1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 ‎(史黛西糖果甜點店) 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 ‎很久很久以前 ‎有一位來自芝加哥的烘焙師 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 ‎聖誕快樂 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 ‎那就是我,史黛西 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 ‎和蒙蒂納羅的女公爵 ‎瑪格麗特長得一模一樣 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,459 ‎而我,史黛西 7 00:00:35,543 --> 00:00:38,293 ‎在聖誕節嫁給了英俊的愛德華王子 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 ‎而瑪格麗特 ‎則嫁給我帥氣可愛的好朋友奇雲 9 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 ‎隨後她就被加冕為蒙蒂納羅女王 10 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 ‎而加冕典禮差點就辦不成 11 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 ‎因為她表妹費歐娜 ‎又跟我們長得一模一樣 12 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 ‎而且非常做作… 13 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 ‎小瑪姬! 14 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 ‎費歐娜冒充女公爵企圖篡位 15 00:00:56,918 --> 00:01:01,418 ‎幸好最後費歐娜遭到逮捕 ‎並被判處多年的社區服務 16 00:01:02,293 --> 00:01:04,084 ‎我是認為她該直接進牢房才對 17 00:01:04,168 --> 00:01:06,084 ‎但瑪格麗特說她終究是家人 18 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 ‎聖誕節還能變得更加精彩有趣嗎? 19 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 ‎或許會了 20 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 ‎因為今年我和瑪格麗特 21 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 ‎將會共同主持一個國際性的聖誕慶典 22 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 ‎她簡直是我最好的朋友 23 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 ‎為紀念這次慶典 24 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 ‎梵蒂岡會向我們借出和平之星 25 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 ‎一顆曾經屬於聖尼古拉的無價聖物 26 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 ‎和平之星將會由警衛看守 ‎直到平安夜的點燈儀式 27 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 ‎才會把它擺上聖誕樹的頂端 28 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 ‎他就是來自梵蒂岡的特使 ‎紅衣主教亞莫爾 29 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 ‎場面真隆重! 30 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 ‎妳敢相信嗎? 31 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 ‎太不可思議了 32 00:02:02,043 --> 00:02:04,418 ‎我覺得我們是在創造歷史 33 00:02:04,501 --> 00:02:06,084 ‎的確如此 34 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 ‎女王陛下、公主殿下 35 00:02:55,168 --> 00:02:56,334 ‎本人向兩位呈獻… 36 00:02:57,043 --> 00:02:59,126 ‎和平之星 37 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 ‎(蒙蒂納羅皇宮) 38 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 ‎誰都不會拿到一毛錢 ‎所有收益將捐贈至慈善組織 39 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 ‎對,有人臨時取消了 40 00:03:25,418 --> 00:03:28,709 ‎所以有一場最後甄選找人替補 41 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‎好,再見 42 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 ‎我和史黛西也會親自到場處理好細項 43 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 ‎好,謝謝你的來電,再見 44 00:03:38,668 --> 00:03:40,626 ‎我今晚不會再接任何來電了 45 00:03:40,709 --> 00:03:41,959 ‎我也是 46 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 ‎但這個還是要接,嗨,莉芙 47 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 ‎-聖誕快樂! ‎-聖誕快樂 48 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 ‎親愛的,我們想妳了,考試怎麼樣? 49 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 ‎搞得我很頭痛 50 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 ‎不要誤會,我很喜歡芭蕾學院 51 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 ‎但他們很注重學業成績 52 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 ‎妳肯定沒問題的 53 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 ‎妳準備去機場了嗎? 54 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 ‎這就是我打過來的原因 ‎天氣惡劣導致甘迺迪機場關閉 55 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 ‎隨行人員說 ‎我們可能要從布拉德利機場起飛 56 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 ‎好,有消息再通知我們 57 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 ‎我愛妳 58 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 ‎我更愛你 59 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 ‎要等她到達後,我才能安心睡覺 60 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 ‎對,我也是 61 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 ‎親一個 62 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 ‎好極了,陛下 63 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 ‎我和瑪格麗特喜歡攜手合作 64 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 ‎對,我們肯定會再辦 65 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 ‎但目前我們已經忙得焦頭爛額了 66 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 ‎我們也想見那些柯基一面 67 00:04:39,459 --> 00:04:41,084 ‎-沒問題,相信我 ‎-是 68 00:04:41,168 --> 00:04:42,459 ‎也祝你聖誕快樂 69 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 ‎-謝謝,再見 ‎-再見 70 00:04:44,584 --> 00:04:46,626 ‎好,總共11位大使 71 00:04:46,709 --> 00:04:48,959 ‎9位首相、7位國王、4位王后 72 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 ‎彭嘉亞國的代表團… 73 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 ‎和洋梨樹上的鷓鴣? 74 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 ‎諸如此類吧 75 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 ‎我很慶幸有你幫忙 ‎處理這些臨時冒出來的麻煩 76 00:05:00,918 --> 00:05:02,209 ‎我們真是最佳拍檔 77 00:05:02,793 --> 00:05:04,668 ‎像妳喜歡的芝加哥紅襪隊一樣 78 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 ‎是芝加哥白襪隊 79 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 ‎對,還有他們啦,各種襪子 80 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ‎祝你聖誕快樂 81 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 ‎祝你聖誕快樂 82 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 ‎祝你聖誕快樂 83 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 ‎以及新年快樂 84 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 ‎-太棒了! ‎-精彩 85 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 ‎-謝謝各位 ‎-各位,這邊請 86 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 ‎或者把他們排在約德爾歌手之後? 87 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 ‎真的有需要約德爾歌手嗎? 88 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 ‎我們可不能冒犯到瑞士的大使嘛 89 00:05:36,001 --> 00:05:37,418 ‎可不能冒犯到任何人 90 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 ‎是 91 00:05:38,626 --> 00:05:40,626 ‎抱歉打擾兩位,女王陛下 92 00:05:40,709 --> 00:05:44,834 ‎不過…出了一些狀況 93 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 ‎她是警方負責人,莫娜蒂督察 94 00:05:48,376 --> 00:05:49,209 ‎警方? 95 00:05:49,876 --> 00:05:51,251 ‎聽起來事態嚴重 96 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 ‎的確很嚴重,女王陛下 97 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 ‎和平之星不見了 98 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 ‎不會吧 99 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 ‎博物館的金庫 ‎不是有警衛全天候看守嗎? 100 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 ‎警衛被下藥了 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 ‎我們在警衛室的通風系統中 102 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 ‎找到使用氯異丙嗪的痕跡 103 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 ‎監視器肯定有拍到犯人吧 104 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 ‎犯人把硬碟資料刪除得一乾二淨 105 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 ‎犯人肯定是有備而來的 106 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 ‎我們已經通知了國際刑警組織 ‎但沒有任何線索下 107 00:06:31,418 --> 00:06:32,668 ‎我們難以追查 108 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 ‎請妳答應我們 ‎儀式開始之前能尋回和平之星吧 109 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 ‎恐怕我無法答應妳們了 110 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 ‎即使答應了,也不一定能尋回 111 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 ‎天啊 112 00:06:42,876 --> 00:06:45,543 ‎我們希望在有進一步了解之前 113 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 ‎把調查保密 114 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 ‎我們要通知主教嗎? 115 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 ‎由於犯案人士 ‎有可能是梵蒂岡的保全人員 116 00:06:53,543 --> 00:06:55,126 ‎國際刑警建議排除他們的嫌疑前 117 00:06:55,209 --> 00:06:56,168 ‎先不要通知他們 118 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 ‎我們會竭盡全力調查 119 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 ‎謝謝妳,督察 120 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 ‎聖尼古拉的聖物 121 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 ‎這會釀成史無前例的國際性醜聞 122 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 ‎我們先冷靜下來吧 123 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 ‎對…好,先冷靜下來 124 00:07:10,626 --> 00:07:12,501 ‎我完全明白妳的心情 125 00:07:12,584 --> 00:07:13,876 ‎謝謝 126 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 ‎但當貝爾格萊維亞的御寶被盜時 127 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 ‎我爺爺身為國王也差點被廢黜了 128 00:07:19,251 --> 00:07:20,834 ‎你在幫倒忙 129 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 ‎但御寶最終有被尋回吧 130 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 ‎沒有,變得七零八碎的 131 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 ‎紅寶石、藍寶石、鑽石 ‎通通都被拆散了 132 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 ‎老兄,別嚇她啊 133 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 ‎肯定有些事情是我們可以做的 134 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 ‎警方已經在調查了 135 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 ‎他們沒有任何線索或方向 136 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 ‎等等,如果警察沒有任何調查方向 137 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 ‎那就由我們跳出框架思考吧 138 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 ‎例如呢? 139 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 ‎我們需要一些警方沒有的情報 140 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 ‎一個在黑市裡有人脈 141 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 ‎即使是稍微不太老實的人也沒關係 142 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 ‎不太老實? 143 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 ‎對,沒錯 144 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 ‎我們需要一個會像罪犯般思考的人 145 00:08:07,418 --> 00:08:10,293 ‎一個做事不顧後果 146 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 ‎而且向來不怕破壞規矩的人 147 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 ‎我們有認識這樣的人嗎? 148 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 ‎-費歐娜 ‎-費歐娜 149 00:08:20,126 --> 00:08:23,043 ‎若要說誰會知道犯罪世界的事 150 00:08:23,126 --> 00:08:24,001 ‎肯定非她莫屬 151 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 ‎這點我很清楚 152 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 ‎對不起,讓我搞清楚一點 153 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 ‎妳想請一個在同黨協助下 154 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 ‎假扮成妳,試圖接管國家的人? 155 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 ‎她不是坐牢了嗎? 156 00:08:34,876 --> 00:08:37,293 ‎費歐娜被判處在聖麥克修道院 157 00:08:37,376 --> 00:08:38,793 ‎做社區服務 158 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 ‎在聖物被盜之前 ‎我就想邀請她來過聖誕節了 159 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 ‎是嗎? 160 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 ‎我一直覺得她很可憐 161 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 ‎在國外的寄宿學校長大 ‎沒有人在身邊照顧她 162 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 ‎我認為在修道院一年 ‎已經足夠讓她改邪歸正了 163 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 ‎應該不會有多大改變吧 164 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 ‎雖然我不太相信費歐娜 165 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 ‎但這裡離聖麥克的車程不到一個小時 166 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 ‎警察又毫無頭緒 167 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 ‎我們總不能坐以待斃 168 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 ‎反正我們也沒甚麼好損失的吧? 