1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 ‎(史黛西甜品屋) 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 ‎很久很久以前 ‎有个来自芝加哥的烘培师 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 ‎圣诞快乐 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 ‎那个烘培师就是我 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 ‎我长得跟蒙塔纳罗女王玛格丽特 ‎一模一样 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 ‎于是这个史黛西 没错 又是我 ‎在圣诞节嫁给了英俊的爱德华王子 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 ‎玛格丽特则嫁给了 ‎我帅气的好朋友凯文 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 ‎而后加冕成为蒙塔纳罗女王 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 ‎但这场女王加冕礼差点中断 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 ‎因为她有个长相 ‎跟我们一模一样的堂妹菲欧娜 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 ‎极尽搞事之能事 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 ‎小玛格! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 ‎她乔装成玛格丽特 企图篡位 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 ‎好在菲欧娜被揭穿 ‎被判履行多年社会服务 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,501 ‎我还以为她会被判坐牢呢 ‎但玛格丽特说她终究是家人 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 ‎圣诞节还可以再热闹点吗? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 ‎搞不好可以 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 ‎因为我和玛格丽特今年将一起主持 19 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 ‎一场国际性圣诞庆典 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 ‎玛格丽特是我在这世上最要好的闺蜜 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 ‎为了庆祝这项活动 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 ‎梵蒂冈同意借出“和平之星” 23 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 ‎那是圣·尼古拉斯本尊 ‎生前留下的无价之宝 24 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 ‎和平之星目前受到严格看守 ‎并将于圣诞节前夕 25 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 ‎在圣诞树亮灯礼中的圣诞树上亮相 26 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 ‎那位是红衣主教阿莫尔 ‎梵蒂冈外交特使 27 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 ‎好盛大的场面! 28 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 ‎很不可思议吧? 29 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 ‎太不可思议了 30 00:02:02,043 --> 00:02:04,418 ‎我感到我们在创造历史 31 00:02:04,501 --> 00:02:06,084 ‎因为你们的确在创造历史啊 32 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 ‎女王陛下、王子殿下 33 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 ‎这是“和平之星” 34 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 ‎(蒙塔纳罗皇宫) 35 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 ‎没人获得半分钱 全数捐给慈善机构 36 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 ‎对 有一组人退出表演行列 37 00:03:25,418 --> 00:03:28,709 ‎所以我们将为这个表演空缺 ‎举办最后一场面试 38 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‎好的 再见 39 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 ‎细节方面我和史黛西会处理 ‎到时我们会在场 40 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 ‎感谢你打来确认 再见 41 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 ‎-我今晚不打算再接电话了 ‎-我也是 42 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 ‎这通电话非接不可 嗨 丽芙 43 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 ‎-圣诞快乐 ‎-圣诞快乐 44 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 ‎亲爱的 我们很想念你 考试顺利吗? 45 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 ‎好痛苦 46 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 ‎别误会了 我很喜欢这家芭蕾舞学院 47 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 ‎只是学习压力很大 48 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 ‎没什么难得倒你的 49 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 ‎你在去机场的路上了吗? 50 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 ‎这就是我打给你们的原因 ‎约翰·肯尼迪机场因气候不佳关闭了 51 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 ‎随从说我们大可从布拉德利机场起飞 52 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 ‎有新消息马上通知我们 53 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 ‎我爱你 54 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 ‎我更爱你 55 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 ‎我要知道她安全回国后才能睡得安稳 56 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 ‎对啊 我们都是这样 57 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 ‎抱一个 58 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 ‎很好 陛下 59 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 ‎我和玛格丽特很喜欢一起做事 60 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 ‎我相信我们一定还有机会合作的 61 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 ‎只是我们目前都忙不过来 62 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 ‎我们也很想见见那只柯基犬 63 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 ‎-没问题 你就说是我的意思 ‎-也祝你圣诞快乐 64 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 ‎-感激不尽 再见 ‎-再见 65 00:04:44,584 --> 00:04:46,626 ‎如此说来 到时将有11名外交使节 66 00:04:46,709 --> 00:04:48,959 ‎九国总理、七国国王、四国女王 67 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 ‎以及蓬莱山的整个代表团出席 68 00:04:50,876 --> 00:04:53,834 ‎-还有“一只梨树上的鹧鸪鸟” 对吧? ‎-可以这么说吧 69 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 ‎很高兴有你帮忙处理 ‎这些临时临急的要紧事 70 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 ‎我们是个默契十足的团队 ‎就像你支持的老芝加哥“红”袜队 71 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 ‎是“白”袜队才对 72 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 ‎没差 都是袜子 73 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ‎恭祝圣诞快乐 74 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 ‎恭祝圣诞快乐 75 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 ‎恭祝圣诞快乐 76 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 ‎祈盼新年蒙恩 77 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 ‎-太棒了 ‎-太好了 78 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 ‎-十分感谢 ‎-各位先生女士 往这边走 79 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 ‎也许可以安排他们 ‎在约德尔歌后出场? 80 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 ‎真要表演约德尔歌? 81 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 ‎我们可不想得罪瑞士使节 82 00:05:36,001 --> 00:05:37,418 ‎我们不能得罪任何人 83 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 ‎没错 84 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 ‎陛下 十分抱歉 打扰了 85 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 ‎出了一点状况 86 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 ‎这位是高级警司莫拉蒂警督 87 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 ‎警察?发生了什么大事吗? 88 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 ‎恐怕被您说中了 陛下 89 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 ‎和平之星不见了 90 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 ‎不会吧? 91 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 ‎博物馆的宝库 ‎不是全天候受到严密看守吗? 92 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 ‎守卫都被迷晕了 93 00:06:16,168 --> 00:06:21,043 ‎我们在保安办事处的通风系统中 ‎发现氯甲烷的痕迹 94 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 ‎肯定有监控录像吧 95 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 ‎盗贼把硬盘里的监控录像都删除了 96 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 ‎可见盗窃者是有备而来的 97 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 ‎我们已经通知国际刑警了 ‎但苦于缺乏法医学证据 98 00:06:31,418 --> 00:06:32,668 ‎调查进度缓慢 99 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 ‎请你们答应我一定要在亮灯礼前 ‎把和平之星找回来 100 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 ‎恐怕这个承诺如馅饼皮般 101 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 ‎随口许下的承诺 往往都易碎 102 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 ‎天啊 103 00:06:42,876 --> 00:06:46,876 ‎在取得任何进展之前 ‎我们希望大家能就调查过程保密 104 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 ‎要不要知会红衣主教? 105 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 ‎我们怀疑保安漏洞 ‎跟梵蒂冈保安队有关 106 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 ‎国际刑警要我们对梵蒂冈保密 ‎直到他们摆脱嫌疑为止 107 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 ‎我们正在竭尽所能地展开调查 ‎还望陛下谅解 108 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 ‎谢谢你 莫拉蒂警督 109 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 ‎圣·尼古拉斯的遗物不见了 110 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 ‎这可是天大的国际丑闻 111 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 ‎我们试着保持冷静 好吗? 112 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 ‎对 没错 保持冷静 113 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 ‎-我十分同情你的遭遇 ‎-谢谢 114 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 ‎当年贝尔格莱维亚的御宝失窃时 115 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 ‎当时的国王 ‎也就是我爷爷 差点被废黜 116 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 ‎你说这番话是在帮倒忙吧 117 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 ‎后来御宝都失而复得了 118 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 ‎只找回了零零碎碎的珠宝 119 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 ‎这边一颗红宝石 那边一颗蓝宝石 ‎还找到一颗钻石 你懂的 120 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 ‎老兄 够了 121 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 ‎我们总能做点什么吧 122 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 ‎警方正在展开调查了 123 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 ‎但警方还未掌握任何情报和线索 124 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 ‎如果警方没有任何线索 125 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 ‎那我们应该想想 ‎他们在调查过程中漏了什么 126 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 ‎例如什么? 127 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 ‎我们需要找个人 ‎去取得警方无法掌握的情报 128 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 ‎这个人跟黑市有联系 129 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 ‎也不介意走后门 130 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 ‎不介意走后门? 131 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 ‎对 没错 132 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 ‎我们需要一个拥有犯罪思路的人 133 00:08:07,418 --> 00:08:10,793 ‎这个人向来不顾后果 134 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 ‎也不怕走旁门左道 135 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 ‎真希望我们认识这种人 136 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 ‎-菲欧娜 ‎-菲欧娜 137 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 ‎只有我堂妹 ‎能看出事情不为人知的另一面 138 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 ‎我领教过了 139 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 ‎抱歉 让我搞清楚你们的想法 140 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 ‎你们有意招徕一个曾经招揽同伙 141 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 ‎乔装成你以图天下的女人 ‎来协助你们破案? 142 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 ‎她不是坐牢了吗? 143 00:08:34,876 --> 00:08:38,793 ‎菲欧娜被判处在圣·迈克尔修道院 ‎履行社会服务 144 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 ‎发生这种事之前 ‎我还打算邀请她出席圣诞庆典呢 145 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 ‎是吗? 146 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 ‎我一直都很同情她 147 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 ‎她在寄宿学校长大 孤苦伶仃的 148 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 ‎她在修道院待了一年 ‎我相信她应该有所觉悟了 149 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 ‎她的改变应该不大吧 150 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 ‎你听我说 我也信不过菲欧娜 151 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 ‎只是圣·迈克尔修道院 ‎距离皇宫只有不到一小时车程 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 ‎加上警方毫无头绪 153 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 ‎待在宫里闲着 我心里会过意不去 154 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 ‎再说我们也没什么好损失的 155 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 ‎很难说 有很多事还没定案 可是… 156 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 ‎我也想不到其他办法了 157 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 ‎凯文 你怎么看? 158 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 ‎我马上帮你们安排一下 159 00:09:23,543 --> 00:09:26,668 ‎(圣·迈克尔修道院兼孤儿院) 160 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 ‎还有一个地方没擦干净 161 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 ‎哪里? 162 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 ‎图书馆 163 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 ‎你懂的 也就是藏书的地方 164 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 ‎我的休息时间到了 165 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 ‎菲欧娜·潘布洛克 要我提醒你吗? 