1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Lähes 20 vuoden tauon jälkeen Sisiliaa ravistelee uusi mafiasota. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Kuolonuhreja on jo viisi. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Jokaisella oli kytköksiä karussa olevaan Mariano Suroon. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Epäilykset kohdistuvat yhdeksän mafiaperheen pomoihin. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Tutkijoiden mukaan murhia voi tulla lisää jo lähitunteina. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Tähän päättyvät uutiset. Seuraavaksi musiikkia. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 "Stormi", esittäjänä Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Terve. Laita 20 eurolla. 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Kerro, missä Suro on. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Kysyn viimeisen kerran. Missä Mariano Suro on? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Aiotko puhua? Nyökkää. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Kerro, missä Suro on, tai putoat. 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Missä hän on? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Hän näyttää sanovan ei. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Missä Mariano Suro on? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Kerro, missä Mariano Suro on! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Tapa minut. -Mitä? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Tapa minut! -Ai tappaa pitäisi? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Tietysti. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Mitä sinä teet? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Imekää siitä! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Tapa minut! 23 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Missä Priscilla ja poikani ovat? 24 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Hän lähti. 25 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 En tiedä minne. 26 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Missä Marianuccio on? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Priscilla vei hänet. 28 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Älkää tappako minua. 29 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Meidän piti löytää Suro 30 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 eikä lahdata väkeä. 31 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Kukaan ei kerro, missä hän on. -Kukaan ei tiedä. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita tietää. 33 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Mutta Palàmita on sairaalassa. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo. 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Mistä tämä kunnia? -Mimì Starnace. 36 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Kuka, se muurari? -Tiedätkö hänet? 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Hän rakensi Suron bunkkerin. 38 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Mitä helvettiä? Paskiaiset! 39 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Hän tietää, missä Suro on. 40 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Suukapula pois. 41 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Jutellaan mukavasti. 42 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Minä ja sinä. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, sammuta se! 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Haluatko teurastaa hänet? 45 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Paloitella? 46 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Mehän kuulustelemme häntä. -Ei tuolla tavalla. 47 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Mitä sinä kuvittelit? Mene pois. 48 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Menkää siitä! 49 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Kuten Salvatore Tracina -vainaa sanoisi. 50 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Jumala, anna syntini anteeksi. 51 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Olen rikkonut sinua vastaan, 52 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 vaikka minun pitäisi rakastaa sinua yli kaiken. 53 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Meidän pitää toimia. Olet seuraava. 54 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 UUSI MAFIASOTA 55 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Vie meidät Suron luo. 56 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Lupara bianca pitää hoitaa äkkiä. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Voitko paremmin? Pystytkö? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Tikit pitää vain poistaa. -Hyvä. 59 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Lähdetään ennen kuin palaat vankilaan. 60 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 En voi suojella siellä. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Eli Valkohai, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 joka kuolisi vankeudessa 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 eikä pysty olemaan paikallaan 64 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 vaan vaihtaa koko ajan maisemaa, 65 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 onkin asettunut jonnekin mukavasti. 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Kuka hänelle rakensi 67 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 mukavan bunkkerin? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 69 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Eli muurari Mimì. 70 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Poltatko sinä? 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Sinä. 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Kuka piru sinä olet? 73 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Minäkö? En kukaan. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 En ole kukaan. 75 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Kukaan ei tunne minua. 76 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Sinut kyllä tunnetaan. 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Olit kaikissa lehdissä. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 Cosa Nostran muurari. 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Rakensit bunkkerin don Peppino Sgalambrolle. 80 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Täynnä tunneleita, salaisia kammioita, 81 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 maanalaisia käytäviä ja pakoreittejä. 82 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Oletko muurari? 83 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Hitto, sinähän olet arkkitehti. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Insinööri. 85 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Ei, vielä parempi. 86 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 Olet taiteilija. 87 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Mutta olet mykkä. 88 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Et puhu, et sanaakaan. 89 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Ajatellaanpa tulevaisuutta. 90 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Missä Mimì Starnace on kymmenen vuoden päästä? 91 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Mitä haluaisit tehdä? Kuvittele tulevaisuutesi. 92 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Kaivatko yhä maan alla? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Matojen ja ötököiden seassa. 94 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Luita kalvavassa kosteudessa. Minkä takia? 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Olet jo luonut mestariteoksesi, don Peppino Sgalambron bunkkerin. 96 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Sinulla kuuluisi olla rutosti rahaa. 97 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Sitten voisit 98 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 lekotella rannalla ja nauttia elämästä. 99 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Haluatko vettä? 100 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Haen itselleni. 101 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Ylivääpeli, tulkaa hetkeksi. 102 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Mikä ongelma on? -Ei mitään ongelmaa. 103 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Viemme vangin takaisin vankilaan. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Nytkö? 105 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita, Cataldo Silvio Maria. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Kenen päätös? -Se lukee määräyksessä. 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Suokaa anteeksi. 108 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Odottakaa vähän. -Anteeksi. 109 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Häntä ei voi viedä. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Vanki ei ole toipunut vielä. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 Lääkäri kuittasi paperit. 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Hänellä on tikkejä. -Ne poistetaan vankilassa. 113 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Tilanne on todella vakava. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Me emme päätä tästä. 115 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Vastaan hänen turvallisuudestaan. 116 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Teemme vain työtämme. Päästäkää sisään. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hei! Näpit irti! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Mitä täällä tapahtuu? 119 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Hänestä tulee verta. 120 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Minähän sanoin, ettei hän ole toipunut. 121 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Mafiasota on syttynyt. Emme voi hoitaa vankisiirtoja. 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Se on vankilapoliisin tehtävä. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Palàmita ei ole tavallinen vanki. Hän voi olla kohteena. 124 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Enkä luota vankilapoliisin vartijoihin. 125 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Minkä takia? Puhuuko hän vai ei? 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 No, kerro. 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Olet yhtä rasittava kuin veljesi. 128 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Onhan minussa vikoja. 129 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Voin antaa vain kaksi miestä. -Yksi riittää. 130 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Aliarvioin sinut, Mimì. 131 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Et sinä välitä rahasta tai mukavasta elämästä. 132 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Taistelu luontoa vastaan yksinäisyydessä. 133 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Kaupunkien rakentaminen suohon ja mutaan. 134 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Muta ja suot. Niistä sinä pidät. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Ne kiinnostavat sinua. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Ja lisäksi 137 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 sen salaisuus. 138 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Olet ainoa, joka tietää, missä taideteoksesi ovat. 139 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Siinä on kyllä oma kauneutensa. 140 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Mutta mitä mieltä on luoda kauneutta, 141 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 jos kukaan ei tiedä siitä? 142 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Mitä Beethovenin yhdeksäs sinfonia olisi, 143 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 jos hän olisi kirjoittanut sen vain itselleen? 144 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Hyräillyt sitä vain vessassa 145 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 kenenkään kuulematta, jättämättä nuotteja. 146 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Mitä järkeä siinä olisi? 147 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Minulla on ehdotus. 148 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Jos kerrot, missä Suron bunkkeri on, 149 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 koko maailma saa tietää suuruudestasi 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 ja nerokkuudestasi. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Mitä sanot? 152 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Mitä pirua sinä teet? 153 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Hyvin menee. -Pikkuhiljaa. 154 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Oletko varma, ettet... -Olen. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Kyllä tämä tästä. 156 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Tule hetkeksi. 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Puhuuko hän? 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Kohta. Pehmitän vielä. 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Pehmitän vielä." 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Napataan Palàmita. 161 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Hänhän on sairaalassa. 162 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Hänet siirretään aamulla. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Olisi siirretty jo tänään, mutta tikit repesivät. 164 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Sovimme, ettei Palàmitaa napata. 165 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Kun hän on sairaalassa. -Hänet siirretään. 166 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Hän tietää, missä isäni on. 167 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Iskemme autoon matkalla. 168 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Kaksi vartijaa erikoisryhmästä. Luotettava lähde. 169 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Helppo homma. 170 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Lähdetään. Hei, mennään! 171 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Ai iskisimme virkavallan autoon? 172 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Kyllä, iskemme virkavallan autoon. 173 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Miksi ei? 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Siksi, että vartijaraukat tekevät vain työtään. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Minimipalkalla, ja me ammumme. 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Enpä tiedä. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Siitä tulee turhaa huomiota. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Eikä se välttämättä onnistu. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Ei onnistu. 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Mitä jos Palàmita kuolee ammuskelussa? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Kuka sitten kertoo, missä Suro on? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Joku meistä voi loukkaantua. 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 En voi ottaa vastuuta siitä. 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Eihän sinun tarvitse. 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Äänestän, että nappaamme hänet. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Kullakin yksi ääni. Korinttilainen demokratia. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Odottakaa vielä aamuun asti. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Jos saan muurarin puhumaan ennen yhdeksää, 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 emme hae Palàmitaa. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Sopiiko? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, ehkä et ymmärrä. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Jos et puhu, moni kuolee. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Moni on jo kuollut, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 mutta tarkoitan nyt viattomia, 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 joita asia ei koske. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Ihmisiä, 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 joista välitän. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Kerro, mitä pitää tehdä. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Mies miehelle. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Menen polvilleni. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Rukoilen sinua. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Ole niin hyvä. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Kerro, missä Suro on. Pyydän sinua. 204 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 ENSIAPU SISÄÄNKÄYNTI 205 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Lopeta jo, helvetti. 206 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Aika loppui. 207 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Onko miekkavalaat ruokittu? 208 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Siivooja miekkavalaan tankille. 209 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 No niin, Mimì. 210 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 Mitäs sanot? 211 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 En sano sanaakaan! 212 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Alemmas. 213 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Istu. 214 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Älkää! 215 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Alemmas. 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Perkele! 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, vihdoinkin. -Kun en vastaa, en voi vastata. 218 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Mitä helvettiä? -Minun pitää pyytää anteeksi. 219 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Minkä takia? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Casàn oikeudenkäynnin tuloksen. -Kenen? 221 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Sen miehen, joka heitti äitinsä ruumiin rekan alle. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Alemmas! 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Nostanko? -Ei vielä. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Esityksemme ruumiinavauksesta hylättiin. 225 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Matteo... 226 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Koska hän sanoi, että... 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Niin. 228 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Hän sai 15 vuoden vankeustuomion. 229 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Pärjäsit hyvin. Heippa. -Mitä? 230 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Nosta. 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Haluatko kertoa nyt jotain? 232 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Hyvä on! 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 En saa selvää. 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Puhu kunnolla. 235 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Hyvä on, minä puhun! 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Nostakaa minut! 237 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Minä ajan. 238 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Enkö minä osaa ajaa? 239 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Istu siinä hiljaa, vaikka sanoisin mitä. 240 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Mitä tarkoitat? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Täällä Scotellaro. 242 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Olemme kilometripylväällä 37 valtatie 624:llä. 243 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Ajoimme tieltä. Jouduimme väijytykseen. 244 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Vanki on viety. Lähettäkää äkkiä apua. Loppu. 245 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, mitä helvettiä? -Ota silmälasit päästä. 246 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Minkä takia? 247 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Pahoittelut tästä. 248 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Lähdimme Buccheri La Ferlan sairaalalta 249 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 autolla, jonka kyydissä oli 250 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -takana... -Ulos! 251 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...vanki Cataldo Silvio Maria Palàmita. 252 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Mitä helvettiä? 253 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Olimme matkalla Palermon vankilaan, 254 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bonaan, 255 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -kun... -Kun. 256 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, sinun vuorosi. 257 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Lyö minua. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Lyö kovempaa. Sen pitää näyttää aidolta. 259 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Kun kilometripylväällä 37 260 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 valtatie 624:llä 261 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 ajoneuvomme juuttui spike strip -laitteeseen. 262 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike... Miten se kirjoitetaan? 263 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Se tunnetaan myös nimellä piikkimatto. 264 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Ajoneuvomme kaikki renkaat puhkesivat, 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 ja ylivääpeli Scotellaro joutui 266 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 jarruttamaan äkisti, 267 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 minkä seurauksena nenäni murtui. 268 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Lääkärinlausunto. 269 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Ylikulkusillan takaa tuli kuusi aseistautunutta henkilöä, 270 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 jotka käskivät vapauttaa vangin. 271 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 He panivat vangin autoonsa ja lähtivät ajosuuntaan. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Etkä sinä luottanut vankilapoliisiin. 273 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Voi helvetin perkele! 