1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Selepas hampir 20 tahun, perang baru mafia menggemparkan Sicily. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Mangsa yang terbunuh meningkat kepada lima orang. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Semuanya berkaitan dengan geng bos dalam pelarian, Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Bos-bos Sembilan Keluarga Suruhanjaya disyaki mendalangi kejadian ini. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Menurut penyiasat, lebih banyak pembunuhan mungkin berlaku beberapa jam lagi. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Sekian berita terakhir. Kini, nikmati muzik di Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Dengarkan Stormi oleh Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Bos! Boleh isi minyak 20 euro? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Di mana Suro? 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Buat kali terakhir, di mana Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Awak nak bercakap atau tidak? Angguk kepala. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Beritahu saya lokasinya, sebelum saya campak awak! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Di mana dia? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Nampaknya awak enggan. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Di mana Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Beritahu saya lokasi Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Bunuhlah saya! -Apa? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Bunuh saya! -Bunuh awak? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Baiklah. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Awak nak buat apa? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Berjaya! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Bunuhlah saya! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 PENJAHAT 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Di mana Priscilla dan anak saya? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Dia dah pergi. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Saya tak tahu di mana dia. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Di mana Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Dia membawanya bersama. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Tolong, jangan bunuh saya. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Kita nak cari tempat persembunyian Suro, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 bukan bunuh ramai orang. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Konco dia enggan beritahu kita. -Tiada sesiapa yang tahu. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita tahu. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Masalahnya, Palàmita berada di hospital. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Apa sebab awak datang? -Mimì Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Siapa? Tukang Batu? -Awak kenal dia? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Dia yang bina kubu pertahanan Suro. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Apa awak buat? Tak guna! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Dia tahu lokasi Suro. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Buka mulutnya. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Kita akan berbual sekarang. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Kita berdua. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, matikan benda itu! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Awak nak melapah dia? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Nak kerat dia? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Bukankah kita nak menyoal dia? -Ya, tapi bukan begitu. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Apa yang awak fikir? Bukan begini caranya. Sudah, keluar. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Keluar! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Bak kata mendiang Don Salvatore, "Keluar dari sini." 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Ya Tuhan, ampunkan dosa-dosaku. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Aku hamba yang berdosa terhadap-Mu, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 yang sepatutnya lebih aku cintai daripada yang lain. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, cepat sikit. Selepas ini giliran awak. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 PEPERANGAN MAFIA BARU 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Bawa kami jumpa Suro segera. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Isu "Lupara Bianca" mesti diselesaikan. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Awak rasa lebih sihat? Boleh buat? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Cuma perlu buka jahitan. -Bagus. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Kita perlu pergi sebelum awak dipenjarakan semula. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Tiada perlindungan di situ. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Jadi, Jerung Putih, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 yang mati dalam kurungan, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 yang sentiasa merayau-rayau tanpa henti 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 dan sentiasa bertukar tempat tinggal, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 membuat keputusan untuk tinggal di tempat yang cantik. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Siapa membantu dia 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 bina kubu pertahanan cantik? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Juga dikenali sebagai "Mimì Si Tukang Batu." 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Nak merokok dengan saya? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Awak... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Siapa awak sebenarnya? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Saya? Tiada sesiapa. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Saya orang biasa. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Tiada sesiapa kenal saya. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Awak yang terkenal. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Terpampang di semua akhbar. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Tukang Batu Cosa Nostra." 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Orang yang membina kubu pertahanan untuk Don Peppino Sgalambro. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Kubu pertahanan yang penuh dengan terowong dan bilik rahsia, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 dewan bawah tanah dan laluan melarikan diri. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Adakah awak tukang batu? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Sebenarnya, awak seorang arkitek. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Jurutera. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Dengar sini, 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 awak seorang seniman. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Namun awak bisu. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Awak tak bercakap. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Mari kita fikirkan masa depan. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Di mana Mimì Starnace membayangkan dirinya sepuluh tahun lagi? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Apa yang awak akan buat? Cuba bayangkan masa depan awak. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Adakah masih menggali di dalam tanah? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Dikelilingi cacing dan serangga? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Dengan kelembapan yang menembusi tulang? Kenapa? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Awak dah berjaya mencipta karya agung. Kubu pertahanan Don Peppino Sgalambro. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Awak layak mendapat wang yang banyak. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Dengan wang itu, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 akhirnya awak boleh pergi ke pantai yang cerah dan menikmati hidup. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Awak nak air? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Saya nak minum. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Marsyal, maafkan saya. Boleh keluar sebentar? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Apa masalahnya? -Tiada masalah. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Kami nak bawa banduan ini kembali ke penjara. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Apa? Sekarang juga? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Atas arahan siapa? -Ada dalam waran. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Benarkan kami masuk. 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Nanti dulu. -Tumpang lalu. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Dia tak boleh diambil. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Banduan ini belum pulih sepenuhnya. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Doktor dah luluskan. -Peguam... 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Jahitannya belum dibuka. -Jahitan akan dibuka di penjara. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Maaf, tapi situasi ini amat serius. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Bukan kami yang menentukannya. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Saya perlu jaga keselamatannya. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Marsyal, kami cuma menjalankan tugas. Benarkan kami masuk. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hei! Jangan sentuh saya! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Kaunselor! Apa dah jadi? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Ya Tuhan. Dia berdarah. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Nampak? Saya dah cakap dia belum sembuh. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, mafia sedang berperang, kita tak boleh uruskan pemindahan banduan. 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Itu tugas Polis Penjara. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Dia bukan sekadar banduan. Palàmita mungkin jadi sasaran. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Maaflah, tapi saya tak percayakan Polis Penjara. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Kenapa? Ada apa-apa berita? Dia nak buka mulut atau tidak? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Jadi, macam mana? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Awak memang menyusahkan macam abang awak. 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Saya pun ada kelemahan, komander. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Saya cuma boleh beri dua orang. -Seorang dah cukup. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Saya pandang rendah pada awak. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Awak tak peduli tentang wang atau kehidupan mewah. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Awak berjuang menentang alam dalam keterpencilan. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Membina kota di tempat yang dulunya paya dan lumpur. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Paya dan lumpur. Itu yang awak suka. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Awak menyukainya. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Awak juga suka... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 berahsia. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Hanya awak yang tahu tempat karya seni awak disembunyikan. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Saya akui, ada keindahan dalam semua ini. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Namun saya tertanya-tanya, kenapa cipta benda indah 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 jika tiada sesiapa yang tahu? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Apakah ertinya Simfoni No. 9, 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 jika Beethoven menulisnya untuk dirinya saja? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Macam mana kalau dia cuma mainkan dalam tandas 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 tanpa didengari dan tanpa meninggalkan skornya? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Kenapa? Apa gunanya? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Saya nak buat cadangan. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Beritahu saya lokasi kubu pertahanan Suro, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 dan seluruh dunia akan tahu tentang kehebatan awak, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 dan kebijaksanaan awak. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Macam mana? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hei! Apa yang awak buat? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Nampaknya semua okey. -Sedikit demi sedikit. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Betul awak tak nak... -Saya pasti. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Kami hampir berjaya. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Boleh ikut saya sebentar? 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Dia dah buka mulut? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Hampir. Saya sedang mengusahakannya. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Mengusahakannya." 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Mari kita pergi tangkap Palàmita. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Tapi dia di hospital. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Dia akan dipindahkan jam 9.00 pagi esok. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Jika bukan sebab jahitannya, dia akan dipindahkan hari ini. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Kita dah setuju tak nak tangkap Palàmita. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Sebab dia di hospital. -Dia akan dipindahkan esok. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Dia tahu lokasi ayah saya. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Kita serang van dia semasa pemindahan. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Menurut sumber yang dipercayai, ada dua pegawai Tugas Khas. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Mudah saja. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Mari pergi. Hei! Ayuh. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Baiklah, ayuh serang van kerajaan! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Betul, tuan. Kita akan serang van kerajaan. 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Apa salahnya? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Sebab dua pegawai malang itu cuma menjalankan tugasnya. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Mereka dapat gaji minimum dan kita tembak mereka? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Entahlah. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Kita akan dapat perhatian yang tak diingini. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Berkemungkinan besar takkan berhasil. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Takkan berhasil! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Macam mana kalau tembakan tersasar dan kita bunuh Palàmita? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Siapa nak beritahu kita lokasi Suro? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Macam mana kalau ahli kita cedera? 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Saya tak nak tanggung semua itu! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Kenapa awak perlu tanggung? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Saya nak kita tangkap Palàmita. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Seorang dapat satu undi. Demokrasi Corinthia. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Beri saya masa sehingga pagi esok. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Jika tukang batu itu buka mulut sebelum 9.00 pagi, 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 tak perlukan Palàmita. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Boleh? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, mungkin awak tak faham. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Jika awak tak buka mulut, ramai orang akan mati. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Saya tahu ramai yang dah mati, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 tapi mereka tak bersalah. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Mereka tak terlibat. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Mereka ialah orang... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 yang saya amat sayang. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Cakap apa kita patut buat. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Sebagai lelaki. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Saya akan melutut. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Saya merayu. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Saya memohon. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Beritahu saya lokasi Suro, tolonglah. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 BILIK KECEMASAN PINTU MASUK 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Cukuplah. Tak guna betul. 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Masa dah tamat. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Awak dah beri paus pembunuh makan? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Khidmat pembersihan diperlukan segera di tangki paus pembunuh. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Jadi, Mimì, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 macam mana? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Saya takkan cakap! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Turunkan! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Silakan. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Tolonglah! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Turun lagi! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Tak guna! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, akhirnya! -Saya tak boleh jawab telefon. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Apa yang berlaku? -Sebenarnya, saya nak minta maaf. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Untuk apa? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Keputusan perbicaraan Casà. -Perbicaraan apa? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Lelaki yang menolak mayat ibunya ke bawah trak. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Turun lagi! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Nak tarik dia naik? -Sekejap. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Pemeriksaan balas autopsi kita ditolak. 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Matteo... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Sebab dia kata... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Ya. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Dia dipenjarakan 15 tahun sebab didapati bersalah. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Awak buat dengan hebat. -Hebat? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Tarik! 232 00:18:48,708 --> 00:18:50,916 DUNIA WOWTER 233 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Awak nak beritahu sesuatu sekarang? 234 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Okey! 235 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Saya tak faham! 236 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Cakap dengan jelas! 237 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Baiklah, saya akan cakap! 238 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Tarik saya naik! 239 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Tepi. Biar saya pandu. 240 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Bukankah saya tahu memandu? 241 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Mulai sekarang, apa-apa pun yang saya cakap, awak duduk diam saja. 242 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Apa maksud awak? 243 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Scotellaro bercakap. Boleh dengar? 244 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Kami di kilometer 37, Lebuh Raya 624. 245 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Kami terbabas akibat diserang. 246 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Mereka ambil banduan! Tolong hantar bantuan dengan segera! 247 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, apa semua ini? -Tanggalkan cermin mata awak. 248 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Kenapa perlu tanggalkan? 249 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Maaf. 250 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Selepas meninggalkan hospital Buccheri La Ferla, 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 dengan van yang membawa, 252 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -di belakangnya... -Keluar! 253 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...banduan Palàmita Cataldo Silvio Maria. 254 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Apa awak buat? 255 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Kami menuju ke penjara Palermo, 256 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 257 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -apabila... -Apabila. 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, giliran awak pula. 259 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Tumbuk saya. 260 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Apa awak buat? Kuat lagi! Mesti nampak nyata! 261 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Apabila, di kilometer 37, 262 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 Lebuh Raya 624, 263 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 kenderaan kami terlanggar jalur pepaku. 264 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Pepaku? Macam mana nak eja? 265 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Juga dikenali sebagai alat pemancit tayar. 266 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Empat tayar kenderaan kami pancit 267 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 dan Marsyal Scotellaro terpaksa 268 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 berhenti secara tiba-tiba 269 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 yang menyebabkan septum hidung saya mengalami fraktur beralih. 270 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Laporan perubatan. 271 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Dari belakang laluan atas, enam lelaki bersenjata muncul 272 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 dan mengarahkan kami melepaskan banduan. 273 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 Selepas banduan masuk ke dalam kereta, mereka memandu dan hilang dari pandangan. 274 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Awak pula tak percayakan Polis Penjara. 275 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Tak guna! 276 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, habislah saya. Awak tak nak cakap apa-apa? 277 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Saya yang menahan Palàmita. 278 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Awak tak faham kekecewaan saya. 279 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Penyangak tak guna! 280 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Sudahlah, marsyal. 