1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 लगभग 20 साल बाद, एक नई माफ़िया जंग सिसिली में खलबली मचा रही है। 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 मरने वालों की संख्या बढ़कर पाँच हो गई है। 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 वे सभी भगोड़े मालिक मरिआनो सूरो के दल से संबंधित हैं। 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 अब समिति के नौ परिवारों के मालिक शक के दायरे में शामिल हैं। 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 जाँचकर्ताओं ने कहा है कि अगले कुछ घंटों में और भी हत्याएँ हो सकती हैं। 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 यह थी आज की ताज़ा खबर। अब रेडियो अल्ना के साथ कुछ मज़ेदार गाने। 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 यह आइओसोननकाने का "स्टॉर्मी" है। 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 अरे, बॉस! 20 यूरो का पेट्रोल मिलेगा? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 बताओ, सूरो कहाँ है। 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 आखिरी बार पूछ रहा हूँ, मरिआनो सूरो कहाँ है? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 तू मुँह खोलेगा अब? सिर हिला। 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 बता वह कहाँ है, वरना तुझे यहाँ से नीचे फेंक दूँगा! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 कहाँ है वह? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 लगता है इनकार कर रहा है। 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 मरिआनो सूरो कहाँ है? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 मुझे बता मरिआनो सूरो कहाँ है! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -मुझे मार डालो! -क्या? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -मुझे मार डालो! -तुझे मार डालूँ? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 ज़रूर। 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 तुम क्या कर रहे हो? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 यह मारा! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 मुझे मार डालो! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 बदमाश इंसान 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 प्रिसिला और मेरा बच्चा कहाँ हैं? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 वह चली गई। 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 मुझे नहीं पता वह कहाँ है। 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 मरिआनो कहाँ है? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 वह उसे लेकर चली गई। 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 प्लीज़, मुझे मत मारो। 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 लक्ष्य सूरो का पता लगाना था, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 यह हत्याकांड करना नहीं। 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -उसके आदमी भी हमें नहीं बता पाए। -किसी को कुछ पता नहीं था। 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 सिवा पलामिता के। 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 समस्या यह है कि पलामिता अस्पताल में है। 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 डॉन लिल्लो! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -कैसे आना हुआ? -मिमी स्तर्नाश। 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -कौन? राजमिस्त्री? -आप इसे जानते हैं? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 इसी ने सूरो का बंकर बनाया था। 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 यह सब क्या है? साले कमीनो! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 यह सूरो का ठिकाना जानता है। 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 मुँह की पट्टी खोलो। 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 अब अच्छे से बातचीत करते हैं। 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 तुम और मैं। 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 मारिओ, इस चीज़ को बंद करो! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 क्या? इसे मार डालना चाहते हो? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 इसके टुकड़े करने हैं? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -हम इससे पूछताछ नहीं करेंगे? -करेंगे, पर ऐसे नहीं। 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 तुम क्या सोच रहे थे? यह तरीका नहीं है। चलो, निकलो। 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 दफ़ा हो जाओ! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 जैसे डॉन त्रचिना कहते थे, "दफ़ा हो जाओ यहाँ से।" 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 हे ईश्वर, मैं अपने पापों के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 मुझे तुमसे सबसे ज़्यादा प्यार करना चाहिए था 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 और मैंने तुम्हारे खिलाफ़ ही पाप किए। 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 पलामिता, हमें जल्दी निकलना होगा। अगली बारी तुम्हारी है। 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 माफ़िया की एक नई जंग 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 हमें अभी सूरो के पास ले चलो। 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 "छुपी हुई हत्या" वाला मसला तुरंत हल करना होगा। 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 तबीयत ठीक लग रही है? तुम कर पाओगे न? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -बस टाँके खुलने बाकी हैं। -अच्छी बात है। 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 इससे पहले कि वे तुम्हें जेल ले जाएँ, हमें निकलना है। 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 वहाँ तुमको नहीं बचा पाऊँगी। 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 तो, व्हाइट शार्क, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 जो कैद में मरता है, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 जो इधर-उधर भटकता है और कभी नहीं रुकता, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 जो बार-बार घर बदलता रहता है, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 उसने किसी अच्छी जगह जाकर बसने का फ़ैसला कर लिया है। 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 एक अच्छा बंकर बनाने के लिए 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 वह किसके पास गया? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 एमिडियो स्तर्नाश के पास। 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 जिसे "राजमिस्त्री मिमी" के नाम से भी जाना जाता है। 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 मेरे साथ सिगरेट पियोगे? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 तुम... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 तुम कौन हो? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 मैं? कोई नहीं। 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 मैं कोई नहीं हूँ। 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 मुझे कोई नहीं जानता। 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 और तुम मशहूर हो। 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 तुम्हारा नाम अखबारों में छाया हुआ था। 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "कोसा नोस्त्रा का राजमिस्त्री।" 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 जिसने डॉन पेप्पीनो स्गालांब्रो के लिए बंकर बनाया था। 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 जिसमें सुरंगें और खुफ़िया कमरे थे, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 भूमिगत हॉल थे, बचकर निकलने के रास्ते थे। 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 सच में राजमिस्त्री हो? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 अरे, तुम... तुम तो शिल्पकार हो। 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 इंजीनियर हो। 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 मेरी बात सुनो, 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 तुम कलाकार हो। 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 पर बेज़ुबान हो। 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 तुम बात नहीं करते। मुँह नहीं खोलते। 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 भविष्य के बारे में सोचते हैं। 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 आज से दस साल बाद मिमी स्तर्नाश का क्या बनेगा? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 तुम क्या करोगे? अपने भविष्य के बारे में सोचो। 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 तब भी ज़मीन के नीचे गड्ढे खोद रहे होगे? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 कीड़े-मकोड़ों के बीच घिरे हुए? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 तुम्हारी हड्डियों में नमी प्रवेश कर रही होगी। क्यों? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 तुम अपना सबसे बेहतरीन काम कर चुके हो। डॉन पेप्पीनो स्गालांब्रो का बंकर। 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 तुम बहुत सारे पैसे के हकदार हो। ढेर सारा पैसा। 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 और उस पैसे से, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 तुम किसी ऐसे समुद्र तट पर जाओगे जहाँ धूप होगी और तुम जीवन के मज़े लोगे। 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 तुम्हें पानी चाहिए? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 अपने लिए लाने जा रहा हूँ। 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 मार्शल, माफ़ कीजिए। ज़रा बाहर आएँगी? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -क्या परेशानी है? -कोई परेशानी नहीं है। 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 हम कैदी को जेल वापस ले जाने के लिए आए हैं। 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 क्या? अभी? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 पलामिता काताल्दो सिल्वियो मरिया। 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -यह किसका फ़ैसला है? -वारंट में लिखा है। 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 आप इजाज़त दें तो... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -नहीं, ज़रा रुकिए। -माफ़ कीजिए। 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 आप उसे नहीं ले जा सकते। 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 कैदी अभी पूरी तरह से ठीक नहीं हुआ है। 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -डॉक्टर ने कागज़ात पर दस्तखत किए। -वकील... 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -उसके टाँके अभी तक नहीं खुले। -जेल में काट दिए जाएँगे। 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 माफ़ कीजिए, परिस्थिति काफ़ी गंभीर है। 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 यह हमारे बस में नहीं है। 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 उसकी हिफ़ाज़त मेरी ज़िम्मेदारी है। 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 मार्शल, हम अपना काम कर रहे हैं। हमें अंदर जाने दीजिए। 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 अरे! हाथ परे रखो अपना! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 वकील साहिबा! क्या हुआ? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 हे भगवान। खून निकल रहा है। 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 देखा? मैंने कहा था कि यह ठीक नहीं हुआ है। 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 स्कोतेल्लारो, माफ़िया जंग के दौरान हम कैदियों का स्थानान्तरण नहीं कर सकते। 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 यह पेनिटेंशरी पुलिस का काम है। 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 वह सिर्फ़ कैदी नहीं है। पलामिता पर हमला होने की आशंका है। 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 बुरा मत मानिए, पर मुझे पेनिटेंशरी पुलिस पर भरोसा नहीं। 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 क्यों? कुछ पता चला क्या? वह मुँह खोलने को तैयार है या नहीं? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 तो, फिर क्या? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 तुम भी अपने भाई की तरह परेशान करती हो, पता है? 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 मुझमें भी खामियाँ हैं, कमाण्डर। 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -ज़्यादा से ज़्यादा दो आदमी दे सकता हूँ। -एक ही काफ़ी है। 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 मैंने तुम्हें कम समझा, मिमी। 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 तुम्हें पैसे या अच्छी ज़िंदगी से कोई मतलब नहीं। 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 एकदम तनहाई में प्रकृति के खिलाफ़ जंग लड़ते हो। 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 जहाँ दलदल और कीचड़ था, वहाँ शहर खड़े करते हो। 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 कीचड़, दलदल, तुम्हें वही पसंद है। 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 उसी में मज़ा आता है। 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 एक और दिलचस्पी है तुम्हारी... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 राज़ रखना। 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 सिर्फ़ तुम्हें पता है कि तुम्हारी कलाकृतियाँ कहाँ छिपाई गई हैं। 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 मैं मानता हूँ कि इस सब में एक अलग मज़ा है। 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 पर मैं सोचता हूँ, ऐसी खूबसूरत चीज़ें बनाने का क्या फ़ायदा 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 अगर किसी को उनका कभी पता ही न चले? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 अगर बीथोवेन ने नाइन्थ सिंफ़नी 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 अपने लिए लिखी होती, तो उसका क्या फ़ायदा होता? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 अगर वह उसे शौचालय में ही बजाते, 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 जब कोई उसे सुन नहीं पाता और वह उसकी स्वर लिपि छोड़कर नहीं जाते? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 क्यों? क्या फ़ायदा होता? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 मैं एक प्रस्ताव देना चाहता हूँ। 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 तुम हमें बताओ कि सूरो का बंकर कहाँ है, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 और पूरी दुनिया तुम्हारी महानता और तुम्हारी कमाल की प्रतिभा 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 के बारे में जानेगी। 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 क्या कहते हो? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 अरे! तुम यह क्या कर रहे हो? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -लगता है सब ठीक है। -एक-एक करके। 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -पक्का इसकी ज़रूरत नहीं... -पक्का। 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 हमारा काम बस हो गया। 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 ज़रा यहाँ आना। 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 उसने मुँह खोला? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 खोलने ही वाला है। कोशिश कर रहा हूँ। 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "कोशिश कर रहा हूँ।" 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 तो फिर चलकर पलामिता को लाते हैं। 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 पर वह तो अस्पताल में है। 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 उसे कल सुबह 9:00 बजे स्थानान्तरित किया जाएगा। 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 अगर टाँके न होते, तो आज ही स्थानान्तरित हो गया होता। 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 हमने बात की थी कि पलामिता को नहीं लाएँगे। 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -क्योंकि वह अस्पताल में था। -उसे कल ले जाया जाएगा। 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 मेरे पिता का ठिकाना जानता है। 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 हम स्थानान्तरण के दौरान गाड़ी पर हमला करेंगे। 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 वहाँ दो स्पेशल ऑप ऑफ़िसर होंगे। विश्वसनीय सूत्रों से पता चला। 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 कोई मुश्किल नहीं होगी। 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 चलो, दोस्तो। ए! चलो। 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 हाँ, राज्य की गाड़ी पर हमला करेंगे! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 हाँ, सर। हम राज्य की गाड़ी पर हमला करेंगे! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 क्यों नहीं? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 क्योंकि दो बेचारे बंदे महज़ अपना काम कर रहे हैं। 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 उनकी थोड़ी-बहुत तनख्वाह है, उन पर गोली चला दें? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 पता नहीं। 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 बेकार में लोगों का हम पर ध्यान आएगा। 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 पूरी संभावना है कि बात नहीं बनेगी। 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 नहीं बनेगी! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 अगर गोली चल गई और पलामिता मारा गया तो? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 तो हमें कौन बताएगा कि सूरो कहाँ छुपा हुआ है? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 हम में से किसी को चोट लग गई तो? 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 मैं उसकी ज़िम्मेदारी नहीं लूँगा! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 तुम ज़िम्मेदारी क्यों लोगे? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 चलकर पलामिता को पकड़ते हैं। 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 एक के लिए एक। कोरिंथियन लोकतंत्र, वगैरह-वगैरह। 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 मुझे कल सुबह तक का समय दो। 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 मैं नौ बजे से पहले राजमिस्त्री का मुँह खुलवा पाया, तो 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 पलामिता को नहीं पकड़ेंगे। 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 ठीक है? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 मिमी, शायद तुम समझ नहीं रहे। 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 अगर तुमने मुँह न खोला, तो बहुत सी जानें जाएँगी। 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 मुझे पता है, बहुत जानें जा चुकी हैं, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 पर ये लोग निर्दोष हैं। 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 उनका इससे कोई वास्ता नहीं। 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 मुझे इन लोगों की... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 सच में परवाह है। 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 तुम बताओ कि मैं क्या करूँ। 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 हम बात करते हैं। 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 घुटनों पर बैठ जाऊँगा। 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 भीख माँगता हूँ। 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 मिन्नत करता हूँ। 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 प्लीज़, मुझे बता दो कि सूरो कहाँ है। 