166 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 ‎你还要履行12042小时的社会服务 167 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 ‎是12041小时才对 168 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 ‎得了吧 院长要你到她的办公室见她 169 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 ‎快去啊! 170 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 ‎好凶哦 171 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 ‎得知潘布洛克小姐将与您共度圣诞 172 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 ‎我和众姐妹可真是满心欢喜 173 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 ‎毕竟她是我所剩无几的亲人 174 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 ‎当然她母亲也是 ‎但我已经很久没见到我阿姨了 175 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 ‎我真心希望她没给你们带来太多麻烦 176 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 ‎亲爱的 我们都是上帝的子女 177 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 ‎小玛格! 178 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 ‎见到你真是一大惊喜啊 179 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 ‎你的气色不错嘛 180 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 ‎是什么风把你吹来了 ‎我在这个炼狱专属的小角落? 181 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 ‎我想要邀请你一起度过圣诞季 ‎有你在会热闹点 182 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 ‎那我到时要拖地除尘吗? 183 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 ‎你将会以皇家宾客的身份出席 184 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 ‎经过深思熟虑 185 00:11:18,251 --> 00:11:23,751 ‎我跟陛下说 我们不介意网开一面 186 00:11:23,834 --> 00:11:25,168 ‎毕竟是圣诞季 187 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 ‎只要你答应我们 ‎一定要在12月26日前赶回来 188 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 ‎纪委会将就你召开一场听证会 189 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 ‎到时你一定要出席 190 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 ‎院长 我们答应你 一定准时送她回来 191 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 ‎我答应你 192 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 ‎既然如此 193 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 ‎我就让潘布洛克小姐到皇宫里 ‎跟您一起庆祝圣诞 194 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 ‎这下可热闹了 195 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 ‎谢谢你 督察 196 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 ‎有消息马上通知我们 197 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 ‎有进展了吗? 198 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 ‎他们以为掌握了一条线索 ‎结果毫无下文 199 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 ‎真想听到一些好消息 200 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 ‎别担心 腹肌君 你要的好消息来了 201 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 ‎特快专递 202 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 ‎小心轻放 203 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 ‎莱吉和明迪也来了? ‎你跟我闹着玩的吧? 204 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 ‎菲欧娜答应帮我们 ‎条件是她必须用自己的团队 205 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 ‎这两个人不是在坐牢吗? 206 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 ‎之前是 我动用关系把他们放了出来 207 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 ‎当女王真好 208 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 ‎我最爱的堂姐夫近来可好? 209 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 ‎很好 210 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 ‎希望你已经放下了 ‎去年圣诞节发生的误会 211 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 ‎-误会? ‎-对啊 212 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 ‎你们绑架了我 213 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 ‎好吧 看来有人还没放下 214 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‎搞得这么热血沸腾的 215 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 ‎不如我吩咐多纳泰利夫人 ‎带你们去看看你们的房间吧? 216 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 ‎请往这边走 217 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 ‎喵 218 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 ‎是啊 219 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 ‎喵 你好 220 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 ‎-失礼 ‎-对 221 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 ‎真失礼 不错嘛 222 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 ‎我是不是错过了早餐时间? 223 00:13:26,376 --> 00:13:28,834 ‎只是迟了一到三小时 224 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 ‎放心吧 我什么都吃不下 225 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 ‎但我取得了新情报 ‎我一直跟一个同党保持联系 226 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 ‎他也许能够帮我们找到失窃的珍宝 227 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 ‎这个同党有名字吗? 228 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 ‎等他正式加入后 我才透露他的名字 ‎相信我 他就是王道 229 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 ‎什么?“王道”? 230 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 ‎“王道”是体育界常用的一个术语 231 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 ‎我懂 232 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 ‎我猜是那个巴塞罗那伯爵吧 233 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 ‎才不是呢 那个家伙是个怪人 234 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 ‎说话从来不望着人家眼睛 235 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 ‎白痴 那是义眼 236 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 ‎我要借车 237 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 ‎最好是法拉利跑车 ‎好搭配我的马诺洛高跟鞋 238 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 ‎这点你放心 弗兰克很乐意接送你 239 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 ‎小王子 你信不过我吗? 240 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 ‎当然了 241 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 ‎这对雌雄双煞不能离开皇宫 242 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 ‎以免你一去不回来 243 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 ‎待在宫里? ‎那我们整天闲着能干什么? 244 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 ‎第一件事就是把你偷走的银器交出来 245 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 ‎莱吉 246 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 ‎怎么了? 247 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 ‎天啊 248 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 ‎小姐 听好 请恕我无礼 249 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 ‎如果你过了20分钟还没出来 250 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 ‎我受到严格指示 ‎一旦超时 我只好冲进去把你带走 251 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 ‎充老大 252 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 ‎记住 你只有20分钟 253 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 ‎看来你的功夫还在嘛 254 00:15:44,084 --> 00:15:45,376 ‎你不是第一个这么说的人 255 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 ‎你气色真好 彼得 256 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 ‎你也是 小潘潘 257 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 ‎叫我潘布洛克 258 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 ‎你永远是我心中的那个小潘潘 259 00:15:56,501 --> 00:16:01,209 ‎你在巴巴多斯离开我的那个夏夜 ‎是多久以前了? 260 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 ‎别提了 261 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 ‎我们向来都是当朋友比较合适 ‎换成其他关系就复杂起来了 262 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 ‎这个形容挺有趣的 263 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 ‎我那天跟碧昂卡聊起了你 264 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 ‎从小到大 我妈一直都很喜欢你 265 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 ‎她说你从不给她回电 266 00:16:22,418 --> 00:16:24,418 ‎我没什么好跟她说的 267 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 ‎别这样 小潘潘 圣诞节都快到了 268 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 ‎你就让你妈好过点吧 269 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 ‎我记得你以前 ‎不也不想跟你爸说话吗? 270 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 ‎没错 我以前的确不想见到他 271 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 ‎但去年圣诞季 ‎在他离世之前 我去见过他了 272 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 ‎好在我去见他了 273 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 ‎怎么开始忆当年了? ‎可以谈正经事了吗? 274 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 ‎和平之星 275 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 ‎你要我帮你把它找回来 276 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 ‎我想知道 ‎你为什么这么看重这件事? 277 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 ‎因为我堂姐很看重这件事 278 00:17:04,459 --> 00:17:08,334 ‎我之前有愧于她 279 00:17:08,418 --> 00:17:11,668 ‎我想借此机会弥补我的过失 280 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 ‎我听说了你搞出的闹剧 281 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 ‎不知道你愿不愿意不计前嫌 ‎帮我一把? 282 00:17:23,501 --> 00:17:24,959 ‎你明知道答案的 283 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 ‎无论何事何地? 284 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 ‎我让你看看我的发现吧 285 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 ‎你来不来? 286 00:17:51,584 --> 00:17:52,459 ‎(麦士威保安系统) 287 00:17:52,543 --> 00:17:53,418 ‎(准许登陆) 288 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 ‎找到了 这就是国际刑警的档案 289 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 ‎国际刑警?你不是辞职不干了吗? 290 00:18:00,126 --> 00:18:03,584 ‎辞职不意味着我已经忘了 ‎怎么“翻墙”潜入国际刑警的档案库 291 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 ‎根据这些报告 警方还没找到嫌犯 292 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 ‎但有趣的一点在于 293 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 ‎盗贼用来迷晕守卫的氯甲烷 294 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 ‎怎么说? 295 00:18:15,793 --> 00:18:17,668 ‎国际刑警断定 296 00:18:17,751 --> 00:18:20,918 ‎这种氯甲烷在黑市上 ‎只供应给一个身在亚洲的供应商 297 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 ‎这个结论没错 298 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 ‎但日内瓦还有一个臭名在外的药剂师 299 00:18:27,168 --> 00:18:31,751 ‎下班后经常跑到 ‎其位于码头广场的药妆店后巷交易 300 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 ‎好事是 301 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 ‎河岸旁设有好几台监控摄像机 302 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 ‎过去三天 我搜查了所有监控录像 ‎结果找到了这个画面 303 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 ‎这个人叫板井·克劳斯 304 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 ‎你问我认不认识他? 305 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 ‎也算认识吧 306 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 ‎他目前在你一个老朋友手下办事 307 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 ‎后者就是亨特·库纳 308 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 ‎亿万酒店大亨 309 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 ‎堂堂一个酒店大亨 ‎为什么要偷走和平之星? 310 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 ‎很少人知道亨特私下的爱好 311 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 ‎是收藏珍贵的非卖品 312 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 ‎例如古画、古董和珠宝 ‎他热爱不可能的任务 313 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 ‎麦士威先生 你帮了我们一个大忙 314 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 ‎我相信警方一定会感激你 ‎提供这些情报 315 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 ‎小玛格 别傻了 我们不能知会警方 316 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 ‎为什么? 317 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 ‎到处都是亨特的眼线 318 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 ‎一旦消息传入错的人耳中 ‎就再也找不到和平之星了 319 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 ‎那我们应该怎么办? 