1 00:00:22,501 --> 00:00:23,501 STACY CUKRÁSZDÁJA 2 00:00:23,584 --> 00:00:26,501 Volt egyszer egy chicagói cukrász. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 Boldog karácsonyt! 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 Ez én volnék, Stacy, 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 aki hasonlít Margaretre, Montenaro hercegnőjére. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Én, Stacy karácsonykor hozzámentem a sármos Edward herceghez, 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 míg Margaretet a legjobb barátom, Kevin vette el, 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 mielőtt Montenaro királynőjévé koronázták volna, 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,751 ami majdnem meg sem történt, 10 00:00:46,834 --> 00:00:49,751 mert a kuzinja, Fiona, aki mindkettőnkre hasonlít, 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 és mindig teszi az agyát… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggie Moo! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 …úgy tett, mintha ő lenne, hogy megkaparintsa a trónt. 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 Szerencsére Fionát elkapták, és többévnyi közmunkára ítélték. 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,959 Szerintem börtönben a helye, de Margaret megvédte, mert családtag. 16 00:01:07,043 --> 00:01:09,418 Lehet ennél eseménydúsabb egy karácsony? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Nos, talán igen. 18 00:01:11,709 --> 00:01:14,709 Mert idén egy nemzetközi karácsonyi fesztivál 19 00:01:14,793 --> 00:01:16,626 társelnöke vagyok Margarettel, 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 aki gyakorlatilag a legjobb barátom a világon. 21 00:01:22,834 --> 00:01:24,668 És az alkalom tiszteletére 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,334 a Vatikán kölcsönadta nekünk a béke csillagát, 23 00:01:28,418 --> 00:01:32,626 egy felbecsülhetetlen értékű ereklyét, amely egykor Szent Miklósé volt. 24 00:01:41,584 --> 00:01:43,168 A csillagot őrizni fogják, 25 00:01:43,251 --> 00:01:46,043 míg a karácsonyesti fénygyújtási ceremónián 26 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 fel nem kerül egy hatalmas fa tetejére. 27 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 Ez pedig Amoah bíboros, a Vatikán különleges küldötte. 28 00:01:56,501 --> 00:01:58,376 Ez óriási! 29 00:01:58,459 --> 00:01:59,418 Hihetetlen, nem? 30 00:02:00,001 --> 00:02:01,959 Ez káprázatos. 31 00:02:02,043 --> 00:02:04,459 Úgy érzem, történelmet írunk. 32 00:02:04,543 --> 00:02:06,084 Mert így is van. 33 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 Királyi felség, őméltósága, 34 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 hadd mutassam be önöknek a béke csillagát! 35 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 MONTENARÓI KIRÁLYI PALOTA 36 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 Senki sem kap pénzt. Jótékonysági célú az egész. 37 00:03:23,834 --> 00:03:25,251 Igen, volt egy lemondás, 38 00:03:25,334 --> 00:03:28,709 ezért van egy utolsó meghallgatás a megüresedett helyre. 39 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Rendben! 40 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 Stacyvel magunk intézzük a részleteket, szóval ott leszünk. 41 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 Köszönöm, hogy megnézte. Viszhall! 42 00:03:38,709 --> 00:03:41,959 - Ez az utolsó hívás, amit felvettem. - Nekem is. 43 00:03:47,168 --> 00:03:49,543 Kivéve ezt. Szia, Liv! 44 00:03:49,626 --> 00:03:52,293 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 45 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Hiányzol, drágám. Hogy mentek a vizsgák? 46 00:03:55,376 --> 00:03:56,751 Szívás volt. 47 00:03:56,834 --> 00:03:59,543 Ne érts félre, imádom a balettakadémiát, 48 00:03:59,626 --> 00:04:02,209 de a sulirésze nagyon kemény. 49 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 Biztos megbirkózol vele. 50 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 Elindultál már a reptérre? 51 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 Ezért hívtalak. A JFK az időjárás miatt bezárt. 52 00:04:09,334 --> 00:04:12,209 A kísérő szerint a Bradley-ről indulunk. 53 00:04:12,293 --> 00:04:13,626 Szólj, ha van hír! 54 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 Szeretlek! 55 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 Én még jobban! 56 00:04:19,709 --> 00:04:22,084 Jobban alszom, ha tudom, hogy itt van. 57 00:04:22,168 --> 00:04:23,834 Igen. Én is. 58 00:04:25,043 --> 00:04:25,918 Gyere ide! 59 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Remek, felség. 60 00:04:30,209 --> 00:04:32,709 Margarettel imádunk együtt dolgozni. 61 00:04:32,793 --> 00:04:34,626 Igen, biztosan lesz még ilyen. 62 00:04:34,709 --> 00:04:37,293 Csak most épp nagyon sok a dolgunk. 63 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Szívesen látnánk a corgikat is. 64 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 - Igen, a szavamon foghat. - És boldog karácsonyt! 65 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 - Köszönöm. - Viszhall! 66 00:04:44,626 --> 00:04:46,626 Nos, ez így együtt 11 nagykövet, 67 00:04:46,709 --> 00:04:50,793 9 miniszterelnök, 7 király, 4 királynő, egy pengliai küldöttség és… 68 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 Egy csíz a csupasz körtefán? 69 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Valami olyasmi. 70 00:04:57,293 --> 00:05:00,834 Örülök, hogy itt vagy, és segítesz a véghajrában. 71 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Remek csapat vagyunk, nem? Akárcsak a jó öreg chicagói Red Sox. 72 00:05:05,709 --> 00:05:06,668 White Sox. 73 00:05:07,709 --> 00:05:09,334 Az összes zokninevű csapat. 74 00:05:12,543 --> 00:05:14,584 Most jöjjön el a karácsony 75 00:05:14,668 --> 00:05:16,751 Most jöjjön el a karácsony 76 00:05:16,834 --> 00:05:18,959 Most jöjjön el a karácsony 77 00:05:19,043 --> 00:05:23,376 És a boldog új év ! 78 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 - Bravó! - Csodás! 79 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 - Köszönöm szépen. - Erre, hölgyeim és uraim! 80 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 Mehetnének a jódliművész után. 81 00:05:31,501 --> 00:05:33,043 Tényleg kell ide jódli? 82 00:05:33,126 --> 00:05:35,418 Ne sértsük meg a svájci nagykövetet! 83 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 És senki mást se! 84 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 Úgy van. 85 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Sajnálom, hogy félbeszakítom, felség, 86 00:05:42,084 --> 00:05:44,876 de felmerült egy kis gond. 87 00:05:44,959 --> 00:05:48,293 Ő Moretti felügyelő, a rendőrség főfelügyelője. 88 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 A rendőrség? Ez komolyan hangzik. 89 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Attól tartok, az, felség. 90 00:06:06,793 --> 00:06:08,876 A béke csillaga eltűnt. 91 00:06:10,293 --> 00:06:11,626 Ez nem lehet igaz. 92 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 Nem őrzik a múzeum széfjeit éjjel-nappal? 93 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 Az őröket bedrogozták. 94 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Klórmetazinnyomokat találtunk 95 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 az iroda szellőzőrendszerében. 96 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 Biztos készült biztonsági felvétel. 97 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 A merevlemezeket letörölték. 98 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Aki ezt tette, felkészülten jött. 99 00:06:28,959 --> 00:06:32,668 Értesítettük az Interpolt, de bizonyíték nélkül kevés nyom van. 100 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Ígérje meg, hogy visszaszerzi a ceremóniára! 101 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 Az olyan ígéret lenne, mint a pitetészta. 102 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 Hamar megvan, de nagyon törékeny. 103 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 Ó, jaj! 104 00:06:42,876 --> 00:06:46,876 Szeretnénk bizalmasan kezelni a nyomozást, amíg nem tudunk többet. 105 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 Értesítsük a bíborost? 106 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 Mivel lehetséges, hogy a tettes a Vatikán biztonsági szolgálatának tagja, 107 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 az Interpol kérésére még nem vonjuk be őket. 108 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Megteszünk minden tőlünk telhetőt. 109 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 Köszönöm, felügyelő. 110 00:07:01,126 --> 00:07:02,834 Szent Miklós ereklyéje. 111 00:07:02,918 --> 00:07:05,584 Ez kapitális nemzetközi botrány. 112 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Próbáljunk meg nyugodtak maradni, oké? 113 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 Igen, persze. Nyugalom! 114 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 - Teljes mértékben együttérzek veled. - Köszönöm. 115 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 De amikor a koronaékszereit ellopták, 116 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 a nagyapám majdnem elvesztette a trónt. 117 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 Ezzel nem segítesz. 118 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 Az ékszereket végül visszaszerezték. 119 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 Csak pár részletet. 120 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 Egy-egy rubint, zafírt és gyémántot. 121 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 Haver! Ne csináld már! 122 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Valamit csak tehetünk. 123 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 A rendőrség dolgozik az ügyön. 124 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 Nincs sok nyomravezető jel. 125 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Várjunk! Ha nincs nyom, ami alapján el tudnak indulni, 126 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 nekünk kell kitalálnunk valamit, amire ők nem gondoltak. 127 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Mire gondolsz? 128 00:07:45,168 --> 00:07:48,084 Kell valaki, aki olyan információkkal rendelkezik, 129 00:07:48,168 --> 00:07:49,584 amikkel a rendőrség nem. 130 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Aki kapcsolatban áll a feketepiaccal, 131 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 és nem ártana, ha egy kicsit korrupt hajlamú lenne. 132 00:07:57,168 --> 00:07:58,584 Kicsit korrupt? 133 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Igen, pontosan. 134 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 Olyasvalakire van szükségünk, aki bűnözőként gondolkodik, 135 00:08:07,459 --> 00:08:10,793 aki soha nem veszi figyelembe a következményeket, 136 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 és egyáltalán nem fél a szabályok megszegésétől. 137 00:08:16,418 --> 00:08:17,668 Ismerünk ilyet? 138 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 - Fiona! - Fiona! 139 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Ha valaki ismeri a dolgok illegális oldalát, az a kuzinom. 140 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 Azt meghiszem. 141 00:08:25,376 --> 00:08:27,084 Várjunk, tisztázzunk valamit! 142 00:08:27,168 --> 00:08:30,668 Azt a nőt bíznád meg a feladattal, aki a társai segítségével 143 00:08:30,751 --> 00:08:33,293 neked adta ki magát, hogy ő kapja a koronát? 144 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Nem került börtönbe? 145 00:08:34,876 --> 00:08:37,293 Fiona a közmunkaszolgálatát tölti 146 00:08:37,376 --> 00:08:38,793 a Szent Mihály Zárdában. 147 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Mielőtt mindez történt, arra gondoltam, hogy meghívom karácsonyra. 148 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 Tényleg? 149 00:08:45,501 --> 00:08:48,168 Mindig sajnáltam amiatt, 150 00:08:48,251 --> 00:08:51,626 hogy bentlakásos sulikban nőtt fel, és magára volt hagyva. 151 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Szerintem ez az év a zárdában jót tett neki. 152 00:08:56,001 --> 00:08:57,376 Azért angyal nem lett. 153 00:08:57,459 --> 00:08:59,418 Nézd, nem bízom Fionában, 154 00:08:59,501 --> 00:09:02,918 de a Szent Mihály Zárda kevesebb mint egy óra innen, 155 00:09:03,001 --> 00:09:04,626 és a rendőrség tanácstalan. 156 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Felelőtlenség lenne itt ülni és semmit nem tenni. 157 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Mit veszíthetünk? 158 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 Bármit, ami nincs odaszögezve valamihez… 159 00:09:15,209 --> 00:09:17,084 de nekem sincs jobb ötletem. 160 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Kev! 161 00:09:20,168 --> 00:09:21,459 Szerzek szögeket. 162 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 SZENT MIHÁLY ZÁRDA ÉS ÁRVAHÁZ 163 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 Kimaradt egy rész. 164 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 Hol? 165 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 A könyvtárban. 166 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 Tudja, ahol a könyvek vannak. 167 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 Eljött a szünetem ideje. 168 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 Tényleg emlékeztetnem kell, Fiona Pembroke, 169 00:09:54,793 --> 00:09:59,251 hogy még mindig tartozik 12 042 óra közmunkával? 170 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 Már csak 12 041. 171 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Bárhogy is legyen, a főtisztelendő anya látni akarja az irodájában. 172 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Most! 173 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Barbár egy bánásmód! 174 00:10:16,959 --> 00:10:19,543 A nővérek és én nagyon örülünk, 175 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 hogy Ms. Pembroke önökkel tölti a karácsonyt. 176 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Ő az egyetlen élő családtagom. 177 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 És persze az édesanyja, de a nagynénémet évek óta nem láttam. 178 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Remélem, Fiona nem okozott túl sok gondot. 179 00:10:34,376 --> 00:10:38,501 Nos, kedvesem, mindannyian Isten gyermekei vagyunk. 180 00:10:44,793 --> 00:10:47,168 Maggie Moo! 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,834 Micsoda pompás meglepetés! 182 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Jól nézel ki. 183 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 Mi szél hozott téged az én kis privát purgatóriumomba? 184 00:11:04,626 --> 00:11:09,709 Gondoltam… jó lenne, ha együtt ünnepelnénk. 185 00:11:11,209 --> 00:11:13,293 Felmosnom vagy porolnom kell? 186 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 A vendégünk leszel. 187 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Némi imádság és mérlegelés után 188 00:11:18,251 --> 00:11:22,376 azt mondtam őfelségének, hogy a karácsonyra való tekintettel 189 00:11:22,459 --> 00:11:25,168 némileg eltekinthetünk a szabályoktól. 190 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Amennyiben megígéri, hogy december 26-ig visszatér. 191 00:11:29,584 --> 00:11:32,543 A fegyelmi bizottság meghallgatást tart aznap, 192 00:11:32,626 --> 00:11:34,918 amelyen jelen kell lennie. 193 00:11:35,001 --> 00:11:38,459 Ígérjük, hogy időben visszahozzuk, főtisztelendő anya. 194 00:11:38,543 --> 00:11:39,668 Szavamat adom. 195 00:11:40,793 --> 00:11:42,459 Ez esetben semmi akadálya, 196 00:11:42,543 --> 00:11:46,793 hogy Ms. Pembroke a palotában töltse az ünnepeket. 197 00:11:46,876 --> 00:11:48,876 Hát ez nagyon baró! 198 00:11:55,043 --> 00:11:56,626 Köszönöm, felügyelő. 199 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Rendben, majd tájékoztasson! 200 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Van bármi hír? 201 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 Elindultak egy nyomon, de nem jött össze. 202 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 Jól jönne most valami jó hír. 203 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 Semmi gond, királyi kockahas! Megérkezett a jó hír. 204 00:12:11,126 --> 00:12:12,751 Különleges szállítmány! 205 00:12:12,834 --> 00:12:14,501 Óvatosan bánjatok vele! 206 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 Reggie és Mindy? Ugye csak viccelsz? 207 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona hajlandó segíteni, de azt mondta, szüksége van a csapatára. 208 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 Nem börtönben voltak ők is? 209 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 De igen, de megmozgattam pár szálat. 210 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 Jó dolog királynőnek lenni. 211 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 Hogy van az én legcukibb uncsisógorom? 212 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Kösz, egész jól. 213 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 Remélem, fátylat boríthatunk a tavalyi karácsonyi csereberére. 214 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 - Cserebere? - Igen. 215 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 Elraboltatok! 216 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 Oké. Még nincs túl rajta. 217 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Csípős a hangulat! 218 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 Mi lenne, ha Mrs. Donatelli megmutatná a szobáitokat? 219 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Erre tessék! 220 00:13:07,376 --> 00:13:09,251 Miaú! 221 00:13:09,334 --> 00:13:10,584 Nos, igen. 222 00:13:11,168 --> 00:13:12,209 Neked is miaú! 223 00:13:15,418 --> 00:13:17,251 - Semmi tisztelet. - Ugyan. 224 00:13:17,334 --> 00:13:19,001 Hírből sem ismeri. 225 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 Lekéstem a reggelit? 226 00:13:26,376 --> 00:13:28,834 Csak egy órával… vagy hárommal. 227 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Segáz. Amúgy se tudok enni. 228 00:13:32,084 --> 00:13:33,376 Hé! 229 00:13:33,459 --> 00:13:36,834 De van egy jó hírem. Kapcsolatba léptem egy kollégával, 230 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 aki segíthet megtalálni az eltűnt kincsünket. 231 00:13:40,126 --> 00:13:42,043 Van esetleg neve is? 232 00:13:42,126 --> 00:13:46,084 Nem árulnám el, amíg nem egyeztünk meg, de igazi nagykutya a pasi. 233 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Mármint… a fickó egy kutya? 234 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 Befolyásos a szakmájában. Így mondják. 235 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 Ja, tényleg! 236 00:13:55,459 --> 00:13:57,834 Fogadok, hogy az a barcelonai gróf az. 237 00:13:57,918 --> 00:14:00,293 Nem, ő inkább róka. 238 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 Mindig olyan sunyin néz. 239 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 Mert üvegszeme van, te idióta. 240 00:14:06,876 --> 00:14:08,001 Kell egy kocsi, 241 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 mondjuk Ferrari, az megy a Manolo cipőmhöz. 242 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Frank örömmel lesz a sofőröd. 243 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 Nem bízol bennem, hercegmuci? 244 00:14:15,334 --> 00:14:16,251 De nem ám! 245 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 Bonnie és Clyde pedig itt maradnak, 246 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 hogy mindenképp visszagyere. 247 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Itt? Mit csináljunk itt egész nap? 248 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 Például visszaadhatnád az ezüstholmikat. 249 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie! 250 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Mi van? 251 00:14:31,126 --> 00:14:32,459 Édes istenem! 252 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 Nézze, úrnőm! Nem célom pimaszkodni, 253 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 de ha 20 percen belül nincs idekint, 254 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 szigorú parancsom van rá, hogy bejöjjek, és kihozzam. 255 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Diktátor! 256 00:15:20,918 --> 00:15:22,834 Ne feledje, 20 perc! 257 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 Semmit sem változtál. 258 00:15:44,376 --> 00:15:45,293 Azt mondják. 259 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 Jól nézel ki, Peter. 260 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Te is, Pemmie. 261 00:15:51,668 --> 00:15:52,834 A nevem Pembroke. 262 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Nekem mindig Pemmie leszel. 263 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Szóval… mikor is volt, 264 00:15:58,001 --> 00:16:01,209 hogy faképnél hagytál azon a tavaszi estén Barbadoson? 265 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 Ugyan már! 266 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 Barátként mindig is jobbak voltunk. Minden más csak bonyodalom volt. 267 00:16:10,001 --> 00:16:11,709 Ez egy érdekes megfogalmazás. 268 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 Beszéltem Biancával. 269 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Anya mindig is kedvelt téged, pelenkás korunk óta. 270 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Azt mondta, sose hívod vissza. 271 00:16:22,418 --> 00:16:24,418 Nincs mit mondanom neki. 272 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 Ugyan már, Pemmie! Karácsony van. 273 00:16:28,501 --> 00:16:30,043 Légy megértőbb anyukáddal! 274 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Ha jól emlékszem, te apáddal nem beszéltél. 275 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 Igen. Úgy van. 276 00:16:38,418 --> 00:16:42,126 De tavaly karácsonykor, két nappal a halála előtt meglátogattam. 277 00:16:43,376 --> 00:16:44,709 És jó, hogy megtettem. 278 00:16:46,959 --> 00:16:51,543 Most, hogy megvolt a nosztalgiázás, rátérhetnénk a bizniszre? 279 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 A béke csillaga. 280 00:16:55,126 --> 00:16:57,251 Arra kérsz, segítsek visszaszerezni. 281 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 A kérdés az, hogy miért olyan fontos ez neked. 282 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Nos, a kuzinomnak fontos. 283 00:17:04,459 --> 00:17:08,334 Csúnyán bántam vele, 284 00:17:08,418 --> 00:17:11,668 szóval úgy gondoltam, jóváteszem. 285 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Ja, hallottam a csínyedről. 286 00:17:16,918 --> 00:17:22,168 Nos, segítesz a kalandos múltunk ellenére? 