1 00:00:22,584 --> 00:00:23,501 DOBROTY U STACY 2 00:00:23,584 --> 00:00:26,626 Byla jednou jedna pekařka z Chicaga. 3 00:00:26,709 --> 00:00:27,751 Veselé Vánoce. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 To jsem já, Stacy, 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,376 která vypadá úplně jako Margaret, vévodkyně z Montenara. 6 00:00:34,001 --> 00:00:38,334 Já, Stacy, jsem si o Vánocích vzala krásného prince Edwarda, 7 00:00:38,418 --> 00:00:41,209 a Margaret si vzala mého nejlepšího přítele Kevina 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,918 těsně předtím, než byla korunována královnou montenarskou, 9 00:00:45,001 --> 00:00:46,626 což se skoro nestalo, 10 00:00:46,709 --> 00:00:48,168 protože její sestřenice Fiona, 11 00:00:48,251 --> 00:00:51,418 která vypadá úplně jako my dvě a všechno přehání… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggiesku! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,918 …se za ni vydávala a chtěla jí ukrást trůn. 14 00:00:57,001 --> 00:01:01,626 Fionu naštěstí chytili a odsoudili k mnoha letům veřejně prospěšných prací. 15 00:01:02,501 --> 00:01:06,543 Podle mě ji měli zavřít, ale Margaret říká, že patří do rodiny. 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,334 Mohou být Vánoce ještě rušnější? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Možná. 18 00:01:11,709 --> 00:01:16,668 Protože letos předsedám mezinárodnímu vánočnímu festivalu spolu s Margaret, 19 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 která je asi moje nejlepší kamarádka na světě. 20 00:01:22,834 --> 00:01:28,334 K této příležitosti nám Vatikán zapůjčil Hvězdu míru, 21 00:01:28,418 --> 00:01:32,626 drahocennou relikvii, která kdysi patřila samotnému svatému Mikuláši. 22 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 Hvězda bude střežena, než se dá na vrchol obrovského stromu 23 00:01:46,126 --> 00:01:49,334 při slavnostním rozsvícení vánočního stromu na Štědrý večer. 24 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 A tohle je kardinál Amoah, zvláštní emisař z Vatikánu. 25 00:01:56,501 --> 00:01:58,293 Tohle je prostě něco! 26 00:01:58,376 --> 00:01:59,418 Věřila bys tomu? 27 00:01:59,959 --> 00:02:02,001 Je to neuvěřitelné. 28 00:02:02,084 --> 00:02:04,459 Mám pocit, že tvoříme dějiny. 29 00:02:04,543 --> 00:02:06,084 To proto, že je tvoříte. 30 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 Vaše Veličenstvo, Vaše Výsosti, 31 00:02:55,209 --> 00:02:56,334 představuji vám… 32 00:02:57,084 --> 00:02:59,126 Hvězdu míru. 33 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 KRÁLOVSKÝ PALÁC MONTENARO 34 00:03:21,001 --> 00:03:23,834 Nikdo nedostane ani halíř. Všechno jde na charitu. 35 00:03:23,918 --> 00:03:25,543 Ano, někdo nám vypadl, 36 00:03:25,626 --> 00:03:28,709 takže na ten bod programu bude ještě konkurz. 37 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Tak jo. Ahoj. 38 00:03:29,709 --> 00:03:33,084 Stacy a já řešíme detaily samy, takže tam budeme. 39 00:03:34,001 --> 00:03:35,918 Dobře, díky za zavolání. Ahoj. 40 00:03:38,751 --> 00:03:41,959 - Tohle je dneska můj poslední hovor. - Můj taky. 41 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Až na tenhle. Ahoj, Liv! 42 00:03:49,626 --> 00:03:52,126 - Šťastné a veselé! - Šťastné a veselé. 43 00:03:52,959 --> 00:03:55,251 Chybíš nám, zlato. Tak co zkoušky? 44 00:03:55,334 --> 00:03:56,751 Fakt hrůza. 45 00:03:56,834 --> 00:03:59,543 Jinak se mi na baletní akademii fakt líbí, 46 00:03:59,626 --> 00:04:02,209 ale učení je tu strašná dřina. 47 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 To přece zvládneš. 48 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 Jedeš na letiště? 49 00:04:06,584 --> 00:04:09,251 Proto volám. JFK kvůli počasí zavřeli. 50 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 Ředitel říká, že můžeme letět z Bradley. 51 00:04:12,334 --> 00:04:13,626 Tak dej vědět. 52 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 Mám tě rád. 53 00:04:14,626 --> 00:04:15,793 Já tebe víc. 54 00:04:19,793 --> 00:04:22,084 Budu mít lepší spaní, až tu bude. 55 00:04:22,168 --> 00:04:23,626 To já taky. 56 00:04:25,126 --> 00:04:26,001 Pojď sem. 57 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Výborně, Výsosti. 58 00:04:30,209 --> 00:04:32,709 S Margaret se nám skvěle spolupracuje. 59 00:04:32,793 --> 00:04:34,626 Jo, určitě to zopakujeme. 60 00:04:34,709 --> 00:04:37,293 Ale teď máme plné ruce práce. 61 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Rádi bychom viděli i pejsky. 62 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 - Rozhodně. Můžete mě citovat. - A šťastné a veselé. 63 00:04:42,543 --> 00:04:44,168 - Díky. Na shledanou. - Ahoj. 64 00:04:44,668 --> 00:04:46,626 To máme 11 velvyslanců, 65 00:04:46,709 --> 00:04:48,959 devět premiérů, sedm králů, čtyři královny, 66 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 celou delegaci z Penglie… 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 A pastýře z Betléma? 68 00:04:52,626 --> 00:04:53,584 Tak nějak. 69 00:04:57,293 --> 00:05:00,834 Jsem tak ráda, že mi s tím blázincem pomáháš. 70 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Jsme skvělý tým, ne? Jako tví milovaní Chicago Red Sox. 71 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 To jsou White Sox. 72 00:05:07,709 --> 00:05:09,334 Jo, ty taky. Všechny týmy. 73 00:05:12,584 --> 00:05:14,626 Přejeme vám veselé Vánoce, 74 00:05:14,709 --> 00:05:16,793 přejeme vám veselé Vánoce, 75 00:05:16,876 --> 00:05:18,959 přejeme vám veselé Vánoce 76 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 a šťastný nový rok. 77 00:05:24,001 --> 00:05:26,126 - Bravo! - Nádhera. 78 00:05:26,209 --> 00:05:29,001 - Moc děkuju. - Tudy, prosím, dámy a pánové. 79 00:05:29,084 --> 00:05:30,918 Co je zařadit po jódlerovi? 80 00:05:31,501 --> 00:05:33,043 Vážně potřebujeme jódlera? 81 00:05:33,126 --> 00:05:35,418 Nechceme urazit švýcarského velvyslance. 82 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 Nikoho nechceme urazit. 83 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 Jo. 84 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Omlouvám se, že ruším, Vaše Veličenstvo, 85 00:05:42,084 --> 00:05:44,876 ale máme trochu problém. 86 00:05:44,959 --> 00:05:48,293 Toto je inspektorka Morettiová od policie. 87 00:05:48,376 --> 00:05:49,251 Od policie? 88 00:05:49,959 --> 00:05:51,251 To zní vážně. 89 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Bohužel je to tak, Vaše Veličenstvo. 90 00:06:06,751 --> 00:06:08,626 Zmizela Hvězda míru. 91 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 To snad není možné. 92 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 Muzejní trezor není pod stálým dohledem? 93 00:06:14,709 --> 00:06:16,126 Stráže byly omámené. 94 00:06:16,209 --> 00:06:18,876 Našli jsme stopy chlorometazinu ve ventilaci, 95 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 která vede i do kanceláře ostrahy. 96 00:06:21,126 --> 00:06:23,293 Určitě to máme na kamerách. 97 00:06:23,376 --> 00:06:25,459 Zloději vymazali pevné disky. 98 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Dobře se na to připravili. 99 00:06:28,959 --> 00:06:31,376 Informovali jsme Interpol, ale bez forenzních důkazů 100 00:06:31,459 --> 00:06:32,668 se není čeho chytit. 101 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Hlavně nám slibte, že na slavnost bude zpátky. 102 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 To by byl bohužel planý slib. 103 00:06:39,793 --> 00:06:41,793 Snadno se to řekne, ale hůř udělá. 104 00:06:41,876 --> 00:06:42,834 Propána! 105 00:06:42,918 --> 00:06:45,543 Chceme, aby vyšetřování bylo tajné, 106 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 než budeme vědět víc. 107 00:06:46,959 --> 00:06:48,668 Máme to oznámit kardinálovi? 108 00:06:48,751 --> 00:06:52,918 Jelikož je možné, že k narušení došlo ze strany vatikánské ostrahy, 109 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 Interpol chce, abychom jim to zatím neříkali. 110 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Vězte, že děláme, co můžeme. 111 00:06:58,543 --> 00:07:00,168 Děkuji, inspektorko. 112 00:07:01,126 --> 00:07:02,834 Relikvie svatého Mikuláše. 113 00:07:02,918 --> 00:07:05,584 Je to mezinárodní skandál epických rozměrů. 114 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Zkusme zůstat v klidu. 115 00:07:08,293 --> 00:07:10,001 Ano, jistě. Klid. 116 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 - Úplně s tebou soucítím. - Díky. 117 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 Ale po krádeži korunovačních klenotů Belgrávie 118 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 mého dědečka krále skoro sesadili. 119 00:07:19,709 --> 00:07:20,834 To nepomáhá. 120 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 Ale ty klenoty se nakonec našly. 121 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 Ne. Jen něco. 122 00:07:25,251 --> 00:07:28,168 Tady rubín, tamhle safír, tuhle diamant. 123 00:07:28,251 --> 00:07:30,084 Kámo. No tak. 124 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Určitě můžeme něco udělat. 125 00:07:33,459 --> 00:07:35,168 Řeší to policie. 126 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 Nemají žádné stopy ani vodítka. 127 00:07:37,251 --> 00:07:38,209 Počkat. 128 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Jestli policie nemá žádné stopy, 129 00:07:40,584 --> 00:07:44,084 je na nás, abychom přišli na něco, co je nenapadlo. 130 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Co třeba? 131 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 Potřebujeme někoho s informacemi, které policie nemá. 132 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Někoho, kdo má kontakty na černém trhu, 133 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 a pomohlo by, kdyby byl trochu křivák. 134 00:07:57,168 --> 00:07:58,584 Trochu křivák? 135 00:08:01,376 --> 00:08:02,459 Ano, ovšem. 136 00:08:03,293 --> 00:08:06,459 Potřebujeme člověka, který uvažuje jako zločinec, 137 00:08:07,459 --> 00:08:10,168 nikdy nepromýšlí následky 138 00:08:11,251 --> 00:08:14,293 a vůbec se nebojí porušovat pravidla. 139 00:08:16,418 --> 00:08:17,668 Kdo by to mohl být? 140 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 Fiona. 141 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Jestli někdo zná věci ze špatné stránky, tak moje sestřenice. 142 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 O tom něco vím. 143 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 Promiňte. Ujasněme si to. 144 00:08:27,209 --> 00:08:30,668 Chceš využít ženu, která se s pomocí svých kompliců 145 00:08:30,751 --> 00:08:33,293 vydávala za tebe, aby převzala moc v zemi? 146 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Nešla do vězení? 147 00:08:34,876 --> 00:08:37,376 Fiona si odpykává trest veřejně prospěšných prací 148 00:08:37,459 --> 00:08:38,793 v klášteře sv. Michaela. 149 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Chtěla jsem ji pozvat na Vánoce, než se stalo tohle. 150 00:08:42,918 --> 00:08:43,793 Vážně? 151 00:08:45,501 --> 00:08:47,793 Vždycky mi jí bylo líto. 152 00:08:48,293 --> 00:08:51,459 Vyrůstala na internátech a nikdo se o ni nestaral. 153 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Myslím, že jí ten rok v klášteře prospěl. 154 00:08:56,126 --> 00:08:57,376 Zas tak moc ne. 155 00:08:57,459 --> 00:08:59,501 Hele, ne že bych Fioně věřila, 156 00:08:59,584 --> 00:09:02,959 ale v tom klášteře jsme za necelou hodinu 157 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 a policie je ztracená. 158 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Bylo by nepřijatelné tu jen sedět a nic nedělat. 159 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Co můžeme ztratit? 160 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 No všechno, co není přibité, ale… 161 00:09:15,251 --> 00:09:16,668 Nic jiného mě nenapadá. 