 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Ευχαριστώ. 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Τι; Ερεθίστηκες; 294 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Εντάξει, αλλά τέλος πάντων, 295 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 πού διάολο είναι ο Παλάμιτα; 296 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Γαμώτο, συνήγορε. 297 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Δεν μπορούσα να ανασάνω. -Γρήγορα. 298 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Γρήγορα; Τα πάντα πονάνε. 299 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Με το μαλακό, έχω ράμματα. -Με το μαλακό, μα γρήγορα. 300 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Παναγιά μου... 301 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Λοιπόν; 302 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Τι; Είδα το φως, συνήγορε! 303 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Ωραία, τα χέρια σου πάντα ενωμένα σε προσευχή. 304 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Σιγά. Το κεφάλι σου. Μπες. 305 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Είδες πόσο άλλαξαν; 306 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Είμαστε κανονικός στρατός. 307 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Εσύ άλλαξες, Μπαλντούτσιο. 308 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Η ζωή μου έχει αλλάξει, όχι εγώ. 309 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Τον έχουμε αυτήν τη φορά. 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Το είπα ήδη μια φορά και έφερε γρουσουζιά. 311 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -Δεν είμαι προληπτικός. -Είπε πιάνοντας τα αρχίδια του. 312 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Εσύ έζησες στο Περού 313 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 και ποτέ δεν χρειάστηκε να πενθήσεις κανέναν. 314 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Γιατί μισείς τόσο πολύ τον πατέρα μου; 315 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Θα σου πω όταν τον πιάσω. 316 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Θα τον πιάσουμε; 317 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Ζήτησα από τον Μάριο αυτά. Ένα για σένα και ένα για μένα. 318 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Δεν θέλω να έρθεις. -Δεν θα χάσω την κηδεία του πατέρα μου. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Ευχαρίστως θα έχανα τη δική σου. 320 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Έλα εδώ. 321 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Υπάρχει ένα μικρούτσικο σπιτάκι 322 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Με πολλά μικρούτσικα χρωματιστά παράθυρα 323 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Και μια μικρούτσικη γυναίκα 324 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Με δύο μεγάλα μάτια για να βλέπει 325 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Και υπάρχει ένας μικρούτσικος άντρας 326 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Που επιστρέφει πάντα αργά από τη δουλειά 327 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Έχει ένα μικρούτσικο καπελάκι 328 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Με ένα όνειρο να εκπληρώσει μέσα του 329 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Όσο περισσότερο το σκέφτεται 330 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Τόσο ανυπομονεί 331 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Αγάπη μου, δεν χρειάζεται να ανησυχείς 332 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Αυτή η ζωή είναι μια αλυσίδα 333 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Πονάει μερικές φορές 334 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Κοίτα πόσο ήρεμος είμαι 335 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Ακόμα και όταν διασχίζεις το δάσος 336 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Με τη βοήθεια του καλού Θεού 337 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Πάντα να προσέχεις τον λύκο 338 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Πρόσεχε τον λύκο 339 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Πρόσεχε τον λύκο 340 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Ζώντας μαζί 341 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Ζώντας μαζί 342 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Κι οι δυο μας να λέμε ψέματα Και να κάνουμε έρωτα 343 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 Σε αυτήν τη θάλασσα πρασινάδας 344 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Αυτή η μικρή αγάπη 345 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Τόσο μεγάλη Που μου φαίνεται ότι μπορώ να πετάξω 346 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Συνήγορε, σκεφτόμουν. 347 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 Σίγουρα μπορούμε να εμπιστευτούμε την κουνιάδα σου 348 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 πως θα κάνει αυτό που πρέπει; 349 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Στο κάτω-κάτω, με όλον τον σεβασμό, παραμένει μπατσίνα. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Φτάσαμε; -Περίμενε εδώ. 351 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Γεια, πού είστε; -Καθ' οδόν, ερχόμαστε. 352 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Κάνε γρήγορα, είμαι ήδη εδώ. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Λούβι, όλα καλά; -Ναι. 354 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Όχι, άκου, δεν άλλαξες γνώμη, έτσι δεν είναι; 355 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Φυσικά όχι. Γιατί να αλλάξω; 356 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Δεν ξέρω. 357 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Ο Νίνο δεν θα έκανε ποτέ αυτό που λέμε να κάνουμε εμείς. 358 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Είμαστε νομοταγείς". Τα γνωστά. 359 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Αυτό δεν αφορά τον Νίνο. 360 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Δεν θα έχανε ποτέ την ευκαιρία να βρεθεί στο προσκήνιο. 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Κι εσύ; 362 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Τι διάολο εννοείς; 363 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Λέο, αν τον σκοτώσεις νύχτα, στη μέση του πουθενά, 364 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 κανείς δεν θα το μάθει, κανείς δεν θα σε δει. 365 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Και κανείς δεν θα σε συγχαρεί για το πόσο καλά έκανες. 366 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Ματαιοδοξία. 367 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Εσείς οι Σκοτελάρο πάντα την πατάτε από ματαιοδοξία. 368 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Ο Νίνο σ' το υποσχέθηκε και θα το κάνω. 369 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Δεν με νοιάζει τι θα ακολουθήσει. 370 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Θα συλλάβω τον Σούρο. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Εντάξει, ερχόμαστε. 372 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Λοιπόν; 373 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Τι συμβαίνει; 374 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Έχουμε ένα πρόβλημα. 375 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Άλλαξε γνώμη; 376 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Θέλει να τον συλλάβει. 377 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Και το πρώτο που θα κάνει ο Σούρο, 378 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 θα δημοσιοποιήσει τις υποκλοπές. 379 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Επομένως, θα έλεγα ότι έχεις μεγάλο πρόβλημα. 380 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Ευχαριστώ που μου το θύμισες. 381 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Τείνω να το αγνοώ. 382 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Τι να κάνω; -Τι θέλεις να κάνεις; 383 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Δεν είναι η πρώτη φορά που έκανες μαντάρα μια έφοδο. 384 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Καλά δεν λέω; 385 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Δεν μας βλέπω να πάμε στον παράδεισο. 386 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Ας πούμε την Προσευχή της Μετάνοιας. 387 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Καραμπινιέροι. 388 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Τον συνταγματάρχη Κοσταρντέλο. 389 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Άκου, Λέο. -Σκάσε για ένα λεπτό. 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Διοικητά, μπορώ να σας εξηγήσω. 391 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Πες στον εισαγγελέα γιατί βοήθησες έναν μαφιόζο να αποδράσει. 392 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Δεν χρειάζεται. -Ναι. 393 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Δεν χρειάζεται. 394 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Άφησα το αμάξι ανοιχτό. Να το κλειδώσω. 395 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Ορίστε, Παλάμιτα, είσαι ελεύθερος. 396 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Χάρηκα για τη γνωριμία. 397 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Τι θα κάνεις τώρα; 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Προσκύνημα στο Μετζουγκόριε. 399 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Μετά, βλέπουμε. 400 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Είσαι τυχερός που πιστεύεις σε κάτι. 401 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Μην ανησυχείς. 402 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Θα ξεφορτωθείς το παρελθόν, αργά ή γρήγορα. 403 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Να προσέχεις. 404 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Πάμε. 405 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Ο Σούρο είναι σε μία από αυτές τις έξι αγροικίες, μα δεν ξέρουμε σε ποια. 406 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Δεν έχει αέρα εδώ μέσα. 407 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Μου είπαν ότι αυτό το μέρος είναι χάλια. 408 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Ποιος είναι αυτός; -Άνοιξε το κλιματιστικό, Λουκάκου! 409 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Βράζω εδώ μέσα. -Έχει χαλάσει. 410 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Θα σταματήσετε; Δεν είμαστε σχολιαρόπαιδα. 411 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Δεν υπήρχε μεγαλύτερο μέρος; 412 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Το ζωγράφισα εδώ. 413 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Τι κλίμακα είναι; -Δεν ξέρω. 414 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Νομίζω ότι είναι κλίμακα 1:20. 415 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20; 416 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Όπως τα αυτοκινητάκια μοντέλα; 417 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Δεν είναι σε κλίμακα. Μπορούμε να συγκεντρωθούμε; 418 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Λοιπόν... 