281 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Maafkan saya. 282 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Selepas kejadian baru-baru ini, 283 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 saya masih dalam keadaan 284 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 kekacauan emosi yang teruk. 285 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Boleh saya bercuti hari ini? 286 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita akan bawa kita jumpa Suro. 287 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Yalah itu. Orang kanan Suro nak bawa kita jumpa Suro. 288 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Kita percaya dia. 289 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, banyak yang perlu dijelaskan. 290 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 Jadi, dengar saja cakap saya. 291 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Kita berdua akan mencipta sejarah. 292 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Kita boleh dipecat daripada pasukan, tapi awak tak ucap terima kasih pun. 293 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Terima kasih. 294 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Kenapa? Awak teruja? 295 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Baiklah, apa-apa pun, 296 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 di mana Palàmita? 297 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Aduhai, kaunselor. 298 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Saya tak boleh bernafas. -Lekas. 299 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Lekas? Semuanya sakit. 300 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Hati-hati, ada jahitan! -Hati-hati, tapi cepat. 301 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Ya Tuhan. 302 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Apa? 303 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Apa? Saya dah berubah, kaunselor. 304 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Bagus, awak akan sentiasa menadah tangan. 305 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Perlahan-lahan. Jaga kepala. Masuk lekas. 306 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Nampak mereka dah berubah? 307 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Kita tentera sebenar. 308 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Awak dah berubah, Balduccio. 309 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Hidup saya berubah, bukan saya. 310 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Kita akan tangkap dia. 311 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Saya dah cakap sekali dan perkara itu bawa malang. 312 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -Saya tak percaya benda karut. -Tapi awak pegang kelangkang. 313 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Awak tinggal di Peru, 314 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 dan tak meratapi kematian orang tersayang. 315 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Kenapa awak benci ayah saya? 316 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Saya akan cakap selepas dia ditangkap. 317 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Dapatkah kita tangkap? 318 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Saya minta daripada Mario. Untuk kita, seorang satu. 319 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Saya tak nak awak ikut. -Saya tak nak terlepas pengebumian dia. 320 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Saya tak nak hadiri pengebumian awak. 321 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Mari sini. 322 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Sebuah rumah kecil 323 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Jendelanya berwarna-warni 324 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Seorang gadis kecil 325 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Dengan dua mata besar memerhati 326 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Seorang lelaki kecil 327 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Sentiasa pulang lewat dari kerja 328 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Dia memakai topi kecil 329 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Yang mengandungi impian untuk dipenuhi 330 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Semakin dia memikirkannya 331 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Semakin tak sabar rasanya 332 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Sayangku, kau tak perlu risau 333 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Hidup ini satu rantaian 334 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Kadangkala memeritkan 335 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Lihatlah betapa tenang diriku 336 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Walau terpaksa melalui ranjau 337 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Dengan bantuan Tuhan 338 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Berhati-hatilah dengan serigala 339 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Berhati-hatilah dengan serigala 340 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Berhati-hatilah dengan serigala 341 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Hidup bersama 342 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Hidup bersama 343 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Kita berdua berbaring dan berasmara 344 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 Dalam lautan serangga 345 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Cinta kecil ini 346 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Rupanya besar, bak mampu terbang 347 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Kaunselor, saya terfikir. 348 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 Benarkah adik ipar awak boleh dipercayai 349 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 untuk melaksanakan arahan kita? 350 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Lagipun, dia masih pegawai polis. 351 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Kita dah tiba? -Tunggu di sini. 352 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hei, awak di mana? -Kami dalam perjalanan. 353 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Cepatlah, saya dah tiba. 354 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, semuanya okey? -Ya. 355 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Tidak, dengar sini. Awak tak ubah fikiran, bukan? 356 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Sudah tentu tidak. Kenapa nak ubah? 357 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Entahlah. 358 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino takkan buat perkara yang kita akan lakukan. 359 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 Sebab dia "pegawai kerajaan." 360 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Apa kaitan dengan Nino? 361 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Dia takkan melepaskan peluang untuk mendapatkan perhatian. 362 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Awak pula? 363 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Apa yang awak merepek? 364 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, jika awak bunuh dia pada waktu malam, di tempat terpencil, 365 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 tiada sesiapa akan tahu atau nampak awak. 366 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Tiada sesiapa akan ucap tahniah atas jasa awak. 367 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Rasa megah diri. 368 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Sentiasa berjaya menghancurkan keluarga Scotellaro. 