169 00:09:09,876 --> 00:09:12,168 ‎任何沒有被釘死的東西都會被偷吧 170 00:09:13,001 --> 00:09:14,209 ‎可是… 171 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 ‎我也想不到其他的辦法了 172 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 ‎奇雲? 173 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 ‎我去把東西釘死吧 174 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 ‎(聖麥克修道院與孤兒院) 175 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 ‎妳漏了一個地方 176 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 ‎哪裡? 177 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 ‎圖書館 178 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 ‎擺書的地方 179 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 ‎休息時間到了 180 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 ‎費歐娜彭布克,我提醒妳 181 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 ‎妳還欠1242小時的社會服務時數 182 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 ‎是1241小時 183 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 ‎儘管如此,院長想妳到辦公室一趟 184 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 ‎馬上! 185 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 ‎真野蠻 186 00:10:16,959 --> 00:10:20,251 ‎我和其他修女 ‎得知彭布克小姐將會和妳共度聖誕 187 00:10:20,334 --> 00:10:22,459 ‎實在非常高興 188 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 ‎她是我現在唯一的家人 189 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 ‎雖然說還有她媽媽 ‎但我已經好多年沒見過阿姨了 190 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 ‎希望費歐娜沒有造成太多麻煩吧 191 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 ‎大家都是神的兒女,親愛的 192 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 ‎小瑪姬! 193 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 ‎真意外呢 194 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 ‎妳臉色不錯 195 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 ‎甚麼風把妳吹來我的私人煉獄? 196 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 ‎我希望妳可以和我們一起共度佳節 197 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 ‎要我去拖地或掃地嗎? 198 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 ‎妳將會是我們的客人 199 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 ‎經過虔誠的考慮後 200 00:11:18,251 --> 00:11:20,168 ‎我告訴女王陛下 201 00:11:20,251 --> 00:11:25,168 ‎既然正值聖誕,我可以破例容許一次 202 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 ‎但妳要答應會在12月26日回到修道院 203 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 ‎當天將會有紀律委員會的聆訊 204 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 ‎而妳必須出席 205 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 ‎我們一定會及時送她回來的,院長 206 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 ‎我向妳保證 207 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 ‎既然如此 208 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 ‎彭布克小姐可以到皇宮過節了 209 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 ‎聽起來會很好玩 210 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 ‎謝謝妳,督察 211 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 ‎對,有消息再通知我們 212 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 ‎有進展嗎? 213 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 ‎他們以為找到線索,但還是死胡同 214 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 ‎真希望可以來一點好消息 215 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 ‎放心,皇家肌肉男,好消息已到 216 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 ‎特別快遞 217 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 ‎小心輕放 218 00:12:23,626 --> 00:12:25,334 ‎雷吉和明蒂也來了? 219 00:12:25,418 --> 00:12:26,584 ‎不會吧? 220 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 ‎費歐娜同意幫我們,但她說需要幫手 221 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 ‎他們不是也坐牢了嗎? 222 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 ‎是的,但我套了一下關係 223 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 ‎當女王真好 224 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 ‎我最愛的表姐夫怎麼樣? 225 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 ‎還不錯吧 226 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 ‎希望妳已經原諒我們去年的一些誤會 227 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 ‎-誤會? ‎-對 228 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 ‎你綁架我了 229 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 ‎好吧,還在記仇 230 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‎真嗆 231 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 ‎不如我請多納泰利夫人 ‎帶你們到房間休息吧 232 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 ‎這邊請 233 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 ‎喵 234 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 ‎對,是的 235 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 ‎也對妳喵好 236 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 ‎-不會尊重人 ‎-是的 237 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 ‎毫無尊重,真行 238 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 ‎我是不是錯過早餐了? 239 00:13:26,376 --> 00:13:28,834 ‎只是遲了一、兩、三個小時 240 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 ‎沒關係,反正我吃不下 241 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 ‎喂! 242 00:13:33,376 --> 00:13:35,459 ‎但我有一個消息 243 00:13:35,543 --> 00:13:36,834 ‎我聯絡了一個朋友 244 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 ‎他應該可以幫我們找到失竊的寶藏 245 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 ‎妳的朋友叫甚麼名字? 246 00:13:42,043 --> 00:13:44,084 ‎在他加入之前,我不會說 247 00:13:44,168 --> 00:13:46,084 ‎但妳相信我,他是史棒 248 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 ‎抱歉,他…是屎棒? 249 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 ‎“史上最棒”,運動術語啦 250 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 ‎我知道啊 251 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 ‎肯定是那個來自巴塞隆納的伯爵 252 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 ‎不,他瘋瘋癲癲的 253 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 ‎他永遠不會正視你 254 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 ‎他有一隻玻璃眼啊,智障 255 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 ‎我要借一輛車 256 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 ‎最好是法拉利 ‎才配得起我的名牌高跟鞋 257 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 ‎放心,法蘭克會很樂意接送妳 258 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 ‎皇家小親親,你不信我嗎? 259 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 ‎當然不信 260 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 ‎而且鴛鴦大盜要留在皇宮 261 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 ‎免得妳一走了之 262 00:14:20,793 --> 00:14:23,001 ‎留在皇宮?我們整天要幹嘛? 263 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 ‎或者就由歸還銀器開始吧 264 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 ‎雷吉 265 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 ‎怎麼了? 266 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 ‎天啊 267 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 ‎好,小姐,我不想無禮 268 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 ‎但如果妳20分鐘之內沒有出來 269 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 ‎陛下有令,我要進去抓妳出來 270 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 ‎真專橫 271 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 ‎記住,20分鐘 272 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 ‎你寶刀未老 273 00:15:44,293 --> 00:15:45,293 ‎有些人會這麼說 274 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 ‎彼得,你臉色不錯 275 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 ‎妳也是,彭美 276 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 ‎人家叫彭布克 277 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 ‎妳在我眼中永遠都是彭美 278 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 ‎那麼… 279 00:15:58,001 --> 00:16:01,209 ‎上次見面已經是妳在巴貝多 ‎一夜春宵過後不辭而別了 280 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 ‎拜託 281 00:16:03,584 --> 00:16:05,751 ‎我們保持朋友關係會更好 282 00:16:05,834 --> 00:16:07,918 ‎不然只會搞得很複雜 283 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 ‎妳居然會這樣形容 284 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 ‎我前幾天接到碧昂卡的電話 285 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 ‎自出娘胎以來 ‎我媽咪一直視你如珠如寶 286 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 ‎她說妳沒有回電給她 287 00:16:22,418 --> 00:16:24,418 ‎我跟她沒話好說 288 00:16:25,084 --> 00:16:26,626 ‎彭美,別這樣 289 00:16:26,709 --> 00:16:27,626 ‎正值聖誕節 290 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 ‎順她老人家的意吧 291 00:16:31,626 --> 00:16:32,793 ‎我沒有記錯的話 292 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 ‎你也跟父親斷絕來往了 293 00:16:34,918 --> 00:16:36,001 ‎對 294 00:16:36,668 --> 00:16:37,709 ‎沒錯 295 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 ‎但我去年聖誕節 ‎在他過世前兩天見過他一面 296 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 ‎我很慶幸有去見他 297 00:16:46,918 --> 00:16:49,334 ‎既然談過舊事了 298 00:16:50,126 --> 00:16:51,543 ‎可以講正事了嗎? 299 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 ‎和平之星 300 00:16:55,626 --> 00:16:57,126 ‎妳希望我幫忙找回來 301 00:16:58,168 --> 00:16:59,209 ‎問題是 302 00:17:00,168 --> 00:17:01,876 ‎它對妳來說有甚麼重要的? 303 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 ‎它對我表姐很重要 304 00:17:04,459 --> 00:17:06,084 ‎我之前對她… 305 00:17:07,501 --> 00:17:08,334 ‎不太好 306 00:17:08,418 --> 00:17:09,251 ‎所以呢 307 00:17:09,918 --> 00:17:11,668 ‎我想補償她 308 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 ‎對,我有聽說過妳的鬧劇 309 00:17:16,876 --> 00:17:18,126 ‎那麼… 310 00:17:18,834 --> 00:17:22,168 ‎你會不計前嫌,幫我一把嗎? 311 00:17:23,501 --> 00:17:24,959 ‎妳知道我會怎麼回答的 312 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 ‎不論何事,不論何方 313 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 ‎來看看我找到甚麼情報吧 314 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 ‎要過來嗎? 315 00:17:51,584 --> 00:17:52,501 ‎(麥斯威爾保全) 316 00:17:52,584 --> 00:17:53,418 ‎(已授權) 317 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 ‎好了,國際刑警的案件檔案 318 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 ‎國際刑警?你不是離開了嗎? 319 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 ‎不代表我無法繞過他們的防火牆 320 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 ‎根據這份報告,竊案中並沒有嫌犯 321 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 ‎但有趣的是 322 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 ‎用於迷暈警衛的氯異丙嗪 323 00:18:13,209 --> 00:18:15,209 ‎這到底哪裡有趣了? 324 00:18:15,793 --> 00:18:17,668 ‎國際刑警認定 325 00:18:17,751 --> 00:18:20,626 ‎在黑市中只有一名亞洲經銷商有賣 326 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 ‎事實也是如此 327 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 ‎只是日內瓦 ‎也有一位聲名狼藉的藥劑師 328 00:18:27,168 --> 00:18:31,376 ‎下班後在碼頭廣場的倉庫後面賣藥 329 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 ‎幸好 330 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 ‎整個河岸都有監視器 331 00:18:36,709 --> 00:18:38,793 ‎我搜尋過去三天的監控影片後 332 00:18:38,876 --> 00:18:40,001 ‎發現了這一幕 333 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 ‎他是伊泰克黎思 334 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 ‎我認識他嗎? 335 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 ‎間接認識吧 336 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 ‎他替妳的老朋友工作 337 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 ‎亨特庫納 338 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 ‎坐擁億萬財產的酒店大亨 339 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 ‎一個酒店大亨 ‎為甚麼會去偷和平之星? 340 00:19:10,043 --> 00:19:11,959 ‎亨特有個鮮為人知的癖好 341 00:19:12,043 --> 00:19:15,543 ‎他暗地裡喜歡 ‎收集一些非賣而珍貴的物品 342 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 ‎畫作、古董、珠寶 ‎他最喜歡挑戰不可能的事情 343 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 ‎麥斯威爾先生,你真是幫大忙了 344 00:19:24,751 --> 00:19:27,293 ‎警方得知情報後,肯定會非常感恩 345 00:19:27,376 --> 00:19:29,293 ‎瑪姬,別傻了 346 00:19:29,376 --> 00:19:30,709 ‎妳不能找警察解決 347 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 ‎為甚麼? 348 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 ‎亨特的人脈很廣 349 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 ‎若是找錯對象說錯話 ‎我們就再也找不到和平之星 350 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 ‎那我們要怎麼辦? 