1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 STACYNE SLASTICE 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 Jednom davno živjela jedna pekarica u Chicagu. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 Sretan Božić. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 To sam ja, Stacy. 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 Sličim Margaret, vojvotkinji od Montenara. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Stacy, opet ja, udala sam se za zgodnoga princa Edwarda za Božić, 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 a Margaret se udala za mog prijatelja Kevina 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 prije nego što je postala kraljica Montenara, 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 što se umalo nije dogodilo 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 jer ju je sestrična Fiona, koja sliči objema 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 i toliko pretjeruje… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggie Moo! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 …glumila u pokušaju da joj preotme prijestolje. 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,001 Srećom, Fiona je uhvaćena i osuđena na dugogodišnji rad za opće dobro. 15 00:01:02,501 --> 00:01:06,501 Zaslužila je zatvor, ali Margaret kaže da nam je obitelj. 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 Može li Božić biti zanimljiviji? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Možda. 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Jer ove godine vodim 19 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 međunarodni božićni festival s Margaret 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 koja mi je najbolja prijateljica na svijetu. 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,668 U spomen na tu prigodu 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Vatikan nam je posudio Zvijezdu mira, 23 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 neprocjenjivu relikviju koja je nekoć pripadala svetome Nikoli. 24 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 Zvijezda će biti pod stražom dok ne završi na golemu drvcu 25 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 na svečanosti paljenja lampica na Badnjak. 26 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 To je kardinal Amoah, poseban izaslanik iz Vatikana. 27 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 Ovo je tako važno! 28 00:01:58,334 --> 00:01:59,459 Možeš li vjerovati? 29 00:01:59,959 --> 00:02:01,959 Nevjerojatno je. 30 00:02:02,043 --> 00:02:04,376 Kao da ispisujemo povijest. 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,084 Doista ispisujete povijest. 32 00:02:51,959 --> 00:02:52,876 Veličanstvo, 33 00:02:53,543 --> 00:02:54,543 Vaša Visosti, 34 00:02:55,168 --> 00:02:56,334 predstavljam vam 35 00:02:57,043 --> 00:02:59,126 Zvijezdu mira. 36 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 KRALJEVSKA PALAČA MONTENARA 37 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 Nitko nije plaćen. Sve ide u dobrotvorne svrhe. 38 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 Da, otkazali su nam, 39 00:03:25,334 --> 00:03:28,709 pa imamo još jednu audiciju da popunimo mjesto u programu. 40 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Dobro. Bok. 41 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 Stacy i ja same rješavamo pojedinosti pa ćemo doći. 42 00:03:33,959 --> 00:03:35,043 Hvala na pitanju. 43 00:03:35,126 --> 00:03:36,209 Bok. 44 00:03:38,668 --> 00:03:40,626 To mi je zadnji poziv za večeras. 45 00:03:40,709 --> 00:03:41,959 I meni. 46 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 Osim ovoga. Bok, Liv! 47 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 -Sretan Božić! -Sretan Božić. 48 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 Nedostaješ nam. Kako su prošli ispiti? 49 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 Svjetska gnjavaža. 50 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 Volim baletnu akademiju, uistinu, 51 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 ali baš se moraš pretrgnuti od učenja. 52 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 Ništa lakše za tebe. 53 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 Ideš u zračnu luku? 54 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 Zato sam nazvala. JFK je zatvoren zbog nevremena. 55 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 Pratnja kaže da možda letimo iz Bradleyja. 56 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 Obavještavaj nas. 57 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 Volim te. 58 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 Ja vas volim više. 59 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 Mirnije ću spavati kad stigne. 60 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 Da. I ja. 61 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 Dođi. 62 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Dobro, Veličanstvo. 63 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 Margaret i ja volimo raditi zajedno. 64 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 Da, sigurno ćemo opet. 65 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 Sad imamo pune ruke posla. 66 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Voljeli bismo vidjeti i korgije. 67 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 -Svakako. Možete me citirati. -I sretan Božić. 68 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 -Puno hvala. Bok. -Hvala. 69 00:04:44,584 --> 00:04:48,959 Znači, 11 veleposlanika, devet premijera, sedam kraljeva, četiri kraljice 70 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 i izaslanstvo iz Penglije… 71 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 I šlag na torti? 72 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Tako nekako. 73 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 Drago mi je što mi možeš pomoći sa svim tim u zadnji čas. 74 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Sjajna smo ekipa, zar ne? Baš kao tvoji dragi čikaški Red Soxi. 75 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 White Soxi. 76 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Da, i oni. Svih boja čarapa. 77 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Želimo vam sretan Božić 78 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 Želimo vam sretan Božić 79 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 Želimo vam sretan Božić 80 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 I sretnu Novu godinu 81 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 -Bravo! -Sjajno. 82 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 -Hvala lijepa. -Ovuda, dame i gospodo. 83 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 A da nastupe poslije jodlerice? 84 00:05:31,501 --> 00:05:32,959 Baš trebamo jodlericu? 85 00:05:33,043 --> 00:05:35,418 Da ne uvrijedimo švicarskog veleposlanika. 86 00:05:36,001 --> 00:05:37,418 Nikoga ne smijemo. 87 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 Da. 88 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Ispričavam se što vas prekidam, Visosti, ali imamo… 89 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 imamo manji problem. 90 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 Ovo je inspektorica Moretti, policijska načelnica. 91 00:05:48,376 --> 00:05:49,334 Policija? 92 00:05:49,918 --> 00:05:51,251 Zvuči ozbiljno. 93 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Bojim se da jest, Veličanstvo. 94 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 Nestala je Zvijezda mira. 95 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 Ovo nije moguće. 96 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 Nije li muzejski trezor stalno pod nadzorom? 97 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 Drogirali su stražare. 98 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Našli smo tragove klorometazina u ventilaciji 99 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 koja vodi u sigurnosni ured. 100 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 Zasigurno imamo nadzorne snimke. 101 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 Lopovi su izbrisali tvrde diskove. 102 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Krivac je bio itekako spreman. 103 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Obavijestili smo Interpol, ali bez dokaza ne znamo mnogo. 104 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Samo nam obećajte da ćete je vratiti na vrijeme za svečanost. 105 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 To bi obećanje bilo kao glazura. 106 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 Lako se napravi, ali i skrši. 107 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 Bože dragi! 108 00:06:42,876 --> 00:06:45,543 Želimo da istraga ostane tajna 109 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 dok ne doznamo više. 110 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 Da obavijestimo kardinala? 111 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 Budući da je moguće da je problem u vatikanskom osiguranju, 112 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 Interpol to ne želi dok ih ne isključimo. 113 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Samo znajte da činimo sve što možemo. 114 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 Hvala, inspektorice. 115 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 Relikvija svetoga Nikole. 116 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 Ovo je međunarodni skandal epskih razmjera. 117 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Nastojmo se smiriti, u redu? 118 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 Da, naravno. Smirimo se. 119 00:07:10,626 --> 00:07:12,501 Potpuno suosjećam s tobom. 120 00:07:12,584 --> 00:07:13,876 Hvala. 121 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 Kad su ukrali dragulje Belgravije, 122 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 moj djed kralj umalo nije bio svrgnut. 123 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 Baš i ne pomažeš. 124 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 No dragulji su naposljetku pronađeni. 125 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 Ne. U komadićima. 126 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 Pokoji rubin, safir, dijamant. Znate već. 127 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 Čovječe. Daj! 128 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Zasigurno možemo nešto učiniti. 129 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 Policija to rješava. 130 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 Nemaju dokaza ni tragova. 131 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Čekajte. Ako policija nema tragova, 132 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 mi moramo smisliti nešto čega se oni nisu dosjetili. 133 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Primjerice? 134 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 Treba nam netko s informacijama koje policija ne zna. 135 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Netko tko ima veze s crnim tržištem, 136 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 a ne bi ni škodilo da je malo pokvaren. 137 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 Malo pokvaren? 138 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Doista. 139 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 Trebamo osobu koja razmišlja kao zločinac, 140 00:08:07,418 --> 00:08:10,251 koja nikad ne razmišlja o posljedicama 141 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 i uopće se ne boji kršiti pravila. 142 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Da bar znamo tu osobu. 143 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 -Fiona. -Fiona. 144 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Ako se itko razumije u polusvijet, to je moja sestrična. 145 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 Itekako znam. 146 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 Oprostite, da razjasnimo. 147 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 Želite angažirati ženu koja se, uz pomoć svojih pomagača, 148 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 maskirala u tebe u pokušaju da zauzme zemlju? 149 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Zar nije u zatvoru? 150 00:08:34,876 --> 00:08:38,793 Fiona kaznu odslužuje radom za opće dobro u samostanu sv. Mihovila. 151 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Kanila sam je pozvati za Božić prije nego što se ovo dogodilo. 152 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 Doista? 153 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 Uvijek sam je sažalijevala, 154 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 odrastala je u internatima i nije je imao tko čuvati. 155 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Mislim da joj je godina u samostanu pomogla. 156 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 Ne znam baš. 157 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 Čujte, nije da vjerujem Fioni, 158 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 ali samostan je udaljen manje od sata, 159 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 a policija ništa ne zna. 160 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Bilo bi nesavjesno samo sjediti skrštenih ruku. 161 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Što možemo izgubiti? 162 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 Znaš već, sve što nije pribijeno na pod, ali… 163 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 Ne pada mi ništa drugo na pamet. 164 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Keve? 165 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 Krećem s pribijanjem. 166 00:09:23,543 --> 00:09:26,918 SAMOSTAN I SIROTIŠTE SV. MIHOVILA 167 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 Dio ti je promaknuo. 168 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 Koji? 169 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 Knjižnica. 170 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 Znaš, mjesto s knjigama. 171 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 Vrijeme je za stanku. 172 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 Moram li te podsjećati, Fiona Pembroke, 173 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 da još duguješ 1242 sata društveno korisnoga rada? 174 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 Ne, nego 1241. 175 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Bilo kako bilo, predstojnica te želi vidjeti u svom uredu. 176 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Smjesta! 177 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Kakvo divljaštvo. 178 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 Sestre i ja oduševljene smo 179 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 što će gđica Pembroke provesti Božić s vama. 180 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Jedina mi je preostala obitelj. 181 00:10:25,834 --> 00:10:29,626 I njezina majka, ali tetu nisam vidjela godinama. 182 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Nadam se da Fiona nije stvarala probleme. 183 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 Svi smo mi djeca Božja, draga. 184 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 Maggie Moo! 185 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 Krasna li iznenađenja. 186 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Dobro izgledaš. 187 00:10:59,501 --> 00:11:02,626 Što te dovodi u moj privatni kutak čistilišta? 188 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Mislila sam da bi nam bilo ugodno da blagdane provedemo zajedno. 189 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 Prat ću podove ili brisati prašinu? 190 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Bit ćeš naša gošća. 191 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Nakon promišljanja u molitvi, 192 00:11:18,251 --> 00:11:23,751 rekla sam Njezinoj Visosti da bih mogla dopustiti diskretno zaobilaženje pravila 193 00:11:23,834 --> 00:11:25,168 jer je Božić. 194 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Ali samo ako obećaš da ćeš se vratiti do 26. prosinca. 195 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 Zbog saslušanja disciplinskog povjerenstva 196 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 na koje moraš doći. 197 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 Apsolutno obećavamo da ćemo je vratiti na vrijeme. 198 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 Dajem vam riječ. 199 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 U tom slučaju 200 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 gđica Pembroke smije provesti blagdane u palači. 201 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Bit će zabavno. 202 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 Hvala, inspektorice. 203 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Da, obavještavajte nas. 204 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Išta? 205 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 Mislili su da imaju trag, ali ipak ništa. 206 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 Dobro bi nam došle dobre vijesti. 207 00:12:06,376 --> 00:12:08,709 Bez brige, kraljevske pločice. 208 00:12:09,293 --> 00:12:11,043 Evo dobrih vijesti. 209 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 Posebna dostava. 210 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 Pažljivo s njom. 211 00:12:23,626 --> 00:12:24,918 Reggie i Mindy? 212 00:12:25,418 --> 00:12:26,584 Zasigurno se šališ. 213 00:12:27,209 --> 00:12:29,293 Fiona nam je pristala pomoći, 214 00:12:29,376 --> 00:12:31,293 ali kaže da treba svoju ekipu. 215 00:12:31,376 --> 00:12:34,293 -Nisu li i oni bili u zatvoru? -Jesu. 216 00:12:34,376 --> 00:12:37,418 Ali povukla sam veze. 217 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 Lijepo je kad si kraljica. 218 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 Kako je mužić moje sestrične? 219 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Dobro, valjda. 220 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 Nadam se da se više ne ljutite zbog prošlogodišnje božićne zabune. 221 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 -Zabune? -Da. 222 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 Oteli ste me! 223 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 Dobro. Još se ljuti. 224 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Žestoko. 225 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 A da vam gđa Donatelli pokaže sobe? 226 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Ovuda. Molim vas. 227 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Mijau! 228 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 Aha, da. 229 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Mijau i tebi. 230 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 -Bez poštovanja. -Da. 231 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 Nimalo. Dobro… 232 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 Kasnim li na doručkić? 233 00:13:26,376 --> 00:13:27,709 Samo za sat. 234 00:13:27,793 --> 00:13:28,834 Ili tri. 235 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Neka. Ionako nisam gladna. 236 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 Hej! 237 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 Ali imam novosti. Stupila sam u kontakt sa suradnikom 238 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 koji bi nam mogao pomoći da pronađemo nestalo blago. 239 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Ima li taj suradnik ime? 240 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 Radije ne bih rekla dok ne pristane, ali vjerujte mi, on je KOZA. 241 00:13:46,168 --> 00:13:47,293 Oprosti, 242 00:13:48,126 --> 00:13:49,209 on je koza? 243 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 „Kompletan zakon“. Sportski pojam. 244 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 Znao sam to. 245 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 Kladim se da je grof iz Barcelone. 246 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 Ne, on je podmukao. 247 00:14:00,376 --> 00:14:02,459 Nikad te ne gleda ravno u oči. 248 00:14:02,543 --> 00:14:04,334 Ima stakleno oko, idiote. 249 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 Trebam auto, 250 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 po mogućnosti 'rari koji mi ide uz manolice. 251 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Frank će te rado voziti. 252 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 Ne vjeruješ mi, kraljevski dragi? 253 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 Naravno da ne. 254 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 Bonnie i Clyde ostaju ovdje 255 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 da znamo da ćeš se vratiti. 256 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Ovdje? Što ćemo raditi cijeli dan? 257 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 Možda možete početi vraćanjem naše srebrnine. 258 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie! 259 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Što? 260 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 Ajme meni! 261 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 Da. Dobro. Ne želim biti drzak, miledi, 262 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 ali ako ne izađete za 20 minuta, 263 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 zapovijedili su mi da uđem po vas. 264 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Baš ga šefuješ. 265 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 Zapamtite, 20 minuta. 266 00:15:40,626 --> 00:15:42,334 Nisi zaboravio vještine. 267 00:15:44,293 --> 00:15:45,293 Neki tako kažu. 268 00:15:47,543 --> 00:15:48,959 Dobro izgledaš, Petere. 269 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 I ti, Pemmie. 270 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 Pembroke. 271 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Meni ćeš uvijek biti Pemmie. 272 00:15:56,626 --> 00:15:58,584 Koliko je prošlo otkad si me 273 00:15:58,668 --> 00:16:01,209 napustila one proljetne noći na Barbadosu? 274 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 Molim te. 275 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 Uvijek smo bili bolji prijatelji. Sve je ostalo komplikacija. 276 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 Zanimljiv izbor riječi. 277 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 Čuo sam se s Biancom. 278 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Mama je slaba na tebe otkad smo bili u pelenama. 279 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Kaže da joj se ne javljaš. 280 00:16:22,418 --> 00:16:24,001 Nemam joj što reći. 281 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 Ma daj, Pemmie. Božić je. 282 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 Progledaj joj kroz prste. 283 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Ako se dobro sjećam, nisi razgovarao s ocem. 284 00:16:34,918 --> 00:16:35,876 Ne. 285 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Nisam. 286 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 Ali vidio sam ga prošli Božić, dva dana prije njegove smrti. 287 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 Drago mi je što jesam. 288 00:16:46,918 --> 00:16:49,334 Sad kad smo se prisjetili užasa, 289 00:16:50,126 --> 00:16:51,543 možemo prijeći na posao? 290 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 Zvijezda mira. 291 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 Želiš moju pomoć da je vratiš. 292 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 Pitanje je zašto ti je toliko važna? 293 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Važna je mojoj sestrični. 294 00:17:04,459 --> 00:17:06,084 Prema njoj sam se ponijela… 295 00:17:07,584 --> 00:17:11,668 nepristojno i htjela bih joj se iskupiti. 296 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Čuo sam za tu nepodopštinu. 297 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 Hoćeš li mi pomoći unatoč našoj živopisnoj prošlosti? 298 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 Znaš odgovor. 299 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 Bez obzira na sve, gdje god? 300 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 Pokazat ću ti što sam iskopao. 301 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Dolaziš li? 302 00:17:51,584 --> 00:17:53,418 OSIGURANJE MAXWELL DOPUŠTENO 303 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 Et voilà! Interpolov spis. 304 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 Interpol? Mislila sam da si ih napustio. 305 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 To ne znači da sam zaboravio obići vatrozid. 306 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 Prema ovom izvješću, nema sumnjivaca u krađi, 307 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 ali zanimljivo je 308 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 da su stražari drogirani klorometazinom. 309 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 Zašto li je to zanimljivo? 310 00:18:15,793 --> 00:18:17,418 Interpol je uvjeren 311 00:18:17,501 --> 00:18:21,334 da je ponuda na crnom tržištu ograničena na azijskog distributera. 312 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 I jest, 313 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 osim jednoga ženevskog farmaceuta na lošem glasu 314 00:18:27,168 --> 00:18:29,251 koji vodi neslužbenu operaciju 315 00:18:29,334 --> 00:18:31,751 iz skladišta na Place du Portu. 316 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 Srećom, 317 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 cijelu obalu pokrivaju nadzorne kamere. 318 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 Pretražio sam snimke posljednjih triju dana i našao ovo. 319 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 To je Itai Krauss. 320 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 Poznajem li ga? 321 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 Posredno. 322 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Radi za tvog starog prijatelja. 323 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Huntera Cunarda, 324 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 milijardera i hotelskog tajkuna. 325 00:19:06,501 --> 00:19:08,209 Zašto bi hotelski tajkun 326 00:19:08,293 --> 00:19:09,459 krao Zvijezdu mira? 327 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 Ne znaju mnogi da je Hunter opsjednut 328 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 skupljanjem dragocjenosti koje se ne prodaju. 329 00:19:16,709 --> 00:19:19,168 Slika, starina, dragulja. 330 00:19:19,876 --> 00:19:21,293 Voli nemoguć izazov. 331 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Mnogo ste pomogli, g. Maxwell. 332 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 Policija će biti zahvalna na informacijama. 333 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, ne budi blesava. Ne možeš ići na policiju. 334 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Zašto ne? 335 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 Hunter ima prijatelje posvuda. 336 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 Jedna pogrešna riječ krivoj osobi i Zvijezda nestaje. 337 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 Što ćemo onda? 338 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 Jedino što možemo. 339 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Ukrasti je od njih. 340 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 Kako? 341 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Svakog Božića Hunter na svom imanju organizira ekskluzivnu zabavicu. 342 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 I slučajno je to ove subote navečer. 343 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 Zacijelo će imati nepropusno osiguranje. 344 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Hoće, ali ljudi će stalno dolaziti i odlaziti. 345 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 Ugostitelji, cvjećari, gosti, što nam pruža savršenu priliku. 346 00:20:06,459 --> 00:20:09,084 Moramo se pobrinuti da Hunter ima zanimaciju, 347 00:20:09,168 --> 00:20:13,501 a na našu sreću, zatelebao se u Fionu. 348 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 Znači, taj se zloćko palio na tebe? 349 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 Malo smo se stiskali, ali nije bio moj tip. 350 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 Kad si posljednji put razgovarala s g. Cunardom? 351 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 Prije više godina. Oboje smo krenuli dalje. 352 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Ako su prošle godine, kako će te pozvati na zabavu? 353 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 Hunter šeće psa u parku iza knjižnice. 354 00:20:35,418 --> 00:20:38,418 Svako jutro u osam, bilo sunce ili kiša. 355 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona će učiniti isto. 356 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 Siguran sam, kad se slučajno sretnu, 357 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 da može izmamiti pozivnicu. 358 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 A odakle joj pas? 359 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 Mogu ukrasti pseto. 360 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 Oprostite, ali niste li vi Peter Maxwell koji je radio za Interpol 361 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 i koji je bio optužen za veliku krađu dijamanata? 362 00:21:03,376 --> 00:21:04,584 Optužbe su odbačene, 363 00:21:05,709 --> 00:21:07,376 ali taj mi je incident 364 00:21:07,459 --> 00:21:10,168 okaljao ugled pa sam osnovao zaštitarsku tvrtku 365 00:21:10,251 --> 00:21:12,584 koja se pokazala vrlo unosnom. 366 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Koliko ti dobivaš? 367 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 -Ništa. -Zašto? 368 00:21:18,709 --> 00:21:19,959 Recimo samo… 369 00:21:21,626 --> 00:21:23,126 da imam svoje razloge. 370 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 Ovo nije pas. To je prokleti konj. 371 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 Pugsley je mica-maca. Samo ne znaš s njim. 372 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Znam što ću s tobom ako slomim potpeticu. 373 00:21:45,626 --> 00:21:46,918 Molim za pozornost, 374 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Hunter je upravo stigao. 375 00:21:48,709 --> 00:21:49,668 Mjesto? 376 00:21:49,751 --> 00:21:50,626 Ide k tebi. 377 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Izgleda tako seksi. 378 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Presjeći ćeš mu put za 100 m. 379 00:21:59,251 --> 00:22:01,418 Možeš li izvući njušku iz grma? 380 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 Prošao je uz štand s kavom. 381 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 Ma koji ti je vrag? 382 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 Ništa mi nije. 383 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 Ne govorim tebi. 384 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 -Ne! -Pugsley! 385 00:22:13,876 --> 00:22:16,001 Odmah stani. Zločest si. 386 00:22:16,084 --> 00:22:17,793 Zločesti pas. Stani! 387 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Psu! Ne! 388 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 Zlo jedno. 389 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Moj nokat! 390 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Slomila sam nokat. 391 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 -Odakle ti? S konjskog ranča? -Pripazi što govoriš. 392 00:22:34,668 --> 00:22:36,334 Nisi mogao nabaviti pudlicu? 393 00:22:36,418 --> 00:22:38,876 Jer pudlice rastu na stablu. 394 00:22:38,959 --> 00:22:41,876 Je li rekla da pudlice rastu na stablu, genijalče? 395 00:22:41,959 --> 00:22:47,668 Gle, eno stabla pudličavca. Izaberimo bijelu. 396 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 -Možemo li o planu B? -Hvala Bogu da postoji. 397 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Peter uvijek ima plan B. 398 00:22:54,418 --> 00:22:58,709 Hunterov najnoviji dizajnerski hotel večeras otkriva božićne ukrase. 399 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 Obilazak je u četiri. 400 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 Teško ćemo mu privući pozornost, no… 401 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 ti to zasigurno možeš. 402 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 Kad se malo dotjeraš. 403 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 Molim? 404 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Neurednost ti pristaje, no ovo je previše. 405 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Evo. 406 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 Nerado prekidam, 407 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 ali ako želimo stići do četiri, požurimo se. 408 00:23:35,084 --> 00:23:38,793 -Daj mi 20 minuta da se hidratiziram. -Nikamo ne idete. 409 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 -Što? -Što? 410 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 Ne tražite da objašnjavam zašto nakon svega što se dogodilo. 411 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Ja nisam ništa skrivila. 412 00:23:49,793 --> 00:23:52,001 -Sad se ljuti na mene! -Nisam ja kriv. 413 00:23:52,084 --> 00:23:53,959 -Naravno da jesi. -Ne, nisam. 414 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 -Jesi. -Ne, nisam. 415 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 Jesi! 416 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 -Bok! -Bok! Ti si. 417 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 -Hvala što si tu. -Hvala. 418 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 -Pripremi se. -Dobro. 419 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Dođi. 420 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Valjda izgleda dobro. 421 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Zapamti, završi do pet ili ćeš dobiti otkaz. 422 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 Da, g. Cunard. 423 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Na putu je. 424 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Budi spremna. 425 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Naravno. 426 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Izazovimo malo veselja. 427 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 -Dobro došla u Djedičinu radionicu. -Hvala. 428 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 -Nadam se da si bila dobra. -Nikad. 429 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Recite imela. 430 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Imela! 431 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Jesi li ove godine bio dobar? 432 00:25:08,251 --> 00:25:09,584 Fiona Pembroke. 433 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Huntere! 434 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 Odakle ti tu? 435 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 I ja bih to tebe mogao pitati. 436 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 Starost ima prednost pred ljepotom. 437 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Ja sam vlasnik. 438 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 -Šališ se. -Uopće ne. 439 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 Ti si na redu. 440 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 U salonu poslužuju fantastičan božićni martini. 441 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 Što onda čekamo? 442 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 A ti? Zaokupilo te trošenje nasljedstva? 443 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Više-manje. Sve je to tako dosadno. 444 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 Što je bilo sa sumornim glodavcem s kojim si izlazila? 445 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 Nekim Peterom. 446 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 447 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 Taj bijedni čovječuljak. 448 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Sjećam se da si se zaljubila do ušiju. 449 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Ni u koga se ne zaljubljujem. 450 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Dobro to znam. 451 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 Da sam sentimentalan, rekao bih da si mi slomila srce. 452 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 Fantastičan smo par, zar ne? 453 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Istih svjetonazora. 454 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Što znači da oboje znamo da nisi ovamo došla samo po martini. 455 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 Stoga mi reci pravi razlog ovog slučajnog sastanka. 456 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 Dobro. 457 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Istina je da sam naslijedila tatino bogatstvo. 458 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 Također je istina i da je ostalo vrlo malo. 459 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 Dakle, tražiš milostinju? 460 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 Ne. Ne milostinju. Imam prijedlog. 461 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 Kakav prijedlog? 462 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 Imanje Pembroke bilo bi krasan dizajnerski hotel. 463 00:26:58,293 --> 00:26:59,918 Ne bi ga valjda prodala? 464 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 Itekako bih. 465 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Ali već je naraštajima u tvojoj obitelji. 466 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 Ako te ne zanima… 467 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Molim te, 468 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 sjedni. 469 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 Nisam rekao da me ne zanima. 470 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 Razgovarajmo o tome nakon Nove godine. Dotad sam prezauzeta. 471 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 Dobro. 472 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 Nakon Nove godine. 473 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Ciao. 474 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiona. 475 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 U subotu organiziram blagdansku zabavu u seoskoj vikendici. 476 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Kokteli u šest, večera u osam, ako ti dopušta pretrpan raspored. 477 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Hoće li biti božićnih martinija? 478 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Što god ti srce poželi. 479 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 Divno. Vidimo se u subotu. 480 00:27:52,126 --> 00:27:53,626 I… 481 00:27:53,709 --> 00:27:55,584 duguješ mi tango. 482 00:28:04,168 --> 00:28:05,876 Ugodna večer, gđice Pembroke. 483 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 Dakle? 484 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 Riskirala si i isplatilo se. 485 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Samo ćeš mi to reći? 486 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 Da nisi očarala Huntera, 487 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 skužio bi da blefiraš i bilo bi gotovo. 488 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 Ljubomoran si. 489 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 Nisam ljubomoran. 490 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 Potpuno si ljubomoran. 491 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 Želiš li da budem ljubomoran? 492 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Ne budi smiješan. 493 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Ljubomora bi značila da ima nečega među nama. 494 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 -A nema ničega. -Ama baš ničega. 495 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 -Krajnje ničega. -Potpuno ničega. 496 00:29:05,543 --> 00:29:06,751 MAMICA DOLAZNI POZIV 497 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 Opet mamica. 498 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 Samo je pozdravi. 499 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 Samo to želi. 500 00:29:17,209 --> 00:29:19,584 Rekla si da ćemo Božić provesti zajedno. 501 00:29:19,668 --> 00:29:22,418 Znam da jesam, dušo, ali nešto je iskrsnulo. 502 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 Bit će ti zabavno ovdje, u Manderstonu. 503 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Gle, i Peter će ostati. 504 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 Eto. To smo riješile. 505 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 Ne idi! 506 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 Fiona, dušo. Fiona, glavu gore. 507 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 Mama mora na avion. 508 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 Napravila sam ovo za tebe. 509 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Ljupko. 510 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 Ciao, bella. Pusice. 511 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 Ovo je 3D nacrt imanja Huntera Cunarda u Montenaru. 512 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 Hunterov privatni ured, ovdje, nalazi se u zasebnome krilu. 513 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 U susjednoj galeriji, ovdje, čuva svoju umjetničku zbirku. 514 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 Na ulazu je tipkovnica sa šesteroznamenkastom šifrom. 515 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 A kad uđeš u galeriju? 516 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 Vitrinu okružuje mreža laserskih detektora pokreta. 517 00:30:54,834 --> 00:30:58,584 -Morat ćemo ih isključiti. -Ja ću lasere! Okretljivi zglobovi. 518 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Za to trebamo troje. 519 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 I što onda? 520 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 Ovo je raspored sustava internih kamera. 521 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 Jedno od nas spojit će se, zaobići sustav kamera, 522 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 a drugo dvoje provalit će u galeriju i ukrasti Zvijezdu mira. 523 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 Ovo će biti poput provale u Fort Knox. 524 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 Nemamo vremena za vježbu. 525 00:31:24,418 --> 00:31:27,376 Sve mora biti savršeno ili riskiramo da nas uhvate. 526 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 A što ako vas uhvate? 527 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 Pa, Hunter ne može zvati policiju 528 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 da prijavi krađu nečega što je ukrao. 529 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 U ovakvim je situacijama 530 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 običavao uklanjati probleme. 531 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Zauvijek. 532 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 Zaboravili smo najveći problem. 533 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 Koji to? 534 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Nemam što odjenuti! 535 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 Znaš, nisi nam rekla koliko ćemo dobiti za ovu krađicu. 536 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Reggie, nagrada za krađicu Božić je s Maggie u palači. 537 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 Iskreno, dugujemo joj uslugu. 538 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 Možda, ali to ne objašnjava Petera Maxwella. 539 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 Za razliku od vas dvoje, 540 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 Peter je stručnjak za probijanje sigurnosnih sustava, a da ga ne uhvate. 541 00:32:26,001 --> 00:32:28,418 Kladim se da će probiti tvoj sustav. 542 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 Molim? 543 00:32:31,168 --> 00:32:32,876 Priznaj, Fif. 544 00:32:33,668 --> 00:32:35,209 Očarao te. 545 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 Možda nekoć. Davno je to bilo. 546 00:32:44,084 --> 00:32:45,084 Ne. 547 00:32:45,918 --> 00:32:47,126 Reggie ima pravo. 548 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 Ima tu malo prljavog koketiranja. 549 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Malo hoću-neću. Malo može-ne može. 550 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 -Izlazite. -Daj, Fif! 551 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 Moraš nam reći više. 552 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 Smjesta se gubite. 553 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 Dobro. Ne uzrujavaj se. 554 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 Nedostaje ti mama, zar ne? 555 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 Mislim da me više ne voli. 556 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 Naravno da te voli. 557 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 Zašto bi me onda ostavila samu na Božić? 558 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Ja sam ovdje i uvijek ćemo biti prijatelji. 559 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 Dođi. 560 00:33:48,418 --> 00:33:49,876 Vidiš li ono? 561 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 Gdje god bila, 562 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 samo moraš pogledati Sjevernjaču 563 00:33:55,376 --> 00:33:56,918 i nikad nećeš biti sama 564 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 jer gdje god bio, znaš da ću je i ja gledati. 565 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 -Obećavaš? -Kunem se. 566 00:34:05,709 --> 00:34:07,168 Bez obzira na sve? 567 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 Gdje god bio. 568 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 -Možeš li nositi… -Znam, imam osjetljiva koljena. 569 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 Samo kažem. 570 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Ako samo… 571 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Spremni. 572 00:35:24,876 --> 00:35:29,293 Ovo je približna procjena mreže senzora pokreta u Hunterovoj galeriji. 573 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Krećemo. 574 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Sad postaje nezgodno. 575 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Shvaćam. Trebaš partnera da te prebaci preko visoke zrake. 576 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Točno. 577 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 Samo tako možemo doći do upravljačke ploče. 578 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Pa, svakako sam savitljiv. 579 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Da. 580 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Dragi Bože. 581 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 Resetirajmo. 582 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 Daj mi još jedan pokušaj. 583 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Gledaj i uči. 584 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 Gotovo. 585 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 Sad ti, Reggie. 586 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 Dobro. 587 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Ne. 588 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 „Nađemo se vani?“ 589 00:37:55,834 --> 00:37:57,584 Bon soir, Petere. 590 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 Hoćemo li? 591 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 Samo pričekaj. 592 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 -Klijent mi ga je posudio za večeras. -Baš kao James Bond. 593 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 Hajde, Pemmie. Kao u dobra stara vremena. 594 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Što se događa? 595 00:38:43,584 --> 00:38:45,501 Fiona i Peter. 596 00:38:45,584 --> 00:38:47,793 Zaista su preslatki zajedno. 597 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 Nadam se da idu na sjever. 598 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 Zašto? 599 00:38:51,126 --> 00:38:54,959 Oluja se približava s juga. Zatvorili su aerodrom prije jedan sat. 600 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 Olivia. 601 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 Poslala je poruku. Lete za Bruxelles. 602 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 Htio sam je iznenaditi i sam otići po nju. 603 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 -Kad ćeš se vratiti? -Vožnja traje osam sati. 604 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Ako ujutro krenem, trebao bih stići do nje dok sleti. 605 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 Neće me biti samo dan, dan i pol. 606 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Bit će dobro. 607 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 Hoćeš li ti biti dobro? 608 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Uza sve što se događa. 609 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 Cijelo ću jutro sastančiti 610 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 pa čaj s kardinalom Amoahom. Nećeš puno propustiti. 611 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 Ali ćeš mi nedostajati. 612 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 Ti meni već nedostaješ! 613 00:39:36,084 --> 00:39:37,459 Kamo idemo? 614 00:39:37,543 --> 00:39:38,876 Na Sjeverni pol? 615 00:39:39,418 --> 00:39:40,376 Gotovo. 616 00:39:40,459 --> 00:39:41,418 Drži se. 617 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 Hajde. Što bolje možeš. 618 00:39:54,918 --> 00:39:58,959 Čini se da su Djedičini vilenjaci popušili previše imele. 619 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 Imam zamisao. 620 00:40:03,876 --> 00:40:05,626 Reci da uključuje alkohol. 621 00:40:05,709 --> 00:40:06,709 Pogađaj ponovno. 622 00:40:07,793 --> 00:40:10,418 Naslikat ćemo nešto zločesto na snjegovićima. 623 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Klizanje na ledu. 624 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Šališ se. 625 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 Znaš da želiš. 626 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 Samo sanjaj. 627 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 Daj. Bit će zabavno. 628 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 Tebi. 629 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Što misliš o polarnim medvjedima? 630 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Nitko ne smije doznati za ovo. 631 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 Bit će to naša tajna. 632 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 Znači, zbilja provodiš Božić sa sestričnom? 633 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 Bolje s Maggie nego s Gospom od vječne boli. 634 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Pemmie, smiješ priznati da nešto osjećaš prema drugima. 635 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 Omekšao si od prošloga susreta. 636 00:40:55,584 --> 00:40:56,918 U takvu smo razdoblju. 637 00:41:01,334 --> 00:41:02,376 Kad smo kod toga, 638 00:41:03,376 --> 00:41:04,459 jesi li za ples? 639 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 Odlučan si nas ugušiti otrcanim blagdanskim veseljem, zar ne? 640 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Brzo shvaćaš. 641 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 Obećaj mi da ćeš pozorno voziti. 642 00:42:25,584 --> 00:42:26,459 Obećavam. 643 00:42:27,251 --> 00:42:28,918 I vraćam se dok kažeš keks. 644 00:42:43,418 --> 00:42:44,793 Pete, stari, 645 00:42:44,876 --> 00:42:49,001 je li penjanje na krov jedini način da uđemo u Hunterovu kuću? 646 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 Jest, Reggie. 647 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 Najteže je spustiti se. 648 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 Zar ne možemo stubama? 649 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 Idemo. 650 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 Ne mogu vam reći koliko je bio oduševljen 651 00:43:07,459 --> 00:43:10,001 što ste vi i princeza Stacy uključeni 652 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 u sve detalje ovoga čudesnog događaja. 653 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 Većina bi prepustila drugima da rade i kitila se tuđim perjem. 654 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 Ne, Stacy i ja smo… 655 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 itekako uključene u sve. 656 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 Zapravo, ona je na sastanku s Odborom za logistiku, 657 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 ali da je ovdje, 658 00:43:29,626 --> 00:43:32,043 rekla bi vam kako smo duboko dirnute 659 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 što je Vatikan odao počast našem trudu. 660 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 Nismo uvijek mudro birali. Ne. 661 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 Zapravo, u 16. stoljeću 662 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 posudili smo Zvijezdu mira Harryju Groznom, 663 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 vladaru Kaledonije. 664 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 Grdna pogreška. 665 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Skupina lopova umalo da ju nije odnijela. 666 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 Bacili su ih u katran i perje, 667 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 no krivili su Harryja jer je bio odgovoran. 668 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Jadnika su izopćili. 669 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 Jeste li dobro, draga? 670 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Preplavili su me osjećaji. 671 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Posve vas razumijem. 672 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 Čim uključite lampice, 673 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 neće samo oči svijeta biti uperene u vas, nego i Božje oči. 674 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 Hej! 675 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Nisam razmišljala o tome. 676 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Biste li htjeli krišku slatkog badnjaka, kardinale? 677 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 Ne bih trebao, ali ipak je Božić. 678 00:44:24,709 --> 00:44:26,209 Poslužite se. 679 00:44:33,293 --> 00:44:34,793 Što li je to? 680 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 To je proba jodlera za svečanost. 681 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 Jadnik je zvučao promuklo. 682 00:44:42,084 --> 00:44:44,043 Zato mora vježbati. 683 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 Doktor kaže da je iščašenje. 684 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Nema šanse da se penješ po zgradi. 685 00:45:10,918 --> 00:45:12,501 Mogu nadzirati iz kombija. 686 00:45:12,584 --> 00:45:14,751 Mene nećeš nadzirati, kompa. 687 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Trebamo još dvoje ljudi da prođemo osiguranje u galeriji. 688 00:45:18,793 --> 00:45:21,459 Mindy ne može. Ona je zadužena za kamere. 689 00:45:21,959 --> 00:45:24,793 Zašto ne Fifi? Razvalila je s laserima. 690 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 Bit će s Hunterom. 691 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 Vratili smo se na početak. Moramo smisliti nešto drugo. 692 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 Ali nemamo vremena smišljati nešto drugo. 693 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Prati, Betty Crocker. Ne mogu biti na dva mjesta istodobno. 694 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 -Samo malo. -Draga. 695 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Možda bi mogla. 696 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 Molim, Frank? 697 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 Oprostite što ističem očito, Visosti, 698 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 no ako bi gđica Pembroke mogla glumiti Njezino Veličanstvo, 699 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 možemo pretpostaviti da Veličanstvo može glumiti gđicu Pembroke. 700 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 Nipošto. 701 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Jezik pregrizao. 702 00:45:58,084 --> 00:45:59,459 To ne dolazi u obzir. 703 00:45:59,543 --> 00:46:01,126 Jasno, gospodine. 704 00:46:01,209 --> 00:46:03,376 Samo sam razmišljao naglas. 705 00:46:03,459 --> 00:46:05,793 Baš sam glup. 706 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 U redu je. Svatko od nas katkad ima loše ideje. 707 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 -Doista. -Doista nečuvena ideja. 708 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 Ali dvaput sam se zamijenila sa Stacy i nitko nije primijetio. 709 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 Da se zamijenite s gđicom Pembroke? 710 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 To je nešto sasvim drugo. 711 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 Ali samo mora zaokupiti Huntera 712 00:46:24,001 --> 00:46:25,751 dok provaljuju u galeriju. 713 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 Sve bi trebalo trajati kraće od jednog sata. 714 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 Zasigurno se šališ. 715 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 To nije tako dugo. 716 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 Slušajte me. 717 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard opasan je i kompliciran čovjek. 718 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 Ne, Maggie ne bi uspjela. 719 00:46:38,626 --> 00:46:39,626 Zašto ne? 720 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 Ne želim te uvrijediti, Moo, 721 00:46:42,751 --> 00:46:44,668 ali jednostavno nemaš 722 00:46:45,793 --> 00:46:47,126 je ne sais quoi. 723 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 Sluge, donesite mi pjenušac. 724 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Ne zvučim ja tako. 725 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Zdravo, kraljevske pločice. 726 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Zvučiš točno tako. 727 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 -Ne zvučim. -Zvučiš. 728 00:47:09,043 --> 00:47:10,626 -Ali ne zvučim. -Zvučiš. 729 00:47:10,709 --> 00:47:11,918 -Ne. -Tako zvučiš. 730 00:47:12,001 --> 00:47:12,918 Ali… 731 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Dobra je. 732 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Moram prigovoriti. Prerizično je. 733 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 Ako ćemo tako vratiti Zvijezdu, 734 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 spremna sam riskirati. 735 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 Doista. 736 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 Pa, idemo iznova. 737 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 Ne, savij leđa. 738 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Još. 739 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Ma nema veze. 740 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 Moraš se spojiti s prijenosom, 741 00:47:55,293 --> 00:47:59,251 snimiti pet sekunda i prebaciti na pomoćni prijenos. 742 00:47:59,334 --> 00:48:00,543 -Shvatila si? -Jesam. 743 00:48:00,626 --> 00:48:01,459 Spremna? 744 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Ajme! 745 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 I jedan, dva, tri, četiri! 746 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Jedan, dva, tri, četiri. 747 00:48:08,668 --> 00:48:10,584 Jedan, dva, tri. 748 00:48:10,668 --> 00:48:12,001 Počinješ shvaćati. 749 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Hvala. 750 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 Zamahni kukovima. 751 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 Zar to ne radim? 752 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 Sad si shvatila. Pokaži im da si… 753 00:48:22,168 --> 00:48:27,793 Hunter i ja upoznali smo se prije pet godina. Igra tenis i polo, dosadno. 754 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 No ne može odoljeti dobromu martiniju. 755 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Rekla sam mu da želim prodati Pembroke. 756 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Zbilja? 757 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 I izvrsno pleše tango. 758 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 Moram se prisjetiti. 759 00:48:44,876 --> 00:48:46,834 Ne želim se nametati, g. Maxwell, 760 00:48:46,918 --> 00:48:51,459 ali ako trebate vozača, rado se prijavljujem. 761 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Ovo se ne viđa svaki dan. 762 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Čekajte. Pogrešno držanje. 763 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 Smijem li? 764 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Ovako. 765 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Molim vašu pozornost. 766 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Dopustite da vam predstavim Fionu Pembroke. 767 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 I Fionu Pembroke. 768 00:50:29,584 --> 00:50:30,793 Komentar? 769 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 Nevjerojatno. 770 00:50:35,751 --> 00:50:36,793 I pomalo 771 00:50:37,876 --> 00:50:38,876 uznemiruje. 772 00:50:38,959 --> 00:50:40,209 Posve te razumijem. 773 00:50:41,668 --> 00:50:44,793 -Frizuru ću kad odjeneš haljinu. -Idem se presvući. 774 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Ovo možda i upali. 775 00:50:50,918 --> 00:50:53,209 -Dobro. Pripremimo kombi. -Da. 776 00:50:59,876 --> 00:51:01,084 Palo mi je na pamet, 777 00:51:01,834 --> 00:51:04,959 mogli bismo se družiti poslije ovoga. 778 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 Petere, znaš da nikad ne planiram dalje od ručka. 779 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 Ajme. To sam trebao očekivati. 780 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 Što? 781 00:51:20,501 --> 00:51:21,876 Jesi li primijetila, 782 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 čim počneš nešto osjećati prema nekome, udaljiš se? 783 00:51:26,584 --> 00:51:29,251 Od mene, od svoje obitelji, od svih. 784 00:51:29,751 --> 00:51:31,126 Ovo nije prvi put. 785 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 -Daj, molim te. -Priznaj, Pemmie. 786 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 Nisi otišla zbog Huntera. 787 00:51:35,418 --> 00:51:38,251 Otišla si jer su te osjećaji prema meni uplašili. 788 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 Zaista to misliš? 789 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 Mislim da te toliko boli ono što ti se dogodilo kad smo bili djeca, 790 00:51:45,543 --> 00:51:48,168 da se bojiš pustiti ikoga da ti priđe. 791 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Uvijek moraš na avion ili nekamo ići, baš kao tvoja mama. 792 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 Nisam joj nimalo slična. 793 00:52:01,043 --> 00:52:04,168 -Oprosti, Fiona. Nisam mislio… -Mislio si svaku riječ. 794 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 Odsad se držimo samo posla, može? 795 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 Dobro. 796 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 Samo posao. 797 00:52:14,459 --> 00:52:15,459 Kombi je spreman. 798 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 Sjajno. 799 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 Treba vremena da stignemo do Huntera. 800 00:52:21,251 --> 00:52:22,543 Vraćam se u četiri. 801 00:52:22,626 --> 00:52:24,209 Da uskladimo satove? 802 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Budite spremni. 803 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Mogu ti pokazati kako se to radi. Stisneš i zavrneš. 804 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 Hajde. Uskladimo se. 805 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Hej, čekaj. Pete! 806 00:52:58,001 --> 00:52:59,334 Sjedim naprijed. 807 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 -Ne možeš. -Zašto? 808 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 Možda zato što ne želimo provalnika na prednjem sjedalu? 809 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 Sjest ću otraga. 810 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 Dobro sam. 811 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 Poželi mi sreću. 812 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 Sretno. 813 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Samo zabavljaj Huntera i sve će biti u redu. 814 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 Držim fige. 815 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 Nadam se da će Margaret uspjeti. 816 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Pa, uspjela je glumiti mene. Sjećaš se? 817 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 To nije isto. 818 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 Hunter je kriminalac. 819 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 -Ako što pođe po zlu… -Margaret se zna obraniti. 820 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Oprostite, 821 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 ali imate hitan poziv predstojnice iz Sv. Mihovila. 822 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 Rekla sam joj da je kraljica Margareta zauzeta 823 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 i da možda vi možete pomoći. 824 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Dobro. 825 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 'Večer, predstojnice. 826 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Duboko se ispričavam što vas ometam, Vaša Visosti, 827 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 ali dogodilo se nešto važno 828 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 i očajnički trebam pomoć kraljice Margarete. 829 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 Rado ću joj prenijeti poruku. 830 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 Situacija je prilično osjetljiva. 