369 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino dah berjanji, saya akan melaksanakannya. 370 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Saya tak peduli akibatnya. 371 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Saya akan tahan Suro. 372 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Okey, kami datang. 373 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Macam mana? 374 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Apa yang berlaku? 375 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Kita ada masalah. 376 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Dia ubah fikiran? 377 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Dia nak tahan Suro. 378 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Pertama sekali, Suro akan 379 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 mendedahkan pangkalan data. 380 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Maksudnya, awak ada masalah besar. 381 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Terima kasih sebab mengingatkan saya. 382 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Saya tak pernah memikirkannya. 383 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Apa saya patut buat? -Apa yang awak nak buat? 384 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Ini bukan kali pertama awak menggagalkan serbuan. 385 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Bukan begitu? 386 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Rasanya kita tak layak masuk syurga. 387 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Ayuh baca doa penyesalan. 388 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Polis Parlimen. 389 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Panggil Komander Costardello. 390 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Hei, Leo. -Diam sekejap. 391 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Komander, saya boleh jelaskan. 392 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Beritahu pendakwa raya kenapa awak bantu samseng lari. 393 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Tak perlu. -Ya. 394 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Tak perlu. 395 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Kereta saya terbuka. Biar saya kunci. 396 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Pergilah, Palàmita. Awak dah bebas. 397 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Seronok mengenali awak. 398 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Apa yang awak nak buat? 399 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Menziarahi Medjugorje. 400 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Tengoklah nanti. 401 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Awak bertuah sebab mempercayai sesuatu. 402 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Jangan risau. 403 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Awak akan cari jalan untuk menghapuskan masalah silam. 404 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Jaga diri. 405 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Mari pergi. 406 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro ada dalam salah satu rumah ladang, tapi tak pasti yang mana satu. 407 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Tiada udara di sini. 408 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Mereka kata tempat ini teruk. 409 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Dia siapa? -Hidupkan penyaman udara, Lukaku! 410 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Saya kepanasan di sini. -Penyaman udara rosak. 411 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Boleh hentikannya? Kita bukan budak sekolah. 412 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Tiada bilik yang lebih besar? 413 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Saya dah lukis. 414 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Berapa skalanya? -Entahlah. 415 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Saya rasa skalanya 1:20. 416 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 417 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Macam kereta kecil? 418 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Lukisan ini tak mengikut skala. Boleh kita fokus? 419 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Jadi... 420 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro ada dalam salah satu rumah ladang, tapi tak pasti yang mana. 421 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Apa kita nak buat dulu? 422 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Mula-mula, kita kepung seluruh kawasan begini. 423 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Kita perlu serang dia dari semua sisi pada masa yang sama. 424 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi dan Calatafimi dari sini. 425 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco dari sini, dan Passo di Rigano dari sini. 426 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 427 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 dan Porta Nuova dari sini. 428 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Semuanya jelas? 429 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Saya tak yakin. 430 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Saya juga. 431 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Awak rasa Suro tak memikirkan cara untuk melepaskan diri jika ada kecemasan? 432 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Betul juga. -Ucap terima kasih kepada penasihat kita. 433 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Adik awak yang tak guna. 434 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Sebab Mariano Suro 435 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 ada laluan keluar yang menyamai karya agung kejuruteraan. 436 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Lebih baik daripada laluan Paus di Castel Sant'Angelo. 437 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Ada beberapa terowong bawah tanah 438 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 yang berakhir di sini, empat kilometer dari rumah ladang. 439 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Kita mahu dia pergi ke sana. 440 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Sebab kita akan menunggu dia di sana. 441 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Saya tak nak merangkak macam tikus. 442 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Menyesakkan. -Bahaya. 443 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Kita akan pergi. 444 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Ayuh. 445 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Tahan nafas! 446 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Jangan bernafas! 447 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Jangan bernafas! 448 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 449 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 450 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Kamu buat apa di sini? Apa yang berlaku? 451 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Macam mana kamu keluar? 452 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Kamu memang teruk. 453 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Ya Tuhan! 454 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Tenang, ini saya! 455 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Awak buat saya ketakutan! -Maaf, saya tak berniat begitu. 456 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Awak tak berniat begitu, tapi... 457 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Kenapa awak datang? 458 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Sudahlah, saya tiada masa. -Tunggu! 