351 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 ‎做唯一能做的事情 352 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 ‎就是把它偷回來 353 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 ‎怎麼偷? 354 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 ‎每年聖誕節 ‎亨特都會在莊園舉辦貴賓限定的晚會 355 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 ‎剛好就是本週六晚上 356 00:19:55,334 --> 00:19:57,668 ‎保全肯定會很森嚴吧 357 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 ‎沒錯,但到時候也會人來人往 358 00:20:01,543 --> 00:20:03,918 ‎外燴服務員、送花員、賓客 359 00:20:04,001 --> 00:20:05,709 ‎這讓我們可以乘虛而入 360 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 ‎我們只要確保亨特 ‎忙得無暇見客就可以了 361 00:20:09,126 --> 00:20:11,293 ‎而幸好的是 362 00:20:12,043 --> 00:20:13,501 ‎他曾經迷戀過費歐娜 363 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 ‎這個壞人對妳有意思喔? 364 00:20:17,959 --> 00:20:19,834 ‎我們打過炮 365 00:20:20,543 --> 00:20:21,834 ‎但他始終不是我的菜 366 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 ‎那妳最後一次和庫納先生聯絡 ‎是甚麼時候? 367 00:20:26,501 --> 00:20:27,918 ‎幾年前吧 368 00:20:28,001 --> 00:20:29,126 ‎我們都失聯了 369 00:20:29,209 --> 00:20:30,584 ‎既然都過好幾年了 370 00:20:31,084 --> 00:20:32,376 ‎妳要怎麼受邀參加派對? 371 00:20:32,959 --> 00:20:36,959 ‎亨特每天早上8點 ‎都會帶狗到圖書館後面的公園散步 372 00:20:37,043 --> 00:20:38,501 ‎不論晴天或雨天都一樣 373 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 ‎費歐娜也去遛狗就可以了 374 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 ‎我很有信心,只要他們偶遇 375 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 ‎她就可以用魅力來獲得邀請 376 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 ‎她要從哪裡找一隻狗? 377 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 ‎我可以偷一隻 378 00:20:52,418 --> 00:20:53,418 ‎不好意思 379 00:20:53,501 --> 00:20:56,251 ‎彼得麥斯威爾,你不是前國際刑警 380 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 ‎後來被控大規模盜鑽的犯人嗎? 381 00:21:03,376 --> 00:21:04,584 ‎後來有撤控的 382 00:21:05,668 --> 00:21:07,376 ‎但該次事件讓我名譽掃地 383 00:21:07,459 --> 00:21:10,084 ‎所以我就辭職 ‎開設自己的私人保全公司了 384 00:21:10,168 --> 00:21:12,584 ‎結果證實,還蠻賺錢的 385 00:21:13,959 --> 00:21:15,334 ‎那你收費多少? 386 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 ‎-我不會收費 ‎-為甚麼? 387 00:21:18,709 --> 00:21:20,043 ‎姑且就說… 388 00:21:21,668 --> 00:21:23,126 ‎我有自己的理由 389 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 ‎這不是一隻狗,牠是大腳怪啊 390 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 ‎帕斯利很溫順的 ‎只是妳不懂得和牠相處 391 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 ‎要是我的高跟鞋掉跟了 ‎你就會發現我很難相處 392 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 ‎我要提醒妳,亨特到了 393 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 ‎-位置? ‎-正往妳那邊走 394 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 ‎他好帥啊 395 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 ‎妳會在前方約90公尺跟他相遇 396 00:21:59,293 --> 00:22:01,418 ‎你可以不要一直聞草嗎? 397 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 ‎他經過咖啡攤了 398 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 ‎你到底有甚麼問題? 399 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 ‎我沒有問題啊 400 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 ‎不是說妳 401 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 ‎-不… ‎-帕斯利! 402 00:22:13,876 --> 00:22:15,043 ‎給我停下來! 403 00:22:15,126 --> 00:22:16,876 ‎壞狗狗…不聽話 404 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 ‎狗狗…糟了 405 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 ‎真討厭 406 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ‎我的指甲! 407 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 ‎我的指甲斷了 408 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 ‎-那隻狗你哪裡找來的?馬場嗎? ‎-妳不要亂講話 409 00:22:34,668 --> 00:22:36,584 ‎你就不能找一隻玩具型貴賓犬嗎? 410 00:22:36,668 --> 00:22:38,876 ‎妳以為貴賓犬長在樹上很好找嗎? 411 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 ‎大天才 ‎她有說貴賓犬長在樹上很好找嗎? 412 00:22:41,918 --> 00:22:44,584 ‎妳們看,是貴賓犬樹啊 413 00:22:45,418 --> 00:22:47,668 ‎我們去摘一隻吧,好嗎? 414 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 ‎-我們可以談談後備計劃嗎? ‎-幸好還有後備計劃 415 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 ‎彼得永遠都有後備計劃 416 00:22:54,418 --> 00:22:55,834 ‎亨特最新的精品旅館 417 00:22:55,918 --> 00:22:58,709 ‎將會在今晚為聖誕裝飾進行揭幕 418 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 ‎他打算4點到場進行彩排 419 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 ‎要引起他注意應該會有點難 420 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 ‎但妳肯定沒問題的 421 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 ‎但妳先梳洗一下吧 422 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 ‎你說甚麼? 423 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 ‎彭美,妳雖然有種邋遢美 ‎但這樣有點過頭 424 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 ‎我幫妳擦一下 425 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 ‎我不想打擾兩位 426 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 ‎但如果要4點前到達 ‎我們最好盡快著手準備了 427 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 ‎對,給我20分鐘時間塗保濕霜 428 00:23:37,209 --> 00:23:38,793 ‎你們哪裡都別想去 429 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 ‎-甚麼? ‎-甚麼? 430 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 ‎經過剛才的意外,不用我多作解釋吧 431 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 ‎但我又沒有做錯事! 432 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 ‎-現在她連我都氣了! ‎-又不是我的錯 433 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 ‎-明明是你的錯 ‎-才不是 434 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 ‎-明明就是 ‎-才不是 435 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 ‎明明就是 436 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‎-嗨 ‎-嗨,妳來了 437 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 ‎-歡迎妳 ‎-謝謝,親愛的 438 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 ‎-準備好 ‎-是,女士 439 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 ‎請過來 440 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 ‎看起來還不錯 441 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 ‎但記得要在5點前弄好 ‎否則就叫妳走路 442 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 ‎知道,庫納先生 443 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 ‎他過來了 444 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 ‎準備好 445 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 ‎沒問題 446 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 ‎我們來為聖誕節帶來歡樂吧 447 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 ‎-歡迎來到聖誕老人的店 ‎-謝謝 448 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 ‎-妳今年有乖乖嗎? ‎-從來沒有 449 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 ‎說“槲寄生” 450 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 ‎槲寄生! 451 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 ‎你是調皮還是乖巧? 452 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 ‎費歐娜彭布克 453 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 ‎亨特 454 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 ‎你怎麼會在這裡? 455 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 ‎我也想這樣問妳 456 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 ‎你應該先回答我吧 457 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 ‎這地方是我的 458 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 ‎-你開玩笑吧 ‎-沒有 459 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 ‎到妳回答了 460 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 ‎這裡的酒吧間 ‎有供應我最喜歡的拐杖糖馬丁尼 461 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 ‎那我們還在等甚麼? 462 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 ‎妳呢?還忙著揮霍繼承得來的財產? 463 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 ‎或多或少吧,無聊透了 464 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 ‎我們相識時 ‎和妳交往的那隻小老鼠怎麼樣了? 465 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 ‎叫彼得甚麼的 466 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 ‎彼得麥斯威爾 467 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 ‎那個差勁的傢伙 468 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 ‎我沒記錯的話,妳當時蠻迷戀他的 469 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 ‎我才不會迷戀任何人 470 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 ‎我非常清楚 471 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 ‎如果我是個感性的人 ‎我會說妳讓我心碎不已了 472 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 ‎我們真是天生一對,是不是? 473 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 ‎如出一轍 474 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 ‎所以妳和我都知道 ‎妳肯定不是為馬丁尼而來的 475 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 ‎不如妳告訴我 ‎這次偶遇真正的目的吧 476 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 ‎好 477 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 ‎我確實是繼承了爸爸的財產 478 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 ‎那份財產也確實已經花得所剩無幾 479 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 ‎所以妳是來求施捨的 480 00:26:45,251 --> 00:26:47,293 ‎不,我不是要你施捨 481 00:26:48,084 --> 00:26:49,126 ‎我有一個提案 482 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 ‎甚麼樣的提案? 483 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 ‎彭布克莊園很適合用來開精品旅館 484 00:26:58,293 --> 00:26:59,918 ‎妳不是認真想賣吧? 485 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 ‎非常認真 486 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 ‎但彭布克莊園是妳家代代相傳的 487 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 ‎你沒有興趣就算了 488 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 ‎且… 489 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 ‎慢 490 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 ‎我沒有說沒興趣 491 00:27:17,418 --> 00:27:20,209 ‎那我們新年後再談吧 492 00:27:20,293 --> 00:27:21,876 ‎我過年前太忙了 493 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 ‎好 494 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 ‎新年後再談 495 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 ‎再見 496 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 ‎費歐娜! 497 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 ‎我禮拜六要在鄉間別墅開聖誕派對 498 00:27:38,126 --> 00:27:40,001 ‎雞尾酒6點供應,晚宴8點開始 499 00:27:40,084 --> 00:27:42,959 ‎看妳能不能抽空出席 500 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 ‎會有拐杖糖馬丁尼嗎? 501 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 ‎妳想要甚麼都有 502 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 ‎好極了,禮拜六見 503 00:27:52,126 --> 00:27:53,626 ‎還有… 504 00:27:54,209 --> 00:27:55,584 ‎妳欠我一支探戈舞 505 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 ‎彭布克女士,晚安 506 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 ‎怎麼樣? 507 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 ‎妳冒險唬他,結果成功了 508 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‎就這樣? 509 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 ‎要不是亨特那麼迷戀妳 510 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 ‎他早就看穿妳了,害大家惹上麻煩 511 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 ‎你吃醋了 512 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 ‎我才沒有吃醋 513 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 ‎你明明就吃醋了 514 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 ‎妳是希望我吃醋嗎? 515 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 ‎別開玩笑了 516 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 ‎因為吃醋的話 ‎就代表我們之間餘情未了 517 00:28:53,126 --> 00:28:55,376 ‎而我們早就分手了 518 00:28:55,459 --> 00:28:56,459 ‎沒錯 519 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 ‎-沒有任何關係 ‎-完全正確 520 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 ‎(媽咪,來電) 521 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 ‎媽咪又打過來了 522 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 ‎跟她打個招呼吧 523 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 ‎她只想聽一下妳的聲音 524 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 ‎但妳說我們聖誕節會一起過的 525 00:29:19,584 --> 00:29:21,959 ‎我知道,女兒,但我突然有事了 526 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 ‎妳在曼德斯頓肯定會過得很開心的 527 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 ‎妳看,彼得也會留在這裡 528 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 ‎好,那就行了吧 529 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 ‎不要走! 530 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 ‎費歐娜,女兒,不要難過 531 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 ‎媽咪要去趕飛機了 532 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 ‎這是我做給妳的 533 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 ‎真可愛 534 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 ‎再見了,可人兒,親親 535 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 ‎這是亨特庫納 ‎在蒙蒂納羅莊園的3D藍圖 536 00:30:32,668 --> 00:30:33,793 ‎亨特的私人辦公室 537 00:30:34,876 --> 00:30:35,709 ‎就在這裡 538 00:30:35,793 --> 00:30:37,709 ‎位於另一座大樓裡面 539 00:30:37,793 --> 00:30:40,209 ‎鄰近的陳列館,這裡 540 00:30:40,293 --> 00:30:42,168 ‎就是他收藏藝術品的地方 541 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 ‎入口設有六位數字的密碼鎖 542 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 ‎進入陳列館之後呢? 543 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 ‎展示櫃四周設有雷射動態感應器 544 00:30:54,834 --> 00:30:55,876 ‎我們要把感應器解除 545 00:30:55,959 --> 00:30:56,876 ‎交給我! 546 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 ‎我會軟骨功 547 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 ‎這個計劃將會需要三人之力 548 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 ‎之後呢? 549 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 ‎這是內部監控系統的覆蓋範圍 550 00:31:12,418 --> 00:31:14,501 ‎我們其中一個要駭進電路系統 551 00:31:14,584 --> 00:31:15,668 ‎超控監控系統 552 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 ‎其餘兩個人就闖進陳列館 ‎把和平之星偷走 553 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 ‎簡直像要闖進軍事基地一樣 554 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 ‎我們能練習的時間不多 555 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 ‎一切必須盡善盡美 ‎否則我們很容易會被抓 556 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 ‎要是被抓到會怎麼樣? 557 00:31:30,209 --> 00:31:31,168 ‎這個嘛 558 00:31:31,668 --> 00:31:32,793 ‎亨特不能報警 559 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 ‎說有人闖進來偷他的贓物 560 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 ‎這種情況下 561 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 ‎他以往會私下把問題“解決” 562 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 ‎永遠消失 563 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 ‎我們忘了一個最大的問題 564 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 ‎甚麼問題? 565 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 ‎我沒有衣服可以穿 566 00:32:01,418 --> 00:32:02,334 ‎對了 567 00:32:02,918 --> 00:32:05,709 ‎妳一直沒有說這次的勾當 ‎我們能分到的份是多少 568 00:32:05,793 --> 00:32:07,584 ‎雷吉,你們能分到的份 569 00:32:07,668 --> 00:32:10,043 ‎就是在瑪姬的皇宮裡過聖誕 570 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 ‎事實上,這是我們欠她的 571 00:32:14,209 --> 00:32:15,459 ‎或許吧 572 00:32:15,959 --> 00:32:19,168 ‎但彼得麥斯威爾又怎麼解釋? 573 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 ‎他不像你們 574 00:32:20,751 --> 00:32:23,543 ‎彼得是繞過保全系統的專家 575 00:32:23,626 --> 00:32:25,418 ‎人家才不會被逮到 576 00:32:26,001 --> 00:32:28,418 ‎他肯定能繞過妳保全系統,是吧? 577 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 ‎你亂說甚麼? 578 00:32:31,168 --> 00:32:32,876 ‎承認吧,費費 579 00:32:33,668 --> 00:32:35,209 ‎妳愛上他了 580 00:32:40,043 --> 00:32:41,334 ‎曾經吧 581 00:32:41,834 --> 00:32:43,209 ‎但已經是很久以前的事了 582 00:32:44,084 --> 00:32:45,168 ‎不 583 00:32:45,834 --> 00:32:47,126 ‎我覺得雷吉說得沒錯 584 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 ‎你們之間確實有一點愛的火花 585 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 ‎肯定有,是不是?想要不敢要? 586 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 ‎-出去 ‎-費費,別這樣! 587 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 ‎跟我們分享一下吧! 588 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 ‎給我出去! 589 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 ‎好啦,不要生氣啦 590 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 ‎妳想念媽媽,是不是? 591 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 ‎我覺得她已經不愛我了 592 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 ‎她當然愛妳 593 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 ‎那她怎麼會放我一個人過聖誕節? 594 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 ‎有我啊,我們永遠都會是朋友 595 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 ‎跟我來 596 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 ‎看到天上的星星嗎? 597 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 ‎無論妳身在哪裡 598 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 ‎只要抬頭望向北極星 599 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 ‎妳就永不孤單 600 00:33:57,418 --> 00:33:59,709 ‎因為無論我在哪裡 601 00:34:00,668 --> 00:34:02,501 ‎我也會同樣望著北極星 602 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 ‎-你保證? ‎-我發誓會 603 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 ‎不論何事? 604 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 ‎不論何方 605 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 ‎-你可不可以搬… ‎-我知道,我膝蓋不好使 606 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 ‎我只是說說而已 607 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 ‎你可不可以… 608 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 ‎準備好了 609 00:35:24,876 --> 00:35:26,793 ‎這是粗略估計 610 00:35:26,876 --> 00:35:29,293 ‎亨特陳列館的動態感應器佈置 611 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 ‎開始 612 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 ‎棘手的地方來了 613 00:35:59,334 --> 00:36:00,751 ‎我懂了 614 00:36:01,293 --> 00:36:03,918 ‎你需要搭擋把你抬起 ‎才能越過上面那條雷射 615 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 ‎沒錯 616 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 ‎這是到達控制面板的唯一方法 617 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 ‎幸好我柔軟度超好的 618 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 ‎好耶 619 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 ‎天啊 620 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 ‎我們重置吧 621 00:36:23,668 --> 00:36:25,168 ‎讓我再試一次吧 622 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 ‎學著點吧 623 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 ‎大功告成 624 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 ‎換你了,雷吉 625 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 ‎好 626 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 ‎不行 627 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 ‎“到外面見我?” 628 00:37:55,709 --> 00:37:57,584 ‎晚安,彼得 629 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 ‎要走了嗎? 630 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 ‎妳等著 631 00:38:26,168 --> 00:38:27,751 ‎客人借我用一晚 632 00:38:27,834 --> 00:38:30,459 ‎真有007風格 633 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 ‎來吧,彭美,像舊日那樣 634 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 ‎怎麼了? 635 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 ‎費歐娜和彼得,他們蠻登對的 636 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 ‎他們最好是往北面飛 637 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 ‎為甚麼? 638 00:38:51,126 --> 00:38:53,043 ‎暴風雪從南邊吹來 639 00:38:53,126 --> 00:38:55,001 ‎機場一個多小時前就關閉了 640 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 ‎奧莉維亞 641 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 ‎她剛發訊息說被迫轉飛至布魯塞爾 642 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 ‎我想親自去接她,給她一個驚喜 643 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 ‎-你甚麼時候回來? ‎-開車要八個小時 644 00:39:06,501 --> 00:39:08,126 ‎如果我早上出發 645 00:39:08,209 --> 00:39:10,084 ‎應該能在她降落的時候到達 646 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 ‎所以我一天就會回來 ‎頂多會是一天半 647 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 ‎應該不會有事的 648 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 ‎妳確定妳沒問題? 649 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 ‎這裡發生那麼多事情 650 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 ‎我整個早上也得開會 651 00:39:20,751 --> 00:39:22,751 ‎然後要和主教亞莫爾茶聚 652 00:39:22,834 --> 00:39:24,709 ‎所以你不會錯過甚麼的 653 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 ‎我會想妳的 654 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 ‎我無時無刻不想你 655 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 ‎我們要去哪裡?北極嗎? 656 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 ‎快到了,再等一下吧 657 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 ‎來吧,猜猜我們要幹嘛 658 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 ‎看來聖誕老人的小精靈 ‎抽太多槲寄生了 659 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 ‎我有一個想法 660 00:40:03,876 --> 00:40:05,626 ‎拜託是跟酒水有關吧 661 00:40:05,709 --> 00:40:06,626 ‎再猜一次 662 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 ‎在那些雪人上畫一些壞壞的圖案 663 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 ‎滑冰 664 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 ‎你在開玩笑吧? 665 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 ‎妳明明想玩的 666 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 ‎你想得美 667 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 ‎來嘛,會很好玩的 668 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 ‎你才覺得好玩 669 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 ‎妳喜歡北極熊嗎? 670 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 ‎你絕對不能告訴任何人 671 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 ‎就當作我們之間的小秘密 672 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 ‎妳的聖誕節真的要和表姐一起過? 673 00:40:42,501 --> 00:40:45,626 ‎和瑪姬一起過 ‎總比跟“永援聖母”一起過來得好 674 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 ‎彭美,其實妳可以大方承認自己 ‎對其他人有愛意 675 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 ‎久久不見,你變得感性了呢 676 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 ‎畢竟是聖誕節嘛 677 00:41:01,334 --> 00:41:02,793 ‎說到感性 678 00:41:02,876 --> 00:41:04,459 ‎賞面跟我跳支舞嗎? 679 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 ‎你是想用老套的聖誕橋段把我煩死吧 680 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 ‎妳這麼快就看出來了 681 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 ‎答應我,要小心開車 682 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 ‎我答應妳,我很快就會回來 683 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 ‎彼得小子,要闖進亨特家 ‎就只有爬上屋頂這種方法嗎? 684 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 ‎沒錯,雷吉 685 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 ‎但最棘手是下去的部分 686 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 ‎不能走樓梯嗎? 687 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 ‎出發吧 688 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 ‎大人對妳和史黛西公主非常敬佩 689 00:43:07,459 --> 00:43:10,001 ‎妳們對這個絕妙的活動 690 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 ‎投入程度可以說是無微不至 691 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 ‎其他人通常都是讓別人做事 ‎自己出來沾光 692 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 ‎不,我和史黛西… 693 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 ‎都非常投入 694 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 ‎事實上,她目前就跟物流開會當中 695 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 ‎但如果她在場的話 696 00:43:29,626 --> 00:43:32,043 ‎她會告訴你,我們非常感動 697 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 ‎梵蒂岡願意選擇頌揚我們的努力 698 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 ‎其實我們的選擇也並非一直這麼明智 699 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 ‎事實上,在16世紀 700 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 ‎我們曾經把和平之星借給殘暴的亨利 701 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 ‎喀里多尼亞的統治者 702 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 ‎那真是一個大錯 703 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 ‎一群賊子差點就成功把和平之星偷走 704 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 ‎他們被處以塗柏油和黏羽毛之刑 705 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 ‎但亨利還是遭殃了 ‎因為竊案在他看管之下發生 706 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 ‎那個小可憐被開除教籍了 707 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 ‎親愛的,妳還好嗎? 708 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 ‎我只是…有點百感交集 709 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 ‎我完全明白 710 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 ‎妳舉行聖誕樹點燈儀式的時候 711 00:44:05,876 --> 00:44:08,334 ‎不但會讓全球矚目 712 00:44:08,418 --> 00:44:10,543 ‎就連上帝也會不禁一睹風光 713 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 ‎喂! 714 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 ‎我從來沒有這樣想過 715 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 ‎主教,你要吃聖誕樹幹蛋糕嗎? 716 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 ‎我不該吃的 ‎但正值聖誕節,破例一次吧 717 00:44:24,709 --> 00:44:26,168 ‎請慢用 718 00:44:33,251 --> 00:44:34,793 ‎那到底是甚麼聲音? 719 00:44:34,876 --> 00:44:36,209 ‎剛剛是… 720 00:44:36,876 --> 00:44:39,376 ‎約德爾歌手為儀式綵排的聲音 721 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 ‎可憐的孩子聲音有點沙啞呢 722 00:44:42,084 --> 00:44:44,043 ‎所以他才需要練習 723 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 ‎醫生說我只是扭傷啦 724 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 ‎你這樣根本沒辦法爬上屋頂 725 00:45:10,918 --> 00:45:12,501 ‎我可以在車上做指揮 726 00:45:12,584 --> 00:45:14,751 ‎你可別想指揮我做事,兄弟 727 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 ‎我們還需要兩個人 ‎負責關閉陳列館的保全系統 728 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 ‎明蒂做不來,她要負責監視器 729 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 ‎怎麼不讓費費去做?她身體夠柔軟 730 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 ‎費歐娜要陪亨特 731 00:45:26,709 --> 00:45:28,626 ‎恐怕我們回到原點了 732 00:45:28,709 --> 00:45:30,001 ‎要想出其他辦法才行 733 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 ‎但沒有時間去想其他辦法了 734 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 ‎注意聽了,傻瓜 ‎我無法同時在兩個地方出現 735 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 ‎-等等 ‎-老婆 736 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 ‎或許她可以 737 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 ‎法蘭克,你有點子? 738 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 ‎公主殿下 ‎請容許我說出一個顯而易見的方案 739 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 ‎既然彭布克女士能成功假冒女王陛下 740 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 ‎同理,女王陛下也能假冒彭布克女士 741 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 ‎想都別想 742 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 ‎給我安靜 743 00:45:58,084 --> 00:45:59,459 ‎完全沒得商量 744 00:45:59,543 --> 00:46:02,043 ‎是的,大人,我… 745 00:46:02,126 --> 00:46:05,793 ‎我講話沒經大腦,我真蠢 746 00:46:05,876 --> 00:46:06,834 ‎沒關係,法蘭克 747 00:46:06,918 --> 00:46:08,793 ‎大家偶爾都會想出一些爛主意 748 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 ‎-是的 ‎-那確實是很離譜的主意 749 00:46:11,626 --> 00:46:14,126 ‎但我兩度跟史黛西交換身分 750 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 ‎也沒有引起任何懷疑 751 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 ‎要和彭布克小姐交換身分? 752 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 ‎那是截然不同的事情 753 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 ‎但她只需要拖著亨特 754 00:46:24,001 --> 00:46:25,751 ‎讓他們有時間闖進陳列館 755 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 ‎整個過程應該不到一個小時 756 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 ‎妳不是說真的吧 757 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 ‎真的沒有多久 758 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 ‎聽我說 759 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 ‎亨特庫納是一個 ‎既危險,又複雜的男人 760 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 ‎不,瑪姬肯定應付不來 761 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 ‎為甚麼? 762 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 ‎小瑪姬,恕我直言啦 763 00:46:42,751 --> 00:46:45,043 ‎但妳肯定沒有我那種… 764 00:46:45,793 --> 00:46:47,001 ‎難以言喻的氣質 765 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 ‎嘍囉們,給我把香檳拿來 766 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 ‎我講話才不是這樣 767 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 ‎哈囉,皇家肌肉男 768 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 ‎跟妳一模一樣耶 769 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 ‎-才不是 ‎-一模一樣 770 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 ‎-才沒有… ‎-真的一模一樣… 771 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 ‎她學得真像 772 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 ‎我必須反對此事,太危險了 773 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 ‎為了奪回和平之星… 774 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 ‎我願意冒這個風險 775 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 ‎明白 776 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 ‎好吧,好戲又再上演了 777 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 ‎不對,拱起背部 778 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 ‎拱起來 779 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 ‎算了 780 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 ‎妳只需要駭進監控系統 781 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 ‎錄下五秒的片段,切到回放 ‎再把它換到輔助訊號源 782 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 ‎-明白嗎? ‎-明白 783 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 ‎準備好? 784 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 ‎天啊 785 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 ‎一、二、三、四 786 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 ‎一、二、三、四 787 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 ‎一、二、三,妳開始抓到技巧了 788 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 ‎謝謝 789 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 ‎現在,扭動臀部 790 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 ‎我覺得有在扭了 791 00:48:17,043 --> 00:48:18,918 ‎這就像樣了 792 00:48:19,001 --> 00:48:20,251 ‎讓人知道妳是… 793 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 ‎我和亨特五年前相識 794 00:48:24,418 --> 00:48:27,793 ‎他會打網球和馬球,都無聊透了 795 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 ‎但他沒辦法抗拒一流的馬丁尼 796 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 ‎我跟他說過,我想把彭布克莊園賣掉 797 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 ‎真的嗎? 798 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 ‎而他跳探戈的舞技非常出色 799 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 ‎我可能要重新練習一下 800 00:48:44,876 --> 00:48:46,793 ‎我不是質疑你,麥斯威爾先生 801 00:48:46,876 --> 00:48:49,334 ‎但如果你需要一個車手 802 00:48:49,418 --> 00:48:51,459 ‎我絕對樂意幫忙 803 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 ‎這個場面真不是每天都能看到 804 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 ‎等等,姿勢錯了 805 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 ‎讓我來? 806 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 ‎像這樣才對 807 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 ‎請大家注意 808 00:49:59,959 --> 00:50:01,209 ‎我向各位介紹一下 809 00:50:02,126 --> 00:50:03,543 ‎費歐娜彭布克 810 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 ‎和費歐娜彭布克 811 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 ‎有甚麼想法嗎? 812 00:50:33,168 --> 00:50:34,126 ‎簡直… 813 00:50:34,709 --> 00:50:35,668 ‎無懈可擊 814 00:50:35,751 --> 00:50:36,876 ‎甚至有點… 815 00:50:37,834 --> 00:50:38,876 ‎令人不安 816 00:50:38,959 --> 00:50:40,209 ‎我完全明白你的感受 817 00:50:41,668 --> 00:50:44,793 ‎-妳穿好禮服,我再幫妳弄頭髮 ‎-我去換衣服 818 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 ‎應該真的可行 819 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 ‎-好,我們備車吧 ‎-好 820 00:50:59,876 --> 00:51:01,043 ‎我在想 821 00:51:01,751 --> 00:51:02,709 ‎此事結束後 822 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 ‎也許我們可以一起打發時間 823 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 ‎彼得,你知道我永遠不會計劃未來的 824 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 ‎哇,我早該預料到 825 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 ‎預料到甚麼? 826 00:51:20,501 --> 00:51:22,293 ‎妳到底有沒有想過 827 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 ‎為何每次對人產生感情 ‎妳就把人拒之門外? 828 00:51:26,584 --> 00:51:29,543 ‎把我、把妳的家人 ‎把身邊每一個人都拒之門外 829 00:51:29,626 --> 00:51:31,126 ‎這已經不是第一次了 830 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 ‎-拜託 ‎-承認吧,彭美 831 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 ‎妳離開我,不是因為喜歡上亨特 832 00:51:35,418 --> 00:51:38,126 ‎妳離開我是因為喜歡上我了 ‎而這樣讓妳感到害怕 833 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 ‎你是這樣覺得? 834 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 ‎我覺得小時候的事情把妳傷得太重 835 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 ‎使妳害怕讓人接近妳 836 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 ‎妳永遠跟妳媽媽一樣 ‎要趕飛機、趕事情 837 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 ‎我一點都不像她 838 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 ‎-對不起,費歐娜,我無意要… ‎-不,你每句都是真心的 839 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 ‎我們由現在開始還是只做正事吧 840 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 ‎好吧 841 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 ‎做正事好了 842 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 ‎備好車了 843 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 ‎太好了 844 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 ‎在這種天氣下 ‎去亨特的莊園也要一陣子 845 00:52:21,251 --> 00:52:22,543 ‎我4點鐘回來 846 00:52:22,626 --> 00:52:24,209 ‎要不要對一次時間? 847 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 ‎準備出發 848 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 ‎我可以教你怎麼調時間 ‎旁邊有按鈕,轉一下就行了 849 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 ‎來嘛,我們先對一次時間 850 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 ‎喂,彼得,等等! 851 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 ‎我要坐副駕 852 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 ‎-你不能坐副駕 ‎-為甚麼? 853 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 ‎因為賊子總不能坐前面吧? 854 00:53:06,376 --> 00:53:07,209 ‎我坐後面好了 855 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 ‎我沒事… 856 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 ‎祝我順利吧 857 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 ‎祝妳順利 858 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 ‎妳一直陪著亨特就不會有事 859 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 ‎希望如此 860 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 ‎希望瑪格麗特搞得定 861 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 ‎她假扮成我都沒問題,記得嗎? 862 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 ‎不一樣 863 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 ‎亨特庫納是個罪犯 864 00:53:55,751 --> 00:53:56,918 ‎萬一出事了… 865 00:53:57,001 --> 00:53:58,543 ‎瑪格麗特懂得照顧自己 866 00:53:58,626 --> 00:54:00,418 ‎抱歉打擾你們了 867 00:54:00,501 --> 00:54:03,334 ‎但我接到聖麥克院長的緊急電話 868 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 ‎我告訴她,瑪格麗特女王有事在忙 869 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 ‎或許可以由妳和她溝通 870 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 ‎好 871 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 ‎院長,晚安 872 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 ‎公主殿下,非常抱歉貿然打擾妳 873 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 ‎但有些突發事故 874 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 ‎我非常需要瑪格麗特女王的幫忙 875 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 ‎我很樂意幫妳轉告她 876 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 ‎事關重大 877 00:54:31,251 --> 00:54:33,376 ‎是這樣的,紀律委員會 878 00:54:33,459 --> 00:54:37,126 ‎本來在聖誕節過後 ‎才要來評估彭布克小姐的 879 00:54:38,084 --> 00:54:41,501 ‎但我剛才接到電話 ‎他們把評估提前了 880 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 ‎委員會將會在7點鐘到達 881 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 ‎-今晚? ‎-就今晚 882 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 ‎我必須請彭布克小姐馬上回來 883 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 ‎是,這有點難 884 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 ‎拜託了! 885 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 ‎公主殿下,要是彭布克小姐 ‎被發現不在這裡 886 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 ‎那她肯定會遭到重罰,我也會遭殃 887 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 ‎委員會可能會判處坐牢 888 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 ‎涉案人士也要負上刑責 889 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 ‎好…我會想辦法的,再見 890 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 ‎怎麼了? 891 00:55:20,168 --> 00:55:22,501 ‎我們要7點前把費歐娜送回去聖麥克 892 00:55:22,584 --> 00:55:25,126 ‎否則她和院長都得坐牢 893 00:55:25,209 --> 00:55:27,334 ‎史黛西,費歐娜正在前往庫納的派對 894 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 ‎她無法同時回去修道院 895 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 ‎不行 896 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 ‎說不定… 897 00:55:34,126 --> 00:55:37,334 ‎不行…我知道妳在想甚麼,不行 898 00:55:37,418 --> 00:55:38,959 ‎萬萬不行,沒得商量 899 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 ‎愛德華,如果費歐娜不出現 ‎一切都會東窗事發 900 00:55:44,043 --> 00:55:46,959 ‎紀律委員會一定會問一些 901 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 ‎我們不想回答的問題 902 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 ‎相信我,我也不想這麼做的 903 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 ‎可是… 904 00:55:53,376 --> 00:55:54,668 ‎我們應該別無選擇了 905 00:55:56,793 --> 00:55:57,668 ‎那我陪妳一起去 906 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 ‎我們是一個團隊,記得嗎? 907 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 ‎同心協力 908 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 ‎小姐,晚安 909 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 ‎她怎麼有辦法穿這雙鞋子走路? 