162 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Keve? 163 00:09:20,209 --> 00:09:21,459 Začnu všechno přibíjet. 164 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 KLÁŠTER A SIROTČINEC SV. MICHAELA 165 00:09:38,126 --> 00:09:39,584 Kousek jsi vynechala. 166 00:09:43,126 --> 00:09:44,209 Kde? 167 00:09:44,293 --> 00:09:45,168 V knihovně. 168 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 To místo s knihami. 169 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 Je čas na přestávku. 170 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 Musím ti připomínat, Fiono Pembroke, 171 00:09:54,793 --> 00:09:59,251 že musíš odpracovat ještě 12 042 hodin veřejně prospěšných prací? 172 00:09:59,959 --> 00:10:02,293 12 041. 173 00:10:02,376 --> 00:10:07,334 Ať je to jak chce, matka představená tě chce vidět ve své kanceláři. 174 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Hned! 175 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Jak primitivní. 176 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 Se sestrami jsme naprosto nadšené, 177 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 že s vámi slečna Pembroke stráví Vánoce. 178 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Je jediná z rodiny, co mi zbývá. 179 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 Její matka taky, ale tetu jsem neviděla už léta. 180 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Doufám, že s Fionou nemáte moc problémů. 181 00:10:34,418 --> 00:10:38,001 Všichni jsme děti Boží, drahá. 182 00:10:44,834 --> 00:10:47,168 Maggiesku! 183 00:10:55,418 --> 00:10:57,834 To je ale skvělé překvapení. 184 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Vypadáš dobře. 185 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 Co tě přivádí do mého soukromého koutku očistce? 186 00:11:04,668 --> 00:11:09,709 Myslela jsem, že by bylo milé strávit společně svátky. 187 00:11:11,209 --> 00:11:13,293 Budu vytírat nebo utírat prach? 188 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Budeš naším hostem. 189 00:11:15,126 --> 00:11:20,209 Po zbožné úvaze jsem Jejímu Veličenstvu řekla, 190 00:11:20,293 --> 00:11:23,793 že mohu svolit k drobnému porušení pravidel, 191 00:11:23,876 --> 00:11:25,168 když jsou Vánoce. 192 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Když slíbíte, že do 26. prosince budete zpátky. 193 00:11:29,584 --> 00:11:32,584 Bude slyšení disciplinární komise, 194 00:11:32,668 --> 00:11:34,918 u kterého musíte být. 195 00:11:35,001 --> 00:11:38,459 Slibujeme, že se vrátí včas, matko představená. 196 00:11:38,543 --> 00:11:39,668 Máte mé slovo. 197 00:11:40,834 --> 00:11:41,918 V tom případě 198 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 může slečna Pembroke strávit svátky v paláci. 199 00:11:46,876 --> 00:11:48,876 Skvěle si to užijeme. 200 00:11:55,084 --> 00:11:56,501 Děkuji, inspektorko. 201 00:11:57,126 --> 00:11:58,959 Jo, dejte nám vědět. 202 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Tak co? 203 00:12:00,751 --> 00:12:03,751 Mysleli si, že mají stopu, ale nevyšlo to. 204 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 Dobré zprávy by se hodily. 205 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 Žádný strach, královský svalovče. Nesu dobré zprávy. 206 00:12:11,126 --> 00:12:12,751 Zvláštní zásilka. 207 00:12:12,834 --> 00:12:14,501 Zacházejte s ní opatrně. 208 00:12:23,626 --> 00:12:24,918 Reggie a Mindy? 209 00:12:25,418 --> 00:12:26,584 To si děláš srandu. 210 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona souhlasila, že nám pomůže, ale prý potřebuje svůj tým. 211 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 Nebyli taky ve vězení? 212 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 Byli, ale zatahala jsem za pár nitek. 213 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 Je fajn být královnou. 214 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 Jak se má můj oblíbený švagr? 215 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Asi dobře. 216 00:12:46,876 --> 00:12:51,293 Doufám, že tě pořád netrápí to nedorozumění z minulých Vánoc. 217 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 - Nedorozumění? - Jo. 218 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 Unesl jsi mě! 219 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 Aha. Pořád trápí. 220 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Pikantní. 221 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 Co kdyby vám paní Donatelliová ukázala vaše pokoje? 222 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Tudy. Prosím. 223 00:13:07,418 --> 00:13:09,293 Mňau. 224 00:13:09,376 --> 00:13:10,584 Jistě, ano. 225 00:13:10,668 --> 00:13:12,084 Mňau i tobě. 226 00:13:15,418 --> 00:13:17,251 - Ani špetka úcty. - Ne. 227 00:13:17,334 --> 00:13:18,834 Nic. Super. 228 00:13:24,918 --> 00:13:26,334 Nejdu pozdě na snídani? 229 00:13:26,418 --> 00:13:27,709 Jen o hodinu. 230 00:13:27,793 --> 00:13:28,834 Nebo tři. 231 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Bez obav. Nic bych nesnědla. 232 00:13:32,084 --> 00:13:33,376 Hele! 233 00:13:33,459 --> 00:13:36,834 Ale mám novinky. Spojila jsem se se spolupracovníkem, 234 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 který by nám mohl pomoct najít náš poklad. 235 00:13:40,126 --> 00:13:42,043 Má ten spolupracovník jméno? 236 00:13:42,126 --> 00:13:46,084 To vám radši neřeknu, dokud nebude na palubě, ale je to mazák. 237 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Promiň, co že to maže? 238 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 To znamená, že je nejlepší. Jako ve sportu. 239 00:13:52,626 --> 00:13:54,376 To jsem věděl. 240 00:13:55,459 --> 00:13:57,834 Vsadím se, že je to ten hrabě z Barcelony. 241 00:13:57,918 --> 00:14:00,293 Ne, ten co vypadá jako veverka. 242 00:14:00,376 --> 00:14:02,459 Nikdy se nedívá do očí. 243 00:14:02,543 --> 00:14:04,334 Má skleněný oko, blbečku. 244 00:14:06,918 --> 00:14:08,001 Potřebuju auto, 245 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 nejlíp Ferrari, co mi půjde k botám. 246 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Neboj. Frank tě rád odveze. 247 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 Ty mi nevěříš, ty královské zlato? 248 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 Ani omylem. 249 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 A Bonnie a Clyde tu zůstanou, 250 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 aby bylo jasné, že se vrátíš. 251 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Tady? Co tu máme celej den dělat? 252 00:14:23,084 --> 00:14:25,876 Můžete začít tím, že nám vrátíte stříbro. 253 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie. 254 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Co je? 255 00:14:31,168 --> 00:14:32,334 Proboha. 256 00:15:05,084 --> 00:15:09,459 Dobrá. Podívejte, nechci být drzý, Vaše Jasnosti, 257 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 ale když nevyjdete do 20 minut, 258 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 mám příkaz jít dovnitř a přivést vás. 259 00:15:17,126 --> 00:15:18,084 Panovačný. 260 00:15:20,918 --> 00:15:22,834 Nezapomeňte, 20 minut. 261 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 Pořád jsi dobrej. 262 00:15:44,376 --> 00:15:45,293 Říká se to. 263 00:15:47,543 --> 00:15:48,959 Vypadáš dobře, Petere. 264 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Ty taky, Pemmie. 265 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 Jsem Pembroke. 266 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Pro mě vždycky budeš Pemmie. 267 00:15:56,668 --> 00:16:01,209 Takže, jak je to dlouho, cos mě té jarní noci na Barbadosu opustila? 268 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 Ale prosím tě. 269 00:16:03,626 --> 00:16:07,918 Jako kamarádům nám to jde líp. Všechno ostatní byly jen komplikace. 270 00:16:10,001 --> 00:16:11,709 Zajímavé slovo. 271 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 Ozvala se mi Bianca. 272 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Máma pro tebe vždycky měla slabost, už od malička. 273 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Prý jí nevoláš. 274 00:16:22,418 --> 00:16:24,418 Nemám jí co říct. 275 00:16:25,001 --> 00:16:26,001 No tak, Pemmie. 276 00:16:26,793 --> 00:16:27,709 Jsou Vánoce. 277 00:16:28,501 --> 00:16:29,668 Buď na ni hodná. 278 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Pokud si vzpomínám, nemluvil jsi s otcem. 279 00:16:34,918 --> 00:16:35,751 Ne. 280 00:16:36,709 --> 00:16:37,543 Nemluvil. 281 00:16:38,459 --> 00:16:42,126 Ale viděl jsem ho loni o Vánocích, dva dny před jeho smrtí. 282 00:16:43,376 --> 00:16:44,626 A jsem za to moc rád. 283 00:16:46,959 --> 00:16:51,543 Tak když máme za sebou povinné vzpomínání, můžeme přejít k věci? 284 00:16:52,876 --> 00:16:54,376 Hvězda míru. 285 00:16:55,126 --> 00:16:57,418 Chceš, abych ti ji pomohl získat zpět. 286 00:16:58,168 --> 00:17:01,918 Otázka zní, proč je to pro tebe tak důležité? 287 00:17:02,001 --> 00:17:03,751 Je to důležité pro sestřenku. 288 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Chovala jsem se k ní… 289 00:17:07,584 --> 00:17:08,918 nehezky, 290 00:17:09,918 --> 00:17:11,626 tak jí to chci vynahradit. 291 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Slyšel jsem o tvé eskapádě. 292 00:17:16,959 --> 00:17:22,168 No a pomůžeš mi, navzdory naší pestré minulosti? 293 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 Na to znáš odpověď. 294 00:17:27,501 --> 00:17:30,209 Ať se děje cokoli, ať jsme kdekoli? 295 00:17:33,709 --> 00:17:35,334 Ukážu ti, co jsem vyhrabal. 296 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Tak jdeš? 297 00:17:51,584 --> 00:17:52,459 ZABEZPEČENÍ MAXWELL 298 00:17:52,543 --> 00:17:53,418 SCHVÁLENO 299 00:17:54,001 --> 00:17:56,668 Et voilà! Spis k případu Interpolu. 300 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 Interpolu? Myslela jsem, žes od nich odešel. 301 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 Ale nezapomněl jsem, jak obejít jejich firewally. 302 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 Podle této zprávy nejsou žádní podezřelí, 303 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 ale zajímavé je, 304 00:18:09,293 --> 00:18:12,501 že k omámení stráží byl použit chlorometazin. 305 00:18:13,209 --> 00:18:15,251 Co je na tom zajímavého? 306 00:18:15,834 --> 00:18:17,751 Interpol je naprosto přesvědčen, 307 00:18:17,834 --> 00:18:20,793 že na černý trh ho dodává jediný asijský dodavatel. 308 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 A je to tak, 309 00:18:23,168 --> 00:18:27,084 až na jednoho pochybného lékárníka v Ženevě, 310 00:18:27,168 --> 00:18:28,876 který po pracovní době 311 00:18:28,959 --> 00:18:31,543 operuje ze skladu na náměstí du Port. 312 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 Máme štěstí, 313 00:18:34,168 --> 00:18:36,626 že na břehu řeky jsou bezpečnostní kamery. 314 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 Prohledal jsem záznam za poslední tři dny a našel tohle. 315 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 To je Itai Krauss. 316 00:18:53,168 --> 00:18:54,626 Znám ho? 317 00:18:55,334 --> 00:18:56,376 Nepřímo. 318 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Pracuje pro tvého starého přítele. 319 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Huntera Cunarda, 320 00:19:02,543 --> 00:19:04,626 miliardářského hotelového magnáta. 321 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 Proč by hotelový magnát kradl Hvězdu míru? 322 00:19:10,043 --> 00:19:11,376 Moc se to neví, 323 00:19:11,459 --> 00:19:15,543 ale Hunterova tajná posedlost je sbírat věci, které nejsou na prodej. 324 00:19:16,751 --> 00:19:19,251 Obrazy, starožitnosti, šperky. 325 00:19:19,918 --> 00:19:21,293 Miluje nemožné výzvy. 326 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Moc jste nám pomohl, pane Maxwelle. 