1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Luego de casi 20 años, una nueva guerra mafiosa sacude Sicilia. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 El número de muertos se eleva a cinco solo en Palermo. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Todos ellos afiliados a la banda del capo fugitivo Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Las sospechas recaen sobre los jefes de las nueve familias de la Comisión. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Los investigadores dijeron que puede haber más asesinatos en las próximas horas. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Esas son las últimas noticias. Ahora, buena música en Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Esto es Stormi, de Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 ¡Jefe! ¿Me cargas 20 euros? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Dime dónde está Suro. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Por última vez, ¿dónde está Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 ¿Vas a hablar? Asiente con la cabeza. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 ¡Dime dónde está, o te dejaré caer! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 ¿Dónde está? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Supongo que es un "no". 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 ¿Dónde está Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 ¡Dime dónde está Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -¡Mátame! -¿Qué? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -¡Mátame! -¿Matarte? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Por supuesto. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 ¿Qué estás haciendo? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 ¡Vamos, carajo! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 ¡Mátame! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 HOMBRE MALO 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 ¿Dónde están Priscilla y el bebé? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Se fue. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 No sé dónde está. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 ¿Dónde está Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Se lo llevó. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Por favor. No me mates. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 El objetivo era encontrar a Suro, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 no esta masacre. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Ninguno quiso revelarlo. -Nadie lo sabía. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palamita lo sabe. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 El problema es que Palamita está internado. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 ¡Don Lillo! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -¿A qué le debemos el honor? -Mimí Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -¿Quién? ¿El Constructor? -¿Lo conoces? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Él es quien construyó el búnker de Suro. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 ¿Qué mierda...? ¡Hijos de puta! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Él sabe dónde está Suro. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Quítale la mordaza. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Tendremos una linda charla. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Tú y yo. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, ¡apágalo! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 ¿Qué? ¿Quieres descuartizarlo? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 ¿Hacerlo pedazos? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -¿No lo vamos a interrogar? -Sí, pero no así. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 ¿En qué estabas pensando? ¿De esta manera? Vamos. Ve afuera. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 ¡Afuera! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Como decía Salvatore Tracina, que en paz descanse. 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Dios mío, perdona mis pecados. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 He pecado contra Ti, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 a quien debo amar sobre todas las cosas. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palamita, debemos apurarnos. Eres el siguiente. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 NUEVA GUERRA MAFIOSA 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Llévanos a Suro ya mismo. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Debemos resolver ya el problema de Lupara Bianca. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 ¿Te sientes mejor? ¿Puedes hacerlo? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Deben quitarme los puntos. -Perfecto. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Debemos irnos antes de que vuelvas a prisión. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 No puedo protegerte ahí. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 El Tiburón Blanco 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 es el que muere en cautiverio. 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 El que deambula y nunca se detiene, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 el que siempre cambia de paradero, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 hasta que decide quedarse en un solo lugar. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 ¿Quién lo ayudó 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 a construir un bonito búnker? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 También conocido como Mimí, El Constructor. 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 ¿Te fumas uno conmigo? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Tú, 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 ¿quién carajo eres? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 ¿Yo? Nadie. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 No soy nadie. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Nadie me conoce. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Tú eres el famoso. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Estabas en todos los periódicos. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 El Constructor de la Cosa Nostra. 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 El que construyó el búnker para don Peppino Sgalambro. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Un búnker lleno de túneles y cuartos secretos, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 pasillos subterráneos, vías de escape. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 ¿Eres constructor? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Mierda, eres arquitecto. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Ingeniero. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Es más, yo creo 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 que eres un artista. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Pero eres mudo. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 No hablas. No dices ni una palabra. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Pensemos en el futuro. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 ¿Dónde se ve Mimí Starnace dentro de diez años? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 ¿Qué estarás haciendo? Imagínate en el futuro. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 ¿Seguirás cavando bajo tierra? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Entre los gusanos y los insectos. 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Con la humedad penetrando en tus huesos. ¿Por qué? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Ya cumpliste tu obra maestra. El búnker de don Peppino Sgalambro. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Te mereces mucho dinero, montones de dinero. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Y con ese dinero, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 finalmente irás a una playa soleada y disfrutarás de la vida. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 ¿Quieres un vaso con agua? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Iré a buscar para mí. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Oficial, discúlpeme. ¿Puede salir un momento? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -¿Cuál es el problema? -Ningún problema. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Vinimos para llevar al recluso de vuelta a prisión. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Pero ¿ahora? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palamita Cataldo Silvio Maria. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -¿Quién decidió esto? -Está en la orden. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Si nos disculpa... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -No, esperen. -Disculpen. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 No pueden llevárselo. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 El recluso aún no se recuperó totalmente. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Abogada... -El médico firmó documentos. 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Todavía tiene puntos. -Se los quitarán en prisión. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Disculpe, la situación es extremadamente grave. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 No depende de nosotros. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Soy responsable de su seguridad. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Oficial, solo hacemos nuestro trabajo. Déjenos entrar. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 ¿Qué? ¡Quita tus manos de encima! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 ¡Abogada! ¿Qué sucedió? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Dios mío, está sangrando. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 ¿Ven? Les dije que aún no se recuperó. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 En medio de la guerra mafiosa, ¿debemos ocuparnos del traslado de presos? 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 La Penitenciaria hace eso. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 No es solo un preso. Palamita es un posible objetivo. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Con todo respeto, no confío en la Policía Penitenciaria. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 ¿Por qué? ¿Hay novedades? ¿Quiere hablar o no? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 ¿Entonces? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Te estás volviendo tan molesta como tu hermano. 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Y también tengo defectos. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Puedo darte dos hombres como máximo. -Con uno me basta. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Te subestimé, Mimí. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 No te importa una mierda el dinero o la buena vida. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Luchas contra la naturaleza en extrema soledad, 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 construyendo ciudades donde antes había pantanos y lodo. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Lodo, pantanos. Eso es lo que te gusta. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Eso te interesa. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Y también te interesa 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 la discreción. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Solo tú sabes dónde están tus obras de arte. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Admito que hay belleza en todo esto. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Pero me pregunto, ¿por qué crear cosas hermosas 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 si nadie las conocerá? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 ¿Cómo sería la Novena Sinfonía 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 si Beethoven la hubiera escrito para sí mismo? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 ¿O si la hubiera tocado en el baño 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 sin que nadie la oyera, sin dejar la partitura? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 ¿Para qué? ¿Qué sentido tiene? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Quiero hacerte una propuesta. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Tú nos dices dónde está el búnker de Suro, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 y todo el universo sabrá de tu grandeza, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 tu brillante genialidad. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 ¿Qué dices? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 ¿Qué carajo estás haciendo? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Va bien. -Poco a poco. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -¿Estás seguro de que no...? -Estoy seguro. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Ya casi estamos. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 ¿Puedes venir un momento? 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 ¿Ya habló? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Casi. Estoy en eso. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Estoy en eso". 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Luego iremos a buscar a Palamita. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 ¿Qué? Si está en el hospital. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Lo van a transferir mañana a las 9:00 a. m. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Iban a transferirlo hoy, pero no lo hacen por los puntos. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Dijimos que no buscaríamos a Palamita. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Porque está en el hospital. -Pero lo transfieren mañana. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Él sabe dónde está mi padre. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Atacaremos la camioneta durante el traslado. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Habrá dos oficiales del GOE. Fuentes confiables. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Un trabajo facilísimo. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Vamos, chicos. ¡Oigan! Vamos. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Claro, ¿asaltaremos una camioneta estatal? 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Sí, señor. ¡Asaltaremos una furgoneta del Estado! 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Es que esos dos pobres tipos solo hacen su trabajo. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 ¿Ganan el salario mínimo, y les dispararemos? 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 No sé. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Llamaremos la atención innecesariamente. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Y hay posibilidades de que no funcione. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 ¡No va a funcionar! 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 ¿Y si sale un tiro y matamos a Palamita? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 ¿Quién nos dirá dónde se esconde Suro? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Dios no permita que nos hieran a nosotros. 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 ¡No asumiré esa responsabilidad! 