1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 După aproape 20 de ani, un nou război între clanurile mafiote zguduie Sicilia. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Numărul morților a crescut la cinci. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Toți erau afiliați bandei șefului fugar, Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Suspiciunile cad asupra șefilor celor Nouă Familii ale Comisiei. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Anchetatorii spun că numărul deceselor ar putea crește în următoarele ore. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Acestea au fost ultimele știri. Urmează niște muzică bună cu Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Ascultați piesa Stormi de Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Șefule, îmi poți pune benzină de 20 de euro? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Spune-mi unde e Suro. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 Pentru ultima oară, unde e Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Ai de gând să vorbești acum? Dă din cap. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Spune-mi unde e sau îți dăm drumul! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Unde e? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Cred că răspunsul e nu. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Unde e Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Spune-mi unde e Mariano Suro! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 - Omoară-mă! - Ce? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 - Omoară-mă! - Să te omor? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Sigur. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Ce faci? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Da! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Omoară-mă! 23 00:03:05,916 --> 00:03:11,875 TICĂLOSUL 24 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Unde sunt Priscilla și copilul meu? 25 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 A plecat. 26 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Nu știu unde e. 27 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Unde e Marianuccio? 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 L-a luat cu ea. 29 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Te rog, nu mă omorî. 30 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Scopul era să aflăm unde e Suro, 31 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 nu masacrul ăsta. 32 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 - Niciun om de-ai lui n-a vrut să ne zică. - Nu știa niciunul. 33 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita știe. 34 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Problema e că Palàmita e în spital. 35 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 36 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 - Cărui fapt îi datorăm această onoare? - Mimì Starnace. 37 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 - Cine? Zidarul? - Îl știi? 38 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 El a construit buncărul lui Suro. 39 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Ce naiba? Nenorociților! 40 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Știe unde e Suro. 41 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Scoate-i călușul. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Vom avea o discuție plăcută. 43 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Tu și eu. 44 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, oprește chestia aia! 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Ce faci? Vrei să-l măcelărești? 46 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Să-l tai în bucățele? 47 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 - Nu-l interogăm? - Ba da, dar nu așa. 48 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Ce-a fost în capul tău? Nu așa. Haide, ieși afară. 49 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Ieși afară! 50 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Cum spunea Don Salvatore: „Plecați.” 51 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Doamne, îmi pare rău pentru păcatele mele. 52 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Am păcătuit față de Tine, 53 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 cel pe care ar trebui să-L iubesc mai presus de orice. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, trebuie să ne grăbim. Tu ești următorul. 55 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 UN NOU RĂZBOI MAFIOT 56 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Du-ne imediat la Suro. 57 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Problema „lupara bianca” trebuie rezolvată în curând. 58 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Te simți mai bine? Poți s-o faci? 59 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 - Trebuie doar să-mi scoată firele. - Bine. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Trebuie să plecăm înainte să te ducă înapoi la închisoare. 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Nu te pot proteja acolo. 62 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Deci, Rechinul Alb, 63 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 cel care moare în captivitate, 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 cel care hoinărește și nu se oprește niciodată, 65 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 cel care-și schimbă mereu casele, 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 a decis să se oprească într-un loc frumos. 67 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Și cine l-a ajutat 68 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 să-și construiască un buncăr frumos? 69 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Zis Mimì Zidarul. 71 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Fumăm o țigară? 72 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Tu... 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Cine naiba ești tu? 74 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Eu? Nimeni. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Nu sunt nimeni. 76 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Nimeni nu mă cunoaște. 77 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Tu ești cel faimos. 78 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Ai apărut în toate ziarele. 79 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 „Zidarul Cosei Nostra.” 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Cel care a construit buncărul pentru Don Peppino Sgalambro. 81 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 Un buncăr plin de tuneluri și camere secrete, 82 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 săli subterane, căi de evacuare. 83 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Chiar ești zidar? 84 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Ești un arhitect. 85 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Un inginer. 86 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Ascultă-mă, 87 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 ești un artist. 88 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Dar ești mut. 89 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Nu vorbești. Nu spui nimic. 90 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Să ne gândim la viitor. 91 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Unde se vede Mimì Starnace peste zece ani? 92 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Ce vei face? Imaginează-ți viitorul tău. 93 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Tot vei săpa în subteran? 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Printre viermi și gândaci? 