1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Setelah hampir 20 tahun, perang Mafia baru mengguncang Sisilia. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Korban tewas menjadi lima orang. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Semuanya berafiliasi dengan bos geng yang buron, Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Kecurigaan jatuh pada bos Komisi Sembilan Keluarga. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Penyelidik berkata masih banyak pembunuhan akan terjadi beberapa jam ke depan. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Itu berita terkini. Kini, musik bagus bersama Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Ini "Stormi" dari Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Hei, bos! Bisa isi bensin 20 euro? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Katakan di mana Suro. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Untuk terakhir kalinya, di mana Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Kau akan bicara? Anggukkan kepalamu. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Katakan di mana dia atau kujatuhkan kau! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Di mana dia? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Kurasa itu artinya "tidak". 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Di mana Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Katakan di mana Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Bunuh aku! -Apa? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Bunuh aku! -Membunuhmu? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Tentu. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Kau sedang apa? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Ya! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Bunuh aku! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 PENJAHAT 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Di mana Priscilla dan bayiku? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Dia pergi. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Aku tak tahu di mana dia. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Di mana Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Dia membawanya. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Kumohon, jangan bunuh aku. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Tujuannya adalah menemukan Suro, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 bukan membantai begini. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Orang-orang ini tak bisa beri tahu. -Tak ada yang tahu apa pun. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita tahu. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Masalahnya, Palàmita di rumah sakit. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Ada kehormatan apa atas kunjunganmu? -Mimì Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Siapa? Si tukang batu? -Kau mengenalnya? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Dia yang membangun bungker Suro. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Apa-apaan? Bajingan! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Dia tahu di mana Suro. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Lepaskan sumpalnya. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Sekarang, kita mengobrol. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Kau dan aku. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, matikan itu! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Apa? Kau ingin membantainya? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Memotongnya? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Kita tak menanyainya? -Ya, tetapi tak seperti itu. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Apa yang kau pikirkan? Itu bukan jalannya. Ayo, keluar. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Keluar! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Seperti kata Salvatore Tracina, "Keluarlah." 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Tuhan, maafkan aku atas dosa-dosaku. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Aku telah berdosa terhadap-Mu 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 yang harus kucintai melebihi segalanya. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, kita harus percepat. Kau berikutnya. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 PERANG MAFIA BARU 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Bawa kami ke Suro segera. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Masalah "Lupara Bianca" harus segera diselesaikan. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Kau merasa lebih baik? Kau sanggup? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Tinggal lepas jahitan. -Bagus. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Kita harus pergi sebelum kau kembali ke penjara. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Aku tak bisa melindungimu. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Jadi, Hiu Putih, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 yang mati di penangkaran, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 berkeliaran dan tak pernah berhenti, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 terus berganti rumah, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 telah memutuskan untuk berhenti di tempat yang bagus. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Siapa yang dia cari untuk 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 membangun bungker yang bagus? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Juga dikenal sebagai "Mimì si Tukang Batu." 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Kau mau merokok denganku? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Kau... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Siapa kau? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Aku? Orang biasa. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Bukan siapa-siapa. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Tak ada yang mengenalku. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Kaulah yang terkenal. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Kau ada di seluruh surat kabar. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Tukang batu Cosa Nostra." 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Orang yang membangun bungker untuk Don Peppino Sgalambro. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Bungker penuh terowongan dan ruang rahasia, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 aula bawah tanah, jalan keluar. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Kau tukang batu? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Kau... Kau ini arsitek. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Insinyur. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Dengarkan aku, 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 kau seorang seniman. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Namun, kau bisu. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Kau tidak berbicara. Sama sekali. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Mari pikirkan masa depan. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Di mana Mimì Starnace sepuluh tahun dari sekarang? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Apa yang akan kau lakukan? Bayangkan dirimu di masa depan. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Masih menggali di bawah tanah? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Di antara cacing dan serangga? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Dengan kelembapan menembus tulangmu. Mengapa? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Kau telah menyelesaikan karya agungmu. Bungker Don Peppino Sgalambro. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Kau pantas mendapat banyak uang. Harta berlimpah. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Lalu, dengan uang itu, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 kau akhirnya akan pergi ke pantai yang cerah dan menikmati hidup. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Kau mau minum? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Aku sendiri mau minum. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Marsekal, permisi. Kau bisa keluar sebentar? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Apa masalahnya? -Tidak ada masalah. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Kami ingin membawa tahanan kembali ke penjara. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Apa? Sekarang? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Siapa putuskan? -Ada di surat perintah. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Sekarang, kalau boleh... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Tidak, tunggu. -Permisi. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Dia tak bisa dibawa. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Tahanan belum sepenuhnya pulih. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Dokter sudah tanda tangan. -Pengacara... 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Dia masih ada jahitan. -itu akan dilepas di penjara. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Maaf, situasinya sangat serius. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Ini bukan terserah kami. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Keselamatannya tanggung jawabku. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Marsekal, kami hanya melakukan tugas. Biarkan kami masuk. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hei! Lepaskan tanganmu! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Pengacara! Apa yang terjadi? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Astaga! Dia berdarah. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Lihat? Sudah kubilang dia belum pulih. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, ada perang Mafia, kita tak bisa urus pemindahan tahanan. 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Itu tugas Polisi Lapas. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Dia bukan sekadar tahanan. Palàmita adalah target yang diincar. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Dengan segala hormat, aku tidak percaya Polisi Lapas. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Mengapa? Ada berita? Dia mau bicara atau tidak? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Jadi, mengapa? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Kau menyebalkan seperti kakakmu. 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Aku punya kekurangan, Komandan. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Aku bisa berikan maksimal dua orang. -Satu sudah cukup. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Aku meremehkanmu, Mimì. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Kau tidak peduli tentang uang atau kehidupan mewah. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Pertarungan melawan alam dalam kesunyian ekstrem. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Membangun kota yang dahulunya rawa dan lumpur. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Lumpur, rawa, itulah yang kau suka. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Itu membuatmu tertarik. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Kau juga tertarik akan... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 kerahasiaan. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Kau satu-satunya yang tahu di mana mahakaryamu disembunyikan. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Kuakui, ada keindahan dalam semua ini. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Namun, aku penasaran, mengapa menciptakan hal-hal indah 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 jika tak ada yang akan tahu? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Akan jadi apa Simfoni Kesembilan 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 jika Beethoven menulis untuk dirinya sendiri? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Andai dia memainkannya di toilet 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 tanpa didengar, tanpa meninggalkan catatan nadanya? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Mengapa? Apa intinya? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Aku ingin ajukan tawaran. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Beri tahu kami di mana bungker Suro, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 dan seluruh alam semesta akan tahu kehebatanmu, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 kecemerlangan mutlakmu. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Bagaimana? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hei! Apa yang kau lakukan? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Tampaknya berjalan baik. -Pelan-pelan. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Kau yakin tidak... -Aku yakin. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Kami hampir selesai. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Kemarilah sebentar. 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Dia sudah bicara? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Hampir. Aku sedang mengurusnya. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Mengurusnya." 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Kita culik Palàmita saja. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Namun, dia di rumah sakit. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Dia akan dipindahkan pukul 09.00 besok. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Jika bukan karena jahitannya, dia dipindahkan hari ini. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Katanya kita tak akan culik Palàmita. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Karena dia di rumah sakit. -Dia akan pindah besok. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Dia tahu di mana ayahku. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Kita akan menyerang van selama pemindahan. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Akan ada dua petugas Operasi Khusus. Sumber tepercaya. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Mudah sekali. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Ayo pergi, Semuanya. Hei! Ayo. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Tentu, ayo kita serang van Negara! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Ya, Pak. Kita akan serang van Negara! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Kenapa tidak? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Karena dua orang malang itu hanya melakukan pekerjaan mereka. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Upah mereka minimum dan kita tembak mereka? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Entahlah. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Kita hanya akan mengundang perhatian. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Ada kemungkinan besar itu gagal. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Tak berhasil! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Bagaimana jika salah tembak dan kita membunuh Palàmita? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Siapa yang akan beri tahu lokasi Suro? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Bagaimana kalau kita terluka? 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Aku tak mau ambil tanggung jawab itu! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Mengapa harus kau ambil? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Menurutku, culik Palàmita. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Satu untuk satu. Demokrasi Korintus dan semua itu. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Beri waktu sampai besok pagi. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Jika Tukang Batu bicara sebelum jam 09.00 pagi, 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 kita tak culik Palàmita. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Ya? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, mungkin kau tidak mengerti. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Jika kau tak bicara, banyak orang akan mati. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Aku tahu sudah banyak yang mati, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 tetapi mereka ini tak bersalah. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Ini bukan urusan mereka. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Mereka orang-orang... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 yang kusayang. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Beri tahu aku harus apa. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Antara lelaki. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Aku akan berlutut. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Kumohon kepadamu. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Sangat memohon. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Tolong beri tahu aku di mana Suro berada. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 UGD PINTU MASUK 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Cukup, persetan. Cukup. 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Waktunya habis. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Sudah beri makan paus pembunuh? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Petugas kebersihan harap datang ke kolam paus pembunuh. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Nah, Mimì, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 mau bicara? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Tak sepatah pun! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Turun! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Ini dia. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Kumohon! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Lebih rendah! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Sial! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, akhirnya! -Jika tak dijawab, berarti tak bisa. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Ada apa? -Tidak, sebenarnya, aku ingin minta maaf. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Untuk apa? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Untuk putusan sidang Casà. -Persidangan apa? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Pria yang mendorong jasad ibunya ke bawah truk. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Lebih rendah! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Haruskah kutarik? -Tunggu sebentar. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Autopsi pemeriksaan silang kita ditolak. 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Dengar, Matteo... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Karena dia berkata... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Ya. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Dia dihukum 15 tahun karena situasi yang memberatkan. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Kerja bagus. Dah. -Seberapa bagus? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Angkat! 232 00:18:48,708 --> 00:18:50,916 DUNIA WOWTER 233 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Mau menceritakan sesuatu sekarang? 234 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Baiklah! 235 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Aku tak memahamimu! 236 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Bicaralah yang jelas! 237 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Baiklah, aku akan bicara! 238 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Angkat aku! 239 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Pindah. Aku menyetir. 240 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Bukankah aku bisa menyetir? 241 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Mulai sekarang, apa pun yang kukatakan, kau tetap tenang di sana. 242 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Apa katamu? 243 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Ini Scotellaro. Kalian dengar? 244 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Kami berada di kilometer 37 di Jalan Raya 624. 245 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Kami keluar jalur. Kami disergap. 246 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Mereka mengambil tahanan! Kirim bantuan, segera! Laporan selesai. 247 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, apa-apaan ini? -Lepaskan kacamatamu. 248 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Kenapa harus kulepas? 249 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Maaf soal ini. 250 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Setelah meninggalkan rumah sakit Buccheri La Ferla, 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 di atas van yang membawa, 252 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -di belakang... -Keluar! 253 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...tahanan Palàmita Cataldo Silvio Maria. 254 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Apa-apaan ini? 255 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Kami sedang menuju penjara Palermo, 256 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 257 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -ketika... -Ketika. 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, giliranmu sekarang. 259 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Pukul aku. 260 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Apa itu? Lebih keras! Harus tampak nyata! 261 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Ketika, pada kilometer 37 262 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 di Jalan Raya 624, 263 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 kendaraan kami terhantam spike strip. 264 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? Bagaimana ejaannya? 265 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Itu juga dikenal sebagai perangkat deflasi ban. 266 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Benda itu menyebabkan kempisnya keempat ban kendaraan, 267 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 dan memaksa Marsekal Scotellaro 268 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 untuk berhenti darurat, 269 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 yang menyebabkan tulang septum hidungku patah. 270 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Laporan medis. 271 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Dari belakang jembatan layang, enam orang bersenjata muncul 272 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 dan memerintahkan pembebasan tahanan. 273 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 Setelah memasukkannya ke mobil mereka, menghilang di ujung jalan. 274 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Kau tidak percaya Polisi Lapas. 275 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Sial! Yang benar saja! 276 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, aku dalam masalah dan kau diam saja? 277 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Akulah yang menangkap Palàmita. 278 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Bayangkan kesalnya diriku. 279 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Para bajingan sialan itu! 280 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Ayolah, Marsekal. 