1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Tras casi 20 años, una nueva guerra de la mafia sacude Sicilia. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 El número de muertos se eleva a cinco, 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 todos ellos miembros de la banda del jefe fugitivo Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Las sospechas recaen sobre los jefes de las Nueve Familias de la Comisión. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Según los investigadores, podría haber más asesinatos en las próximas horas. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Eran las últimas noticias. Ahora, buena música con Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Esto es "Stormi", de Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 ¡Jefe! ¿Me pone 20 euros de gasolina? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 ¿Dónde está Suro? 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Por última vez, ¿dónde está Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 ¿Vas a hablar? Asiente con la cabeza. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Dime dónde está o te dejo caer. 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 ¿Dónde está? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Creo que eso es un no. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 ¿Dónde está Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Dime dónde está Mariano Suro. 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -¡Mátame! -¿Qué? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -¡Mátame! -¿Que te mate? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Claro. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 ¿Qué haces? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 ¡Chúpate esa! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 ¡Mátame! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 EL CHICO MALO 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 ¿Dónde están Priscilla y el bebé? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Se han marchado. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 No sé dónde están. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 ¿Dónde está Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Se lo llevó. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Por favor, no me mate. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 El objetivo era el escondite de Suro, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 no esta masacre. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -No querían decírnoslo. -Ninguno lo sabía. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita sí. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 El problema es que Palàmita está en el hospital. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo. 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -¿A qué debemos el honor? -Mimì Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -¿Quién? ¿El Albañil? -¿Lo conoces? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Él construyó el búnker de Suro. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 ¿Qué cojones...? ¡Hijos de puta! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Sabe dónde está Suro. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Quitadle la mordaza. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Charlaremos tranquilamente. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Tú y yo. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 ¡Mario, apaga eso! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 ¿Qué pasa? ¿Quieres descuartizarlo? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 ¿Hacerlo pedazos? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -¿No vamos a interrogarlo? -Pero no así. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 ¿Qué pensabas? ¿Que esa era la manera? Vamos. Sal. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 ¡Que salgas! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Como decía don Salvatore, en paz descanse: "Fuera". 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Dios mío, perdona mis pecados. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 He pecado contra ti, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 a quien debería amar sobre todas las cosas. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, démonos prisa. Eres el siguiente. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 GUERRA DE LA MAFIA 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Llévenos hasta Suro enseguida. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 La lupara bianca debe hacerse pronto. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 ¿Se siente mejor? ¿Puede hacerlo? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Solo hay que quitarme los puntos. -Bien. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Debemos irnos antes de que te lleven a la cárcel. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Allí no puedo protegerte. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Así que el Tiburón Blanco, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 el que muere en cautividad, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 el que viaja y nunca se detiene, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 el que constantemente cambia de casa, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 decidió quedarse a vivir en un lugar agradable. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 ¿Quién lo ayudó 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 a construir un bonito búnker? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 También conocido como Mimì el Albañil. 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 ¿Un cigarrillo? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 ¿Y tú? 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 ¿Quién coño eres? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 ¿Yo? Nadie. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 No soy nadie. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 No me conoce nadie. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Eres tú el famoso. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Saliste en todos los periódicos. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 El Albañil de la Cosa Nostra. 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 El que construyó el búnker de don Peppino Sgalambro. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Lleno de túneles y habitaciones secretas, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 pasillos subterráneos, vías de escape. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 ¿Eres albañil? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Joder, eres arquitecto. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Ingeniero. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Diría más. 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 Eres un artista. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Pero mudo. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 No hablas. No dices ni palabra. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Pensemos en el futuro. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 ¿Dónde se ve Mimì Starnace dentro de diez años? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 ¿Qué harás? Imagínate en el futuro. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 ¿Bajo tierra? ¿Seguirás cavando? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 ¿Entre gusanos y bichos? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 ¿Con esa humedad que se te mete en los huesos? ¿Por qué? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Ya has realizado tu obra maestra. El búnker de don Peppino Sgalambro. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Mereces mucho dinero, una fortuna. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Y con ese dinero 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 por fin podrás ir a una playa a disfrutar de la vida bajo el sol. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 ¿Quieres un vaso de agua? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Voy a por uno para mí. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Disculpe, subteniente. ¿Puede salir un momento? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -¿Cuál es el problema? -No hay ningún problema. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Venimos a llevar al preso de nuevo a la cárcel. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Pero... ¿ahora? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -¿Quién lo ha decidido? -Está en la orden. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Si nos disculpa... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -No, espere. -Disculpe. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 No se lo pueden llevar. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 El preso no se ha recuperado por completo. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -El médico lo autoriza. -Abogada... 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Todavía tiene puntos. -Se los quitarán en la cárcel. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Disculpen, la situación es extremadamente grave. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 No depende de nosotros. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Soy responsable de su seguridad. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Subteniente, solo hacemos nuestro trabajo. Déjenos pasar. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 ¡Quíteme las manos de encima! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 ¡Abogada! ¿Qué ha pasado? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Santo cielo. Está sangrando. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 ¿Lo ve? Le dije que aún no se había recuperado. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, durante esta guerra, ¿debemos ocuparnos de los traslados? 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Lo hace la Policía Penitenciaria. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 No es solo un prisionero. Palàmita es un posible objetivo. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Con el debido respeto, no confío en la Policía Penitenciaria. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 ¿Por qué? ¿Hay novedades? ¿Habla o no? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 ¿Entonces? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Se está volviendo tan molesta como su hermano, ¿sabe? 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 No soy perfecta, comandante. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Puedo darle dos hombres como máximo. -Uno es suficiente. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Te había subestimado, Mimì. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Te importan una mierda el dinero y la buena vida. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 La lucha contra la naturaleza en soledad extrema. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Construir ciudades donde antes solo había pantanos y barro. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 El barro, los pantanos. Eso te gusta. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Eso te interesa. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Y también... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 ...el secreto. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Eres el único que sabe dónde están tus obras de arte. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Hay belleza en eso, lo admito. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Pero me pregunto para qué crear cosas bellas 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 si nadie va a verlas. 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 ¿Qué sería de la "Novena Sinfonía" 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 si Beethoven la hubiera escrito solo para él? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 O si la hubiera tocado en el baño 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 sin que nadie la oyera, sin dejar la partitura. 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 ¿Por qué? ¿Qué sentido tiene? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Te propongo una cosa. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Tú nos dices dónde está el búnker de Suro 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 y todo el universo conocerá tu grandeza, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 tu absoluta genialidad. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 ¿Qué dices? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 ¿Qué coño haces? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -¿Va bien? -Poco a poco. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -¿Seguro que no...? -Seguro. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Ya casi lo tenemos. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 ¿Puedes venir un momento? 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 ¿Ha hablado? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Falta poco. Estoy en ello. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 Que está en ello... 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Entonces, iremos a por Palàmita. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Pero si sigue en el hospital. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Se lo llevarán mañana a las 9:00. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 De no ser por los puntos, lo habrían hecho hoy. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Dijimos que no cogeríamos a Palàmita. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Porque está en el hospital. -Pero se lo llevan mañana. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Sabe dónde está mi padre. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Asaltaremos el furgón durante el traslado. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Habrá dos agentes del Grupo Especial. Fuentes fiables. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Será pan comido. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Vamos, muchachos. Venga. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Ya. ¿Vamos a asaltar un furgón estatal? 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Sí, señor. ¡Vamos a asaltar un furgón estatal! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 ¿Por qué no? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Porque esos pobres tipos solo hacen su trabajo. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Ganan el salario mínimo, ¿y les vas a disparar? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 No sé. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Llamaremos demasiado la atención. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Hay muchas posibilidades de que no funcione. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 ¡No saldrá bien! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 ¿Y si se desvía un tiro y matamos a Palàmita? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 ¿Quién nos dirá dónde se esconde Suro? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 ¿Y si uno de nosotros resulta herido? 