320 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 ‎唯一能做的是… 321 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 ‎把它偷回来 322 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 ‎怎么偷? 323 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 ‎每年圣诞季 亨特都会在自家庄园 ‎举办一场私人晚宴 324 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 ‎刚好就是这个星期六 325 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 ‎我相信现场肯定戒备森严 326 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 ‎那是肯定的 但现场也必定人来人往 327 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 ‎餐饮服务员、花艺师、宾客 ‎是我们混入现场的大好机会 328 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 ‎我们只要确保亨特忙不过来就可以了 329 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 ‎我们还有一个优势 ‎他曾经对菲欧娜着迷不已 330 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 ‎原来那个坏男人曾经对你深深着迷? 331 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 ‎我们有过一段缠绵悱恻的爱情 ‎只可惜他不是我的菜 332 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 ‎你上一次见到库纳先生是什么时候? 333 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 ‎几年前吧 我们都已经放下了 334 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 ‎时隔这么多年 ‎你要怎么才能受邀参加这场晚宴? 335 00:20:32,459 --> 00:20:36,918 ‎亨特每天早上8点都会带他的爱犬 ‎到图书馆后面的公园散步 336 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 ‎风雨不改 337 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 ‎菲欧娜也会带她的狗到那边散步 338 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 ‎我相信一旦他们“偶遇”后 339 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 ‎她能凭借魅力要到一张请柬 340 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 ‎她要从哪里弄来一只狗? 341 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 ‎我大可给她偷一只 342 00:20:52,418 --> 00:20:53,709 ‎请恕我冒昧 343 00:20:53,793 --> 00:20:58,168 ‎你不是那个被控参与 ‎大规模钻石盗窃案的前国际刑警 344 00:20:58,251 --> 00:21:00,001 ‎彼得·麦斯威吗? 345 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 ‎法院已经撤销了对我的控诉 ‎只是那件事让我名誉扫地 346 00:21:07,459 --> 00:21:10,084 ‎于是我决定辞职 ‎并创立了一家私营保安公司 347 00:21:10,168 --> 00:21:12,584 ‎生意还不错 348 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 ‎那你收多少佣金? 349 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 ‎-我不收佣金 ‎-为什么? 350 00:21:18,709 --> 00:21:23,126 ‎这么说吧 我有我的理由 351 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 ‎这不是一只狗 这是一个大脚怪 352 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 ‎帕斯利很乖的 ‎你只是不知道怎么驾驭它 353 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 ‎如果我的鞋跟断了 我就要你好看 354 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 ‎请你们注意一下 亨特到了 355 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 ‎-位置? ‎-他往的方向走来了 356 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 ‎他长得真帅 357 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 ‎他再走100米 你们就会交汇 358 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 ‎可以别去嗅那边的树丛吗? 359 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 ‎他刚刚走过拿铁摊位 360 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 ‎你到底在搞什么鬼? 361 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 ‎我明明好好的 362 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 ‎我不是在跟你说话 363 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 ‎-不要! ‎-帕斯利! 364 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 ‎马上给我站住! ‎坏狗狗 不乖 停下来! 365 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 ‎坏狗狗 不要! 366 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 ‎真倒霉 367 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ‎我的指甲! 368 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 ‎我的指甲断了 369 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 ‎-那只狗你从马牧场弄来的吗? ‎-说话放客气点 好吗? 370 00:22:34,668 --> 00:22:36,293 ‎你怎么不弄一只小贵宾犬呢? 371 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 ‎你想要就有吗?贵宾犬长在树上吗? 372 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 ‎她说过贵宾犬长在树上吗 天才? 373 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 ‎你瞧 这是一棵结出贵宾犬的树 ‎我们就摘下一只白贵宾吧? 374 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 ‎-可以开始讨论后备计划了吗? ‎-好在还有后备计划 375 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 ‎彼得总是有后备计划的 376 00:22:54,418 --> 00:22:55,834 ‎亨特刚开了一家精品酒店 377 00:22:55,918 --> 00:22:58,709 ‎今晚将有一场圣诞装饰揭幕仪式 378 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 ‎他打算下午4点去勘场 379 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 ‎要引起他的注意不太容易 380 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 ‎但我相信你应付得来 381 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 ‎但要等你梳洗干净后才行动 382 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 ‎你说什么呢? 383 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 ‎小潘潘 你向来都是乱糟糟的 ‎只是这次有点过头了 384 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 ‎我帮你吧 385 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 ‎请恕我打扰一下 386 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 ‎如果我们要在4点前抵达现场 ‎现在就要做准备了 387 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 ‎给我20分钟补水一下 388 00:23:37,209 --> 00:23:38,751 ‎你们俩哪里也不能去 389 00:23:38,834 --> 00:23:39,751 ‎-什么? ‎-为什么? 390 00:23:39,834 --> 00:23:43,668 ‎没看到刚刚发生什么意外吗? ‎我没必要解释 391 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 ‎但我没做错什么啊 392 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 ‎-她竟然迁怒于我 ‎-那不是我的错啊 393 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 ‎-明明就是你的错 ‎-才不是呢 394 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 ‎-是 ‎-不是 395 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 ‎是! 396 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‎-嗨 ‎-嗨 是你 397 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 ‎-谢谢你们捧场 ‎-谢谢 亲爱的 398 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 ‎-准备好 ‎-好的 夫人 399 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 ‎走吧 400 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 ‎看起来没问题 401 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 ‎记住 5点前做好 否则等着被开除 402 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 ‎是 库纳先生 403 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 ‎他出来了 404 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 ‎准备好 405 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 ‎没问题 406 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 ‎我们来点热闹吧! 407 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 ‎-欢迎来到圣诞老人的梦工厂 ‎-谢谢 408 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 ‎-希望你过去一年内都没有使坏 ‎-才怪 409 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 ‎说“槲寄生” 410 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 ‎槲寄生! 411 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 ‎那你最近有没有使坏啊? 412 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 ‎菲欧娜·潘布洛克 413 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 ‎亨特 414 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 ‎你怎么会出现在这里? 415 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 ‎这个问题换我问你也可以 416 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 ‎那就让资历深的人来回答好了 417 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 ‎我是这家酒店的老板 418 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 ‎-你在开玩笑吧? ‎-完全不是 419 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 ‎轮到你回答我了 420 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 ‎听说这里的酒廊 ‎有好喝得要命的甘蔗糖马丁尼 421 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 ‎那我们还等什么呢? 422 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 ‎你呢?忙着挥霍你继承的遗产吗? 423 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 ‎可以这么说吧 有点闷了 424 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 ‎我们当初认识时 ‎你那个鼠目獐头的对象还好吗? 425 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 ‎他好像叫彼得 426 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 ‎彼得·麦斯威 427 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 ‎你是指那个可怜巴巴的小子 428 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 ‎我记得你当时对他死心塌地似的 429 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 ‎我从来不对任何人死心塌地 430 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 ‎这点我也很清楚 431 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 ‎如果我是个感性的人 ‎肯定会被你伤得很深 432 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 ‎我们挺合适的 不是吗? 433 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 ‎简直就是天造地设的一对 434 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 ‎这么说来 你来到这里闲逛 ‎不是单纯地想喝马丁尼 435 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 ‎不妨告诉我 ‎安排这场巧遇的目的是什么吧 436 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 ‎好吧 437 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 ‎没错 我的确继承了我爸的财产 438 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 ‎没错 财产的确所剩无几了 439 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 ‎你是来找我施舍的 440 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 ‎不是 没要你施舍 但我有个献议 441 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 ‎什么献议? 442 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 ‎潘布洛克庄园很适合改造成精品酒店 443 00:26:58,251 --> 00:26:59,918 ‎你该不会真的想卖掉那座庄园吧? 444 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 ‎绝对认真 445 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 ‎你们家世世代代都住在潘布洛克庄园 ‎怎么可能卖掉? 446 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 ‎如果你不感兴趣… 447 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 ‎坐… 448 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 ‎下 449 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 ‎我没说我不感兴趣 450 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 ‎那我们新年过后再谈吧 ‎我这阵子很忙 451 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 ‎好吧 452 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 ‎那就新年过后再谈吧 453 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 ‎再见 454 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 ‎菲欧娜! 455 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 ‎这个星期六 ‎我将在郊外的庄园办一场节庆聚会 456 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 ‎鸡尾酒会6点开始 晚宴8点开始 ‎有空的话 欢迎你出席 457 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 ‎到时能不能喝到甘蔗糖马丁尼? 458 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 ‎你想要什么就有什么 459 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 ‎好极了 星期六见 460 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 ‎你还欠我一个探戈 461 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 ‎晚上好 潘布洛克小姐 462 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 ‎怎么样? 463 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 ‎你以身犯险 成果显著 464 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‎你只有这些话想对我说吗? 465 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 ‎好在亨特被你迷得神魂颠倒 466 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 ‎不然他就会揭穿你 ‎到时我们惹上麻烦了 467 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 ‎你吃醋了 468 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 ‎我才没有吃醋 469 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 ‎你绝对是吃醋了 470 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 ‎你希望我吃醋吗? 