1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 LES DOUCEURS DE STACY 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 Il était une fois une pâtissière de Chicago. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 Joyeux Noël. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 C'est moi, Stacy, 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 qui ressemble trait pour trait à Margaret, la duchesse du Montenaro. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Stacy, encore moi, a épousé le beau prince Edward à Noël 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 et Margaret a épousé mon adorable meilleur ami Kevin 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 juste avant d'être couronnée reine du Montenaro, 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 ce qui a failli ne pas arriver, 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 à cause de sa cousine Fiona, qui nous ressemble aussi 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 malgré son excentricité… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggie Moo ! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 … et qui s'est fait passer pour elle pour tenter de lui voler le trône. 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 Fiona a été arrêtée et condamnée à des années de travaux d'intérêt général. 15 00:01:02,501 --> 00:01:04,209 Elle aurait dû aller en prison, 16 00:01:04,293 --> 00:01:06,501 mais Margaret dit qu'elle est de la famille. 17 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 Noël pourrait-il être encore plus mouvementé ? 18 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Peut-être. 19 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Car cette année, je copréside 20 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 un festival international de Noël avec Margaret, 21 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 ma meilleure amie au monde. 22 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 Et pour célébrer cette occasion, 23 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 le Vatican nous a prêté l'Étoile de la Paix, 24 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 une relique inestimable qui a appartenu à saint Nicolas lui-même. 25 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 L'Étoile sera sous haute garde avant d'être installée sur un énorme sapin 26 00:01:46,126 --> 00:01:49,376 lors de la cérémonie d'illumination à la veille de Noël. 27 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 Et voici le cardinal Amoah, l'émissaire spécial du Vatican. 28 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 C'est énorme ! 29 00:01:58,334 --> 00:01:59,834 Vous pouvez le croire ? 30 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 C'est incroyable. 31 00:02:02,043 --> 00:02:04,418 J'ai l'impression qu'on entre dans l'histoire. 32 00:02:04,501 --> 00:02:06,084 C'est le cas. 33 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 Votre Majesté Royale, Votre Altesse, 34 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 je vous présente l'Étoile de la Paix. 35 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 PALAIS ROYAL DU MONTENARO 36 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 Personne ne sera payé. C'est pour une œuvre caritative. 37 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 On a eu une annulation. 38 00:03:25,418 --> 00:03:28,709 Il reste une dernière audition pour occuper cette place. 39 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Au revoir. 40 00:03:29,709 --> 00:03:33,418 Stacy et moi nous occupons des détails. Nous serons présentes. 41 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 Merci d'avoir vérifié. Au revoir. 42 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 - C'est mon dernier appel de la soirée. - Moi aussi. 43 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 Sauf celui-ci. Salut, Olivia ! 44 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 - Joyeux Noël ! - Joyeux Noël. 45 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 Tu nous manques. Les examens, ça a été ? 46 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 Une vraie galère. 47 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 J'adore l'école de danse, ne vous méprenez pas, 48 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 mais ils sont à cheval sur les résultats scolaires. 49 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 Tu peux y arriver. 50 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 Tu pars pour l'aéroport ? 51 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 C'est pour ça que j'appelle. JFK est fermé à cause de la météo. 52 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 Il se pourrait qu'on parte de Bradley. 53 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 Tiens-nous au courant. 54 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 Je t’aime. 55 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 Moi encore plus. 56 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 Je dormirai mieux quand elle sera là. 57 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 Oui. Moi aussi. 58 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 Viens là. 59 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Oui, Votre Majesté. 60 00:04:30,209 --> 00:04:32,709 Margaret et moi aimons travailler ensemble. 61 00:04:32,793 --> 00:04:34,543 Oui, nous le referons. 62 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 Mais, là, nous sommes très occupées. 63 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 On aimerait voir les Corgis aussi. 64 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 - Vous pouvez me citer. - Joyeux Noël à vous. 65 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 - Merci. Au revoir. - Au revoir. 66 00:04:44,584 --> 00:04:46,626 Ça fait 11 ambassadeurs, 67 00:04:46,709 --> 00:04:48,959 neuf premiers ministres, sept rois, quatre reines, 68 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 une délégation de Penglia… 69 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 Et une perdrix dans un poirier ? 70 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Plus ou moins. 71 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 Je suis ravie que tu m'aides avec cette folie de dernière minute. 72 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 On forme une super équipe. Comme tes chers Red Sox de Chicago. 73 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 Les White Sox. 74 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Oui, eux aussi. Une grande famille. 75 00:05:12,626 --> 00:05:15,293 Nous vous souhaitons un joyeux Noël 76 00:05:15,376 --> 00:05:18,876 Nous vous souhaitons un joyeux Noël 77 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 Et une bonne nouvelle année 78 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 - Bravo ! - Fabuleux. 79 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 - Merci. - Par ici, mesdames et messieurs. 80 00:05:29,084 --> 00:05:31,418 On les met après la chanteuse tyrolienne ? 81 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 On en a vraiment besoin ? 82 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 On ne veut pas offenser l'ambassadeur suisse. 83 00:05:36,001 --> 00:05:37,418 On ne veut offenser personne. 84 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 Oui. 85 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Désolée de vous interrompre, Votre Majesté, nous avons 86 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 un petit souci. 87 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 Voici le lieutenant Moretti, directrice de la police. 88 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 La police ? Ça a l'air sérieux. 89 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 J'en ai bien peur, Votre Majesté. 90 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 L'Étoile de la Paix a disparu. 91 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 Ce n'est pas possible. 92 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 Ce coffre-fort n'est pas surveillé jour et nuit ? 93 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 On a drogué les gardiens. 94 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Il y a de la chloro-méthazine dans le système de ventilation 95 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 du bureau de la sécurité. 96 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 Il y a des images de surveillance. 97 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 Les voleurs ont effacé les disques durs. 98 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Les auteurs sont venus préparés. 99 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 On a prévenu Interpol, mais sans preuve scientifique, 100 00:06:31,418 --> 00:06:32,668 on a peu d'indices. 101 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Promettez-nous juste de la récupérer à temps pour la cérémonie. 102 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 Ce serait une promesse en pâte à tarte. 103 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 Facile à faire, facile à briser. 104 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 Mince ! 105 00:06:42,876 --> 00:06:45,543 Nous aimerions garder l'enquête confidentielle 106 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 pour le moment. 107 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 Prévient-on le cardinal ? 108 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 Puisqu'il est possible que la faille vienne de la sécurité du Vatican, 109 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 nous ne devons rien dire avant de les avoir innocentés. 110 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Sachez que nous faisons notre possible. 111 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 Merci, lieutenant. 112 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 La relique de saint Nicolas. 113 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 C'est un scandale international aux proportions énormes. 114 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Essayons de rester calmes, d'accord ? 115 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 Oui, bien sûr. Restons calmes. 116 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 - Je compatis totalement avec toi. - Merci. 117 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 Quand les joyaux de Belgravia ont été volés, 118 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 mon grand-père, le roi, a failli être destitué. 119 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 Ça n'aide pas. 120 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 Mais les bijoux ont été retrouvés. 121 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 Quelques-uns. 122 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 Un rubis par-ci, un saphir par-là, un diamant. 123 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 Mon pote, voyons. 124 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 On doit pouvoir faire quelque chose. 125 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 La police s'en occupe. 126 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 Ils n'ont ni indice ni piste. 127 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Attendez. Si la police n'a pas de piste, 128 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 à nous de trouver quelque chose auquel ils n'ont pas pensé. 129 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Comme quoi ? 130 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 Il nous faut quelqu'un qui ait des informations que la police n'a pas, 131 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 qui a des liens avec le marché noir 132 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 et qui n'a pas peur de faire des choses illégales. 133 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 Des choses illégales ? 134 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Oui, en effet. 135 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 On a besoin d'une personne qui pense comme un criminel, 136 00:08:07,418 --> 00:08:10,793 qui n'a jamais pensé aux conséquences 137 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 et qui n'a pas peur d'enfreindre les règles. 138 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Une idée en tête ? 139 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 - Fiona. - Fiona. 140 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Si quelqu'un connaît le côté obscur, c'est ma cousine. 141 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 J'en sais quelque chose. 142 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 Désolé. Si je comprends bien, 143 00:08:27,209 --> 00:08:30,626 vous voulez engager la femme qui, à l'aide de ses acolytes, 144 00:08:30,709 --> 00:08:33,293 s'est fait passer pour toi pour s'emparer du pays ? 145 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Elle n'est pas en prison ? 146 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 Fiona purge une peine de travaux d'intérêt général 147 00:08:37,293 --> 00:08:38,793 au couvent de St Michael. 148 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Je pensais l'inviter à Noël avant tout ça. 149 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 Vraiment ? 150 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 J'ai toujours eu de la peine pour elle. 151 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 Elle a grandi en pensionnat sans personne pour s'occuper d'elle. 152 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Cette année au couvent a dû lui faire du bien. 153 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 Pas tant que ça. 154 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 Je n'ai pas confiance en Fiona, 155 00:08:59,501 --> 00:09:04,626 mais St Michael est à une heure de route et la police est dans une impasse. 156 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Ce serait déraisonnable de rester ici sans rien faire. 