419 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Ο Σούρο είναι σε μία από αυτές τις έξι αγροικίες, μα δεν ξέρουμε σε ποια. 420 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Τι κάνουμε πρώτα; 421 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Πρώτα απ' όλα, θα αποκόψουμε όλη την περιοχή. 422 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Πρέπει να του επιτεθούμε από όλες τις μπάντες ταυτόχρονα. 423 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Τσίνιζι και Καλαταφίμι από εδώ, 424 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Μποκαντιφάλκο από εδώ. Πάσο ντι Ριγκάνο από εδώ. 425 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Τσιακούλι από εδώ 426 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 και Πόρτα Νουόβα εδώ. 427 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Συνεννοηθήκαμε; 428 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Δεν έχω πειστεί. 429 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Ούτε κι εγώ. 430 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Δεν νομίζεις ότι ο Σούρο θα έχει σκεφτεί σχέδιο διαφυγής σε περίπτωση ανάγκης; 431 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Σωστά. -Ευχαριστούμε τον πληροφοριοδότη μας. 432 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Της κουφάλας της αδερφής σου. 433 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Επειδή ο Μαριάνο Σούρο 434 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 έχει μια δίοδο διαφυγής που είναι αριστούργημα μηχανικής. 435 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Καλύτερη από του Πάπα στο Καστέλ Σαντ'Άντζελο. 436 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Είναι μια σειρά από υπόγειες σήραγγες 437 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 που καταλήγουν εδώ, τέσσερα χιλιόμετρα από τις αγροικίες. 438 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Και εκεί θέλουμε να πάει... 439 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 επειδή εκεί θα του έχουμε στήσει καρτέρι. 440 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Δεν θα τρυπώσω εκεί κάτω σαν αρουραίος. 441 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Είναι αποπνικτικά. -Είναι επικίνδυνο. 442 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Θα πάμε εμείς. 443 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Πάμε. 444 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Κρατήστε την αναπνοή σας! 445 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Μην ανασαίνετε! 446 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Μην ανασαίνετε! 447 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Μάντορλα! 448 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Μάντορλα! 449 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Τι κάνεις εδώ πέρα; Τι συμβαίνει; 450 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Πώς βγήκες έξω; 451 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Είσαι τελείως μαλάκας. 452 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Θεέ μου! 453 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Ηρέμησε. Εγώ είμαι. Ηρέμησε! 454 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Με κοψοχόλιασες! -Συγγνώμη, δεν το ήθελα. 455 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Δεν το ήθελες, αλλά... 456 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Γιατί ήρθες εδώ; 457 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Άσε, δεν έχω χρόνο. -Στάσου. 458 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Μη με ακολουθείς. -Τι έκανα; 459 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Αντίο. 460 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Είμαι πολύ αξιοπρεπής, το ξέρεις; 461 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Σου έδωσα μια ευκαιρία. 462 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Σε υποδέχτηκα στην εταιρία μου σαν οικογένεια. 463 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Βοήθησα να ξαναβρείς το πάθος για δουλειά, και έτσι μου το ξεπληρώνεις; 464 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Απέρριψες μια υπόθεση και μετά την πήρες μόνη σου; 465 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα; 466 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Είσαι πουλημένη. Αυτό πρέπει να σκεφτώ; 467 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Σκέψου ό,τι θες. 468 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Αυτήν τη φορά δεν θα ξεφύγεις! Θα καθίσουμε και θα μιλήσουμε τώρα. 469 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Θέλω να μάθω τι ξέρεις. 470 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Δουλεύουμε ακόμα μαζί ή όχι; 471 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Πώς βλέπεις το μέλλον μας; 472 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Τι θα γίνει μεταξύ μας; 473 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Τι να πω; 474 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Λυπάμαι, δεν φταις εσύ. Εγώ φταίω. Γνωριστήκαμε στα πολύ κάτω μου. 475 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Είχα μια δύσκολη σχέση, και τα λοιπά. 476 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Ευχαριστώ για την αποδοχή. Είσαι φοβερός τύπος. 477 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Συγχώρεσέ με. 478 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Θα βρεις καλύτερο συνεργάτη. Το αξίζεις. Πήγαινε. Αντίο! 479 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Τι ήταν αυτό; -Τίποτα. Τι; 480 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Δεν άκουσες; -Είναι ο σκύλος. 