831 00:54:31,251 --> 00:54:33,376 Znate, disciplinsko povjerenstvo 832 00:54:33,459 --> 00:54:37,126 trebalo je razmotriti predmet gđice Pembroke poslije Božića, 833 00:54:37,209 --> 00:54:41,501 ali upravo sam primila poziv i pomaknuli su njezin termin. 834 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 Povjerenstvo će doći u sedam. 835 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 -Večeras? -Večeras. 836 00:54:47,251 --> 00:54:49,126 Moram inzistirati 837 00:54:49,209 --> 00:54:50,918 da gđica Pembroke dođe. 838 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Ne znam je li to moguće. 839 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 Molim vas! 840 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 Vaša Visosti, ako otkriju da gđica Pembroke nije ovdje, 841 00:55:00,876 --> 00:55:02,543 padat će glave, 842 00:55:03,376 --> 00:55:04,334 pa i moja. 843 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 Povjerenstvo može preporučiti čak i zatvorsku kaznu. 844 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 I ne samo za nju. 845 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Dobro. Vidjet ću što mogu učiniti. Bok. 846 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 Što je bilo? 847 00:55:20,168 --> 00:55:22,543 Moramo vratiti Fionu u samostan do sedam 848 00:55:22,626 --> 00:55:25,168 ili i ona i predstojnica idu u buksu. 849 00:55:25,251 --> 00:55:27,334 Fiona ide na Cunardovu zabavu. 850 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 Ne može biti i u samostanu. 851 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Ne. 852 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 Pa, možda… 853 00:55:34,126 --> 00:55:37,334 Ne. Znam što misliš. I ne. 854 00:55:37,418 --> 00:55:38,959 Nikako. Ne dolazi u obzir. 855 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 Edwarde, ako se Fiona ne pojavi, sve bi moglo propasti. 856 00:55:44,043 --> 00:55:46,876 Disciplinsko povjerenstvo postavljat će pitanja 857 00:55:46,959 --> 00:55:48,709 na koja ne želimo odgovarati. 858 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 Vjeruj mi, ni ja to ne želim, 859 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 ali mislim da nemamo izbora. 860 00:55:56,793 --> 00:55:58,251 Onda idem s tobom. 861 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Mi smo ekipa. Sjećaš se? 862 00:56:02,668 --> 00:56:03,626 Naprijed, ekipa! 863 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 Dobra večer. 864 00:56:19,168 --> 00:56:21,168 Kako, zaboga, hoda u ovome? 865 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Ajme meni! 866 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 Nema nikoga. 867 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Sektor jedan, sektor dva. Sve u redu. 868 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 -Zašto si tako pogrbljena? -Ovako se to radi. 869 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 -Kako to znaš? -Svi to znaju. 870 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 Možete malo glasnije da svi znaju da provaljujemo? 871 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 Svaka ti čast. 872 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 Ti šuti! 873 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Što kažeš? 874 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Užas živi. 875 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Idemo. 876 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Dobro. 877 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 Izvolite, gospođice. 878 00:58:48,126 --> 00:58:49,001 Fiona. 879 00:58:50,001 --> 00:58:51,293 Fiona Pembroke? 880 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 Ne sjećaš se prijatelja Simona? 881 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 Iz Aldovije? 882 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 Mijau! 883 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 Ma chérie. 884 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 Presretan sam što si došla. 885 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 Kako bih mogla odoljeti ovomu? 886 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 Želiš li vidjeti moje božićno drvce? 887 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Rado bih vidjela tvoje drvce. 888 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 Zvijezda mira. 889 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 Baš kako si rekao. 890 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Idemo. 891 01:00:14,043 --> 01:00:15,209 Djed Mraz Rudolphu. 892 01:00:15,793 --> 01:00:16,668 Javi se. 893 01:00:16,751 --> 01:00:17,668 Čuješ li me? 894 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 Zabranila sam te nadimke. 895 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 -Zašto? -Jer su glupi. 896 01:00:22,334 --> 01:00:23,959 Pusti me da se usredotočim. 897 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Nema potrebe za tim tonom. 898 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 SNIMANJE 899 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 IZVORIŠNI - POMOĆNI 900 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 Što ima? 901 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Ama baš ništa. 902 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Dakle, nisi mi rekla jesi li još u kontaktu s Peterom Maxwellom. 903 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 Godinama nisam razgovarala s tim odbojnim žapcem. 904 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 Zar nećemo razgovarati o poslu? 905 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Da. O kupnji tvog imanja. 906 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 Ali čvrsto vjerujem u zadovoljstvo prije posla. 907 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 Zloćko jedan! 908 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Čekaj tu. 909 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 Bože dragi! 910 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 Tipkovnica je trebala biti ovdje. 911 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Pogledaj onamo. 912 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Kako to misliš da nema pjenušca? 913 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Vrati ih. 914 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 -Ne znam što se dogodilo. -Tvoj je posao da znaš. 915 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 Ali, samo… 916 01:02:24,251 --> 01:02:27,209 Bože! Samo smišljaš izlike. 917 01:02:27,293 --> 01:02:29,459 Želim da odeš. Večeras. 918 01:02:30,043 --> 01:02:31,126 Ali, gospodine, 919 01:02:31,709 --> 01:02:32,709 Božić je! 920 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 „Božić je.“ 921 01:02:35,751 --> 01:02:36,918 Gubi mi se s očiju. 922 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Smjesta! 923 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 To je bilo neugodno blizu. 924 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 S vedrije strane, 925 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 pronašli smo tipkovnicu. 926 01:03:33,043 --> 01:03:36,376 -Kako, zaboga, hoda u ovome? -Nemam pojma. 927 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 -Jesi li dobro? -Pa, više-manje. 928 01:03:42,876 --> 01:03:44,251 Nikad nisam ovo radio. 929 01:03:44,334 --> 01:03:45,459 Da, 930 01:03:46,418 --> 01:03:47,751 samo ostani smiren. 931 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Da. Smiren. 932 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Dobro. Slobodno! 933 01:03:57,918 --> 01:03:59,168 Gđice Pembroke. 934 01:03:59,751 --> 01:04:01,084 Došli ste. 935 01:04:01,168 --> 01:04:02,751 Jako kasnite. 936 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Ispravka, službeniče. Kasnim sa stilom. 937 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Sjednite. 938 01:04:11,334 --> 01:04:15,001 -Dame i gospodo… -Niste li vi princ Edward od Belgravije? 939 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 Gđica Pembroke otela mi je suprugu 940 01:04:19,334 --> 01:04:22,501 i ako itko treba svjedočiti o njezinu karakteru, 941 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 ja bih to trebao. 942 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Ali rekli ste da vam je otela suprugu. 943 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Jesam. 944 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 I ona jest, ali otad se promijenila. 945 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 Vidite, ispod svega toga 946 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 gđica Pembroke ima dobro srce. 947 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 Da, učinila je nekoliko pogrešaka, 948 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 ali nije li naša sposobnost opraštanja mjera naše ljudskosti? 949 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Osobito za Božić. 950 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Želite li vi što dodati? 951 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 Sve što njegova kraljevska zgodnoća govori istina je. 952 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 Napravila sam grozne pogreške. 953 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 Zapravo, ako mi trebate produžiti kaznu, 954 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 uistinu razumijem. 955 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 Zapravo, čak to i preporučujem. 956 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 -Ne misli to. -Ali mislim. 957 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 -Ne misliš. -Mislim. 958 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 -Ne misliš. -Mislim. 959 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 Dovoljno smo čuli. 960 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 Htio bih se posavjetovati s kolegama. 961 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 -Naravno. -Uopće se ne morate žuriti. 962 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 GENERIRAJ 963 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 Dovraga, ne povezuje se. 964 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 Probaj moj rođendan: 14. prosinca. 965 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 Ti i Hunter niste bili zajedno više od pet godina. 966 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 Ne sjeća se kad ti je rođendan. 967 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 Vjeruj mi. Dojmila sam ga se. 968 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Dobro. 969 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Evo ga. 970 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 To je bogme potrajalo. 971 01:06:33,959 --> 01:06:35,084 Vjeruj mi. 972 01:06:35,668 --> 01:06:36,709 Isplatilo se. 973 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 Sretan Božić. 974 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Nema li vojvotkinja od Marlborougha istu narukvicu? 975 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 I odgovarajuće naušnice? 976 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Znaš, mislim da sam te naušnice ostavio gore. 977 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 Idemo po njih? 978 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Ali sviraju tango. 979 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 Uvijek si volio dobar tango. 980 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 Zaplešimo onda. 981 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Jesi li spremna otići gore da pronađemo one naušnice? 982 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 Tako je vruće. Trebam vode. 983 01:10:13,709 --> 01:10:16,334 Donijeli smo odluku o gđici Pembroke. 984 01:10:16,834 --> 01:10:21,584 Činjenica da je zakasnila na sastanak upućuje na nepoštivanje autoriteta. 985 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 Uz prethodne prijestupe 986 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 čini se da bi povišenje kazne bilo opravdano. 987 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Ako smijem reći još samo nešto o svojoj sup… gđici Pembroke. 988 01:10:32,584 --> 01:10:36,793 Dopustite mi da završim, Visosti. Rekao sam da bi bilo opravdano, 989 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 ali mislim da to ne bi bilo ispravno. 990 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 Gđice Pembroke, 991 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 zadivili ste povjerenstvo iskrenim pokajanjem. 992 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 Doista niste osoba s kojom smo se prije sastali. 993 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Doista nisam. 994 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Na temelju iskaza svjedoka o vašem karakteru, 995 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 kao i preporuka predstojnice, 996 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 ovime poništavamo ostatak kazne. 997 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 To je božićno čudo! 998 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 Naravno da ćete nam jako nedostajati. 999 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Naravno da hoću. 1000 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Pa, trebali bismo krenuti. 1001 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Da. 1002 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Hvala i sretan vam Božić. 1003 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 Ne znam što mislim o tome što sam spasila Fionu od kazne. 