95 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Cu umezeala în oase. De ce? 96 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Deja ți-ai realizat capodopera. Buncărul lui Don Peppino Sgalambro. 97 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Meriți mulți bani, o grămadă de bani. 98 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Și, cu acei bani, 99 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 vei merge, în sfârșit, pe o plajă însorită și te vei bucura de viață. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Vrei un pahar cu apă? 101 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Eu merg să-mi iau. 102 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Dnă plutonier, scuze, poți ieși un moment? 103 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 - Care e problema? - Nu e nicio problemă. 104 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Am venit să ducem deținutul înapoi la închisoare. 105 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Ce? Acum? 106 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 - Cine a decis asta? - Scrie în mandat. 108 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Dă-ne voie... 109 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 - Nu, stați puțin. - Scuzați-mă. 110 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Nu-l puteți lua. 111 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Deținutul nu s-a refăcut complet. 112 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 - Medicul a semnat. - Dnă avocat... 113 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 - Încă mai are firele. - I le vor scoate la închisoare. 114 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Scuzați-mă, situația e extrem de gravă. 115 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Nu depinde de noi. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Sunt responsabilă pentru siguranța lui. 117 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Dnă plutonier, noi doar ne facem treaba. Lasă-ne să intrăm. 118 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hei! Ia mâinile de pe mine! 119 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Dnă avocat! Ce s-a întâmplat? 120 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Doamne! Sângerează. 121 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Vedeți? V-am spus că nu s-a refăcut complet. 122 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, are loc un război mafiot, n-avem timp să ne ocupăm de transferuri. 123 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Poliția Penitenciară se ocupă de asta. 124 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Nu e un simplu deținut. Palàmita e o posibilă țintă. 125 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Cu tot respectul, n-am încredere în Poliția Penitenciară. 126 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 De ce? Ai noutăți? O să vorbească sau nu? 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Atunci? 128 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Devii o mare bătaie de cap, ca frate-tău, știi? 129 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Și am și defecte, dle comandant. 130 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 - Pot să-ți dau cel mult doi oameni. - Unul e suficient. 131 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Te-am subestimat, Mimì. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Nu-ți pasă de bani sau de o viață frumoasă. 133 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Lupta împotriva naturii, în singurătate extremă. 134 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Construirea orașelor în locuri în care înainte erau mlaștini și noroi. 135 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Mlaștini și noroi, asta îți place. 136 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Asta te interesează. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Și te mai interesează... 138 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 secretele. 139 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Doar tu știi unde se află capodoperele tale. 140 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Recunosc, există frumusețe în toate astea. 141 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Dar mă întreb, de ce să creezi lucruri frumoase, 142 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 dacă nimeni nu le va cunoaște vreodată? 143 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Ce ar fi fost Simfonia a IX-a 144 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 dacă Beethoven ar fi scris-o doar pentru el? 145 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Dacă ar fi cântat-o pe toaletă, 146 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 fără să fie auzit, fără să lase partitura nimănui? 147 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 De ce? Care ar fi fost scopul? 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Aș vrea să-ți fac o propunere. 149 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Dacă ne spui unde e buncărul lui Suro, 150 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 întregul univers va afla despre măreția ta, 151 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 despre geniul tău. 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Ce zici? 153 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hei! Ce naiba faci? 154 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 - Se pare că merge bine. - Pas cu pas. 155 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 - Ești sigur că nu... - Sunt sigur. 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Aproape am reușit. 157 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Poți veni o clipă? 158 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 A vorbit? 159 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Aproape. Lucrez la asta. 160 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 „Lucrez la asta.” 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Atunci o să mergem după Palàmita. 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Dar e în spital. 163 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Va fi transferat mâine la 9.00. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 L-ar fi transferat azi, dar a avut o problemă cu firele. 165 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Hotărâserăm că nu mergem după Palàmita. 166 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 - Pentru că era în spital. - Dar îl vor muta mâine. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Sigur știe unde e tatăl meu. 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Vom ataca duba în timpul transferului. 169 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Vor fi doar doi carabinieri. Știm din surse sigure. 170 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 O treabă ușoară. 171 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Să mergem, băieți. Hei, să mergem! 172 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Sigur, hai să atacăm o mașină a statului! 173 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Da, domnule. Vom ataca o mașină a statului! 174 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 De ce nu? 175 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Pentru că oamenii ăia doi își fac datoria. 176 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Sunt plătiți cu salariul minim și noi îi împușcăm? 177 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Nu știu. 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Vom atrage atenție nedorită. 179 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Sunt șanse prea mari să nu meargă. 180 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 N-o să meargă! 181 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Dacă-l împușcăm pe Palàmita din greșeală? 