481 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Ο σκύλος είναι έξω. -Ο άλλος σκύλος. 482 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Πλάκα μου κάνεις; -Όχι, Ματέο! 483 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Συγγνώμη, Παλάμιτα. 484 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Είσαι ο τρόπος μου να ξεφορτωθώ το παρελθόν. 485 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Δικηγόρε, άντε και γαμήσου! 486 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Ξέρεις πώς να βγάλεις ένα βέλος; 487 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Σκοτελάρο. 488 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Γράφουμε ιστορία; Καριόλα. -Νίκο, λυπάμαι. 489 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Απόταξη; Όχι, θα περάσουμε από δίκη. 490 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Έχω γυναίκα και παιδιά, όχι όπως... 491 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Ξέχνα το. -Όχι όπως εγώ. 492 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Έχεις δίκιο. Είμαι μόνη. 493 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Δεν θα πάρω κανέναν άλλον στον λαιμό μου. 494 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 495 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Θα τους πω ότι σε ανάγκασα. Συγγνώμη. 496 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Όχι, Λέο, εγώ συγγνώμη. Απλώς έχω κάπως αγχωθεί. 497 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Μαζί τα κάναμε μαντάρα. 498 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Σχετικά με αυτό που με ρώτησες, επιτέλους είχα νέα από την Ιντερπόλ. 499 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Ο Μπαλντούτσιο Ρέμορα πέθανε από πνευμονική εμβολή προ δύο ετών. 500 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Πάμε; -Καλή τύχη. 501 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Έλα, λοιπόν, Σκοτελάρο! 502 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Μην κλαις, καμάρι του παππού! Το γάλα σου είναι σχεδόν έτοιμο. 503 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Βλέπεις; Η μαμά ξύπνησε. 504 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Αφήστε την. 505 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Απλώς αναρωτιέμαι... 506 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 Πώς μπόρεσες να ηγηθείς ένοπλης επανάστασης κατά του πατέρα σου; 507 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Πάντα ονειρευόμουν έναν άξιο διάδοχο, και δεν ήξερα ότι είχα ήδη έναν. 508 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Μπαμπά, σε παρακαλώ μην τον σκοτώσεις. -Όχι, πρέπει να τον ρωτήσω κάτι. 509 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Είμαι 76 χρονών. 510 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Έχω το νεφρό κάποιου άλλου στην αριστερή μου πλευρά. 511 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Έχω δισκοκήλη που με πεθαίνει στον πόνο. 512 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Στη διάρκεια της νύχτας, ξυπνάω επτά φορές για κατούρημα. 513 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Ο γιατρός μού έχει απαγορεύσει να τρώω οποιαδήποτε τροφή 514 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 έχει την παραμικρή γεύση. 515 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Και όμως, παρ' όλα αυτά τα προβλήματα, 516 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 όχι μόνο καταφέρνω να επιζώ μαζί τους, 517 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 αλλά επίσης να διατηρώ τα πάντα ομαλά και σε τέλεια ισορροπία. 518 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Ακόμα και σε ειρήνη. 519 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Μέχρι που εμφανίστηκες εσύ. 520 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Αντίο γαλήνη. Αντίο ισορροπία. Αντίο ειρήνη. 521 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Προς τι όλη αυτή η ταλαιπωρία; Για ποιον λόγο; 522 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Τι κερδίζεις από αυτό; 523 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Εγώ κέρδισα την ταλαιπωρία να πρέπει να μετακομίσω ξανά, 524 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 πάνω που είχα συνηθίσει να ζω άνετα κάπου. 525 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Δεν πειράζει. 526 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Ευτυχώς, έχω ακόμα φίλους που θα με φιλοξενήσουν. 527 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Και εσύ; 528 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Πέσε στα γόνατα. 529 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Έχεις το όνομα ενός νεκρού, οπότε θα πεθάνεις. 530 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Αλλά πες μου κάτι πρώτα. 531 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Μπαλντούτσιο Ρέμορα, ο ξάδερφος από την Αμερική, 532 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 τη Νότια. 533 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Ποιος σκατά είσαι; 534 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Δεν ξέρω για εσένα, αλλά εμένα οι γονείς μου με έμαθαν 535 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 όταν πάω σε ένα νέο μέρος, να συστήνομαι. 536 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Με συγχωρείτε, δρ Μπρέι, έχετε απόλυτο δίκιο. 537 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Χαίρω πολύ. 538 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Είμαι ο Νίνο Σκοτελάρο. 539 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 540 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου