1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 ‫- המתוקים של סטייסי -‬ 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 ‫היה הייתה פעם אופה משיקגו.‬ 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 ‫חג מולד שמח.‬ 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 ‫זאת אני, סטייסי,‬ 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 ‫שנראית בדיוק כמו מרגרט, הדוכסית ממונטנרו.‬ 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 ‫סטייסי, שוב אני, התחתנה‬ ‫עם הנסיך אדוארד החתיך בחג המולד,‬ 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 ‫בעוד מרגרט התחתנה‬ ‫עם חברי הטוב והמקסים קווין‬ 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 ‫ממש לפני שהיא הוכתרה למלכת מונטנרו,‬ 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 ‫מה שכמעט לא קרה,‬ 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 ‫כי בת דודתה פיונה, שנראית בדיוק כמו שתינו‬ 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 ‫ולגמרי מלאה בעצמה…‬ 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 ‫מגי מו!‬ 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 ‫התחזתה לה בניסיון לגנוב את כס המלוכה.‬ 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 ‫למרבה המזל, פיונה נתפסה ונידונה‬ ‫לשנים רבות של עבודות שירות.‬ 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,543 ‫לדעתי היא הייתה צריכה ללכת לכלא‬ ‫אבל מרגרט אומרת שהיא מהמשפחה.‬ 16 00:01:07,084 --> 00:01:09,334 ‫הייתכן חג מולד עמוס מזה?‬ 17 00:01:09,459 --> 00:01:10,293 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 18 00:01:10,376 --> 00:01:11,543 ‫טוב, אולי.‬ 19 00:01:11,626 --> 00:01:16,626 ‫כי השנה אני מנהלת פסטיבל חג מולד בינלאומי‬ ‫יחד עם מרגרט,‬ 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 ‫שהיא החברה הכי טובה שלי בעולם.‬ 21 00:01:22,751 --> 00:01:28,418 ‫וכדי להנציח את האירוע,‬ ‫השאילו לנו מהוותיקן את כוכב השלום,‬ 22 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 ‫פריט עתיק שלא יסולא בפז, שהיה שייך‬ ‫בעבר לניקולס הקדוש בכבודו ובעצמו.‬ 23 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 ‫הכוכב יישמר תחת אבטחה‬ ‫עד שיתנוסס על עץ עצום בגודלו‬ 24 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 ‫בטקס ההדלקה של תאורת העץ בערב חג המולד.‬ 25 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 ‫וזה הקרדינל אמואה, השגריר המיוחד מהוותיקן.‬ 26 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 ‫זה כל כך אדיר!‬ 27 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 ‫הייתם מאמינים?‬ 28 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 ‫זה יוצא מן הכלל.‬ 29 00:02:02,043 --> 00:02:04,376 ‫אני מרגישה שאנחנו עושות היסטוריה.‬ 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,084 ‫כי אתן באמת עושות היסטוריה.‬ 31 00:02:51,959 --> 00:02:54,584 ‫הוד מלכותך, הוד מעלתך,‬ 32 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 ‫הריני מציג בפנייך את כוכב השלום.‬ 33 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 ‫- הארמון המלכותי של מונטנרו -‬ 34 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 ‫איש לא יקבל כסף. הכול מוקדש לצדקה.‬ 35 00:03:23,834 --> 00:03:28,709 ‫כן, קיבלנו הודעת ביטול,‬ ‫אז יש אודישן אחרון כדי למלא את התוכנית.‬ 36 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‫בסדר. ביי.‬ 37 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 ‫סטייסי ואני מטפלות בפרטים בעצמנו,‬ ‫אז נהיה שם.‬ 38 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 ‫בסדר, תודה שבדקת. ביי.‬ 39 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 ‫זו השיחה האחרונה שאקבל הערב.‬ ‫-גם אני.‬ 40 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 ‫חוץ מזאת. היי, ליב!‬ 41 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג שמח.‬ 42 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 ‫מתגעגעים אלייך, יקירה. איך הבחינות?‬ 43 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 ‫ניג'וס נוראי.‬ 44 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 ‫אני מתה על האקדמיה לבלט, אל תבינו לא נכון,‬ 45 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 ‫אבל הם דורשים לעבוד קשה‬ ‫על החלק של הלימודים.‬ 46 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 ‫את מסוגלת להתמודד עם זה.‬ 47 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 ‫את בדרך לשדה התעופה?‬ 48 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 ‫לכן התקשרתי.‬ ‫ג'יי-אף-קיי סגור בגלל מזג האוויר.‬ 49 00:04:09,334 --> 00:04:11,418 ‫המלווה אומר שאולי נמריא מברדלי.‬ 50 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 ‫עדכני אותנו.‬ 51 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 ‫אני אוהב אותך.‬ 52 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 ‫אני אוהבת אותך יותר.‬ 53 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 ‫אישן טוב יותר ברגע שאדע שהיא כאן.‬ 54 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 ‫כן. גם אני.‬ 55 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 ‫בואי הנה.‬ 56 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 ‫יפה מאוד, הוד מעלתך.‬ 57 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 ‫מרגרט ואני אוהבות לעבוד יחד.‬ 58 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 ‫כן, אני בטוחה שנעשה את זה שוב.‬ 59 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 ‫אלא שכרגע אנחנו עמוסות מאוד.‬ 60 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 ‫נשמח לראות גם את משפחת קורגי.‬ 61 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 ‫בהחלט. את יכולה לצטט אותי.‬ ‫-וחג מולד שמח לך.‬ 62 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 ‫תודה רבה. ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 63 00:04:44,584 --> 00:04:48,959 ‫אז הגענו ל-11 שגרירים,‬ ‫תשעה ראשי ממשלה, שבעה מלכים, ארבע מלכות,‬ 64 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 ‫משלחת שלמה מפנגליה…‬ 65 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 ‫ואחד אלוהינו?‬ 66 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 ‫משהו כזה.‬ 67 00:04:57,209 --> 00:05:00,834 ‫אני כל כך שמחה שאתה עוזר לי‬ ‫בדברים המטורפים של הרגע האחרון.‬ 68 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 ‫אנחנו צוות מנצח, נכון?‬ ‫בדיוק כמו השיקגו רד סוקס היקרים שלך.‬ 69 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 ‫זה וייט סוקס.‬ 70 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 ‫כן, גם הם. כל הגרביים (סוקס).‬ 71 00:05:12,543 --> 00:05:16,709 ‫"מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 72 00:05:16,793 --> 00:05:23,376 ‫מאחלים לכם חג מולד שמח, ושנה טובה".‬ 73 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 ‫בראבו!‬ ‫-נפלא.‬ 74 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 ‫תודה רבה.‬ ‫-מכאן, גבירותיי ורבותיי.‬ 75 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 ‫אולי נשבץ אותם אחרי זמר היודל?‬ 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 ‫מוכרחים זמר יודל?‬ 77 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 ‫אנחנו לא רוצים לפגוע בשגריר השווייצרי.‬ 78 00:05:36,001 --> 00:05:38,543 ‫אנחנו לא רוצים לפגוע באף אחד.‬ ‫-כן.‬ 79 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 ‫צר לי להפריע, הוד מעלתך,‬ ‫אבל נקלענו למצב עדין.‬ 80 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 ‫זוהי מפקחת המשטרה מורטי.‬ 81 00:05:48,376 --> 00:05:49,293 ‫משטרה?‬ 82 00:05:49,959 --> 00:05:51,251 ‫נשמע רציני.‬ 83 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 ‫אני חוששת שזה אכן רציני, הוד מעלתך.‬ 84 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 ‫כוכב השלום נעלם.‬ 85 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 ‫זה לא יכול להיות.‬ 86 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 ‫כספת המוזיאון לא מאובטחת 24 שעות ביממה?‬ 87 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 ‫השומרים סוממו.‬ 88 00:06:16,168 --> 00:06:21,043 ‫מצאנו עקבות של כלורו-מתאזין‬ ‫במערכת האוורור של משרד האבטחה.‬ 89 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 ‫ודאי יש צילומי אבטחה.‬ 90 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 ‫הגנבים מחקו את הכוננים הקשיחים.‬ 91 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 ‫מי שעשה את זה בא מוכן.‬ 92 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 ‫הודענו לאינטרפול, אבל בלי ראיות פורנזיות‬ ‫לחקירה אין על מה להתבסס.‬ 93 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 ‫רק בבקשה תבטיחו לנו שנקבל אותו‬ ‫חזרה בזמן לטקס.‬ 94 00:06:36,501 --> 00:06:41,793 ‫אני חוששת שזו תהיה הבטחה בעלמא. ‬ ‫נאמרת בקלות ומופרת בקלות.‬ 95 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 ‫אוי ואבוי!‬ 96 00:06:42,876 --> 00:06:45,543 ‫אנחנו מבקשים לשמור על החקירה חסויה‬ 97 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 ‫עד שנדע יותר.‬ 98 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 ‫האם ליידע את הקרדינל?‬ 99 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 ‫מאחר שייתכן כי הפורץ בא‬ ‫מתוך כוח האבטחה של הוותיקן,‬ 100 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 ‫מהאינטרפול ביקשו להמתין‬ ‫עד שישללו את החשד בהם.‬ 101 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 ‫מבטיחה לך שאנו עושים כל שביכולתנו.‬ 102 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 ‫תודה, המפקחת.‬ 103 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 ‫שריד של ניקולס הקדוש.‬ 104 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 ‫מדובר בשערורייה בינלאומית‬ ‫בקנה מידה יוצא דופן.‬ 105 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 ‫בוא ננסה לשמור על קור רוח, בסדר?‬ 106 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 ‫כן, כמובן. קור רוח.‬ 107 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 ‫ליבי איתך לחלוטין.‬ ‫-תודה.‬ 108 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 ‫אבל כשנגנבו תכשיטי הכתר של בלגרביה‬ 109 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 ‫סבי המלך כמעט הודח.‬ 110 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 ‫לא עוזר.‬ 111 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 ‫אבל התכשיטים נמצאו בסופו של דבר.‬ 112 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 ‫לא. חלקים קטנים מהם.‬ 113 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 ‫אודם פה, ספיר ויהלום שם.‬ 114 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 ‫אחי. בחייך.‬ 115 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 ‫ודאי יש משהו שנוכל לעשות.‬ 116 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 ‫המשטרה מטפלת בזה.‬ 117 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 ‫אין להם שום רמז או קצה חוט.‬ 118 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 ‫רגע. אם למשטרה אין קצה חוט,‬ 119 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 ‫אז עלינו לחשוב על משהו שהם לא חשבו עליו.‬ 120 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 ‫כמו מה?‬ 121 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 ‫אנחנו צריכים מישהו‬ ‫שבידיו מידע שאין בידי המשטרה.‬ 122 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 ‫מישהו שיש לו קשרים עם השוק השחור,‬ 123 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 ‫ולא יזיק אם יהיה קצת נוכל.‬ 124 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 ‫קצת נוכל?‬ 125 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 ‫כן, בוודאי.‬ 126 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 ‫אנחנו זקוקים לאדם שחושב כמו פושע,‬ 127 00:08:07,418 --> 00:08:10,376 ‫שבעברו מעולם לא לקח בחשבון‬ ‫את ההשלכות של מעשיו,‬ 128 00:08:10,959 --> 00:08:14,293 ‫ואין בו שום פחד להפר כללים.‬ 129 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 ‫הלוואי שהיינו מכירים אדם כזה.‬ 130 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 ‫פיונה.‬ ‫-פיונה.‬ 131 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 ‫אם יש אדם שמכיר את צידם הבלתי יאה‬ ‫של הדברים הרי זו בת דודה שלי.‬ 132 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 133 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 ‫סליחה, תנו לי להבין.‬ 134 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 ‫אתן רוצות להעסיק את האישה שבעזרת חבריה‬ 135 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 ‫התחפשה אלייך כדי לנסות להשתלט על המדינה?‬ 136 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 ‫לא שלחו אותה לכלא?‬ 137 00:08:34,876 --> 00:08:38,793 ‫פיונה מרצה עונש של עבודות שירות‬ ‫במנזר סנט מייקל.‬ 138 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 ‫למעשה, שקלתי להזמין אותה לחג המולד‬ ‫לפני שכל זה קרה.‬ 139 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 ‫באמת?‬ 140 00:08:45,543 --> 00:08:48,168 ‫תמיד ריחמתי עליה,‬ 141 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 ‫כי גדלה בפנימייה בלי איש שיטפל בה.‬ 142 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 ‫אני חושבת שהשנה האחרונה במנזר היטיבה עימה.‬ 143 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 ‫לא עד כדי כך.‬ 144 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 ‫תראו, זה לא שאני בוטחת בפיונה,‬ 145 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 ‫אבל סנט מייקל נמצא במרחק פחות משעה,‬ 146 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 ‫ולמשטרה אין מושג.‬ 147 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 ‫לא ראוי שנשב פה בחיבוק ידיים.‬ 148 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 ‫מה יש לנו להפסיד?‬ 149 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 ‫את יודעת, כל דבר שלא מקובע למקומו, אבל…‬ 150 00:09:15,209 --> 00:09:16,668 ‫אין לי שום רעיון אחר.‬ 151 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 ‫קוו?