157 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Qu'avons-nous à perdre ? 158 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 À peu près tout ce qui n'est pas cloué, mais… 159 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 Je n'ai pas d'autre idée. 160 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Kevin ? 161 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 Je vais clouer les objets. 162 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 COUVENT ET ORPHELINAT DE ST MICHAEL 163 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 Vous avez oublié une pièce. 164 00:09:43,043 --> 00:09:45,168 - Laquelle ? - La bibliothèque. 165 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 L'endroit avec les livres. 166 00:09:49,043 --> 00:09:50,584 C'est l'heure de ma pause. 167 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 Dois-je vous rappeler, Fiona Pembroke, 168 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 que vous devez encore 12 042 heures de travaux d'intérêt général ? 169 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 Douze mille quarante et une. 170 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Quoi qu'il en soit, la Mère supérieure veut vous voir dans son bureau. 171 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Maintenant ! 172 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Sauvage. 173 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 Les sœurs et moi sommes ravies 174 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 que Mlle Pembroke passe Noël avec vous. 175 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Elle est la seule famille qui me reste. 176 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 Avec sa mère, mais je n'ai pas vu ma tante depuis des années. 177 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 J'espère qu'elle n'a pas causé trop d'ennuis. 178 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 Nous sommes tous des enfants de Dieu, ma chère. 179 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 Maggie Moo ! 180 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 Quelle délicieuse surprise. 181 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Tu as l'air en forme. 182 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 Qu'est-ce qui t'amène dans mon petit coin de purgatoire ? 183 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 J'ai pensé que ce serait agréable pour nous de passer les fêtes ensemble. 184 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 Vais-je passer la serpillière ? 185 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Tu seras notre invitée. 186 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Après avoir longuement prié, 187 00:11:18,251 --> 00:11:23,751 j'ai dit à Sa Majesté que je pourrais discrètement contourner les règles 188 00:11:23,834 --> 00:11:25,168 vu que c'est Noël. 189 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Tant que vous promettez de revenir avant le 26 décembre. 190 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 Il y a une audience du comité disciplinaire 191 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 à laquelle vous devez être présente. 192 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 Nous promettons de la ramener à temps, Mère supérieure. 193 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 Vous avez ma parole. 194 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 Dans ce cas, 195 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 Mlle Pembroke est libre de passer les fêtes au palais. 196 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 On va s'éclater. 197 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 Merci, lieutenant. 198 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Tenez-nous au courant. 199 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Alors ? 200 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 Ils pensaient avoir une piste. Ça n'a rien donné. 201 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 On aurait besoin d'une bonne nouvelle. 202 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 Ne t'inquiète pas, beau gosse royal. La bonne nouvelle est arrivée. 203 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 Livraison spéciale. 204 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 À manier avec précaution. 205 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 Reggie et Mindy ? Tu plaisantes ? 206 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona a accepté de nous aider, mais elle a besoin de son équipe. 207 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 Ils n'étaient pas en prison aussi ? 208 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 Si, mais j'ai tiré quelques ficelles. 209 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 C'est bien d'être reine. 210 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 Comment va mon cousin par alliance préféré ? 211 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Bien, je suppose. 212 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 J'espère que tu n'es plus fâchée à cause de notre petite erreur de Noël. 213 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 - Petite erreur ? - Oui. 214 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 Un kidnapping ! 215 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 Bien. Toujours fâchée. 216 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 C'est mouvementé. 217 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 Madame Donatelli pourrait vous montrer vos chambres. 218 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Par ici. S'il vous plaît. 219 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Miaou. 220 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 Oui, d'accord. 221 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Miaou à toi aussi. 222 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 - Aucun respect. - Non. 223 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 Aucun. Cool. 224 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 Je suis en retard ? 225 00:13:26,376 --> 00:13:27,709 Seulement d'une heure, 226 00:13:27,793 --> 00:13:28,834 ou trois. 227 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Pas grave. Je n'avais pas faim. 228 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 Hé ! 229 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 Mais j'ai des nouvelles. J'ai contacté un associé 230 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 qui pourrait nous aider à retrouver notre trésor. 231 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Cet associé a un nom ? 232 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 Je préfère ne pas le dire tout de suite, mais c'est une pointure. 233 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Une pointure de chaussure ? 234 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 Une pointure dans son domaine. Le meilleur. 235 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 Je le savais. 236 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 Je parie que c'est ce comte de Barcelone. 237 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 Non, il est étrange. 238 00:14:00,376 --> 00:14:02,459 Il ne te regarde jamais dans les yeux. 239 00:14:02,543 --> 00:14:04,334 Il a un œil de verre, idiot. 240 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 Il me faut une voiture, 241 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 de préférence une Ferrari assortie à mes escarpins. 242 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Frank te conduira. 243 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 Tu ne me fais pas confiance ? 244 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 Non. 245 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 Et Bonnie et Clyde restent ici 246 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 pour s'assurer que tu reviennes. 247 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Ici ? Qu'allons-nous faire de notre journée ? 248 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 Vous pourriez commencer par rendre l'argenterie. 249 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie. 250 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Quoi ? 251 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 Mince. 252 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 Bien. Écoutez, je ne veux pas être impertinent, mademoiselle, 253 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 mais si vous n'êtes pas sortie dans 20 minutes, 254 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 j'ai l'ordre de venir vous chercher. 255 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Autoritaire. 256 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 Souvenez-vous, 20 minutes. 257 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 Tu n'as pas perdu de ton adresse. 258 00:15:44,418 --> 00:15:45,709 À ce qu'il paraît. 259 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 Tu as bonne mine, Peter. 260 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Toi aussi, Pemmie. 261 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 C'est Pembroke. 262 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Tu seras toujours Pemmie pour moi. 263 00:15:56,501 --> 00:15:58,584 Ça fait combien de temps 264 00:15:58,668 --> 00:16:01,209 depuis que tu m'as quitté une nuit à la Barbade ? 265 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 S'il te plaît. 266 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 On s'entend mieux en tant qu'amis. Le reste, ça complique toujours tout. 267 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 C'est un mot intéressant. 268 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 J'ai eu des nouvelles de Bianca. 269 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Maman a toujours eu un faible pour toi depuis qu'on est petits. 270 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Tu ne réponds pas à ses appels. 271 00:16:22,418 --> 00:16:24,418 Je n'ai rien à dire. 272 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 Allons, Pemmie. C'est Noël. 273 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 Sois un peu moins dure. 274 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Si je me souviens bien, tu ne parlais pas à ton père. 275 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 Non. En effet. 276 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 Mais je l'ai vu à Noël dernier, deux jours avant sa mort. 277 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 J'en suis très heureux. 278 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 Maintenant qu'on a évoqué le passé, on peut parler affaires ? 279 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 L'Étoile de la Paix. 280 00:16:55,126 --> 00:16:57,459 Tu veux que je t'aide à la récupérer. 281 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 Pourquoi est-ce si important pour toi ? 282 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Ça l'est pour ma cousine. 283 00:17:04,459 --> 00:17:05,834 Je l'ai… 284 00:17:07,584 --> 00:17:11,668 malmenée, alors j'espère pouvoir me racheter. 285 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 J'ai entendu parler de tes frasques. 286 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 Alors, vas-tu nous aider malgré notre passé houleux ? 287 00:17:23,501 --> 00:17:24,959 Tu connais la réponse. 288 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 N'importe où, n'importe quand ? 289 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 Viens voir ce que j'ai trouvé. 290 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Tu viens ? 291 00:17:51,584 --> 00:17:52,459 SÉCURITÉ MAXWELL 292 00:17:52,543 --> 00:17:53,418 AUTORISÉ 293 00:17:55,334 --> 00:17:56,668 Le dossier d'Interpol. 294 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 Interpol ? Je croyais que tu avais démissionné. 295 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 Je n'ai pas oublié comment contourner leurs pare-feux. 296 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 D'après ce rapport, il n'y a aucun suspect, 297 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 mais ce qui est intéressant, 298 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 c'est l'utilisation de la chloro-méthazine. 299 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 En quoi est-ce intéressant ? 300 00:18:15,793 --> 00:18:17,668 Interpol est convaincu 301 00:18:17,751 --> 00:18:20,918 que l'offre sur le marché noir se limite à un distributeur asiatique. 302 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 Et elle l'est, 303 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 à part un pharmacien peu recommandable à Genève, 304 00:18:27,168 --> 00:18:31,751 qui fait des heures supplémentaires à l'arrière de son entrepôt place du Port. 305 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 Heureusement pour nous, 306 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 il y a des caméras de surveillance. 307 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 J'ai visionné les trois derniers jours. J'ai trouvé ça. 308 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 C'est Itai Krauss. 309 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 Je le connais ? 310 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 Indirectement. 311 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Il travaille pour un vieil ami. 312 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Hunter Cunard, 313 00:19:02,543 --> 00:19:04,918 le magnat de l'hôtellerie milliardaire. 314 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 Pourquoi un magnat de l'hôtellerie volerait l'Étoile de la Paix ? 315 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 Peu de gens savent qu'il est obsédé par l'idée 316 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 de collectionner des objets précieux qui ne sont pas à vendre. 317 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 Tableaux, antiquités, bijoux. Il aime les défis impossibles. 