274 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, olen kusessa, etkä sano mitään! 275 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Minä pidätin Palàmitan. 276 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Olen täysin tolaltani. 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Ne paskiaiset! 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Älähän nyt. 279 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Anteeksi. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Niiden tapahtumien jälkeen 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 olen vieläkin 282 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 tunteiden vallassa. 283 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Voinko pitää loppupäivän vapaata? 284 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita vie meidät Suron luo. 285 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Varmaan. Suron oikea käsi paljastaa meille Suron. 286 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Ja luotamme häneen. 287 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 En voi selittää kaikkea, 288 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 joten usko vain, mitä sanon. 289 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Sinä ja minä teemme historiaa. 290 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Saamme potkut. Et ole edes kiittänyt minua avusta. 291 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Kiitos. 292 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Mitä? Menikö tunteisiin? 293 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Hyvä on sitten, 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 mutta missä Palàmita on? 295 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Hemmetti. 296 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -En saanut happea. -Äkkiä. 297 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Joka paikkaan sattuu. 298 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Varo tikkejäni. -Hyvä on, mutta pian nyt. 299 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Voi taivas. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Mitä? 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Olen tullut uskoon. 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Pidä sitten kätesi ristissä. 303 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Varovasti. Älä lyö päätäsi. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 He ovat muuttuneet. 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Meillä on oikea armeija. 306 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Sinä olet muuttunut. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Elämäni muuttui, en minä. 308 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Nappaamme hänet. 309 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Sanoin niin jo kerran, ja se toi huonoa onnea. 310 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -En ole taikauskoinen. -Vaikka kosketat pallejasi. 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Asuit Perussa 312 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 etkä joutunut suremaan rakkaitasi. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Miksi vihaat isääni niin paljon? 314 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Kerron, kun saan hänet kiinni. 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Saammeko me hänet? 316 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Pyysin nämä Mariolta. Kummallekin oma. 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Et saa tulla mukaan. -Haluan haudata isäni. 318 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Minä en halua haudata sinua. 319 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Tule. 320 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Oli talo pikkuinen 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Pikku ikkunoissa lasimaalaukset 322 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Ja nainen pikkuinen 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Jolla oli silmät suuret niin 324 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Ja mies pikkuinen 325 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Aina töistä myöhään palasi 326 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Päässään hattu pikkuinen 327 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Ja haave täyttymätön 328 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Mies sitä ajattelee 329 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Ei malta odottaa 330 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Rakas, heitä huolet pois 331 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Elämä ketju on 332 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Se joskus satuttaa 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Katso, olen rauhallinen 334 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Kun metsän läpi käyn 335 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Jumala rinnallain 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Varoen aina sutta 337 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Varokaa sutta 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Varokaa sutta 339 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Living together 340 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Living together 341 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Me kaksin makaamme ja lemmimme 342 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 Meressä heinäsirkkojen 343 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Ja rakkautemme pikkuinen 344 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 On niin suuri, se lentoon nousta voi 345 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Mietin tässä, 346 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 että voiko kälyysi todella luottaa 347 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 tässä hommassa? 348 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Ei pahalla, mutta hän on karabinieeri. 349 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Olemmeko perillä? -Odota siinä. 350 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Missä olette? -Olemme tulossa. 351 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Vauhtia. Olen jo täällä. 352 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Onko kaikki hyvin? -On. 353 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Tai kuule, ethän ole tullut toisiin ajatuksiin? 354 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 En tietenkään. Miten niin? 355 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 En tiedä. 356 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino ei olisi ikinä tehnyt tätä, mihin olemme ryhtymässä. 357 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 Viranomaisina ja niin edelleen. 358 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Miksi puhut Ninosta? 359 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Hän ei malttaisi olla saamatta huomiota. 360 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Entä sinä? 361 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Mitä sinä tarkoitat? 362 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Jos tapat hänet yöllä jossain syrjässä, 363 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 kukaan ei tiedä siitä. Kukaan ei näe. 364 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Eikä kukaan onnittele sinua siitä. 