182 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Cine o să ne mai spună unde se ascunde Suro? 183 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Dacă e rănit unul dintre noi? 184 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Nu-mi asum responsabilitatea! 185 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 De ce să ți-o asumi tu? 186 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Eu spun să mergem după Palàmita. 187 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 Un vot de fiecare. Democrația corinthiană. 188 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Dați-mi timp până mâine-dimineață. 189 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Dacă-l fac pe Zidar să vorbească înainte de 9.00, 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 nu mai mergem după Palàmita. 191 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Bine? 192 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, poate nu înțelegi. 193 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Dacă nu vorbești, mulți oameni vor muri. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Știu că mulți au murit deja, 195 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 dar oamenii ăștia sunt nevinovați. 196 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 N-au nimic de-a face cu toate astea. 197 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 Sunt oameni... 198 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 de care-mi pasă foarte mult. 199 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Spune-mi ce să fac. 200 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 De la om la om. 201 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Mă pun în genunchi. 202 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Te rog. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Te implor. 204 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Spune-mi unde e Suro, te rog. 205 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 INTRARE - URGENȚE 206 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Ajunge, ce naiba? Ajunge! 207 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Timpul a expirat. 208 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Ai hrănit balenele ucigașe? 209 00:17:03,583 --> 00:17:07,583 Cineva de la curățenie să se prezinte urgent la bazinul balenelor ucigașe. 210 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Ei bine, Mimì, 211 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 ce spui? 212 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 N-am nimic de spus! 213 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Jos! 214 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Poftim. 215 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Vă rog! 216 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Mai jos! 217 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Băga-mi-aș! 218 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 - Luvi, în sfârșit! - Dacă nu răspund, nu pot vorbi. 219 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 - Ce naiba se întâmplă? - Nu, de fapt, am vrut să-mi cer scuze. 220 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 Pentru ce? 221 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 - Pentru verdictul în procesul lui Casà. - Ce proces? 222 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Bărbatul care a împins-o pe mama lui moartă sub camion. 223 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Mai jos! 224 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 - Să-l ridic? - Așteaptă un minut. 225 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Analiza expertului nostru a fost respinsă. 226 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Ascultă, Matteo... 227 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Fiindcă a spus... 228 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Da. 229 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 A primit 15 ani de închisoare, cu circumstanțe agravante. 230 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 - Te-ai descurcat grozav. Pa! - Cum adică? 231 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Sus! 232 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Acum vrei să ne spui ceva? 233 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Bine! 234 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Nu te înțeleg! 235 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Vorbește clar! 236 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Bine, vorbesc! 237 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Ridicați-mă! 238 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Dă-te, conduc eu. 239 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Și eu știu să conduc. 240 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 De acum încolo, orice aș spune, stai calm și nu vorbi. 241 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Cum adică? 242 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Aici Scotellaro. Mă auziți? 243 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Suntem la kilometrul 37, pe Drumul Național 624. 244 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Am ieșit de pe drum! Am fost atacați! 245 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 Au luat deținutul! Trimiteți întăriri imediat! Terminat. 246 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 - Leo, ce naiba se întâmplă? - Scoate-ți ochelarii. 247 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 De ce să-i scot? 248 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Îmi pare rău pentru asta. 249 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 Am plecat de la spitalul Buccheri La Ferla 250 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 în duba care transporta 251 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 - ... în spate... - Afară! 252 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ... deținutul Palàmita Cataldo Silvio Maria. 253 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Ce naiba? 254 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Ne îndreptam spre penitenciarul din Palermo, 255 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 256 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 - ... când... - Când. 257 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nico, e rândul tău acum. 258 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Lovește-mă. 259 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Ce-i asta? Mai tare! Trebuie să pară real! 260 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 Când, la kilometrul 37, 261 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 pe Drumul Național 624, 262 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 autovehiculul nostru a fost prins într-un sistem spike strip. 263 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? Cum se scrie? 264 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Se mai numește bandă cu țepi. 265 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 A provocat dezumflarea celor patru roți ale autovehiculului, 266 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 dna plutonier Scotellaro fiind forțată 267 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 să oprească brusc, 268 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 ceea ce mi-a provocat o fractură cu dislocare a septului nazal. 269 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Raportul medical. 270 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 De după pasaj au apărut șase indivizi înarmați, 271 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 care ne-au ordonat să eliberăm deținutul. 272 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 După ce l-au dus în mașina lor, au dispărut în direcția de mers. 273 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 N-aveai încredere în Poliția Penitenciară. 