318 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Vous avez été d'une aide précieuse. 319 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 Je suis sûre que la police sera reconnaissante. 320 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Ne sois pas bête. Tu ne peux pas aller voir la police. 321 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Pourquoi ? 322 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 Hunter a des amis partout. 323 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 Un mot à la mauvaise personne et l'Étoile disparaît à jamais. 324 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 Et que faisons-nous ? 325 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 La seule chose à faire. 326 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Vous la volez à votre tour. 327 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 Comment ? 328 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Chaque Noël, Hunter organise une soirée privée dans sa propriété. 329 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 Il s'avère que c'est samedi soir. 330 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 J'imagine que la sécurité sera renforcée. 331 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Oui, mais il y aura aussi des va-et-vient : 332 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 traiteurs, fleuristes, invités, ce qui nous donne l'occasion parfaite. 333 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 Nous devons nous assurer que Hunter est occupé 334 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 et, heureusement pour nous, il était fou amoureux de Fiona. 335 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 Ce mauvais garçon en pinçait pour toi ? 336 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 C'était assez torride, mais ce n'était pas mon genre. 337 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? 338 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 Il y a quelques années. On a tourné la page. 339 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Si ça fait des années, comment vas-tu être invitée ? 340 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 Il promène son chien dans le parc derrière la bibliothèque 341 00:20:35,418 --> 00:20:38,418 tous les matins à 8 h, peu importe le temps. 342 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona en fera de même. 343 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 Je suis sûr qu'une fois qu'ils se croiseront par pur hasard, 344 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 elle saura se faire inviter. 345 00:20:48,126 --> 00:20:50,001 Où va-t-elle trouver un chien ? 346 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 Je peux en voler un. 347 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 N'êtes-vous pas le Peter Maxwell qui travaillait pour Interpol 348 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 et qui a été accusé d'un vol de diamants de grande envergure ? 349 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 Les charges ont été abandonnées, mais l'incident a terni ma réputation. 350 00:21:07,459 --> 00:21:10,168 J'ai démissionné et créé ma propre société de sécurité, 351 00:21:10,251 --> 00:21:12,584 qui s'est avérée très lucrative. 352 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Quels sont vos honoraires ici ? 353 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 - Aucun. - Pourquoi ? 354 00:21:18,709 --> 00:21:23,126 Disons que… j'ai mes raisons. 355 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 Ce n'est pas un chien. C'est le yéti. 356 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 Pugsley est un amour. Tu ne sais pas t'y prendre. 357 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Je sais ce que tu vas prendre, si je casse un talon. 358 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 Attention, Hunter vient d'arriver. 359 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 - Où est-il ? - Il se dirige vers toi. 360 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Il est séduisant. 361 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Tu le croiseras dans 90 mètres. 362 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 Peux-tu sortir ton nez de ce buisson ? 363 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 Il vient de passer le stand. 364 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 C'est quoi, ton problème ? 365 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 Je n'en ai aucun. 366 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 Pas toi. 367 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 - Non ! - Pugsley ! 368 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 Arrête tout de suite ! Vilain chien. Méchant chien. Arrête ! 369 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Le chien ! Non. 370 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 Monstre. 371 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Mon ongle ! 372 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Je me suis cassé un ongle. 373 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 - Il vient d'un ranch de chevaux ? - Fais attention à ce que tu dis. 374 00:22:34,668 --> 00:22:36,293 Tu pouvais trouver un caniche. 375 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 Ça ne pousse pas sur les arbres. 376 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 Elle a dit ça, petit génie ? 377 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 Regarde, c'est un arbre à caniches. Choisissons-en un blanc, d'accord ? 378 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 - On peut parler du plan B ? - Dieu merci, un plan B. 379 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Il a toujours un plan B. 380 00:22:54,418 --> 00:22:55,834 Son nouvel hôtel de luxe 381 00:22:55,918 --> 00:22:58,709 présente ses décorations de Noël ce soir. 382 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 Il prévoit de s'y rendre à 16 h. 383 00:23:02,251 --> 00:23:05,209 Ça risque d'être difficile de capter son attention, 384 00:23:05,834 --> 00:23:08,084 mais je suis sûr que tu en seras capable 385 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 quand tu te seras rafraîchie. 386 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 Pardon ? 387 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 La négligence te va bien, mais c'est un peu trop. 388 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Viens. 389 00:23:30,501 --> 00:23:32,168 Désolée de vous interrompre, 390 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 mais pour y être à 16 h, il faut se préparer. 391 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 Donne-moi 20 minutes pour m'hydrater. 392 00:23:37,209 --> 00:23:38,793 Vous n'irez nulle part. 393 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 Quoi ? 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 Ne me demandez pas d'explications après ce qui vient d'arriver. 395 00:23:43,751 --> 00:23:45,293 Je n'ai rien fait de mal ! 396 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 - Elle m'en veut ! - Ce n'est pas ma faute. 397 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 - Bien sûr que si. - Non. 398 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 - Si. - Non, pas du tout. 399 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 Si ! 400 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 - Salut ! - Salut ! C'est toi ! 401 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 - Merci d'être là. - Merci. 402 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 - Prépare-toi. - Oui. 403 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Venez. 404 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Ça a l'air d'aller. 405 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Rappelez-vous, finissez avant 17 h ou vous êtes virée. 406 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 Oui, M. Cunard. 407 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Il arrive. 408 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Sois prête. 409 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Absolument. 410 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Que dirais-tu de t'amuser ? 411 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 - Bienvenue dans l'atelier du père Noël. - Merci. 412 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 - Vous avez été sage cette année ? - Jamais. 413 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Dites : "Gui." 414 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Gui ! 415 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Vous avez été méchante ou gentille ? 416 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke. 417 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Hunter. 418 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 Qu'est-ce que tu fais ici ? 419 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 Je te retourne la question. 420 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 L'âge avant la beauté. 421 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 C'est mon hôtel. 422 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 - Tu plaisantes ? - Non. 423 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 C'est ton tour. 424 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 Le bar sert un martini au sucre d'orge à tomber par terre. 425 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 Qu'est-ce qu'on attend ? 426 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 Et toi ? Toujours occupée à dépenser ton héritage ? 427 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Plus ou moins. C'est tellement ennuyeux. 428 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 Qu'est-il arrivé à la vermine que tu voyais quand on s'est rencontrés ? 429 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 Peter quelque chose. 430 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 431 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 Ce misérable petit homme. 432 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Tu étais amoureuse de lui, non ? 433 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Je ne suis amoureuse de personne. 434 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Je le sais bien. 435 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 Si j'étais un sentimental, je dirais que tu m'as brisé le cœur. 436 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 On fait une belle paire. 437 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 On est pareils. 438 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Donc on sait tous les deux que tu n'es pas là pour les martinis. 439 00:26:21,709 --> 00:26:25,251 Si tu me disais la vraie raison de cette rencontre fortuite ? 440 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 D'accord. 441 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Il est vrai que j'ai hérité de la fortune de Papa. 442 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 Et il est vrai qu'il en reste très peu. 443 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 Tu es venue faire l'aumône ? 444 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 Non. Pas l'aumône. Une proposition. 445 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 Quel genre de proposition ? 446 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 La propriété Pembroke ferait un charmant hôtel de luxe. 447 00:26:58,293 --> 00:26:59,918 Sérieusement, tu veux vendre ? 448 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 Je suis très sérieuse. 449 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Elle appartient à ta famille depuis toujours. 450 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 Si ça ne t'intéresse pas… 451 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Assieds… 452 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 toi. 453 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 Je n'ai pas dit ça. 454 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 Parlons-en après le Nouvel An. Je suis très occupée jusque-là. 455 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 D'accord. 456 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 Après le Nouvel An. 457 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Salut. 458 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiona ! 459 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 J'organise une petite fête chez moi, à la campagne, samedi. 460 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Le cocktail est à 18 h, le dîner à 20 h, si ton emploi du temps le permet. 461 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Il y aura des martinis au sucre d'orge ? 462 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Tout ce que tu veux. 463 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 Délicieux. À samedi. 464 00:27:52,168 --> 00:27:53,626 Et… 465 00:27:53,709 --> 00:27:55,584 tu me dois un tango. 466 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 Bonsoir, Mlle Pembroke. 467 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 Alors ? 468 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 Tu as pris un risque et ça a payé. 469 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 C'est tout ce que tu as à dire ? 470 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 Si Hunter n'était pas aussi fou de toi, 471 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 il aurait vu que tu bluffais et on aurait eu des ennuis. 472 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 Tu es jaloux. 473 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 Je ne suis pas jaloux. 474 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 Tu es carrément jaloux. 475 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 Tu veux que je sois jaloux ? 476 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Ne sois pas ridicule. 