471 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 ‎开什么玩笑 472 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 ‎如果我吃醋了 ‎就说明我们的关系不单纯 473 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 ‎-我们的关系可是清清楚楚的 ‎-绝对单纯 474 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 ‎-绝无悬念 ‎-毫无悬念 475 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 ‎(妈妈来电) 476 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 ‎我妈又打来了 477 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 ‎向她问候一声就好了 478 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 ‎她只想知道你过得好不好 479 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 ‎可是你说过我们会一起过圣诞的 480 00:29:19,584 --> 00:29:22,418 ‎妈妈知道 亲爱的 但妈妈突然有事 481 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 ‎你在曼德斯顿学院 ‎一定会玩得很开心的 482 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 ‎你看 彼得也留在学校啊 483 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 ‎好了 就这么说定了 484 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 ‎留下来! 485 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 ‎亲爱的菲欧娜 笑一个 486 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 ‎妈妈要去赶飞机了 487 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 ‎这是我为妈妈做的卡片 488 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 ‎真漂亮 489 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 ‎再见 亲爱的 亲亲 490 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 ‎这是亨特·库纳 ‎蒙塔纳罗庄园的三维蓝图 491 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 ‎这是亨特的私人办公室 ‎位于另一个独立的建筑物里 492 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 ‎跟办公室毗邻的艺廊 ‎正是他收藏珍贵艺术品的地方 493 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 ‎入口处有个六位数密码按键式门锁 494 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 ‎进入艺廊后会出现什么状况? 495 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 ‎展示柜周围都有镭射网运动传感器 496 00:30:54,834 --> 00:30:57,334 ‎-进去后 先要解除这个装置 ‎-我可以穿过镭射网 497 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 ‎我是有双关节的人 498 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 ‎这项任务要三人合力完成 499 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 ‎下一步是什么? 500 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 ‎这是内部监控摄像系统的覆盖范围 501 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 ‎其中一人负责黑入电路 ‎取得监控录像系统的控制权 502 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 ‎另外两人则负责潜入艺廊 ‎偷走和平之星 503 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 ‎这就像潜入诺克斯堡一样 504 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 ‎我们练习的时间不多 505 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 ‎所有步骤都不能出错 ‎不然我们就会被逮着 506 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 ‎万一你们被逮着了呢? 507 00:31:30,209 --> 00:31:35,126 ‎亨特总不可能报警说 ‎自己偷来的东西失窃了 508 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 ‎遇上这种情况 509 00:31:38,251 --> 00:31:42,668 ‎他会让问题永远消失 ‎这不会是第一次了 510 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 ‎我们忘了最重要的问题 511 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 ‎什么问题? 512 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 ‎我没有合适的衣裳 513 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 ‎话说我们还没谈过 ‎这项不法任务的酬劳 514 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 ‎莱吉 酬劳就是 ‎跟玛格丽特在皇宫里共度圣诞 515 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 ‎我们确实欠她一个人情 516 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 ‎也许是吧 ‎但彼得·麦斯威加入就说不过去了 517 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 ‎他跟你们不一样 518 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 ‎他能够神不知鬼不觉地黑入保安系统 519 00:32:26,001 --> 00:32:28,418 ‎我看他也能黑入你的“保安系统”吧? 520 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 ‎说什么呢? 521 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 ‎菲菲 你就承认吧 你明明很喜欢他 522 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 ‎有段时间确实对他有感觉 ‎但那是很久以前了 523 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 ‎才怪 莱吉看出了一些端倪 524 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 ‎你和彼得之间 ‎好像在明送秋波 暗通款曲 525 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 ‎你进我退 我退你进 ‎欲迎还拒 欲拒还迎 526 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 ‎-滚出去 ‎-你就承认吧 菲菲 527 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 ‎你可不能就这样打发我们 528 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 ‎滚出去 529 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 ‎好了 别生气嘛 530 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 ‎你很想念你妈妈 对吧? 531 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 ‎我觉得她已经不爱我了 532 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 ‎她怎么会不爱你呢? 533 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 ‎那她为什么让我一个人 ‎孤零零地过圣诞呢? 534 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 ‎有我在啊 我们是永远的朋友 535 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 ‎跟我来 536 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 ‎看到天上的星星吗? 537 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 ‎无论你在哪里 538 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 ‎只要抬头仰望天空上的北极星 539 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 ‎你就不会再感到孤单了 540 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 ‎因为无论我在哪里 ‎记住我也在抬头仰望着北极星 541 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 ‎-真的吗? ‎-真的 542 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 ‎无论何事… 543 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 ‎何地 544 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 ‎-你能不能抬好一点? ‎-我知道 我的膝盖不好 545 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 ‎说你不行吗? 546 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 ‎你只要… 547 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 ‎准备好了 548 00:35:24,876 --> 00:35:29,293 ‎这是在模拟 ‎亨特艺廊里的运动传感镭射网 549 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 ‎开始吧 550 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 ‎难就难在这里 551 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 ‎你需要另一个搭档 ‎助你翻过眼前高处的光束 552 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 ‎没错 553 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 ‎只有这样才能碰到另一端的控制面板 554 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 ‎关节活动我最在行 555 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 ‎厉害 556 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 ‎天啊 557 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 ‎重新开始 558 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 ‎再给我一个机会嘛 559 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 ‎学着点 560 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 ‎大功告成 561 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 ‎轮到你了 莱吉 562 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 ‎好吧 563 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 ‎不行 564 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 ‎“到外面找我”? 565 00:37:55,709 --> 00:37:57,584 ‎晚上好 彼得 566 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 ‎可以出发了吗? 567 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 ‎等一下 568 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 ‎-有个客户把直升机借给我一晚 ‎-简直就是《007》标准教科书 569 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 ‎走吧 小潘潘 让我们回到从前 570 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 ‎什么情况? 571 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 ‎菲欧娜和彼得真的很般配 572 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 ‎他们最好是往北飞行 573 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 ‎为什么? 574 00:38:51,126 --> 00:38:54,834 ‎暴风雪从北袭来 ‎机场一小时前就关闭了 575 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 ‎奥利维亚怎么办? 576 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 ‎她刚给我发了短信 ‎飞机改航在布鲁塞尔机场降落 577 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 ‎我想给她一个惊喜 亲自到机场接她 578 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 ‎-那你什么时候回来? ‎-前往机场要八小时车程 579 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 ‎如果明早出发 ‎就来得及在飞机降落时抵达 580 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 ‎起码有一天半不在宫里 581 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 ‎不会有事的 582 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 ‎你确定你应付得来吗? 583 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 ‎毕竟发生了这么多事 584 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 ‎我整个早上都会忙着开会 585 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 ‎然后要跟红衣主教阿莫尔共进下午茶 ‎所以我没时间想念你 586 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 ‎但我会xiang nian 587 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 ‎我已经开始想念你了 588 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 ‎我们要去哪里?去北极吗? 589 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 ‎快到了 再坚持一下 590 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 ‎去玩你有把握胜出的游戏吧 591 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 ‎看来圣诞精灵嗑药嗑过头了 592 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 ‎我有个想法 593 00:40:03,876 --> 00:40:05,626 ‎最好跟酒精有关 594 00:40:05,709 --> 00:40:06,626 ‎再猜一次 595 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 ‎在雪人身上画些有的没的 596 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 ‎我们去滑冰吧 597 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 ‎你闹着玩的吧? 598 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 ‎你明明很想滑冰 599 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 ‎你做梦 600 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 ‎走吧 很好玩的 601 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 ‎只有你觉得好玩吧 602 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 ‎你喜欢北极熊吗? 603 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 ‎这事绝对不能让任何人知道 604 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 ‎那这就是我们的小秘密了 605 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 ‎你真打算跟你堂姐一起过圣诞? 606 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 ‎跟小玛格过圣诞 ‎总好过跟那个苦情女过圣诞吧? 607 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 ‎小潘潘 承认自己在乎某个人 ‎是没有错的 608 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 ‎你变得比我们最后一次见面更感性了 609 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 ‎这是感性的季节嘛 610 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 ‎说到感性 ‎可以跟我一起跳这支舞吗? 611 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 ‎你就这么想让我们沉溺在 ‎甜死人不偿命的圣诞氛围里吗? 612 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 ‎这么快就被你发现了 613 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 ‎答应我 小心驾驶 614 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 ‎我答应你 我去去就回来 615 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 ‎彼得 天啊 ‎我们只能从屋顶潜入亨特家吗? 616 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 ‎没错 莱吉 617 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 ‎但最难的部分是从屋顶上落下 618 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 ‎我们就不能走楼梯吗? 619 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 ‎走吧 620 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 ‎我无法形容教宗得知 621 00:43:07,459 --> 00:43:12,876 ‎您和史黛西公主亲自参与筹备 ‎这场温馨美好的活动后有多高兴 622 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 ‎多数人只会吩咐他人做事 ‎功劳自己领 623 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 ‎不是的 我和史黛西… 624 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 ‎我们亲力亲为 625 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 ‎事实上 我们说话当儿 ‎她就在跟后勤委员会开会 626 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 ‎如果她在场的话 627 00:43:29,626 --> 00:43:32,043 ‎她肯定会告诉你 628 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 ‎我们对梵蒂冈决定向我们致意一事 ‎有多么感动 629 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 ‎我们也不是每次都能做出明智的决策 630 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 ‎话说在16世纪期间 631 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 ‎我们曾经把和平之星借给昏君哈利 632 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 ‎也就是当时的喀里多尼亚国王 633 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 ‎那是个大错 634 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 ‎那年和平之星差点被一群盗贼偷走 635 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 ‎他们后来被涂以柏油 覆以羽毛 ‎以示惩戒 636 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 ‎但错在哈利王 ‎因为事情是在他眼皮底下发生的 637 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 ‎那个可怜的昏君最后被逐出教会 638 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 ‎陛下 你还好吧? 639 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 ‎我只是百感交集 640 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 ‎我完全理解您的心情 641 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 ‎点亮圣诞树的那一刻 642 00:44:05,876 --> 00:44:08,293 ‎不仅普天下的人 ‎都会把目光聚焦在您身上 643 00:44:08,376 --> 00:44:10,543 ‎连上帝也会把目光聚焦在您身上 644 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 ‎我从没想到这么远 645 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 ‎主教 要吃一块圣诞树桩蛋糕吗? 