274 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 La naiba! Fir-ar să fie! 275 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, sunt terminat, și tu n-ai nimic de zis? 276 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Eu l-am arestat pe Palàmita. 277 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 N-aveți idee ce supărată sunt... 278 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Ticăloșii ăia nenorociți! 279 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Haide, dnă plutonier... 280 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Scuzați-mă. 281 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 După acest eveniment, 282 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 sunt încă într-o stare 283 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 de tulburare emoțională intensă. 284 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Aș putea să-mi iau liber restul zilei? 285 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita ne va duce la Suro. 286 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Sigur că da. Mâna dreaptă a lui Suro o să ne ducă la el. 287 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Și noi îl credem. 288 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nico, sunt prea multe de explicat, 289 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 așa că ascultă ce spun. 290 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Tu și eu vom intra în istorie. 291 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Probabil vom fi dați afară. Nu mi-ai mulțumit că te ajut. 292 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Mulțumesc. 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Ce e? Te-ai emoționat? 294 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 În fine... 295 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 unde naiba e Palàmita? 296 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 La naiba, dnă avocat... 297 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 - Nu puteam respira. - Repede. 298 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Repede? Mă doare peste tot. 299 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 - Cu grijă, am încă firele. - Cu grijă, dar repede. 300 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Sfântă Fecioară... 301 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Deci? 302 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Haide, m-am convertit! 303 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Bine, mâinile tale vor fi mereu împreunate. 304 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Încet. Ai grijă la cap. Intră. 305 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Vezi cum s-au schimbat? 306 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Suntem o adevărată armată. 307 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Te-ai schimbat, Baldu. 308 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Viața mea s-a schimbat, nu eu. 309 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 De data asta o să-l prindem. 310 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Am spus asta o dată și a adus ghinion, 311 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 - ... dar nu sunt superstițios. - Spuse el, bătând în lemn. 312 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Ai trăit în Peru 313 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 și n-a trebuit să jelești pe cineva drag. 314 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 De ce-l urăști pe tatăl meu atât de mult? 315 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 O să-ți spun după ce-l prind. 316 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Îl vom prinde? 317 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 I-am cerut astea lui Mario. Unul pentru tine și unul pentru mine. 318 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 - Nu vreau să vii. - N-o să lipsesc de la înmormântarea lui. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Dar eu sigur nu vreau să vin la a ta. 320 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Vino aici. 321 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Există o căsuță mică 322 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Cu multe ferestre mici și colorate 323 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Și o femeie mică 324 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Cu doi ochi mari pentru a privi 325 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Și există un bărbat mic 326 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Care se întoarce mereu târziu de la serviciu 327 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Are o pălărie mică 328 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Cu un vis de împlinit în ea 329 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Cu cât se gândește mai mult la asta 330 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Cu atât își pierde răbdarea 331 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Iubita mea, nu-ți face griji 332 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Viața e un lanț 333 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Doare uneori 334 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Uite cât de calm sunt 335 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Chiar și trecând prin pădure 336 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Cu ajutorul bunului Dumnezeu 337 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Ferește-te întotdeauna de lup 338 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Ferește-te de lup 339 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Ferește-te de lup 340 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Trăind împreună 341 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Trăind împreună 342 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Și noi doi făcând dragoste 343 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 În această mare de cicade 344 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Această mică dragoste 345 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Atât de mare, încât pare că pot zbura 346 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Dnă avocat, mă gândeam, 347 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 suntem siguri că putem avea încredere în cumnata ta 348 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 să facă ce trebuie făcut? 349 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 La urma urmei, cu tot respectul, e polițistă. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 - Am ajuns? - Așteaptă aici. 351 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 - Hei, unde ești? - Suntem pe drum. 352 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Grăbește-te, eu am ajuns. 353 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 - Luvi, e totul în regulă? - Da. 354 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Nu te-ai răzgândit, nu-i așa? 355 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Sigur că nu. De ce m-aș răzgândi? 356 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Nu știu. 357 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino n-ar fi acceptat niciodată ce urmează să facem. 358 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 „Noi suntem statul.” Prostii dintr-astea. 359 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Ce legătură are Nino cu asta? 360 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 N-ar fi ratat niciodată șansa de a fi în lumina reflectoarelor. 361 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Dar tu? 362 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Ce vrei să spui? 363 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, dacă-l omori noaptea, în mijlocul pustietății, 364 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 n-o să știe nimeni, n-o să te vadă nimeni. 