477 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Cela signifierait qu'il y a quelque chose entre nous. 478 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 - Il n'y a rien entre nous. - Absolument rien. 479 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 - Rien du tout. - Rien de rien. 480 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 MAMAN APPEL ENTRANT 481 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 C'est encore Maman. 482 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 Réponds-lui. 483 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 C'est tout ce qu'elle veut. 484 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 Tu disais qu'on serait ensemble pour Noël. 485 00:29:19,584 --> 00:29:22,418 Je sais, chérie, mais il y a eu un imprévu. 486 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 Tu vas bien t'amuser à Manderston. 487 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Regarde, Peter reste aussi. 488 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 Voilà. C'est réglé, alors. 489 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 Ne pars pas ! 490 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 Fiona, chérie. Fiona, courage. 491 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 Maman a un avion à prendre. 492 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 J'ai fait ça pour toi. 493 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Charmant. 494 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 Ciao, bella. Bisous. 495 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 Voici un plan en 3D de la propriété de Hunter Cunard à Montenaro. 496 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 Le bureau privé de Hunter, ici, est situé dans une aile séparée. 497 00:30:37,793 --> 00:30:42,084 Il conserve sa collection d'art dans la galerie attenante. 498 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 L'entrée est commandée par un clavier avec un code à six chiffres. 499 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 Et une fois dans la galerie ? 500 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 La vitrine est entourée de détecteurs de mouvement laser. 501 00:30:54,834 --> 00:30:57,334 - Il faudra les désactiver. - Prem's sur les lasers ! 502 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 Je suis flexible. 503 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Il faudra trois personnes pour réussir. 504 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 Et ensuite ? 505 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 Ceci est une reconstitution du système de caméra interne. 506 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 L'un d'entre nous s'introduit dans les circuits, force le système, 507 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 pendant que deux autres entrent et volent l'Étoile de la Paix. 508 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 C'est comme entrer par effraction à Fort Knox. 509 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 On a peu de temps pour s'entraîner. 510 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 Tout doit être parfait, sinon on risque de se faire prendre. 511 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 Et si vous vous faites prendre ? 512 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 Hunter ne peut pas appeler la police 513 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 pour le vol d'un objet qu'il a volé. 514 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 Dans ce genre de situation, 515 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 il a l'habitude de faire disparaître le problème. 516 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 À tout jamais. 517 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 On a oublié le plus gros problème. 518 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 Qui est ? 519 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Je n'ai rien à me mettre. 520 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 Tu ne nous as jamais dit quelle serait notre part du butin. 521 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 La part, Reggie, c'est de passer Noël avec Maggie au palais. 522 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 En réalité, on lui doit vraiment une faveur. 523 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 Peut-être, mais ça n'explique pas Peter Maxwell. 524 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 Contrairement à vous, 525 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 c'est un expert pour passer les systèmes de sécurité sans se faire prendre. 526 00:32:26,001 --> 00:32:28,501 Je parie qu'il peut passer tes systèmes de sécurité. 527 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 Pardon ? 528 00:32:31,168 --> 00:32:32,876 Admets-le, Fif. 529 00:32:33,668 --> 00:32:35,209 Tu es folle de lui. 530 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 Il fut un temps, mais c'était il y a longtemps. 531 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 Non. Reggie a raison. 532 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 Il y a un peu de drague entre vous. 533 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Suis-moi, je te fuis. Fuis-moi, je te suis. 534 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 - Sortez. - Voyons, Fif ! 535 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 Tu dois nous en dire plus ! 536 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 Sortez maintenant. 537 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 D'accord. Ne te mets pas en colère. 538 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 Ta mère te manque, pas vrai ? 539 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 Je crois qu'elle ne m'aime plus. 540 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 Bien sûr qu'elle t'aime. 541 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 Alors pourquoi me laisserait-elle seule à Noël ? 542 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Je suis là et on sera toujours amis. 543 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 Viens voir. 544 00:33:48,418 --> 00:33:49,876 Tu vois, ça ? 545 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 Où que tu sois, 546 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 tu n'as qu'à regarder l'étoile polaire 547 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 et tu ne seras jamais seule 548 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 car où que je sois, tu sais que je la regarderai aussi. 549 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 - Promis ? - Juré. 550 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 N'importe quand ? 551 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 N'importe où. 552 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 - Vous pouvez porter… - Je sais, j'ai des genoux bizarres. 553 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 Je dis ça comme ça. 554 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Si vous… 555 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Prêts. 556 00:35:24,876 --> 00:35:26,793 C'est une représentation approximative 557 00:35:26,876 --> 00:35:29,293 des détecteurs de mouvement de la galerie de Hunter. 558 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Et c'est parti. 559 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Là, ça se complique. 560 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Je sais. Tu as besoin d'un partenaire pour te faire passer ce rayon. 561 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Exactement. 562 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 C'est le seul moyen d'atteindre le panneau de contrôle. 563 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 On me surnomme "Limbo". 564 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Oui. 565 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Bon sang. 566 00:36:22,251 --> 00:36:23,168 On recommence. 567 00:36:23,668 --> 00:36:25,168 Donne-moi une deuxième chance. 568 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Regarde et apprends. 569 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 C'est fait. 570 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 À toi, Reggie. 571 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 D'accord. 572 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Non. 573 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 "Tu me retrouves dehors ?" 574 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 On y va ? 575 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 Attends. 576 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 - Un client me l'a prêté pour la soirée. - C'est très James Bond. 577 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 Viens. Ce sera comme au bon vieux temps. 578 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Qu'y a-t-il ? 579 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 Fiona et Peter. Ils sont si mignons ensemble. 580 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 Ils ont intérêt à aller au nord. 581 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 Pourquoi ? 582 00:38:51,126 --> 00:38:55,126 Une tempête arrive du sud. Ils ont fermé l'aéroport il y a une heure. 583 00:38:55,626 --> 00:38:56,584 Olivia. 584 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 Elle m'a écrit. Ils sont redirigés vers Bruxelles. 585 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 J'ai pensé lui faire une surprise et aller la chercher. 586 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 - Tu reviens quand ? - C'est à huit heures de route. 587 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Si je pars demain matin, je devrais y être à l'atterrissage. 588 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 Je ne m'absenterai qu'un jour et demi. 589 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Ça devrait aller. 590 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 Tu es sûre que ça va aller ? 591 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Avec tout ce qui se passe. 592 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 J'ai des réunions toute la matinée, 593 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 il y aura le thé avec le cardinal Amoah. Tu ne manqueras pas grand-chose. 594 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 Tu vas me manquer. 595 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 Tu me manques déjà. 596 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 Où va-t-on ? Au pôle Nord ? 597 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 Presque. Accroche-toi. 598 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 Vas-y. Tente ta chance. 599 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 On dirait que les lutins du Père Noël ont fumé un peu trop de gui. 600 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 J’ai une idée. 601 00:40:03,876 --> 00:40:06,751 - Dis-moi que ça implique de l'alcool. - Essaie encore. 602 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 Peindre un truc coquin sur un bonhomme de neige. 603 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Du patinage. 604 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Tu plaisantes ? 605 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 Tu en as envie. 606 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 Dans tes rêves. 607 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 Allez. Ce sera amusant. 608 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 Pour toi. 609 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Tu aimes bien les ours polaires ? 610 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Personne ne doit savoir. 611 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 Ce sera notre secret. 612 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 Tu passes vraiment Noël avec ta cousine ? 613 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 Je préfère Maggie à Notre Dame de la Souffrance Éternelle. 614 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Tu as le droit d'admettre que tu as des sentiments pour les autres. 615 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 Tu es devenu sentimental depuis notre dernière rencontre. 616 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 C'est la saison. 617 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 En parlant de ça, tu m'accordes cette danse ? 618 00:41:06,168 --> 00:41:10,459 Tu es vraiment déterminé à nous étouffer dans la mièvrerie des fêtes ? 619 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Tu comprends vite. 620 00:42:23,084 --> 00:42:25,084 Promets-moi que tu seras prudent. 621 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 Promis. Je reviens vite. 622 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 Pete, escalader le toit est vraiment le seul moyen d'entrer chez Hunter ? 623 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 Oui, Reggie. 624 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 Le plus dur, c'est de redescendre. 625 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 Et par les escaliers ? 626 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 Allons-y. 627 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 Sachez que Son Éminence était impressionnée 628 00:43:07,459 --> 00:43:10,001 que vous et la princesse Stacy ayez géré 629 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 tous les détails de ce merveilleux évènement. 630 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 La plupart des gens laissent les autres faire et s'attribuent le mérite. 631 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 Non, Stacy et moi sommes… 632 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 très impliquées. 633 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 D'ailleurs, elle est en réunion avec le comité de la logistique. 634 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 Si elle était là, 635 00:43:29,626 --> 00:43:32,043 elle vous dirait combien nous sommes émues 636 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 que le Vatican ait choisi d'honorer nos efforts. 637 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 Nous n'avons pas toujours fait les bons choix. 