646 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 ‎恕我不能 但适逢圣诞佳节… 647 00:44:24,709 --> 00:44:26,209 ‎请慢用 648 00:44:33,251 --> 00:44:34,793 ‎天啊 那到底是什么声音? 649 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 ‎有人在练唱约德尔歌 ‎为亮灯礼上的演出做准备 650 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 ‎那个可怜的家伙歌声有点粗 651 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 ‎所以他才需要勤加练习啊 652 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 ‎医生说只是扭伤了 653 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 ‎以你的情况是不可能沿墙爬上屋顶了 654 00:45:10,918 --> 00:45:12,626 ‎我大可在客货车上监控你们的行动 655 00:45:12,709 --> 00:45:14,751 ‎老兄 我需要你来监控吗? 656 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 ‎我们还缺两个负责闯入艺廊的人 657 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 ‎明迪不行 ‎她要负责黑入监控摄像系统 658 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 ‎那就让菲菲去做吧 ‎她的身手可厉害了 659 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 ‎但菲欧娜要负责缠住亨特 660 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 ‎恐怕我们要重新布置了 ‎我们必须想出其他办法 661 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 ‎但我们没时间想出其他办法了 662 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 ‎妙厨贝蒂 听好 ‎我不能同时出现在两个地方 663 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 ‎-慢着 ‎-亲爱的 664 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 ‎搞不好行得通 665 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 ‎弗兰克 你有什么想法? 666 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 ‎陛下 请恕我直言 667 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 ‎既然潘布洛克小姐曾经成功假冒陛下 668 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 ‎那陛下自然也能假冒成潘布洛克小姐 669 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 ‎休想 670 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 ‎少说几句 671 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 ‎-这个方法不在考虑范围之内 ‎-是 殿下 672 00:46:01,209 --> 00:46:05,793 ‎我只是心直口快 是我太愚昧了 673 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 ‎不要紧的 馊主意谁没出过? 674 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 ‎-殿下说得是 ‎-其实那是上上之策 675 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 ‎我曾经跟史黛西调换身份两次 ‎没人看得出来 676 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 ‎您要跟潘布洛克小姐调换身份? 677 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 ‎完全是两回事 678 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 ‎她只需要缠着亨特 679 00:46:24,001 --> 00:46:25,751 ‎直到他们潜入艺廊为止 680 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 ‎整个过程不到一小时 681 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 ‎不会吧? 682 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 ‎真的只是一下子而已 683 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 ‎你们给我听好 684 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 ‎亨特·库纳是个性情复杂的危险人物 685 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 ‎小玛格是永远模仿不了我的 686 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 ‎为什么? 687 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 ‎小玛格 不是我说你 688 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 ‎但我肯定你模仿不出我的精妙魅力 689 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 ‎手下们 把香槟拿来 690 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 ‎那不是我说话的语气 691 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 ‎嗨 腹肌君 692 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 ‎这确实是你说话的语气 693 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 ‎-哪有? ‎-明明就是 694 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 ‎-不是 ‎-明明就是 真的 695 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 ‎她模仿得惟妙惟肖 696 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 ‎听好 我不得不反对 ‎这个做法太危险了 697 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 ‎如果这么做能够找回和平之星 698 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 ‎我愿意冒这个险 699 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 ‎陛下说得是 700 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 ‎那我们就重新开始吧 701 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 ‎不对 你要弯腰弓背 702 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 ‎再弯一点 703 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 ‎算了 704 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 ‎你要黑入实况视频 705 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 ‎录下五秒的影像 ‎然后回放刚刚复制的实况视频 706 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 ‎-懂了吗? ‎-懂了 707 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 ‎准备好了吗? 708 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 ‎天啊 709 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 ‎一、二、三、四 710 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 ‎一、二、三、四 711 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 ‎一、二、三 你开始抓到诀窍了 712 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 ‎谢谢你的夸奖 713 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 ‎可以开始扭腰摆臀了 714 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 ‎这不是扭着屁股吗? 715 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 ‎你学会了 你要让旁人知道你在… 716 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 ‎我和亨特是在五年前认识的 717 00:48:24,418 --> 00:48:27,793 ‎他爱打网球和马球 ‎两者都是非常沉闷的运动 718 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 ‎但他对好喝的马丁尼毫无招架之力 719 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 ‎我跟他说过我有意卖掉潘布洛克庄园 720 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 ‎不会吧? 721 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 ‎他也是探戈高手 722 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 ‎那我可能要复习一下了 723 00:48:44,876 --> 00:48:46,793 ‎麦斯威先生 我是认真的 724 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 ‎如果你需要一个驾驶员 ‎我很乐意帮忙 725 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 ‎这可不是天天都能看到的画面 726 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 ‎等一下 姿势错了 727 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 ‎我来示范 好吗? 728 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 ‎这样才对 729 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 ‎请大家把焦点转向这边 730 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 ‎有请菲欧娜·潘布洛克 731 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 ‎还有菲欧娜·潘布洛克 732 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 ‎有什么意见吗? 733 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 ‎太像了 734 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 ‎有点难以消化 735 00:50:38,959 --> 00:50:40,834 ‎我完全理解你的感受 736 00:50:41,668 --> 00:50:44,793 ‎-等你换上礼服后 我给你弄头发 ‎-我这就去更衣 737 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 ‎搞不好行得通 738 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 ‎-好吧 去把客货车准备好 ‎-好的 739 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 ‎我心想 等我们完成任务后 740 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 ‎也许我们俩可以独处一下 741 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 ‎波得 你明知道我午餐后 ‎是没有约会的 742 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 ‎天啊 我应该早料到了才对 743 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 ‎早料到什么? 744 00:51:20,501 --> 00:51:22,293 ‎不知道你有没有意识到 745 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 ‎每次你对人产生感情时 ‎你都会开始逃避? 746 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 ‎你逃避我、逃避家人、逃避所有人 ‎这已经不是第一次了 747 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 ‎-得了吧 ‎-小潘潘 你就承认吧 748 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 ‎你离开不是因为你爱上了亨特 749 00:51:35,418 --> 00:51:38,126 ‎而是因为你爱上了我 ‎这个真相让你感到害怕 750 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 ‎你真的是这么想的吗? 751 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 ‎我认为我们小时候 ‎你的心灵受到了很大的伤害 752 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 ‎所以你害怕让人走进你的心房 753 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 ‎你总是赶飞机 总想去某个地方 ‎就跟你妈一样 754 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 ‎我跟我妈完全不一样 755 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 ‎-菲欧娜 对不起 我不是有意的 ‎-你说的每一句话都是真心话 756 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 ‎从现在开始 我们只谈公事好了 757 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 ‎好吧 758 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 ‎只谈公事 759 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 ‎客货车准备好了 760 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 ‎很好 761 00:52:18,418 --> 00:52:21,168 ‎这种天气下 ‎要好一阵子才抵达亨特的庄园 762 00:52:21,251 --> 00:52:22,543 ‎我会在4点回来 763 00:52:22,626 --> 00:52:24,209 ‎我们要对一下表吗? 764 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 ‎准备出发 765 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 ‎我可以教你怎么对表 ‎只要转动某个按钮就可以了 766 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 ‎别这样嘛 我们对一下表吧 767 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 ‎彼得 等等我! 768 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 ‎我要坐在副驾驶座 769 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 ‎-不行 ‎-为什么? 770 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 ‎因为我们不想 ‎让一个飞贼坐在前座 懂吗? 771 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 ‎那我还是坐在后座吧 772 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 ‎我没事 773 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 ‎为我打气 774 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 ‎加油 775 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 ‎只要缠住亨特不放 ‎一切都会水到渠成 776 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 ‎但愿如此 777 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 ‎希望玛格丽特不会出差错吧 778 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 ‎她上次乔装成我不也没被发现吗? 779 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 ‎那次情况不同 780 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 ‎亨特·库纳是个罪犯 781 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 ‎-万一出事了… ‎-玛格丽特懂得保护自己 782 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 ‎抱歉 打扰一下 783 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 ‎我刚刚接到圣·迈克尔修道院院长 ‎打来的紧急电话 784 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 ‎我跟她说玛格丽特女王忙不过来 785 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 ‎请问您能否帮个忙? 