365 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Și n-o să te felicite nimeni pentru o treabă bine făcută. 366 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Vanitatea. 367 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Familia Scotellaro o încurcă mereu din cauza vanității. 368 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino ți-a făcut o promisiune și eu o voi respecta. 369 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Nu-mi pasă ce urmează. 370 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 O să-l arestez pe Suro. 371 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Bine, venim. 372 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Deci? 373 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Ce se întâmplă? 374 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Avem o problemă. 375 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 S-a răzgândit? 376 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Vrea să-l aresteze. 377 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Și primul lucru pe care-l va face Suro 378 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 e să publice baza de date. 379 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Aș spune că ai o mare problemă. 380 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Mulțumesc pentru că mi-ai amintit. 381 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Nu m-am gândit la asta. 382 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 - Ce să fac? - Ce vrei să faci? 383 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Nu e prima dată când anulezi un raid. 384 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Am dreptate? 385 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Cred că raiul nu e pentru noi. 386 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Să spunem rugăciunea de căință? 387 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Secția Carabinieri. 388 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Cu dl comandant Costardello, vă rog. 389 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 - Hei, Leo! - Taci o clipă. 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Dle comandant, pot să vă explic. 391 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 O să-i explici procurorului de ce ai ajutat un mafiot să scape. 392 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 - Nu e nevoie. - Ba da. 393 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Nu e nevoie. 394 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Mi-am lăsat mașina deschisă. Stați s-o încui. 395 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Poftim, Palàmita. Ești liber. 396 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Mi-a făcut plăcere. 397 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Ce vei face acum? 398 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Pelerinaj la Medjugorje. 399 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Apoi, vom vedea. 400 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Ai noroc că mai poți crede în ceva. 401 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Nu-ți face griji. 402 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Vei găsi un mod să scapi de trecut. 403 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Ai grijă. 404 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Să mergem! 405 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro se află într-una din aceste șase ferme, dar nu știm în care. 406 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Nu este aer aici. 407 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Mi s-a spus că locul ăsta e groaznic. 408 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 - Cine e ăsta? - Pornește aerul condiționat, Lukaku! 409 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 - Fierb. - E stricat. 410 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Putem termina cu gălăgia? Nu suntem la școală. 411 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Nu exista un loc mai mare? 412 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Am desenat aici. 413 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 - La ce scară e? - Nu știu. 414 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Cred că este de 1:20. 415 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 416 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Ca o mașină mică? 417 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Nu e la scară. Ne putem concentra? 418 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Deci... 419 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro se află într-una din aceste șase ferme, dar nu știm în care. 420 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Deci, ce facem mai întâi? 421 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Mai întâi de toate, vom încercui întreaga zonă. 422 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Trebuie să-l atacăm pe toate fronturile în același timp. 423 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi și Calatafimi de aici, 424 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco de aici. Passo di Rigano de aici. 425 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 426 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 și Porta Nuova de aici. 427 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 E totul clar? 428 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Nu sunt convins. 429 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Nici eu. 430 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Nu crezi că Suro și-a făcut un plan de evadare în caz de urgență? 431 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 - Așa e. - Trebuie să mulțumim consultantului. 432 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Da, târfei de soră-ta. 433 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Pentru că Mariano Suro 434 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 are o cale de evadare care e o capodoperă inginerească. 435 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 E mai bună decât a Papei din Castelul Sant'Angelo. 436 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 E o serie de tuneluri subterane... 437 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 care se termină aici, la patru kilometri de ferme. 438 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Și vrem să meargă acolo. 439 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Pentru că vom fi acolo, așteptându-l. 440 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 N-o să mă târăsc pe acolo ca un șobolan. 441 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 - E sufocant. - E periculos. 442 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 O să mergem. 443 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Haide! 444 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Țineți-vă respirația! 445 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Nu respirați! 446 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Nu respirați! 447 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 448 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 449 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Ce faci aici? Ce se întâmplă? 450 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Cum ai ieșit? 451 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Ești un mare prostovan. 452 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Dumnezeule! 