638 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 En fait, au XVIe siècle, 639 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 nous avons prêté l'Étoile de la Paix à Harry l'Affreux, 640 00:43:43,084 --> 00:43:45,918 le dirigeant de Caledonia. C'était une erreur. 641 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Une bande de voleurs a failli s'enfuir avec. 642 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 Ils ont été couverts de plumes et de goudron. 643 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 Harry a été puni car c'est arrivé sous sa garde. 644 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Le pauvre diable a été excommunié. 645 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 Tout va bien ? 646 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Je suis simplement submergée par l'émotion. 647 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Je comprends parfaitement. 648 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 Quand vous allumerez cet arbre, 649 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 les yeux du monde seront braqués sur vous, mais également les yeux de Dieu. 650 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Je n'avais pas vu ça comme ça. 651 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Puis-je vous offrir une part de bûche ? 652 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 Je ne devrais pas, mais c'est Noël. 653 00:44:24,709 --> 00:44:26,209 Servez-vous. 654 00:44:33,293 --> 00:44:34,793 Qu'est-ce que c'était ? 655 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 C'était la chanteuse tyrolienne qui répétait pour la cérémonie. 656 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 La pauvre est un peu enrouée. 657 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 C'est pour ça qu'elle doit répéter. 658 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 C'est juste une entorse. 659 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Tu ne peux pas escalader un bâtiment. 660 00:45:10,918 --> 00:45:12,501 Je superviserai depuis le fourgon. 661 00:45:12,584 --> 00:45:14,751 - Tu ne me supervises pas. - Quoi… 662 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Il nous faut toujours deux personnes pour contourner la sécurité. 663 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 Mindy ne peut pas. Elle s'occupe des caméras. 664 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 Fifi pourrait ? Ses gestes étaient parfaits. 665 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 Fiona sera avec Hunter. 666 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 Retour à la case départ. On doit trouver autre chose. 667 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 Mais on n'a pas le temps. 668 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Mme Tout-le-monde. Je ne peux pas être à deux endroits à la fois. 669 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 - Une minute. - Chérie. 670 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Peut-être que si. 671 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 Comment ça ? 672 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 Pardonnez-moi de souligner l'évidence, 673 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 mais si Mlle Pembroke a pu se faire passer pour Sa Majesté, 674 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 il va de soi que Sa Majesté pourrait se faire passer pour Mlle Pembroke. 675 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 Jamais de la vie. 676 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Taisez-vous. 677 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 - C'est hors de question. - Bien sûr, monsieur. 678 00:46:01,209 --> 00:46:05,793 Je réfléchissais à voix haute. Quelle idiotie de ma part ! 679 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 On a tous de mauvaises idées de temps en temps. 680 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 - En effet. - C'est une idée scandaleuse. 681 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 Mais j'ai échangé ma place avec Stacy deux fois et personne ne l'a su. 682 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 Vous faire passer pour Mlle Pembroke ? 683 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 C'est une toute autre affaire. 684 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 Elle n'aurait qu'à occuper Hunter 685 00:46:24,001 --> 00:46:25,751 pendant qu'ils entrent par effraction. 686 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 Ça devrait prendre moins d'une heure. 687 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 Tu n'es pas sérieuse. 688 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 Ce n'est pas si long. 689 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 Écoutez-moi. 690 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard est un homme dangereux et compliqué. 691 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 Non, Maggie n'y arrivera jamais. 692 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 Pourquoi pas ? 693 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 Je ne veux pas être méchante, 694 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 mais tu n'as pas ce je-ne-sais-quoi. 695 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 Domestiques, apportez-moi mon champagne. 696 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Je ne parle pas comme ça. 697 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Bonjour, beau gosse royal. 698 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Tu parles exactement comme ça. 699 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 - Non. - Si. 700 00:47:09,043 --> 00:47:10,626 - Mais non. - Mais si. 701 00:47:10,709 --> 00:47:12,501 - Non. - Si, vraiment. 702 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Elle est douée. 703 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Je dois m'y opposer. C'est bien trop risqué. 704 00:47:19,834 --> 00:47:21,959 Si ça permet de récupérer l'Étoile… 705 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 je suis prête à prendre ce risque. 706 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 Bien entendu. 707 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 Alors, c'est reparti. 708 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 Non, cambre ton dos. 709 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Plus. 710 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Laisse tomber. 711 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 Tu dois pénétrer dans le système vidéo, 712 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 faire un enregistrement et le passer dans le système auxiliaire. 713 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 - Compris ? - Oui. 714 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 Prête ? 715 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Mince. 716 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 Et un, deux, trois, quatre. 717 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Un, deux, trois, quatre. 718 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Un, deux, trois. Tu commences à piger le truc. 719 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Merci. 720 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 Maintenant, balance tes hanches. 721 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 Je les balance. 722 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 Là, c'est bon. Fais-leur savoir que tu… 723 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 Je l'ai rencontré il y a cinq ans. 724 00:48:24,418 --> 00:48:28,209 Il joue au tennis et au polo, ce qui est terriblement ennuyeux, 725 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 et il adore le martini. 726 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Je lui ai dit que je voulais vendre Pembroke. 727 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Vraiment ? 728 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 Et il danse très bien le tango. 729 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 J'aurais besoin de réviser. 730 00:48:44,876 --> 00:48:46,793 Sans vouloir m'immiscer, 731 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 si vous avez besoin d'un chauffeur, je me porte volontaire à 100 %. 732 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Ce n'est pas quelque chose qu'on voit tous les jours. 733 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Attendez. Le cadre n'est pas bon. 734 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 Puis-je ? 735 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 C'est comme ça. 736 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Puis-je avoir votre attention ? 737 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Je vous présente Fiona Pembroke. 738 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 Et Fiona Pembroke. 739 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 Un commentaire ? 740 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 C'est incroyable. 741 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 Et un peu troublant. 742 00:50:38,959 --> 00:50:40,209 Tout à fait d'accord. 743 00:50:41,668 --> 00:50:44,834 - Je te coifferai quand tu seras en robe. - Je vais me changer. 744 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Ça pourrait marcher. 745 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 - D'accord. Préparons le fourgon. - Oui. 746 00:50:59,876 --> 00:51:04,959 Je me disais que, quand ce serait fini, on pourrait passer du temps ensemble. 747 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 Tu sais que je ne planifie jamais plus loin que le déjeuner. 748 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 J'aurais dû le voir venir. 749 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 Voir quoi ? 750 00:51:20,501 --> 00:51:22,293 T'es-tu déjà dit 751 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 que chaque fois que tu t'attaches à quelqu'un, tu t'éloignes ? 752 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 De moi, de ta famille, de tout le monde. Ce n'est pas la première fois. 753 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 - S'il te plaît. - Admets-le. 754 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 Tu n'es pas partie pour Hunter, 755 00:51:35,418 --> 00:51:38,126 mais car tu tenais à moi et ça t'a effrayée. 756 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 C'est vraiment ce que tu crois ? 757 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 Tu as tant souffert de ce qui t'est arrivé quand on était enfants 758 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 que tu as peur de t'attacher. 759 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Tu as toujours un avion à prendre ou un endroit où aller, comme ta mère. 760 00:51:58,876 --> 00:52:00,418 Je ne suis pas comme elle. 761 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 - Désolé. Je ne le pensais… - Tu pensais chaque mot. 762 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 Tenons-en-nous aux affaires, désormais, d'accord ? 763 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 D'accord. 764 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 Les affaires. 765 00:52:14,459 --> 00:52:15,501 Le fourgon est prêt. 766 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 Génial. 767 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 Le trajet sera long, par ce temps. 768 00:52:21,209 --> 00:52:22,459 Je reviendrai à 16 h. 769 00:52:22,543 --> 00:52:24,209 On synchronise nos montres ? 770 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Soyez prêts. 771 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Je peux te montrer. C'est un bouton et un geste. 772 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 Synchronisons nos montres. 773 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Attends. Pete ! 774 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 Je monte devant. 775 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 - Sûrement pas. - Pourquoi ça ? 776 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 Parce qu'on ne veut pas d'un cambrioleur assis à l'avant. 777 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 Je monte à l'arrière. 778 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 Je vais bien. 779 00:53:26,334 --> 00:53:28,834 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 780 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Contente-toi de divertir Hunter et tout ira bien. 781 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 Espérons. 782 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 J'espère que Margaret s'en sortira. 783 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Elle a réussi à être moi. Tu as oublié ? 784 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 C'était différent. 785 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 Hunter Cunard est un criminel. 786 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 - Si ça tourne mal… - Margaret peut se débrouiller. 787 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Pardon de vous couper, 788 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 j'ai un appel urgent de la Mère supérieure de St Michael. 789 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 Je lui ai dit que la reine Margaret était occupée 790 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 et que vous pourriez l'aider. 791 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 D'accord. 792 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 Bonsoir, Mère supérieure. 793 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Pardon de vous importuner, Votre Altesse, 794 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 quelque chose d'important est arrivé. 795 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 J'ai désespérément besoin de l'aide de la reine Margaret. 796 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 Je lui transmettrai le message. 