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 ¡No asumo esa responsabilidad! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 ¿Por qué ibas a hacerlo? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Yo voto por ir a por Palàmita. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Cada uno un voto. Democracia corintia y todo eso. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Dadme hasta mañana por la mañana. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Si consigo que el Albañil hable antes de las 9:00, 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 no iremos a por Palàmita. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 ¿De acuerdo? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, igual no lo entiendes. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Si no hablas morirá mucha gente. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Sé que ya han muerto muchos, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 pero estos son inocentes. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Esto no es cosa suya. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Son personas... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 ...que me importan. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Dime qué debo hacer. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Entre hombres. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Me pondré de rodillas. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Te lo suplico. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Te lo imploro. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Dime dónde está Suro, por favor. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 URGENCIAS ENTRADA 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Basta, joder. Basta. 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Se acabó el tiempo. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 ¿Habéis dado de comer a las orcas? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Se precisa servicio de limpieza en el acuario de las orcas. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Bueno, Mimì, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 ¿qué dices? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 ¡Ni puta palabra! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 ¡Bajadlo! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Venga. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 ¡Por favor! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 ¡Más! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 ¡Joder! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -¡Luvi, por fin! -Si no respondo, es porque no puedo. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -¿Qué coño pasa? -No, en realidad, quería disculparme. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 ¿Por qué? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Por el veredicto del juicio de Casà. -¿Qué juicio? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 El del hombre que empujó a su madre muerta bajo un camión. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 ¡Bajadlo más! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -¿Lo saco? -Espera un momento. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 El juez rechazó nuestras dudas sobre la autopsia. 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Oye, Matteo... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Porque dijo... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Sí. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Le han caído 15 años por circunstancias incriminatorias. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Lo has hecho genial. Adiós. -¿Genial? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 ¡Arriba! 232 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 ¿Quieres decirnos algo? 233 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 ¡Está bien! 234 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 ¡No te entiendo! 235 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 ¡Habla claro! 236 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 ¡Está bien, hablaré! 237 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 ¡Sacadme! 238 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Quita. Yo conduzco. 239 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 ¿Acaso yo no sé conducir? 240 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 A partir de ahora, diga yo lo que diga, te quedas ahí en silencio. 241 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 ¿Qué dices, Leo? 242 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Al habla Scotellaro. ¿Me recibe? 243 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Estamos en el kilómetro 37 de la autopista 624. 244 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Nos hemos salido de la carretera. Ha habido una emboscada. 245 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Se han llevado al prisionero. Envíen refuerzos. Cambio y corto. 246 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, ¿qué coño es esto? -Quítate las gafas. 247 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 ¿Por qué tengo que quitármelas? 248 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Lo siento. 249 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Salimos del hospital Buccheri La Ferla 250 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 a bordo del furgón que transportaba 251 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -en la parte de atrás... -¡Fuera! 252 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...al preso Palàmita Cataldo Silvio Maria. 253 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 ¿Qué cojones...? 254 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Nos dirigíamos al centro penitenciario de Palermo, 255 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -y en esas que... -"Y en esas que". 257 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, te toca. 258 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Pégame. 259 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 ¿Qué es eso? Más fuerte. ¡Tiene que parecer real! 260 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Y en esas que, en el kilómetro 37 261 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 de la autopista 624, 262 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 nuestro vehículo pasó sobre una barrera de púas. 263 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 ¿"Púas" lleva acento? 264 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 También se llama dispositivo de desinflado de neumáticos. 265 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Eso causó el desinflado de los cuatro neumáticos del vehículo 266 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 y obligó a la subteniente Scotellaro 267 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 a hacer una parada de emergencia, 268 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 que causó una fractura con desplazamiento de mi tabique nasal. 269 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 El informe médico. 270 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Salieron seis individuos armados de detrás del paso elevado 271 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 y nos ordenaron liberar al prisionero, 272 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 y tras meterlo en su coche, desaparecieron entre el tráfico. 273 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Y no confías en la Policía Penitenciaria. 274 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 ¡Joder! ¡Me cago en la leche! 