786 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 ‎好吧 787 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 ‎晚上好 院长 788 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 ‎殿下 万分抱歉 打扰了您的清幽 789 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 ‎只是我们这边有个紧急突发状况 790 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 ‎迫切需要玛格丽特女王出手相助 791 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 ‎我很乐意帮你把消息转告给她 792 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 ‎这事说起来有点复杂 793 00:54:31,251 --> 00:54:33,876 ‎是这样的 ‎纪委会原本计划在圣诞节过后 794 00:54:33,959 --> 00:54:36,626 ‎针对潘布洛克小姐的案子召开听证会 795 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 ‎可是我刚接到电话 ‎纪委会打算提前召开听证会 796 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 ‎纪委会成员将在7点抵达修道院 797 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 ‎-今晚吗? ‎-对 就是今晚 798 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 ‎潘布洛克小姐必须迅速赶回修道院 799 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 ‎我还是第一次听说这件事 800 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 ‎拜托你了 801 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 ‎殿下 万一纪委会发现 ‎潘布洛克小姐不在修道院 802 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 ‎到时就有人受到责罚 ‎就连我也难逃刑责啊 803 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 ‎纪委会搞不好会判她有期徒刑 804 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 ‎到时我也可能要坐牢啊 805 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 ‎好吧 我懂了 我想想办法 再见 806 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 ‎怎么了? 807 00:55:20,168 --> 00:55:22,501 ‎我们要在7点前 ‎将菲欧娜送回圣·迈克尔修道院 808 00:55:22,584 --> 00:55:25,126 ‎不然她和院长就要吃牢饭了 809 00:55:25,209 --> 00:55:27,334 ‎史黛西 ‎菲欧娜正在前往库纳家聚会的路上 810 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 ‎她不可能及时赶回修道院 811 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 ‎不行 812 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 ‎也许… 813 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 ‎不行 我知道你的想法 ‎我绝不允许 想也不用想 814 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 ‎爱德华 如果菲欧娜缺席听证会 ‎事情就会败露了 815 00:55:44,043 --> 00:55:48,709 ‎到时纪委会就会开始问一些 ‎我们不想回答的问题 816 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 ‎相信我 我也不想去的 817 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 ‎但这是唯一的办法了 818 00:55:56,793 --> 00:55:58,293 ‎那我跟你一起去吧 819 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 ‎我们是一个团队 你忘了吗? 820 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 ‎团队万岁 821 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 ‎小姐 晚上好 822 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 ‎她穿这种衣裳能走路吗? 823 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 ‎天啊 824 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 ‎周围没人 825 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 ‎第一区和第二区安全了 826 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 ‎-你们为什么弯腰弓背? ‎-因为这么做是对的 827 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 ‎-你怎么知道? ‎-每个人都知道 828 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 ‎音量再大一点吧 ‎让每个人都知道我们入屋行窃 829 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 ‎好样的 830 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 ‎该安静的是你 831 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 ‎你怎么看? 832 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 ‎非常可怕 833 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 ‎走吧 834 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 ‎好的 835 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 ‎小姐 这是你的饮料 836 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 ‎菲欧娜·潘布洛克? 837 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 ‎你忘了我是你的老朋友西蒙吗? 838 00:58:57,001 --> 00:58:58,251 ‎来自阿尔多维亚的西蒙? 839 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 ‎喵 840 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 ‎亲爱的 841 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 ‎很高兴你来了 842 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 ‎我怎么抗拒得了这杯马丁尼呢? 843 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 ‎要不要见识一下我的圣诞树? 844 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 ‎求之不得 845 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 ‎和平之星 846 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 ‎跟你所预测的地方一样 847 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 ‎走吧 848 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 ‎圣诞老人呼叫红鼻子驯鹿 ‎请回复 收到吗? 849 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 ‎我说过我不用这些代名了 850 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 ‎-为什么? ‎-因为这些名字很难听 851 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 ‎能让我集中精神一下吗? 852 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 ‎没必要用这种语气对我说话吧 853 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 ‎(监控录像) 854 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 ‎(原视频 - 复制影像) 855 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 ‎有什么情况? 856 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 ‎风平浪静 857 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 ‎你没跟我说过你和彼得·麦斯威 ‎还有没有联系 858 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 ‎我已经有好几年没见过 ‎那个难缠的癞蛤蟆 859 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 ‎我们不是要谈正经事吗? 860 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 ‎没错 谈谈你要卖掉庄园的事 861 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 ‎但我向来遵从 ‎“享乐在先 生意在后”的原则 862 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 ‎你真是个坏男人 863 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 ‎别走开 864 01:01:38,293 --> 01:01:39,501 ‎天啊 865 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 ‎密码键盘原本藏在这里的 866 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 ‎到那边找找看 867 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 ‎陈年香槟没了?什么意思? 868 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 ‎赶紧放回去 869 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 ‎-我不知道是怎么回事 ‎-你的职责是找出原因 870 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 ‎可是我刚刚… 871 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 ‎天啊 你只会找借口 ‎我要你今晚滚出庄园 872 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 ‎老板 现在正逢圣诞季啊 873 01:02:32,793 --> 01:02:34,501 ‎“老板 现在正逢圣诞季啊” 874 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 ‎滚出我的视线 875 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 ‎快点 876 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 ‎太近了 不舒服 877 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 ‎往好处想 878 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 ‎找到密码键盘了 879 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 ‎她穿着这种高跟鞋能走吗? 880 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 ‎我也想不通 881 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 ‎-你可以吗? ‎-还好 882 01:03:42,376 --> 01:03:44,251 ‎我从没做过这种事 883 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 ‎只要试着放松就可以了 884 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 ‎对 没错 放松中 885 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 ‎好了 请进 886 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 ‎潘布洛克小姐 你终于到了 887 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 ‎你迟到得厉害了 888 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 ‎大人 纠正一下 这叫姗姗来迟 889 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 ‎请坐 890 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 ‎-各位先生女士… ‎-你不是那个… 891 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 ‎我是来自贝尔格莱维亚的爱德华王子 892 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 ‎潘布洛克小姐绑架过我的妻子 893 01:04:19,334 --> 01:04:22,918 ‎如果你们要找个人来评价她的品行 894 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 ‎没人比我更合适 895 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 ‎但你刚说她绑架过你的妻子 896 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 ‎对 没错 897 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 ‎她确实绑架过我的妻子 ‎不过事后她已经洗心革面了 898 01:04:34,043 --> 01:04:40,543 ‎撇除潘布洛克小姐的外表 ‎她内心其实是个善良的人 899 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 ‎没错 虽然她犯过错 900 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 ‎但原谅他人的力量 ‎不也是衡量品性的标准吗? 901 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 ‎尤其在圣诞节来临之际 902 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 ‎你还有什么要补充的吗? 903 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 ‎殿下所言皆属实 904 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 ‎我犯下了天理不容的错 905 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 ‎其实如果你们有意延长刑期 906 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 ‎我是完全可以理解的 907 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 ‎其实我还想建议你们延长刑期呢 908 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‎-她没有那个意思 ‎-我确实有这个意思 909 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 ‎-你没有 ‎-有 910 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 ‎-没有 ‎-有 911 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 ‎我看听证会就到此为止吧 912 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 ‎我要跟同事们开会商议一下 913 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 ‎-没问题 ‎-不用急 慢慢来 914 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 ‎(启动) 915 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 ‎该死的 连接失败 916 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 ‎试试我的生日 12月14日 917 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 ‎你和亨特已经五年多没见面了 918 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 ‎他怎么可能记得你的生日? 919 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 ‎相信我 我总能让人念念不忘 920 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 ‎好吧 921 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 ‎他终于回来了 922 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 ‎我等你等了好久 923 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 ‎相信我 等这么久是值得的 924 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 ‎圣诞快乐 925 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ‎马尔堡公爵夫人 ‎不也有一条一模一样的手链吗? 926 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 ‎还有一对同款的耳环 对吧? 927 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 ‎话说我把耳环落在楼上了 928 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 ‎要不要一起去拿? 929 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 ‎但乐队在演奏探戈 930 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 ‎你最爱跳探戈了 931 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 ‎那就一起跳一支舞吧 932 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 ‎准备好要上楼去找那对耳环了吗? 933 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 ‎好热 我要喝水 934 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 ‎针对潘布洛克小姐的刑责 ‎我们已经有了裁决 935 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 ‎这次听证会 她迟到了 936 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 ‎说明她对执法者有所不敬 937 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 ‎加上她过去犯下的种种违法行为 938 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 ‎加重刑责显然是有必要的 939 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 ‎请容我为我的妻… ‎不是 是潘布洛克小姐再说几句话 940 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 ‎殿下 请容我把话说完 941 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 ‎我们确实有理由延长刑期 942 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 ‎但我本人不赞同这个做法 943 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 ‎潘布洛克小姐 944 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 ‎纪委会对你真诚反省的态度感到欣慰 945 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 ‎你跟我们先前所认识的潘布洛克小姐 ‎不是同一个人 946 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 ‎确实不是同一个人 947 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 ‎根据品格证人的供词 948 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 ‎加上院长对你赞誉有加 949 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 ‎纪委会一致决定免去剩余的刑责 950 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 ‎这真是圣诞奇迹啊! 951 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 ‎我们当然会非常想念你 952 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 ‎还用说吗? 953 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 ‎那我们该走了 954 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 ‎好的 955 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 ‎万分感激 也祝你们圣诞快乐 956 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 ‎不知道帮菲欧娜摆脱刑责是对是错 957 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 ‎我们还是先别担心这件事吧 958 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 ‎话说做这种偷龙转凤的勾当 ‎令人又兴奋又疲倦 959 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 ‎走吧 960 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 ‎不应该会发生这种事的 961 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 ‎那是什么状况? 