797 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 C'est un sujet assez délicat. 798 00:54:31,251 --> 00:54:33,376 Vous voyez, le comité de discipline 799 00:54:33,459 --> 00:54:36,626 devait examiner le cas de Mlle Pembroke après Noël, 800 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 mais je viens de recevoir un appel et ils ont décalé son audition. 801 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 Le comité sera là à 19 h. 802 00:54:44,751 --> 00:54:46,001 Ce soir ? 803 00:54:46,084 --> 00:54:47,168 Ce soir. 804 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 Il faut vraiment que Mlle Pembroke rentre au plus vite. 805 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Oui, je ne sais pas. 806 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 S'il vous plaît ! 807 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 Votre Altesse, si on découvre que Mlle Pembroke n'est pas là, 808 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 des têtes tomberont, y compris la mienne. 809 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 Le comité pourrait recommander une peine de prison. 810 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 Et pas seulement pour elle. 811 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Je vais voir ce que je peux faire. Au revoir. 812 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 Qu'y a-t-il ? 813 00:55:20,168 --> 00:55:22,501 On doit ramener Fiona à St Michael pour 19 h 814 00:55:22,584 --> 00:55:25,126 ou elle et la Mère supérieure risquent la prison. 815 00:55:25,209 --> 00:55:27,334 Fiona se rend à la fête de Cunard. 816 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 Elle ne peut pas être au couvent. 817 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Non. 818 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 Eh bien, peut-être… 819 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 Je sais ce que tu penses. Et non. Non. C'est hors de question. 820 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 Edward, si Fiona ne s'y rend pas, tout pourrait mal tourner. 821 00:55:44,043 --> 00:55:46,959 Le comité de discipline va commencer à poser des questions 822 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 auxquelles on ne veut pas répondre. 823 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 Je ne veux pas faire ça non plus, 824 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 mais on n'a pas le choix. 825 00:55:56,751 --> 00:55:57,668 J'irai avec toi. 826 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 On forme une équipe. Tu te souviens ? 827 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 Vive nous. 828 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 Bonsoir, madame. 829 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 Comment peut-elle marcher avec ça ? 830 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Mince. 831 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 Périmètre, RAS. 832 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Secteur un, secteur deux. Tout va bien. 833 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 - Pourquoi tu te baisses ? - C'est comme ça qu'on fait. 834 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 - Tu en sais quoi ? - C'est bien connu. 835 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 Pourriez-vous crier pour avertir tout le monde ? 836 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 Bien joué. 837 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 Toi, chut ! 838 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Qu'en penses-tu ? 839 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Absolument terrifiant. 840 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Allons-y. 841 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 D'accord. 842 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 Voilà, mademoiselle. 843 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 Fiona. Fiona Pembroke ? 844 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 Tu te souviens de ton ami Simon ? 845 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 D'Aldovia ? 846 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 Miaou. 847 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 Je suis heureux que tu aies pu venir. 848 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 Comment résister à ces cocktails ? 849 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 Tu aimerais voir mon sapin de Noël ? 850 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 J'adorerais voir ton sapin. 851 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 L'Étoile de la Paix. 852 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 Là où tu l'avais dit. 853 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Allons-y. 854 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 Père Noël à Rudolph. Réponds, Rudolph. Tu me reçois ? 855 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 Je refuse d'utiliser ces noms de code. 856 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 - Pourquoi ? - Ils sont stupides. 857 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 Laisse-moi me concentrer. 858 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Inutile de prendre ce ton. 859 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 ENREGISTREMENT VIDÉO 860 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 SOURCE - AUXILIAIRE 861 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 Quoi de neuf ? 862 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Rien du tout. 863 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Tu ne m'as jamais dit si tu étais toujours en contact avec ce Peter Maxwell. 864 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 Je n'ai pas parlé à ce petit crapaud repoussant depuis des années. 865 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 Ne devrait-on pas parler affaires ? 866 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Oui. L'achat de ta propriété. 867 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 Mais, pour moi, le plaisir passe avant les affaires. 868 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 Vilain garçon. 869 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Attends-moi ici. 870 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 Seigneur ! 871 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 Le clavier était censé être là. 872 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Regarde là-bas. 873 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Comment ça ? Plus de champagne millésimé ? 874 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Range-les. 875 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 - Je ne comprends pas. - C'est pourtant votre travail. 876 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 Eh bien, je… 877 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 Cessez de vous chercher des excuses. Vous êtes virée. Sur-le-champ. 878 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 Mais, monsieur, c'est Noël. 879 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 "C'est Noël." 880 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 Hors de ma vue. 881 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Maintenant. 882 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 Cette proximité était gênante. 883 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 Par contre, 884 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 j'ai trouvé le clavier. 885 01:03:33,043 --> 01:03:36,376 - Comment peut-elle marcher avec ça ? - Aucune idée. 886 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 - Ça va ? - Plus ou moins. 887 01:03:42,376 --> 01:03:44,251 Je n'ai jamais fait ce genre de choses. 888 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 Essaie d'être détendu. 889 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Oui. Détendu. 890 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Oui. Entrez ! 891 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Mlle Pembroke. Vous voilà. 892 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Vous êtes très en retard. 893 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Rectification, fonctionnaire. Je suis en retard comme il se doit. 894 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Asseyez-vous. 895 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 - Mesdames et messieurs… - Seriez-vous… 896 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 Le prince Edward de Belgravia. 897 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 Mlle Pembroke a kidnappé ma femme. 898 01:04:19,334 --> 01:04:22,876 J'ai pensé que si quelqu'un devait être son témoin de moralité, 899 01:04:22,959 --> 01:04:24,168 ça devrait être moi. 900 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Vous venez de dire qu'elle a kidnappé votre femme. 901 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 C'est vrai. 902 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 Elle l'a fait, mais depuis, elle s'est repentie. 903 01:04:34,043 --> 01:04:36,793 Vous voyez, derrière… 904 01:04:37,418 --> 01:04:38,334 tout ça, 905 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 Mlle Pembroke a vraiment bon cœur. 906 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 Et oui, elle a fait des erreurs, 907 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 mais la capacité à pardonner ne témoigne-t-elle pas de notre humanité ? 908 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Surtout à Noël. 909 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Souhaitez-vous ajouter autre chose ? 910 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 Tout ce que dit ce canon royal est vrai. 911 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 J'ai fait d'affreuses erreurs. 912 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 En fait, si vous souhaitez prolonger ma peine, 913 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 je comprends totalement. 914 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 D'ailleurs, je le recommande. 915 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 - Elle ne le pense pas. - Mais si. 916 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 - Non. - Si. 917 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 - Non. - Si. 918 01:05:22,043 --> 01:05:25,959 Nous en avons assez entendu. Je vais m'entretenir avec mes collègues. 919 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 - Bien sûr. - Prenez tout votre temps. 920 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 GÉNÉRER 921 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 Mince, aucune connexion. 922 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 Essaie mon anniversaire. Le 14 décembre. 923 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 Ça fait plus de cinq ans que vous vous êtes séparés. 924 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 Il ne s'en souviendra pas. 925 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 Crois-moi. Je lui ai fait une forte impression. 926 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 D'accord. 927 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Le voilà. 928 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 Ça a pris une éternité. 929 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 Fais-moi confiance. Ça en vaut la peine. 930 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 Joyeux Noël. 931 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 La duchesse de Marlborough n'a pas le même bracelet ? 932 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 Avec les boucles d'oreilles assorties ? 933 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 J'ai laissé ces boucles d'oreilles en haut. 934 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 On va les chercher ? 935 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Mais ils jouent un tango. 936 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 Tu as toujours aimé le tango. 937 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 Alors, dansons. 938 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Tu es prête à monter chercher ces boucles d'oreilles ? 939 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 Trop chaud. J'ai besoin d'eau. 940 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 Nous avons pris une décision. 941 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 Son retard à cette réunion 942 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 indique un mépris troublant pour l'autorité. 943 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 Compte tenu de ses transgressions passées, 944 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 il semblerait que l'allongement de sa peine soit justifié. 945 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Si je puis me permettre d'ajouter un point au sujet de ma… Mlle Pembroke… 946 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 Permettez-moi de terminer, Votre Altesse. 947 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 Ce serait justifié, 948 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 mais je crois que c'est le mauvais choix. 949 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 Mlle Pembroke, 950 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 le comité est impressionné par vos remords sincères. 951 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 Vous n'êtes vraiment plus la même personne. 952 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Et c'est bien vrai. 953 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Sur la base du témoignage de votre témoin de moralité 954 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 et sur les recommandations de la Mère supérieure, 955 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 nous annulons le reste de votre peine. 956 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 C'est un miracle de Noël ! 957 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 Bien sûr, vous nous manquerez terriblement. 