459 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Jangan ikut saya. -Apa salah saya? 460 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Selamat tinggal. 461 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Saya juga ada maruah. 462 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Saya beri awak peluang. 463 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Saya jemput awak sertai firma saya macam keluarga. 464 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Saya membantu mengembalikan semangat awak untuk bekerja, dan ini balasannya? 465 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Awak menolak kes untuk kami dan kemudian uruskannya sendiri? 466 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Awak fikir saya tak tahu? 467 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Patutkah saya fikir awak dirasuah? 468 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Suka hati awaklah. 469 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Awak takkan dapat melarikan diri lagi! Kita akan duduk dan berbincang. 470 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Saya nak tahu perkara yang awak tahu. 471 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Adakah kita masih bekerja bersama? 472 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Apa bayangan awak tentang masa depan kita? 473 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Apa akan berlaku kepada kita? 474 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Apa saya nak cakap? 475 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Maaf, semuanya salah saya. Kita bertemu semasa keadaan saya teruk. 476 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Hubungan saya sukar dan macam-macam lagi. 477 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Terima kasih menjemput saya. Awak orang baik. 478 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Maafkan saya. 479 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Awak akan jumpa orang lebih baik. Awak layak. Selamat tinggal! 480 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Apakah itu? -Tiada apa-apa. 481 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Awak tak dengar? -Bunyi anjing. 482 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Anjing di luar. -Ada seekor lagi. 483 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Awak bergurau? -Tidak, Matteo! 484 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Maaf, Palàmita. 485 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Awaklah cara untuk saya hapuskan masalah silam. 486 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Kaunselor, pergi mati! 487 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Awak tahu cara mengeluarkan anak panah? 488 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 489 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Mencipta sejarah? Tak guna. -Nico, maafkan saya. 490 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Dipecat? Tidak, kita akan dibicarakan. 491 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Saya ada anak dan isteri di rumah, tak macam... 492 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Lupakan saja. -Tak macam saya. 493 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Betul, saya memang keseorangan. 494 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Kehidupan orang lain tak berubah jika saya salah. 495 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Bukan itu maksud saya. 496 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Saya akan beritahu mereka awak dipaksa. Maafkan saya. 497 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Tidak, Leo. Maafkan saya. Saya cuma gementar. 498 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Kita buat salah bersama-sama. 499 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Tentang soalan awak, saya dah dapat berita daripada Interpol. 500 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora mati akibat embolisme pulmonari dua tahun lalu. 501 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Boleh kita pergi? -Semoga berjaya. 502 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Cepatlah, Scotellaro! 503 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Jangan menangis, cucu datuk! Susu awak dah hampir siap. 504 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Nampak? Mak awak dah bangun. 505 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Biarkan dia. 506 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Ayah cuma terfikir, 507 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 macam mana awak boleh mengetuai revolusi bersenjata menentang ayah? 508 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Ayah sentiasa mengimpikan waris yang layak. Tak sangka orangnya sudah ada. 509 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Ayah, tolong jangan bunuh dia. -Tidak, ayah nak tanya dia sesuatu. 510 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Saya dah 76 tahun. 511 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Buah pinggang kiri saya milik orang lain. 512 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Saya mengalami cakera hernia yang menyakitkan belakang. 513 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Waktu malam saya terjaga tujuh kali untuk buang air kecil. 514 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Doktor melarang saya makan sebarang jenis makanan 515 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 yang ada apa-apa rasa. 516 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Namun, dengan semua masalah ini, 517 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 saya berjaya menghadapinya, 518 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 dan memastikan segalanya berjalan lancar dan seimbang. 519 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Malah, dengan aman. 520 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Sehinggalah awak tiba. 521 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Tiada lagi ketenangan, keseimbangan dan keamanan. 522 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Kenapa awak menyusahkan diri? 523 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Apa awak dapat daripadanya? 524 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Saya mendapat kesukaran sebab perlu berpindah lagi, 525 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 selepas terbiasa hidup selesa di dalam sebuah rumah. 526 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Tak kisahlah. 527 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Mujurlah saya masih ada kawan-kawan yang sudi menerima saya. 528 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Awak pula? 529 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 Melutut. 530 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Awak membawa nama orang yang dah mati, jadi awak akan mati. 531 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Sebelum itu, beritahu saya, 532 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, sepupu dari Amerika, 533 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Amerika Selatan. 534 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Siapa awak sebenarnya? 535 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Saya tak pasti tentang awak, tapi ibu bapa saya ajar 536 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 untuk memperkenalkan diri apabila masuk tempat baru. 537 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Maaf, Dr. Bray. Betul kata awak. 538 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Gembira jumpa awak. 539 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Saya Nino Scotellaro. 540 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 541 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Penyelia Kreatif Vincent