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 ¿Y por qué la asumirías tú? 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Yo digo que busquemos a Palamita. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Uno vale uno. Democracia corinthiana y todo eso. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Dame hasta mañana por la mañana. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Si logro que este tipo hable antes de las 9:00, 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 no buscamos a Palamita. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 ¿Está bien? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimí, tal vez no lo entiendas. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Si no hablas, mucha gente morirá. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Sé que muchos ya han muerto, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 pero estas personas son inocentes. 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Esto no les concierne. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Son personas 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 que me importan mucho. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Dime qué debo hacer. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Hombre a hombre. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Me pondré de rodillas. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Te lo ruego. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Te lo imploro. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Dime dónde está Suro, por favor. 204 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 SALA DE URGENCIAS - INGRESO 205 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Basta, carajo. Basta. 206 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Se acabó el tiempo. 207 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 ¿Ya alimentaron a las orcas? 208 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Se requiere el servicio de limpieza en el estanque de orcas. 209 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Bueno, Mimí. 210 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 ¿Qué dices? 211 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 ¡Ni una puta palabra! 212 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 ¡Abajo! 213 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Vamos. 214 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 ¡Por favor! 215 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 ¡Más abajo! 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 ¡Mierda! 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, ¡al fin! -Si no contesto es porque no puedo. 218 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -¿Qué carajo pasa? -No, en realidad, quería disculparme. 219 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 ¿Por qué? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Por la sentencia del juicio de Casà. -¿Qué juicio? 221 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 El hombre que empujó a su madre muerta debajo del camión. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 ¡Más abajo! 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -¿Lo subo? -Espera un minuto. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Rechazaron la autopsia en el contrainterrogatorio. 225 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Escucha, Matteo... 226 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Porque dijo... 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Sí. 228 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Le dieron 15 años por todos los agravantes. 229 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Felicitaciones. Adiós. -¿Cómo? 230 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 ¡Arriba! 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 -¿Y? ¿Vas a decirnos algo? -Está bien. 232 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 ¡Está bien! 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 No te entiendo. 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Habla más claro. 235 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 ¡Está bien, hablaré! 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 ¡Súbeme! 237 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Muévete. Manejaré yo. 238 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 ¿Qué? ¿No sé manejar? 239 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 A partir de ahora, sin importar lo que diga, tú te quedas en silencio. 240 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 ¿Qué estás diciendo? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Habla Scotellaro. ¿Me copias? 242 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Estamos en el kilómetro 37 de la estatal 624. 243 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Nos salimos de la ruta. Nos emboscaron. 244 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 ¡Tienen al detenido! Envíen refuerzos de inmediato. Cambio y fuera. 245 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, ¿qué carajo es esto? -Quítate los anteojos. 246 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 ¿Para qué me los quito? 247 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Perdóname. 248 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Tras salir del hospital Buccheri La Ferla, 249 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 en la camioneta, que transportaba atrás... 250 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -al detenido... -¡Abajo! 251 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...Palamita Cataldo Silvio Maria. 252 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 ¿Qué mierda haces? 253 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Nos dirigíamos hacia el penal de Palermo, 254 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 255 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -cuando... -"Cuando". 256 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nico, ahora te toca a ti. 257 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Golpéame. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 ¿Qué es eso? ¡Más fuerte! ¡Que parezca real! 259 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Cuando, a la altura del kilómetro 37 260 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 de la ruta estatal 624, 261 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 nuestro vehículo pasó sobre un spike strip. 262 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 ¿Spike? ¿Cómo se deletrea? 263 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 También se lo conoce como dispositivo de desinflado de neumáticos, 264 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 el cual provocó el desinflado de los cuatro neumáticos del vehículo, 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 y obligó a la oficial Scotellaro 266 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 a hacer una parada de emergencia, 267 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 lo que me causó una fractura con desplazamiento de tabique nasal. 268 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 El informe médico. 269 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Detrás del paso a desnivel, aparecieron seis individuos armados 270 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 que nos ordenaron liberar al detenido. 271 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 Y luego de meterlo en su auto, desaparecieron en la dirección de marcha. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Y no confían en la Policía Penitenciaria. 273 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 ¡Carajo! ¿Qué mierda pasó? 274 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, ¿me arruinaste y no tienes un carajo para decir? 