958 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Je n'en doute pas. 959 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Nous ferions mieux d'y aller. 960 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Oui. 961 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Merci beaucoup et, bien sûr, joyeux Noël. 962 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 Je ne suis pas sûre que ça me plaise d'aider Fiona. 963 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 Ne nous en inquiétons pas maintenant. 964 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 C'est délicieusement grisant de se livrer à toutes ces fourberies. 965 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Viens. 966 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Ce n'était pas prévu. 967 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Qu'est-ce que c'est ? 968 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 Un capteur dans la galerie. 969 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 Il se passe quelque chose. Une alarme apparemment. 970 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 - Arrange ça ! - Comment ? 971 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 - Éteins et rallume l'ordinateur. - Ça ne marchera pas ! 972 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 Essaie Google. 973 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Prends ça. 974 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ALARME PRINCIPALE 975 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Attends. Ça s'est arrêté. 976 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 Pour l'instant, mais la fête est finie. Sors de là. 977 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 - Peut-être les vibrations de la musique. - Oui. 978 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 Frank ! SOS, Frank. 979 01:12:58,543 --> 01:13:00,418 SOS ! Annulez la mission. 980 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 - Quoi ? - Remontez ! 981 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 Et Fiona et Peter ? 982 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 Nous, on se tire tant qu'on le peut encore. 983 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 Je refuse de mourir. 984 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 Bien, j'arrive. 985 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 Bon sang. 986 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Filons. 987 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Reste ici. 988 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 Attends. Je me suis rafraîchie. 989 01:13:53,126 --> 01:13:54,584 J'en ai pour une minute. 990 01:14:11,709 --> 01:14:13,501 Je fais au plus vite. 991 01:14:18,459 --> 01:14:21,293 Ne panique pas. Reste calme et donne le change. 992 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 Et cours. 993 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 - Vérifiez ici. - Ils arrivent. Tiens. 994 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 Et toi ? 995 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 Prends-la. Fonce. Je vais les distraire. 996 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Par ici ! 997 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 Il se dirige vers l'escalier est. 998 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 Équipe Alpha à la sortie est. 999 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 J'y suis presque. 1000 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 Votre cape, Votre Majesté. 1001 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 Merci. 1002 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 Bien ! Tirons-nous d'ici ! 1003 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 Démarrez, Frank ! 1004 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 Mlle Pembroke n'est pas là ! 1005 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 C'est chacun pour soi ! 1006 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Allez ! 1007 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Fouillez les véhicules ! 1008 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Bon sang. 1009 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Par ici. Arrêtez ! Revenez tout de suite ! 1010 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Frank ! 1011 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 C'est bien mieux. 1012 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Vous êtes tous virés ! Compris ? 1013 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 Plus de vacances et de cocktails gratuits. 1014 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Que faites-vous ? 1015 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Dieu merci. 1016 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 N'ayez crainte, Mlle Pembroke ! 1017 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Je vais vous sauver. 1018 01:16:06,918 --> 01:16:07,918 Rattrapez-les ! 1019 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Mlle Pembroke, venez avec moi si vous voulez vivre. 1020 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Vite ! 1021 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 Ils sont là ! 1022 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 - J'appelle la police. - Non. 1023 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 Pas de police, imbécile. 1024 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 Et éteins l'alarme. 1025 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 SÉCURITÉ MAXWELL 1026 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 Vous voilà. On s'inquiétait pour vous. 1027 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 Explique-moi. 1028 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 La Mère supérieure a appelé. 1029 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 Ta réunion disciplinaire a été décalée. 1030 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 Donc j'ai dû être toi. 1031 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Mais peu importe, vous allez bien ? 1032 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Plus ou moins. Il y a eu un petit problème. 1033 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter a dû rester pour faire diversion. 1034 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 Il a pu s'échapper ? 1035 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 On n'a toujours pas de nouvelles, donc on ne sait pas. 1036 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 Vous avez récupéré l'Étoile ? 1037 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 Bien sûr, angoissée royale. 1038 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 Fiona. 1039 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Qu'y a-t-il ? 1040 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 Il l'a échangée. 1041 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 Ce qui veut dire que Peter a l'Étoile. 1042 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Il nous a fait croire qu'on pouvait lui faire confiance. 1043 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 Après tout ce qu'on a traversé ? Je n'arrive pas à y croire. 1044 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona. 1045 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 Fiona, ne culpabilise pas. 1046 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Ce n'est pas ta faute. 1047 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 Alors, c'est la faute de qui ? 1048 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 - On est là ! Joyeux… - On est là ! 1049 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 Que se… Qui… 1050 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 Que se passe-t-il ? 1051 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Je peux tout expliquer. 1052 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 Laquelle es-tu ? 1053 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 C'est bon, Kevin. C'est Margaret, pas Fiona. 1054 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 - Stacy ? - Oui. 1055 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 Et c'est Margaret ? 1056 01:19:00,418 --> 01:19:02,626 - Tu es sûre ? - Laisse-moi te le prouver. 1057 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 Non. 1058 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 D'accord. C'est toi. 1059 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 C'était très étrange. 1060 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Organisons une conférence de presse pour annoncer ce qui s'est passé. 1061 01:19:26,584 --> 01:19:28,126 J'imagine les gros titres. 1062 01:19:28,209 --> 01:19:29,543 RDV À MANDERSTON 1063 01:19:29,626 --> 01:19:31,709 "L'Étoile de la Paix disparue à jamais." 1064 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 On devrait tout annuler. 1065 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 L'illumination de l'arbre, tout ça. 1066 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 Informons d'abord le lieutenant Moretti et le cardinal. 1067 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 Ils méritent d'être préparés à vivre ce cauchemar. 1068 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Oui, monsieur. 1069 01:19:45,251 --> 01:19:48,001 Le comité a annulé le reste de ta peine. 1070 01:19:48,918 --> 01:19:51,459 - Quoi ? - Plus de peine à purger. 1071 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 C'est fini. 1072 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 Tu entends ça, Fifi ? 1073 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Tu es libre comme l'air. 1074 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 Malgré tout, on espère que tu passeras les fêtes avec nous. 1075 01:20:02,293 --> 01:20:04,543 Il y a un vol pour Capri demain. 1076 01:20:04,626 --> 01:20:06,251 On part après le petit-déjeuner. 1077 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 - Va pour Capri. - Oui ! 1078 01:20:28,418 --> 01:20:30,126 - Bonjour, chérie. - Bonjour. 1079 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 PENSIONNAT DE MANDERSTON 1080 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 - Maman ! - Bonjour. 1081 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 Le pensionnat de Manderston ? Que fait-on ici ? 1082 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 On dirait une école. 1083 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 Excellente déduction, Sherlock. 1084 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 Joyeux Noël ! 1085 01:20:50,793 --> 01:20:52,959 Je détestais l'école. Je séchais souvent. 1086 01:20:53,043 --> 01:20:54,334 Ceci explique cela. 1087 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 Hé, Fifi, où vas-tu ? 1088 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Boucle-la. 1089 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 - Tu vas trop me manquer. - Toi aussi. 1090 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 - Bonnes vacances. - Au revoir. Joyeux Noël ! 1091 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 Où est l'Étoile, Peter ? 1092 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 Je voulais attirer ton attention. 1093 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 Je veux l'Étoile. 1094 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 Et tu l'auras. 1095 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 Mais, en échange, j'ai besoin que tu fasses un tour au réfectoire. 1096 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 Pourquoi donc ? 1097 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 Elle veut te parler. 1098 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Qui es-tu pour me dire quoi faire ? 1099 01:21:50,418 --> 01:21:51,793 Quelqu'un doit le faire 1100 01:21:51,876 --> 01:21:54,376 ou tu vas continuer à vivre une vie vide et morne. 1101 01:21:55,543 --> 01:21:57,626 C'est pour ça que tu m'as trahie ? 1102 01:21:57,709 --> 01:22:00,001 Pour me dire que je suis vouée à être seule ? 1103 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Plus ou moins. 1104 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 Donne-moi ce que je suis venue chercher. 1105 01:22:06,001 --> 01:22:08,668 Ou dois-je appeler la police et te faire arrêter ? 1106 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 J'ai dit que je serais toujours là pour toi, 1107 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 mais c'est la fin de notre histoire. 1108 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 C'est un soulagement. 1109 01:23:26,418 --> 01:23:27,334 Bonjour, maman. 1110 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 Je pensais que tu refuserais. 1111 01:23:34,001 --> 01:23:35,501 Je ne comptais pas venir, 1112 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 mais Peter a dit que tu voulais me parler, alors vas-y. 1113 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 Parle. 1114 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 La pomme ne tombe pas loin de l'arbre, n'est-ce pas ? 1115 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 Tu as attendu toutes ces années pour me dire ça ? 1116 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona chérie, on ne peut pas continuer comme ça. 1117 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 Je ne vois pas pourquoi. 1118 01:23:59,084 --> 01:24:02,209 J'ai passé ces dernières années à parcourir le monde 1119 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 pour essayer de trouver la paix intérieure. 1120 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 Mange, prie, aime. C'est tellement ringard. 1121 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Peut-être. 1122 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 Mais lors d'une retraite dans un ashram à Rishikesh 1123 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 j'ai réalisé qu'il y avait un vide dans ma vie. 1124 01:24:19,209 --> 01:24:20,584 Il me manque une chose. 1125 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 Et c'est ma fille. 