281 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Maaf. 282 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Setelah kejadian baru-baru ini, 283 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 aku masih mengalami 284 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 gejolak emosi yang intens. 285 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Boleh aku libur untuk sisa hari ini? 286 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita akan membawa kita ke Suro. 287 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Tentu, dia akan lakukan. Tangan kanan Suro membawa kita ke Suro. 288 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Kita percaya dia. 289 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, terlalu banyak yang harus dijelaskan, 290 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 jadi dengarkan saja yang kukatakan. 291 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Kau dan aku akan membuat sejarah. 292 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Mungkin kita dikeluarkan dari korps. Kau tak berterima kasih atas bantuanku. 293 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Terima kasih. 294 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Apa? Kau jadi bersemangat? 295 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Baiklah, tetapi, 296 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 di mana Palàmita? 297 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Sial, Pengacara. 298 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Aku tak bisa bernapas. -Cepat. 299 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Cepat? Badanku sakit semua. 300 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Pelan, aku ada jahitan. -Pelan, tetapi cepat. 301 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Ya Tuhan... 302 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Jadi? 303 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Apa? Aku bertobat, Pengacara! 304 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Bagus, tanganmu akan selalu terkatup. 305 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Pelan-pelan. Kepalamu. Masuk. 306 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Lihat mereka berubah? 307 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Kita tentara sungguhan. 308 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Kau berubah, Balduccio. 309 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Hidupku yang berubah, bukan aku. 310 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Kita akan dapatkan dia. 311 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Kukatakan itu sekali dan itu membawa nasib buruk, 312 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -tetapi tak percaya takhayul. -Sambil menyentuh buah zakar. 313 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Kau dahulu tinggal di Peru, 314 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 tak pernah meratapi orang terkasihmu. 315 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Mengapa kau sangat benci ayahku? 316 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Kuberi tahu saat kutangkap dia. 317 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Kita menangkapnya? 318 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Kuminta Mario untuk ini. Satu untukmu, satu untukku. 319 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Aku tak mau kau datang. -Aku tak mau melewatkan pemakaman ayahku. 320 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Aku akan lewatkan pemakamanmu. 321 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Kemari. 322 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Ada sebuah rumah kecil mungil 323 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Dengan banyak jendela kecil berwarna 324 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Ada seorang wanita kecil mungil 325 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Dengan dua mata besar untuk melihat 326 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Ada seorang pria kecil mungil 327 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Yang selalu pulang telat dari kerja 328 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Dia punya topi kecil, imut. 329 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Dengan mimpi yang harus dipenuhi di dalamnya 330 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Makin dia memikirkannya 331 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Makin tak bisa menunggu 332 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Sayang, tidak perlu khawatir 333 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Hidup ini adalah sebuah rantai 334 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Terkadang menyakitkan 335 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Lihat betapa tenangnya aku 336 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Bahkan melewati hutan 337 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Dengan pertolongan Tuhan 338 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Selalu waspada terhadap serigala 339 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Waspadalah terhadap serigala 340 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Waspadalah terhadap serigala 341 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Hidup bersama 342 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Hidup bersama 343 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Kita berdua berbohong dan bercinta 344 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 Di lautan cikadas ini 345 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Cinta kecil ini 346 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Begitu besar, tampaknya aku bisa terbang 347 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Pengacara, aku berpikir, 348 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 yakinkah kita bisa memercayai adik iparmu 349 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 untuk melakukan tugasnya? 350 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Bagaimanapun, dengan segala hormat, dia masih seorang polisi. 351 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Sudah sampai? -Tunggu di sini. 352 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hei, di mana kau? -Kami sedang dalam perjalanan. 353 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Cepat, aku di sini. 354 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, semuanya baik-baik saja? -Ya. 355 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Tidak. Dengar, kau belum berubah pikiran, bukan? 356 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Tentu tidak. Untuk apa? 357 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Entahlah. 358 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino tak akan pernah melakukan apa yang akan kita lakukan. 359 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Kita itu Negara." Semua itu. 360 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Bagaimana Nino? 361 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Dia tak akan melewatkan kesempatan naik panggung. 362 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Kalau kau? 363 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Apa yang kau katakan? 364 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, jika kau membunuhnya di malam hari, di antah-berantah, 365 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 tak ada yang tahu, tak ada yang lihat. 366 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Tak ada yang memberimu selamat atas bagusnya kerjamu. 367 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Kesombongan. 368 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Kalian Scotellaro selalu dikacaukan kesombongan. 369 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino berjanji kepadamu, akan kutepati. 370 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Entah yang akan terjadi selanjutnya. 371 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Aku akan menangkap Suro. 372 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Baik, kami datang. 373 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Bagaimana? 374 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Apa yang terjadi? 375 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Ada masalah. 376 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Dia berubah pikiran? 377 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Dia ingin menangkapnya. 378 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Hal pertama yang dilakukan Suro 379 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 adalah merilis basis data. 380 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Jadi, menurutku kau punya masalah besar. 381 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Terima kasih telah mengingatkan. 382 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Aku tak pernah memikirkannya. 383 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Aku harus bagaimana? -Apa yang ingin kaulakukan? 384 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Ini bukan pertama kalinya kau kacaukan serangan. 385 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Apa aku benar? 386 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Menurutku, kita tak cocok di surga. 387 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Mari kita melafalkan "Doa Pengakuan Dosa." 388 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabinieri. 389 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Komandan Costardello, tolong. 390 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Hei, Leo. -Diam sebentar. 391 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Komandan, aku bisa jelaskan. 392 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Beri tahu jaksa alasanmu membantu mafia kabur. 393 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Tidak perlu. -Ya. 394 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Tidak perlu. 395 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Mobilku terbuka. Biar kukunci. 396 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Ini dia, Palàmita, kau bebas. 397 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Ini menyenangkan. 398 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Kau mau apa sekarang? 399 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Ziarah ke Medjugorje. 400 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Lalu, kita lihat. 401 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Kau beruntung kau percaya sesuatu. 402 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Jangan khawatir. 403 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Kau akan temukan cara menyingkirkan masa lalu. 404 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Hati-hati. 405 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Ayo pergi. 406 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro di salah satu dari enam rumah pertanian ini, entah yang mana. 407 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Tidak ada udara di sini. 408 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Aku diberi tahu tempat ini payah. 409 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Siapa ini? -Nyalakan AC, Lukaku! 410 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Aku mendidih di sini. -Ini rusak. 411 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Bisa kita hentikan? Kita tak di sekolah. 412 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Bukankah ada tempat lebih besar? 413 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Kugambar di sini. 414 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Berapa skalanya? -Entahlah. 415 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Kupikir itu skala satu banding dua puluh. 416 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 Satu banding dua puluh? 417 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Seperti mobil mungil? 418 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Itu tidak dalam skala. Bisakah kita fokus? 419 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Jadi... 420 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro di salah satu dari enam rumah pertanian ini, entah yang mana. 421 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Apa yang pertama kita lakukan? 422 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Pertama-tama, kita akan menyegel seluruh area seperti ini. 423 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Kita harus menyerangnya pada saat bersamaan. 424 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi dan Calatafimi dari sini, 425 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco dari sini. Passo di Rigano dari sini. 426 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 427 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 dan Porta Nuova dari sini. 428 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Semua jelas? 429 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Aku tidak yakin. 430 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Aku juga tidak. 431 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Tidakkah menurutmu Suro telah memikirkan rencana pelarian jika terjadi hal darurat? 432 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Itu benar. -Terima kasih kepada konsultan kita. 433 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Adik perempuan sialmu. 434 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Karena Mariano Suro 435 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 memiliki jalan keluar yang adalah mahakarya teknik. 436 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Lebih baik dari milik Paus di Castel Sant'Angelo. 437 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Itu serangkaian terowongan bawah tanah... 438 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 yang berakhir di sini, empat kilometer jauhnya dari rumah-rumah pertanian. 439 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Kita ingin dia ke sana. 440 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Karena kita akan di sana menunggunya. 441 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Aku tidak akan merangkak ke sana bagai tikus. 442 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Itu pengap. -Itu berbahaya. 443 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Kami pergi. 444 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Ayo. 445 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Tahan napas! 446 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Jangan bernapas! 447 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Jangan bernapas! 448 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 449 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 450 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang terjadi? 451 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Bagaimana kau keluar? 452 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Kau berengsek. 453 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Astaga! 454 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Tenang, ini aku. Tenang! 455 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Kau membuatku takut! -Maaf, aku tidak bermaksud begitu. 456 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Kau tidak bermaksud, tetapi... 457 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Kenapa kau di sini? 458 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Aku tak ada waktu. -Tunggu! 459 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Jangan ikuti aku. -Apa salahku? 460 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Selamat tinggal. 461 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Aku punya martabat. 462 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Kuberi kau kesempatan. 463 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Kusambut dirimu di firmaku seperti keluarga. 464 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Kubantu kau temukan gairah bekerja lagi, begini caramu membalas? 465 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Kau menolak sebuah kasus, lalu mengurusnya sendiri? 466 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Kau pikir aku tak akan tahu? 467 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Kau pengkhianat. Itu yang harus kupikirkan? 468 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Pikirkan sesukamu. 469 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Kali ini kau tidak akan lolos begitu saja! Kita akan duduk dan berbicara. 470 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Aku mau tahu yang kau tahu. 471 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Kita masih bekerja sama atau tidak? 472 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Bagaimana kau melihat masa depan kita? 473 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Apa yang akan terjadi pada kita? 474 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Harus bilang apa? 475 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Maaf, bukan kau. Ini aku. Kita bertemu di titik terendah hidupku. 476 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Hubunganku sulit dan sebagainya. 477 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Terima kasih telah menyambutku. Kau hebat. 478 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Maafkan aku. 479 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Kau akan temukan yang lebih baik. Kau layak. Pergi. Dah! 480 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Apa itu? -Tidak ada. Apa? 481 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Kau tak dengar? -Itu anjing. 482 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Anjing itu di luar. -Anjing lain. 483 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Kau bercanda? -Tidak, Matteo! 484 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Maaf, Palàmita. 485 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Kau adalah caraku untuk singkirkan masa lalu. 486 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Pengacara, persetan! 487 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Apa kau tahu cara mencabut panah? 488 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 489 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Kita membuat sejarah? Keparat. -Nico, maafkan aku. 490 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Diusir? Tidak, kita harus diadili. 491 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Aku punya istri dan anak di rumah, tak seperti... 492 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Lupakan saja. -Tidak sepertiku. 493 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Kau benar. Aku sendirian. 494 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Tak ada hidup yang berubah jika aku mengacau. 495 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Tidak, bukan itu maksudku. 496 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Akan kuberi tahu mereka aku memaksamu. Maaf. 497 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Tidak, Leo. Maafkan aku. Hanya saja aku sedikit gugup. 498 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Kita mengacaukan semua bersama. 499 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Mengenai hal yang kau tanyakan itu, aku akhirnya mendapat kabar dari Interpol. 500 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora meninggal karena emboli paru dua tahun lalu. 501 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Kita pergi? -Semoga berhasil. 502 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, cepat! 503 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Jangan menangis, kesayangan Kakek! Susumu hampir siap. 504 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Lihat? Ibu bangun. 505 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Tinggalkan dia. 506 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Aku penasaran, 507 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 bagaimana kau bisa memimpin revolusi bersenjata melawan ayahmu? 508 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Aku selalu memimpikan pewaris yang layak, tanpa tahu sudah memilikinya. 509 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Ayah. Tolong jangan bunuh dia. -Tidak, aku harus tanyakan sesuatu. 510 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Usiaku 76 tahun. 511 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Ada ginjal orang lain di kiri tubuhku. 512 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Aku menderita saraf terjepit hingga punggungku sakit. 513 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Saat malam, aku bangun tujuh kali untuk kencing. 514 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Dokter melarangku untuk makan makanan apa pun 515 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 yang memiliki rasa. 516 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Namun, dengan semua masalah ini, 517 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 aku tak hanya berhasil hidup dengan semua itu, 518 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 tetapi juga menjaga segalanya tetap lancar dan dalam keseimbangan sempurna. 519 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Dalam damai, bahkan. 520 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Sampai kau tiba. 521 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Tidak ada lagi ketenangan, keseimbangan, kedamaian. 522 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Untuk apa semua kerumitan ini? Demi apa? 523 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Kau dapat apa darinya? 524 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Kudapatkan ketidaknyamanan karena harus pindah lagi, 525 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 setelah terbiasa hidup nyaman di sebuah rumah. 526 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Sudahlah. 527 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Untungnya, masih ada teman yang menerimaku sebagai tamu. 528 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Lalu kau? 529 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Berlutut. 530 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Kau memiliki nama orang mati, jadi, matilah kau. 531 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Namun, katakan sesuatu dahulu. 532 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, sepupu dari Amerika, 533 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Amerika Selatan. 534 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Siapa kau? 535 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Entah denganmu, tetapi orang tuaku mengajariku 536 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 ketika di tempat baru, kau memperkenalkan diri. 537 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Permisi, Dr. Bray, kau benar sekali. 538 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Senang bertemu. 539 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Aku Nino Scotellaro. 540 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita 541 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti