1 00:00:06,041 --> 00:00:10,541 Efter nästan 20 år skakas Sicilien av ett nytt maffiakrig. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 Dödssiffran har stigit till fem. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 Alla med anknytning till den förrymde bossen Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 Misstankarna faller på ledarna för de nio familjerna i Kommissionen. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Utredarna säger att fler mord kan inträffa under de närmaste timmarna. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 Det var senaste nytt. Nu ska vi lyssna på lite musik. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 Det här är "Stormi" av Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Chefen! Kan jag få 20 euro bensin? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Säg var Suro är. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 För sista gången, var är Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Tänker du prata? Nicka. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Berätta var han är, annars släpper vi ner dig! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Var är han? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 Det är nog ett nej. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Var är Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Säg var Mariano Suro är! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Döda mig! -Vad? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Döda mig! -Döda dig? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Visst. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 Vad gör du? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Ja, för fan! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Döda mig! 23 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Var är Priscilla och barnet? 24 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 Hon åkte. 25 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Jag vet inte var hon är. 26 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Var är lille Mariano? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 Hon tog med sig honom. 28 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Snälla. Döda mig inte. 29 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 Målet var att hitta Suro, 30 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 inte den här massakern. 31 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -Ingen av hans män ville berätta. -Ingen vet nånting. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita vet. 33 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 Problemet är att Palàmita ligger på sjukhus. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -Vad förskaffar oss den äran? -Mimì Starnace. 36 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Vem? Muraren? -Du känner honom? 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Det är han som byggde Suros bunker. 38 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 Vad i helvete! Era jävlar! 39 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Han vet var Suro är. 40 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Ta bort munkavlen. 41 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Nu ska vi prata lite. 42 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 Jag och du. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, stäng av den! 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 Vad? Vill du slakta honom? 45 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Skära upp honom? 46 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Ska vi inte fråga ut honom? -Jo, men inte så där. 47 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 Vad tänkte du på? Är det så man gör? Ut med dig. 48 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Ut! 49 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 Som Don Salvatore brukade säga: "Ut härifrån." 50 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 Gode gud, jag ångrar mina synder. 51 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 Jag har syndat emot Dig, 52 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 som jag borde älska över allt annat. 53 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, vi måste skynda oss. Ni står näst på tur. 54 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 ETT NYTT MAFFIAKRIG 55 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Ta oss till Suro på en gång. 56 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 Frågan med det spårlösa mordet måste lösas snabbt. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Mår ni bättre? Klarar ni det? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Stygnen behöver bara tas bort. -Bra. 59 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 Vi måste åka innan de tar er till fängelset igen. 60 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 Jag kan inte skydda er där. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 Så den vita hajen, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 den som dör i fångenskap, 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 som simmar runt och aldrig stannar, 64 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 den som flyttar hela tiden, 65 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 har bestämt sig för att stanna på ett fint ställe. 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 Vem hjälpte honom 67 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 att bygga en fin bunker? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 69 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Också känd som murar-Mimì. 70 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Vill du röka en med mig? 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 Du... 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Vem fan är du? 73 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Jag? Ingen. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 Jag är ingen. 75 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Ingen känner mig. 76 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 Det är du som är berömd. 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Det stod om dig i alla tidningar. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Cosa Nostras murare." 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 Den som byggde bunkern åt don Peppino Sgalambro. 80 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 En bunker full av tunnlar och hemliga rum, 81 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 underjordiska salar, utrymningsvägar. 82 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Är du murare? 83 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 Fan, du är arkitekt. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Ingenjör. 85 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Det är mer än så, 86 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 du är en konstnär. 87 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 Men du är stum. 88 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 Du pratar inte. Du säger ingenting. 89 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Låt oss tänka på framtiden. 90 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Var ser Mimì Starnace sig själv om tio år? 91 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 Vad kommer du att göra? Föreställ dig själv i framtiden. 92 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Under jorden? Gräver du fortfarande? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Bland maskar och insekter? 94 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 Fukten tränger in i dina ben. Varför? 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 Du har redan utfört ditt mästerverk. Don Peppino Sgalambros bunker. 96 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 Du förtjänar mycket pengar. En massa pengar. 97 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 Och med de pengarna, 98 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 kan du äntligen resa till en solig strand och njuta av livet. 99 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Vill du ha lite vatten? 100 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 Jag ska hämta till mig själv. 101 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Kommissarien, ursäkta mig. Kan ni komma ut ett ögonblick? 102 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -Vad är problemet? -Det är inget problem. 103 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 Vi är här för att ta fången tillbaka till fängelset. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 Vad? Nu? 105 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Vem har bestämt det? -Det står i ordern. 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 Om ni ursäktar... 108 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -Nej, vänta. -Ursäkta. 109 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 Ni kan inte ta honom. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Fången har inte återhämtat sig än. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -Läkaren skrev under. -Advokaten... 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -Han har fortfarande stygn kvar. -De tas bort i fängelset. 113 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Ursäkta mig, situationen är extremt allvarlig. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 Det beror inte på oss. 115 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 Jag är ansvarig för hans säkerhet. 116 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Kommissarien, vi gör bara vårt jobb. Släpp in oss. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hallå! Släpp mig! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Advokaten! Vad har hänt? 119 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 Herregud. Han blöder. 120 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 Ser ni? Han har inte återhämtat sig än. 121 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, med ett maffiakrig på gång, ska vi ägna oss åt fångtransporter? 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Det gör kriminalvårdspolisen. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 Han är inte vilken fånge som helst. Palàmita är ett möjligt mål. 124 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 Med all respekt, jag litar inte på kriminalvårdspolisen. 125 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Varför? Har vi nyheter? Pratar han eller inte? 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 Då så? 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 Du är lika jobbig som din bror, vet du det? 128 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 Jag har också brister, chefen. 129 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -Jag kan ge dig högst två män. -En räcker. 130 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 Jag underskattade dig, Mimì. 131 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 Du skiter i pengar eller ett bra liv. 132 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 Kampen mot naturen i extrem ensamhet. 133 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Bygga städer där det brukande finnas träsk och lera. 134 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Lera, träsk, det är det du gillar. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 Som intresserar dig. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 Och dessutom... 137 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 hemlighetsfullhet. 138 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 Du är den ende som vet var dina konstverk är gömda. 139 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 Visst, det finns en skönhet i det här. 140 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 Men jag frågar mig, varför skapa vackra ting 141 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 om ingen känner till dem? 142 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 Vad vore Beethovens nionde symfoni, 143 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 om han hade skrivit den för sig själv? 144 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 Tänk om han spelat den på toaletten 145 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 utan att det hördes, utan att ge partituret till nån? 146 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Varför? Vad skulle vara meningen? 147 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 Jag vill föreslå nåt. 148 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 Berätta var Suros bunker är, 149 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 och hela universum kommer att känna till din storhet, 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 din absoluta briljans. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 Vad säger du? 152 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hallå! Vad fan gör du? 153 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Det verkar gå framåt. -Steg för steg. 154 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Är du säker på att du inte... -Jag är säker. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 Vi är nästan där. 156 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Kan du komma en stund? 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Har han pratat? 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Nästan. Jag jobbar på det. 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Jobbar på det." 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 Då åker vi och hämtar Palàmita. 161 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 Vadå? Han är på sjukhuset. 162 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 Han ska förflyttas kl. 9.00 imorgon. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 De skulle ha gjort det idag, om det inte var för stygnen. 164 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 Vi sa att vi inte skulle få Palàmita. 165 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -För han var på sjukhuset. -De flyttar honom imorgon. 166 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 Han vet var min far är. 167 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 Vi attackerar bilen under transporten. 168 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 Det kommer att vara med två poliser från specialstyrkan. 169 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 Lätt som en plätt. 170 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Nu åker vi killar. Hallå! Vi åker. 171 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Visst, vi attackerar statens bil! 172 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Ja. Vi ska attackera statens bil! 173 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Varför inte? 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 För de där stackars killarna gör bara sitt jobb. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 De tjänar minimilön, och vi skjuter dem? 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Jag vet inte. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 Vi får bara oönskad uppmärksamhet. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 Det finns en stor risk att det inte går. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 Det går inte! 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 Tänk om ett skott brinner av och vi dödar Palàmita? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Vem ska då tala om var Suro gömmer sig? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 Gud förbjude att en av oss blir sårad. 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 Jag tar inte ansvar för det! 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Varför skulle du göra det? 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 Jag tycker att vi hämtar Palàmita. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 En för en. Korintisk demokrati och allt det där. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Ge mig till imorgon bitti. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 Om jag får muraren att prata före kl. 9.00, 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 struntar vi i Palàmita. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 Okej? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, du kanske inte fattar. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 Om du inte pratar, kommer många att dö. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Jag vet att många redan har dött, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 men de här är oskyldiga. 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 Det här rör inte dem. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 De är personer... 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 som jag bryr mig om. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 Säg vad jag ska göra. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Man till man. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 Jag faller på knä. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Jag ber dig. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Jag bönfaller dig. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Säg var Suro är, snälla. 204 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 AKUTINTAG INGÅNG 205 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Det räcker, för fan. 206 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Tiden är ute. 207 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Har ni gett späckhuggarna mat? 208 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Städare omgående till späckhuggarnas akvarium. 209 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Då så, Mimì, 210 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 vad säger du? 211 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Inte ett jävla ord! 212 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Ner! 213 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Varsågod. 214 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Snälla! 215 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Lägre! 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Fan! 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, äntligen! -Svarar jag inte, så kan jag inte. 218 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -Vad fan pågår? -Nej, jag ville faktiskt be om ursäkt. 219 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 För vad? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -Domstolsutslaget för Casà. -Vilken rättegång? 221 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 Mannen som knuffade sin döda mamma under en lastbil. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Lägre! 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Ska jag dra upp honom? -Vänta lite. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Vår begäran att gå igenom obduktionen avslogs. 225 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Hör på, Matteo... 226 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 För han sa... 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Ja. 228 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 Han fick 15 år på grund av omständigheterna. 229 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -Du var duktig. Hejdå. -Vadå duktig? 230 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Upp! 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Så, vill du säga nåt? 232 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Okej! 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 Jag förstår inte! 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Tala tydligt! 235 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 Okej, jag ska prata! 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Dra upp mig! 237 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Flytta på dig. Jag kör. 238 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Vet jag inte hur man kör? 239 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 Från och med nu, vad jag än säger, sitter du tyst där. 240 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 Vad fan säger du? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Scotellaro här. Uppfattat? 242 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 Vi är på kilometer 37 på motorväg 624. 243 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 Vi körde av vägen. Vi hamnade i ett bakhåll. 244 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 De tog fången! Skicka förstärkning på en gång. Klart slut. 245 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, vad fan är det här? -Ta av dig glasögonen. 246 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Varför ska jag ta av mig dem? 247 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Förlåt. 248 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 När vi hade lämnat Buccheri La Ferla-sjukhuset 249 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 i skåpbilen som transporterade, 250 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -där bak... -Ut! 251 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...fången Palàmita Cataldo Silvio Maria. 252 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 Vad i helvete? 253 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Vi var på väg mot fängelset i Palermo, 254 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 255 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -när... -När. 256 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, det är din tur nu. 257 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Slå mig. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 Vad är det där? Hårdare! Det måste verka äkta. 259 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 När, vid kilometer 37 260 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 på motorväg 624, 261 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 vårt fordon fastnade i en spike strip. 262 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? Hur skriver man det? 263 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 Det är också känt som en anordning för att tömma däck. 264 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 Det orsakade perforering av fordonets fyra däck, 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 och tvingade kommissarie Scotellaro 266 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 att göra ett nödstopp, 267 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 vilket orsakade en förskjuten fraktur av mitt nasala septum. 268 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Läkarrapporten. 269 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 Sex beväpnade individer dök upp bakom bron 270 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 och beordrade oss att frige fången, 271 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 och efter att de satt honom i deras bil, försvann de i körriktningen. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 Och du litar inte på kriminalvårdspolisen. 273 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Fan! För helvete! 274 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, jag sitter i skiten och du har inget att säga? 275 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 Det var jag som arresterade Palàmita. 276 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 Du förstår inte hur upprörd jag är. 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 De jävlarna! 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Kom igen. 279 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Förlåt. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 Efter det här som har hänt, 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 är jag fortfarande 282 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 väldigt känslomässigt upprörd. 283 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Har ni nåt emot om jag tar ledigt resten av dagen? 284 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita leder oss till Suro. 285 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Visst. Suros högra hand leder oss till Suro. 286 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 Vi litar på honom. 287 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, det är för mycket att förklara, 288 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 så lyssna på vad jag säger. 289 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 Du och jag kommer att skapa historia. 290 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 Vi får antagligen sparken. Du tackade mig inte för att jag hjälpte dig. 291 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Tack. 292 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 Vad? Blev du upphetsad? 293 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 Okej, men hur som helst, 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 var i helvete är Palàmita? 295 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Fan, advokaten. 296 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -Jag kunde inte andas. -Fort. 297 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Fort? Allt gör ont. 298 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Försiktigt, jag är sydd. -Försiktigt, men snabbt. 299 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Guds moder... 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 Så? 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 Vad? Jag konverterade, advokaten! 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Bra, dina händer kommer alltid vara knäppta. 303 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Långsamt. Försiktigt. Ner. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Ser du hur de har förändrats? 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 Vi är en riktig armé. 306 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 Du har förändrats, Baldù. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 Mitt liv har förändrats, inte jag. 308 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 Nu tar vi honom. 309 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 Jag har redan sagt det och det förde med sig otur, 310 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -men jag är inte vidskeplig. -Sa han och tog sig i skrevet. 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 Du bodde i Peru 312 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 och behövde aldrig sörja dina närmaste. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Varför hatar du min far så mycket? 314 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 Jag ska berätta när jag fångar honom. 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 Kommer vi fånga honom? 316 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 Jag bad Mario om de här. En till dig och en till mig. 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -Jag vill inte att du följer med. -Jag missar inte min fars begravning. 318 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 Men jag skulle gärna missa din. 319 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Kom hit. 320 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Det finns ett litet hus 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 Med färgade små fönster 322 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 Och en liten kvinna 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 Med två stora ögon för att se 324 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 Och det finns en liten man 325 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Han kommer alltid hem sent från jobbet 326 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 Han har en liten hatt 327 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 Med en dröm att uppfylla inom sig 328 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 Ju mer han tänker på det 329 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 Desto mindre kan han vänta 330 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 Min älskling, du behöver inte oroa dig 331 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 Det här livet är en kedja 332 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 Det gör ont ibland 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Titta hur lugn jag är 334 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Går till och med genom skogen 335 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 Med Guds hjälp 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Akta dig alltid för vargen 337 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Akta dig för vargen 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Akta dig för vargen 339 00:26:38,583 --> 00:26:40,916 Leva tillsammans 340 00:26:43,250 --> 00:26:45,458 Leva tillsammans 341 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 Och vi två ligger och älskar 342 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 I det här havet av cikador 343 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 Denna lilla kärlek 344 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 Så stor att jag kan flyga 345 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Advokaten, jag tänkte, 346 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 kan vi vara säkra på att vi kan lita på er svägerska 347 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 för att göra det vi måste? 348 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 Trots allt, med all respekt, är hon fortfarande polis. 349 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Är vi framme? -Vänta här. 350 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hallå, var är ni? -Vi är nästan där. 351 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Skynda på, jag är här. 352 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, är allt bra? -Ja. 353 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 Nej, hör på, du har väl inte ändrat dig, eller hur? 354 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Naturligtvis inte. Varför skulle jag det? 355 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Jag vet inte. 356 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino skulle aldrig göra det vi tänker göra. 357 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "Vi är staten." All sån skit. 358 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Det här rör inte Nino. 359 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 Han skulle aldrig ha missat en chans att stå på scen. 360 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Du då? 361 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 Vad fan säger du? 362 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, om du dödar honom på natten, mitt i ödemarken, 363 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 kommer ingen veta, ingen kommer att se dig. 364 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 Och ingen kommer gratulera dig för hur duktig du var. 365 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Fåfänga. 366 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 Fåfängan ställer alltid till det för er Scotellaros. 367 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino hade lovat det och jag ska hålla det. 368 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Jag struntar i vad som händer sen. 369 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 Jag ska arrestera Suro. 370 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Okej, vi kommer. 371 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Och? 372 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 Så vad händer? 373 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Vi har ett problem. 374 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Har hon ändrat sig? 375 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 Hon vill arrestera honom. 376 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 Det första Suro kommer göra 377 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 är att släppa inspelningarna. 378 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 Så, jag skulle säga att ni har ett stort problem. 379 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Tack för att ni påminde mig. 380 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 Jag tänker aldrig på det. 381 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -Vad ska jag göra? -Vad vill ni göra? 382 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 Det är inte första gången ni sabbar en räd. 383 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Har jag rätt? 384 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 Jag tror inte att vi passar i paradiset. 385 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Låt oss läsa syndaförlåtelsen. 386 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Karabinjärer. 387 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Överste Costardello, tack. 388 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Du, Leo. -Håll käften bara. 389 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Chefen, jag kan förklara. 390 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Berätta för åklagaren varför du hjälpte en mafioso fly. 391 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -De behövs inte. -Jo. 392 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 Nej, de behövs inte. 393 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 Jag lämnade bilen öppen. Jag låser. 394 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 Så Palàmita. Ni är fri. 395 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 Det har varit ett nöje. 396 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Vad ska ni göra nu? 397 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 En pilgrimsfärd till Medjugorje. 398 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Sen får vi se. 399 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 Ni har tur som tror på nåt. 400 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Oroa er inte. 401 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 Ni kommer hitta ett sätt att bli av med det förflutna. 402 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Ta hand om er. 403 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Nu åker vi. 404 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro finns på en av de här gårdarna, men vi vet inte vilken. 405 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Det finns ingen luft här. 406 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 Jag hade hört att det här var skit. 407 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Vem är det? -Sätt på luftkonditioneringen, Lukaku! 408 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -Jag kokar här inne. -Den är trasig. 409 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Kan vi sluta med det här? Vi går inte i skolan. 410 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Fanns det inget större rum? 411 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Jag ritade det här. 412 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -Vilken skala är det? -Jag vet inte. 413 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 Jag tror att det är skala 1:20. 414 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 415 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Som en liten bil? 416 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 Den är inte skalenlig. Kan vi fokusera? 417 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 Så... 418 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro finns på en av de här gårdarna, men vi vet inte vilken. 419 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 Vad gör vi först? 420 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 Först av allt, ska vi försluta hela området så här. 421 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 Vi måste anfalla honom på alla fronter samtidigt. 422 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi och Calatafimi härifrån, 423 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco härifrån. Passo di Rigano härifrån. 424 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 425 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 och Porta Nuova härifrån. 426 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Är det klart? 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 Jag tror inte på det. 428 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Inte jag heller. 429 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Tror du inte att Suro har en flyktplan om det skulle behövas? 430 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -Precis. -Vi måste tacka vår konsult för det. 431 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Din jävla syster. 432 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 För Mariano Suro 433 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 har en flyktväg som är ett tekniskt mästerverk. 434 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 Den är bättre än påvens till Castel Sant'Angelo. 435 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 Det är en serie underjordiska tunnlar 436 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 som slutar här, fyra kilometer från bondgårdarna. 437 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 Vi vill att han tar sig dit. 438 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 För vi kommer att vänta på honom. 439 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Jag tänker inte krypa därnere som en råtta. 440 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -Det är kvavt. -Det är farligt. 441 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 Vi åker. 442 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Då går vi. 443 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Håll andan! 444 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Andas inte! 445 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 446 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 Vad gör du härute? Vad är det? 447 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 Hur kom du ut? 448 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 Du är en skitstövel. 449 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 Herregud! 450 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Lugna ner dig. Det är jag! 451 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -Du skrämde skiten ur mig! -Förlåt, det var inte meningen. 452 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Du menade det inte, men... 453 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Vad gör du här? 454 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Jaja, jag har inte tid. -Vänta! 