910 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 ‎天啊 911 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 ‎外圍,沒問題 912 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 ‎第一區、第二區,沒問題 913 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 ‎-妳為甚麼要這樣彎著腰走? ‎-因為這樣才對 914 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 ‎-妳怎麼知道? ‎-大家都知道這樣才對啊 915 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 ‎麻煩妳們講話再大聲一點 ‎讓全世界都聽到我們闖入好了 916 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 ‎真有妳的 917 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 ‎妳安靜! 918 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 ‎覺得怎樣? 919 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 ‎有夠可怕 920 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 ‎出發吧 921 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 ‎好 922 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 ‎小姐,妳要的酒 923 00:58:48,126 --> 00:58:49,043 ‎費歐娜 924 00:58:49,959 --> 00:58:51,251 ‎費歐娜彭布克? 925 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 ‎妳不記得妳的老朋友西蒙嗎? 926 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 ‎來自愛多維亞? 927 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 ‎喵 928 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 ‎我的愛人 929 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 ‎很高興妳能出席 930 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 ‎我怎能抗拒美酒? 931 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 ‎妳想看看我的聖誕樹嗎? 932 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 ‎我很樂意去看你的樹 933 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 ‎和平之星 934 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 ‎就在你說的地方 935 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 ‎出發 936 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 ‎聖誕老人呼叫魯道夫,請答話 ‎魯道夫,有收到嗎? 937 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 ‎我就說不要用這些暗號 938 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 ‎-為甚麼? ‎-因為蠢死了 939 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 ‎你可以讓我集中精神嗎? 940 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 ‎妳不必這麼兇吧 941 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 ‎(錄影) 942 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 ‎(訊號源,輔助源) 943 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 ‎有事發生嗎? 944 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 ‎完全沒有 945 01:00:57,959 --> 01:00:59,084 ‎對了 946 01:00:59,751 --> 01:01:03,293 ‎妳之前沒有說 ‎妳還有沒有跟麥斯威爾聯絡 947 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 ‎我很多年沒有跟那個 ‎討厭的小蟾蜍講話了 948 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 ‎我們是不是有生意要談? 949 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 ‎對,購買妳家的莊園 950 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 ‎但我個人喜歡先行享樂、正事後談 951 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 ‎你個壞男孩 952 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 ‎在這裡等我 953 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 ‎天啊! 954 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 ‎密碼鎖應該在這裡的 955 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 ‎妳找那邊 956 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 ‎甚麼叫沒有陳年香檳了? 957 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 ‎放回去 958 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 ‎-我也不知道怎麼了 ‎-妳的職責是要知道的 959 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 ‎可是我… 960 01:02:24,251 --> 01:02:27,209 ‎天啊,妳就只會找借口 961 01:02:27,293 --> 01:02:29,501 ‎妳今晚就給我滾 962 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 ‎先生,今天是聖誕節 963 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 ‎“先生,今天是聖誕節” 964 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 ‎不要讓我再看到妳 965 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 ‎滾 966 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 ‎剛剛也太驚險了吧 967 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 ‎往好的方面看 968 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 ‎我們找到密碼鎖了 969 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 ‎她到底怎麼有辦法穿這雙鞋子走路? 970 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 ‎真不知道 971 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 ‎-你還好嗎? ‎-應該沒事吧 972 01:03:42,876 --> 01:03:44,251 ‎我從沒做過這種事 973 01:03:44,334 --> 01:03:45,709 ‎是啊 974 01:03:46,418 --> 01:03:47,751 ‎盡量放鬆就好 975 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 ‎對,放鬆 976 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 ‎好,請進! 977 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 ‎彭布克小姐,妳來了 978 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 ‎妳遲大到了 979 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 ‎更正,官員,我是“潮”大到了 980 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 ‎坐下 981 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 ‎-各位先生女士… ‎-你是… 982 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 ‎貝爾格萊維亞的愛德華王子 983 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 ‎彭布克小姐綁架了我的妻子 984 01:04:19,334 --> 01:04:22,918 ‎要說由誰來當她的人格擔保 985 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 ‎那就非我莫屬 986 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 ‎但你才說她綁架妳妻子了 987 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 ‎是的,沒錯 988 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 ‎她是這麼做過 ‎但她事後也改過自新了 989 01:04:34,043 --> 01:04:35,418 ‎其實… 990 01:04:35,501 --> 01:04:38,334 ‎在一副傲慢的態度下 991 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 ‎彭布克小姐其實有著一顆善心 992 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 ‎是的,她曾經犯過錯 993 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 ‎但寬恕別人,不就是人性的表現嗎? 994 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 ‎尤其是在聖誕節 995 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 ‎妳有甚麼話要說嗎? 996 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 ‎這個皇室帥哥說的話都沒錯 997 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 ‎我是犯過一些很嚴重的過錯 998 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 ‎事實上,如果你想延長我的刑期 999 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 ‎我完全能夠理解 1000 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 ‎事實上,我建議你們這麼做 1001 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‎-她不是這個意思 ‎-我就是這個意思 1002 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 ‎-不是的 ‎-是的 1003 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 ‎-不是的 ‎-是的 1004 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 ‎我們聽夠了 1005 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 ‎我想和同事們商量一下 1006 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 ‎-當然了 ‎-你們慢慢商量吧 1007 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 ‎(生成密碼) 1008 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 ‎可惡,連不上 1009 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 ‎用我的生日試試,12月14日 1010 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 ‎妳和亨特分開超過五年 1011 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 ‎他才不會記得妳的生日 1012 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 ‎相信我,我讓他刻骨銘心 1013 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 ‎好 1014 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 ‎他來了 1015 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 ‎你讓人家等這麼久 1016 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 ‎相信我,等再久都值得 1017 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 ‎聖誕快樂 1018 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ‎馬爾伯勒的公爵夫人 ‎不就有一條同款的手鏈? 1019 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 ‎而且還有同系列的耳環? 1020 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 ‎對了,我好像把耳環留在上面了 1021 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 ‎要去拿嗎? 1022 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 ‎但探戈曲起 1023 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 ‎你一直都很喜歡跳探戈的 1024 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 ‎那我們去跳舞吧 1025 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 ‎準備好上去找耳環了嗎? 1026 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 ‎太熱了,我要喝杯水 1027 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 ‎我們已經商議好如何處置彭布克小姐 1028 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 ‎首先她會議遲到 1029 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 ‎代表她對這次會議的不尊重 1030 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 ‎加上她過去的違法行為 1031 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 ‎我們似乎應該要增加她的刑期 1032 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 ‎請容許我再說一點 ‎關於我妻…彭布克小姐… 1033 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 ‎王子殿下,請容許我把話講完 1034 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 ‎我說是應該要如此 1035 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 ‎但我認為這不是正確的決定 1036 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 ‎彭布克小姐 1037 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 ‎委員會非常欣賞妳發自內心的懊悔 1038 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 ‎妳確實是脫胎換骨了 1039 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 ‎確實是“換人”了 1040 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 ‎根據王子對妳的人格擔保 1041 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 ‎以及院長對妳的嘉許 1042 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 ‎我們宣佈赦免妳餘下的刑期 1043 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 ‎真是聖誕節的奇蹟啊! 1044 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 ‎當然,我們會非常掛念妳 1045 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 ‎妳當然會了 1046 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 ‎那麼…我們該走了 1047 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 ‎對 1048 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 ‎謝謝你們,還有祝你們聖誕快樂 1049 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 ‎他們就這樣放過費歐娜了 ‎我有點五味雜陳 1050 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 ‎先不要想這個問題吧 1051 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 ‎參與這些偷雞摸狗的事情 ‎真是讓人興奮不已 1052 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 ‎走吧 1053 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 ‎不該響警報的 1054 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 ‎喂,發生甚麼事了? 