275 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, estoy jodido, ¿y no tienes nada que decir? 276 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Fui yo quien detuvo a Palàmita, comandante. 277 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 No imagina el disgusto que tengo. 278 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 ¡Malditos cabrones! 279 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Vamos, subteniente. 280 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Discúlpeme. 281 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Es que después de lo que ha pasado, 282 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 aún sigo 283 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 muy afectada emocionalmente. 284 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 ¿Le importa si me tomo el resto del día libre? 285 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita nos llevará a Suro. 286 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Claro que sí. La mano derecha de Suro nos llevará donde él. 287 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Y nos fiamos de él. 288 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, hay demasiado que explicar, 289 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 tú solo escúchame. 290 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Tú y yo haremos historia. 291 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Seguro que nos expulsan. Y no me has agradecido la ayuda. 292 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Gracias. 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 ¿Qué? ¿Te has emocionado? 294 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Bien, pero, a ver, 295 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 ¿dónde coño está Palàmita? 296 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Joder, abogada. 297 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -No podía respirar. -Dese prisa. 298 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 ¿Prisa? Me duele todo. 299 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Cuidado, los puntos. -Con cuidado, pero rápido. 300 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Por Dios... 301 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 ¿Y bien? 302 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 ¿Cómo? Si me he convertido, abogada. 303 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Bien, así tendrá las manos juntas. 304 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Despacio. La cabeza. Adentro. 305 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 ¿Ves cómo han cambiado? 306 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Somos un ejército. 307 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Has cambiado, Balduccio. 308 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Ha cambiado mi vida, yo no. 309 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Esta vez lo tenemos. 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Dije esto una vez y trajo mala suerte. 311 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -Pero no soy supersticioso. -Dice tocándose las pelotas. 312 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Vivías en Perú 313 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 y no has llorado a tus seres queridos, 314 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 ¿por qué odias tanto a mi padre? 315 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Te lo diré cuando lo atrape. 316 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 ¿Lo haremos? 317 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Se las he pedido a Mario. Una para ti y otra para mí. 318 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -No quiero que vengas. -No me perderé el funeral de mi padre. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Yo sí quiero perderme el tuyo. 320 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Ven aquí. 321 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Hay una casita 322 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Con muchas ventanitas de colores 323 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Y una mujercita 324 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 De ojos grandes 325 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Y hay un hombrecito 326 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Que siempre vuelve tarde del trabajo 327 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Y tiene un sombrerito 328 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Que guarda dentro un sueño 329 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Cuanto más piensa en él 330 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Más ganas tiene 331 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Mi amor, no te preocupes 332 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 La vida es una cadena 333 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Que a veces hace daño 334 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Mira lo tranquila que estoy 335 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Incluso cruzando el bosque 336 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Con la ayuda del buen Dios 337 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Ten cuidado con el lobo 338 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Cuidado con el lobo 339 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Cuidado con el lobo 340 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Viviendo juntos 341 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Viviendo juntos 342 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Los dos tumbados y haciendo el amor 343 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 En este mar de cigarras 344 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Este amorcito 345 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Es tan grande que creo que podría volar 346 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Abogada, he estado pensando. 347 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 ¿Estamos seguros de poder confiar en que su cuñada 348 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 haga lo que tenemos que hacer? 349 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Después de todo, con todo respeto, sigue siendo agente de policía. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -¿Hemos llegado? -Espere aquí. 351 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hola, ¿dónde estáis? -Estamos llegando. 352 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Date prisa, ya estoy aquí. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, ¿va todo bien? -Sí. 354 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Oye, no has cambiado de idea, ¿no? 355 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Claro que no. ¿Por qué iba a hacerlo? 356 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 No sé. 357 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino jamás habría hecho lo que vamos a hacer. 358 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Somos el Estado". Esa mierda. 359 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 ¿Qué pasa con Nino? 360 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 No habría perdido la oportunidad de estar en el escenario. 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 ¿Y tú? 362 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 ¿Qué coño dices? 363 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, si lo matas de noche, en medio de la nada, 364 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 nadie lo sabrá, nadie te verá. 365 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Y nadie te felicitará por lo bien que lo has hecho. 