365 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Turhamaisuus. 366 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Te Scotellarot kompastutte turhamaisuuteenne. 367 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino lupasi sinulle. Pidän sen lupauksen. 368 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 En välitä, mitä sitten tapahtuu. 369 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Aion pidättää Suron. 370 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Hyvä on, me tulemme. 371 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 No? 372 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Mitä nyt? 373 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Meillä on ongelma. 374 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Muuttiko hän mielensä? 375 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Hän haluaa pidättää Suron. 376 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Ja silloin Suro 377 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 julkaisee arkistonsa. 378 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Sanoisin, että sinulla on iso ongelma. 379 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Kiitos muistutuksesta. 380 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Eipä tullut mieleeni. 381 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Mitä minä teen? -Mitä haluat tehdä? 382 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Olet ennenkin estänyt ratsian. 383 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Vai mitä? 384 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Emme taida päästä paratiisiin. 385 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Lausutaan katumusrukous. 386 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Karabinieeri. 387 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Komentaja Costardellolle. 388 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Hei, Leo. -Ole hiljaa. 389 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Komentaja, voin selittää. 390 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Kerro syyttäjälle, miksi autoit mafioson pakoon. 391 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Ei tarvitse. -Tarvitsee. 392 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Ei tarvitse. 393 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Laitan autoni ovet lukkoon. 394 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 No niin, Palàmita. Olet vapaa. 395 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Tämä on ollut ilo. 396 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Minne suuntaat? 397 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Međugorjeen pyhiinvaellukselle. 398 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Sitten saa nähdä. 399 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Olet onnekas, kun uskot johonkin. 400 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Älä huoli. 401 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Sinäkin pääset vielä menneisyydestä eroon. 402 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Hyvää jatkoa. 403 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Mennään. 404 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro on jossakin kuudesta talosta. Emme tiedä missä. 405 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Täällä ei saa henkeä. 406 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Kuulinkin, että tämä on paska paikka. 407 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Kuka tuo on? -Ilmastointi päälle, Lukaku. 408 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Tänne pakahtuu. -Se on rikki. 409 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Lopettakaa. Nyt ei olla koulussa. 410 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Eikö ole isompaa tilaa? 411 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Piirsin tähän. 412 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Mikä mittakaava? -En tiedä. 413 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Se taitaa olla 1:20. 414 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 415 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Niin kuin pikku auto? 416 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Se ei ole mittakaavassa. Keskittykää. 417 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 No niin. 418 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro on siis yhdessä kuudesta talosta. Emme tiedä missä. 419 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Mitä teemme ensin? 420 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Piiritämme koko alueen tällä tavalla. 421 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Hyökkäämme kaikista suunnista yhtä aikaa. 422 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi ja Calatafimi tulevat täältä. 423 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco täältä. Passo di Rigano täältä. 424 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 425 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 ja Porta Nuova täältä. 426 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Onko selvä? 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Ei vakuuta. 428 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Ei minuakaan. 429 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Kai Surolla on pakosuunnitelma hätätilanteen varalle? 430 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Niinpä. -Kiitetään konsulttiamme tiedosta. 431 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Kiitä narttusiskoasi. 432 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Nimittäin Mariano Surolla 433 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 on pakotie, joka on insinöörityön taidonnäyte. 434 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Parempi kuin paavilla Castel Sant'Angelossa. 435 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Maanalaisten tunnelien verkosto, 436 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 joka johtaa tänne neljän kilometrin päähän taloista. 437 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Haluamme hänen menevän sinne, 438 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 koska olemme siellä odottamassa häntä. 439 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 En ryömi tunneliin kuin rotta. 440 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Siellä on tunkkaista. -Vaarallista. 441 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Me menemme. 442 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Lähdetään. 443 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Pidättäkää hengitystä! 444 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Älkää hengittäkö! 445 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Älkää hengittäkö! 446 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla. 447 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 448 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Mitä sinä täällä teet? Mitä nyt? 449 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Miten pääsit ulos? 450 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Senkin rontti. 451 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Hyvä luoja! 452 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Rauhoitu, minä tässä. 453 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Säikähdin niin helvetisti! -Anteeksi, ei ollut tarkoitus. 454 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Vaikka ei ollutkaan. 