1055 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 ‎是陳列館的感應器 1056 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 ‎出事了,好像是警報響起了 1057 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 ‎-那解除啊 ‎-我不知道怎麼解除 1058 01:12:27,168 --> 01:12:28,918 ‎用筆電啊,把它關掉重開 1059 01:12:29,001 --> 01:12:31,709 ‎-這個情況下應該不管用吧! ‎-那就上網查吧! 1060 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 ‎拿好 1061 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ‎(主警報器) 1062 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 ‎等等,警報解除了 1063 01:12:45,876 --> 01:12:46,959 ‎暫時而已 1064 01:12:47,043 --> 01:12:48,001 ‎他們已經起疑了 1065 01:12:48,084 --> 01:12:49,251 ‎趕緊離開吧 1066 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 ‎-可能是音樂震動導致誤鳴 ‎-應該是啦 1067 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 ‎法蘭克,出大事了,終止任務 1068 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 ‎-甚麼? ‎-上車! 1069 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 ‎費歐娜和彼得怎麼辦? 1070 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 ‎我和法蘭克會趁著還有機會先行離開 1071 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 ‎我才不要橫屍街頭 1072 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 ‎好,我馬上來 1073 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 ‎天啊 1074 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 ‎喂… 1075 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 ‎我們走 1076 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 ‎留在這裡 1077 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 ‎先等等,我現在又不覺得熱了 1078 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 ‎我去去就回 1079 01:14:11,709 --> 01:14:13,501 ‎我會盡快回來 1080 01:14:18,459 --> 01:14:19,876 ‎不要慌張 1081 01:14:19,959 --> 01:14:21,501 ‎保持冷靜,繼續前進 1082 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 ‎快逃 1083 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 ‎-檢查那間房 ‎-他們要來了,妳拿去 1084 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 ‎你呢? 1085 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 ‎拿去吧,快走,我引開他們 1086 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 ‎喂,在這邊! 1087 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 ‎他往東翼樓梯方向跑了 1088 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 ‎阿爾法隊到東翼出口 1089 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 ‎快逃出去了 1090 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 ‎女王陛下,妳的披肩 1091 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 ‎謝謝 1092 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 ‎好,我們趕快離開! 1093 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 ‎法蘭克,開車! 1094 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 ‎但彭布克小姐還沒到! 1095 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 ‎大家只能自求多福了! 1096 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 ‎快點! 1097 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 ‎搜查那台車! 1098 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 ‎天啊 1099 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 ‎這裡,停車,給我回來! 1100 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 ‎法蘭克! 1101 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 ‎感覺好多了 1102 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 ‎你們都被開除了,聽到了嗎? 1103 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 ‎不會再有免費度假和酒水! 1104 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 ‎你在幹嘛? 1105 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 ‎謝天謝地 1106 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 ‎彭布克小姐,不用怕! 1107 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 ‎由我來救妳 1108 01:16:06,918 --> 01:16:08,084 ‎不要讓他們逃掉 1109 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 ‎彭布克小姐,想活就跟我走 1110 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 ‎開車! 1111 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 ‎在那裡! 1112 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 ‎-我去報警 ‎-不 1113 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 ‎不要報警,蠢材 1114 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 ‎把警報關掉 1115 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 ‎(彼得麥斯威爾,麥斯威爾保全) 1116 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 ‎終於回來了,我們超擔心你們的 1117 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 ‎解釋一下 1118 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 ‎院長打過來了 1119 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 ‎妳的紀律評估要提前舉行 1120 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 ‎所以我就只好假扮成妳了 1121 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 ‎別說我了,你們還好嗎? 1122 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 ‎還可以,只是遇到了一些麻煩 1123 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 ‎彼得被迫留守在後,引開他們注意 1124 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 ‎但他有成功逃掉吧? 1125 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 ‎目前還沒有他的消息,所以還不知道 1126 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 ‎那有拿到和平之星嗎? 1127 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 ‎當然有了,妳真是杞人憂天 1128 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 ‎費歐娜 1129 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 ‎怎麼了? 1130 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 ‎他掉包了 1131 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 ‎代表和平之星在彼得手上 1132 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 ‎他騙取我們所有人對他的信任 1133 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 ‎我們經歷過這麼多事情 ‎他居然騙我們? 1134 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 ‎費歐娜 1135 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 ‎費歐娜,妳不要難過 1136 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 ‎對,又不是妳的錯 1137 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 ‎那到底是誰的錯? 1138 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 ‎-我回來了,聖誕… ‎-我們回來了 1139 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 ‎甚麼…誰是… 1140 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 ‎怎麼回事? 1141 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 ‎我可以解釋 1142 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 ‎妳是哪一個? 1143 01:18:54,168 --> 01:18:55,293 ‎沒事,奇雲 1144 01:18:55,376 --> 01:18:56,918 ‎她是瑪格麗特,不是費歐娜 1145 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 ‎-史黛西? ‎-對 1146 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 ‎她是瑪格麗特? 1147 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 ‎-妳確定? ‎-我向妳證明吧 1148 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 ‎不必… 1149 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 ‎好,是妳沒錯 1150 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 ‎剛才超奇怪的 1151 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 ‎我們應該開一個記者會 ‎把事件公諸於世了 1152 01:19:26,584 --> 01:19:28,793 ‎我能想像到新聞會寫甚麼了 1153 01:19:28,876 --> 01:19:31,709 ‎“聖尼古拉的和平之星永遠消失” 1154 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 ‎我們應該要把活動取消了 1155 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 ‎點燈儀式,所有活動 1156 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 ‎我們先通知莫娜蒂督察和主教吧 1157 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 ‎在消息外流之前 ‎應該要給他們一個心理準備 1158 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 ‎知道 1159 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 ‎紀律委員會赦免妳剩餘的刑期了 1160 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 ‎甚麼意思? 1161 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 ‎不用再做社區服務了 1162 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 ‎妳自由了 1163 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 ‎費費,妳聽到嗎? 1164 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 ‎妳自由了 1165 01:19:57,376 --> 01:19:58,459 ‎即便如此 1166 01:19:58,543 --> 01:20:02,209 ‎我們還是希望妳能夠留下來過聖誕節 1167 01:20:02,293 --> 01:20:04,543 ‎明天下午就有飛機去卡普里島 1168 01:20:04,626 --> 01:20:06,251 ‎早餐後離開,應該可以趕得上 1169 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 ‎-就去卡普里島吧 ‎-好耶! 1170 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 ‎聖誕快樂了,親愛的 1171 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 ‎-哈囉,親愛的 ‎-哈囉 1172 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 ‎(曼德斯頓學院) 1173 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 ‎-媽咪! ‎-哈囉 1174 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 ‎曼德斯頓學院?我們來幹嘛? 1175 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 ‎看起來是一座學校 1176 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 ‎講得真好啊,大偵探 1177 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 ‎聖誕快樂! 1178 01:20:50,793 --> 01:20:52,959 ‎我最討厭學校了,幾乎每堂課都翹課 1179 01:20:53,043 --> 01:20:54,334 ‎難怪 1180 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 ‎喂,費費,妳要去哪裡? 1181 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 ‎閉嘴 1182 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 ‎-艾蜜莉,我會想妳的 ‎-我也是 1183 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 ‎-聖誕快樂 ‎-掰掰,聖誕快樂! 1184 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 ‎彼得,和平之星在哪裡? 1185 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 ‎我這是為了引起妳的注意 1186 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 ‎交出和平之星 1187 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 ‎我會給妳 1188 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 ‎但我要妳去一趟食堂,以作交換 1189 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 ‎到底要去幹嘛? 1190 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 ‎她想跟妳談談 1191 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 ‎你竟敢對我指手劃腳? 1192 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 ‎總要有人對妳指手劃腳 ‎否則妳只會繼續過著空洞的人生 1193 01:21:55,543 --> 01:21:57,626 ‎所以你才矇騙我 1194 01:21:57,709 --> 01:22:00,001 ‎讓我知道自己命中注定孤獨又可憐? 1195 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 ‎或多或少吧 1196 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 ‎你到底要不要交出來? 1197 01:22:06,001 --> 01:22:08,668 ‎還是要我報警,把你抓起來? 1198 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 ‎彭美,我是說過永遠都會陪著妳 1199 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 ‎但我們之間到此為止了 1200 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 ‎好極了 1201 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 ‎哈囉,媽咪 1202 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 ‎我沒想到妳會來 1203 01:23:34,001 --> 01:23:35,376 ‎我不打算來的 1204 01:23:36,168 --> 01:23:38,334 ‎但彼得說妳有話要跟我講 1205 01:23:38,418 --> 01:23:40,668 ‎那麼…來 1206 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 ‎說吧 1207 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 ‎有其母必有其女,是不是? 1208 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 ‎相隔多年,妳就只有這句話要說? 1209 01:23:50,543 --> 01:23:51,543 ‎親愛的費歐娜 1210 01:23:52,293 --> 01:23:54,043 ‎我們的關係不能這樣持續下去 1211 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 ‎有何不可? 1212 01:23:59,084 --> 01:24:02,209 ‎我過去幾年一直在環遊世界 1213 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 ‎嘗試尋找內心的平靜 1214 01:24:04,709 --> 01:24:06,209 ‎《享受吧!一個人的旅行》 1215 01:24:06,293 --> 01:24:07,751 ‎有夠俗套 1216 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 ‎或許是吧 1217 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 ‎但其實我是在 ‎瑞詩凱詩的一趟靜修之旅 1218 01:24:13,918 --> 01:24:15,459 ‎才終於意識到 1219 01:24:16,001 --> 01:24:18,209 ‎我人生中有一個空洞 1220 01:24:19,209 --> 01:24:20,418 ‎少了點甚麼 1221 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 ‎那就是我的女兒 1222 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 ‎費歐娜… 1223 01:24:27,418 --> 01:24:29,251 ‎我對妳的愛 1224 01:24:29,334 --> 01:24:32,001 ‎勝過任何人或事物 1225 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 ‎一直如是 1226 01:24:36,043 --> 01:24:39,209 ‎妳到底知不知道我以前的感受? 