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 आपातकालीन कक्ष प्रवेश 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 बहुत हो गया, साला। बहुत हो गया। 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 समय समाप्त हुआ। 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 मांसाहारी व्हेल को खाना दिया? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 मांसाहारी व्हेल के टैंक में सफ़ाई कर्मचारी की तुरंत आवश्यकता है। 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 तो, मिमी, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 क्या कहते हो? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 एक शब्द नहीं कहूँगा! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 नीचे उतारो! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 चलो। 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 प्लीज़! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 और नीचे! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 धत्! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -लूवि, शुक्र है! -फ़ोन नहीं उठाया, मतलब बात नहीं कर सकती। 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -क्या चल रहा है? -नहीं, दरअसल, मैं माफ़ी माँगना चाहता था। 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 किस बात की? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -कासा मुकदमे के फ़ैसले के लिए। -कैसा मुकदमा? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 जिस आदमी ने अपनी माँ को ट्रक के नीचे धकेल दिया था। 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 और नीचे! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -उसे ऊपर खींचूँ? -ज़रा रुको। 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 हमारी शवपरीक्षा जिरह खारिज कर दी गई। 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 सुनो, मत्तेओ... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 क्योंकि उसने कहा... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 हाँ। 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 आपत्तिजनक परिस्थितियों के चलते उसे 15 साल की सज़ा हुई। 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -तुमने अच्छा किया। बाय। -कैसे अच्छा? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 ऊपर लो! 232 00:18:48,708 --> 00:18:50,916 वाओटर वर्ल्ड 233 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 तो, अब तुम हमें कुछ बताना चाहते हो? 234 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 अच्छा! 235 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 मुझे समझ नहीं आ रहा! 236 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 साफ़-साफ़ बोलो! 237 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 ठीक है, मैं बताऊँगा! 238 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 मुझे ऊपर खींचो! 239 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 हटो। मैं चलाऊँगी। 240 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 मुझे गाड़ी चलानी नहीं आती? 241 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 आगे से, मैं जो भी कहूँ, तुम्हें बस चुप रहना है। 242 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 तुम क्या कह रही हो? 243 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 स्कोतेल्लारो बोल रही हूँ। सुनाई दिया? 244 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 हम हाइवे 624 के 37वें किलोमीटर पर हैं। 245 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 हमें सड़क से नीचे उतरना पड़ा। हम पर हमला हुआ है। 246 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 वे कैदी को ले गए! तुरंत मदद भेजो। ओवर। 247 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -लियो, यह सब क्या है? -अपना चश्मा उतारो। 248 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 मैं इसे क्यों उतारूँ? 249 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 इसके लिए माफ़ करना। 250 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 बुखेरी ला फ़ेर्ला अस्पताल से निकलने के बाद, 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 उसी गाड़ी में, 252 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -जिसमें पीछे... -निकलो! 253 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...कैदी पलामिता काताल्दो सिल्वियो मरिया था। 254 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 यह सब क्या है? 255 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 हम पलेरमो जेल की ओर जा रहे थे, 256 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 उच्चारदोने कालोजीरो डि बोना, 257 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -जब... -जब। 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 निकोला, अब तुम्हारी बारी है। 259 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 मुझे मारो। 260 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 यह क्या है? और ज़ोर से! सच लगना चाहिए! 261 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 जब हाइवे 624 के 262 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 सैंतीसवें किलोमीटर पर, 263 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 हमारी गाड़ी कीलों के तख्ते पर जा चढ़ी। 264 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 कीलें? कैसे लिखते हैं? 265 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 टायर में से हवा निकालने वाला यंत्र भी कहते हैं। 266 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 उसके चलते गाड़ी के चारों टायर फट गए, 267 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 जिसके चलते मार्शल स्कोतेल्लारो को 268 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 आपातकालीन स्थिति में रुकना पड़ा, 269 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 जिसके चलते मेरी नाक टूट गई। 270 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 यह मेडिकल रिपोर्ट है। 271 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 हवाई पुल के पीछे से, छह हथियारबंद आदमी आए 272 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 और हमें कैदी को छोड़ने का आदेश दिया। 273 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 और उसे अपनी गाड़ी में डालने के बाद, आगे चलकर कहीं गायब हो गए। 274 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 और तुम्हें पेनिटेंशरी पुलिस पर भरोसा नहीं। 275 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 हे भगवान! हद है! 276 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 स्कोतेल्लारो, मैं मुसीबत में हूँ और तुम्हें कुछ नहीं कहना? 277 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 पलामिता को मैंने गिरफ़्तार किया था। 278 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 आपको अंदाज़ा नहीं मैं कितनी बेचैन हूँ। 279 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 कमीने कहीं के! 280 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 चलो भी, मार्शल। 281 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 माफ़ कीजिए। 282 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 जो कुछ भी हुआ, 283 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 उसके बाद मेरे अंदर अभी तक 284 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 एक हलचल सी मची हुई है। 285 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 मैं बाकी का दिन छुट्टी ले लूँ, तो आपको एतराज़ होगा? 286 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 पलामिता हमें सूरो तक पहुँचाएगा। 287 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 बिल्कुल पहुँचाएगा। सूरो का दाहिना हाथ हमें सूरो तक पहुँचाएगा। 288 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 हमें उस पर भरोसा है। 289 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 निकोला, बहुत कुछ समझाना पड़ेगा, 290 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 इसलिए, मैं जो कहती हूँ, बस वह सुनो। 291 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 तुम और मैं मिलकर इतिहास रचेंगे। 292 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 हमें पलटन से निकाल दिया जाएगा। तुमने मदद करने के लिए शुक्रिया नहीं कहा। 293 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 शुक्रिया। 294 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 क्या? जोश में आ गए क्या? 295 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 अच्छा, पर, 296 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 पलामिता है कहाँ? 297 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 बाप रे, वकील साहिबा। 298 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -साँस नहीं ले पा रहा था। -जल्दी। 299 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 जल्दी? हर जगह दर्द हो रहा है। 300 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -आराम से, टाँके हैं। -आराम से, पर जल्दी। 301 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 हे भगवान... 302 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 क्या? 303 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 क्या? मैं बदल गया हूँ, वकील साहिबा! 304 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 अच्छी बात है, हमेशा हाथ जोड़े रखोगे। 305 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 धीरे। ध्यान से। अंदर बैठो। 306 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 देखा, वे कैसे बदल गए? 307 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 हमारी फौज असली है। 308 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 तुम बदल गए, बल्दूच्चो। 309 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 मैं नहीं, मेरी ज़िंदगी बदल गई। 310 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 इस बार हम उसे पकड़ लेंगे। 311 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 मैं यह पहले भी कह चुका हूँ और किस्मत ने साथ नहीं दिया, 312 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -पर मैं वहमी नहीं हूँ। -उसने अंडकोष को हाथ लगाते हुए कहा था। 313 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 तुम पेरू में रहते थे 314 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 और तुम्हें कभी अपनों का शोक नहीं मनाना पड़ा। 315 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 मेरे पिता से नफ़रत क्यों करते हो? 316 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 उसे पकड़ने के बाद बताऊँगा। 317 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 हम उन्हें पकड़ेंगे? 318 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 मैंने मारिओ से ये लीं। एक तुम्हारे लिए, एक मेरे लिए। 319 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -मैं नहीं चाहता तुम साथ चलो। -मुझे अपने पिता का क्रियाकर्म देखना है। 320 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 पर मुझे तुम्हारा क्रियाकर्म नहीं देखना। 321 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 यहाँ आओ। 322 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 एक छोटा सा घर है 323 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 जिसमें बहुत सी रंगीन खिड़कियाँ हैं 324 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 और एक छोटी सी औरत है 325 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 जिसकी दो बड़ी-बड़ी आँखें हैं 326 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 और एक छोटा सा आदमी है 327 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 जो हमेशा काम से देर से लौटता है 328 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 उसकी एक छोटी सी टोपी है 329 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 जिसमें पूरा करने लायक एक सपना है 330 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 वह जितना उसके बारे में सोचता है 331 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 उतना बेसब्र हो उठता है 332 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 मेरी जान, चिंता करने की ज़रूरत नहीं 333 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 यह ज़िंदगी एक सिलसिला है 334 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 कभी-कभी यह तकलीफ़ देती है 335 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 देखो मैं कितना शांत हूँ 336 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 जंगल में से गुज़रते हुए भी 337 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 ईश्वर की मदद से 338 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 हमेशा भेड़िए से बचकर चलता हूँ 339 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 भेड़िए से बचकर 340 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 भेड़िए से बचकर 341 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 साथ में रहते हुए 342 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 साथ में रहते हुए 343 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 और दोनों झूठ बोलते और प्यार करते हुए 344 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 झींगुर के समंदर में 345 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 यह नन्हा सा प्यार 346 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 इतना बड़ा, लगता है कि मैं उड़ सकता हूँ 347 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 वकील साहिबा, मैं सोच रहा था, 348 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 हम जो काम करने जा रहे हैं, क्या हम सच में उसमें आपकी ननद पर 349 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 भरोसा कर सकते हैं? 350 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 बुरा मत मानिए, आखिरकार वह है तो पुलिसवाली। 351 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -हम पहुँच गए क्या? -यहीं रुको। 352 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -ए, तुम कहाँ हो? -हम रास्ते में हैं। 353 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 जल्दी करो, मैं पहुँच गई हूँ। 354 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -लूवि, सब ठीक तो है? -हाँ। 355 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 नहीं। सुनो, तुमने अपना मन तो नहीं बदला न? 356 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 बिल्कुल नहीं। क्यों बदलूँगी? 357 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 पता नहीं। 358 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 हम जो करने जा रहे हैं, नीनो वह कभी न करता। 359 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "हम सरकारी मुलाज़िम हैं।" वह बकवास। 360 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 नीनो क्या करता? 361 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 वह शौहरत पाने का मौका कभी हाथ से जाने न देता। 362 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 और तुम? 363 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 तुम क्या कह रही हो? 364 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 लियो, अगर तुमने उसे वीराने में कहीं, रात के समय मारा, 365 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 कोई नहीं जान पाएगा, कोई तुम्हें नहीं देखेगा। 366 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 और कोई तुम्हें इस अच्छे काम की बधाई नहीं देगा। 367 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 अभिमान। 368 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 तुम स्कोतेल्लारो हमेशा अभिमान के आगे हार जाते हो। 369 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 नीनो ने तुमसे वादा किया था, मैं उसे पूरा करूँगी। 370 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 आगे चाहे जो भी हो, मुझे परवाह नहीं। 371 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 मैं सूरो को गिरफ़्तार करूँगी। 372 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 अच्छा, हम आ रहे हैं। 373 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 तो? 374 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 क्या हो रहा है? 375 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 एक समस्या खड़ी हो गई है। 376 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 उसने मन बदल लिया क्या? 377 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 उसे गिरफ़्तार करना चाहती है। 378 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 और सूरो सबसे पहले 379 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 डेटाबेस को सामने लाएगा। 380 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 तो, मैं कहूँगा कि आपके आगे बहुत बड़ी समस्या है। 381 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 याद दिलाने का शुक्रिया। 382 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 मैंने तो सोचा ही नहीं। 383 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -मैं क्या करूँ? -आप क्या करना चाहती हैं? 384 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 यह पहली बार तो नहीं कि आपने छापे पर पानी फेरा हो। 385 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 मैंने ठीक कहा न? 386 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 शायद हमें जन्नत में जगह नहीं मिलेगी। 387 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 तो प्रार्थना करते हैं। 388 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 कारबिनिएरे। 389 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 कमाण्डर कोसतरदेलो, प्लीज़। 390 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -ए, लियो। -कुछ देर के लिए चुप रहो। 391 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 कमाण्डर, मैं समझा सकती हूँ। 392 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 वकील को बताना कि तुमने एक गुंडे की भागने में मदद क्यों की। 393 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -उसकी ज़रूरत नहीं। -हाँ। 394 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 उसकी ज़रूरत नहीं। 395 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 मैंने गाड़ी खुली छोड़ दी। बंद कर दूँ। 396 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 लो, पलामिता। तुम आज़ाद हो। 397 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 मुझे अच्छा लगा। 398 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 अब तुम क्या करोगे? 399 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 तीर्थ के लिए मेजूगोरे जाऊँगा। 400 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 उसके बाद देखेंगे। 401 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 खुशकिस्मत हो कि किसी चीज़ में यकीन करते हो। 402 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 चिंता मत कीजिए। 403 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 आपको भी अतीत से पीछा छुड़ाने की राह मिल जाएगी। 404 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 अपना खयाल रखिएगा। 405 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 चलो। 406 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 सूरो इन्हीं छह फ़ार्महाउस में कहीं है, पर हमें नहीं पता कि किसमें। 407 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 यहाँ बिल्कुल हवा नहीं है। 408 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 मुझसे कहा गया था कि यह जगह बेकार है। 409 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -यह कौन है? -एसी चलाओ, लुकाकू! 410 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -तप रहा हूँ। -एसी खराब है। 411 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 यह सब बंद करें? हम कोई छोटे बच्चे नहीं। 412 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 इससे बड़ी जगह नहीं मिली? 413 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 मैंने यह यहाँ बनाया। 414 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -किस पैमाने का है? -मुझे नहीं पता। 415 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 शायद 1:20 पैमाने का है। 416 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 417 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 किसी छोटी गाड़ी की तरह? 418 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 यह पैमाने के अनुसार नहीं है। अब ध्यान दें? 419 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 तो... 420 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 सूरो इन्हीं छह फ़ार्महाउस में कहीं है, पर हमें नहीं पता कि किसमें। 421 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 तो, हम पहले क्या करेंगे? 422 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 सबसे पहले, हम पूरे इलाके को इस तरह से घेर लेंगे। 423 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 हमें एकसाथ चारों ओर से उस पर हमला करना होगा। 424 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 सिनिसी और कैलाताफिमी यहाँ से, 425 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 बोक्कादिफाल्को यहाँ से। पास्सो डी रिगानो यहाँ से। 426 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 चकूली 427 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 और पोर्टा नोवा यहाँ से। 428 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 सब समझ में आ गया? 429 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 मुझे तसल्ली नहीं है। 430 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 मुझे भी नहीं। 431 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 तुम्हें नहीं लगता सूरो ने मुश्किल वक्त में बच निकलने का कोई रास्ता सोचा होगा? 432 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -सही कहा। -हमें अपने सलाहकार का शुक्र मनाना चाहिए। 433 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 हाँ, तुम्हारी कमीनी बहन। 434 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 क्योंकि मरिआनो सूरो के पास 435 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 बचकर निकलने का वह रास्ता है जो इंजीनियरिंग की मिसाल है। 436 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 कस्टेल सैंट आंजेलो में पोप वाले से भी अच्छा। 437 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 लगातार कई सारी भूमिगत सुरंगें हैं... 438 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 जो यहाँ खत्म होती हैं, फ़ार्महाउस से चार किलोमीटर दूर। 439 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 और हम चाहते हैं कि वह वहाँ जाए। 440 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 क्योंकि हम वहाँ उसका इंतज़ार कर रहे होंगे। 441 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 मैं उसमें चूहे की तरह रेंगते हुए नहीं जाऊँगा। 442 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -घुटन भरी है। -खतरनाक है। 443 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 हम जाएँगे। 444 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 चलो। 445 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 अपनी सांसें रोको! 446 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 सांस मत लो! 447 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 सांस मत लो! 448 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 मांदोर्ला! 449 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 मांदोर्ला! 450 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 तुम बाहर क्या कर रहे हो? क्या बात है? 451 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 तुम बाहर कैसे निकले? 452 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 तुम बड़े बेवकूफ़ हो। 453 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 हे भगवान! 454 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 शांत हो जाओ! मैं हूँ! 455 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -तुमने मेरी जान ही निकाल दी! -माफ़ करना, मेरा वह इरादा नहीं था। 456 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 तुम्हारा वह इरादा नहीं था, पर... 457 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 तुम यहाँ कैसे? 458 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -मेरे पास समय नहीं है। -रुको! 459 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -पीछा मत करो। -मैंने क्या किया? 460 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 बाय। 461 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 मेरी भी इज़्ज़त है, पता है? 462 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 मैंने तुम्हें मौका दिया। 463 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 किसी अपने की तरह फ़र्म में तुम्हारा स्वागत किया। 464 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 काम करने के जोश को दोबारा पाने में मदद की और तुमने मेरा बदला ऐसे चुकाया? 465 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 मुकदमा लेने से मना कर दिया और फिर खुद ही ले लिया? 466 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 लगा मुझे पता नहीं चलेगा? 467 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 तुम बिक चुकी हो। मैं यही समझ लूँ? 468 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 तुम जो चाहे समझो। 469 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 इस बार तुम बचकर नहीं निकल सकती! हम अभी बैठकर बात करेंगे। 470 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 मुझे वह जानना है जो तुम्हें पता है। 471 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 हम साथ काम करेंगे या नहीं? 472 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 तुम हमारे भविष्य के बारे में क्या सोचती हो? 473 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 हमारा क्या होगा? 474 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 मैं क्या कहूँ? 475 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 मेरी गलती है। हम उस समय मिले जब मैं मुश्किल दौर से गुज़र रही थी। 476 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 मेरी ज़ाती ज़िंदगी में परेशानियाँ थीं। 477 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 मेरे साथ काम करने का शुक्रिया। तुम महान हो। 478 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 मुझे माफ़ कर दो। 479 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 तुम्हें मुझसे अच्छी कोई मिल जाएगी। मिलनी भी चाहिए। जाओ। बाय! 480 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -वह क्या था? -कुछ नहीं। क्या? 481 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -तुमने सुना नहीं? -कुत्ता है। 482 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -कुत्ता तो बाहर है। -एक और कुत्ता। 483 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -मज़ाक कर रही हो क्या? -नहीं, मत्तेओ! 484 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 माफ़ करना, पलामिता। 485 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 अपने अतीत से पीछा छुड़ाने का तुम ही रास्ता थे। 486 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 वकील साहिबा, भाड़ में जाओ! 487 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 तुम्हें तीर निकालना आता है? 488 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 स्कोतेल्लारो। 489 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -हम इतिहास बनाएँगे? साली। -नीको। मुझे माफ़ करना। 490 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 निकाल दिए गए? नहीं, हमारी सुनवाई होगी। 491 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 घर पर मेरी एक पत्नी और बच्चे हैं, तुम्हारी तरह... 492 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -छोड़ो। -मेरी तरह नहीं हो। 493 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 तुमने ठीक कहा। मैं अकेली हूँ। 494 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 मेरे गड़बड़ करने से किसी की ज़िंदगी नहीं बदलेगी। 495 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 नहीं, मेरा वह मतलब नहीं था। 496 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 कह दूँगी कि तुम्हें ज़बरदस्ती शामिल किया। माफ़ करना। 497 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 नहीं, लियो। मुझे माफ़ करना। मैं बस थोड़ा घबरा गया हूँ। 498 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 हमने साथ मिलकर गड़बड़ की। 499 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 तुमने मुझे जो पता करने को कहा था, इंटरपोल से आखिर उसकी खबर आ गई है। 500 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 बल्दूच्चो रेमोरा दो साल पहले पलमनरी एम्बोलिज़म के चलते गुज़र गया। 501 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -चलें? -शुभकामनाएँ। 502 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 स्कोतेल्लारो, जल्दी करो! 503 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 रो मत, दादाजी की जान! तुम्हारा दूध बस तैयार है। 504 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 देखा? माँ भी उठ गई। 505 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 इसे छोड़ दो। 506 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 मैं बस सोचता हूँ, 507 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 कि तुम अपने पिता के खिलाफ़ सशस्त्र क्रांति का नेतृत्व करोगी? 508 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 हमेशा एक योग्य उत्तराधिकारी चाहता था, मुझे नहीं पता था कि वह मेरे पास ही है। 509 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -नहीं, पापा। प्लीज़ इसे मत मारिए। -नहीं। मुझे इससे कुछ पूछना है। 510 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 मैं 76 साल का हूँ। 511 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 मेरा बायां गुर्दा किसी और का दिया हुआ है। 512 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 रीढ़ की हड्डी में दिक्कत है, जिसके चलते बहुत दर्द रहता है। 513 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 रात के समय, पेशाब करने के लिए सात बार उठता हूँ। 514 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 डॉक्टर ने मुझे स्वाद वाली सब चीज़ें 515 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 खाने से मना किया है। 516 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 फिर भी, इन सब मुश्किलों के बावजूद, 517 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 मैं न सिर्फ़ इन्हें लेकर जी रहा था, 518 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 बल्कि मैंने सब ठीक-ठाक, संतुलन भी बनाकर रखा था। 519 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 शांति से। 520 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 फिर तुम आ पहुँचे। 521 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 चैन भंग हो गया। संतुलन बिगड़ गया। शांति भंग हो गई। 522 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 इतनी तकलीफ़ किस लिए? क्यों? 523 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 तुम्हें इससे क्या फ़ायदा? 524 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 एक घर में आराम से रहने की आदत डालने के बाद, 525 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 मुझे दोबारा जगह बदलने की तकलीफ़ उठानी पड़ी। 526 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 खैर, कोई बात नहीं। 527 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 खुशकिस्मती से, अभी भी मेरे कुछ दोस्त हैं जो मुझे पनाह देंगे। 528 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 और तुम? 529 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 घुटनों पर बैठो। 530 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 तुम्हारे नाम का आदमी मर चुका है। इसलिए तुम मरोगे। 531 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 पर पहले मुझे एक बात बताओ। 532 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 बल्दूच्चो रेमोरा, अमरीका से आया कज़न, 533 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 दक्षिण अमरीका से। 534 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 तुम हो कौन? 535 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 तुम्हारा तो नहीं पता, पर मेरे माँ-बाप ने मुझे सिखाया 536 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 कि किसी नई जगह जाकर अपना परिचय देना चाहिए। 537 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 माफ़ कीजिए, डॉक्टर ब्रे, आपने बिल्कुल सही कहा। 538 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 मिलकर अच्छा लगा। 539 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 मैं हूँ नीनो स्कोतेल्लारो। 540 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 541 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 रचनात्मक पर्यवेक्षक: Ashok Bakshi