962 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 ‎是艺廊的感应器被触动的 963 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 ‎出事了 好像是触动了警铃 964 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 ‎-那就赶紧解决啊 ‎-我不知道怎么解决 965 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 ‎-关掉笔电 重新开启 ‎-我不觉得行得通 966 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 ‎赶紧问谷歌大神 967 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 ‎拿着 968 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ‎(主要警铃) 969 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 ‎等等 停下来了 970 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 ‎暂时的 但事情败露了 ‎你赶紧离开现场吧 971 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 ‎-可能受到音乐震动影响吧 ‎-没错 972 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 ‎弗兰克 出大事了 终止任务! 973 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 ‎-什么? ‎-快上车吧 974 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 ‎那菲欧娜和彼得怎么办? 975 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 ‎趁还来得及 我和弗兰克先走一步了 976 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 ‎我还想活下去 977 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 ‎好的 我出来了 978 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 ‎天啊 979 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 ‎走吧 980 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 ‎别走开 981 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 ‎等一下 我已经不热了 982 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 ‎我去去就回来 983 01:14:11,709 --> 01:14:13,501 ‎我会尽快回来 984 01:14:18,459 --> 01:14:21,293 ‎别紧张 冷静 坚持住 985 01:14:22,584 --> 01:14:23,543 ‎然后开始逃之夭夭 986 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 ‎-去检查那个房间 ‎-他们来了 拿去 987 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 ‎那你怎么办? 988 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 ‎赶紧拿去 我去引开他们 989 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 ‎我在这边! 990 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 ‎他往东边的楼梯逃去了 991 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 ‎A队到东门拦截 992 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 ‎快到了 993 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 ‎陛下 您的斗篷 994 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 ‎谢谢 995 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 ‎好了 赶紧离开这里 996 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 ‎弗兰克 快开车 997 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 ‎可是潘布洛克小姐还没回来 998 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 ‎人不为己 天诛地灭! 999 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 ‎快开车 1000 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 ‎搜那边的车! 1001 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 ‎糟糕 1002 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 ‎我在这里 停车 马上给我回来! 1003 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 ‎弗兰克! 1004 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 ‎感觉舒服多了 1005 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 ‎你们通通被开除了 听到了吗? 1006 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 ‎我以后不会再带你们去免费度假 ‎也不请你们喝酒了 1007 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 ‎你搞什么鬼? 1008 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 ‎谢天谢地 1009 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 ‎别怕 潘布洛克小姐 1010 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 ‎我来救你了 1011 01:16:06,918 --> 01:16:08,084 ‎别让他们逃跑了 1012 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 ‎潘布洛克小姐 想活命就跟我走 1013 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 ‎快开车 1014 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 ‎在那边! 1015 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 ‎-我去报警 ‎-不用 1016 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 ‎不能报警 白痴 1017 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 ‎关掉警铃 1018 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 ‎(彼得·麦斯威 麦斯威保安公司) 1019 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 ‎你们回来了 我们很担心你们呢 1020 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 ‎解释一下 1021 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 ‎院长打来说 1022 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 ‎你的纪律听证会提早了 1023 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 ‎所以我只好假扮成你 1024 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 ‎别理我了 你们都没事吧? 1025 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 ‎还好吧 出了一点状况 1026 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 ‎彼得必须留下来引开守卫 1027 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 ‎但他逃得出来吧? 1028 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 ‎我们还没有他的消息 所以不清楚 1029 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 ‎那你们弄到和平之星了吗? 1030 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 ‎当然了 少瞎操心了 1031 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 ‎菲欧娜 1032 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 ‎怎么了? 1033 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 ‎被他掉包了 1034 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 ‎如今和平之星落在彼得手上了 1035 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 ‎他骗了我们所有人 让我们相信他 1036 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 ‎我们一起经历了这么多 ‎他竟然骗了我们?真是难以置信 1037 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 ‎菲欧娜 1038 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 ‎菲欧娜 你不用为这件事自责 1039 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 ‎真的不是你的错 1040 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 ‎那是谁的错呢? 1041 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 ‎-我们回来了 ‎-我们回来了 圣诞… 1042 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 ‎这是…谁是… 1043 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 ‎这是怎么回事? 1044 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 ‎我可以解释的 1045 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 ‎你哪位? 1046 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 ‎凯文 没事的 ‎那个是玛格丽特 不是菲欧娜 1047 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 ‎-你是史黛西? ‎-对 1048 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 ‎哪个是玛格丽特? 1049 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 ‎-你确定吗? ‎-我来证明给你看吧 1050 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 ‎不用了 1051 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 ‎好吧 是你 1052 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 ‎感觉怪怪的 1053 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 ‎看来我们应该召开记者会 ‎公布和平之星失窃的消息了 1054 01:19:26,584 --> 01:19:28,793 ‎我可以预想到新闻标题了 1055 01:19:28,876 --> 01:19:31,709 ‎“圣·尼古拉斯和平之星陨落” 1056 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 ‎我认为我们应该取消所有活动 1057 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 ‎圣诞树亮灯礼什么的 1058 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 ‎先知会莫拉蒂督察和主教吧 1059 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 ‎在事情尚未爆发前 ‎应该让他们有所准备 1060 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 ‎是 殿下 1061 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 ‎你知道纪委会 ‎已经免除你剩余的刑责了吗? 1062 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 ‎怎么说? 1063 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 ‎你不用再履行社会服务了 1064 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 ‎你不用再服刑了 1065 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 ‎菲菲 你听见了吗? 1066 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 ‎你像鸟儿一样自由了 1067 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 ‎不过我们还是希望 ‎你可以留下来共度佳节 1068 01:20:02,293 --> 01:20:04,543 ‎明天中午有一班前往卡普里岛的航班 1069 01:20:04,626 --> 01:20:06,251 ‎吃过早餐后还来得及赶上航班 1070 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 ‎-我们就去卡普里岛吧 ‎-太好了 1071 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 ‎各位亲爱的 圣诞快乐 1072 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 ‎-嗨 亲爱的 ‎-嗨 1073 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 ‎(曼德斯顿学院) 1074 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 ‎-妈妈 ‎-嗨 1075 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 ‎曼德斯顿学院?来这里干吗? 1076 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 ‎这地方看起来像一间学校 1077 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 ‎好精辟的推理 大侦探福尔摩斯 1078 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 ‎圣诞快乐! 1079 01:20:50,793 --> 01:20:52,959 ‎我最讨厌上学了 以前经常逃课 1080 01:20:53,043 --> 01:20:54,334 ‎难怪了 1081 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 ‎菲菲 你要上哪儿去? 1082 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 ‎闭嘴 1083 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 ‎-艾米丽 我会很想念你的 ‎-我也是 1084 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 ‎-佳节愉快 ‎-再见 圣诞快乐 1085 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 ‎彼得 和平之星在哪里? 1086 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 ‎只有这么做才能引起你的注意 1087 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 ‎交出和平之星 1088 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 ‎我一定会交还给你 1089 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 ‎但作为交换条件 我要你前往餐室 1090 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 ‎搞什么鬼? 1091 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 ‎她有话想跟你说 1092 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 ‎你凭什么管我? 1093 01:21:50,418 --> 01:21:51,959 ‎总得有人拦住你 1094 01:21:52,043 --> 01:21:54,376 ‎不然你会继续过着 ‎空虚且毫无意义的人生 1095 01:21:55,543 --> 01:22:00,001 ‎你骗我就是为了让我知道 ‎我注定是个孤独绝望的人? 1096 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 ‎可以这么说吧 1097 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 ‎你到底要不要把我要的东西交出来? 1098 01:22:06,001 --> 01:22:08,668 ‎还是要我报警抓你? 1099 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 ‎小潘潘 ‎虽然我说过我会永远在你身边 1100 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 ‎但我不能再这样下去了 1101 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 ‎这就太好了 1102 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 ‎嗨 妈妈 1103 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 ‎没想到你真来了 1104 01:23:34,001 --> 01:23:35,376 ‎我原本没打算来的 1105 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 ‎但彼得说你有话想跟我说 1106 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 ‎说吧 1107 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 ‎有其母必有其女 是吧? 1108 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 ‎你等了这么多年 ‎只为了跟我说这句话? 1109 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 ‎亲爱的菲欧娜 ‎我们的关系不能再坏下去了 1110 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 ‎有何不可? 1111 01:23:59,084 --> 01:24:02,209 ‎过去几年以来 我周游各地 1112 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 ‎企图寻找内心的平静 1113 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 ‎就像《美食、祈祷和恋爱》中的情节 ‎好过时 1114 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 ‎或许吧 1115 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 ‎瑞诗凯诗有个静修度假村 1116 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 ‎我终于意识到 ‎我的人生一直有个空洞 1117 01:24:19,209 --> 01:24:20,418 ‎我总觉得缺了什么 1118 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 ‎原来缺了我女儿 1119 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 ‎菲欧娜 1120 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 ‎我爱你胜过一切 1121 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 ‎一直都是 1122 01:24:36,043 --> 01:24:40,168 ‎你理解那种努力把自己变得够好 1123 01:24:40,251 --> 01:24:46,668 ‎只为了引起你关注 ‎以及让你重视我的感受吗? 