1004 01:11:34,793 --> 01:11:36,793 Ne zamarajmo se sad time. 1005 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Istinski je uzbudljivo sudjelovati u svim ovim dogodovštinama. 1006 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Dođi. 1007 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Ovo nije planirano. 1008 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Hej. Što je to? 1009 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 To je senzor u galeriji. 1010 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 Nešto se događa. Mislim da je to alarm. 1011 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 -Riješi to onda! -Ne znam što da radim! 1012 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 -Isključi i uključi laptop. -Mislim da to neće upaliti! 1013 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 Guglaj onda! 1014 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Drži ovo. 1015 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 GLAVNI ALARM 1016 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Čekaj. Prestalo je. 1017 01:12:45,876 --> 01:12:46,959 Zasad. 1018 01:12:47,043 --> 01:12:48,001 Skužili su nas. 1019 01:12:48,084 --> 01:12:49,251 Morate zbrisati! 1020 01:12:52,418 --> 01:12:55,126 -Možda su ga glazbene vibracije pokrenule. -Da. 1021 01:12:56,209 --> 01:12:58,459 Frank! Uzbuna, Frank. 1022 01:12:58,543 --> 01:13:00,418 Uzbuna! Prekini misiju. 1023 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 -Što? -Ulazi u kombi! 1024 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 A Fiona i Peter? 1025 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 Ja i Frank odlazimo dok još možemo. 1026 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 Neću završiti pod zemljom. 1027 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 Dobro, dolazim. 1028 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 O, Bože. 1029 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 Hej! 1030 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Idemo. 1031 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Ostani tu. 1032 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 Ali, sad sam se ohladila. 1033 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 Brzo ću. 1034 01:14:11,834 --> 01:14:13,209 Vratit ću se čim prije. 1035 01:14:18,543 --> 01:14:21,293 Ne paničari. Samo mirno i nastavi. 1036 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 I bježi. 1037 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 -Provjeri tu sobu. -Dolaze. Drži. 1038 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 A ti? 1039 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 Samo uzmi. Idi. Odvratit ću im pozornost. 1040 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Hej! Ovdje! 1041 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 Ide prema istočnom stubištu. 1042 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 Ekipa Alfa na istočni izlaz. 1043 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 Još malo. 1044 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 Vaš plašt, Veličanstvo. 1045 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 Hvala. 1046 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 To! Idemo odavde. 1047 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 Brže, Frank! 1048 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 Ali gđica Pembroke nije ovdje! 1049 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 Svatko za sebe! 1050 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Hajde! 1051 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Pretražite vozila! 1052 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Ajme meni! 1053 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Ovdje sam! Stanite! Odmah se vraćajte! 1054 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Frank! 1055 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 Ovo je mnogo bolje. 1056 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Svi ste otpušteni. Čujete li me? 1057 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 Nema više besplatnih odmora i cuge! 1058 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Što radiš? 1059 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Hvala Bogu. 1060 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 Ne bojte se, gđice Pembroke! 1061 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Ja ću vas spasiti. 1062 01:16:06,918 --> 01:16:08,084 Ne smiju pobjeći! 1063 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Gđice Pembroke, sa mnom ako želite živjeti. 1064 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Vozi! 1065 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 Ondje! 1066 01:16:27,834 --> 01:16:29,084 To! 1067 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 -Pozvat ću policiju. -Ne. 1068 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 Bez policije, idiote. 1069 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 Isključi alarm. 1070 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 OSIGURANJE PETER MAXWELL 1071 01:17:19,584 --> 01:17:20,793 Tu ste. 1072 01:17:21,293 --> 01:17:22,626 Zabrinuli smo se. 1073 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 Objasni. 1074 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 Nazvala je predstojnica, 1075 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 pomaknuli su saslušanje, 1076 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 pa sam morala glumiti tebe. 1077 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Ali pustimo sad mene. Jeste li dobro? 1078 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Više-manje. Došlo je do problemčića. 1079 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter je morao ostati da im odvrati pozornost. 1080 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 Ali uspio je pobjeći? 1081 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 Još nam se nije javio pa ne znamo. 1082 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 Jeste li donijeli Zvijezdu? 1083 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 Naravno da jesmo, kraljevska brigalice. 1084 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 Fiona. 1085 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Što je? 1086 01:18:18,126 --> 01:18:21,834 -Zamijenio ju je. -Što znači da je Zvijezda kod Petera. 1087 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Zavarao je sve nas da mu možemo vjerovati. 1088 01:18:25,751 --> 01:18:27,001 Zar nakon svega? 1089 01:18:28,001 --> 01:18:29,251 Ne vjerujem! 1090 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona. 1091 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 Fiona, ne grizi se zbog ovoga. 1092 01:18:34,126 --> 01:18:36,251 Da, zbilja nisi ti kriva. 1093 01:18:36,334 --> 01:18:38,126 A tko je onda kriv? 1094 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 -Vratili smo se! Sretan… -Evo nas! 1095 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 Što… Tko… 1096 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 Što se događa? 1097 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Sve ću objasniti. 1098 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 Koja si ti? 1099 01:18:54,168 --> 01:18:57,501 U redu je, Keve. To je Margaret, ne Fiona. 1100 01:18:57,584 --> 01:18:58,626 -Stacy? -Da. 1101 01:18:58,709 --> 01:19:00,334 -A to je Margaret? -Aha. 1102 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 -Sigurno? -Dokazat ću ti. 1103 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 Ne treba. 1104 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 Dobro. Zbilja si ti. 1105 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 Baš je bilo čudno. 1106 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Trebali bismo sazvati konferenciju i svima obznaniti što se dogodilo. 1107 01:19:26,584 --> 01:19:28,793 Već vidim naslove. 1108 01:19:28,876 --> 01:19:31,709 Zvijezda mira svetoga Nikole zauvijek je nestala. 1109 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 Trebali bismo sve otkazati. 1110 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 Paljenje lampica, sve. 1111 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 Za početak obavijestimo inspektoricu Moretti i kardinala. 1112 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 Da budu spremni kad krene kaos. 1113 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Da, gospodine. 1114 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 Znaj da je disciplinsko povjerenstvo poništilo ostatak kazne. 1115 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 Molim? 1116 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 Više ne moraš raditi. 1117 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 Završila si. 1118 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 Jesi li čula, Fifi? 1119 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Slobodna si kao ptica. 1120 01:19:57,376 --> 01:20:00,293 Ipak se nadamo da ćeš ostati 1121 01:20:00,376 --> 01:20:02,209 i provesti blagdane s nama. 1122 01:20:02,293 --> 01:20:04,543 Sutra u podne ima let za Capri. 1123 01:20:04,626 --> 01:20:06,251 Možemo krenuti nakon doručka. 1124 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 -Onda idemo na Capri. -To! 1125 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Joyeux Noel, mes amours. 1126 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 -Bok, dušo. -Bok. 1127 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 AKADEMIJA 1128 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 -Mamice! -Bok. 1129 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 Akademija Manderston? Što radimo ovdje? 1130 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 Meni izgleda kao škola. 1131 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 Sjajan zaključak, Sherloče. 1132 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 Sretan Božić! 1133 01:20:50,793 --> 01:20:54,334 -Mrzio sam školu. Uglavnom sam markirao. -Sad mi je jasnije. 1134 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 Hej, Fifi! Kamo ćeš? 1135 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Začepi. 1136 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 -Jako ćeš mi nedostajati. -I ti meni. 1137 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 -Sretni blagdani. -Bok. Sretan Božić! 1138 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 Gdje je Zvijezda, Petere? 1139 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 Morao sam te privući. 1140 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 Želim Zvijezdu. 1141 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 I dobit ćeš je. 1142 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 Ali zauzvrat moraš doći u blagovaonicu. 1143 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 Zašto, pobogu? 1144 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 Želi razgovarati s tobom. 1145 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Kako se usuđuješ naređivati mi? 1146 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 Netko mora ili ćeš nastaviti živjeti ispraznim životom. 1147 01:21:55,543 --> 01:21:57,626 Zato si me prevario? 1148 01:21:57,709 --> 01:22:00,001 Da pokažeš da mi je samoća suđena? 1149 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Više-manje. 1150 01:22:03,501 --> 01:22:05,501 Dat ćeš mi to po što sam došla? 1151 01:22:06,001 --> 01:22:08,334 Ili da pozovem policiju da te uhite? 1152 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 Rekao sam da ću uvijek biti uz tebe, Pemmie, 1153 01:22:31,418 --> 01:22:33,376 ali ovo je kraj puta za nas. 1154 01:22:35,793 --> 01:22:37,043 Odmah mi je lakše. 1155 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 Bok, mamice. 1156 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 Ipak si došla. 1157 01:23:34,001 --> 01:23:35,376 Nisam kanila, 1158 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 ali Peter je rekao da želiš razgovarati sa mnom. Stoga, hajde. 1159 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 Govori. 1160 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 Jabuka ne pada daleko od stabla. 1161 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 Sve si ove godine čekala da mi kažeš to? 1162 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona, dušo, ne možemo dalje ovako. 1163 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 Ne razumijem zašto ne. 1164 01:23:59,084 --> 01:24:02,209 Proteklih godina putujem svijetom 1165 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 u potrazi za unutarnjim mirom. 1166 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 Jedi, moli, voli. To je iz prošlog desetljeća. 1167 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Možda. 1168 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 Ali na duhovnoj obnovi u ašramu u Rishikeshu 1169 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 napokon sam shvatila da u mome životu postoji praznina. 1170 01:24:19,209 --> 01:24:20,418 Da nešto nedostaje. 1171 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 Moja kći. 1172 01:24:24,043 --> 01:24:25,959 Fiona, 1173 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 volim te više od ičega ili ikoga. 1174 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 Oduvijek. 1175 01:24:36,043 --> 01:24:39,251 Znaš li kako mi se bilo 1176 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 truditi da budem dovoljno dobra da me primijetiš? 