275 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Fui yo quien detuvo a Palamita. 276 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 No se imagina lo molesta que estoy. 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 ¡Esos desgraciados! 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Bueno, oficial. 279 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Perdóneme. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Después de estos hechos recientes, 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 todavía sigo 282 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 muy afectada emocionalmente. 283 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 ¿Le molesta si me tomo el resto del día libre? 284 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palamita nos llevará a Suro. 285 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Claro que sí. La mano derecha de Suro nos lleva a Suro. 286 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Y confiamos en él. 287 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nico, hay mucho que explicar, 288 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 así que solo limítate a escuchar. 289 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Tú y yo haremos historia. 290 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Nos van a echar de la fuerza. Y no me agradeciste por ayudarte. 291 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Gracias. 292 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 ¿Qué? ¿Te emocionaste? 293 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Bien, pero, a ver, 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 ¿dónde carajo está Palamita? 295 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Carajo, abogada. 296 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -No podía respirar. -Rápido. 297 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 ¿Rápido? Me duele todo. 298 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Con delicadeza, tengo puntos. -Sí, pero rápido. 299 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Madre de Dios... 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 ¿Y? 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 ¿Qué? ¡Me convertí, abogada! 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Mejor, así siempre tienes las manos juntas. 303 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Despacio. La cabeza. Vamos. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 ¿Ves cómo cambiaron? 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Somos un ejército. 306 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Tú has cambiado, Baldu. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Mi vida cambió, yo no. 308 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Esta vez lo atraparemos. 309 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Ya lo dije una vez, y trajo mala suerte. 310 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -Menos mal que no soy supersticioso. -Y te tocas las bolas. 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Viviste en Perú, 312 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 y nunca viste que mataran a tu familia. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 ¿Por qué odias tanto a mi padre? 314 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Lo atraparé y luego te lo diré. 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 ¿Lo atraparemos? 316 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Le pedí estas a Mario. Una para ti y otra para mí. 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -No quiero que vengas. -No me perderé el funeral de mi padre. 318 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Me encantaría perderme el tuyo. 319 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Ven aquí. 320 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Una casita chiquitita así 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Con muchas ventanitas de color 322 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Una mujer chiquita así 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Con ojos grandes para ver mejor 324 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Un hombre muy chiquitito así 325 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Que vuelve tarde de trabajar 326 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Con un sombrero chiquitito así 327 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Lleno de sueños a cumplir 328 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Y cuando sueña 329 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 No puede esperar 330 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Amor, no debes sentir pena 331 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Que la vida es una cadena 332 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Aunque a veces hace mal 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Mira cómo estoy tranquilo yo 334 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Aún cuando cruce el bosque 335 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Con la ayuda del buen Dios 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Siempre ten cuidado con el lobo 337 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Cuidado con el lobo 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Cuidado con el lobo 339 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Viviendo juntos 340 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Viviendo juntos 341 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Los dos acostados haciendo el amor 342 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 En este mar de saltamontes 343 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Este amorcito 344 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Es tan grande que creo que podría volar 345 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Estaba pensando, abogada. 346 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 ¿Estamos muy seguros de que podemos confiar en su cuñada 347 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 para hacer lo que vamos a hacer? 348 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Lo digo con respeto, pero no deja de ser policía. 349 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -¿Ya llegamos? -Espera aquí. 350 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hola, ¿dónde estás? -Vamos en camino. 351 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Date prisa, estoy aquí. 352 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, ¿todo bien? -Sí. 353 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 No, escucha, no cambiaste de idea, ¿o sí? 354 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Claro que no. ¿Por qué debería? 355 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 No lo sé. 356 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino nunca habría estado de acuerdo con lo que vamos a hacer. 357 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 Somos el Estado y esas cosas. 358 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 No le concierne a Nino. 359 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 No perdería la oportunidad de ser el centro de atención. 360 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 ¿Y tú? 361 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 ¿Qué mierda estás diciendo? 362 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, si lo matas de noche, en medio de la nada, 363 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 nadie lo sabrá, nadie te verá. 364 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Y nadie te felicitará por tu gran desempeño. 