1124 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 ‎比你想象的还要理解 1125 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 ‎才怪 这是骗人的话 1126 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 ‎你总是有某个要去的目的地 1127 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 ‎你总是赶飞机 1128 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 ‎我以前是为了逃避 1129 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 ‎但逃避的对象不是你 1130 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 ‎从来都不是你 1131 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 ‎你父亲以前… 1132 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 ‎你父亲以前对我很无情 1133 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 ‎我受不了 1134 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 ‎所以竭尽所能地离他远远的 1135 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 ‎你来就是为了找借口吗? 1136 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 ‎不是 我的所作所为不值得原谅 1137 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 ‎没错 你不值得原谅 1138 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 ‎这张卡片我一直带在身上 1139 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 ‎你还记得吗? 1140 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 ‎这是你十岁那年送给我的 1141 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 ‎以前住在这里时 我经常偷些小饰品 1142 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 ‎把它们包扎起来 等圣诞节到了 1143 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 ‎我会拆开来 假装是你送来的礼物 1144 01:26:11,376 --> 01:26:16,418 ‎我很爱你 我很努力了 1145 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 ‎我很努力地将自己不值得被爱的事实 ‎抛诸脑后 1146 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 ‎菲欧娜 1147 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 ‎-别过来 ‎-你是妈妈美好无暇的女儿 1148 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 ‎我才是那个没用的妈妈 1149 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 ‎我知道我不配当你的妈妈 1150 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 ‎但我希望你能打从心里找到平安 ‎然后原谅我 1151 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 ‎求你了 亲爱的 给妈妈一个机会吧 1152 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 ‎谁知道我们还能一起过 ‎多少个圣诞节呢? 1153 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 ‎太迟了 1154 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 ‎菲欧娜 1155 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 ‎(妈妈 圣诞快乐 ‎来自爱你的菲欧娜) 1156 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 ‎快点 菲欧娜 1157 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 ‎我们还要赶飞机呢 1158 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 ‎-菲菲 ‎-怎么了? 1159 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 ‎你要上哪儿去?回来! 1160 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 ‎我们还要去赶飞机呢 1161 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 ‎-你搞什么?快没时间了! ‎-回来 这辆车我们开不动 1162 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 ‎亲爱的! 1163 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 ‎没事了 1164 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 ‎亲爱的 不会有事的 相信我 1165 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 ‎请往这边走 1166 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 ‎阿莫尔主教、莫拉蒂督察 1167 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 ‎很高兴你们收到消息后马上赶来 1168 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 ‎您留言说是急事 1169 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 ‎我感到有点头晕想吐 1170 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 ‎请坐 1171 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 ‎希望一切安好 1172 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 ‎何止安好 简直美翻了 亲爱的 1173 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 ‎我们把这个古董拿去打磨了一下 1174 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 ‎主教 希望您不会介意 1175 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 ‎介意?和平之星看起来美仑美奂 ‎感谢上帝 1176 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 ‎波提切利 范思哲 1177 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 ‎碧昂卡阿姨 很高兴再次见到你 1178 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 ‎我也是 这位是谁啊? 1179 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 ‎妈妈 差不多得了 1180 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 ‎你们母女俩要留下来一起过圣诞吗? 1181 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 ‎前提是小玛格不介意 1182 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 ‎怎么会介意呢? 1183 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 ‎我们很乐意跟你们共度圣诞 ‎毕竟我们是一家人 1184 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 ‎我想是吧 1185 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 ‎菲欧娜? 1186 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 ‎我知道我们俩志趣不同 1187 01:31:00,834 --> 01:31:02,459 ‎说真的 我们确实没有任何共同点 1188 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 ‎但有些话不得不说 ‎我很感激你所做的一切 1189 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 ‎你原本可以一走了之的 1190 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 ‎我已经不想再闹失踪了 1191 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 ‎那就好 1192 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 ‎话说你是怎么说服彼得 ‎把和平之星交还给你的? 1193 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 ‎是啊 怎么回事? 1194 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 ‎他本来就没打算占为己有 1195 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 ‎这是不是意味着 ‎他也会跟我们一起过圣诞? 1196 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 ‎我和彼得决定各走各的了 1197 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 ‎真是的 1198 01:31:32,751 --> 01:31:33,668 ‎真替你们感到惋惜 1199 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 ‎不用感到惋惜 这是最好的结果 1200 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 ‎我觉得你需要一个拥抱 1201 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 ‎谢了 不用 1202 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 ‎不要 你偏要 是吗? 1203 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 ‎我家人来自菲律宾 ‎抱抱是我们的习俗 1204 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 ‎驯鹿停在屋顶上 1205 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 ‎圣诞老人跳下来 1206 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 ‎带着一堆礼物穿过烟囱 1207 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 ‎给小朋友带来专属于圣诞节的欢乐 1208 01:32:15,376 --> 01:32:17,084 ‎谁不去啊? 1209 01:32:18,834 --> 01:32:20,709 ‎谁不去啊? 1210 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 ‎在屋顶上叮叮当当踏步 1211 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 ‎圣诞老人穿过烟囱 1212 01:32:27,751 --> 01:32:29,334 ‎我们经历了种种磨难 1213 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 ‎终究迎来了一个奇迹 1214 01:32:35,043 --> 01:32:36,084 ‎我并不感到意外 1215 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 ‎你还没跟我说亨特·库纳的情况 1216 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 ‎他昨晚企图逃出国 ‎结果警察及时逮捕了他 1217 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 ‎看来他将在监狱里待上好一阵子 1218 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 ‎那是他活该 1219 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 ‎我把钻石手链也交给警方了 1220 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 ‎那你有没有收下那双红色高跟鞋? 1221 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 ‎凯文! 1222 01:33:05,043 --> 01:33:08,543 ‎我为你和玛格丽特女王感到骄傲 1223 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 ‎是你们促成了如此赏心悦目的活动 1224 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 ‎没有你 我也办不到 1225 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 ‎都说我们是个默契十足的团队了 1226 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 ‎就像那个把自己打扮成蝙蝠的帅哥 1227 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 ‎以及他那个长得像猫的美女同伴 1228 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 ‎亲爱的 蝙蝠侠和猫女不是同伙 1229 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 ‎怎么可能? 1230 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 ‎我爱你 1231 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 ‎亲爱的 干杯 1232 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 ‎这是我人生中最幸福的圣诞节 1233 01:33:36,709 --> 01:33:38,793 ‎因为你在蛋奶酒中加料吗? 1234 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 ‎不是 因为有我漂亮的女儿陪着我 1235 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 ‎我们真要这样下去吗? 1236 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 ‎甜死人不偿命的? 1237 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 ‎对啊 抱一个 1238 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 ‎圣诞快乐 亲爱的 1239 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 ‎圣诞快乐 妈妈 1240 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 ‎爱你哦 1241 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 ‎阿迪尚卡大师 很高兴见到你 1242 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 ‎太开心了 1243 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 ‎-很高兴我们一家团聚了 ‎-天啊 1244 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 ‎瞧瞧这个家伙 1245 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 ‎老兄 真有你的 1246 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 ‎嗨 大帅哥 1247 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 ‎这也太俗气了吧 1248 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 ‎一个美女在圣诞夜里独自仰望天空 1249 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 ‎你的表现真是差强人意啊 1250 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 ‎我没想到还会再见到你 1251 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 ‎小潘潘 我确实对你感到气馁 1252 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 ‎因为你在乎我的程度 ‎不如我在乎你的程度 1253 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 ‎即使如此 也不足以让我跟你置气 1254 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 ‎我回来向你道歉 1255 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 ‎该轮到我向你道歉了 1256 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 ‎你说得对 1257 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 ‎我把人拒之门外 ‎只有这样我才感到安全 1258 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 ‎可是现在呢? 1259 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 ‎我妈妈说过 1260 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 ‎我们永远都不知道 ‎还能跟我们在乎的人共度多少时光 1261 01:35:42,043 --> 01:35:43,418 ‎我们不能再浪费时间了 1262 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 ‎答应我 ‎我们俩不要再浪费一分一秒了 1263 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 ‎我答应你 1264 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 ‎你发誓 1265 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 ‎无论何事… 1266 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 ‎何地 1267 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 ‎各位先生女士 1268 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 ‎在我们点亮圣诞树前 1269 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 ‎我们只想让你们知道 ‎看到你们今晚出现 1270 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 ‎我们有多么开心和感恩 1271 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 ‎我们最大的愿望是 ‎圣诞节的友好和博爱精神 1272 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 ‎能够充满全世界 ‎就如和平之星的光芒般闪闪发亮 1273 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 ‎事不宜迟 奥利维亚公主 ‎请你为我们主持亮灯仪式吧 1274 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 ‎用冬青枝装饰厅堂 1275 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 ‎这是快乐的季节 1276 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 ‎我们都很快乐 1277 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 ‎天啊 1278 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 ‎字幕翻译:张庆龄