1177 01:24:44,209 --> 01:24:46,668 Dovoljno dobra da bih ti bila važna? 1178 01:24:47,168 --> 01:24:50,001 -Bolje nego što misliš. -To je laž. 1179 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 Uvijek si morala biti negdje drugdje. 1180 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Uvijek si morala na avion. 1181 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Bježala sam. 1182 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 Ne, ne od tebe. 1183 01:25:00,876 --> 01:25:01,959 Nikad od tebe. 1184 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 Tvoj otac… 1185 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 Tvoj je otac bio okrutan. 1186 01:25:15,584 --> 01:25:17,043 I umjesto da to trpim, 1187 01:25:17,126 --> 01:25:20,501 učinila sam što sam mogla da se što više udaljim od njega. 1188 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 Znači, ovdje si kako bi smišljala izlike. 1189 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Ne, nema opravdanja za to što sam učinila. 1190 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 Itekako nema. 1191 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 Nosim ovo godinama. 1192 01:25:45,334 --> 01:25:46,334 Sjećaš li se? 1193 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 Dala si mi je s deset godina. 1194 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Kad sam bila ovdje, krala sam tričarije 1195 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 i zamatala ih kako bih ih 1196 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 na Božić otvorila i pretvarala se da su od tebe. 1197 01:26:11,376 --> 01:26:13,584 Toliko sam te voljela 1198 01:26:14,418 --> 01:26:16,418 i trudila se. 1199 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 Toliko sam se trudila da me ne dotiče to što nisam bila vrijedna tvoje ljubavi. 1200 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiona. 1201 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 -Nemoj. -Divna, savršena djevojčice. 1202 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 Bila sam užasna majka 1203 01:26:29,543 --> 01:26:31,334 i iako to ne zaslužujem, 1204 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 nadam se da ćeš smoći snage da mi oprostiš. 1205 01:26:38,293 --> 01:26:39,501 Molim te, dušo. 1206 01:26:40,709 --> 01:26:42,501 Pruži mi drugu priliku. 1207 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 Tko zna koliko nam je još Božića ostalo? 1208 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 Prekasno je. 1209 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona. 1210 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 SRETAN BOŽIĆ, MAMICE OD FIONE 1211 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 Hej! Hajde, Fifi! 1212 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 Moramo na avion. 1213 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 -Fifi. -Što? 1214 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 Kamo ideš? Vrati se! 1215 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 Moramo uhvatiti avion. 1216 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 -Što? Moramo krenuti. -Vrati se! Ne znamo ovo voziti! 1217 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Draga. 1218 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 U redu je. 1219 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Hej. Sve će biti u redu. Obećavam. 1220 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Ovuda, molim vas. 1221 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 Kardinale Amoah, inspektorice Moretti, 1222 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 hvala što ste brzo došli. 1223 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Napisali ste da je hitno. 1224 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Osjećam blagu mučninu. 1225 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Molim vas, sjednite. 1226 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 Nadam se da je sve u redu. 1227 01:29:56,043 --> 01:29:57,543 Nije u redu. 1228 01:29:57,626 --> 01:29:59,626 Bajno je, dušo. 1229 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 Malo smo je ispolirali. 1230 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Nadam se da nemate ništa protiv. 1231 01:30:10,293 --> 01:30:13,793 Protiv? Ta izgleda spektakularno. 1232 01:30:13,876 --> 01:30:15,668 Gratias ago Deo. 1233 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1234 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Teta Bianca, drago mi je što te opet vidim. 1235 01:30:22,418 --> 01:30:23,376 I meni je drago. 1236 01:30:24,126 --> 01:30:26,793 A tko nam je ovo? 1237 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Mamice, molim te. 1238 01:30:32,793 --> 01:30:35,501 Hoćete li obje provesti Božić s nama? 1239 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Ako se Maggie Moo slaže s time. 1240 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 Slažem? 1241 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 Rado ćemo vas ugostiti. Ipak smo obitelj. 1242 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 Valjda jesmo. 1243 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 Fiona? 1244 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 Znam da ti i ja nismo odviše slične. 1245 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 Zapravo uopće nismo. 1246 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 Samo želim reći da sam zaista zahvalna na svemu što si učinila. 1247 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 Mogla si pobjeći. 1248 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 Odustala sam od bježanja. 1249 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 Drago mi je. 1250 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 Usput, kako si uvjerila Petera da ti vrati Zvijezdu? 1251 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 O, da. 1252 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Otpočetka je to namjeravao. 1253 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Znači li to da će nam se pridružiti za Božić? 1254 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 Peter i ja odlučili smo se razići. 1255 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 O, ne! 1256 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Žao mi je. 1257 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 Ne treba ti biti. Tako je bolje. 1258 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 Mislim da trebaš zagrljaj. 1259 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 Molim te, nemoj. 1260 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Ne. Evo ga. 1261 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 Moja je obitelj s Filipina. Stalno se grlimo. 1262 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 Na krovu kuće sobovi zastali 1263 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 Iz saonica Djedica iskoči 1264 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Kroz dimnjak puno igračaka nosi 1265 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Sve za malene, božićne radosti 1266 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 Ho, ho, ho ! Tko ne voli to ? 1267 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 Ho, ho, ho ! Tko ne voli to ? 1268 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 Na krovu kuće tapkanja se čuje zvon 1269 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 Niz dimnjak s Djedom Mrazom 1270 01:32:27,751 --> 01:32:29,334 Nakon svega 1271 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 čudo je što smo uspjeli. 1272 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 Znao sam. 1273 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 Nisi mi rekla što je bilo s Hunterom. 1274 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 Policija ga je sinoć uhitila dok je bježao iz zemlje. 1275 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 Valjda će dugo biti u zatvoru. 1276 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 Zasluženo. 1277 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 Dala sam im dijamantnu narukvicu. 1278 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 Jesi li zadržala crvene štikle? 1279 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevine! 1280 01:33:05,043 --> 01:33:09,001 Ne mogu se više ponositi tobom, i kraljicom Margaretom, jasno, 1281 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 što ste priredile prekrasan događaj. 1282 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 Bez tebe ne bih uspjela. 1283 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Rekao bih da smo izvrsna ekipa. 1284 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 Baš poput onog zgodnog momka koji se odijeva 1285 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 kao šišmiš i njegove lijepe mačje družice. 1286 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Ljubavi, Batman i Žena Mačka nisu ekipa. 1287 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 Naravno da jesu. 1288 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 Volim te. 1289 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Uzdravlje, dušo. 1290 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 Ovo mi je najbolji Božić u životu. 1291 01:33:36,709 --> 01:33:39,418 -Zato što je netko začinio punč? -Ne. 1292 01:33:39,501 --> 01:33:41,834 Zato što mi se vratila divna kći. 1293 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 Dakle, hoće li naš odnos odsad biti takav? 1294 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 Pekmezast i sentimentalan? 1295 01:33:48,043 --> 01:33:48,876 Itekako. Dođi. 1296 01:33:49,668 --> 01:33:50,584 Dođi. 1297 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 Sretan Božić, zlato. 1298 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 Sretan Božić, mamice. 1299 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 Volim te. 1300 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Guru Adishankar, drago mi je što vas vidim. 1301 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 Presretna sam! 1302 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 -Opet smo skupa. -O, Bože! 1303 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Vidi njega! 1304 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 Zakon si, buraz! 1305 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Zdravo, g. Zgodni. 1306 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 Kad smo kod klišeja. 1307 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Prekrasna žena sama na Božić gleda noćno nebo. 1308 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 Od tebe sam očekivao više. 1309 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 Nisam mislila da ću te vidjeti. 1310 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 Ljutio sam se na tebe 1311 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 jer ti nije stalo do mene koliko meni do tebe. 1312 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 To nije dobar razlog da se ljutiš na nekoga, 1313 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 pa sam se vratio da se ispričam. 1314 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Moj je red da se ispričam. 1315 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 Imao si pravo. 1316 01:35:20,334 --> 01:35:22,376 Isključujem ljude. 1317 01:35:23,209 --> 01:35:24,751 Tako se osjećam sigurnije. 1318 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 A sad? 1319 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 Mamica je nešto rekla. 1320 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 Nikad ne znamo koliko nam je vremena ostalo s ljudima do kojih nam je stalo. 1321 01:35:42,043 --> 01:35:43,418 Ne smijemo ga tratiti. 1322 01:35:45,084 --> 01:35:47,834 Obećaj mi da više nećemo tratiti vrijeme. 1323 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 Obećavam. 1324 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Zakuni se. 1325 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 Bez obzira na sve. 1326 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 Bez obzira gdje. 1327 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Dame i gospodo, 1328 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 prije paljenja lampica, 1329 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 htjeli smo reći koliko smo sretni i zahvalni 1330 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 što ste večeras ovdje. 1331 01:36:29,543 --> 01:36:32,001 Naša je najveća nada 1332 01:36:32,084 --> 01:36:35,876 da će božićni duh dobre volje i ljubavi ispuniti svijet 1333 01:36:36,459 --> 01:36:37,918 i zasjati jarko 1334 01:36:38,001 --> 01:36:39,459 poput Zvijezde mira. 1335 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 Dakle, bez otezanja, princezo Olivia, biste li to učinili? 1336 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Sve imelom okitite 1337 01:36:51,418 --> 01:36:53,668 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1338 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 Ovo je doba za veselje 1339 01:36:56,334 --> 01:36:58,751 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1340 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 Odjenimo šarenu odjeću 1341 01:37:01,251 --> 01:37:03,668 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1342 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 O, Bože! 1343 01:44:33,084 --> 01:44:36,501 Prijevod titlova: Željko Radić