365 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 La vanidad. 366 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 A los Scotellaro siempre los arruina la vanidad. 367 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino te lo prometió, y yo lo haré. 368 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 No me interesa lo que suceda después. 369 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Voy a arrestar a Suro. 370 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Bien, ya casi llegamos. 371 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 ¿Y? 372 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 ¿Y, abogada? 373 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Tenemos un problema. 374 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 ¿Cambió de idea? 375 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Quiere arrestarlo. 376 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Y lo primero que Suro hará 377 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 es liberar el archivo. 378 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Así que diría que usted tiene un gran problema. 379 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Gracias por recordármelo. 380 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Nunca pienso en eso. 381 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -¿Qué hago? -¿Qué va a hacer? 382 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 No es la primera vez que arruina una redada. 383 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 ¿Estoy en lo cierto? 384 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 El paraíso no es para nosotros. 385 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Recitemos el Acto de Contrición. 386 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabineros. 387 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 ¿Me pasa con Costardello? 388 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Oye, Leo. -Cállate un segundo. 389 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Comandante, puedo explicarlo. 390 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Dile al fiscal por qué ayudaste a un mafioso a escapar. 391 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -No es necesario. -Sí. 392 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 No hay necesidad. 393 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Dejé el auto abierto. Déjame cerrarlo. 394 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Ve, Palamita, eres libre. 395 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Ha sido un placer. 396 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 ¿Qué harás ahora? 397 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Peregrinación a Medjugorje. 398 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Luego, veremos. 399 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Tienes suerte de creer en algo. 400 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 No se preocupe. 401 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Encontrará un modo de librarse del pasado. 402 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Cuídese. 403 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Vamos. 404 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro está en una de las seis fincas, pero no sabemos en cuál. 405 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Aquí no hay aire. 406 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Me dijeron que aquí era una mierda. 407 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -¿Quién es este? -¡Pon el aire acondicionado! 408 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Me estoy asando. -Está roto. 409 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Paremos un poco, no estamos en la escuela. 410 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 ¿No había un lugar más grande? 411 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Lo dibujé aquí. 412 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -¿Qué escala es? -No lo sé. 413 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Creo que es una escala 1:20. 414 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 ¿Escala 1:20? 415 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 ¿Como un autito? 416 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 No está en escala. ¿Podemos concentrarnos? 417 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Bueno... 418 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro está en una de las seis fincas, pero no sabemos en cuál. 419 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 ¿Qué hacemos primero? 420 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Antes que nada, bloqueamos toda esta área así. 421 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Hay que atacarlo por todos los frentes al mismo tiempo. 422 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi y Calatafimi desde aquí, 423 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Bocadifalco, desde aquí. Passo di Rigano, desde aquí. 424 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 425 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 y Porta Nuova, desde aquí. 426 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 ¿Todo claro? 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 A mí no me convence. 428 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 A mí tampoco. 429 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 ¿No crees que Suro pensó un plan de escape en caso de emergencia? 430 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Claro. -Debemos agradecer a nuestro asesor. 431 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Y a la perra de tu hermana. 432 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Mariano Suro tiene 433 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 una vía de escape que es una obra maestra de ingeniería. 434 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Es mejor que la del papa en el Castillo de Sant'Angelo. 435 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Se trata de una serie de túneles subterráneos 436 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 que terminan aquí, a cuatro kilómetros de las granjas. 437 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Y queremos que él vaya ahí, 438 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 porque ahí es donde lo estaremos esperando. 439 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 No voy a arrastrarme hasta ahí como una rata. 440 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Es sofocante. -Es peligroso. 441 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 No hay más opción. 442 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Vamos. 443 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 ¡No respiren! 444 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 ¡No respiren! 445 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 ¡No respiren! 446 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 ¡Mandorla! 447 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 ¡Mandorla! 448 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 ¿Qué haces ahí afuera? ¿Qué estás haciendo? 449 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 ¿Cómo hiciste para salir? 450 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 ¡Qué tonto eres! 451 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 ¡Dios mío! 452 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Calma. Soy yo. ¡Calma! 453 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -¡Casi se me sale el alma del cuerpo! -Disculpa, fue sin querer. 454 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Fue sin querer, pero... 455 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 ¿Qué haces aquí? 456 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 En fin, no tengo tiempo. 