‬ 152 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 ‫אתחיל לקבע דברים למקומם.‬ 153 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 ‫- סנט מייקל, מנזר ובית יתומים -‬ 154 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 ‫פספסת חלק.‬ 155 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 ‫איפה?‬ 156 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 ‫בספרייה.‬ 157 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 ‫את יודעת, המקום עם הספרים.‬ 158 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 ‫הגיע הזמן להפסקה שלי.‬ 159 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 ‫האם עליי להזכיר לך, פיונה פמברוק,‬ 160 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 ‫שאת עדיין חייבת 12,042 שעות‬ ‫של עבודות שירות?‬ 161 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 ‫12,041.‬ 162 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 ‫כך או כך, אם המנזר‬ ‫רוצה שתגיעי למשרד שלה.‬ 163 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 ‫עכשיו!‬ 164 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 ‫פרא אדם.‬ 165 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 ‫האחיות ואני ממש נרגשות‬ 166 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 ‫שגברת פמברוק תבלה איתך בחג המולד.‬ 167 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 ‫היא קרובת המשפחה היחידה שנותרה לי.‬ 168 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 ‫טוב, גם אימא שלה,‬ ‫אבל לא ראיתי את דודתי כבר שנים.‬ 169 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 ‫אני מקווה שפיונה לא עשתה יותר מדי בעיות.‬ 170 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 ‫כולנו ילדי האל, יקירתי.‬ 171 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 ‫מגי מו!‬ 172 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 ‫איזו הפתעה מדהימה.‬ 173 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 ‫את נראית טוב.‬ 174 00:10:59,501 --> 00:11:02,668 ‫ומה מביא אותך לפינת הגיהינום הקטנה שלי?‬ 175 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 ‫חשבתי שיהיה נחמד אם נבלה את החגים יחד.‬ 176 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 ‫האם אצטרך לנגב אבק או לטאטא?‬ 177 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 ‫את תהיי האורחת שלנו.‬ 178 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 ‫לאחר מחשבה ותפילות רבות,‬ 179 00:11:18,251 --> 00:11:23,709 ‫אמרתי להוד מעלתה שאוכל לאפשר‬ ‫חריגה דיסקרטית מהכללים,‬ 180 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 ‫כיוון שמדובר בחג המולד.‬ 181 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 ‫כל עוד את מבטיחה לחזור עד 26 בדצמבר.‬ 182 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 ‫יש שימוע בוועדת המשמעת‬ 183 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 ‫שאת חייבת להתייצב אליו.‬ 184 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 ‫אנחנו בהחלט מבטיחים‬ ‫שהיא תחזור בזמן, אם המנזר.‬ 185 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 ‫בהן צדקי.‬ 186 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 ‫אם כך,‬ 187 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 ‫גברת פמברוק חופשייה לבלות את החגים בארמון.‬ 188 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 ‫נשמע כיף חיים.‬ 189 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 ‫תודה, המפקחת.‬ 190 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 ‫כן, עדכני אותנו.‬ 191 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 ‫יש חדש?‬ 192 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 ‫הם חשבו שיש להם קצה חוט, אבל התבדו.‬ 193 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 ‫הייתי שמח לחדשות טובות עכשיו.‬ 194 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 ‫אל תדאג, הוד חתיכיותו.‬ ‫החדשות הטובות הגיעו.‬ 195 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 ‫במשלוח מיוחד.‬ 196 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 ‫טופל בזהירות.‬ 197 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 ‫רג'י ומינדי? את צוחקת עליי.‬ 198 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 ‫פיונה הסכימה לעזור לנו,‬ ‫אבל אמרה שהיא זקוקה לצוות שלה.‬ 199 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 ‫הם לא היו בכלא גם?‬ 200 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 ‫הם היו, אבל משכתי בכמה חוטים.‬ 201 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 ‫טוב להיות מלכה.‬ 202 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 ‫מה שלום בעלה-של-בת-דודתי המועדף?‬ 203 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 ‫בסדר, אני מניח.‬ 204 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 ‫אני מקווה שאת כבר לא כועסת‬ ‫על הבלבול הקטן שלנו בחג המולד שעבר.‬ 205 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 ‫בלבול?‬ ‫-כן.‬ 206 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 ‫חטפת אותי!‬ 207 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 ‫טוב… עדיין כועסת.‬ 208 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‫מרתק.‬ 209 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 ‫אולי אבקש מגברת דונטלי‬ ‫להראות לכם את החדרים שלכם?‬ 210 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 ‫מכאן, בבקשה.‬ 211 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 ‫מיאו.‬ 212 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 ‫נכון, כן.‬ 213 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 ‫מיאו גם לך.‬ 214 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 ‫שום יראת כבוד.‬ ‫-לא.‬ 215 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 ‫לא. מגניב.‬ 216 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 ‫אני מאחרת לארוחת בוקר?‬ 217 00:13:26,376 --> 00:13:27,709 ‫רק בשעה…‬ 218 00:13:28,418 --> 00:13:31,459 ‫או שלוש.‬ ‫-אין בעיה. לא הייתי יכולה לאכול כלום.‬ 219 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 ‫אבל יש לי חדשות. יצרתי קשר עם ידיד‬ 220 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 ‫שיכול לעזור לנו למצוא את האוצר הנעלם שלנו.‬ 221 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 ‫יש לידיד הזה שם?‬ 222 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 ‫אני מעדיפה לא להגיד עד שיצטרף אלינו‬ ‫אבל תאמינו לי, הוא גוט (עז).‬ 223 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 ‫סליחה, הוא עז?‬ 224 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 ‫זה קיצור של "הגדול בכל הזמנים". בספורט.‬ 225 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 ‫ידעתי את זה.‬ 226 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 ‫אני בטוחה שזה הרוזן מברצלונה.‬ 227 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 ‫לא, הוא עצבני ותזזיתי.‬ 228 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 ‫אף פעם לא מסתכל לך בעיניים.‬ 229 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 ‫יש לו עין זכוכית, אידיוט.‬ 230 00:14:06,793 --> 00:14:10,626 ‫אני צריכה לשאול מכונית,‬ ‫רצוי פרארי שתתאים לנעלי המנולו שלי.‬ 231 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 ‫אל תדאגי. פרנק ישמח להסיע אותך.‬ 232 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 ‫אתה לא סומך עליי, הוד מעלתך?‬ 233 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 ‫ממש לא.‬ 234 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 ‫ובוני וקלייד נשארים כאן‬ 235 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 ‫רק כדי לוודא שתחזרי.‬ 236 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 ‫כאן? מה אנחנו אמורים לעשות כל היום?‬ 237 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 ‫אולי תוכל להתחיל בהחזרת הסכו"ם.‬ 238 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 ‫רג'י.‬ 239 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 ‫מה?‬ 240 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 ‫אוי ואבוי.‬ 241 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 ‫טוב. בסדר. תראי, אני לא‬ ‫רוצה להיות חצוף, הוד מעלתה,‬ 242 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 ‫אבל אם לא תצאי בעוד 20 דקות,‬ 243 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 ‫נאמר לי במפורש להיכנס ולקחת אותך.‬ 244 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 ‫שתלטן.‬ 245 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 ‫תזכרי, 20 דקות.‬ 246 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 ‫עדיין יש לך את זה.‬ 247 00:15:44,293 --> 00:15:45,293 ‫יש אומרים.‬ 248 00:15:47,543 --> 00:15:48,959 ‫אתה נראה טוב, פיטר.‬ 249 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 ‫גם את, פמי.‬ 250 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 ‫זה פמברוק.‬ 251 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 ‫בשבילי תמיד תהיי פמי.‬ 252 00:15:56,668 --> 00:16:01,209 ‫אם כן, כמה זמן עבר מאז שעזבת אותי‬ ‫באותו ערב אביבי בברבדוס?‬ 253 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 ‫תעשה לי טובה.‬ 254 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 ‫תמיד היינו מוצלחים יותר כידידים.‬ ‫כל השאר היה סתם תסבוכת.‬ 255 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 ‫מילה מעניינת לתאר את זה.‬ 256 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 ‫שמעתי מביאנקה לפני כמה ימים.‬ 257 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 ‫לאימא תמיד הייתה חולשה אליך‬ ‫עוד מאז שהיינו בחיתולים.‬ 258 00:16:20,668 --> 00:16:24,418 ‫היא אומרת שאת לא מחזירה לה צלצול.‬ ‫-אין לי מה לומר לה.‬ 259 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 ‫בחייך, פמי. זה חג המולד.‬ 260 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 ‫תהיי נחמדה לזקנה.‬ 261 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 ‫אם אני זוכרת נכון, לא דיברת עם אבא שלך.‬ 262 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 ‫לא. נכון.‬ 263 00:16:38,459 --> 00:16:42,126 ‫אבל ראיתי אותו בחג המולד שעבר‬ ‫יומיים לפני מותו.‬ 264 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 ‫ואני שמח מאוד על כך.‬ 265 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 ‫עכשיו, אחרי שצלענו במשעול הזיכרונות‬ ‫אפשר להגיע לעניין?‬ 266 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 ‫כוכב השלום.‬ 267 00:16:55,626 --> 00:16:57,418 ‫את רוצה שאעזור לך להחזיר אותו.‬ 268 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 ‫השאלה היא למה זה כל כך חשוב לך.‬ 269 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 ‫זה חשוב לבת-דודה שלי.‬ 270 00:17:04,459 --> 00:17:06,043 ‫התנהגתי אליה…‬ 271 00:17:07,626 --> 00:17:11,668 ‫לא יפה. אז חשבתי לפצות אותה.‬ 272 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 ‫כן, שמעתי על ההרפתקה הקטנה שלך.‬ 273 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 ‫ובכן, האם תעזור למרות עברנו הססגוני?‬ 274 00:17:23,501 --> 00:17:24,959 ‫את יודעת את התשובה.‬ 275 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 ‫בכל מצב, בכל מקום?‬ 276 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 ‫תני לי להראות לך מה העליתי בחכתי.‬ 277 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 ‫את באה?‬ 278 00:17:51,584 --> 00:17:52,459 ‫- מקסוול אבטחה -‬ 279 00:17:52,543 --> 00:17:53,418 ‫- מאושר -‬ 280 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 ‫בבקשה, התיק של האינטרפול.‬ 281 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 ‫אינטרפול? חשבתי שעזבת אותם.‬ 282 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 ‫זה לא אומר ששכחתי‬ ‫איך לחדור את חומת האש שלהם.‬ 283 00:18:03,668 --> 00:18:07,376 ‫לפי הדוח הזה אין חשודים בגנבה, אבל…‬ 284 00:18:07,959 --> 00:18:12,459 ‫הקטע המעניין הוא‬ ‫הכלורו-מתאזין שהשתמשו בו לסימום השומרים.‬ 285 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 ‫למה לעזאזל זה מעניין?‬ 286 00:18:15,793 --> 00:18:17,668 ‫באינטרפול משוכנעים לחלוטין‬ 287 00:18:17,751 --> 00:18:20,918 ‫שההיצע מהשוק השחור מוגבל למפיץ אסייתי.‬ 288 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 ‫וזה נכון,‬ 289 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 ‫פרט לרוקח מפוקפק אחד בג'נבה,‬ 290 00:18:27,168 --> 00:18:31,751 ‫שעובד שעות נוספות‬ ‫מאחורי המחסן שלו בפלאס דו פורט.‬ 291 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 ‫למזלנו‬ 292 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 ‫יש מצלמות אבטחה לאורך גדת הנהר.‬ 293 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 ‫חיפשתי בצילומים של שלושת הימים האחרונים‬ ‫ומצאתי את זה.‬ 294 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 ‫זה איתי קראוס.‬ 295 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 ‫אני מכירה אותו?‬ 296 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 ‫בעקיפין.‬ 297 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 ‫הוא עובד בשביל ידיד ותיק שלך.‬ 298 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 ‫הנטר קונארד,‬ 299 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 ‫איל המלונאות המיליארדר.‬ 300 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 ‫למה איל מלונאות צריך לגנוב את כוכב השלום?‬ 301 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 ‫זו עובדה קטנה וידועה‬ ‫שלהנטר יש אובססיה נסתרת‬ 302 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 ‫לאיסוף פריטים יקרים שאינם למכירה.‬ 303 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 ‫ציורים, עתיקות, תכשיטים.‬ ‫הוא אוהב אתגרים בלתי אפשריים.‬ 304 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 ‫עזרתך לא תסולא בפז, מר מקסוול.‬ 305 00:19:24,793 --> 00:19:27,293 ‫אני בטוחה שהמשטרה‬ ‫תהיה אסירת תודה על המידע.‬ 306 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 ‫מגי, אל תהיי טיפשונת.‬ ‫את לא יכולה לפנות למשטרה.‬ 307 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 ‫למה לא?