1126 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 Fiona, 1127 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 je t'aime plus que tout, plus que quiconque. 1128 01:24:32,959 --> 01:24:34,251 Je t'ai toujours aimée. 1129 01:24:36,043 --> 01:24:39,668 Peux-tu imaginer ce que c'était 1130 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 que d'essayer d'être assez bien pour que tu me remarques, 1131 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 pour compter à tes yeux ? 1132 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 Que trop bien. 1133 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 Non, c'est un mensonge. 1134 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 Tu devais toujours t'en aller. 1135 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Tu avais toujours un avion à prendre. 1136 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Je fuyais. 1137 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 Pas de toi. 1138 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 Jamais de toi. 1139 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 Ton père était… 1140 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 Ton père était cruel avec moi 1141 01:25:15,584 --> 01:25:17,209 et, plutôt que de le subir, 1142 01:25:17,293 --> 01:25:20,501 j'ai fait mon possible pour m'éloigner de lui. 1143 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 Tu es là pour te trouver des excuses. 1144 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Il n'y a aucune excuse pour ce que j'ai fait. 1145 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 Tu as bien raison sur ce point. 1146 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 J'ai gardé ça toutes ces années. 1147 01:25:45,334 --> 01:25:46,334 Tu te souviens ? 1148 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 Tu me l'as donnée quand tu avais dix ans. 1149 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Quand j'étais ici, je volais des petites babioles, 1150 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 je les emballais et à Noël, 1151 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 je les ouvrais et j'imaginais que ça venait de toi. 1152 01:26:11,376 --> 01:26:16,418 Je t'aimais tellement et j'ai essayé. 1153 01:26:16,959 --> 01:26:18,709 J'ai essayé si fort 1154 01:26:18,793 --> 01:26:22,043 d'ignorer que je n'étais pas digne d'être aimée en retour. 1155 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiona. 1156 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 - Non. - Ma merveilleuse fillette. 1157 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 J'étais une mère misérable 1158 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 et même si je ne le mérite pas, 1159 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 j'espère que tu trouveras dans ton cœur la force de me pardonner. 1160 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 S'il te plaît, chérie. Donne-moi une seconde chance. 1161 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 Qui sait combien de Noël il nous reste, toi et moi ? 1162 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 C'est trop tard. 1163 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona. 1164 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 JOYEUX NOËL, MAMAN DE LA PART DE FIONA 1165 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 Allez, Fifi ! 1166 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 On a un avion à prendre. 1167 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 - Fifi. - Quoi ? 1168 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 Où vas-tu ? Reviens ! 1169 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 On a un vol à prendre ! 1170 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 - Que fais-tu ? - Reviens. C'est toi qui conduis. 1171 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Oh, chérie ! 1172 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 Ça va. 1173 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Tout ira bien. Je te le promets. 1174 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Par ici. 1175 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 Cardinal Amoah, lieutenant Moretti, 1176 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 merci d'être venus si rapidement. 1177 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Votre message disait que c'était urgent. 1178 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 J'ai la nausée. 1179 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Veuillez vous asseoir. 1180 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 J'espère que tout va bien. 1181 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 C'est mieux encore. C'est fabuleux, ma chérie. 1182 01:30:04,001 --> 01:30:05,959 On a lustré cette antiquité. 1183 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Vous ne nous en voulez pas, Votre Éminence ? 1184 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 Vous en vouloir ? Elle est majestueuse. Gratias ago Deo. 1185 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1186 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Tante Bianca, quel plaisir de te revoir ! 1187 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Ravie d'être ici. Et qui avons-nous là ? 1188 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Maman, s'il te plaît. 1189 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 Alors, vous resterez toutes les deux avec nous pour Noël ? 1190 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Si Maggie Moo est d'accord. 1191 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 D'accord ? 1192 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 Nous serions ravis de vous recevoir. Vous êtes de la famille. 1193 01:30:48,293 --> 01:30:49,668 Je suppose que oui. 1194 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 Fiona ? 1195 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 Toi et moi, on a peu de choses en commun, 1196 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 voire rien en commun. 1197 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 Je voulais te remercier sincèrement pour tout ce que tu as fait. 1198 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 Tu aurais pu disparaître. 1199 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 J'ai décidé d'arrêter de disparaître. 1200 01:31:13,501 --> 01:31:14,626 Ravi de l'entendre. 1201 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 Comment as-tu convaincu Peter de te rendre l'Étoile ? 1202 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 Oui. 1203 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Il comptait le faire depuis le début. 1204 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Ça veut dire qu'il se joindra à nous pour Noël ? 1205 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 Nous avons décidé de prendre nos distances. 1206 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 Non. 1207 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Désolée. 1208 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 Non. C'est mieux ainsi. 1209 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 Tu as besoin d'un câlin. 1210 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 Pitié, non ! 1211 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Pas de… Le voilà. 1212 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 Ma famille vient des Philippines. On fait des câlins. 1213 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 Sur le toit, les rennes font une pause 1214 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 Le bon vieux père Noël sort d'un bond 1215 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Passe par la cheminée avec plein de jouets 1216 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Pour les petits, les joies de Noël 1217 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 Ho, ho, ho ! Qui n'irait pas ? 1218 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 Ho, ho, ho ! Qui n'irait pas ? 1219 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 Sur le toit, clic, clic, clic 1220 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 Par la cheminée avec le bon saint Nicolas 1221 01:32:27,751 --> 01:32:29,418 Après tout ce qu'on a vécu, 1222 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 ceci est un miracle. 1223 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 Je le savais. 1224 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 Qu'est-il arrivé à Hunter Cunard ? 1225 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 La police l'a arrêté alors qu'il tentait de fuir le pays. 1226 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 Il va passer un moment en prison. 1227 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 À juste titre. 1228 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 J'ai rendu le bracelet en diamants. 1229 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 Tu as gardé ces talons rouges ? 1230 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevin ! 1231 01:33:05,043 --> 01:33:08,543 Je suis très fier de toi et de la reine Margaret, bien sûr, 1232 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 pour avoir organisé un si bel événement. 1233 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. 1234 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 J'ose dire qu'on forme une super équipe. 1235 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 Comme ce fringant héros déguisé en chauve-souris 1236 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 et sa magnifique compagne féline. 1237 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Bébé, Batman et Catwoman ne font pas équipe. 1238 01:33:26,209 --> 01:33:27,418 Bien sûr que si. 1239 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 Je t’aime. 1240 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Santé, chérie. 1241 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 C'est le plus beau Noël de toute ma vie ! 1242 01:33:36,709 --> 01:33:38,793 Car le lait de poule a été alcoolisé en douce ? 1243 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 Non, parce que j'ai retrouvé ma magnifique fille. 1244 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 Ça va donc se passer comme ça entre nous ? 1245 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 Entre amour et mièvreries ? 1246 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 Oui. Viens ici. 1247 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 Joyeux Noël, chérie. 1248 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 Joyeux Noël, maman. 1249 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 Je t'aime. 1250 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Guru Adishankar, c'est un plaisir de vous voir. 1251 01:34:08,918 --> 01:34:10,209 Je suis si heureuse ! 1252 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 - C'est un vrai bonheur. - Bon sang ! 1253 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Regarde-le, celui-là ! 1254 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 Tu déchires, mec. 1255 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Salut, M. Beau Gosse. 1256 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 Tu parles d'un cliché. 1257 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Une belle femme, seule à Noël, regardant le ciel étoilé. 1258 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 Je m'attendais à mieux. 1259 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 Je ne pensais pas te revoir. 1260 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 J'étais fâché contre toi 1261 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 parce que tu ne te souciais pas de moi autant que moi de toi. 1262 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 Et ce n'est pas une bonne raison pour être fâché, alors… 1263 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 Je suis revenu m'excuser. 1264 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 C'est à mon tour de m'excuser. 1265 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 Tu avais raison. 1266 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 Je repousse les gens. Ça m'a toujours paru plus sûr. 1267 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 Et aujourd'hui ? 1268 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 Maman a raison. 1269 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 On ne sait jamais combien de temps il nous reste avec les gens qu'on aime. 1270 01:35:42,043 --> 01:35:43,834 Et on ne peut pas le gâcher. 1271 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Promets-moi qu'on ne perdra plus de temps. 1272 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 Promis. 1273 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Jure-le. 1274 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 N'importe quand. 1275 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 N'importe où. 1276 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Mesdames et messieurs, 1277 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 avant d'illuminer le sapin, 1278 01:36:17,959 --> 01:36:21,959 nous voulions dire à quel point nous sommes heureux et reconnaissants 1279 01:36:22,043 --> 01:36:23,418 que vous soyez tous là. 1280 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 Et nous espérons sincèrement que l'esprit et l'amour de Noël 1281 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 rempliront le monde et brilleront aussi fort que l'Étoile de la Paix. 1282 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 Alors, sans plus tarder, princesse Olivia, vous ferez nous l'honneur ? 1283 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Décorez la salle avec des branches de houx 1284 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 C'est la saison pour être joyeux 1285 01:36:58,834 --> 01:37:01,251 Revêtons maintenant nos habits de couleur 1286 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 Bon sang ! 1287 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 Sous-titres : Cécile Giraudet