1227 01:24:39,751 --> 01:24:41,709 ‎一直嘗試做好自己 1228 01:24:41,793 --> 01:24:43,626 ‎想要引起妳的關注 1229 01:24:44,209 --> 01:24:46,668 ‎嘗試做得夠好,讓妳以我為傲 1230 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 ‎比妳想像中更清楚 1231 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 ‎不,妳騙人 1232 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 ‎妳永遠都有其他地方要去 1233 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 ‎永遠都要去趕飛機 1234 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 ‎我是在逃避 1235 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 ‎不,不是逃避妳 1236 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 ‎絕對不會是逃避妳 1237 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 ‎妳父親是… 1238 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 ‎妳父親對我殘酷不仁 1239 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 ‎我不想受苦 1240 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 ‎所以我想盡辦法遠離他 1241 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 ‎所以妳是來找借口的 1242 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 ‎不,我的所作所為是不能找借口的 1243 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 ‎妳講得沒錯 1244 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 ‎我多年來一直帶在身邊 1245 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 ‎妳還記得嗎? 1246 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 ‎妳十歲的時候畫給我的 1247 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 ‎我在這裡的時候會偷一些小飾品 1248 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 ‎把它們包好,等到聖誕節 1249 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 ‎我可以假裝那是妳送來的聖誕禮物 1250 01:26:11,376 --> 01:26:13,668 ‎我非常愛妳 1251 01:26:14,418 --> 01:26:16,418 ‎我也很努力了 1252 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 ‎我很努力不去在乎 ‎自己不值得被愛的事實 1253 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 ‎費歐娜 1254 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 ‎-別碰我 ‎-妳是十全十美的女孩 1255 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 ‎我是個差勁的母親 1256 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 ‎即使我不值得被原諒 1257 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 ‎但我還是希望妳能夠寬恕我 1258 01:26:38,293 --> 01:26:39,793 ‎求妳了,女兒 1259 01:26:40,793 --> 01:26:42,376 ‎再給我一次機會吧 1260 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 ‎誰知道我們還能共度多少個聖誕呢? 1261 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 ‎太遲了 1262 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 ‎費歐娜 1263 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 ‎(聖誕快樂,媽咪,費歐娜上) 1264 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 ‎喂,快點吧,費費! 1265 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 ‎我們要趕飛機 1266 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 ‎-費費 ‎-怎麼了? 1267 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 ‎妳去哪裡?回來啊! 1268 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 ‎我們要趕飛機啊! 1269 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 ‎-妳在幹嘛?我們要走了! ‎-回來啊,這車我們不會開 1270 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 ‎親愛的! 1271 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 ‎沒事… 1272 01:29:20,959 --> 01:29:22,668 ‎不會有事的,我保證 1273 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 ‎這邊請 1274 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 ‎主教亞莫爾,莫娜蒂督察 1275 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 ‎很高興你們能夠臨時趕過來 1276 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 ‎妳在訊息上說很緊急 1277 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 ‎我緊張得想吐了 1278 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 ‎請坐 1279 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 ‎希望一切都還好 1280 01:29:56,043 --> 01:29:57,543 ‎才不是還好 1281 01:29:57,626 --> 01:29:59,626 ‎是美呆了,親愛的 1282 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 ‎我們把它稍微清潔了一下 1283 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 ‎大人,希望你不會介意 1284 01:30:10,293 --> 01:30:13,793 ‎怎麼會介意?簡直妙不可言 1285 01:30:13,876 --> 01:30:15,626 ‎謝天謝地 1286 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 ‎波提且利,凡賽斯 1287 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 ‎碧昂卡阿姨,很高興再次見到妳 1288 01:30:22,418 --> 01:30:23,376 ‎我也很高興的 1289 01:30:24,126 --> 01:30:26,876 ‎這位帥哥是誰? 1290 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 ‎媽咪,別這樣 1291 01:30:32,793 --> 01:30:35,918 ‎妳們會和我們一起過聖誕節嗎? 1292 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 ‎看小瑪姬會不會介意吧 1293 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 ‎會不會介意? 1294 01:30:41,709 --> 01:30:43,793 ‎節日有妳,倍感歡欣 1295 01:30:44,293 --> 01:30:45,584 ‎我們是一家人 1296 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 ‎是的 1297 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 ‎費歐娜? 1298 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 ‎我和妳雖然沒有甚麼共通點 1299 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 ‎可以說是一個都沒有 1300 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 ‎但我想跟妳說,我非常感激妳的貢獻 1301 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 ‎妳大可直接搞失蹤 1302 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 ‎我改掉搞失蹤的習慣了 1303 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 ‎太好了 1304 01:31:16,834 --> 01:31:17,668 ‎對了 1305 01:31:18,251 --> 01:31:20,334 ‎妳是怎麼說服彼得歸還和平之星的? 1306 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 ‎對耶 1307 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 ‎他本來就打算還給我 1308 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 ‎那他會和我們一起過聖誕嗎? 1309 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 ‎我和彼得決定分道揚鑣 1310 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 ‎不會吧 1311 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 ‎太遺憾了 1312 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 ‎不必遺憾,這樣會更好 1313 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 ‎我想妳需要一個擁抱 1314 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 ‎拜託不要 1315 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 ‎不要…還是抱過來了 1316 01:31:47,959 --> 01:31:50,709 ‎我的家人來自菲律賓,最愛抱人了 1317 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 ‎馴鹿在屋頂上停下來 1318 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 ‎親愛的聖誕老人跳下來 1319 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 ‎帶著玩具從煙囪下來 1320 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 ‎為小孩帶來聖誕歡樂 1321 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 ‎呵呵呵,誰不會去? 1322 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 ‎呵呵呵,誰不會去? 1323 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 ‎屋頂傳來腳踏聲 1324 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 ‎與聖誕老公公一同鑽進煙囪 1325 01:32:27,751 --> 01:32:29,334 ‎經歷了這麼多事情 1326 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 ‎活動能夠順利進行真是奇蹟 1327 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 ‎我就知道會順利 1328 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 ‎但妳沒有說亨特庫納那邊怎麼樣 1329 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 ‎警察昨晚逮到他試圖逃往國外 1330 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 ‎他應該要在監獄裡待很久了 1331 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 ‎他也是活該的 1332 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 ‎我也把鑽石手鏈交給警方了 1333 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 ‎妳有留著那雙紅色高跟鞋嗎? 1334 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 ‎奇雲! 1335 01:33:05,043 --> 01:33:08,543 ‎妳和瑪格麗特女王 ‎真是讓我引以為傲 1336 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 ‎居然能籌備出如此美妙的活動 1337 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 ‎全靠有你幫忙 1338 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 ‎我們真是最佳搭檔 1339 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 ‎就像那個打扮成蝙蝠的帥哥 1340 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 ‎和他那位打扮成貓咪的搭檔 1341 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 ‎寶貝,蝙蝠俠和貓女不是搭檔 1342 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 ‎當然是啊 1343 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 ‎我愛你 1344 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 ‎乾杯,女兒 1345 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 ‎這是我過得最開心的聖誕節 1346 01:33:36,709 --> 01:33:38,793 ‎因為有人在蛋酒裡面偷加了酒嗎? 1347 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 ‎不,因為我美麗的女兒回來了 1348 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 ‎那我們以後的相處模式就是這樣嗎? 1349 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 ‎多愁善感又肉麻兮兮的嗎? 1350 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 ‎沒錯,來親一個 1351 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 ‎聖誕快樂,女兒 1352 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 ‎聖誕快樂,媽咪 1353 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 ‎我愛妳 1354 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 ‎阿迪尚卡爾上師,真正高興能見到你 1355 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 ‎真高興! 1356 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 ‎-能夠歡聚一堂實在太好了 ‎-天啦! 1357 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 ‎看看這傢伙! 1358 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 ‎老兄,你真猛 1359 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 ‎帥哥先生,你好 1360 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 ‎真老套 1361 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 ‎孤苦伶仃的美女 ‎在聖誕夜裡抬頭望星空 1362 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 ‎妳這麼老套讓我有點失望 1363 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 ‎我沒想到會再見到你 1364 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 ‎我之前很氣,彭美 1365 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 ‎因為我這麼關心妳 ‎妳卻對我漠不關心 1366 01:35:02,918 --> 01:35:05,668 ‎那不是一個氣別人的理由,所以… 1367 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 ‎我回來道歉 1368 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 ‎換我道歉了 1369 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 ‎你說得沒錯 1370 01:35:20,334 --> 01:35:22,626 ‎我的確會把人拒之門外 1371 01:35:22,709 --> 01:35:24,709 ‎因為這樣比較有安全感 1372 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 ‎但現在呢? 1373 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 ‎就如我媽咪所說 1374 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 ‎我們永遠不會知道 ‎還能夠和心愛的人共度多久 1375 01:35:42,043 --> 01:35:43,418 ‎我們不能虛耗光陰 1376 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 ‎答應我,我們不要再浪費一分一秒 1377 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 ‎我答應妳 1378 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 ‎你發誓 1379 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 ‎無論何事 1380 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 ‎無論何地 1381 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 ‎各位先生女士 1382 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 ‎為聖誕樹點燈之前 1383 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 ‎我們非常高興和感謝大家 1384 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 ‎今晚能夠來到這裡 1385 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 ‎我們最大的希望 ‎就是代表著聖誕節精神的善與愛 1386 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 ‎能夠充滿這個世界 ‎並與和平之星一樣閃閃發亮 1387 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 ‎事不宜遲,奧莉維亞公主 ‎能請妳負責點燈嗎? 1388 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 ‎以冬青樹的樹枝裝飾大廳 1389 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 ‎這是一個歡樂的季節 1390 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 ‎穿上我們鮮豔的衣裳 1391 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 ‎天啊! 1392 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 ‎字幕翻譯:李瑋樂