‬ 308 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 ‫להנטר יש חברים בכל מקום.‬ 309 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 ‫מילה אחת שגויה לאדם הלא נכון‬ ‫והכוכב ייעלם לנצח.‬ 310 00:19:38,084 --> 00:19:41,084 ‫אז מה עושים?‬ ‫-את הדבר היחיד שאפשר לעשות.‬ 311 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 ‫לגנוב אותו בחזרה.‬ 312 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 ‫איך?‬ 313 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 ‫בכל חג מולד הנטר מארגן נשף יוקרתי באחוזתו.‬ 314 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 ‫זה במקרה מתקיים בשבת בערב.‬ 315 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 ‫אני מניח שהאבטחה שם תהיה כבדה.‬ 316 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 ‫נכון, אבל אנשים גם ייכנסו ויצאו,‬ 317 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 ‫קייטרינג, שוזרי פרחים, אורחים,‬ ‫שיספקו לנו הזדמנות מושלמת.‬ 318 00:20:06,459 --> 00:20:11,084 ‫עלינו רק לדאוג שהנטר יהיה עסוק, ולמזלנו, ‬ 319 00:20:12,126 --> 00:20:13,501 ‫הוא היה מאוהב בפיונה.‬ 320 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 ‫אז הילד הרע נדלק עלייך, הא?‬ 321 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 ‫היה לנו רומן לוהט קצר,‬ ‫אבל הוא לא הטיפוס שלי.‬ 322 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 ‫אז מתי בפעם האחרונה דיברת עם מר קונארד?‬ 323 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 ‫לפני כמה שנים. שנינו המשכנו הלאה.‬ 324 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 ‫אם חלפו שנים, איך תקבלי הזמנה למסיבה?‬ 325 00:20:32,959 --> 00:20:37,001 ‫הנטר מטייל עם הכלב שלו בפארק‬ ‫שמאחורי הספרייה בכל בוקר בשעה שמונה,‬ 326 00:20:37,084 --> 00:20:38,418 ‫בגשם או בשמש.‬ 327 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 ‫פיונה תעשה את אותו הדבר.‬ 328 00:20:41,709 --> 00:20:48,043 ‫אני בטוח שברגע שהם יתקלו זה בזה במקרה,‬ ‫היא תצליח בקסמיה להוציא ממנו הזמנה.‬ 329 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 ‫מאיפה היא תשיג כלב?‬ 330 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 ‫אני יכול לגנוב כלב.‬ 331 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 ‫סלח לי, אבל אתה לא פיטר מקסוול‬ ‫שעבד באינטרפול‬ 332 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 ‫והואשם בשוד יהלומים גדול למדי?‬ 333 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 ‫האישומים בוטלו, אבל התקרית הכתימה את שמי‬ 334 00:21:07,459 --> 00:21:10,084 ‫אז התפטרתי והקמתי חברת אבטחה משלי‬ 335 00:21:10,168 --> 00:21:12,584 ‫שהוכיחה את עצמה כמשתלמת.‬ 336 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 ‫אז מה העלות שלך?‬ 337 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 ‫אין עלות.‬ ‫-למה לא?‬ 338 00:21:18,668 --> 00:21:20,168 ‫בואו נגיד…‬ 339 00:21:21,709 --> 00:21:23,126 ‫שיש לי סיבות משלי.‬ 340 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 ‫זה לא כלב, זה ביגפוט.‬ 341 00:21:35,793 --> 00:21:39,209 ‫פאגסלי הוא חתלתול.‬ ‫צריך רק לדעת איך להתנהל איתו.‬ 342 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 ‫אני יודעת איך אתנהל איתך אם אשבור עקב.‬ 343 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 ‫לתשומת לבכם, הנטר הגיע.‬ 344 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 ‫מיקום?‬ ‫-הוא בדרך אליכם.‬ 345 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 ‫הוא נראה מעולה.‬ 346 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 ‫תיתקלי בו בעוד כ-100 מטרים.‬ 347 00:21:59,251 --> 00:22:01,418 ‫אתה מוכן להוציא את האף מהשיח הזה?‬ 348 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 ‫הוא בדיוק עבר את עמדת הקפה.‬ 349 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 ‫מה הבעיה שלך?‬ 350 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 ‫אין לי בעיה.‬ 351 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 ‫לא את.‬ 352 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 ‫לא!‬ ‫-פאגסלי!‬ 353 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 ‫תפסיק עם זה מייד!‬ ‫כלב שובב. כלב רע. עצור!‬ 354 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 ‫כלב! אוי, לא.‬ 355 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 ‫לעזאזל.‬ 356 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ‫הציפורן שלי!‬ 357 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 ‫נשברה לי ציפורן.‬ 358 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 ‫מאיפה השגת אותו, מחוות סוסים?‬ ‫-את מוכנה לשמור על הפה שלך?‬ 359 00:22:34,668 --> 00:22:36,668 ‫לא יכולת להשיג פודל צעצוע?‬ 360 00:22:36,751 --> 00:22:38,876 ‫כי פודלים גדלים על עצים.‬ 361 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 ‫האם היא אמרה שפודלים גדלים על עצים, גאון?‬ 362 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 ‫תראו, הינה עץ פודלים.‬ ‫בואו נבחר אחד לבן, בסדר?‬ 363 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 ‫שנדבר על תוכנית חלופית?‬ ‫-תודה לאל שיש כזאת.‬ 364 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 ‫לפיטר תמיד יש תוכנית חלופית.‬ 365 00:22:54,418 --> 00:22:56,168 ‫מלון הבוטיק החדש של הנטר‬ 366 00:22:56,251 --> 00:22:58,709 ‫חושף את קישוטי חג המולד שלו הערב.‬ 367 00:22:59,876 --> 00:23:01,751 ‫הוא מתכנן לקיים סיור בארבע.‬ 368 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 ‫אולי יהיה קצת קשה למשוך‬ ‫את תשומת לבו,‬ 369 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 ‫אבל אני בטוח שתעמדי באתגר,‬ 370 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 ‫אחרי שתתרענני קצת.‬ 371 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 ‫סליחה?‬ 372 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 ‫המראה הפרוע הולם אותך, פמי,‬ ‫אבל זה קצת מוגזם.‬ 373 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 ‫הינה.‬ 374 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 ‫סליחה שאני מפריעה,‬ 375 00:23:32,251 --> 00:23:34,918 ‫אבל אם צריך להגיע עד ארבע, כדאי שנצא לדרך.‬ 376 00:23:35,001 --> 00:23:38,793 ‫כן, רק תנו לי 20 דקות להתרענן.‬ ‫-אתם שניכם לא הולכים לשום מקום.‬ 377 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 378 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 ‫אל תבקשו ממני להסביר למה‬ ‫אחרי מה שקרה עכשיו.‬ 379 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 ‫אבל לא עשיתי כלום!‬ 380 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 ‫עכשיו היא כועסת עליי!‬ ‫-אבל זאת לא אשמתי.‬ 381 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 ‫בטח שזו אשמתך.‬ ‫-לא נכון.‬ 382 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 ‫כן נכון.‬ ‫-לא נכון.‬ 383 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 ‫כן נכון!‬ 384 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‫היי!‬ ‫-היי! זה אתה!‬ 385 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה, יקירתי.‬ 386 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 ‫תתכוננו.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 387 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 ‫בואו.‬ 388 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 ‫אני חושב שזה נראה טוב.‬ 389 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 ‫רק זכרי, סיימי עד חמש אחרת תפוטרי.‬ 390 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 ‫כן, מר קונארד.‬ 391 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 ‫הוא בדרך.‬ 392 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 ‫תתכונני.‬ 393 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 ‫בהחלט.‬ 394 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 ‫בואו נעשה קצת שמח, בסדר?‬ 395 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 ‫ברוכה הבאה לסדנה של סנטה.‬ ‫-תודה.‬ 396 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 ‫אני מקווה שהיית ילדה טובה השנה.‬ ‫-אף פעם.‬ 397 00:25:01,168 --> 00:25:02,751 ‫תגידו דבקון.‬ 398 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 ‫דבקון!‬ 399 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 ‫היית שובב או נחמד?‬ 400 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 ‫פיונה פמברוק.‬ 401 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 ‫הנטר.‬ 402 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 403 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 ‫אני יכול לשאול אותך אותו דבר.‬ 404 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 ‫טוב, גיל לפני יופי.‬ 405 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 ‫המקום שייך לי.‬ 406 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-בכלל לא.‬ 407 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 ‫עכשיו תורך.‬ 408 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 ‫בטרקלין כאן מגישים מרטיני מקל-סבא‬ ‫שאני מתה עליו.‬ 409 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 410 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 ‫מה איתך?‬ ‫היית עסוקה בבזבוז הירושה שלך?‬ 411 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 ‫פחות או יותר. זה כל כך משעמם.‬ 412 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 ‫מה קרה לעכברון הקטן שיצאת איתו כשנפגשנו?‬ 413 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 ‫פיטר משהו.‬ 414 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 ‫פיטר מקסוול.‬ 415 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 ‫האיש הקטן והעלוב הזה.‬ 416 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 ‫היית די מקובעת עליו, למיטב זכרוני.‬ 417 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 ‫אני לא מקובעת על אף אחד.‬ 418 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 ‫אני מודע לכך.‬ 419 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 ‫לו הייתי טיפוס סנטימנטלי,‬ ‫הייתי אומר ששברת את ליבי.‬ 420 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 ‫אנחנו צמד חמד, לא?‬ 421 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 ‫קורצנו מאותו חומר.‬ 422 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 ‫כלומר שנינו יודעים‬ ‫שאת לא סתם מסתובבת כאן בשביל המרטיני.‬ 423 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 ‫אז אולי תגלי לי מה הסיבה האמיתית‬ ‫לפגישה המקרית הזאת?‬ 424 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 ‫בסדר.‬ 425 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 ‫זה נכון שירשתי את ההון של אבא.‬ 426 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 ‫נכון גם שנשאר מעט מאוד ממנו.‬ 427 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 ‫אז באת לבקש נדבה.‬ 428 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 ‫לא, לא לבקש נדבה. להציע הצעה.‬ 429 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 ‫איזה סוג של הצעה?‬ 430 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 ‫אחוזת פמברוק‬ ‫יכולה להיות מותק של מלון בוטיק.‬ 431 00:26:58,376 --> 00:26:59,918 ‫את לא רצינית בקשר למכירה.‬ 432 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 ‫רצינית לגמרי.‬ 433 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 ‫אבל אחוזת פמברוק‬ ‫בבעלות המשפחה שלך דורי דורות.‬ 434 00:27:07,834 --> 00:27:09,584 ‫אם אתה לא מעוניין…‬ 435 00:27:10,334 --> 00:27:13,126 ‫שבי.‬ 436 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 ‫לא אמרתי שאני לא מעוניין.‬ 437 00:27:17,918 --> 00:27:21,876 ‫בוא נדבר על זה אחרי ערב השנה החדשה, בסדר?‬ ‫אני עסוקה בטירוף עד אז.‬ 438 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 ‫בסדר.‬ 439 00:27:24,001 --> 00:27:25,209 ‫אחרי ערב השנה החדשה.‬ 440 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 ‫צ'או.‬ 441 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 ‫פיונה!‬ 442 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 ‫אני מקיים מסיבת חג קטנה בביתי בכפר בשבת.‬ 443 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 ‫קוקטיילים בשש, ארוחת ערב בשמונה,‬ ‫אם לוח הזמנים העמוס שלך מאפשר זאת.‬ 444 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 ‫יהיה מרטיני מקל-סבא?‬ 445 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 ‫כל מה שליבך יחפוץ בו.‬ 446 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 ‫ללקק את השפתיים. נתראה בשבת.‬ 447 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 ‫ואת חייבת לי טנגו.‬ 448 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 ‫ערב טוב, גברת פמברוק.‬ 449 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 ‫נו?‬ 450 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 ‫לקחת סיכון וזה השתלם.‬ 451 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ 452 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 ‫לולא הנטר היה לגמרי מסוחרר ממך‬ 453 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 ‫הוא לא היה קונה את הבלוף‬ ‫והיינו בצרות עכשיו.‬ 454 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 ‫אתה מקנא.‬ 455 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 ‫אני לא מקנא.‬ 456 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 ‫אתה לגמרי מקנא.‬ 457 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 ‫את רוצה שאקנא?‬ 458 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 459 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 ‫כי קנאה פירושה שיש בינינו משהו.‬ 460 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 ‫ואין שום דבר בינינו עכשיו.‬ ‫-ממש כלום.‬ 461 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 ‫שום דבר.‬ ‫-ממש שום דבר.‬ 462 00:29:05,543 --> 00:29:06,751 ‫- אימא, שיחה נכנסת -‬ 463 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 ‫זאת שוב אימא.‬ 464 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 ‫רק תגידי לה שלום.‬ 465 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 ‫זה כל מה שהיא רוצה.‬ 466 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 ‫אבל אמרת שנהיה יחד בחג המולד.‬ 467 00:29:19,584 --> 00:29:22,418 ‫אני יודעת, יקירתי, אבל צץ משהו בלתי צפוי.‬ 468 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 ‫את כל כך תיהני פה במנדרסטון.‬ 469 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 ‫תראי, גם פיטר נשאר.‬ 470 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 ‫הינה. זה סגור, אם כן.‬ 471 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 ‫אל תלכי!‬ 472 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 ‫פיונה, יקירתי. פיונה, התעודדי.‬ 473 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 ‫אימא צריכה לתפוס טיסה.‬ 474 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 ‫הכנתי את זה בשבילך.‬ 475 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 ‫מקסים.‬ 476 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 ‫צ'או, יפה. נשיקות.‬ 477 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 ‫זהו שרטוט תלת-ממדי‬ ‫של אחוזת מונטנרו של הנטר קונארד.‬ 478 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 ‫המשרד הפרטי של הנטר נמצא כאן באגף נפרד.‬ 479 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 ‫בגלריה הסמוכה, כאן,‬ ‫הוא מחזיק את אוסף האומנות שלו.‬ 480 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 ‫הכניסה מתבצעת על ידי לוח מקשים‬ ‫עם קוד אבטחה בן שש ספרות.‬ 481 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 ‫וברגע שתהיה בתוך הגלריה?‬ 482 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 ‫ארון התצוגה מוקף‬ ‫ברשת חיישני לייזר לגילוי תנועה.‬ 483 00:30:54,834 --> 00:30:57,334 ‫נצטרך לנטרל אותם.‬ ‫-אני על הלייזרים!‬ 484 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 ‫המפרקים שלי גמישים.‬ 485 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 ‫נדרש צוות של שלושה כדי לעשות את זה.‬ 486 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 ‫ואחר כך?‬ 487 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 ‫זו פריסה של מערכת המצלמות הפנימית.‬ 488 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 ‫אחד מאיתנו ייכנס למעגל החשמלי,‬ ‫ישתלט על מערכת המצלמות‬ 489 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 ‫בזמן שהשניים האחרים‬ ‫יפרצו לגלריה ויגנבו את כוכב השלום.‬ 490 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 ‫זה יהיה כמו פריצה לפורט נוקס.‬ 491 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 ‫יש לנו מעט מאוד זמן להתאמן.‬ 492 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 ‫הכול חייב להיות מושלם‬ ‫אחרת אנחנו עלולים להיתפס.‬ 493 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 ‫ומה יקרה אם באמת תיתפסו?‬ 494 00:31:31,668 --> 00:31:35,209 ‫הנטר לא יוכל להתקשר למשטרה‬ ‫ולדווח על גנבה של משהו שגנב בעצמו.‬ 495 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 ‫בסיטואציות כאלה‬ 496 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 ‫יצא לו שם של אחד שמעלים את הבעיה.‬ 497 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 ‫לצמיתות.‬ 498 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 ‫שכחנו את הבעיה הגדולה מכולן.‬ 499 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 ‫והיא?‬ 500 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 ‫אין לי מה ללבוש.‬ 501 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 ‫את יודעת, לא אמרת לנו‬ ‫מה הנתח שנקבל תמורת התרגיל הזה.‬ 502 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 ‫הנתח, רג'י,‬ ‫הוא בילוי חג המולד עם מגי בארמון.‬ 503 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 ‫האמת היא שאנחנו באמת חייבים לה טובה.‬ 504 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 ‫אולי, אבל זה לא מסביר את פיטר מקסוול.‬ 505 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 ‫בניגוד לשניכם,‬ 506 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 ‫פיטר הוא מומחה‬ ‫בפריצת מערכות אבטחה מבלי להיתפס.‬ 507 00:32:26,084 --> 00:32:28,584 ‫אני בטוח שיצליח לפרוץ את מערכת האבטחה שלך.‬ 508 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 ‫סליחה?‬ 509 00:32:31,168 --> 00:32:32,876 ‫תודי בזה, פיף.‬ 510 00:32:33,668 --> 00:32:35,209 ‫את חולה עליו.‬ 511 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 ‫פעם הייתי אולי, אבל זה היה מזמן.‬ 512 00:32:44,168 --> 00:32:45,001 ‫לא…‬ 513 00:32:45,959 --> 00:32:47,126 ‫רג'י עלה על משהו.‬ 514 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 ‫יש ביניכם פלירטוט שובב.‬ 515 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 ‫רמיזה פה ושם, גישוש שם ופה.‬ 516 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 ‫החוצה.‬ ‫-בחייך, פיף!‬ 517 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 ‫ספרי לנו משהו!‬ 518 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 ‫החוצה עכשיו.‬ 519 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 ‫בסדר. אל תתעצבני כל כך.‬ 520 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 ‫את מתגעגעת לאימא שלך, נכון?‬ 521 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 ‫אני חושבת שהיא כבר לא אוהבת אותי.‬ 522 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 ‫בטח שהיא אוהבת אותך.‬ 523 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 ‫אז למה היא משאירה אותי לבד בחג המולד?‬ 524 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 ‫אני כאן ותמיד נהיה חברים.‬ 525 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 ‫בואי הנה.‬ 526 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 ‫רואה את זה שם למעלה?‬ 527 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 ‫בכל מקום שבו תהיי‬ 528 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 ‫תצטרכי רק להביט בכוכב הצפון‬ 529 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 ‫ולעולם לא תהיי לבד‬ 530 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 ‫כי בכל מקום שאהיה, תדעי שגם אני מביט בו.‬ 531 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 ‫מבטיח?‬ ‫-נשבע לך.‬ 532 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 ‫בכל מצב?‬ 533 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 ‫בכל מקום.‬ 534 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 ‫אתה מוכן להחזיק…‬ ‫אני יודע, יש לי ברכיים משונות.‬ 535 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 ‫אני רק אומר.‬ 536 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 ‫אם רק…‬ 537 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 ‫מוכנים.‬ 538 00:35:24,876 --> 00:35:26,793 ‫זוהי הדמיה משוערת‬ 539 00:35:26,876 --> 00:35:29,293 ‫של מערך חיישני התנועה בגלריה של הנטר.‬ 540 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 ‫מתחילים.‬ 541 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 ‫כאן זה נעשה מסובך.‬ 542 00:35:59,334 --> 00:36:00,168 ‫- לוח בקרה -‬ 543 00:36:00,251 --> 00:36:03,918 ‫הבנתי. אתה צריך שותף‬ ‫שיעבור מעל לקרן העליונה.‬ 544 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 ‫בדיוק.‬ 545 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 ‫זו הדרך היחידה להגיע ללוח הבקרה בצד השני.‬ 546 00:36:09,376 --> 00:36:12,001 ‫גמישות היא שמי השני.‬ 547 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 ‫כן.‬ 548 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 ‫אלוהים ישמור.‬ 549 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 ‫בואו נאפס.‬ 550 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 ‫תן לי עוד ניסיון, בסדר?‬ 551 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 ‫הבט ולמד.‬ 552 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 ‫סיימתי.‬ 553 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 ‫תורך, רג'י.‬ 554 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 ‫טוב.‬ 555 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 ‫לא.‬ 556 00:37:49,001 --> 00:37:49,959 ‫- פיטר… -‬ 557 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 ‫"שניפגש בחוץ?"‬ 558 00:37:55,876 --> 00:37:57,584 ‫ערב טוב, פיטר.‬ 559 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 ‫שנצא לדרך?‬ 560 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 ‫חכי.‬ 561 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 ‫לקוח השאיל לי אותו הערב.‬ ‫-כל כך ג'יימס בונדי מצידך.‬ 562 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 ‫בואי, פמי. זה יהיה כמו פעם.‬ 563 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 ‫מה קורה?‬ 564 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 ‫פיונה ופיטר. הם ממש חמודים ביחד.‬ 565 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 ‫מוטב שיטוסו צפונה.‬ 566 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 ‫למה?‬ 567 00:38:51,126 --> 00:38:54,834 ‫סערה מגיעה מהדרום.‬ ‫סגרו את שדה התעופה לפני יותר משעה.‬ 568 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 ‫אוליביה.‬ 569 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 ‫היא בדיוק שלחה הודעה. ניתבו אותם לבריסל.‬ 570 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 ‫חשבתי שאפתיע אותה ואאסוף אותה בעצמי.‬ 571 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 ‫מתי אתה חושב שתחזור?‬ ‫-זו נסיעה של שמונה שעות.‬ 572 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 ‫אם אצא על הבוקר, אגיע עד הנחיתה.‬ 573 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 ‫אז איעדר רק יום אחד, יום וחצי גג.‬ 574 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 ‫יהיה בסדר.‬ 575 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 ‫את בטוחה שתהיי בסדר?‬ 576 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 ‫כלומר, לנוכח כל מה שקורה.‬ 577 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 ‫אהיה בפגישות כל הבוקר,‬ 578 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 ‫ואז אשתה תה עם הקרדינל אמואה,‬ ‫אז לא תפספס הרבה.‬ 579 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 ‫אתגעגע אלייך.‬ 580 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 ‫אני כבר מתגעגעת אליך.‬ 581 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 ‫לאן אנחנו טסים? לקוטב הצפוני?‬ 582 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 ‫כמעט. חכי.‬ 583 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 ‫קדימה. נראה אותך.‬ 584 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 ‫נראה לי שהשדונים של סנטה‬ ‫עישנו קצת יותר מדי דבקון.‬ 585 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 ‫יש לי רעיון.‬ 586 00:40:03,876 --> 00:40:06,626 ‫בבקשה תגיד שמעורב בזה באלכוהול.‬ ‫-עוד ניחוש.‬ 587 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 ‫שנצייר משהו שובב על אנשי השלג האלה.‬ 588 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 ‫החלקה על הקרח.‬ 589 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 ‫אתה צוחק עליי.‬ 590 00:40:16,668 --> 00:40:19,668 ‫את יודעת שאת רוצה את זה.‬ ‫-בחלומות שלך.‬ 591 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 ‫בחייך. יהיה כיף.‬ 592 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 ‫בשבילך.‬ 593 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 ‫מה דעתך על דובי קוטב?‬ 594 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 ‫שאף אחד לא יידע על זה.‬ 595 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 ‫זה יהיה הסוד הקטן שלנו.‬ 596 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 ‫אז את באמת מבלה את חג המולד‬ ‫עם בת הדודה שלך?‬ 597 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 ‫עדיף עם מגי‬ ‫מאשר עם גבירתנו הסובלת הנצחית.‬ 598 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 ‫פמי, זה בסדר להודות‬ ‫שיש לך רגשות כלפי אחרים.‬ 599 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 ‫נהיית רגשני מאז הפעם האחרונה שפגשתי אותך.‬ 600 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 ‫זה בגלל העונה.‬ 601 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 ‫אם כבר מדברים על רגשנות, שנרקוד את זה?‬ 602 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 ‫אתה נחוש בדעתך לחנוק אותנו‬ ‫בשמאלץ חגים, נכון?‬ 603 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 ‫את קולטת מהר.‬ 604 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 ‫תבטיח לי שתנהג בזהירות.‬ 605 00:42:25,584 --> 00:42:28,459 ‫מבטיח. אחזור לפני שתשימי לב.‬ 606 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 ‫פיט חביבי, האם טיפוס על הגג‬ ‫הוא הדרך היחידה להיכנס לבית של הנטר?‬ 607 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 ‫כן, רג'י.‬ 608 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 ‫אבל החלק המסובך הוא החזרה למטה.‬ 609 00:42:58,709 --> 00:43:01,209 ‫אי אפשר פשוט לעלות במדרגות?‬ ‫-קדימה.‬ 610 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 ‫אין לי מילים לתאר כמה הוד מעלתו התרשם‬ 611 00:43:07,459 --> 00:43:12,876 ‫מכך שאת והנסיכה סטייסי מעורבות‬ ‫בכל פרטי האירוע המופלא הזה.‬ 612 00:43:13,543 --> 00:43:17,209 ‫הרוב היו מניחים לאחרים לעשות את העבודה‬ ‫ולוקחים את הקרדיט לעצמם.‬ 613 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 ‫לא, סטייסי ואני…‬ 614 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 ‫מעורבות מאוד בנעשה.‬ 615 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 ‫למעשה, היא בפגישה‬ ‫עם הוועדה הלוגיסטית עכשיו,‬ 616 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 ‫אבל לו הייתה כאן,‬ 617 00:43:29,626 --> 00:43:32,043 ‫הייתה מספרת לך עד כמה אנחנו נרגשים‬ 618 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 ‫שהוותיקן בחר לכבד את מאמצינו.‬ 619 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 ‫לא תמיד בחרנו בחוכמה. לא.‬ 620 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 ‫למעשה, במאה ה-16‬ 621 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 ‫השאלנו את כוכב השלום להארי האיום,‬ 622 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 ‫שליט קלדוניה.‬ 623 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 ‫זו הייתה טעות גדולה.‬ 624 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 ‫כנופיית גנבים כמעט הצליחה לגנוב אותו.‬ 625 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 ‫הם צופו בזפת ובנוצות,‬ 626 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 ‫אבל הארי הואשם כי זה קרה באחריותו.‬ 627 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 ‫הנבל האומלל הוחרם.‬ 628 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 ‫את בסדר, יקירתי?‬ 629 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 ‫אני פשוט נרגשת מאוד.‬ 630 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 ‫אני מבין אותך לחלוטין.‬ 631 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 ‫ברגע שתאירי את העץ,‬ 632 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 ‫לא רק עיני כל העולם יהיו נישאות אלייך,‬ ‫אלא גם עיני האל.‬ 633 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 ‫מעולם לא חשבתי על זה ככה.‬ 634 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 ‫אפשר להציע לך פרוסה מעוגת החג, קרדינל?‬ 635 00:44:21,626 --> 00:44:24,626 ‫אסור לי, אבל זה חג המולד.‬ 636 00:44:24,709 --> 00:44:26,168 ‫בבקשה קח כמה שאתה רוצה.‬ 637 00:44:33,251 --> 00:44:34,793 ‫מה זה היה, בשם אלוהים?‬ 638 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 ‫זה זמר היודל שעושה חזרות לקראת הטקס.‬ 639 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 ‫המסכן נשמע קצת צרוד.‬ 640 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 ‫ולכן הוא צריך להתאמן.‬ 641 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 ‫הרופא אמר שזה רק נקע.‬ 642 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 ‫אין מצב שתוכל לטפס על קיר בניין.‬ 643 00:45:10,918 --> 00:45:12,501 ‫אני יכול להשגיח מהרכב.‬ 644 00:45:12,584 --> 00:45:14,751 ‫אתה לא תשגיח עליי, חבר.‬ 645 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 ‫אנחנו עדיין צריכים שני אנשים‬ ‫כדי לעקוף את האבטחה בגלריה.‬ 646 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 ‫מינדי לא מסוגלת. היא מטפלת במצלמות.‬ 647 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 ‫למה לא לתת לפיפי לעשות את זה?‬ ‫היא שיחקה אותה קודם.‬ 648 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 ‫פיונה תהיה עם הנטר.‬ 649 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ ‫נצטרך לחשוב על משהו אחר.‬ 650 00:45:30,084 --> 00:45:32,126 ‫אבל אין זמן לחשוב על משהו אחר.‬ 651 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 ‫שימי לב, חכמולוגית.‬ ‫אני לא יכולה להיות בשני מקומות בו זמנית.‬ 652 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 ‫חכי רגע, יקירתי.‬ 653 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 ‫אולי היא דווקא יכולה.‬ 654 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 ‫מה זה, פרנק?‬ 655 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 ‫סלחי לי שאני מצביע‬ ‫על המובן מאליו, הוד מעלתך‬ 656 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 ‫אבל אם גברת פמברוק יכלה להתחזות להוד מעלתה‬ 657 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 ‫מן הסתם הוד מעלתה‬ ‫תוכל להתחזות לגברת פמברוק.‬ 658 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 ‫בחיים לא.‬ 659 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 ‫אולי תשתוק?‬ 660 00:45:58,084 --> 00:46:02,043 ‫לא בא בחשבון בכלל.‬ ‫-כמובן, אדוני.‬ 661 00:46:02,126 --> 00:46:05,793 ‫סתם חשבתי בקול רם. כמה טיפשי מצדי.‬ 662 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 ‫זה בסדר.‬ ‫כולנו מעלים רעיונות הזויים מדי פעם.‬ 663 00:46:09,376 --> 00:46:12,126 ‫אכן.‬ ‫-זה באמת רעיון שערורייתי.‬ 664 00:46:12,209 --> 00:46:15,751 ‫אבל אכן החלפתי תפקידים עם סטייסי פעמיים,‬ ‫ואיש לא עלה על זה.‬ 665 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 ‫החלפת תפקידים עם גברת פמברוק?‬ 666 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 ‫טוב, זה עניין אחר לגמרי.‬ 667 00:46:21,751 --> 00:46:25,751 ‫אבל היא בסך הכול צריכה‬ ‫להעסיק את הנטר בזמן שהם פורצים לגלריה.‬ 668 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 ‫כל העסק אמור להימשך פחות משעה.‬ 669 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 ‫את לא רצינית.‬ 670 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 ‫זה ממש לא הרבה זמן.‬ 671 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 ‫תקשיבו לי.‬ 672 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 ‫הנטר קונארד הוא אדם מסוכן ומורכב.‬ 673 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 ‫לא, מגי בחיים לא תצליח לעשות את זה.‬ 674 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 ‫למה לא?‬ 675 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 ‫בלי להעליב, מו,‬ 676 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 ‫אבל פשוט אין לך את זה.‬ 677 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 ‫משרתים, הביאו לי את השמפניה שלי.‬ 678 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 ‫אני לא נשמעת ככה.‬ 679 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 ‫שלום, הוד חתיכיותו.‬ 680 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 ‫את נשמעת בדיוק ככה.‬ 681 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 682 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון, באמת.‬ 683 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 ‫היא טובה.‬ 684 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 ‫תראו, אני חייב להתנגד. זה מסוכן מדי.‬ 685 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 ‫טוב, אם זה כדי להחזיר את הכוכב…‬ 686 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 ‫זה סיכון שאני מוכנה לקחת.‬ 687 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 ‫כמובן.‬ 688 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 ‫טוב, שוב מתחילים.‬ 689 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 ‫לא, קשת בגב.‬ 690 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 ‫עוד.‬ 691 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 ‫אויש, לא משנה.‬ 692 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 ‫את צריכה להקיש על הפיד של הסרטון‬ 693 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 ‫להקליט חמש שניות, להעביר לפלייבק‬ ‫ולנתב מחדש לפיד החיצוני.‬ 694 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 695 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 ‫מוכנה?‬ 696 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 ‫אוי ואבוי.‬ 697 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 698 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 699 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 ‫אחת, שתיים, שלוש. את מתחילה לקלוט את זה.‬ 700 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 ‫תודה.‬ 701 00:48:13,418 --> 00:48:16,959 ‫עכשיו נדנדי את הירכיים.‬ ‫-אני מרגישה שאני מנדנדת.‬ 702 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 ‫עכשיו קלטת. שידעו שאת…‬ 703 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 ‫הנטר ואני נפגשנו לפני חמש שנים.‬ 704 00:48:24,418 --> 00:48:27,793 ‫הוא משחק טניס ופולו, שעמום מוחלט,‬ 705 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 ‫אבל הוא לא יכול לסרב למרטיני משובח.‬ 706 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 ‫סיפרתי לו שאני רוצה למכור את פמברוק.‬ 707 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 ‫באמת?‬ 708 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 ‫והוא מצוין בטנגו.‬ 709 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 ‫ייתכן שאצטרך להשתפשף בזה.‬ 710 00:48:44,876 --> 00:48:46,793 ‫אני לא רוצה להידחף, מר מקסוול,‬ 711 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 ‫אבל אם אתה זקוק לנהג שודים, אשמח להתנדב.‬ 712 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 ‫זה לא משהו שרואים כל יום.‬ 713 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 ‫חכו רגע. כל הפוזיציה שגויה.‬ 714 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 ‫אפשר?‬ 715 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 ‫זה צריך להיות ככה.‬ 716 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 ‫אם אוכל בבקשה לקבל את תשומת לבכם.‬ 717 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 ‫הרשו לי להציג בפניכם את פיונה פמברוק.‬ 718 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 ‫וגם את פיונה פמברוק.‬ 719 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 ‫מה דעתכם?‬ 720 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 ‫זה… מדהים.‬ 721 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 ‫ומעט מטריד.‬ 722 00:50:38,959 --> 00:50:40,834 ‫אני מבין בדיוק מה אתה מרגיש.‬ 723 00:50:41,668 --> 00:50:44,793 ‫אסדר לך את השיער כשתלבשי את השמלה.‬ ‫-אלך להחליף בגדים.‬ 724 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 ‫נראה לי שזה יכול להצליח.‬ 725 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 ‫טוב, בואו נכין את הרכב.‬ ‫-כן.‬ 726 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 ‫חשבתי שאולי כשזה ייגמר,‬ 727 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 ‫נוכל לבלות קצת יחד.‬ 728 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 ‫פיטר, אתה יודע שאני אף פעם לא מתכננת‬ ‫מעבר לארוחת הצוהריים.‬ 729 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 ‫וואו. הייתי צריך לצפות לזה.‬ 730 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 ‫לצפות למה?‬ 731 00:51:20,501 --> 00:51:25,334 ‫האם עלה בדעתך שבכל פעם שאת מתחילה‬ ‫להרגיש משהו כלפי מישהו, את מתרחקת?‬ 732 00:51:26,584 --> 00:51:29,251 ‫ממני, מהמשפחה שלך, מכולם.‬ 733 00:51:29,751 --> 00:51:31,126 ‫זאת לא הפעם הראשונה.‬ 734 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 ‫עשה לי טובה.‬ ‫-תודי בזה, פמי.‬ 735 00:51:33,376 --> 00:51:38,126 ‫עזבת לא כי היו לך רגשות כלפי הנטר.‬ ‫עזבת כי היו לך רגשות כלפיי וזה הפחיד אותך.‬ 736 00:51:39,001 --> 00:51:41,043 ‫זה באמת מה שאתה חושב?‬ 737 00:51:41,543 --> 00:51:45,043 ‫מה שאני באמת חושב זה שכל כך נפגעת‬ ‫ממה שקרה לך כשהיינו ילדים,‬ 738 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 ‫שאת פוחדת להניח למישהו להתקרב.‬ 739 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 ‫תמיד ממהרת לתפוס טיסה‬ ‫או להגיע לאנשהו, בדיוק כמו אימא שלך.‬ 740 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 ‫אני בכלל לא כמוה.‬ 741 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 ‫סליחה, פיונה. לא התכוונתי…‬ ‫-התכוונת לכל מילה.‬ 742 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 ‫בוא נתמקד בעסקים מעתה והלאה, בסדר?‬ 743 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 ‫בסדר.‬ 744 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 ‫עסקים בלבד.‬ 745 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 ‫הרכב מוכן.‬ 746 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 ‫מעולה.‬ 747 00:52:18,418 --> 00:52:22,543 ‫הדרך לאחוזה של הנטר תהיה ארוכה‬ ‫במזג אוויר כזה. אחזור בארבע. ‬ 748 00:52:22,626 --> 00:52:24,209 ‫שנסנכרן שעונים?‬ 749 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 ‫תהיו מוכנים.‬ 750 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 ‫אראה לך איך עושים את זה.‬ ‫לוחצים על הלחצן ומסובבים.‬ 751 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 ‫קדימה. בואו נסתנכרן.‬ 752 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 ‫היי, חכה. פיט!‬ 753 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 ‫אני ליד הנהג.‬ 754 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 ‫אתה לא יכול לשבת ליד הנהג.‬ ‫-למה לא?‬ 755 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 ‫אולי כי אנחנו לא רוצים‬ ‫שפורץ יישב במושב הקדמי?‬ 756 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 ‫אכנס מאחור.‬ 757 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 ‫אני בסדר.‬ 758 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 ‫תאחלי לי בהצלחה.‬ 759 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 ‫בהצלחה.‬ 760 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 ‫כל עוד תצליחי להעסיק את הנטר,‬ ‫הכול יהיה בסדר.‬ 761 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 ‫נחזיק אצבעות.‬ 762 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 ‫אני מקווה שמרגרט תצליח במשימה.‬ 763 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 ‫היא התחילה להיכנס לנעליי, זוכר?‬ 764 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 ‫זה שונה.‬ 765 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 ‫הנטר קונארד הוא פושע.‬ 766 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 ‫אם משהו ישתבש…‬ ‫-מרגרט יכולה לדאוג לעצמה.‬ 767 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 ‫סליחה שאני מפריעה,‬ 768 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 ‫אבל קיבלתי שיחה דחופה‬ ‫מאם המנזר בסנט מייקל.‬ 769 00:54:04,168 --> 00:54:07,668 ‫אמרתי לה שהמלכה מרגרט עסוקה,‬ 770 00:54:07,751 --> 00:54:10,126 ‫ושאולי תוכלי לעזור לה.‬ ‫-בסדר.‬ 771 00:54:13,751 --> 00:54:18,584 ‫ערב טוב, אם המנזר.‬ ‫-אני מתנצלת מאוד שאני מפריעה להוד מעלתך,‬ 772 00:54:18,668 --> 00:54:24,126 ‫אבל משהו חשוב צץ‬ ‫ואני זקוקה נואשות לעזרתה של המלכה מרגרט.‬ 773 00:54:25,209 --> 00:54:27,626 ‫אשמח למסור לה את ההודעה.‬ 774 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 ‫זה עניין רגיש למדי.‬ 775 00:54:31,251 --> 00:54:33,376 ‫את מבינה, ועדת המשמעת‬ 776 00:54:33,459 --> 00:54:36,626 ‫הייתה אמורה לבחון‬ ‫את התיק של גברת פמברוק אחרי חג המולד‬ 777 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 ‫אבל בדיוק קיבלתי שיחה‬ ‫והם הקדימו את הביקורת.‬ 778 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 ‫חברי הוועדה יגיעו הנה בשעה שבע.‬ 779 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 ‫הערב?‬ ‫-הערב.‬ 780 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 ‫לכן עליי לעמוד על כך‬ ‫שגברת פמברוק תחזור לאלתר.‬ 781 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 ‫אני לא בטוחה בקשר לזה.‬ 782 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 ‫בבקשה!‬ 783 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 ‫הוד מעלתך, אם יתגלה שגברת פמברוק לא כאן,‬ 784 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 ‫ראשים יעופו, כולל ראשי שלי.‬ 785 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 ‫הוועדה עלולה להמליץ על עונש מאסר.‬ 786 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 ‫ולא רק עבורה.‬ 787 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 ‫טוב, בסדר. אבדוק מה אוכל לעשות. להתראות.‬ 788 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 ‫מה קרה?‬ 789 00:55:20,168 --> 00:55:22,501 ‫צריך להחזיר את פיונה לסנט מייקל עד שבע‬ 790 00:55:22,584 --> 00:55:25,126 ‫אחרת היא ואם המנזר יושלכו לכלא.‬ 791 00:55:25,209 --> 00:55:29,043 ‫סטייסי, פיונה בדרך למסיבה של קונארד.‬ ‫היא לא יכולה להיות גם במנזר.‬ 792 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 ‫לא.‬ 793 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 ‫טוב, אולי…‬ 794 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 ‫לא, אני יודע מה את חושבת. ולא.‬ ‫ממש לא. לא בא בחשבון.‬ 795 00:55:39,043 --> 00:55:43,668 ‫אדוארד, אם פיונה לא תגיע, הכול ישתבש. ‬ 796 00:55:44,168 --> 00:55:48,709 ‫ועדת המשמעת תתחיל לשאול שאלות‬ ‫שאנחנו לא רוצים לענות עליהן.‬ 797 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 ‫תאמין לי, גם אני לא רוצה לעשות את זה,‬ 798 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 ‫אבל אני חושבת שאין לנו ברירה.‬ 799 00:55:56,751 --> 00:55:57,668 ‫אז אני בא איתך.‬ 800 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 ‫אנחנו צוות. זוכרת?‬ 801 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 ‫צוות מנצח.‬ 802 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 ‫ערב טוב, גברתי.‬ 803 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 ‫איך לעזאזל היא הולכת בדברים האלה?‬ 804 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 ‫שכה אחיה.‬ 805 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 ‫השטח פנוי.‬ 806 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 ‫גזרה אחת, גזרה שתיים. הכול בסדר.‬ 807 00:57:33,709 --> 00:57:36,334 ‫למה את כפופה ככה?‬ ‫-כי ככה עושים את זה.‬ 808 00:57:36,418 --> 00:57:38,626 ‫איך את יודעת?‬ ‫-כולם יודעים את זה.‬ 809 00:57:38,709 --> 00:57:41,834 ‫אולי תדברו קצת יותר חזק‬ ‫כדי שכולם יידעו שאנחנו פורצים?‬ 810 00:57:43,584 --> 00:57:44,793 ‫כל הכבוד.‬ 811 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 ‫שקט!‬ 812 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 ‫מה דעתך?‬ 813 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 ‫מפחיד לגמרי.‬ 814 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 ‫קדימה.‬ 815 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 ‫טוב.‬ 816 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 ‫בבקשה, גברתי.‬ 817 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 ‫פיונה. פיונה פמברוק?‬ 818 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 ‫את לא זוכרת את חברך הוותיק סיימון?‬ 819 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 ‫מאלדוביה?‬ 820 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 ‫מיאו.‬ 821 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 ‫יקירתי!‬ 822 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 ‫אני כל כך שמח שהצלחת להגיע.‬ 823 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 ‫איך אוכל לעמוד בפני דבר כזה?‬ 824 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 ‫רוצה לראות את עץ חג המולד שלי?‬ 825 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 ‫אשמח לראות את העץ שלך.‬ 826 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 ‫כוכב השלום.‬ 827 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 ‫בדיוק במקום שאמרת שיהיה.‬ 828 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 ‫קדימה.‬ 829 01:00:14,043 --> 01:00:17,668 ‫סנטה לרודולף. השמע קול, רודולף.‬ ‫רודולף, האם שומע?‬ 830 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 ‫אמרתי לך שאני לא משתמשת‬ ‫בשמות הקוד האלה.‬ 831 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 ‫למה לא?‬ ‫-כי הם מטופשים.‬ 832 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 ‫עכשיו אתה מוכן לתת לי להתרכז?‬ 833 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 ‫אין צורך לדבר בטון כזה.‬ 834 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 ‫- הקלטת וידאו -‬ 835 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 ‫- מקור - חיצוני -‬ 836 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 ‫מה חדש?‬ 837 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 ‫שום דבר.‬ 838 01:00:57,959 --> 01:00:58,959 ‫ובכן…‬ 839 01:00:59,751 --> 01:01:03,334 ‫מעולם לא אמרת לי אם את‬ ‫עדיין בקשר עם פיטר מקסוול.‬ 840 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 ‫לא דיברתי עם הקרפד הדוחה הזה כבר שנים.‬ 841 01:01:12,584 --> 01:01:14,918 ‫יש לנו עסקים לדון בהם, לא?‬ 842 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 ‫כן. רכישת האחוזה שלך.‬ 843 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 ‫אבל אני מאמין גדול בהנאה לפני עסקים.‬ 844 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 ‫ילד רע שכמוך.‬ 845 01:01:32,168 --> 01:01:33,376 ‫חכי פה.‬ 846 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 ‫אלוהים אדירים!‬ 847 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 ‫לוח המקשים היה אמור להיות כאן.‬ 848 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 ‫תבדקי שם.‬ 849 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 ‫מה זאת אומרת נגמרה שמפניית הווינטג'?‬ 850 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 ‫תחזירי אותם.‬ 851 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ ‫-מתפקידך לדעת מה קרה.‬ 852 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 ‫אני פשוט…‬ 853 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 ‫אלוהים, את רק מתרצת תירוצים.‬ ‫את מפוטרת. עוד הלילה.‬ 854 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 ‫אבל אדוני, זה חג המולד.‬ 855 01:02:32,793 --> 01:02:34,501 ‫"אדוני, זה חג המולד."‬ 856 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 ‫עופי לי מהעיניים.‬ 857 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 ‫עכשיו!‬ 858 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 ‫זה היה קרוב באופן מטריד.‬ 859 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 ‫אבל הצד החיובי הוא‬ 860 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 ‫שמצאנו את לוח המקשים.‬ 861 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 ‫איך לעזאזל היא הולכת בדברים האלה?‬ 862 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 ‫אין לי מושג.‬ 863 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 ‫אתה בסדר?‬ ‫-טוב, פחות או יותר.‬ 864 01:03:42,876 --> 01:03:45,376 ‫מעולם לא עשיתי דבר כזה.‬ ‫-כן…‬ 865 01:03:46,459 --> 01:03:49,834 ‫פשוט תנסה להיות רגוע.‬ ‫-נכון, כן. להירגע.‬ 866 01:03:55,168 --> 01:03:56,001 ‫יבוא!‬ 867 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 ‫גברת פמברוק. הינה את.‬ 868 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 ‫איחרת מאוד.‬ 869 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 ‫קבל תיקון, פקיד ציבור. אני באיחור אופנתי.‬ 870 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 ‫שבי.‬ 871 01:04:11,334 --> 01:04:15,001 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ ‫-אתה לא הנסיך אדוארד מבלגרביה?‬ 872 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 ‫גברת פמברוק חטפה את אשתי,‬ 873 01:04:19,334 --> 01:04:22,918 ‫אז חשבתי שאם מישהו‬ ‫אמור להיות עד אופי מטעמה‬ 874 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 ‫הרי זה אני.‬ 875 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 ‫אבל אמרת שהיא חטפה את אשתך.‬ 876 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 ‫נכון.‬ 877 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 ‫והיא אכן עשתה זאת, אבל מאז היא השתנתה.‬ 878 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 ‫תבינו, מתחת לכל זה,‬ 879 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 ‫גברת פמברוק היא טובת לב.‬ 880 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 ‫ונכון, היא עשתה כמה טעויות,‬ 881 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 ‫אבל יכולתנו לסלוח‬ ‫מעידה על אנושיותנו, הלא כן?‬ 882 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 ‫במיוחד בחג המולד.‬ 883 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 ‫האם תרצי להוסיף משהו?‬ 884 01:04:59,959 --> 01:05:04,126 ‫כל מה שהוד חתיכיותו אומר נכון.‬ 885 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 ‫עשיתי כמה טעויות איומות.‬ 886 01:05:09,251 --> 01:05:12,126 ‫למעשה, אם עליכם להאריך את גזר הדין שלי,‬ 887 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 ‫לגמרי אבין את זה.‬ 888 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 ‫למען האמת, אני ממליצה על כך.‬ 889 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‫היא לא מתכוונת לזה.‬ ‫-דווקא כן.‬ 890 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 891 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 892 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 ‫אני חושב ששמענו מספיק.‬ 893 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 ‫הייתי רוצה לשוחח עם עמיתיי לרגע.‬ 894 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 ‫כמובן.‬ ‫-קחו את כל הזמן שאתם צריכים.‬ 895 01:05:34,293 --> 01:05:36,834 ‫- מחולל, מצב בלוטות', חיבור נכשל -‬ 896 01:05:36,959 --> 01:05:38,584 ‫לעזאזל, זה לא מתחבר.‬ 897 01:05:38,668 --> 01:05:41,668 ‫נסה את יום ההולדת שלי. 14 בדצמבר.‬ 898 01:05:41,751 --> 01:05:44,918 ‫את והנטר לא ביחד כבר יותר מחמש שנים.‬ 899 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 ‫הוא לא יזכור את יום ההולדת שלך.‬ 900 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 ‫תאמין לי. השארתי את חותמי.‬ 901 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 ‫בסדר.‬ 902 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 ‫הנה הוא מגיע.‬ 903 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 ‫טוב, זה לקח לך נצח.‬ 904 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 ‫תאמיני לי. היה שווה לחכות.‬ 905 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 ‫חג שמח.‬ 906 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ‫לדוכסית ממרלבורו אין את אותו צמיד?‬ 907 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 ‫ועגילים תואמים?‬ 908 01:07:00,834 --> 01:07:01,834 ‫את יודעת…‬ 909 01:07:02,584 --> 01:07:05,084 ‫אני חושב שהשארתי את העגילים למעלה.‬ 910 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 ‫שנלך להביא אותם?‬ 911 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 ‫אבל מנגנים טנגו.‬ 912 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 ‫תמיד אהבת טנגו טוב.‬ 913 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 ‫אז בואי נרקוד.‬ 914 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 ‫את מוכנה לעלות למעלה ולמצוא את העגילים?‬ 915 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 ‫כל כך חם. אני צריכה מים.‬ 916 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 ‫הגענו להחלטה בנוגע לגברת פמברוק.‬ 917 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 ‫העובדה שאיחרה לפגישה‬ 918 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 ‫מעידה על התעלמות מטרידה מסמכות.‬ 919 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 ‫אם נוסיף לכך את חטאי עברה‬ 920 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 ‫נראה שיהיה זה מוצדק להאריך את גזר דינה.‬ 921 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 ‫אם יורשה לי להוסיף דבר אחד על גברת פמברוק…‬ 922 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 ‫הרשה לי לסיים בבקשה, הוד מעלתך, אדוני,‬ 923 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 ‫אמרתי שיהיה זה מוצדק,‬ 924 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 ‫אבל אינני סבור שיהיה זה המעשה הנכון.‬ 925 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 ‫גברת פמברוק,‬ 926 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 ‫הוועדה מתרשמת מאוד מהחרטה הכנה שלך.‬ 927 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 ‫את באמת לא האדם שנפגשנו איתו בעבר.‬ 928 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 ‫נכון מאוד.‬ 929 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 ‫בהתבסס על עדותו של עד האופי שלך‬ 930 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 ‫ועל המלצותיה של אם המנזר,‬ 931 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 ‫הרינו מוחקים בזאת את שארית העונש שלך.‬ 932 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 ‫זה נס חג המולד!‬ 933 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 ‫כמובן, נתגעגע אלייך נורא.‬ 934 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 ‫כמובן.‬ 935 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 ‫טוב, כדאי שנלך.‬ 936 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 ‫כן.‬ 937 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 ‫תודה רבה, וכמובן, חג שמח.‬ 938 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 ‫אני לא בטוחה מה אני חושבת‬ ‫על כך שחילצתי את פיונה מצרה.‬ 939 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 ‫הבה לא נדאג לזה עכשיו.‬ 940 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 ‫את יודעת,‬ ‫המעורבות בכל הנוכלויות האלה מרגשת להפליא.‬ 941 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 ‫בוא כבר.‬ 942 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ 943 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 ‫היי. מה זה?‬ 944 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 ‫זה חיישן בגלריה.‬ 945 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 ‫משהו קורה. אני חושבת שזו אזעקה.‬ 946 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 ‫אז תסדרי את זה!‬ ‫-אני לא יודעת מה לעשות!‬ 947 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 ‫תשתמשי במחשב הנייד! תכבי ותדליקי אותו.‬ ‫-לא נראה לי שזה יעבוד!‬ 948 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 ‫תחפשי בגוגל!‬ 949 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 ‫קח את זה.‬ 950 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ‫- אזעקה מרכזית -‬ 951 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 ‫רגע. זה הפסיק.‬ 952 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 ‫בינתיים, אבל עלו עלינו. חייבים לצאת משם.‬ 953 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 ‫אולי הרטט של המוזיקה הפעיל אותה.‬ ‫-כן.‬ 954 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 ‫פרנק! מיידיי, פרנק. מיידיי! בטל משימה.‬ 955 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 ‫מה?‬ ‫-תיכנס לרכב!‬ 956 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 ‫מה עם פיונה ופיטר?‬ 957 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 ‫אני ופרנק יוצאים כל עוד המצב טוב.‬ 958 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 ‫אני לא מתכוון למות פה.‬ 959 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 ‫טוב, אני באה.‬ 960 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 ‫אלוהים.‬ 961 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 ‫היי!‬ 962 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 ‫קדימה.‬ 963 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 ‫תישארי פה.‬ 964 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 ‫אבל רגע. נרגעתי עכשיו.‬ 965 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 ‫זה ייקח דקה.‬ 966 01:14:11,709 --> 01:14:13,501 ‫אחזור ברגע שאוכל.‬ 967 01:14:18,459 --> 01:14:21,293 ‫אל תיבהלי. תירגעי ותמשיכי.‬ 968 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 ‫ורוצי.‬ 969 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 ‫תבדוק בחדר ההוא.‬ ‫-הם באים. קחי את זה.‬ 970 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 ‫מה איתך?‬ 971 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 ‫קחי את זה. קדימה. אני אסיח את דעתם.‬ 972 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 ‫היי, כאן!‬ 973 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 ‫הוא בדרך לגרם המדרגות המזרחי.‬ 974 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 ‫צוות אלפא ליציאה המזרחית.‬ 975 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 ‫אני כמעט שם.‬ 976 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 ‫הגלימה שלך, הוד מעלתך.‬ 977 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 ‫תודה.‬ 978 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 ‫יש! בואו נסתלק מכאן.‬ 979 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 ‫סע, פרנק!‬ 980 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 ‫אבל גברת פמברוק לא כאן!‬ 981 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 ‫כל אחד דואג לעצמו!‬ 982 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 ‫קדימה!‬ 983 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 ‫חפשו בכלי הרכב!‬ 984 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 ‫אוי לי.‬ 985 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 ‫כאן. עצור! חזור הנה מייד!‬ 986 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 ‫פרנק!‬ 987 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 ‫ככה הרבה יותר טוב.‬ 988 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 ‫כולכם מפוטרים! שמעתם?‬ 989 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 ‫נגמרו החופשות והמשקאות בחינם!‬ 990 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 ‫מה אתה עושה?‬ 991 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 ‫תודה לאל.‬ 992 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 ‫אל תפחדי, גברת פמברוק!‬ 993 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 ‫אני אציל אותך.‬ 994 01:16:06,918 --> 01:16:08,709 ‫אל תתנו להם לברוח!‬ 995 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 ‫גברת פמברוק, בואי איתי אם את רוצה לחיות.‬ 996 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 ‫סע!‬ 997 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 ‫שם!‬ 998 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 ‫אתקשר למשטרה.‬ ‫-לא.‬ 999 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 ‫בלי משטרה, אידיוט.‬ 1000 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 ‫ותכבה את האזעקה.‬ 1001 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 ‫- פיטר מקסוול, מקסוול אבטחה -‬ 1002 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 ‫הינה אתם. כל כך דאגנו לכם.‬ 1003 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 ‫תסבירי.‬ 1004 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 ‫טוב, אם המנזר התקשרה,‬ 1005 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 ‫והפגישה שלך עם ועדת המשמעת הוקדמה,‬ 1006 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 ‫אז הייתי חייבת להיות את.‬ 1007 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 ‫אבל לא משנה, אתם בסדר?‬ 1008 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 ‫פחות או יותר. צצה בעיה קלה.‬ 1009 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 ‫פיטר נאלץ להישאר מאחור כדי להסיח את דעתם.‬ 1010 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 ‫אבל הוא הצליח לברוח?‬ 1011 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 ‫טרם שמענו ממנו, אז אנחנו לא יודעים.‬ 1012 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 ‫הישגת את הכוכב?‬ 1013 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 ‫ברור שכן, הוד דאגנותה.‬ 1014 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 ‫פיונה.‬ 1015 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 ‫מה זה?‬ 1016 01:18:18,126 --> 01:18:21,834 ‫הוא החליף את זה.‬ ‫-כלומר הכוכב אצל פיטר.‬ 1017 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 ‫הוא עבד על כולנו‬ ‫כדי שנחשוב שאפשר לבטוח בו.‬ 1018 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 ‫אחרי כל מה שעברנו? אני לא מאמינה!‬ 1019 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 ‫פיונה.‬ 1020 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 ‫פיונה, אל תתייסרי בגלל זה.‬ 1021 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 ‫כן, זה באמת לא באשמתך.‬ 1022 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 ‫אז מי אשם בזה?‬ 1023 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 ‫חזרנו! חג שמ…‬ ‫-חזרנו!‬ 1024 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 ‫מה לעזא… מה…?‬ 1025 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 ‫מה קורה?‬ 1026 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 ‫אני יכולה להסביר הכול.‬ 1027 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 ‫מי כל אחת מכן?‬ 1028 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 ‫זה בסדר, קוו. זאת מרגרט, לא פיונה.‬ 1029 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 ‫סטייסי?‬ ‫-כן.‬ 1030 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 ‫וזאת מרגרט?‬ 1031 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 ‫את בטוחה?‬ ‫-תן לי להוכיח לך.‬ 1032 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 ‫לא.‬ 1033 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 ‫טוב. זאת את.‬ 1034 01:19:21,209 --> 01:19:22,251 ‫זה היה ממש מוזר.‬ 1035 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 ‫אני מניחה שכדאי לכנס מסיבת עיתונאים‬ ‫ולהודיע לכולם מה קרה.‬ 1036 01:19:26,584 --> 01:19:27,709 ‫אני מדמיין את הכותרת.‬ 1037 01:19:27,793 --> 01:19:29,668 ‫- פיטר:‬ ‫פגשי אותי במנדרסטון. 08:00. -‬ 1038 01:19:29,751 --> 01:19:31,709 ‫"כוכב השלום של ניקולס הקדוש נעלם לעד."‬ 1039 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 ‫אני מניחה שכדאי לבטל הכול.‬ 1040 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 ‫את תאורת העץ, הכול.‬ 1041 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 ‫קודם כול נודיע למפקחת מורטי ולקרדינל.‬ 1042 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 ‫מן הראוי שיהיו מוכנים‬ ‫לקראת הגיהינום הצפוי.‬ 1043 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 ‫כן, אדוני.‬ 1044 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 ‫תדעי לך שוועדת המשמעת‬ ‫ויתרה לך על שארית העונש.‬ 1045 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 ‫מה אמרת?‬ 1046 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 ‫נגמרו עבודות השירות.‬ 1047 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 ‫את משוחררת.‬ 1048 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 ‫שמעת את זה, פיפי?‬ 1049 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 ‫את חופשייה כמו ציפור.‬ 1050 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 ‫למרות זאת, אנחנו מקווים‬ ‫שתישארי ותבלי איתנו את החגים.‬ 1051 01:20:02,293 --> 01:20:06,251 ‫יש מחר טיסת צוהריים לקאפרי.‬ ‫נוכל להגיע אם נצא אחרי ארוחת הבוקר.‬ 1052 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 ‫קאפרי, בהחלט.‬ ‫-יש!‬ 1053 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 ‫חג מולד שמח, חברים.‬ 1054 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 ‫שלום, יקירתי.‬ ‫-שלום.‬ 1055 01:20:39,168 --> 01:20:40,376 ‫- פנימיית מנדרסטון -‬ 1056 01:20:40,459 --> 01:20:41,793 ‫אימא!‬ ‫-שלום.‬ 1057 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 ‫פנימיית מנדרסטון? מה אנחנו עושים פה?‬ 1058 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 ‫זה נראה לי כמו בית ספר.‬ 1059 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 ‫הסקת מסקנות מדהימה, שרלוק.‬ 1060 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 ‫חג מולד שמח!‬ 1061 01:20:50,793 --> 01:20:52,959 ‫שנאתי את הלימודים. דילגתי על רובם.‬ 1062 01:20:53,043 --> 01:20:54,334 ‫זה מסביר הרבה.‬ 1063 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 ‫היי, פיפי, לאן את הולכת?‬ 1064 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 ‫מספיק לדבר.‬ 1065 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 ‫אמילי, אני אתגעגע אלייך כל כך.‬ ‫-גם אני.‬ 1066 01:21:01,418 --> 01:21:04,376 ‫חג שמח.‬ ‫-ביי. שיהיה לכם חג מולד נהדר!‬ 1067 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 ‫איפה הכוכב, פיטר?‬ 1068 01:21:26,168 --> 01:21:27,709 ‫נאלצתי למשוך את תשומת לבך.‬ 1069 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 ‫אני רוצה את הכוכב.‬ 1070 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 ‫ואת תקבלי אותו.‬ 1071 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 ‫אבל בתמורה, אני מבקש שתבואי לחדר האוכל.‬ 1072 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 ‫למה, לכל הרוחות?‬ 1073 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 ‫היא רוצה לדבר איתך.‬ 1074 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 ‫איך אתה מעז להגיד לי מה לעשות?‬ 1075 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 ‫מישהו חייב לעשות את זה,‬ ‫אחרת תמשיכי בחייך הריקניים וחסרי המשמעות.‬ 1076 01:21:55,543 --> 01:21:57,626 ‫אז זאת הסיבה שבגדת באמוני?‬ 1077 01:21:57,709 --> 01:22:01,376 ‫לבשר לי שצפויים לי חיי בדידות ואומללות?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 1078 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 ‫אתה מוכן לתת לי את הדבר שבגללו באתי הנה?‬ 1079 01:22:06,001 --> 01:22:08,668 ‫או שאתקשר למשטרה שיבואו לעצור אותך?‬ 1080 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 ‫אני יודע שאמרתי שתמיד אעמוד לצידך, פמי,‬ 1081 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 ‫אבל זה סוף הדרך בשבילנו.‬ 1082 01:22:35,834 --> 01:22:37,043 ‫איזו הקלה.‬ 1083 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 ‫שלום, אימא.‬ 1084 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 ‫לא חשבתי שתבואי.‬ 1085 01:23:34,001 --> 01:23:35,376 ‫לא התכוונתי לבוא,‬ 1086 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 ‫אבל פיטר אמר שאת רוצה לדבר איתי, אז קדימה.‬ 1087 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 ‫דברי.‬ 1088 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ, נכון?‬ 1089 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 ‫זה מה שחיכית כל השנים כדי לספר לי?‬ 1090 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 ‫פיונה יקירה, אנחנו לא יכולות להמשיך ככה.‬ 1091 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 ‫אני לא רואה סיבה מדוע לא.‬ 1092 01:23:59,084 --> 01:24:04,209 ‫את יודעת, ביליתי את השנים האחרונות בנסיעות‬ ‫ברחבי העולם בניסיון למצוא שלווה פנימית.‬ 1093 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 ‫"לאכול, להתפלל, לאהוב".‬ ‫זה כל כך מהעשור הקודם.‬ 1094 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 ‫ייתכן.‬ 1095 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 ‫אבל רק בהתבודדות באשראם ברישיקש‬ 1096 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 ‫סוף-סוף הבנתי שיש חלל ריק בחיי.‬ 1097 01:24:19,209 --> 01:24:20,418 ‫שמשהו חסר.‬ 1098 01:24:21,626 --> 01:24:22,751 ‫ושזו הבת שלי.‬ 1099 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 ‫פיונה,‬ 1100 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 ‫אני אוהבת אותך יותר מכל דבר, יותר מכל אחד.‬ 1101 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 ‫תמיד אהבתי.