457 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -¿Qué hice? -No me sigas. 458 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Adiós. 459 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Tengo dignidad, ¿sabías? 460 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Te di una oportunidad. 461 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Te recibí en mi despacho como familia. 462 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Te ayudé a recuperar la pasión por la profesión, ¿y así me pagas? 463 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 ¿Rechazaste un caso y luego lo tomas tú sola? 464 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 ¿Pensaste que no lo sabría? 465 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Eres una vendida. ¿Eso es lo que debo pensar? 466 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Piensa lo que quieras. 467 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 ¡Esta vez no te saldrás con la tuya! Ahora nos sentaremos y hablaremos. 468 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Quiero saber lo que sabes. 469 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 ¿Trabajamos juntos? ¿Somos colegas o no? 470 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 ¿Cómo ves nuestro futuro? 471 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 ¿Qué nos va a pasar? 472 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 ¿Qué debo decir? 473 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Perdón, no eres tú, soy yo. Estoy en un momento un poco delicado. 474 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Tuve una relación difícil, etcétera. 475 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Gracias por recibirme. Eres un gran tipo. 476 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Perdóname. 477 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Encontrarás a una mejor persona. Te lo mereces. Vamos. ¡Adiós! 478 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -¿Qué fue eso? -Nada. ¿Qué? 479 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -¿No escuchaste? -Es el perro. 480 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -El perro está afuera. -Otro perro. 481 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -¿Estás bromeando? -¡No, Matteo! 482 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Perdón, Palamita. 483 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Eres mi manera de deshacerme del pasado. 484 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Abogada, ¡váyase a la mierda! 485 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 ¿Sabes cómo quitar una flecha? 486 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 487 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -¿Hacer historia? Idiota. -Nico, perdóname. 488 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 No, tenemos que ir a juicio. 489 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Tengo esposa e hijos en casa, no como... 490 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Olvídalo. -No como yo. 491 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Tienes razón, estoy sola. 492 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 La vida de nadie cambiará si arruino las cosas. 493 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 No, no quise decir eso. 494 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Les diré que te obligué. Discúlpame. 495 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 No, Leo, perdóname tú. Es solo que estoy un poco nervioso. 496 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Arruinamos las cosas juntos. 497 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Con respecto a eso que me preguntaste, finalmente recibí noticias de la Interpol. 498 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora murió de una embolia pulmonar hace dos años. 499 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Vamos. -Buena suerte. 500 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 ¡Vamos, Scotellaro! 501 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 ¡No llores, bebito del abuelo! Tu leche está casi lista. 502 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 ¿Ves? Mami se despertó. 503 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Déjala. 504 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Solo me pregunto 505 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 cómo pudiste liderar una revolución armada contra tu padre. 506 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Siempre soñé con un heredero digno, y no sabía que ya tenía uno. 507 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -No, papá, por favor, no lo mates. -No, tengo que preguntarle algo. 508 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Tengo 76 años, 509 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 tengo el riñón izquierdo de otra persona. 510 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Tengo una hernia de disco que me destruye la espalda. 511 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Durante la noche, me despierto siete veces para orinar. 512 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 El médico me prohibió comer todas las comidas 513 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 que tengan algún tipo de sabor. 514 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Sin embargo, con todos estos problemas, 515 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 no solo logré vivir con ellos, 516 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 sino que también mantuve todo tranquilo y en perfecto equilibrio. 517 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 En paz, incluso. 518 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Hasta que llegaste tú. 519 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 No más tranquilidad. No más equilibrio. No más paz. 520 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 ¿Por qué todo este lío? ¿Para qué? 521 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 ¿Qué ganas con eso? 522 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Tuve el inconveniente de tener que mudarme de nuevo, 523 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 después de acostumbrarme a vivir cómodamente en una casa. 524 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Paciencia. 525 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Por suerte, aún tengo amigos que me darán hospedaje. 526 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 ¿Y tú? 527 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 De rodillas. 528 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Tienes el nombre de un muerto, así que muerto estarás. 529 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Pero primero dime una cosa. 530 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, el primo de América. 531 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Del Sur. 532 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 ¿Quién mierda eres? 533 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 No sé ustedes, pero mis padres me enseñaron 534 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 que cuando estás en un lugar nuevo, te presentas. 535 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Disculpe, doctor Bray, tiene toda la razón. 536 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Un placer. 537 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Soy Nino Scotellaro. 538 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Subtítulos: Mariana G. Benítez 539 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Supervisión creativa Rodrigo Toscano