327 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 Policie bude za tu informaci jistě vděčná. 328 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, neblázni. Nemůžeš jít na policii. 329 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Proč ne? 330 00:19:31,876 --> 00:19:33,584 Hunter má přátele všude. 331 00:19:34,293 --> 00:19:37,418 Jedno špatné slovo špatné osobě a Hvězda zmizí navždy. 332 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Tak co budeme dělat? 333 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 To jediné, co můžete. 334 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Ukradnete ji zpátky. 335 00:19:46,876 --> 00:19:47,751 Jak? 336 00:19:47,834 --> 00:19:52,418 Každé Vánoce pořádá Hunter ve svém sídle exkluzivní večírek. 337 00:19:52,501 --> 00:19:54,876 Náhodou je to v sobotu večer. 338 00:19:54,959 --> 00:19:57,668 Předpokládám, že bezpečnost bude neprůstřelná. 339 00:19:58,251 --> 00:20:00,959 Bude, ale lidé budou přicházet a odcházet. 340 00:20:01,626 --> 00:20:05,709 Dodavatelé, květináři, hosté, což nám dává skvělou příležitost. 341 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Musíme jen Huntera zabavit 342 00:20:09,168 --> 00:20:13,501 a máme štěstí, že býval blázen do Fiony. 343 00:20:14,918 --> 00:20:17,376 Takže tomu darebákovi ses líbila? 344 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 Trochu jsme si spolu užili, ale nebyl to můj typ. 345 00:20:22,584 --> 00:20:25,876 A kdy jsi s tím panem Cunardem mluvila naposledy? 346 00:20:26,543 --> 00:20:29,126 Před pár lety. Už jsme každý někde jinde. 347 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Jestli už je to dlouho, jak se dostaneš na tu párty? 348 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 Hunter venčí psa v parku za knihovnou. 349 00:20:35,418 --> 00:20:38,334 Každé ráno v osm, za každého počasí. 350 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona bude dělat totéž. 351 00:20:41,709 --> 00:20:45,584 Jsem si jistý, že až na sebe náhodou narazí, 352 00:20:46,209 --> 00:20:48,043 určitě ji rád pozve. 353 00:20:48,126 --> 00:20:49,668 Kde sežene psa? 354 00:20:51,168 --> 00:20:52,334 Čórnu jí čokla. 355 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 Promiňte, ale nejste ten Peter Maxwell, co pracoval pro Interpol 356 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 a byl obviněn z rozsáhlé krádeže diamantů? 357 00:21:03,418 --> 00:21:07,376 Zprostili mě obvinění, ale ten incident mi poškodil pověst, 358 00:21:07,459 --> 00:21:10,209 tak jsem odešel a založil vlastní bezpečnostní firmu, 359 00:21:10,293 --> 00:21:12,584 což se ukázalo jako docela lukrativní. 360 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Jaký je váš zprostředkovatelský poplatek? 361 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 - Žádný neúčtuji. - Proč ne? 362 00:21:18,668 --> 00:21:19,709 Řekněme… 363 00:21:21,709 --> 00:21:23,126 Že pro to mám své důvody. 364 00:21:31,668 --> 00:21:35,001 Tohle není pes. Je to zatracenej Yetti. 365 00:21:35,793 --> 00:21:39,084 Pugsley je jako beránek. Prostě s ním neumíš zacházet. 366 00:21:40,001 --> 00:21:43,251 Vím, jak budu zacházet s tebou, jestli si zlomím podpatek. 367 00:21:45,668 --> 00:21:48,709 Jestli tě mohu upozornit, Hunter právě dorazil. 368 00:21:48,793 --> 00:21:50,626 - Místo? - Míří tvým směrem. 369 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Vypadá blahobytně. 370 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Za 90 metrů mu zkřížíš cestu. 371 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 Mohl bys prosím vystrčit čumák z toho křoví? 372 00:22:02,168 --> 00:22:03,709 Prošel kolem stánku s latte. 373 00:22:04,543 --> 00:22:06,084 Co to s tebou je? 374 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 Se mnou nic. 375 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 To není na tebe. 376 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 - Ne! - Pugsley! 377 00:22:13,876 --> 00:22:16,001 Okamžitě zastav! Zlobivý kluk. 378 00:22:16,084 --> 00:22:17,543 Zlej pes! Stůj! 379 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Pse! Ale ne. 380 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 To je smůla. 381 00:22:25,876 --> 00:22:26,959 Můj nehet! 382 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Zlomila jsem si nehet. 383 00:22:31,001 --> 00:22:34,626 - Kdes ho sehnal, na koňském ranči? - Nechceš si dávat pozor na pusu? 384 00:22:34,709 --> 00:22:36,293 Proč jsi nesehnal pudlíka? 385 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 Jasně, pudlové rostou na stromech. 386 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 Říkala, že pudlíci rostou na stromech, chytráku? 387 00:22:41,918 --> 00:22:44,668 Hele, pudlový strom. 388 00:22:45,418 --> 00:22:47,668 Utrhneme si bílého, co říkáte? 389 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 - Probereme plán B? - Ještě že máme plán B. 390 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Peter má vždycky plán B. 391 00:22:54,418 --> 00:22:58,751 Hunterův nejnovější butikový hotel dnes večer odhalí vánoční ozdoby. 392 00:22:59,876 --> 00:23:01,501 Má to začít ve čtyři. 393 00:23:02,293 --> 00:23:05,084 Možná bude trochu těžké upoutat jeho pozornost, 394 00:23:05,918 --> 00:23:07,793 ale určitě tu výzvu zvládneš, 395 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 až se trochu upravíš. 396 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 No dovol. 397 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Ten rozcuch ti sluší, ale je to trochu moc. 398 00:23:17,584 --> 00:23:18,626 Vydrž. 399 00:23:30,584 --> 00:23:32,168 Nerada ruším, 400 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 ale jestli tam máme být do čtyř, musíme sebou hodit. 401 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 Jo, dej mi 20 minut na kosmetiku. 402 00:23:37,209 --> 00:23:38,793 Vy dva nikam nejdete. 403 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 Cože? 404 00:23:39,793 --> 00:23:43,709 Nebudu vám vysvětlovat proč, poté, co se právě stalo. 405 00:23:43,793 --> 00:23:45,168 Ale já nic neprovedla! 406 00:23:49,793 --> 00:23:52,001 - Teď je na mě naštvaná! - To není moje vina. 407 00:23:52,084 --> 00:23:53,959 - Jistě, že je. - Ne, není. 408 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 - Ano, je. - Ne, není. 409 00:23:55,751 --> 00:23:56,626 Ale je! 410 00:24:12,543 --> 00:24:14,168 - Ahoj. - Ahoj. To jsi ty! 411 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 - Díky, že jste přišli. - Díky. 412 00:24:16,626 --> 00:24:18,168 - Připrav se. - Ano, madam. 413 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Pojď. 414 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 To je asi dobrý. 415 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Nezapomeň, dodělej to do pěti, nebo máš padáka. 416 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 Ano, pane Cunarde. 417 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Už jde. 418 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Připrav se. 419 00:24:42,501 --> 00:24:43,709 Rozhodně. 420 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Půjdeme se bavit, ano? 421 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 - Vítejte v Santově dílně. - Díky. 422 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 - Doufám, že jsi letos byla hodná. - Nikdy. 423 00:25:01,334 --> 00:25:03,001 Řekněte jmelí. 424 00:25:03,084 --> 00:25:04,584 Jmelí. 425 00:25:06,293 --> 00:25:08,251 Zlobil jsi, nebo jsi byl hodný? 426 00:25:08,334 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke. 427 00:25:10,084 --> 00:25:11,543 Hunter. 428 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 Co tady proboha děláš? 429 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 To bych se měl ptát já tebe. 430 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 Starší mají přednost. 431 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Patří mi to tu. 432 00:25:21,709 --> 00:25:23,001 - Děláš si srandu. - Vůbec. 433 00:25:23,626 --> 00:25:24,668 Jsi na řadě. 434 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 V hale podávají úžasné martini s cukrovou hůlkou. 435 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 Tak na co čekáme? 436 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 A co ty? Pilně utrácíš dědictví? 437 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Víceméně. Je to taková nuda. 438 00:25:44,668 --> 00:25:47,918 A co ten skrček, s kterým jsi chodila, když jsme se seznámili? 439 00:25:48,584 --> 00:25:50,376 Nějakej Peter. 440 00:25:51,501 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 441 00:25:53,751 --> 00:25:55,459 Ten ubožák. 442 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Pokud vím, děsně jsi na něm visela. 443 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Já na nikom nevisím. 444 00:26:00,209 --> 00:26:01,418 Toho jsem si vědom. 445 00:26:02,293 --> 00:26:05,543 Kdybych byl sentimentální, řekl bych, žes mi zlomila srdce. 446 00:26:06,793 --> 00:26:08,876 To jsme dvojka, co? 447 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Vrána k vráně sedá. 448 00:26:17,376 --> 00:26:21,084 Což znamená, že oba víme, že jsi sem nepřišla jen kvůli martini. 449 00:26:21,793 --> 00:26:25,209 Tak proč mi neřekneš pravý důvod tohoto náhodného setkání? 450 00:26:31,168 --> 00:26:32,168 Tak dobře. 451 00:26:33,626 --> 00:26:36,668 Je pravda, že jsem zdědila tátovo jmění. 452 00:26:36,751 --> 00:26:39,751 Je také pravda, že ho zbývá jen velmi málo. 453 00:26:42,584 --> 00:26:44,209 Takže bys ráda něco dostala. 454 00:26:45,293 --> 00:26:47,209 Ne, tak to není. 455 00:26:48,084 --> 00:26:49,126 Mám nabídku. 456 00:26:49,709 --> 00:26:51,001 Jakou nabídku? 457 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 Z Pembrokského paláce by byl boží butikový hotel. 458 00:26:58,376 --> 00:27:01,376 - S tím prodejem to nemyslíš vážně. - Naprosto. 459 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Ale Pembroke máte v rodině už celé generace. 460 00:27:07,834 --> 00:27:09,584 Jestli nemáš zájem… 461 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Sedni… 462 00:27:12,209 --> 00:27:13,084 si. 463 00:27:15,501 --> 00:27:17,334 Neřekl jsem, že nemám zájem. 464 00:27:17,418 --> 00:27:20,251 Promluvíme si o tom po Novém roce. 465 00:27:20,334 --> 00:27:21,876 Teď vůbec nestíhám. 466 00:27:21,959 --> 00:27:22,793 Dobře. 467 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 Po Novém roce. 468 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Čau. 469 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiono! 470 00:27:32,751 --> 00:27:36,501 V sobotu pořádám ve svém domě na venkově malý večírek. 471 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Koktejly v šest, večeře v osm, jestli se ti to vejde do rozvrhu. 472 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Budou tam martini s cukrovou hůlkou? 473 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Vše, čeho se ti zachce. 474 00:27:48,626 --> 00:27:51,626 Výborně. Uvidíme se v sobotu. 475 00:27:52,168 --> 00:27:55,584 Jo a dlužíš mi tango. 476 00:28:04,251 --> 00:28:05,751 Dobrý večer, slečno Pembroke. 477 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 Nuže? 478 00:28:18,126 --> 00:28:20,126 Riskovala jsi a vyplatilo se to. 479 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Víc mi k tomu neřekneš? 480 00:28:23,084 --> 00:28:25,709 Kdyby do tebe Hunter nebyl blázen, 481 00:28:26,209 --> 00:28:28,709 prokoukl by tě a byli bysme v háji. 482 00:28:33,209 --> 00:28:35,334 Ty žárlíš. 483 00:28:36,709 --> 00:28:38,168 Nežárlím. 484 00:28:39,084 --> 00:28:41,459 Jsi žárlivostí bez sebe. 485 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 Ty chceš, abych žárlil? 486 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Nebuď směšný. 487 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Protože žárlit by znamenalo, že mezi námi něco je. 488 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 - A mezi námi nic není. - Vůbec nic. 489 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 - Vůbec nic. - Rozhodně nic. 490 00:29:05,543 --> 00:29:06,751 MÁMA PŘÍCHOZÍ HOVOR 491 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 Zase máma. 492 00:29:09,584 --> 00:29:10,709 Prostě ji pozdrav. 493 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 To je vše, co chce. 494 00:29:17,209 --> 00:29:19,543 Ale říkalas, že budeme na Vánoce spolu. 495 00:29:19,626 --> 00:29:22,168 Já vím, broučku, ale něco mi do toho vlezlo. 496 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 V Manderstonu si užiješ spoustu legrace. 497 00:29:25,793 --> 00:29:27,543 Hele, Peter tu bude taky. 498 00:29:29,418 --> 00:29:31,084 Tak vidíš. Domluveno. 499 00:29:31,168 --> 00:29:32,334 Nechoď! 500 00:29:32,918 --> 00:29:35,501 Fiono, drahoušku. Vzchop se. 501 00:29:36,418 --> 00:29:38,084 Máma musí stihnout letadlo. 502 00:29:39,376 --> 00:29:41,043 Tohle jsem udělala pro tebe. 503 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Okouzlující. 504 00:29:45,501 --> 00:29:46,876 Ciao, bella! Pusu! 505 00:30:27,959 --> 00:30:31,918 Tohle je 3D plán sídla Huntera Cunarda v Montenaru. 506 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 Hunterova soukromá kancelář se nachází v samostatném křídle. 507 00:30:37,918 --> 00:30:42,126 V sousední galerii je jeho umělecká sbírka. 508 00:30:42,668 --> 00:30:46,293 Vstup je ovládán klávesnicí s šestimístným bezpečnostním kódem. 509 00:30:46,376 --> 00:30:48,251 A až budete v galerii? 510 00:30:50,251 --> 00:30:53,626 Kolem vitríny je pás laserových detektorů pohybu. 511 00:30:54,918 --> 00:30:56,959 - Musíme je vyřadit. - To chci já! 512 00:30:57,501 --> 00:30:58,584 Jsem hypermobilní. 513 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Budou k tomu potřeba tři lidi. 514 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 A co pak? 515 00:31:05,376 --> 00:31:09,709 Tohle je pokrytí vnitřního kamerového systému. 516 00:31:12,418 --> 00:31:15,751 Jeden z nás se napojí na obvody a vyřadí kamerový systém, 517 00:31:15,834 --> 00:31:19,418 zatímco další dva vniknou do galerie a ukradnou Hvězdu míru. 518 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 Bude to jako vloupání do Fort Knox. 519 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 Máme málo času na trénink. 520 00:31:24,543 --> 00:31:27,376 Všechno musí být dokonalé, jinak riskujeme, že nás chytí. 521 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 A když nás chytí? 522 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 No, Hunter nemůže zavolat policii, 523 00:31:32,876 --> 00:31:35,084 aby ohlásil krádež něčeho, co ukradl. 524 00:31:35,918 --> 00:31:37,668 V takových situacích 525 00:31:38,293 --> 00:31:40,918 je o něm známo, že nechává problémy zmizet. 526 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Navždy. 527 00:31:51,043 --> 00:31:53,793 Zapomněli jsme na největší problém. 528 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 A to je? 529 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Nemám co na sebe. 530 00:32:01,459 --> 00:32:05,709 Hele, zatím jsi nám neřekla, co nám z toho kápne. 531 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Kápnou vám z toho Vánoce u Maggie v paláci. 532 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 Pravdou je, že jí vážně dlužíme laskavost. 533 00:32:14,293 --> 00:32:15,209 Možná. 534 00:32:16,001 --> 00:32:18,751 Ale to nevysvětluje Petera Maxwella. 535 00:32:19,251 --> 00:32:20,751 Na rozdíl od vás dvou 536 00:32:20,834 --> 00:32:25,418 je Peter expert na překonávání bezpečnostních systémů, aniž by ho chytli. 537 00:32:26,126 --> 00:32:28,918 Přes tvoje bezpečnostní systémy se určitě dostane. 538 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 No dovol. 539 00:32:31,168 --> 00:32:32,876 Přiznej to, Fif. 540 00:32:33,668 --> 00:32:35,209 Jsi do něj blázen. 541 00:32:40,084 --> 00:32:43,334 Bejvávalo, ale to už je dávno. 542 00:32:44,209 --> 00:32:47,126 Ne. Reggie má pravdu. 543 00:32:48,043 --> 00:32:51,043 Něco mezi vámi je. 544 00:32:51,126 --> 00:32:53,334 Takový ty tanečky. 545 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 - Vypadněte. - No tak, Fif! 546 00:32:55,709 --> 00:32:57,543 Musíš nám dát víc! 547 00:32:57,626 --> 00:32:58,959 Okamžitě vypadni. 548 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 No dobře. Tak se nerozčiluj. 549 00:33:16,959 --> 00:33:18,709 Chybí ti máma, viď? 550 00:33:21,001 --> 00:33:23,209 Asi už mě nemá ráda. 551 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 Jasně, že má. 552 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 Tak proč mě nechává na Vánoce samotnou? 553 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Já tu jsem a vždycky budeme přátelé. 554 00:33:38,043 --> 00:33:38,876 Pojď sem. 555 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Vidíš tam nahoře? 556 00:33:50,376 --> 00:33:51,793 Ať jsi kdekoli, 557 00:33:52,293 --> 00:33:55,293 stačí se podívat na Polárku. 558 00:33:55,376 --> 00:33:56,876 Nikdy nebudeš sama, 559 00:33:57,584 --> 00:33:59,918 protože teď víš, že ať budu kdekoli, 560 00:34:00,751 --> 00:34:02,501 budu se na ni taky dívat. 561 00:34:04,126 --> 00:34:05,626 - Slibuješ? - Přísahám. 562 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 Ať se děje cokoli? 563 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 Ať je to kdekoli. 564 00:35:08,376 --> 00:35:11,376 - Můžeš odnést… - Já vím, zlobí mě kolena. 565 00:35:11,459 --> 00:35:12,834 Jen říkám. 566 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Kdybys aspoň… 567 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Připraveni. 568 00:35:24,876 --> 00:35:28,793 Toto je model pohybových čidel v Hunterově galerii. 569 00:35:38,793 --> 00:35:39,918 Jdeme na to. 570 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Teď to začne být náročné. 571 00:35:59,334 --> 00:36:03,918 Už to mám. Potřebuješ parťáka, aby ti pomohl přes ten vysoký paprsek. 572 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Přesně. 573 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 Je to jediný způsob, jak se dostat k ovládacímu panelu. 574 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Ještě že umím perfektně tancovat limbo. 575 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Jo. 576 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Proboha. 577 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 Tak znovu. 578 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 Zkusím to ještě jednou, jo? 579 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Sledujte a učte se. 580 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 Hotovo. 581 00:37:39,459 --> 00:37:40,376 Teď ty, Reggie. 582 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 Tak jo. 583 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Ne. 584 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 „Sejdeme se venku?“ 585 00:37:55,918 --> 00:37:57,334 Bon soir, Petere. 586 00:38:00,043 --> 00:38:00,918 Můžeme? 587 00:38:02,793 --> 00:38:03,876 Počkej. 588 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 - Na dnešní večer mi ho půjčil klient. - Úplně jako James Bond. 589 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 Pojď, Pemmie. Bude to jako za starých časů. 590 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Co se děje? 591 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 Fiona a Peter. Vážně jim to spolu sluší. 592 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 Doufám, že letí na sever. 593 00:38:49,793 --> 00:38:50,626 Proč? 594 00:38:51,126 --> 00:38:52,709 Z jihu se sem žene bouře. 595 00:38:53,209 --> 00:38:54,959 Před hodinou zavřeli letiště. 596 00:38:55,668 --> 00:38:56,626 Olivia. 597 00:38:56,709 --> 00:38:59,084 Teď psala. Přesměrovali je do Bruselu. 598 00:39:00,084 --> 00:39:02,501 Myslel jsem, že ji překvapím a vyzvednu. 599 00:39:03,793 --> 00:39:06,418 - Kdy se asi vrátíš? - Je to osm hodin jízdy. 600 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Když vyjedu hned ráno, měl bych tam být, než přistane. 601 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 Budu pryč jen den, maximálně den a půl. 602 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Mělo by to vyjít. 603 00:39:14,459 --> 00:39:16,334 Určitě to tu zvládneš? 604 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Když toho máš tolik. 605 00:39:18,334 --> 00:39:20,793 Celé dopoledne mám různé schůzky, 606 00:39:20,876 --> 00:39:24,709 pak bude čaj s kardinálem Amoahem, takže o nic nepřijdeš. 607 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 Budeš mi chybět. 608 00:39:26,334 --> 00:39:27,668 Ty mi chybíš už teď. 609 00:39:36,084 --> 00:39:38,876 Kam letíme? Na Severní pól? 610 00:39:39,501 --> 00:39:41,251 Skoro. Vydrž. 611 00:39:51,334 --> 00:39:52,168 Prosím. 612 00:39:52,793 --> 00:39:54,084 Dej se do toho. 613 00:39:54,918 --> 00:39:58,959 Vypadá to, že Santovi elfové kouřili moc jmelí. 614 00:40:02,668 --> 00:40:03,793 Mám nápad. 615 00:40:03,876 --> 00:40:05,709 Doufám, že zahrnuje alkohol. 616 00:40:05,793 --> 00:40:06,626 Hádej znovu. 617 00:40:07,959 --> 00:40:10,418 Počmárat ty sněhuláky. 618 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Bruslení. 619 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Děláš si srandu. 620 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 Ty víš, že chceš. 621 00:40:17,918 --> 00:40:19,751 Leda ve snu. 622 00:40:19,834 --> 00:40:21,501 No tak. Bude to zábava. 623 00:40:21,584 --> 00:40:22,834 Pro tebe. 624 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Jak to máš s ledními medvědy? 625 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 O tomhle se nikdo nesmí dozvědět. 626 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 Bude to naše tajemství. 627 00:40:38,834 --> 00:40:41,918 Ty vážně strávíš Vánoce se sestřenicí? 628 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 No, radši s Maggie než s Pannou Marií ustavičné bolesti. 629 00:40:47,126 --> 00:40:51,043 Pemmie, můžeš přiznat, že k ostatním chováš nějaké city. 630 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 Co jsem tě neviděla, jsi nějak vyměkl. 631 00:40:55,584 --> 00:40:56,668 To je těmi svátky. 632 00:41:01,376 --> 00:41:04,459 Když jsou ty svátky, smím prosit? 633 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 Ty nás prostě chceš udusit ve vánočním sentimentu. 634 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Chytáš se rychle. 635 00:42:23,084 --> 00:42:24,751 Slib mi, že pojedeš opatrně. 636 00:42:25,584 --> 00:42:28,334 Slibuju. Vrátím se, než se naděješ. 637 00:42:43,418 --> 00:42:49,084 Pete, kámo, vážně se do Hunterova domu dá dostat jen po střeše? 638 00:42:49,168 --> 00:42:50,126 Ano, Reggie. 639 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 Nejtěžší je slézt zase dolů. 640 00:42:58,793 --> 00:43:00,084 Nemůžeme jít po schodech? 641 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 Jdeme. 642 00:43:04,709 --> 00:43:07,459 Nemohu vyjádřit, jak Jeho Eminenci ohromilo, 643 00:43:07,543 --> 00:43:10,001 jak se s princeznou Stacy podílíte 644 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 na všech detailech této úžasné akce. 645 00:43:13,584 --> 00:43:17,209 Většina lidí by to nechala na ostatních a jen si připsala zásluhy. 646 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 To ne, Stacy a já… 647 00:43:20,751 --> 00:43:22,834 se velmi zapojujeme. 648 00:43:24,001 --> 00:43:27,334 Ona má zrovna teď schůzku s logistickou komisí, 649 00:43:28,418 --> 00:43:29,626 ale kdyby tu byla, 650 00:43:29,709 --> 00:43:34,459 řekla by vám, jak moc na nás zapůsobilo, že se Vatikán rozhodl poctít naše úsilí. 651 00:43:35,418 --> 00:43:37,751 Ne vždy jsme si vybrali moudře. Ne. 652 00:43:37,834 --> 00:43:43,001 V 16. století jsme dokonce půjčili Hvězdu míru Harrymu Hroznému, 653 00:43:43,084 --> 00:43:44,584 vládci Kaledonie. 654 00:43:44,668 --> 00:43:45,918 Byla to velká chyba. 655 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Málem ji ukradla banda zlodějů. 656 00:43:49,126 --> 00:43:51,251 Vyváleli je v dehtu a peří, 657 00:43:51,334 --> 00:43:53,668 ale vinili Harryho, protože ji měl hlídat. 658 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Toho chudáka exkomunikovali. 659 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 Není vám nic, drahá? 660 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Jen mě přemohly emoce. 661 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Tomu úplně rozumím. 662 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 Až rozsvítíte ten strom, 663 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 budou se na vás upírat nejen oči celého světa, ale i oči Boží. 664 00:44:12,418 --> 00:44:14,168 Na to jsem nikdy nepomyslela. 665 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Mohu vám nabídnout kousek vánočního koláče? 666 00:44:21,668 --> 00:44:24,626 Neměl bych, ale jsou Vánoce. 667 00:44:24,709 --> 00:44:26,084 Prosím, nabídněte si. 668 00:44:33,251 --> 00:44:34,834 Co to proboha bylo? 669 00:44:34,918 --> 00:44:39,376 To byl jódler, který se připravoval na slavnost. 670 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 Trochu chraptěl, chudák. 671 00:44:42,084 --> 00:44:43,959 Proto musí cvičit. 672 00:45:06,334 --> 00:45:07,751 Prý je to jen podvrtnuté. 673 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Nezvládneš na ten dům vylézt. 674 00:45:10,918 --> 00:45:12,584 Mohl bych na to dohlížet z dodávky. 675 00:45:12,668 --> 00:45:14,751 Na mě teda dohlížet nebudeš. 676 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Pořád potřebujeme dva lidi, abychom překonali zabezpečení galerie. 677 00:45:18,793 --> 00:45:20,876 Mindy to nezvládne. Řeší kamery. 678 00:45:21,918 --> 00:45:24,793 Může to udělat Fifi. Šlo jí to skvěle. 679 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 Ta bude s Hunterem. 680 00:45:26,751 --> 00:45:30,001 Jsme zpátky na začátku. Musíme vymyslet něco jiného. 681 00:45:30,084 --> 00:45:32,126 Nemáme čas vymyslet něco jiného. 682 00:45:32,793 --> 00:45:36,501 Soustřeď se, hospodyňko. Nemůžu být na dvou místech najednou. 683 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 - Moment. - Zlato. 684 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Možná by mohla. 685 00:45:39,709 --> 00:45:40,918 Cos říkal, Franku? 686 00:45:41,001 --> 00:45:43,293 Promiňte, že poukazuji na to, co je zřejmé, 687 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 ale jestli slečna Pembroke umí napodobit Její Veličenstvo, 688 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 Její Veličenstvo by mohla napodobit slečnu Pembroke. 689 00:45:54,334 --> 00:45:56,459 Tak to ani náhodou. 690 00:45:56,543 --> 00:45:58,001 Drž jazyk za zuby. 691 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 - To je naprosto vyloučeno. - Jistě, pane. 692 00:46:01,209 --> 00:46:03,376 Jen jsem přemýšlel nahlas. 693 00:46:03,459 --> 00:46:05,793 Bylo to ode mě hloupé. 694 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 To nic. Všichni občas máme špatné nápady. 695 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 - Vskutku. - Je to hrozný nápad. 696 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 Ale se Stacy jsem si vyměnila místo dvakrát a nikdo nic nevěděl. 697 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 Vyměnit si místo se slečnou Pembroke? 698 00:46:19,751 --> 00:46:21,668 To je něco úplně jiného. 699 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 Stačilo by, kdyby zabavila Huntera, 700 00:46:24,001 --> 00:46:25,834 zatímco se vloupají do galerie. 701 00:46:25,918 --> 00:46:28,168 Celé by to netrvalo ani hodinu. 702 00:46:28,668 --> 00:46:29,918 To nemyslíš vážně. 703 00:46:30,418 --> 00:46:32,001 Vážně to není na dlouho. 704 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Poslouchejte mě. 705 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard je nebezpečný a komplikovaný muž. 706 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 Ne, Maggie by to nikdy nezvládla. 707 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 Proč ne? 708 00:46:40,751 --> 00:46:42,709 Nechci být zlá, Maggiesku, 709 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 ale rozhodně nemáš… 710 00:46:45,834 --> 00:46:46,918 je ne sais quoi. 711 00:46:54,293 --> 00:46:57,751 Sluhové, přineste mi šampaňské. 712 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Takhle nezním. 713 00:47:02,001 --> 00:47:04,584 Ahoj, královský svalovče. 714 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Zníš přesně takhle. 715 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 - To teda ne. - To teda jo. 716 00:47:09,043 --> 00:47:10,626 - To teda ne. - To teda jo. 717 00:47:10,709 --> 00:47:12,584 - To teda ne. - Vážně jo. 718 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Je dobrá. 719 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Musím protestovat. Je to moc riskantní. 720 00:47:19,918 --> 00:47:21,876 Jestli díky tomu získáme Hvězdu… 721 00:47:24,001 --> 00:47:25,876 jsem ochotná to riziko podstoupit. 722 00:47:26,584 --> 00:47:27,459 Vskutku. 723 00:47:29,293 --> 00:47:31,418 No, už je to tady zas. 724 00:47:43,626 --> 00:47:45,501 Ne, prohni se v zádech. 725 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Víc. 726 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Tak nic. 727 00:47:53,001 --> 00:47:55,251 Musíš se napojit na kamery, 728 00:47:55,334 --> 00:47:59,293 nahrát pět vteřin, přepnout na playback a nasměrovat ho přes pomocný zdroj. 729 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 - Chápeš? - Jasně. 730 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 Připravená? 731 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Ach bože. 732 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 A raz, dva, tři, čtyři. 733 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Raz, dva, tři, čtyři. 734 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Raz, dva, tři. Začíná ti to jít. 735 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Děkuji. 736 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 Teď se zhoupni v bocích. 737 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 Vždyť to dělám. 738 00:48:17,043 --> 00:48:20,126 Teď je to dobře. Ať vědí, že jsi… 739 00:48:22,168 --> 00:48:24,418 S Hunterem jsme se seznámili před pěti lety. 740 00:48:24,501 --> 00:48:27,668 Hraje tenis a pólo, což je naprostá nuda, 741 00:48:28,376 --> 00:48:30,584 ale neodolá dobrému martini. 742 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Řekla jsem mu, že chci prodat Pembroke. 743 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Fakt? 744 00:48:37,209 --> 00:48:39,334 A skvěle tančí tango. 745 00:48:40,501 --> 00:48:42,584 Možná to budu muset oprášit. 746 00:48:44,876 --> 00:48:46,876 Nechci nic předjímat, pane Maxwelle, 747 00:48:46,959 --> 00:48:51,376 ale jestli potřebujete řidiče, velice rád se toho ujmu. 748 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Něco takového se nevidí každý den. 749 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Moment. Máte špatné držení. 750 00:49:08,334 --> 00:49:09,168 Smím? 751 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Má to být takhle. 752 00:49:56,501 --> 00:49:58,918 Mohli byste mi prosím všichni věnovat pozornost? 753 00:49:59,959 --> 00:50:03,293 Představuji vám Fionu Pembroke. 754 00:50:12,834 --> 00:50:15,626 A Fionu Pembroke. 755 00:50:29,626 --> 00:50:30,793 Tak co myslíte? 756 00:50:33,209 --> 00:50:35,668 Je to úžasné. 757 00:50:35,751 --> 00:50:40,209 - A trochu znepokojivé. - Vím přesně, jak se cítíte. 758 00:50:41,751 --> 00:50:44,626 - Učešu tě, až se oblékneš. - Půjdu se převléct. 759 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Mohlo by to fungovat. 760 00:50:50,918 --> 00:50:53,126 - Dobře. Připravíme dodávku. - Jasně. 761 00:50:59,876 --> 00:51:04,959 Napadlo mě, že až to skončí, mohli bychom spolu strávit nějaký čas. 762 00:51:06,334 --> 00:51:09,709 Petere, víš, že neumím plánovat dopředu. 763 00:51:10,959 --> 00:51:13,084 Páni. Měl jsem to čekat. 764 00:51:16,834 --> 00:51:18,334 Cos měl čekat? 765 00:51:20,501 --> 00:51:21,918 Všimla sis někdy, 766 00:51:22,501 --> 00:51:25,334 že pokaždé, když k někomu začneš něco cítit, odejdeš? 767 00:51:26,626 --> 00:51:29,251 Ode mě, od rodiny, od všech. 768 00:51:29,793 --> 00:51:31,126 Není to poprvé. 769 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 - Prosím tě. - Přiznej to, Pemmie. 770 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 Neodjela jsi kvůli Hunterovi. 771 00:51:35,418 --> 00:51:37,793 Cítila jsi něco ke mně a děsilo tě to. 772 00:51:39,001 --> 00:51:41,043 Vážně si to myslíš? 773 00:51:41,543 --> 00:51:45,084 Myslím, že tě tak zranilo, jaké to bylo, když jsme byli malí, 774 00:51:45,584 --> 00:51:47,543 že se bojíš k sobě někoho pustit. 775 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Vždycky musíš chytit letadlo nebo někde být, jako tvoje máma. 776 00:51:59,001 --> 00:52:00,418 Vůbec nejsem jako ona. 777 00:52:01,001 --> 00:52:04,168 - Promiň. Nemyslel jsem… - Ne, myslel jsi každé slovo. 778 00:52:04,918 --> 00:52:07,626 Odteď se raději budeme soustředit na práci. 779 00:52:10,501 --> 00:52:11,334 Dobrá. 780 00:52:12,709 --> 00:52:13,543 Tak na práci. 781 00:52:14,459 --> 00:52:15,918 Dodávka je připravená. 782 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 Výborně. 783 00:52:18,418 --> 00:52:22,168 V tomhle počasí to bude k Hunterovi chvíli trvat. Vrátím se ve čtyři. 784 00:52:22,668 --> 00:52:24,209 Máme si seřídit hodinky? 785 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Připravte se. 786 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Ukážu ti, jak se to dělá. Otočí se čudlíkem. 787 00:52:32,334 --> 00:52:34,001 No tak. Seřídíme se. 788 00:52:34,959 --> 00:52:36,584 Hej, počkej. Pete! 789 00:52:57,959 --> 00:52:59,459 Sedím vpředu. 790 00:52:59,543 --> 00:53:01,834 - Nemůžeš sedět vpředu. - Proč ne? 791 00:53:01,918 --> 00:53:05,459 Třeba proto, že nechceme, aby vpředu seděl zloděj? 792 00:53:06,293 --> 00:53:07,209 Sednu si dozadu. 793 00:53:13,501 --> 00:53:14,793 Jsem v pohodě. 794 00:53:26,418 --> 00:53:27,501 Držte mi palce. 795 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 Držím. 796 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Hlavně zabav Huntera a všechno bude v pohodě. 797 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 Držím palce. 798 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 Doufám, že to Margaret zvládne. 799 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Zvládla se vydávat za mě. Pamatuješ? 800 00:53:51,709 --> 00:53:52,709 To bylo jiné. 801 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 Hunter Cunard je zločinec. 802 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 - Jestli se něco pokazí… - Margaret to zvládne. 803 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Nerada ruším, 804 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 ale mám naléhavý hovor od matky představené od svatého Michaela. 805 00:54:04,168 --> 00:54:07,626 Řekla jsem jí, že královna Margaret je zaneprázdněná 806 00:54:07,709 --> 00:54:09,168 a možná byste jí pomohla vy. 807 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Dobře. 808 00:54:13,793 --> 00:54:15,126 Dobrý večer. 809 00:54:15,209 --> 00:54:18,626 Hluboce se omlouvám, že ruším, Vaše Výsosti, 810 00:54:18,709 --> 00:54:21,126 ale stalo se něco důležitého 811 00:54:21,209 --> 00:54:24,126 a nutně potřebuji pomoc od královny Margaret. 812 00:54:25,209 --> 00:54:27,668 No, ráda jí vyřídím vzkaz. 813 00:54:27,751 --> 00:54:31,168 Je to velmi choulostivá záležitost. 814 00:54:31,251 --> 00:54:33,376 Víte, disciplinární komise 815 00:54:33,459 --> 00:54:36,626 měla posoudit případ slečny Pembroke až po Vánocích, 816 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 ale právě mi volali, že to přesouvají na dřívější termín. 817 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 Komise tu bude v sedm hodin. 818 00:54:45,293 --> 00:54:47,209 - Dnes večer? - Dnes večer. 819 00:54:47,293 --> 00:54:50,918 Musím tedy trvat na tom, aby se slečna Pembroke ihned vrátila. 820 00:54:52,126 --> 00:54:54,751 Tak to nevím. 821 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 Prosím! 822 00:54:55,959 --> 00:55:00,876 Vaše Výsosti, jestli se zjistí, že slečna Pembroke tu není, 823 00:55:00,959 --> 00:55:04,334 budou padat hlavy, včetně té mojí. 824 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 Komise může doporučit trest odnětí svobody. 825 00:55:09,918 --> 00:55:11,834 A nejen pro ni. 826 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Dobře. Uvidím, co se dá dělat. Na shledanou. 827 00:55:19,043 --> 00:55:20,084 Co se děje? 828 00:55:20,168 --> 00:55:22,543 Do sedmi musíme dostat Fionu do svatého Michaela, 829 00:55:22,626 --> 00:55:25,168 jinak půjde sedět i s matkou představenou. 830 00:55:25,251 --> 00:55:27,334 Fiona jede na Cunardovu párty. 831 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 Nemůže být zároveň v klášteře. 832 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Ne. 833 00:55:32,293 --> 00:55:34,043 No, možná… 834 00:55:34,126 --> 00:55:37,334 Vím, na co myslíš. A ne. 835 00:55:37,418 --> 00:55:38,959 Ani náhodou. Vyloučeno. 836 00:55:39,043 --> 00:55:43,626 Edwarde, jestli Fiona nepřijde, všechno bude v háji. 837 00:55:44,168 --> 00:55:46,959 Ta disciplinární komise začne klást otázky, 838 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 na které nechceme odpovídat. 839 00:55:49,418 --> 00:55:51,751 Věř mi, mně se do toho taky nechce, 840 00:55:51,834 --> 00:55:54,668 ale podle mě nemáme na vybranou. 841 00:55:56,876 --> 00:55:58,293 Tak půjdu s tebou. 842 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Jsme tým. Pamatuješ? 843 00:56:02,709 --> 00:56:03,584 Do toho, týme. 844 00:56:12,709 --> 00:56:13,834 Dobrý večer, madam. 845 00:56:19,168 --> 00:56:21,043 Jak v tom proboha může chodit? 846 00:57:10,793 --> 00:57:11,626 Ach jo. 847 00:57:17,959 --> 00:57:19,376 Obvod je v pořádku. 848 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Sektor 1, sektor 2. Všechno v pořádku. 849 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 - Proč se tak hrbíš? - Takhle se to dělá. 850 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 - Jak to víš? - To ví každý. 851 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 Víc nahlas, ať všichni slyší, že sem jdeme krást. 852 00:57:43,584 --> 00:57:44,793 To se ti povedlo. 853 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 Ty mlč! 854 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Co na to říkáš? 855 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Naprosto děsivé. 856 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Jedeme. 857 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Tak jo. 858 00:58:44,793 --> 00:58:45,876 Tady máte, slečno. 859 00:58:48,168 --> 00:58:51,251 Fiona Pembroke? 860 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 Nepamatuješ si svého kámoše Simona? 861 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 Z Aldovie? 862 00:59:00,084 --> 00:59:01,584 Mňau. 863 00:59:10,959 --> 00:59:11,959 Ma chérie. 864 00:59:14,043 --> 00:59:15,876 Jsem tak rád, že jsi přišla. 865 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 Tomuhle se nedá odolat. 866 00:59:19,584 --> 00:59:22,626 Chceš vidět můj vánoční strom? 867 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Tvůj strom bych viděla hrozně ráda. 868 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 Hvězda míru. 869 01:00:06,126 --> 01:00:07,584 Přesně tam, kdes říkal. 870 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Jdeme. 871 01:00:14,043 --> 01:00:15,209 Santa Rudolfovi. 872 01:00:15,793 --> 01:00:17,668 Rudolfe, hlas se. Slyšíš mě? 873 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 Řekla jsem, že ta krycí jména nebudu používat. 874 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 - Proč ne? - Protože jsou blbý. 875 01:00:22,334 --> 01:00:23,959 Necháš mě teď soustředit? 876 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Nemusíš používat tenhle tón. 877 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 NAHRÁVÁNÍ VIDEA 878 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 ZDROJ - POMOCNÝ 879 01:00:42,084 --> 01:00:43,126 Co je nového? 880 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Vůbec nic. 881 01:00:57,959 --> 01:00:59,001 Takže… 882 01:00:59,751 --> 01:01:03,293 Ještě jsi mi neřekla, jestli se pořád vídáš s tím Maxwellem. 883 01:01:04,793 --> 01:01:09,376 S tou odpornou ropuchou jsem nemluvila už léta. 884 01:01:12,584 --> 01:01:14,959 Nemáme něco prodiskutovat? 885 01:01:15,043 --> 01:01:18,459 Ano. Koupi tvého paláce. 886 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 Ale já pevně věřím, že nejdřív zábava, potom práce. 887 01:01:26,459 --> 01:01:28,418 Ty zlobivej kluku. 888 01:01:32,168 --> 01:01:33,209 Počkej tu. 889 01:01:38,251 --> 01:01:39,418 Panebože! 890 01:02:06,376 --> 01:02:08,209 Tady měla být klávesnice. 891 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Koukni se támhle. 892 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Jak to, že došlo archivní šampaňské? 893 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Vrať je tam. 894 01:02:19,959 --> 01:02:23,084 - Nevím, co se stalo. - Ty to ale máš vědět. 895 01:02:23,168 --> 01:02:24,293 No, já jen… 896 01:02:24,376 --> 01:02:29,501 Ty se pořád vymlouváš. Chci, abys odešla. Dnes večer. 897 01:02:30,084 --> 01:02:31,126 Ale pane. 898 01:02:31,709 --> 01:02:32,709 Jsou Vánoce. 899 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 „Pane, jsou Vánoce.“ 900 01:02:35,751 --> 01:02:36,751 Zmiz mi z očí. 901 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Hned. 902 01:03:18,251 --> 01:03:20,459 To bylo nepříjemně těsný. 903 01:03:22,584 --> 01:03:23,751 Na druhou stranu… 904 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 Našel jsem klávesnici. 905 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 Jak v tom proboha může chodit? 906 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 Nemám tušení. 907 01:03:40,376 --> 01:03:42,293 - Jsi v pohodě? - Víceméně. 908 01:03:42,876 --> 01:03:44,251 Něco takového dělám poprvé. 909 01:03:44,334 --> 01:03:45,418 No jo… 910 01:03:46,459 --> 01:03:47,751 Prostě buď v klidu. 911 01:03:47,834 --> 01:03:49,626 Ano, jistě. V klidu. 912 01:03:54,793 --> 01:03:56,001 Dobrá. Vstupte! 913 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Slečno Pembroke. Tady jste. 914 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Jdete velmi pozdě. 915 01:04:03,251 --> 01:04:05,584 Jistě, pane úředníku. 916 01:04:05,668 --> 01:04:07,709 Chodit pozdě je moderní. 917 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Posaďte se. 918 01:04:11,459 --> 01:04:13,084 - Dámy a pánové… - Nejste… 919 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 Princ Edward z Belgrávie. 920 01:04:16,834 --> 01:04:19,334 Slečna Pembroke unesla moji ženu, 921 01:04:19,418 --> 01:04:24,168 tak kdo jiný by se měl zaručit za její charakter? 922 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Vždyť jste říkal, že vám unesla ženu. 923 01:04:29,126 --> 01:04:29,959 Ano, říkal. 924 01:04:30,459 --> 01:04:33,959 Unesla ji, ale od té doby se polepšila. 925 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 Víte, pod tím vším 926 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 má slečna Pembroke dobré srdce. 927 01:04:41,376 --> 01:04:44,126 A ano, udělala pár chyb, 928 01:04:44,626 --> 01:04:48,751 ale není schopnost odpouštět mírou naší lidskosti? 929 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Zvlášť na Vánoce. 930 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Chcete něco dodat? 931 01:04:59,959 --> 01:05:04,126 Všechno, co jeho královská žhavost říká, je pravda. 932 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 Udělala jsem odporné chyby. 933 01:05:09,293 --> 01:05:12,126 A jestli mi chcete prodloužit trest, 934 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 naprosto to chápu. 935 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 Vlastně to doporučuji. 936 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 - Nemyslí to vážně. - Myslím. 937 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 - Nemyslíš. - Myslím. 938 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 - Nemyslíš. - Myslím. 939 01:05:22,043 --> 01:05:23,543 Už jsme slyšeli dost. 940 01:05:23,626 --> 01:05:25,959 Rád bych se na chvíli poradil s kolegy. 941 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 - Ovšem. - Nemusíte spěchat. 942 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 GENEROVAT 943 01:05:36,709 --> 01:05:38,584 Sakra, nepřipojuje se to. 944 01:05:38,668 --> 01:05:41,793 Zkus moje narozeniny. 14. prosince. 945 01:05:41,876 --> 01:05:45,001 S Hunterem už přes pět let nejsi. 946 01:05:45,084 --> 01:05:47,001 Tvoje narozeniny si nepamatuje. 947 01:05:47,959 --> 01:05:48,793 Věř mi. 948 01:05:49,584 --> 01:05:51,001 Zaujala jsem ho. 949 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Dobrá. 950 01:06:26,001 --> 01:06:27,126 Už jde. 951 01:06:32,376 --> 01:06:33,918 To to trvalo. 952 01:06:34,001 --> 01:06:36,709 Věř mi. Stojí to za to čekání. 953 01:06:39,668 --> 01:06:40,584 Veselé Vánoce. 954 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Nemá vévodkyně z Marlborough stejný náramek? 955 01:06:54,293 --> 01:06:56,334 A k němu náušnice? 956 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Ty náušnice jsem asi nechal nahoře. 957 01:07:08,001 --> 01:07:09,043 Půjdeme pro ně? 958 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Ale hrají tango. 959 01:07:15,834 --> 01:07:18,543 Vždycky jsi miloval dobré tango. 960 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 Tak si zatancujeme. 961 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Půjdeme nahoru pro ty náušnice? 962 01:09:57,793 --> 01:09:59,126 Strašný vedro. 963 01:09:59,709 --> 01:10:00,668 Potřebuju vodu. 964 01:10:13,751 --> 01:10:16,418 Dospěli jsme k rozhodnutí ohledně slečny Pembroke. 965 01:10:16,918 --> 01:10:18,918 To, že přišla na schůzku pozdě, 966 01:10:19,001 --> 01:10:21,626 svědčí o znepokojivém nerespektování autorit. 967 01:10:22,126 --> 01:10:25,334 Vzhledem k jejím minulým prohřeškům se zdá, 968 01:10:25,418 --> 01:10:27,834 že zvýšení trestu je oprávněné. 969 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Jestli mohu ještě jednu poznámku o mé že… slečně Pembroke… 970 01:10:32,584 --> 01:10:36,793 Jestli mohu domluvit, Vaše Výsosti, pane, řekl jsem, že je to oprávněné. 971 01:10:38,209 --> 01:10:40,626 Nevěřím však, že je to správné. 972 01:10:42,001 --> 01:10:43,293 Slečno Pembroke, 973 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 vaše upřímná lítost udělala na komisi velký dojem. 974 01:10:48,376 --> 01:10:51,209 Opravdu už nejste taková, jak jsme viděli dříve. 975 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 To opravdu nejsem. 976 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Na základě výpovědi vašeho svědka 977 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 a doporučení matky představené 978 01:11:01,876 --> 01:11:05,293 vám tímto promíjíme zbytek trestu. 979 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 Je to vánoční zázrak! 980 01:11:14,168 --> 01:11:18,043 Jistě, že nám budete strašně chybět. 981 01:11:18,126 --> 01:11:20,376 Samozřejmě. 982 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Tak my půjdeme. 983 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Ano. 984 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Děkuji a samozřejmě veselé Vánoce. 985 01:11:31,376 --> 01:11:34,709 Nevím, jaký mám pocit, že jsem z toho Fionu dostala. 986 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 Z toho si teď nedělej hlavu. 987 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Je vážně vzrušující páchat všechny ty nepravosti. 988 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Pojď. 989 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 To se nemělo stát. 990 01:12:17,001 --> 01:12:17,959 Hele. 991 01:12:18,043 --> 01:12:18,918 Co je to? 992 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 To je čidlo v galerii. 993 01:12:22,376 --> 01:12:24,584 Něco se děje. Myslím, že je to alarm. 994 01:12:24,668 --> 01:12:27,084 - Tak to vyřeš! - Nevím, co mám dělat! 995 01:12:27,168 --> 01:12:30,751 - Použij notebook! Vypni ho a znovu zapni. - To asi nezabere! 996 01:12:30,834 --> 01:12:31,709 Vygoogli si to! 997 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Vezmi ji. 998 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 HLAVNÍ ALARM 999 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Počkej. Přestalo to. 1000 01:12:45,876 --> 01:12:48,001 Prozatím, ale jsme v loji. 1001 01:12:48,084 --> 01:12:49,251 Musíš vypadnout. 1002 01:12:52,418 --> 01:12:55,126 - Možná ho spustily vibrace z muziky. - Jo. 1003 01:12:56,209 --> 01:12:59,251 Franku! Mayday! 1004 01:12:59,334 --> 01:13:00,418 Ukonči misi. 1005 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 - Co? - Nastup do auta. 1006 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 A co Fiona a Peter? 1007 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 Já a Frank padáme, dokud to jde. 1008 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 Nechci skončit na krchově. 1009 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 Dobře, už jdu. 1010 01:13:28,876 --> 01:13:29,918 Bože. 1011 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 Hele! 1012 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Jdeme. 1013 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Zůstaň tu. 1014 01:13:50,293 --> 01:13:53,043 Ne, počkej. Už jsem vychladla. 1015 01:13:53,126 --> 01:13:54,334 Hned jsem tu. 1016 01:14:11,834 --> 01:14:13,251 Vrátím se co nejdřív. 1017 01:14:18,876 --> 01:14:21,418 Nepanikař. Zachovej klid a pokračuj. 1018 01:14:22,709 --> 01:14:23,543 A utíkej. 1019 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 - Podívej se tam. - Už jdou. Vezmi ji. 1020 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 A co ty? 1021 01:14:30,959 --> 01:14:32,043 Prostě ji vezmi. 1022 01:14:32,126 --> 01:14:33,459 Běž. Odvedu pozornost. 1023 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Hele, tady jsem! 1024 01:14:41,876 --> 01:14:43,793 Míří k východnímu schodišti. 1025 01:14:45,293 --> 01:14:47,084 Tým Alfa k východnímu východu. 1026 01:14:48,668 --> 01:14:49,751 Už tam skoro jsem. 1027 01:14:51,543 --> 01:14:53,334 Váš plášť, Vaše Výsosti. 1028 01:15:00,293 --> 01:15:01,168 Děkuji. 1029 01:15:17,918 --> 01:15:20,126 Dělej! Padáme odsud! 1030 01:15:20,209 --> 01:15:21,168 Pohyb, Franku! 1031 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 Ale není tu slečna Pembroke! 1032 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 Každý sám za sebe! 1033 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Dělej! 1034 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Prohledejte vozidla! 1035 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 A sakra. 1036 01:15:39,584 --> 01:15:41,293 Tady jsem. 1037 01:15:41,376 --> 01:15:44,126 Stůj! Hned se vrať! 1038 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Franku! 1039 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 To se mi ulevilo. 1040 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Všichni máte padáka! Slyšíte? 1041 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 Už žádný dovolený a chlast! 1042 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Co to děláš? 1043 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Díky Bohu. 1044 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 Nebojte se, slečno Pembroke! 1045 01:16:04,709 --> 01:16:06,918 Zachráním vás. 1046 01:16:07,001 --> 01:16:08,084 Nenechte je utéct! 1047 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Slečno Pembroke, pojďte se mnou, jestli chcete žít. 1048 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Jeď! 1049 01:16:17,251 --> 01:16:18,418 Tamhle! 1050 01:16:44,126 --> 01:16:45,668 - Zavolám policii. - Ne. 1051 01:16:47,293 --> 01:16:49,334 Žádná policie, ty blbče. 1052 01:16:51,001 --> 01:16:52,168 A vypni ten alarm. 1053 01:17:04,918 --> 01:17:06,709 ZABEZPEČENÍ MAXWELL 1054 01:17:19,584 --> 01:17:22,626 Tady jste. Měli jsme o vás hrozný strach. 1055 01:17:24,918 --> 01:17:25,834 To mi vysvětli. 1056 01:17:27,376 --> 01:17:28,834 Volala matka představená, 1057 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 že disciplinární komise se sejde dřív, 1058 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 tak jsem musela hrát tebe. 1059 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Ale o mě nejde, vy jste v pohodě? 1060 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Víceméně. Trochu se to zvrtlo. 1061 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter tam musel zůstat, aby odlákal pozornost. 1062 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 Povedlo se mu utéct? 1063 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 Pořád se nám neozval, takže nevíme. 1064 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 A máte Hvězdu? 1065 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 Jistěže ano, vaše královská ustaranosti. 1066 01:18:01,584 --> 01:18:02,459 Fiono. 1067 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Co je? 1068 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 Vyměnil je. 1069 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 Což znamená, že Hvězdu má Peter. 1070 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Všechny nás oklamal, věřili jsme mu. 1071 01:18:25,793 --> 01:18:29,251 Po tom všem, čím jsme si prošli? Nemůžu tomu uvěřit. 1072 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiono. 1073 01:18:31,793 --> 01:18:34,084 Fiono, nic si nevyčítej. 1074 01:18:34,168 --> 01:18:36,209 Ty za to nemůžeš. 1075 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 Tak kdo teda? 1076 01:18:41,668 --> 01:18:43,876 Jsme zpátky! Šťastné a… 1077 01:18:46,209 --> 01:18:47,126 Co to… 1078 01:18:47,918 --> 01:18:48,751 Kdo to… 1079 01:18:49,876 --> 01:18:51,251 Co se to tu děje? 1080 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Všechno vysvětlím. 1081 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 A ty jsi která? 1082 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 To je v pořádku, Keve. To je Margaret, ne Fiona. 1083 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 - Stacy? - Jo. 1084 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 A tohle je Margaret? 1085 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 - Určitě? - Dokážu ti to. 1086 01:19:03,126 --> 01:19:04,084 Ne. 1087 01:19:17,543 --> 01:19:19,043 Dobře. Jsi to ty. 1088 01:19:21,209 --> 01:19:22,251 To bylo fakt divný. 1089 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Asi bychom měli svolat tiskovou konferenci a všem říct, co se stalo. 1090 01:19:26,584 --> 01:19:28,459 Už vidím ty novinové titulky. 1091 01:19:28,959 --> 01:19:31,709 „Hvězda míru svatého Mikuláše navždy zmizela.“ 1092 01:19:31,793 --> 01:19:34,126 Asi bychom měli všechno zrušit. 1093 01:19:34,751 --> 01:19:37,209 Rozsvícení stromu, všechno. 1094 01:19:37,293 --> 01:19:40,293 Nejdřív informujeme inspektorku Morettiovou a kardinála. 1095 01:19:40,793 --> 01:19:43,043 Ať jsou připraveni, než vypukne peklo. 1096 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Ano, pane. 1097 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 Měla bys vědět, že disciplinární komise ti odpustila zbytek trestu. 1098 01:19:48,918 --> 01:19:51,459 - Co jsi říkala? - Už žádné veřejně prospěšné práce. 1099 01:19:52,209 --> 01:19:53,043 Hotovo. 1100 01:19:54,126 --> 01:19:55,293 Slyšíš to, Fifi? 1101 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Jsi volná jako pták. 1102 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 I tak doufáme, že tu zůstaneš a strávíš s námi svátky. 1103 01:20:02,293 --> 01:20:04,626 Na Capri to letí zítra v poledne. 1104 01:20:04,709 --> 01:20:06,251 Stihneme ho, když ráno vyrazíme. 1105 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 - Tak na Capri. - Ano! 1106 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Joyeux Noel, mes amours. 1107 01:20:28,418 --> 01:20:30,001 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 1108 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 AKADEMIE MANDERSTON 1109 01:20:40,418 --> 01:20:41,834 - Mami! - Ahoj. 1110 01:20:41,918 --> 01:20:43,293 Akademie Manderston? 1111 01:20:43,793 --> 01:20:44,751 Co tady děláme? 1112 01:20:44,834 --> 01:20:46,126 Vypadá to jako škola. 1113 01:20:46,209 --> 01:20:47,918 Skvělá dedukce, Sherlocku. 1114 01:20:48,668 --> 01:20:49,793 Šťastné a veselé! 1115 01:20:50,793 --> 01:20:53,001 Školu jsem nesnášel. Moc jsem tam nechodil. 1116 01:20:53,084 --> 01:20:54,293 To hodně vysvětluje. 1117 01:20:55,459 --> 01:20:57,626 Fifi, kam jdeš? 1118 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Zmlkni. 1119 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 - Emily, bude se mi stýskat. - Mně taky. 1120 01:21:01,418 --> 01:21:04,126 - Hezké svátky. - Ahoj. Hezké Vánoce! 1121 01:21:22,501 --> 01:21:24,584 Kde je Hvězda, Petere? 1122 01:21:26,251 --> 01:21:27,709 Potřeboval jsem tě nalákat. 1123 01:21:29,084 --> 01:21:30,918 Chci Hvězdu. 1124 01:21:31,001 --> 01:21:31,918 A dostaneš ji. 1125 01:21:32,834 --> 01:21:37,459 Ale na oplátku musíš zajít do jídelny. 1126 01:21:38,959 --> 01:21:40,418 Proboha, proč? 1127 01:21:42,709 --> 01:21:44,251 Chce s tebou mluvit. 1128 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Jak se opovažuješ mi říkat, co mám dělat? 1129 01:21:50,501 --> 01:21:54,376 Někdo to udělat musí, jinak budeš dál žít prázdný život. 1130 01:21:55,626 --> 01:22:00,001 Tak tys mě podrazil proto, abys mi řekl, že budu osamělá a nešťastná? 1131 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Víceméně. 1132 01:22:03,584 --> 01:22:05,668 Tak dáš mi, pro co jsem sem přišla? 1133 01:22:06,168 --> 01:22:08,668 Nebo mám zavolat policii a dát tě zatknout? 1134 01:22:27,501 --> 01:22:30,043 Říkal jsem, že tu pro tebe vždycky budu, 1135 01:22:31,293 --> 01:22:33,793 ale tohle je pro nás dva konec. 1136 01:22:35,834 --> 01:22:36,918 To se mi ulevilo. 1137 01:23:26,501 --> 01:23:27,334 Ahoj, mami. 1138 01:23:32,126 --> 01:23:33,418 Nečekala jsem, že přijdeš. 1139 01:23:34,001 --> 01:23:35,334 Nechtěla jsem, 1140 01:23:36,168 --> 01:23:38,876 ale Peter říkal, že se mnou chceš mluvit. 1141 01:23:40,126 --> 01:23:41,001 Tak do toho. 1142 01:23:41,626 --> 01:23:42,459 Mluv. 1143 01:23:43,834 --> 01:23:46,168 Jablko nepadá daleko od stromu, že? 1144 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 A to mi chceš říct po všech těch letech? 1145 01:23:50,543 --> 01:23:51,418 Fiono, zlato. 1146 01:23:52,293 --> 01:23:54,043 Takhle to dál nejde. 1147 01:23:54,126 --> 01:23:55,709 A proč by ne? 1148 01:23:59,168 --> 01:24:02,209 Posledních pár let jsem cestovala po světě 1149 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 a snažila se najít vnitřní klid. 1150 01:24:04,876 --> 01:24:07,793 Jez, modli se, miluj. To už je starý. 1151 01:24:07,876 --> 01:24:08,793 Možná ano. 1152 01:24:10,668 --> 01:24:15,126 Ale při pobytu v ášramu v Rišikeši jsem si konečně uvědomila, 1153 01:24:16,043 --> 01:24:18,084 že v mém životě je prázdné místo. 1154 01:24:19,293 --> 01:24:20,334 Něco v něm chybí. 1155 01:24:21,626 --> 01:24:22,751 Moje dcera. 1156 01:24:24,084 --> 01:24:25,959 Fiono. 1157 01:24:27,543 --> 01:24:31,751 Miluju tě víc než cokoli nebo kohokoli jiného. 1158 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 Vždycky to tak bylo. 1159 01:24:36,126 --> 01:24:39,084 Umíš si představit, jaké to bylo, 1160 01:24:39,834 --> 01:24:43,626 snažit se být dost dobrá, aby sis mě všimla? 1161 01:24:44,209 --> 01:24:46,584 Dost dobrá, aby ti na mně záleželo? 1162 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 Víc, než si myslíš. 1163 01:24:48,334 --> 01:24:49,918 To je lež. 1164 01:24:50,709 --> 01:24:54,001 Vždycky jsi měla být někde jinde. 1165 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Vždycky jsi musela chytit letadlo. 1166 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Utíkala jsem. 1167 01:24:58,251 --> 01:24:59,793 Ne, od tebe ne. 1168 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 Nikdy od tebe. 1169 01:25:07,501 --> 01:25:08,543 Tvůj otec byl… 1170 01:25:12,626 --> 01:25:14,418 Tvůj otec byl ke mně krutý 1171 01:25:15,584 --> 01:25:17,168 a než abych to snášela, 1172 01:25:17,251 --> 01:25:20,501 dělala jsem, co jsem mohla, abych od něj byla co nejdál. 1173 01:25:21,834 --> 01:25:24,793 Takže se tu chceš vymlouvat. 1174 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Ne, pro to, co jsem udělala, není žádná omluva. 1175 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 To si sakra piš. 1176 01:25:42,168 --> 01:25:44,126 Nosím to s sebou léta. 1177 01:25:45,334 --> 01:25:46,334 Pamatuješ si to? 1178 01:25:47,918 --> 01:25:50,001 Dala jsi mi ji, když ti bylo deset. 1179 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Když jsem tu byla, kradla jsem drobnosti, 1180 01:26:02,751 --> 01:26:05,793 zabalila je, abych je mohla o Vánocích rozbalit 1181 01:26:06,709 --> 01:26:08,543 a předstírat, že jsou od tebe. 1182 01:26:11,501 --> 01:26:13,709 Měla jsem tě hrozně ráda. 1183 01:26:14,418 --> 01:26:16,418 A snažila jsem se. 1184 01:26:17,001 --> 01:26:22,043 Strašně jsem se snažila, aby mi bylo jedno, že ty mě ráda nemáš. 1185 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiono. 1186 01:26:24,376 --> 01:26:26,793 - Nech mě. - Ty báječná, skvělá holčičko. 1187 01:26:27,418 --> 01:26:28,959 Byla jsem hrozná matka. 1188 01:26:29,626 --> 01:26:31,293 A i když si to nezasloužím, 1189 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 doufám, že ve svém srdci nalezneš odpuštění. 1190 01:26:38,293 --> 01:26:39,418 Prosím, zlato. 1191 01:26:40,793 --> 01:26:42,376 Dej mi druhou šanci. 1192 01:26:45,834 --> 01:26:48,834 Kdo ví, kolik společných Vánoc nám zbývá? 1193 01:26:56,418 --> 01:26:57,418 Už je pozdě. 1194 01:27:10,043 --> 01:27:10,918 Fiono. 1195 01:27:44,376 --> 01:27:51,126 VESELÉ VÁNOCE, MAMINCE FIONA 1196 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 Hej! Pojď, Fifi! 1197 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 Musíme chytit letadlo. 1198 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 - Fifi? - Co je? 1199 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 Kam běžíš? Vrať se! 1200 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 Musíme chytit letadlo! 1201 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 - Co děláš? Musíme jet! - Vrať se! Neumíme to řídit! 1202 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Zlatíčko. 1203 01:28:56,293 --> 01:29:00,584 To je dobrý. 1204 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Všechno dobře dopadne. Slibuju. 1205 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Tudy, prosím. 1206 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 Kardinále Amoahu, 1207 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 inspektorko Morettiová. 1208 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Vzkázala jste, že je to naléhavé. 1209 01:29:40,251 --> 01:29:41,709 Není mi moc dobře. 1210 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Prosím, posaďte se. 1211 01:29:49,459 --> 01:29:52,084 Doufám, že je všechno v pořádku. 1212 01:29:56,043 --> 01:29:57,543 Není to v pořádku. 1213 01:29:57,626 --> 01:29:59,626 Je to báječné, zlato. 1214 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 Trochu jsme ten kousek naleštili. 1215 01:30:08,334 --> 01:30:10,209 Snad vám to nevadí, Vaše Eminence. 1216 01:30:10,293 --> 01:30:13,418 Proč by mi to vadilo? Vypadá úžasně. 1217 01:30:13,918 --> 01:30:15,584 Gratias ago Deo. 1218 01:30:16,543 --> 01:30:18,459 Botticelli, Versace. 1219 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Teto Bianco, moc ráda tě zase vidím. 1220 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Ráda jsem přišla. A koho to tu máme? 1221 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Mami, prosím. 1222 01:30:32,793 --> 01:30:35,918 Zůstanete u nás na Vánoce? 1223 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Jestli to Maggieskovi nevadí. 1224 01:30:39,334 --> 01:30:40,459 Nevadí? 1225 01:30:41,751 --> 01:30:43,334 Rádi vás tu máme. 1226 01:30:44,293 --> 01:30:45,376 Patříte do rodiny. 1227 01:30:48,334 --> 01:30:49,459 To asi ano. 1228 01:30:54,918 --> 01:30:55,751 Fiono. 1229 01:30:57,001 --> 01:30:59,334 Vím, že toho nemáme moc společného. 1230 01:31:01,126 --> 01:31:02,459 Vlastně vůbec nic. 1231 01:31:04,043 --> 01:31:07,918 Chci jen říct, že jsem vděčná za všechno, co jsi udělala. 1232 01:31:08,001 --> 01:31:10,126 Klidně jsi mohla zmizet. 1233 01:31:11,418 --> 01:31:13,418 S mizením už jsem skoncovala. 1234 01:31:13,501 --> 01:31:14,459 To rád slyším. 1235 01:31:16,918 --> 01:31:20,334 A jak jsi přesvědčila Petera, aby ti vrátil Hvězdu? 1236 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 No jo. 1237 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Chtěl ji vrátit, celou dobu. 1238 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Takže se k nám na Vánoce připojí? 1239 01:31:28,043 --> 01:31:30,543 S Peterem jsme se rozhodli jít každý svou cestou. 1240 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 Ale ne. 1241 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Je mi to líto. 1242 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 To nemusí. Je to tak lepší. 1243 01:31:35,793 --> 01:31:37,418 Určitě potřebuješ obejmout. 1244 01:31:37,501 --> 01:31:38,543 Prosím, ne. 1245 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Ne. A je to. 1246 01:31:47,376 --> 01:31:49,251 Moje rodina je z Filipín. 1247 01:31:49,834 --> 01:31:50,709 Objímáme se. 1248 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 Nahoře na střeše zastaví sobi, 1249 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 vyskočí starý dobrý Santa Claus. 1250 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Komínem nosí hraček spousty, 1251 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 vše pro malé, vánoční radosti. 1252 01:32:13,459 --> 01:32:17,126 Ho, ho, ho! Kdo by nechtěl? 1253 01:32:17,209 --> 01:32:20,709 Ho, ho, ho! Kdo by nechtěl? 1254 01:32:20,793 --> 01:32:23,959 Nahoře na střeše, klap, klap, 1255 01:32:24,043 --> 01:32:27,668 dolů komínem se starým dobrým svatým Mikulášem. 1256 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 Po všem, čím jsme si prošli, 1257 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 je zázrak, že to vyšlo. 1258 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 Já to věděl. 1259 01:32:38,918 --> 01:32:40,959 Neřeklas mi, jak dopadl Hunter Cunard. 1260 01:32:41,043 --> 01:32:44,209 Včera ho zatkla policie při pokusu o útěk ze země. 1261 01:32:44,709 --> 01:32:46,668 Asi bude dlouho ve vězení. 1262 01:32:46,751 --> 01:32:47,876 Zaslouženě. 1263 01:32:48,876 --> 01:32:50,751 Dala jsem jim ten diamantový náramek. 1264 01:32:53,459 --> 01:32:55,459 Nenechala sis ty červené lodičky? 1265 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevine! 1266 01:33:05,126 --> 01:33:08,334 Jsem hrdý na tebe i na královnu Margaret, 1267 01:33:09,084 --> 01:33:11,459 že jste uspořádaly takovou krásnou akci. 1268 01:33:11,543 --> 01:33:13,501 Bez tebe bych to nezvládla. 1269 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Myslím, že jsme skvělý tým. 1270 01:33:16,626 --> 01:33:19,418 Jako ten chlápek, co se převléká za netopýra 1271 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 a má k sobě krásnou kočku. 1272 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Zlato, Batman a Kočičí žena nejsou tým. 1273 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 Jistě, že jsou. 1274 01:33:29,584 --> 01:33:30,543 Miluju tě. 1275 01:33:31,668 --> 01:33:32,918 Na zdraví, drahoušku. 1276 01:33:33,751 --> 01:33:36,709 Tohle jsou ty nejlepší Vánoce, co jsem kdy zažila. 1277 01:33:36,793 --> 01:33:38,834 Protože někdo říznul vaječný koňak? 1278 01:33:38,918 --> 01:33:41,418 Ne, protože mám zpátky svou krásnou dceru. 1279 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 Mezi námi to teď bude takhle? 1280 01:33:45,376 --> 01:33:47,459 Všechno přeslazené a sentimentální? 1281 01:33:48,209 --> 01:33:50,084 Jo. Pojď sem. 1282 01:33:53,834 --> 01:33:54,959 Veselé Vánoce, zlato. 1283 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 Veselé Vánoce, mami. 1284 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 Mám tě ráda. 1285 01:33:58,751 --> 01:34:02,043 Guru Adišankare, ráda vás vidím. 1286 01:34:08,918 --> 01:34:10,043 Jsem tak šťastná! 1287 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 - Jsem ráda, že jsme spolu. - Proboha! 1288 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Podívejte na něj. 1289 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 Jsi hustej, brácho. 1290 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Zdravím, pane Krasavče. 1291 01:34:35,959 --> 01:34:37,668 Takové klišé. 1292 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Krásná žena sama o Vánocích hledí na noční oblohu. 1293 01:34:48,251 --> 01:34:49,668 Čekal jsem od tebe víc. 1294 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 Nečekala jsem, že tě ještě uvidím. 1295 01:34:55,959 --> 01:34:57,376 Byl jsem na tebe naštvaný, 1296 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 protože ti na mně nezáleželo tak jako mně na tobě. 1297 01:35:02,918 --> 01:35:05,543 A to není dobrý důvod se na někoho zlobit. 1298 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 Tak jsem se ti přišel omluvit. 1299 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Teď jsem s omluvou na řadě já. 1300 01:35:18,584 --> 01:35:19,501 Měl jsi pravdu. 1301 01:35:20,334 --> 01:35:22,293 Uzavírám se před lidmi. 1302 01:35:22,793 --> 01:35:24,709 Přišlo mi to tak bezpečnější. 1303 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 Ale teď? 1304 01:35:31,834 --> 01:35:33,043 Jak říká máma. 1305 01:35:35,543 --> 01:35:40,001 Nikdy nevíme, kolik času nám zbývá s lidmi, na kterých nám záleží. 1306 01:35:42,126 --> 01:35:43,501 A nemůžeme ho promrhat. 1307 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Slib mi, že už nebudeme ztrácet čas. 1308 01:35:50,459 --> 01:35:51,584 Slibuju. 1309 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Přísahej. 1310 01:35:56,584 --> 01:35:57,668 Ať se děje cokoli. 1311 01:35:57,751 --> 01:35:59,418 Ať je to kdekoli. 1312 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Dámy a pánové, 1313 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 než rozsvítíme strom, 1314 01:36:18,001 --> 01:36:22,043 chtěli bychom vám říct, jak jsme šťastní a vděční, 1315 01:36:22,126 --> 01:36:23,418 že jste dnes přišli. 1316 01:36:29,501 --> 01:36:32,001 A naším největším přáním je, 1317 01:36:32,084 --> 01:36:35,876 aby vánoční duch dobré vůle a lásky zaplnil svět 1318 01:36:35,959 --> 01:36:39,501 a zářil tak jasně jako Hvězda míru. 1319 01:36:40,251 --> 01:36:44,834 Takže bez dalších okolků, princezno Olivie, ujmete se té pocty? 1320 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Rozvěste všude snítky jmelí, 1321 01:36:51,418 --> 01:36:53,709 fa, la, la, la, la, la, la, la, la. 1322 01:36:53,793 --> 01:36:56,251 Neboť je tu čas veselí, 1323 01:36:56,334 --> 01:36:58,834 fa, la, la, la, la, la, la, la, la. 1324 01:36:58,918 --> 01:37:01,168 Vyrazíme ve svátečním, 1325 01:37:01,251 --> 01:37:03,668 fa, la, la, la, la, la, la, la, la. 1326 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 Panebože! 1327 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 Překlad titulků: Zdenka Slezáková