‬ 1102 01:24:36,126 --> 01:24:39,126 ‫יש לך מושג איך זה היה‬ 1103 01:24:39,793 --> 01:24:43,626 ‫לנסות להיות טובה מספיק‬ ‫כדי שתשימי לב אליי?‬ 1104 01:24:44,209 --> 01:24:48,251 ‫טובה מספיק כדי שיהיה אכפת לך ממני?‬ ‫-יותר ממה שאת חושבת.‬ 1105 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 ‫לא, זה שקר.‬ 1106 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 ‫תמיד היית צריכה להיות במקום אחר.‬ 1107 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 ‫תמיד מיהרת לתפוס טיסה.‬ 1108 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 ‫ברחתי.‬ 1109 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 ‫לא, לא ממך.‬ 1110 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 ‫אף פעם לא ממך.‬ 1111 01:25:07,459 --> 01:25:08,668 ‫אבא שלך היה…‬ 1112 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 ‫אבא שלך התאכזר אליי,‬ 1113 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 ‫ובמקום לסבול את זה,‬ 1114 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 ‫עשיתי כל שיכולתי‬ ‫כדי להתרחק ממנו ככל האפשר.‬ 1115 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 ‫אז באת הנה כדי לתרץ תירוצים.‬ 1116 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 ‫לא, אין תירוץ למה שעשיתי.‬ 1117 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 ‫את צודקת לגמרי.‬ 1118 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 ‫נשאתי את זה איתי שנים.‬ 1119 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 ‫את זוכרת?‬ 1120 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 ‫נתת לי את זה בגיל עשר.‬ 1121 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 ‫כשהייתי פה נהגתי לגנוב תכשיטים קטנים‬ 1122 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 ‫ולעטוף אותם, כדי שבחג המולד‬ 1123 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 ‫אוכל לפתוח אותם ולהעמיד פנים שהם ממך.‬ 1124 01:26:11,459 --> 01:26:16,418 ‫אהבתי אותך כל כך והתאמצתי.‬ 1125 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 ‫התאמצתי להיות אדישה עד כדי כך,‬ ‫שלא הייתי ראויה להיות נאהבת.‬ 1126 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 ‫פיונה.‬ 1127 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 ‫היית ילדה נהדרת ומושלמת.‬ ‫-לא, די.‬ 1128 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 ‫הייתי אימא איומה,‬ 1129 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 ‫ואף על פי שאני לא ראויה לכך,‬ 1130 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 ‫אני מקווה שתמצאי פינה בליבך כדי לסלוח לי.‬ 1131 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 ‫בבקשה, יקירתי. תני לי הזדמנות שנייה.‬ 1132 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 ‫מי יודע כמה חגי מולד נשארו לנו, לך ולי?‬ 1133 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 ‫מאוחר מדי.‬ 1134 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 ‫פיונה.‬ 1135 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 ‫- חג שמח אימא, מפיונה -‬ 1136 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 ‫היי! בואי כבר, פיפי!‬ 1137 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 ‫אנחנו צריכים לתפוס טיסה.‬ 1138 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 ‫פיפי.‬ ‫-מה?‬ 1139 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 ‫לאן את הולכת? תחזרי!‬ 1140 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 ‫אנחנו צריכים לתפוס טיסה!‬ 1141 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 ‫מה את עושה? צריך ללכת.‬ ‫-תחזרי! אנחנו לא יכולים לנהוג בזה.‬ 1142 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 ‫יקירתי!‬ 1143 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 ‫זה בסדר.‬ 1144 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 ‫היי, הכול יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 1145 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 ‫מכאן, בבקשה.‬ 1146 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 ‫הקרדינל אמואה, המפקחת מורטי,‬ 1147 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 ‫יפה מצידכם שבאתם בהתראה כה קצרה.‬ 1148 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 ‫בהודעה ציינת שזה דחוף.‬ 1149 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 ‫יש לי בחילה קלה.‬ 1150 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 ‫שבו בבקשה.‬ 1151 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 ‫אני מקווה שהכול בסדר.‬ 1152 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 ‫לא רק בסדר. הכול נפלא, יקירתי.‬ 1153 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 ‫קצת ליטשנו את הדבר הישן הזה.‬ 1154 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 ‫אני מקווה שלא אכפת לך, הוד מעלתך.‬ 1155 01:30:10,293 --> 01:30:13,834 ‫אכפת לי? זה נראה נפלא.‬ 1156 01:30:13,918 --> 01:30:18,501 ‫גרציאס אגו דאו (תודה לאל).‬ ‫-בוטיצ'לי, ורסצ'ה.‬ 1157 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 ‫דודה ביאנקה, תענוג לראות אותך שוב.‬ 1158 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 ‫תענוג להיראות. ומי יש לנו כאן?‬ 1159 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 ‫אימא, בבקשה.‬ 1160 01:30:32,793 --> 01:30:35,918 ‫אז שתיכן תישארו איתנו לחג המולד?‬ 1161 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 ‫אם זה בסדר מצד מגי מו.‬ 1162 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 ‫בסדר?‬ 1163 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 ‫נשמח לארח אתכן. אתן מהמשפחה.‬ 1164 01:30:48,293 --> 01:30:49,584 ‫אני מניחה שכן.‬ 1165 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 ‫פיונה?‬ 1166 01:30:56,959 --> 01:30:59,334 ‫אני יודעת שאין בינינו הרבה במשותף,‬ 1167 01:31:01,126 --> 01:31:02,459 ‫בעצם שום דבר.‬ 1168 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני אסירת תודה על כל מה שעשית.‬ 1169 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 ‫יכולת באותה מידה פשוט להיעלם.‬ 1170 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 ‫למען האמת ויתרתי על היעלמויות.‬ 1171 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 ‫אני שמח לשמוע.‬ 1172 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 ‫דרך אגב, איך שכנעת את פיטר‬ ‫להחזיר לך את הכוכב?‬ 1173 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 ‫כן.‬ 1174 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 ‫הוא התכוון להחזיר אותו, כל הזמן.‬ 1175 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 ‫אז זה אומר שהוא יצטרף אלינו לחג המולד?‬ 1176 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 ‫פיטר ואני החלטנו ללכת איש איש לדרכו.‬ 1177 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 ‫אוי, לא.‬ 1178 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 ‫אני מצטערת.‬ 1179 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 ‫אל תצטערי. זה לטובה.‬ 1180 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 ‫אני חושבת שאת צריכה חיבוק.‬ 1181 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 ‫בבקשה, לא.‬ 1182 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 ‫לא… הינה זה בא.‬ 1183 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 ‫היי, המשפחה שלי מהפיליפינים.‬ ‫אנחנו מהמחבקים.‬ 1184 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 ‫"למעלה על הגג, האיילים חונים‬ 1185 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 ‫החוצה קופץ סנטה קלאוס‬ 1186 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 ‫יורד במורד הארובה עם המון צעצועים‬ 1187 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 ‫הכול בשביל הקטנים, שמחות לחג המולד‬ 1188 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 ‫הו, הו, הו! מי לא יבוא?‬ 1189 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 ‫הו, הו, הו! מי לא יבוא?‬ 1190 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 ‫למעלה על הגג, קליק קליק קליק‬ 1191 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 ‫יורד במורד הארובה עם ניק הקדוש החביב"‬ 1192 01:32:27,751 --> 01:32:29,334 ‫אחרי כל מה שעברנו,‬ 1193 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 ‫נס שזה הצליח.‬ 1194 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 ‫ידעתי שיצליח.‬ 1195 01:32:38,876 --> 01:32:40,959 ‫אבל לא סיפרת מה קרה להנטר קונארד.‬ 1196 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 ‫המשטרה עצרה אותו אמש‬ ‫כשניסה לברוח מהמדינה.‬ 1197 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 ‫אני מניח שהוא ישב זמן רב בכלא.‬ 1198 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 ‫מגיע לו.‬ 1199 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 ‫נתתי להם גם את צמיד היהלומים.‬ 1200 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 ‫העקבים האדומים עוד אצלך במקרה?‬ 1201 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 ‫קווין!‬ 1202 01:33:05,043 --> 01:33:08,543 ‫אני כל כך גאה בך, ובמלכה מרגרט, כמובן,‬ 1203 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 ‫על שארגנתן אירוע כל כך יפה.‬ 1204 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 ‫לא הייתי יכולה לעשות את זה בלעדיך.‬ 1205 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 ‫אמרתי לך שאנחנו צוות לעניין.‬ 1206 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 ‫בדיוק כמו הבחור הנועז ההוא שמתלבש כמו עטלף‬ 1207 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 ‫ובת-זוגו היפהפייה דמוית החתול.‬ 1208 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 ‫מתוק, באטמן ואשת החתול הם לא צוות.‬ 1209 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 ‫ברור שכן.‬ 1210 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1211 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 ‫לחיים, יקירתי.‬ 1212 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 ‫זה באמת חג המולד‬ ‫הטוב ביותר שהיה לי אי פעם.‬ 1213 01:33:36,709 --> 01:33:38,793 ‫כי מישהו חיזק את ליקר הביצים?‬ 1214 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 ‫לא, כי זכיתי בחזרה בביתי היפהפייה.‬ 1215 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 ‫אז ככה זה יהיה בינינו?‬ 1216 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 ‫דביק וסנטימנטלי?‬ 1217 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 ‫כן. בואי הנה.‬ 1218 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 ‫חג מולד שמח, יקירתי.‬ 1219 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 ‫חג מולד שמח, אימא.‬ 1220 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1221 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 ‫גורו אדישנקר, כמה נחמד לראות אותך.‬ 1222 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 ‫כל כך שמח!‬ 1223 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 ‫אני שמחה שאנחנו יחד.‬ ‫-אלוהים!‬ 1224 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 ‫תראו את הבחור!‬ 1225 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 ‫אתה מהמם, אחי.‬ 1226 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 ‫שלום לך, מר חתיך.‬ 1227 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 ‫אם כבר מדברים על קלישאות.‬ 1228 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 ‫אישה יפה לבדה בחג המולד בוהה בשמי הלילה.‬ 1229 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 ‫ציפיתי ממך ליותר.‬ 1230 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 1231 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 ‫כעסתי עלייך, פמי,‬ 1232 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 ‫כי לא אהבת אותי כפי שאני אהבתי אותך.‬ 1233 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 ‫וזו לא סיבה טובה לכעוס על מישהו, אז…‬ 1234 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 ‫אז חזרתי כדי להתנצל.‬ 1235 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 ‫תורי להתנצל.‬ 1236 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 ‫צדקת.‬ 1237 01:35:20,334 --> 01:35:24,834 ‫אני באמת מרחיקה ממני אנשים.‬ ‫כך תמיד הרגשתי מוגנת יותר.‬ 1238 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 ‫אבל עכשיו?‬ 1239 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 ‫זה מה שאימא אמרה.‬ 1240 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 ‫אנחנו אף פעם לא יודעים כמה זמן‬ ‫נשאר לנו עם האנשים שאנחנו אוהבים.‬ 1241 01:35:42,043 --> 01:35:43,418 ‫ואסור לנו לבזבז אותו.‬ 1242 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 ‫תבטיח לי שאתה ואני לא נבזבז יותר זמן.‬ 1243 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 ‫אני מבטיח.‬ 1244 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 ‫תישבע.‬ 1245 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 ‫בכל מצב.‬ 1246 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 ‫בכל מקום.‬ 1247 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1248 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 ‫לפני שנאיר את העץ שלנו,‬ 1249 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 ‫רצינו לומר כמה אנחנו שמחים ואסירי תודה‬ 1250 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 ‫שכולכם כאן הערב.‬ 1251 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 ‫ותקוותנו הגדולה ביותר היא‬ ‫שרוח האהבה והכוונות הטובות של חג המולד‬ 1252 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 ‫תמלא את העולם ותאיר אותו כמו כוכב השלום.‬ 1253 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 ‫כעת די לדיבורים, הנסיכה אוליביה, התואילי?‬ 1254 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 ‫"קשטו את האולמות בענפי עץ האדר‬ 1255 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 ‫זו העונה שבה הלב נמלא באושר‬ 1256 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 ‫נלבש כולנו בגדי חג…"‬ 1257 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 ‫אלוהים אדירים!‬