455 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Följ inte efter. -Vad gjorde jag? 456 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Hejdå. 457 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 Jag har självaktning, vet du? 458 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 Jag gav dig en chans. 459 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 Jag välkomnade dig till min byrå med öppna armar. 460 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 Jag fick dig att hitta glädjen i arbetet, och det här är tacken? 461 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 Byrån tackade nej till ett fall och sen tog du det själv? 462 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 Skulle inte jag fatta det? 463 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 Du är en svikare. Är det det jag ska tro? 464 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Tro vad du vill. 465 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 Den här gången kommer du inte undan med det! Vi ska sitta ner och prata nu. 466 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 Jag vill veta vad du vet. 467 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Arbetar vi tillsammans eller inte? 468 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Hur ser du vår framtid? 469 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 Vad ska hända med oss? 470 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 Vad ska jag säga? 471 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Förlåt, det är inte du. Det är jag. Vi träffades vid en känslig tid. 472 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Jag hade en svår relation, och så vidare. 473 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Tack för att du välkomnade mig. Du är underbar. 474 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Förlåt, förlåt. 475 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 Du hittar nån bättre. Det förtjänar du. Gå nu. Hejdå! 476 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -Vad var det där? -Inget. Vad? 477 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Hörde du inte? -Det är hunden. 478 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -Hunden är utanför. -En annan hund. 479 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Skämtar du? -Nej, Matteo! 480 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Förlåt, Palàmita. 481 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 Du är mitt sätt för att bli av med det förflutna. 482 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Advokaten, dra åt helvete! 483 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Vet du hur man tar bort en pil? 484 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 485 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -Vi skapar historia? Skitstövel. -Nico, förlåt. 486 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Avstängda? Nej, vi måste ställas inför rätta. 487 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 Jag har fru och barn hemma, inte som... 488 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Glöm det. -Inte som jag. 489 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 Du har rätt. Jag är ensam. 490 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Ingens liv ändras om jag gör bort mig. 491 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 Nej, det var inte det jag menade. 492 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 Jag säger att jag tvingade dig. Förlåt. 493 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 Nej, Leo, förlåt. Jag är bara lite nervös. 494 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 Vi ställde till det tillsammans. 495 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Angående det du bad mig om, jag fick nyheter från Interpol. 496 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora dog av lungemboli för två år sen. 497 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Ska vi gå? -Lycka till. 498 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, kom igen! 499 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Gråt inte, morfars sötnos! Din mjölk är nästan färdig. 500 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 Ser du? Mamma har vaknat. 501 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Låt henne vara. 502 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 Jag undrar bara, 503 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 hur kunde du leda en väpnad revolution mot din far? 504 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 Jag drömde alltid om en värdig arvtagare, och jag visste inte att jag hade en. 505 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -Nej, pappa, döda honom inte. -Nej, jag måste fråga honom nåt. 506 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 Jag är 76 år gammal. 507 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 Jag har nån annans njure på vänster sida. 508 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 Jag har ett diskbråck som gör att ryggen smärtar. 509 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 På natten vaknar jag sju gånger för att urinera. 510 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 Läkarna har förbjudit mig att äta all mat 511 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 som smakar nåt. 512 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 Och ändå, med alla dessa problem, 513 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 har jag inte bara lyckats leva med dem, 514 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 men jag har hållit allt i en smidig och perfekt balans. 515 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 Till och med i frid. 516 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Tills du kom. 517 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 Inget mer lugn. Ingen mer balans. Ingen mer frid. 518 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Varför allt detta krångel? För vad? 519 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 Vad tjänar du på det? 520 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Jag fick besväret att behöva flytta igen, 521 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 efter att ha vant mig vid att leva bekvämt i ett hus. 522 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Glöm det. 523 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Som tur är, har jag fortfarande vänner som tar emot mig som gäst. 524 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 Men du? 525 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 På knä. 526 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 Du har en död mans namn, så du kommer att vara död. 527 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 Men berätta nåt först. 528 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, kusinen från Amerika, 529 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 Sydamerika. 530 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Vem fan är du? 531 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 Jag vet inte hur det är med dig, men jag fick lära mig 532 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 att när man är på en ny plats presenterar man sig. 533 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Förlåt, dr Bray, ni har helt rätt. 534 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Trevligt att råkas. 535 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 Jag heter Nino Scotellaro. 536 00:49:17,875 --> 00:49:19,875 Undertexter: Kerstin Teglof 537 00:49:19,958 --> 00:49:21,958 Kreativ ledare Monika Andersson