1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Depois de quase 20 anos, uma nova guerra da Máfia sacode a Sicília. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 O número de mortos subiu para cinco em Palermo. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Todos pertencem ao grupo do chefão foragido Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Os suspeitos são os chefes setoriais das Nove Famílias da Cúpula. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 A polícia acredita que novos crimes poderão acontecer nas próximas horas. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Essas foram as últimas notícias. Agora, um pouco de música. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Fiquem com Stormi, de Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Ei, chefe! Coloca 20 euros. 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Diga onde Suro está. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Pela última vez, onde está Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Vai falar? Acene com a cabeça. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Diga onde ele está, ou jogamos você lá embaixo! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Onde ele está? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Acho que isso é um "não". 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Onde está Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Diga onde está Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Me mate! -O quê? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Me mate! -Quer que eu te mate? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Mas é claro. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Aonde você vai? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Toma! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Me mate! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 O VILÃO 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Onde estão Priscilla e o meu bebê? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Ela foi embora. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Não sei onde ela está. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Cadê o Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Ela o levou. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Por favor, não me matem. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 O objetivo era encontrar Suro. 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 Não fazer um massacre. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Ninguém abriu o bico. -Eles não sabiam. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita sabe. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 O problema é que ele está no hospital. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -A que devemos a honra? -Mimì Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Quem? O pedreiro? -Você o conhece? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Ele construiu o bunker do Suro. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Mas que porra. Seus filhos da puta! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Ele sabe onde Suro está. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Tire a mordaça. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Agora, vamos bater um papo. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Eu e você. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, desligue isso! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Quer cortá-lo em pedaços? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Esquartejá-lo? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Não vamos interrogá-lo? -Sim, mas não assim. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 O que estava pensando? Vamos. Fora daqui. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Fora daqui! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Como Don Salvatore dizia: "Fora daqui." 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Senhor, perdoe meus pecados. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Pequei contra Ti, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 a quem eu deveria amar acima de tudo. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, temos que nos apressar. Você é o próximo. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 NOVA GUERRA DA MÁFIA 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Leve a gente até Suro agora. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 A lupara bianca deve ser resolvida logo. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Está se sentindo melhor? Pode fazer isso? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Só preciso tirar os pontos. -Ótimo. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Vamos embora antes que te levem de volta pra prisão. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Não posso te proteger lá. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Então, o Tubarão-Branco, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 aquele que morre em cativeiro, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 que fica vagando e nunca para, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 que está sempre mudando de casa, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 decidiu se estabelecer num belo lugar. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 A quem recorreu 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 para construir um bunker? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Também conhecido como Mimì, o Pedreiro. 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Quer fumar comigo? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Você... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Quem é você? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Eu? Ninguém. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Não sou ninguém. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Ninguém me conhece. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Você que é famoso. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Saiu nos jornais. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 O pedreiro da Cosa Nostra. 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Que construiu o bunker do Don Peppino Sgalambro. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Um bunker cheio de túneis e salas secretas, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 passagens subterrâneas, rotas de fuga. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Você é um pedreiro? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Não, você é um arquiteto. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Um engenheiro. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Digo mais. 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 Você é um artista. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Mas você é mudo. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Você não fala. Não diz uma palavra. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Vamos pensar no futuro. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Onde Mimì Starnace se vê daqui a dez anos? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 O que você estará fazendo? Imagine-se no futuro. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Estará cavando no subsolo? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Entre minhocas e baratas? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Com a umidade entrando nos seus ossos? Por quê? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Já criou sua obra-prima. O bunker de Don Peppino Sgalambro. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Você merece muito dinheiro. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 E, com esse dinheiro, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 finalmente poderá relaxar numa praia ensolarada. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Quer um pouco de água? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Vou buscar pra mim. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Sargento, com licença. Pode vir aqui um segundo? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Qual é o problema? -Não há problema. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Viemos levar o detento de volta à prisão. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 O quê? Agora? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Silvio Maria Cataldo Palàmita. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Quem ordenou isso? -Está no mandado. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Se nos dá licença... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Não, espere. -Com licença. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Não podem levá-lo. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Ele ainda não se recuperou totalmente. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -O médico já liberou. -Advogada. 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Ele ainda tem que tirar os pontos. -Farão isso na prisão. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Desculpe, mas a situação é muito grave. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Não depende de nós. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Sou responsável pela segurança dele. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Estamos fazendo nosso trabalho. Deixe a gente entrar. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Ei! Tire as mãos de mim! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Doutora! O que aconteceu? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Meus Deus. Ele está sangrando. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Viu? Eu disse que ele não estava recuperado. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Estamos em guerra com a Máfia, não podemos transferir prisioneiros. 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 É dever da polícia penal. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Não é um prisioneiro qualquer. Palàmita é um alvo em potencial. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Com todo o respeito, não confio na polícia penal. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Por quê? Tem alguma novidade? Ele vai ou não vai falar? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Então? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Sabia que você é um pé no saco, como seu irmão? 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 E tenho defeitos, comandante. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Posso fornecer dois homens. -Um já é suficiente. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Eu te subestimei, Mimì. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Você não liga a mínima pra dinheiro ou luxo. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 A luta contra a natureza, totalmente isolado. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Construindo cidades onde antes só havia pântanos e lama. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Lama e pântanos. É disso que você gosta. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 É o que te interessa. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 E também gosta... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 de segredos. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Você é o único que sabe a localização das suas obras de arte. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Admito que há uma certa beleza nisso. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Mas eu me pergunto: por que criar coisas belas 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 se ninguém ficará sabendo? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 O que seria a Nona Sinfonia 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 se Beethoven a tivesse composto só pra ele? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Se ele só a tocasse no banheiro 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 sem ser ouvido, sem deixar uma partitura? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Por quê? De que valeria isso? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Quero te fazer uma proposta. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Diga onde fica o bunker de Suro, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 e todo o universo saberá da sua grandiosidade, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 da sua genialidade. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 O que me diz? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Ei! O que você está fazendo? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Parece tudo bem. -Um passo de cada vez. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Tem certeza de que não quer... -Sim. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Estamos quase lá. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Pode vir aqui um pouco? 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Ele abriu a boca? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Quase. Estou trabalhando nisso. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Trabalhando nisso." 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Então vamos buscar Palàmita. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Ele ainda está no hospital. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Ele será transferido amanhã às 9h. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 Ele sairia hoje, mas teve problema com os pontos. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Combinamos que não iríamos atrás dele. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Porque ele estava no hospital. -Mas vai sair amanhã. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Ele sabe onde meu pai está. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Atacaremos o furgão durante a transferência. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Haverá apenas dois agentes especiais. Fontes confiáveis. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Vai ser moleza. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Vamos nessa. Anda, vamos. 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Sim, vamos atacar um furgão da polícia! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Sim, senhor. Vamos atacar um furgão da polícia! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Por que não? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Porque aqueles dois coitados estão fazendo o trabalho deles. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Ganham uma miséria, e vamos atirar neles? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Não sei. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Vamos atrair uma atenção indesejada. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Há uma chance grande de dar errado. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Não vai funcionar! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 E se, acidentalmente, matarmos Palàmita? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Quem nos dirá o paradeiro de Suro? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Um de nós pode se machucar. 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Não serei responsável por isso! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Por que deveria ser? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Vamos buscar Palàmita. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Um voto pra cada. Democracia Corinthiana e tal. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Me deem até amanhã de manhã. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Se ele falar antes das 9h, 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 nada de Palàmita. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Combinado? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, acho que você não entendeu. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Se não falar, muita gente vai morrer. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Sei que muitos já morreram, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 mas serão pessoas inocentes. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Elas não têm nada com isso. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 São pessoas... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 importantes pra mim. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Diga o que devo fazer. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Homem pra homem. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Vou me ajoelhar. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Eu suplico. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Eu imploro. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Diga onde Suro está, por favor. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 PRONTO-SOCORRO ENTRADA 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Já chega, porra. 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 O tempo acabou. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Já alimentaram as orcas? 209 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Serviço de limpeza necessário no tanque na orca. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 E então, Mimì, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 o que me diz? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Nem uma palavra! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Abaixem! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Venha. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Por favor! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Mais baixo! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Merda! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, finalmente! -Não atendi porque estava ocupada. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -O que você quer? -Eu queria me desculpar. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Pelo quê? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Pelo veredicto do julgamento. -Que julgamento? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 O homem que jogou a mãe morta debaixo de um caminhão. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Mais baixo! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Devo erguê-lo? -Espere um pouco. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 O juiz negou o depoimento do especialista... 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Escute, Matteo... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Porque ele disse... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Sim. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Ele pegou 15 anos com os agravantes. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Você se saiu bem. Tchau. -Como... 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Erga! 232 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Vai falar agora? 233 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Tudo bem! 234 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Não entendi! 235 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Fale claramente! 236 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Tudo bem, vou falar! 237 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Me puxa pra cima! 238 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Saia. Eu dirijo. 239 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Acha que não sei dirigir? 240 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Não importa o que eu disser, fique calado. 241 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Como assim? 242 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 -Aqui é Scotellaro. Na escuta? -Diga. 243 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Estamos no quilômetro 37 da Rodovia 624. 244 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Saímos da estrada. Caímos numa emboscada. 245 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Eles levaram o prisioneiro. Enviem reforços. Câmbio desligo. 246 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, o que está acontecendo? -Tire os óculos. 247 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Por que devo tirar os óculos? 248 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Desculpe por isso. 249 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Saí do hospital Buccheri La Ferla 250 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 dentro do furgão que levava, 251 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -nos fundos... -Saia! 252 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...o prisioneiro Silvio Maria Cataldo Palàmita. 253 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 O que foi isso? 254 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Seguíamos na direção da penitenciária de Palermo, 255 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona. 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -E foi quando... -"E foi quando"? 257 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, é sua vez. 258 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Me bata. 259 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Como assim? Mais forte! Tem que parecer real! 260 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Ato contínuo, no quilômetro 37 261 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 da Rodovia 624, 262 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 nosso veículo passou por uma spike strip. 263 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? Como se escreve? 264 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Também conhecido como dispositivo para furar pneus. 265 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Isso estourou os quatro pneus do nosso veículo 266 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 e obrigou a sargento Scotellaro 267 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 a fazer uma parada de emergência, 268 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 o que me causou fratura no septo e na pirâmide nasal. 269 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 O laudo médico. 270 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Seis indivíduos armados saíram de trás do viaduto 271 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 e nos forçaram a soltar o prisioneiro. 272 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 E, depois de colocá-lo no carro, eles desapareceram. 273 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Não devíamos confiar na polícia penal. 274 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Puta que o pariu! 275 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, estou fodido, e você não tem nada a dizer? 276 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Fui eu quem prendeu Palàmita. 277 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Não imagina como estou abalada. 278 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Aqueles desgraçados! 279 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Calma, sargento. 280 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Desculpe. 281 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Depois do que aconteceu, 282 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 ainda estou num estado 283 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 de intenso abalo emocional. 284 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Importa-se se eu tirar o resto do dia de folga? 285 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita vai nos levar até Suro. 286 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Claro que vai. O braço direito nos levará até Suro. 287 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 E confiamos nele. 288 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nico, há muita coisa a ser explicada, 289 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 então escute o que estou dizendo. 290 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Nós dois entraremos pra história. 291 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Provavelmente seremos expulsos da força. Nem me agradeceu pela ajuda. 292 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Obrigada. 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 O que foi? Ficou excitado? 294 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Tudo bem, mas no fim, 295 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 onde está Palàmita? 296 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Nossa, doutora! 297 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Não conseguia respirar. -Depressa. 298 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Depressa? Meu corpo todo dói. 299 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Calma, levei pontos. -Calma, mas depressa. 300 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Meu Deus do céu... 301 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 O quê? 302 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Qual é? Eu me converti! 303 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Ótimo, fica com as mãos juntas pra rezar. 304 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Cuidado com a cabeça. Entra. 305 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Viu como eles mudaram? 306 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Somos um exército. 307 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Você mudou, Balduccio. 308 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Minha vida mudou, não eu. 309 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Agora vamos pegá-lo. 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Eu disse isso uma vez, e deu azar. 311 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -Mas não sou supersticioso. -Estou vendo. 312 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Você morava no Peru 313 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 e não perdeu nenhum parente. 314 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Por que odeia tanto meu pai? 315 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Contarei depois que o pegar. 316 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Vamos pegá-lo? 317 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Pedi isto pro Mario. Um pra você e um pra mim. 318 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Não quero que você vá. -Não vou perder o enterro do meu pai. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Mas eu quero perder o seu. 320 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Venha aqui. 321 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Tem uma casinha 322 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Com muitas janelinhas coloridas 323 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 E uma mulher pequenininha 324 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Com dois olhões para observar 325 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 E tem um homem pequenininho 326 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Que sempre chega tarde do trabalho 327 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Ele tem um chapeuzinho 328 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Com um sonho dentro para ser realizado 329 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Quanto mais ele pensa nisso 330 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Mais impaciente fica 331 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Meu amor, não precisa se preocupar 332 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Esta vida é uma corrente 333 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Às vezes ela machuca 334 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Veja como estou tranquila 335 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Mesmo atravessando a floresta 336 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Com a ajuda do bom Deus 337 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Sempre atenta ao lobo 338 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Atenção ao lobo 339 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Atenção ao lobo 340 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Vivendo juntos 341 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Vivendo juntos 342 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 E nós dois deitados, fazendo amor 343 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 Em meio a esse mar de cigarras 344 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Esse amor pequenininho 345 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Mas tão grande, que parece que posso voar 346 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Doutora, eu estava pensando. 347 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 Podemos mesmo confiar na sua cunhada 348 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 pra fazer o que deve ser feito? 349 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Afinal, com todo respeito, ela é uma policial. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Chegamos? -Espere aqui. 351 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Onde você está? -Estamos a caminho. 352 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Depressa, já estou aqui. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, está tudo bem? -Sim. 354 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Não. Escute, você não mudou de ideia, mudou? 355 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Claro que não. Por que mudaria? 356 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Não sei. 357 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino nunca teria concordado em fazer o que vamos fazer. 358 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Somos o Estado." Essa merda toda. 359 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 E o Nino? 360 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Ele não perderia a chance de ser o centro das atenções. 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 E você? 362 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 O que está insinuando? 363 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, se matá-lo de noite, no meio do nada, 364 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 ninguém vai saber, ninguém vai ver. 365 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 E ninguém vai te parabenizar pelo bom trabalho. 366 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 A vaidade... 367 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 A vaidade sempre ferra os Scotellaro. 368 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino te fez uma promessa, e eu vou cumpri-la. 369 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Não importa o que acontecerá depois. 370 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Vou prender Suro. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Certo, estamos indo. 372 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 E então? 373 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 O que foi? 374 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Temos um problema. 375 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Ela mudou de ideia? 376 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Ela quer prendê-lo. 377 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 A primeira coisa que Suro vai fazer 378 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 é divulgar o arquivo. 379 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Então eu diria que você tem um grande problema. 380 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Obrigada por me lembrar disso. 381 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Nem passa pela minha cabeça. 382 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -O que devo fazer? -O que você quer fazer? 383 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Não é a primeira vez que você estraga uma batida. 384 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Estou certo? 385 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Nosso lugar não é no Paraíso. 386 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Vamos rezar um Ato de Contrição. 387 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Policial. 388 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Quero falar com o comandante. 389 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Leo. -Silêncio. 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Comandante, posso explicar. 391 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Explique ao promotor por que deixou um mafioso escapar. 392 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -Não precisa. -Sim. 393 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Não precisa. 394 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Deixei o carro aberto. Vou trancá-lo. 395 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Aí está, Palàmita. Você está livre. 396 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Foi um prazer. 397 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 O que vai fazer agora? 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Peregrinação a Medjugorje. 399 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Depois, veremos. 400 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Tem sorte de ainda acreditar em algo. 401 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Não se preocupe. 402 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Vai dar um jeito de se livrar do passado. 403 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Se cuida. 404 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Vamos. 405 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro está em uma dessas seis casas, mas não sabemos qual. 406 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Não consigo respirar aqui. 407 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Disseram que este lugar era uma merda. 408 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Quem é esse? -Ligue o ar-condicionado, Lukaku! 409 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -O calor está me matando. -Está quebrado. 410 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Podem parar? Não estamos na escola. 411 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Não tinha um lugar maior? 412 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Foi onde desenhei. 413 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Qual é a escala? -Não sei. 414 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Acho que é 1:20. 415 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 É 1:20? 416 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Como um carro miniatura? 417 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Não está em escala. Vamos nos concentrar? 418 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Então... 419 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro está em uma dessas seis casas, mas não sabemos qual. 420 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 O que vamos fazer primeiro? 421 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Primeiro, vamos isolar todo este perímetro. 422 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Temos que atacá-lo de todos os lados ao mesmo tempo. 423 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi e Calatafimi daqui. 424 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco daqui. Passo di Rigano daqui. 425 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli daqui 426 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 e Porta Nuova daqui. 427 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Entendido? 428 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Não estou convencido. 429 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Nem eu. 430 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Não acha que Suro pensou num plano de fuga em caso de emergência? 431 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Isso mesmo. -Vamos agradecer nosso consultor. 432 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 A puta da sua irmã. 433 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Porque Mariano Suro 434 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 tem uma rota de fuga que é uma obra-prima da engenharia. 435 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Melhor que a do Papa no Castelo Sant'Angelo. 436 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 É feita de uma série de túneis 437 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 que terminam aqui, a quatro quilômetros das casas. 438 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 E queremos que ele vá pra lá. 439 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Porque estaremos esperando por ele. 440 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Não vou rastejar como um rato. 441 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -É abafado. -É perigoso. 442 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Nós vamos. 443 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Vamos. 444 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Prendam a respiração! 445 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Não respirem! 446 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Não respirem! 447 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Amêndoa! 448 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Amêndoa! 449 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 O que está fazendo aqui fora? O que está fazendo? 450 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Como conseguiu sair? 451 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Seu idiota. 452 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Meu Deus! 453 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Calma! Sou eu! 454 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Quase me matou de susto! -Desculpe, foi sem querer. 455 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Pode ter sido sem querer, mas... 456 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 O que faz aqui? 457 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Não tenho tempo. -Espere! 458 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Não me siga. -O que foi que eu fiz? 459 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Tchau. 460 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Tenho minha dignidade. 461 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Eu te dei uma chance. 462 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Eu te recebi como se fosse da família. 463 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Te ajudei a reaver o amor pelo trabalho, e é assim que agradece? 464 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Fingiu recusar um caso e depois o defendeu sozinha? 465 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Achou que eu não descobriria? 466 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Sua vendida! É o que eu devo pensar? 467 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Pense o que quiser. 468 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Desta vez, não vai se safar! Nós dois vamos conversar. 469 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Quero saber o que tem a dizer. 470 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Ainda estamos trabalhando juntos? 471 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Temos um futuro juntos? 472 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 O que será da gente? 473 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 O que posso dizer? 474 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Desculpe, não é você. Sou eu. Nos conhecemos num momento ruim. 475 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Tive um relacionamento difícil etc. 476 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Obrigada por me receber. Você é um cara legal. 477 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Me perdoe. 478 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Vai encontrar alguém melhor. Você merece. Tchau. 479 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -O que foi isso? -Nada. O quê? 480 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Não ouviu? -É o cachorro. 481 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Ele está lá fora. -Outro cachorro. 482 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Está brincando? -Não, Matteo! 483 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Desculpe, Palàmita. 484 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Preciso de você pra me livrar do meu passado. 485 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Doutora, vai à merda! 486 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Você sabe remover uma flecha? 487 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 488 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Vamos entrar pra história? Desgraçada. -Nico, desculpe. 489 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Vamos ser julgados. 490 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Tenho esposa e filhos, não sou como... 491 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Esqueça. -Não é como eu? 492 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Tem razão. Não tenho ninguém. 493 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Ninguém será afetado se eu estragar tudo. 494 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Não foi o que eu quis dizer. 495 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Direi que te obriguei a fazer aquilo. Me desculpe. 496 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Não, Leo, eu que peço desculpa. Só estou nervoso. 497 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Estragamos tudo juntos. 498 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Sobre o que tinha me pedido, finalmente recebi notícias da Interpol. 499 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora morreu de embolia pulmonar há dois anos. 500 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Vamos? -Boa sorte. 501 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Anda logo, Scotellaro! 502 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Não chore, lindinho do vovô! O leite está quase pronto. 503 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Viu? A mamãe acordou. 504 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Pode deixar. 505 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Quero saber... 506 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 como pôde liderar uma revolução armada contra seu pai? 507 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Sempre sonhei com um herdeiro digno e não sabia que já tinha um. 508 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Pai, por favor, não o mate. -Não, só vou fazer uma pergunta. 509 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Tenho 76 anos. 510 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Tenho o rim esquerdo de outra pessoa. 511 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Tenho uma hérnia de disco que está me matando. 512 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Durante a noite, acordo sete vezes pra urinar. 513 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 O médico me proibiu de comer 514 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 qualquer coisa que tenha sabor. 515 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 E, mesmo com todos esses problemas, 516 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 não só consegui viver com eles, 517 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 mas também mantive tudo tranquilo, em perfeito equilíbrio. 518 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Em paz. 519 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Até você chegar. 520 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Agora adeus tranquilidade, equilíbrio, paz. 521 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Por que todo esse trabalho? 522 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 O que você ganha com isso? 523 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Tive a inconveniência de ter que me mudar de novo 524 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 depois de me acostumar a viver confortavelmente numa casa. 525 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Paciência. 526 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Felizmente, ainda tenho amigos que podem me hospedar. 527 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 E você? 528 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 De joelhos. 529 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Você tem o nome de um morto e vai morrer mesmo. 530 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Mas antes me diga uma coisa. 531 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, o primo da América 532 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 do Sul. 533 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Quem é você, afinal? 534 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Não sei quanto a você, mas meus pais me ensinaram que, 535 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 se estiver num lugar novo, deve se apresentar. 536 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Desculpe, Dr. Bray, o senhor tem razão. 537 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Muito prazer. 538 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Sou Nino Scotellaro. 539 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Legendas: Pedro R. 540 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Supervisão Criativa Cláudia Bertolucci