455 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Mitä sinä täällä? 456 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Aivan sama, en ehdi nyt. -Odota. 457 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Älä seuraa minua. -Mitä tein? 458 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Heippa. 459 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Minullakin on arvoni. 460 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Annoin tilaisuuden. 461 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Otin sinut firmaani kuin perheenjäsenen. 462 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Autoin sinua pääsemään taas työhön kiinni, ja kiität näin. 463 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Hylkäsit jutun ja omit sen itsellesi. 464 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Luulitko, etten saa tietää? 465 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Pitäisikö ajatella, että olet mätä? 466 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Luule, mitä haluat. 467 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Tällä kertaa et livahda. Istutaan puhumaan. 468 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Haluan tietää kaiken. 469 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Olemmeko vielä työkavereita? 470 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Miten näet tulevaisuutemme? 471 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Miten meidän käy? 472 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Mitä pitäisi sanoa? 473 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Anteeksi, syy on minussa. Tapasimme herkällä hetkelläni. 474 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Minulla oli vaikea suhde ja niin edelleen. 475 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Kiitos avustasi. Olet hieno mies. 476 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Anna anteeksi. 477 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Löydät paremman. Ansaitset sen. Heippa. 478 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Mikä tuo oli? -Mikä? 479 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Etkö kuullut? -Se on koira. 480 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Koira on ulkona. -Toinen koira. 481 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Älä viitsi. -Ei, Matteo! 482 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Anteeksi, Palàmita. 483 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Pääsen sinun kauttasi eroon menneisyydestä. 484 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Rouva juristi, painu helvettiin! 485 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Tiedätkö, miten nuoli poistetaan? 486 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 487 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Vai teemme historiaa. Kusipää. -Nico, olen pahoillani. 488 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Emme saa potkuja vaan syytteen. 489 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Minulla on vaimo ja lapsia toisin kuin... 490 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Antaa olla. -Toisin kuin minulla. 491 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Olet oikeassa. Olen yksin. 492 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Kenenkään elämä ei muutu, jos mokaan. 493 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 En tarkoittanut sitä. 494 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Sanon, että pakotin sinut siihen. Anna anteeksi. 495 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Ei, olen pahoillani. Minua vain hermostuttaa. 496 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Mokasimme yhdessä. 497 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Sain muuten vihdoin ne pyytämäsi tiedot Interpolilta. 498 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora kuoli keuhkoveritulppaan kaksi vuotta sitten. 499 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Mennään. -Lykkyä tykö. 500 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Ala tulla, Scotellaro! 501 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Älä itke, vaarin kulta. Saat kohta maitoa. 502 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Näetkö? Äiti heräsi. 503 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Anna hänen olla. 504 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Ihmettelen vain, 505 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 miten sinä johdit asevallankumousta isääsi vastaan. 506 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Olen haaveillut kunnon perillisestä. Minullahan oli jo. 507 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Isä, älä tapa häntä. -Minun pitää kysyä häneltä jotain. 508 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Olen 76-vuotias. 509 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Minulla on jonkun toisen munuainen. 510 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Kipeä selkä välilevypullistuman takia. 511 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Joudun käymään seitsemän kertaa yössä kusella. 512 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Lääkäri on kieltänyt syömästä ruokia, 513 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 jotka maistuvat joltain. 514 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Mutta vaivoista huolimatta 515 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 olen pystynyt jatkamaan elämää 516 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 ja vieläpä seesteisesti ja tasapainoisesti. 517 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Rauhassa. 518 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Kunnes sinä ilmestyit. 519 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Siihen loppui seesteisyys, tasapaino ja rauha. 520 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Mikä tämän hässäkän tarkoitus on? 521 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Miten sinä hyödyt? 522 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Minä jouduin muuttamaan taas 523 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 totuttuani elämään mukavassa talossa. 524 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Ei se mitään. 525 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Minulla on onneksi vielä vieraanvaraisia ystäviä. 526 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Ja sinä... 527 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Polvillesi. 528 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Sinulla on kuolleen miehen nimi, joten saat kuolla. 529 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Kerro ensin yksi asia. 530 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, serkku Amerikasta, 531 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 eteläisestä. 532 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Kuka piru sinä oikein olet? 533 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 En tiedä sinusta, mutta omat vanhempani opettivat, 534 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 että uudessa paikassa pitää esittäytyä. 535 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Anteeksi, dottor Bray. Olette aivan oikeassa. 536 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Hauska tutustua. 537 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Olen Nino Scotellaro. 538 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Tekstitys: Suvi Niemelä 539 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen