1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 20년 만에 벌어진 마피아 전쟁이 시칠리아를 뒤흔들고 있습니다 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 사망자는 5명으로 늘었으며 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 모두 도주 중인 마리아노 수로의 갱단과 연관돼 있습니다 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 따라서 위원회의 9개 패밀리 보스들이 의심받고 있으며 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 경찰은 몇 시간 내에 살인 사건이 더 발생할 수 있다고 전했습니다 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 이상입니다, 이제 라디오 울나와 함께 멋진 음악을 감상하세요 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 이오소노운카네의 '스토르미'입니다 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 사장님! 휘발유 20유로어치요! 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 수로가 어디 있는지 말해 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 마지막으로 묻겠다 마리아노 수로는 어디 있지? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 말할 거야? 고개를 끄덕여 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 어디 있는지 말해 안 그러면 떨어뜨린다! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 어디 있어? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 아니라고 한 것 같아 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 마리아노 수로는 어디 있어? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 마리아노 수로가 있는 곳을 말해! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 - 날 죽여 - 뭐? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 - 날 죽이라고! - 널 죽이라고? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 좋아 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 뭐 하는 거야? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 좋았어! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 날 죽여! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 "악당" 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 프리실라와 아기는 어디 있어? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 떠났어 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 어디로 갔는지는 몰라 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 마리아누초는 어디 있어? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 프리실라가 데려갔어 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 제발 죽이지 마 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 수로의 은신처를 찾는 게 목표였잖아 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 계속 죽이는 건 의미가 없어 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 - 아무도 입을 안 열잖아 - 모르니까 입을 못 여는 거야 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 팔라미타는 알아요 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 문제는 팔라미타가 지금 병원에 있다는 거야 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 돈 릴로! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 - 웬일로 여기까지 행차하셨죠? - 미미 스타르나체야 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 - 누구요? 그 석공인가요? - 이 친구를 아나? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 수로의 벙커를 만든 친구야 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 이게 뭐야? 이 나쁜 놈들! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 수로가 있는 곳을 알아 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 재갈을 풀어 줘 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 화기애애하게 이야기하자고 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 자네랑 나랑 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 마리오, 그거 꺼! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 뭐야? 절단하려고? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 토막이라도 내게? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 - 심문하는 거 아니야? - 그래도 이러면 안 되지 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 무슨 생각이야? 원래 이런 식이었어? 나가 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 나가라고! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 고인이 되신 살바토레 트라치나가 말했지 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 주여, 제 죄를 용서하소서 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 저는 주님께 죄를 지었습니다 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 무엇보다 사랑해야 할 주님께 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 팔라미타, 서둘러야 해요 다음은 당신이에요 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 "새로운 마피아 전쟁" 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 당장 수로에게 데려다줘요 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 곧 '루파라 비앙카'를 성공해야 해요 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 좀 나아졌어요? 할 수 있겠어요? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 - 실밥만 뽑으면 돼요 - 좋아요 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 당신을 다시 감옥에 넣기 전에 떠나야 해요 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 거기선 내가 보호 못 해 줘요 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 그러니까 백상아리가… 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 잡히면 죽고 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 끊임없이 돌아다니며 멈추지 않고 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 계속 집을 바꾸는 백상아리가 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 근사한 곳에서 계속 지내기로 결정했군 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 멋진 벙커를 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 누가 지어 줬을까? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 에미디오 스타르나체 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 석공 미미라고 불리기도 하지 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 같이 피우겠나? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 당신 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 당신 대체 뭐야? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 나? 아무도 아니야 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 난 아무도 아니야 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 아무도 날 모르지 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 넌 유명인이야 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 신문에 온통 도배됐거든 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 코사 노스트라의 석공이라고 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 돈 페피노 스갈람브로한테 벙커를 만들어 준 사람이지 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 터널과 비밀의 방 지하 복도와 탈출 통로로 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 가득한 벙커 말이야 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 네가 석공이야? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 젠장, 넌 건축가야 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 엔지니어지 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 더 해 볼까? 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 넌 예술가야 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 그런데 벙어리지 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 말을 안 해, 한 마디도 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 미래를 생각해 보자고 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 10년 후에 미미 스타르나체는 어떻게 변해 있을까? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 뭘 하고 있을까? 미래의 너를 그려 봐 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 지하에 있을까? 땅을 파면서? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 지렁이와 벌레들 틈에서? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 습기가 뼛속까지 스며드는 곳에서? 왜? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 넌 이미 걸작을 완성했어 돈 페피노 스갈람브로의 벙커지 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 큰돈을 벌 자격이 있어 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 그리고 그 돈으로 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 마침내 햇볕이 내리쬐는 해변에서 삶을 즐기는 거지 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 물 좀 줄까? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 난 좀 마셔야겠어 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 반장님, 죄송합니다 잠깐 나와 보시겠어요? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 - 뭐가 문제죠? - 문제없습니다 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 죄수를 교도소로 데려가려고 왔습니다 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 지금요? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 팔라미타 카탈도 실비오 마리아요 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 - 누가 결정한 거죠? - 영장에 있습니다 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 잠시만… 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 - 아뇨, 잠깐만요 - 실례합니다 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 데려갈 수 없어요 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 아직 완전히 회복되지 않았어요 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 의사가 서류에 서명했는데요 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 - 아직 실밥도 안 뽑았어요 - 교도소에서 제거하면 됩니다 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 잠깐만요, 정말 심각한 상황이에요 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 우리 결정이 아닙니다 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 죄수의 안전은 내 책임이에요 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 우린 할 일을 할 뿐입니다 들여보내 주세요 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 뭐예요? 내 몸에 손대지 마요! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 변호사님, 무슨 일이죠? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 맙소사, 피가 나잖아 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 봤죠? 아직 회복이 덜 됐다니까요 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 스코텔라로, 마피아 전쟁 중에 우리가 꼭 죄수를 이송해야겠나? 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 그건 교정과가 할 일이잖아 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 평범한 죄수가 아니에요 팔라미타는 표적일지도 몰라요 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 죄송하지만 전 교정과를 못 믿겠습니다 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 왜지? 소식이라도 있나? 그자가 입을 열었어? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 뭐야? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 자넨 골칫덩어리야 자네 오빠랑 똑같다니까 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 저도 단점이 있죠 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 - 두 명까지는 줄 수 있어 - 한 명이면 충분합니다 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 내가 널 과소평가했어, 미미 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 넌 돈이나 안락한 생활에는 관심도 없어 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 극도로 고독한 상황에서 자연을 상대로 싸우는 거지 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 늪지와 진흙이 있던 곳에 도시를 세우는 거야 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 진흙, 늪지, 넌 그런 걸 좋아하지 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 그런 것에 끌려 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 그리고 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 비밀에도 끌리지 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 네 걸작품들이 있는 곳을 아는 사람은 너뿐이야 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 이 모든 것에 아름다움이 존재한다는 걸 인정해 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 하지만 아름다움을 창조했는데 아무도 모른다면 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 무슨 소용이 있겠어? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 베토벤이 교향곡 9번을 자신만을 위해 작곡했다면 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 어떻게 됐겠어? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 혼자 변기에 앉아서 들으면서 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 아무한테도 들려주지 않고 악보도 남기지 않았다면? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 그럼 뭐 하러 그런 걸 만들어? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 제안을 하고 싶어 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 수로의 벙커가 있는 곳을 말해 주면 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 온 우주가 네 위대함을 알게 될 거야 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 네 천재성을 알게 되지 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 어때? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 뭐 하는 거야? 무슨 짓이야? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 - 잘되고 있네 - 천천히 해야지 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 - 정말 필요 없겠어? - 확실해 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 거의 다 됐어 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 잠깐만 나와 봐 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 불었어? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 곧 불 거예요, 애쓰고 있어요 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 '애쓰고 있어요' 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 그럼 팔라미타를 데려와야겠군 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 왜요? 병원에 있잖아요 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 내일 아침 9시에 이송돼 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 꿰매지만 않았어도 오늘 이송됐을 거야 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 팔라미타는 데려오지 않기로 했잖아 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 - 병원에 있으니까 - 내일 옮긴대 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 그는 아버지가 있는 곳을 알아요 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 우리가 이송 차량을 공격할 거야 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 특수 작전반 요원 둘이 있을 거래 믿을 만한 정보야 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 식은 죽 먹기라고 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 가자, 이봐! 가자고 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 그래요, 경찰차를 공격하자고요? 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 그래, 경찰차를 공격하는 거야! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 그러면 안 돼? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 가엾은 요원 둘은 그저 자기 일을 할 뿐이에요 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 최저 임금 받는 사람들을 쏴 죽인다고요? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 난 모르겠네요 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 쓸데없이 관심만 끌 거예요 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 실패할 가능성이 크다고요! 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 잘될 리가 없어요! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 총알이 잘못 나가서 팔라미타를 죽이면요? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 그럼 수로가 있는 곳을 누가 말해 줘요? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 다치지 않기만을 빌라고요! 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 난 절대 책임 못 져요! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 왜 당신이 책임져요? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 난 팔라미타를 데려와야 한다고 봐요 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 한 사람이 한 표예요 코린트식 민주주의라면서요 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 내일 아침까지 시간을 줘요 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 석공이 아침 9시 전에 입을 열면 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 팔라미타는 필요 없어요 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 알겠죠? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 미미, 이해를 못 하나 본데 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 네가 말을 안 하면 많은 사람이 죽을 거야 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 이미 많은 사람이 죽었어 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 죄 없는 사람들이 말이야 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 저들은 신경 안 써 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 그 사람들은… 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 내가 아끼는 사람들이야 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 내가 어떡할지 말해 줘 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 남자 대 남자로 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 무릎을 꿇을 수도 있어 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 애원할게 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 간청할게 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 제발 수로가 있는 곳을 말해 줘 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 "응급실 입구" 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 그만 좀 해, 젠장 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 시간 됐어 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 범고래한테 먹이 줬어? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 청소 서비스 팀은 즉시 범고래 수족관으로 와 주세요 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 좋아, 미미 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 말해 봐 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 한마디도 못 해! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 내려! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 타요 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 안 돼! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 더 내려! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 젠장 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 - 루비, 드디어 받았군요 - 안 받으면 못 받는 거야 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 - 무슨 일인데 그래? - 사과하고 싶어서요 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 왜? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 - 카사 재판 평결 때문에요 - 무슨 재판? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 죽은 엄마를 트럭 밑에 던진 남자요 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 더 내려! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 - 건질까? - 잠깐만 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 부검 반대 신문이 거부됐어요 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 마테오 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 왜냐하면 그 사람이… 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 그래 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 범죄 정황으로 15년 형을 받았기 때문이에요 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 - 잘했어, 끊어 - 얼마나 잘했죠? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 올려 232 00:18:48,708 --> 00:18:50,916 "와우터 월드" 233 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 이제 말할 거야? 234 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 알았어! 235 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 무슨 말인지 모르겠어 236 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 분명하게 말해! 237 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 알았어, 말할게! 238 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 나 좀 올려줘! 239 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 비켜, 내가 운전할게 240 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 나도 운전할 줄 아는데 241 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 이제부턴 내가 뭐라고 하든 입 다물고 가만히 있어 242 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 무슨 말이야? 243 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 스코텔라로다, 들리나? 244 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 여기는 624번 고속 도로 37km 지점이다 245 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 급습을 당해서 경로에서 벗어났다 246 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 놈들이 죄수를 데려갔다 즉시 지원 요청한다, 이상이다 247 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 - 레오, 뭐 하는 거야? - 안경 벗어 248 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 왜 안경을 벗으란 거야? 249 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 미안해 250 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 부케리 라 페를라 병원을 떠난 후 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 차에 탔습니다 252 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 - 뒤에는… - 나와! 253 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 죄수인 팔라미타 카탈도 실비오 마리아가 있었습니다 254 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 뭐야? 255 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 우린 팔레르모 교도소로 향하고 있었죠 256 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 우차르도네 칼로제로 디 보나요 257 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 - 그때… - 그때? 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 니콜라, 당신 차례야 259 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 날 때려 260 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 뭐야? 더 세게 때려야 진짜 같지 261 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 624번 고속 도로 262 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 37km 지점에서 263 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 우리 차량이 스파이크 스트립을 밟았어요 264 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 스파이크? 철자가 뭐죠? 265 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 타이어를 터뜨리는 장치라고도 알려져 있습니다 266 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 그래서 차량의 바퀴 네 개가 전부 구멍이 났고 267 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 스코텔라로 반장이 268 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 어쩔 수 없이 비상 정차를 하면서 269 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 저에게 비중격 전위 골절을 유발했습니다 270 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 의료 기록입니다 271 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 그때 고가 도로 뒤에서 무장한 6명의 괴한이 나타나 272 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 우리에게 죄수를 넘길 것을 명령했고 273 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 죄수를 그들의 차에 태운 후 진행 방향으로 사라졌습니다 274 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 교정과를 못 믿겠다고? 275 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 제기랄! 돌아 버리겠네! 276 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 스코텔라로, 난 망했는데 자넨 할 말이 없나? 277 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 제가 팔라미타를 체포했어요 278 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 얼마나 속상한지 모르실 거예요 279 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 빌어먹을 놈들! 280 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 진정해 281 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 죄송합니다 282 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 요즘 일어났던 일 때문에 283 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 저는 아직도 284 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 툭하면 감정이 확 올라와요 285 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 오늘은 좀 쉬어도 될까요? 286 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 팔라미타가 우릴 수로한테 데려다줄 거야 287 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 그렇겠지, 수로의 오른팔이 우릴 수로한테 안내하겠지 288 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 믿어도 될 거야 289 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 니코, 설명할 게 너무 많으니까 290 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 그냥 내 말을 들어 봐 291 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 당신과 내가 역사를 만들 거야 292 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 우린 쫓겨날 거야, 게다가 당신은 나한테 고맙다는 인사도 없었어 293 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 고마워 294 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 왜? 흥분했어? 295 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 좋아, 그런데 296 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 팔라미타는 어디 있어? 297 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 젠장, 변호사님 298 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 - 숨도 못 쉬었어요 - 서둘러요 299 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 온몸이 쑤신다고요 300 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 - 살살 해요, 꿰맨 거 터질라 - 그래도 서둘러야 해요 301 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 죽다 살았네 302 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 왜요? 303 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 뭐예요? 내가 협조했잖아요! 304 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 그래도 손을 굽힐 수 있으니 다행이죠 305 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 천천히, 머리 조심하고 앉아요 306 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 변한 게 보이죠? 307 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 진짜 군대가 됐어요 308 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 당신도 변했어요, 발두초 309 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 내가 아니라 삶이 변했죠 310 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 이번엔 잡을 거예요 311 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 이 말을 한 번 했는데 불운을 가져왔죠 312 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 - 난 미신 안 믿어요 - 거길 만지고 있으면서 313 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 당신은 페루에 살아서 314 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 사랑하는 이들의 죽음을 애도할 필요가 없었는데 315 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 왜 내 아버지를 싫어해요? 316 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 잡으면 말해 줄게요 317 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 잡을 수 있을까요? 318 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 마리오한테 부탁했어요 하나는 당신 거, 하나는 내 거예요 319 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 - 당신은 빠져요 - 아버지 장례식에 빠질 순 없죠 320 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 난 당신 장례식에 안 갈 거예요 321 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 이리 와요 322 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 작은 집이 있어요 323 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 다채로운 작은 창이 많은 집이죠 324 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 한 작은 여자가 325 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 커다란 두 눈으로 쳐다봐요 326 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 그리고 작은 남자는 327 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 항상 늦게 퇴근하죠 328 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 그는 작은 모자를 썼고 329 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 모자 안에는 꿈이 들어 있어요 330 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 꿈을 생각할수록 331 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 기다릴 수 없어요 332 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 내 사랑, 걱정하지 마요 333 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 이 삶은 사슬이죠 334 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 가끔 아프지만 335 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 평온한 내 모습을 봐요 336 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 신의 보살핌을 받으며 337 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 숲속을 지날 때도 338 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 항상 늑대를 조심하세요 339 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 늑대를 조심하세요 340 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 늑대를 조심하세요 341 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 함께 살아가요 342 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 함께 살아가요 343 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 둘이서 누워 사랑을 나눠요 344 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 매미의 바다에서 345 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 작지만 커다란 사랑 346 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 날아갈 것 같아요 347 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 변호사님, 생각해 봤는데 348 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 정말 변호사님 올케를 믿고 349 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 일을 진행해도 될까요? 350 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 미안한 말이지만 결국엔 경찰이잖아요 351 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 - 다 왔어요? - 여기서 기다려요 352 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 - 어디예요? - 가는 중이야 353 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 빨리 와요, 난 도착했어요 354 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 - 루비, 괜찮은 거예요? - 그래 355 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 그런데 마음 바뀐 거 아니지? 356 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 당연하죠, 왜 바뀌겠어요? 357 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 모르지 358 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 니노라면 이런 일을 절대 하지 않을 거야 359 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 우리가 정부라며 헛소리를 하겠지 360 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 이건 오빠와 상관없어요 361 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 니노는 무대에 설 기회를 절대 놓치지 않았을 거야 362 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 넌 어때? 363 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 지금 무슨 소릴 하는 거죠? 364 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 레오, 한밤중에 외딴곳에서 네가 그를 죽여 버리면 365 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 아무도 모를 거야 아무도 널 못 볼 테니까 366 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 그리고 네가 얼마나 잘했는지 축하해 줄 사람도 없겠지 367 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 허영심 368 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 스코텔라로 집안 사람들은 늘 허영심 때문에 망했어 369 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 오빠가 당신에게 약속했으니 난 할 거예요 370 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 다음 일은 신경 안 써요 371 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 수로를 체포할 거예요 372 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 좋아, 갈게 373 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 뭐래? 374 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 왜 그래요? 375 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 문제가 있어요 376 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 마음이 변했대요? 377 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 체포하려고 하는군요 378 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 그럼 수로가 제일 먼저 할 일은 379 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 정보를 공개하는 거예요 380 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 아주 큰 문제가 생겼네요 381 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 말해 줘서 고맙군요 382 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 그건 생각도 못 했는데 383 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 - 어떡하죠? - 어떻게 하고 싶은데요? 384 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 급습을 훼방 놓는 게 처음도 아니잖아요 385 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 안 그래요? 386 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 우린 천국에 어울리지 않나 봐요 387 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 참회의 기도나 하죠 388 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 헌병대입니다 389 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 코스타르델로 총경 부탁해요 390 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 - 레오 - 잠깐 닥쳐 봐 391 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 총경님, 제가 설명할게요 392 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 마피아의 도주를 도운 이유는 검사한테나 말해 393 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 - 안 채워도 돼 - 채우세요 394 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 안 해도 돼 395 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 차 문 열어 놨어요 문 좀 잠글게요 396 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 팔라미타, 당신은 자유예요 397 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 그동안 즐거웠어요 398 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 이제 뭐 할 거예요? 399 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 메듀고레를 순례할 거예요 400 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 그리고 생각해 보죠 401 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 믿음이 있다니 운이 좋군요 402 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 걱정 마요 403 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 과거를 없앨 방법을 찾게 될 거예요 404 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 잘 지내요 405 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 가죠 406 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 여섯 개의 농가 중 한 곳에 수로가 있는데 어디인지는 몰라요 407 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 바람이 전혀 안 들어와 408 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 듣던 대로 형편없는 곳이네 409 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 - 이건 누구야? - 에어컨 켜, 루카쿠 410 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 - 쪄 죽겠어 - 고장 났어요 411 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 그만 좀 할래요? 여긴 학교가 아니라고요 412 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 좀 더 넓은 곳은 없었어? 413 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 내가 여기 그렸잖아요 414 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 - 축척이 얼마야? - 몰라요 415 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 내 생각엔 1:20 같은데 416 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 417 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 뭐야? 경차야? 418 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 축척은 없어요, 집중 좀 할래요? 419 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 좋아요 420 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 여섯 개의 농가 중 한 곳에 수로가 있는데 어디인지는 몰라요 421 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 제일 먼저 뭘 해야 할까요? 422 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 우선 이 지역 전체를 이렇게 봉쇄할 거예요 423 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 사방에서 동시에 그를 공격해야 해요 424 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 치니시와 칼라타피미는 여기서 425 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 보카디팔코는 여기서 파소 디 리가노는 여기서 해요 426 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 차쿨리는 여기서 427 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 포르타 누오바는 여기서 428 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 알겠어요? 429 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 난 잘 모르겠어 430 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 나도 431 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 수로가 만일에 대비해서 탈출 계획을 세워 놓지 않았을까? 432 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 - 맞아 - 그건 컨설턴트 덕에 알아냈죠 433 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 빌어먹을 자네 여동생이지 434 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 마리아노 수로는 435 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 공학 기술의 걸작인 탈출로를 완성했어요 436 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 교황의 산탄젤로성보다 더 훌륭하죠 437 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 일련의 지하 터널인데… 438 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 농가로부터 4km 지점인 이곳에서 끝나요 439 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 수로가 거기로 가면 좋아요 440 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 우리가 거기서 기다릴 테니까요 441 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 난 쥐새끼처럼 기어가지 않을 거야 442 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 - 답답해 - 위험하지 443 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 가야 해요 444 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 가죠 445 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 숨을 참아! 446 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 숨 쉬지 마 447 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 숨 쉬면 안 돼 448 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 만도를라! 449 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 만도를라 450 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 여기서 뭐 하는 거야? 왜 그래? 451 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 어떻게 나왔어? 452 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 진짜 못됐다니까 453 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 맙소사! 454 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 진정해요, 나예요 455 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 - 놀라 죽을 뻔했잖아! - 미안해요, 그럴 생각 없었어요 456 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 그럴 생각은 없었어도… 457 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 여긴 왜 왔어? 458 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 - 됐어, 나 시간 없거든 - 잠깐만요! 459 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 - 따라오지 마 - 내가 뭘 어쨌는데요? 460 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 잘 가 461 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 나도 자존심이 있다고요 462 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 난 당신에게 기회를 줬어요 463 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 가족처럼 내 사무소에 들여 주고 464 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 다시 열정을 찾게 해 줬는데 이런 식으로 갚아요? 465 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 사건을 거절하고 혼자서 맡아요? 466 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 내가 모를 줄 알았나요? 467 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 당신이 돈에 팔렸다고 생각해야 하나요? 468 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 마음대로 생각해 469 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 이번엔 못 빠져나가요 앉아서 이야기할 거예요 470 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 당신이 아는 걸 나도 알아야겠어요 471 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 우리 동료 맞아요? 아닌가요? 472 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 우리의 미래는 어떤가요? 473 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 우리 사이는 어떻게 되죠? 474 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 무슨 말을 듣고 싶어? 475 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 미안해, 당신이 아니라 내 탓이야 우린 내가 바닥을 쳤을 때 만났어 476 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 힘겨운 관계를 비롯해 여러 문제가 있었지 477 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 날 따뜻이 맞아 줘서 고마워 당신은 좋은 사람이야 478 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 용서해 줘 479 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 더 좋은 사람 만날 거야 자격이 있으니까, 가 봐, 안녕 480 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 - 뭐죠? - 아무것도 아니야, 왜? 481 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 - 못 들었어요? - 개 소리야 482 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 - 개는 밖에 있잖아요 - 다른 개야 483 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 - 장난해요? - 안 돼, 마테오! 484 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 미안해요, 팔라미타 485 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 과거를 없애려면 당신이 방해돼요 486 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 변호사, 엿이나 먹어! 487 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 혹시… 화살 뽑을 줄 알아? 488 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 스코텔라로 489 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 - 역사를 만든다고? 망할 것 - 니코, 미안해 490 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 쫓겨면 다행이지 재판을 받아야 해 491 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 내겐 아내와 애들이 있어 당신과는… 492 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 - 됐어 - 나와는 다르지 493 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 그래, 난 혼자야 494 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 내가 실수해도 인생이 바뀌는 사람은 없어 495 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 그런 말이 아니었어 496 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 내가 강압했다고 할게, 미안해 497 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 아니야, 레오, 미안해 그냥 좀 불안해서 그래 498 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 우리가 같이 망친 거야 499 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 당신이 물어본 거 있잖아 드디어 인터폴에서 소식이 왔어 500 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 발두초 레모라는 2년 전에 폐색전증으로 사망했어 501 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 - 가실까요? - 잘해 봐 502 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 스코텔라로, 들어와! 503 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 울지 마, 할아버지의 보물! 젖을 줄게 504 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 봐, 엄마가 일어났잖아 505 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 놔둬 506 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 궁금해서 그러는데 507 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 어떻게 아버지를 상대로 무장 혁명을 주도한 거지? 508 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 난 늘 자격 있는 상속인이 생기길 바랐는데 벌써 있었군 509 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 - 아빠, 안 돼요, 죽이지 마세요 - 뭐 좀 물어보려는 거야 510 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 난 일흔여섯 살이야 511 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 왼쪽에는 다른 사람의 신장을 달고 있지 512 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 추간판 탈출증 때문에 허리도 아파 죽겠어 513 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 그날 밤 난 소변을 보려고 일곱 번이나 잠에서 깼지 514 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 의사는 맛을 내는 음식은 먹지 말라고 515 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 내게 당부를 했어 516 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 하지만 난 그런 문제들을 517 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 떠안은 채 살아갈 수 있었을 뿐 아니라 518 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 늘 완벽한 균형을 유지하며 지낼 수 있었지 519 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 심지어 평화롭게 말이야 520 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 자네가 나타나기 전까지는 521 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 갑자기 평온이 깨졌고 균형도, 평화도 깨져 버렸어 522 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 왜 이렇게 번거로운 일을 벌였지? 뭐 때문에? 523 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 자네가 얻는 게 뭐야? 524 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 덕분에 난 귀찮게 또다시 이사해야 했어 525 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 그동안 편안하게 지내던 집을 떠나야 했지 526 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 하지만 괜찮아 527 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 다행히 날 재워 줄 친구들이 있거든 528 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 자넨 어때? 529 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 무릎 꿇어 530 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 죽은 자의 이름을 가졌으니 죽여 주겠어 531 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 그런데 우선 말할 게 있어 532 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 발두초 레모라 아메리카에서 온 사촌 533 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 남아메리카 534 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 넌 대체 누구냐? 535 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 자넨 어떤지 모르겠지만 내 부모님은 새로운 곳에 가면 536 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 자기소개부터 하라고 가르치셨지 537 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 죄송합니다, 브레이 박사님 지당하신 말씀입니다 538 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 반갑습니다 539 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 저는 니노 스코텔라로입니다 540 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 자막: 지안 541 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 창작 감독 김유경