453 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Hei, calmează-te! Eu sunt. 454 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 - M-ai speriat de moarte! - Scuze, n-am vrut. 455 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 N-ai vrut, dar... 456 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Ce cauți aici? 457 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 - În fine, n-am timp. - Stai! 458 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 - Nu veni după mine. - Ce am făcut? 459 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Pa! 460 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Am și eu demnitatea mea, știi? 461 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Ți-am dat o șansă. 462 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Te-am primit în firma mea ca pe un membru al familiei. 463 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Te-am ajutat să-ți regăsești pasiunea pentru muncă, și așa mă răsplătești? 464 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Ai refuzat un caz pentru firmă și apoi l-ai luat singură? 465 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Credeai că n-o să aflu? 466 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Ești o trădătoare. Asta să cred? 467 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Crezi ce vrei. 468 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 De data asta nu te mai eschivezi! O să stăm de vorbă acum. 469 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Vreau să știu ce ai de zis. 470 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Mai lucrăm împreună sau nu? 471 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Cum vezi viitorul nostru? 472 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Ce se va întâmpla cu noi? 473 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Ce ar trebui să spun? 474 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Îmi pare rău, nu ești tu de vină, eu sunt. Ne-am întâlnit într-un moment prost. 475 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Am avut o relație dificilă și așa mai departe. 476 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Mulțumesc că m-ai primit. Ești un tip grozav. 477 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Iartă-mă. 478 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Vei găsi pe altcineva mai bun. Meriți asta. Pleacă. Pa! 479 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 - Ce a fost asta? - Nimic. Ce să fie? 480 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 - N-ai auzit? - E câinele. 481 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 - Câinele e afară. - Alt câine. 482 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 - Glumești? - Nu, Matteo! 483 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Îmi pare rău, Palàmita. 484 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Tu ești modul meu de a scăpa de trecut. 485 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Dnă avocat, du-te naibii! 486 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Știi cum să scoți o săgeată? 487 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 488 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 - Intrăm în istorie? - Nico, îmi pare rău. 489 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Concediați? Nu, vom fi judecați! 490 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Am soție și copii acasă, nu ca... 491 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 - Lasă. - Nu ca mine. 492 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Așa e. Sunt singură. 493 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Nu se va schimba viața nimănui dacă o dau în bară. 494 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Nu, nu asta am vrut să spun. 495 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Le voi spune că te-am forțat. Îmi pare rău. 496 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Nu, Leo, scuze. Sunt puțin agitat. 497 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Am greșit amândoi. 498 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 În ce privește ce m-ai rugat, am primit răspuns de la Interpol. 499 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora a murit de embolie pulmonară acum doi ani. 500 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 - Mergem? - Baftă! 501 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, haide! 502 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Nu plânge, dragul bunicului! Laptele e aproape gata. 503 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Vezi? Mami s-a trezit. 504 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Las-o. 505 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Mă întreb 506 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 cum ai putut conduce o revoluție armată împotriva tatălui tău? 507 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Întotdeauna am visat la un moștenitor demn și nu știam că am deja unul. 508 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 - Nu, tată. Te rog să nu-l omori. - Nu, trebuie să-l întreb ceva. 509 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Am 76 de ani. 510 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Am rinichiul altcuiva în partea stângă. 511 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Am hernie de disc și-mi provoacă o îngrozitoare durere de spate. 512 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 Mă trezesc de șapte ori pe noapte ca să urinez. 513 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Medicul mi-a interzis să mănânc orice mâncare 514 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 care are vreun pic de gust. 515 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Și totuși, cu toate problemele astea, 516 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 nu numai că am reușit să trăiesc cu ele, 517 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 dar am și păstrat totul într-un echilibru perfect. 518 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 În pace, chiar. 519 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Până când ai apărut tu. 520 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Nu mai e liniște. Nu mai e echilibru. Nu mai e pace. 521 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Pentru ce atâtea complicații? Care e scopul? 522 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Ce ai de câștigat? 523 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Eu am neplăcerea de a trebui să mă mut iar, 524 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 după ce mă obișnuisem să trăiesc confortabil într-o casă. 525 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Nu contează. 526 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Din fericire, încă mai am prieteni care mă vor găzdui. 527 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Și tu? 528 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 În genunchi. 529 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Ai numele unui mort, deci mort vei fi. 530 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Dar spune-mi ceva mai întâi. 531 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, vărul din America, 532 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 America de Sud. 533 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Cine naiba ești? 534 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Nu știu cum a fost la tine, dar părinții mei m-au învățat 535 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 să mă prezint când ajung într-un loc nou. 536 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Scuzați-mă, dle Bray, aveți perfectă dreptate. 537 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Mă bucur să vă cunosc. 538 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Sunt Nino Scotellaro. 539 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Subtitrarea: Ana-Adina Doroftei 540 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Redactor Mioara-Amalia Lazăr