366 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 La vanidad. 367 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 A los Scotellaro os pierde la vanidad. 368 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino te lo prometió y yo lo cumpliré. 369 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Me da igual lo que pase después. 370 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Voy a detener a Suro. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Vale, ya vamos. 372 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 ¿Y bien? 373 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 ¿Qué pasa? 374 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Tenemos un problema. 375 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 ¿Ha cambiado de idea? 376 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Quiere detenerlo. 377 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Y lo primero que hará Suro 378 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 será publicar sus archivos. 379 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Sí, diría que tiene un gran problema, abogada. 380 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Gracias por recordármelo. 381 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 No lo había pensado. 382 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -¿Qué hago? -¿Qué quiere hacer? 383 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 No sería la primera vez que fastidia una redada. 384 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 ¿Me equivoco? 385 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 No creo que seamos dignos del paraíso. 386 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Recemos el acto de contrición. 387 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabineros. 388 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Con el comandante Costardello. 389 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Oye, Leo. -Calla un momento. 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Comandante, puedo explicarlo. 391 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Explicará al fiscal por qué ayudó a huir a un mafioso. 392 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -No es necesario. -Sí. 393 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 No, no lo es. 394 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 El coche está abierto. Dejadme cerrarlo. 395 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Ya está, Palàmita. Es libre. 396 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Ha sido un placer. 397 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 ¿Qué hará ahora? 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Peregrinaré a Medugorje. 399 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Luego ya veremos. 400 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Tiene suerte de creer en algo. 401 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 No se preocupe. 402 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Encontrará el modo de librarse del pasado. 403 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Cuídese. 404 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Vamos. 405 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro está en una de esas seis granjas, pero no sabemos en cuál. 406 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Aquí falta aire. 407 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Ya decían que esto era una mierda. 408 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -¿Quién es este? -Pon el aire acondicionado, Lukaku. 409 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Me estoy asando. -No funciona. 410 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Silencio, por favor. Esto no es una escuela. 411 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 ¿No hay una sala mayor? 412 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 El dibujo está aquí. 413 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -¿A qué escala? -No lo sé. 414 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Creo que a escala 1:20. 415 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 ¿A 1:20? 416 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 ¿Como un cochecito? 417 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 No está a escala. ¿Podemos centrarnos? 418 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Bien... 419 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro está en una de esas seis granjas, pero no sabemos en cuál. 420 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 ¿Qué hacemos primero? 421 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Primero aseguramos el perímetro así. 422 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Tenemos que atacarlo por todos los frentes al mismo tiempo. 423 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi y Calatafimi desde aquí. 424 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco desde aquí. Passo di Rigano desde aquí. 425 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 426 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 y Porta Nuova desde aquí. 427 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 ¿Está claro? 428 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 No me convence. 429 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 A mí tampoco. 430 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 ¿No crees que Suro tendrá un plan de huida en caso de emergencia? 431 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Eso es. -Debemos dar las gracias a nuestro asesor. 432 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Tu puta madre. 433 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Porque Mariano Suro 434 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 tiene una vía de escape que es un prodigio de la ingeniería. 435 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Mejor que la del papa en Castel Sant'Angelo. 436 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Es una serie de túneles subterráneos 437 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 que terminan aquí, a cuatro kilómetros de las granjas. 438 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Y queremos que vaya allí 439 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 porque estaremos esperándolo. 440 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 No voy a arrastrarme por ahí abajo como una rata. 441 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Será sofocante. -Es peligroso. 442 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Iremos. 443 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Vamos. 444 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 ¡No respiréis! 445 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 ¡Mandorla! 446 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 ¿Qué haces aquí fuera? ¿Qué pasa? 447 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 ¿Cómo has salido? 448 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Qué tonta eres. 449 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 ¡Dios mío! 450 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Soy yo. ¡Tranquila! 451 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Me has dado un susto de muerte. -Lo siento, no era mi intención. 452 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 No lo era, pero... 453 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 ¿Qué haces aquí? 454 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Da igual, no tengo tiempo. -Espera. 455 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -No me sigas. -¿Qué he hecho? 456 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Adiós. 457 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Tengo dignidad, ¿sabes? 458 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Te di una oportunidad. 459 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Te acogí en mi bufete como si fueras de la familia. 460 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Te ayudé a reencontrar la pasión por el trabajo, ¿y así me lo pagas? 461 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 ¿Rechazas un caso y luego lo llevas tú sola? 462 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 ¿Creíste que no me enteraría? 463 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 ¿Debo pensar que eres una corrupta? 464 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Piensa lo que quieras. 465 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Esta vez no te saldrás con la tuya. Nos vamos a sentar a hablar. 466 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Quiero que me digas cuanto sabes. 467 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 ¿Seguimos trabajando juntos o no? 468 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 ¿Crees que tenemos futuro? 469 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 ¿Qué va a pasar con nosotros? 470 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 ¿Qué puedo decir? 471 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Lo siento, no eres tú. Soy yo. Nos vimos en un mal momento de mi vida. 472 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Tenía una relación difícil y todo eso. 473 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Gracias por acogerme. Eres un tío estupendo. 474 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Perdóname. 475 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Encontrarás a alguien mejor. Te lo mereces. Vete. Adiós. 476 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -¿Qué ha sido eso? -Nada. 477 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -¿No lo has oído? -Es la perra. 478 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -La perra está fuera. -Otro perro. 479 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -¿Estás de coña? -¡No, Matteo! 480 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Lo siento, Palàmita. 481 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Usted es mi manera de deshacerme del pasado. 482 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 ¡Váyase a la mierda, abogada! 483 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 ¿Sabes... sacar una flecha? 484 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 485 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -¿Estamos haciendo historia? Hija de puta. -Nico, lo siento. 486 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 ¿Expulsados? No, nos van a juzgar. 487 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Tengo mujer e hijos, no como... 488 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Qué más da. -¿No como yo? 489 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Tienes razón. Estoy sola. 490 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Mi cagada no cambiará la vida de nadie. 491 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 No es eso lo que quería decir. 492 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Les diré que te obligué. Lo siento. 493 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 No, Leo, soy yo quien lo siente. Estoy un poco nervioso. 494 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 La cagamos juntos. 495 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Sobre lo que me preguntaste, por fin tengo noticias de Interpol. 496 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora murió de una embolia pulmonar hace dos años. 497 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Vamos. -Buena suerte. 498 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 ¡Vamos, Scotellaro! 499 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 No llores, cariño del abuelo. Enseguida tendrás tu leche. 500 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 ¿Ves? Mamá ya se ha despertado. 501 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Déjala. 502 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Solo me pregunto... 503 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 ...cómo has podido liderar una revolución armada contra tu padre. 504 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Soñaba con tener un digno heredero y no sabía que ya tenía una. 505 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -No, papá, por favor, no lo mates. -No, tengo que preguntarle una cosa. 506 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Tengo 76 años. 507 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Llevo el riñón de otra persona en el lado izquierdo. 508 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Tengo una hernia de disco que me mata de dolor. 509 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Por las noches me levanto a orinar mil veces. 510 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 El médico me ha prohibido comer cualquier cosa 511 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 que tenga sabor. 512 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Y aun así, pese a todos los problemas, 513 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 no solo he logrado vivir con ellos, 514 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 sino que lo he mantenido todo tranquilo y en perfecto equilibrio. 515 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Incluso en paz. 516 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Hasta que llegaste tú. 517 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Adiós a la tranquilidad, al equilibrio, a la paz. 518 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 ¿Por qué todo este lío? ¿Para qué? 519 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 ¿Qué ganas con esto? 520 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Para mí, la incomodidad de tener que mudarme de nuevo 521 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 tras haberme acostumbrado a vivir cómodamente en una casa. 522 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Bueno, no importa. 523 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Aún tengo amigos que me abrirán las puertas de sus casas. 524 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Pero ¿tú? 525 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 De rodillas. 526 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Llevas el nombre de un muerto y muerto estarás. 527 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Pero antes, dime una cosa. 528 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, primo de América. 529 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Del Sur. 530 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 ¿Quién coño eres? 531 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 No sé a ti, pero a mí me enseñaron 532 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 que al llegar a un sitio nuevo, hay que presentarse. 533 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Disculpe, doctor Bray, tiene toda la razón. 534 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Encantado. 535 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Soy Nino Scotellaro. 536 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 537 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Supervisor creativo Santi Aguirre