287 00:17:23,584 --> 00:17:24,959 Erre tudod a választ. 288 00:17:27,459 --> 00:17:30,209 Történjék bármi, legyünk bárhol! 289 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 Hadd mutassam meg, mit találtam! 290 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Jössz? 291 00:17:51,584 --> 00:17:53,418 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT FELOLDÁS 292 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 És voilà! Az Interpol-ügy aktája. 293 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 Interpol? Azt hittem, otthagytad őket. 294 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 De még emlékszem, hogy működnek a tűzfalaik. 295 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 E szerint a jelentés szerint nincs gyanúsított, 296 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 de az érdekes dolog az, 297 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 hogy klórmetazint használtak az őrök elkábítására. 298 00:18:13,209 --> 00:18:15,209 És az mitől olyan érdekes? 299 00:18:15,793 --> 00:18:20,918 Az Interpol úgy véli, hogy a feketepiacot egyetlen ázsiai forgalmazó szolgálja ki. 300 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 Ami igaz is, 301 00:18:23,168 --> 00:18:27,084 leszámítva egy rossz hírű genfi gyógyszerészt, 302 00:18:27,168 --> 00:18:29,251 aki munkaidőn kívül 303 00:18:29,334 --> 00:18:31,751 a raktárában seftel a Place du Port-on. 304 00:18:32,334 --> 00:18:33,543 Szerencsénkre 305 00:18:34,251 --> 00:18:36,626 a folyóparton vannak biztonsági kamerák. 306 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 Az elmúlt három nap felvételeit átnézve ezt találtam. 307 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 Ez itt Itai Krauss. 308 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 Ismerem őt? 309 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 Közvetve. 310 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Egy régi barátodnak dolgozik. 311 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Hunter Cunardnak, 312 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 a milliárdos szállodamágnásnak. 313 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 És ő minek lopná el a béke csillagát? 314 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 Kevesen tudják, hogy Hunter titkos rögeszméje 315 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 az olyan értéktárgyak gyűjtése, amik nem eladók. 316 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 Festmények, régiségek, ékszerek. Szereti a lehetetlen kihívásokat. 317 00:19:22,043 --> 00:19:24,668 A segítsége felbecsülhetetlen, Mr. Maxwell. 318 00:19:24,751 --> 00:19:27,293 A rendőrség hálás lesz az információért. 319 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, ne hülyéskedj! Nem mehetsz a rendőrségre. 320 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Miért nem? 321 00:19:31,876 --> 00:19:34,209 Hunternek mindenhol vannak barátai. 322 00:19:34,293 --> 00:19:37,418 Egy rossz szó a rossz embernek, és a csillagnak annyi. 323 00:19:38,168 --> 00:19:39,334 Akkor mit tegyünk? 324 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 Egyetlen dolgot tehetnek. 325 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Visszalopják. 326 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 Hogyan? 327 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Hunter minden karácsonykor exkluzív estet rendez a birtokán. 328 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 Idén ez most szombatra esik. 329 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 Feltételezem, a biztonság nagyon szigorú lesz. 330 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Az lesz, de az emberek jönnek-mennek majd. 331 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 Pincérek, dekoratőrök, vendégek, ez pedig tökéletes lehetőséget kínál. 332 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 Annyi a dolgunk, hogy lekössük Huntert, 333 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 aki szerencsénkre régebben nagyon odavolt Fionáért. 334 00:20:14,876 --> 00:20:17,376 Szóval ez a rossszfiú rád volt kattanva? 335 00:20:18,001 --> 00:20:21,834 Volt egy forró kalandunk, de sosem volt az esetem. 336 00:20:22,626 --> 00:20:25,876 Mikor beszéltél utoljára Mr. Cunarddal? 337 00:20:26,543 --> 00:20:29,126 Pár éve. Azóta mindketten továbbléptünk. 338 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 De ha több év telt el, miért hívna meg a partira? 339 00:20:32,459 --> 00:20:34,751 Hunter minden reggel nyolckor 340 00:20:34,834 --> 00:20:38,418 a könyvtár mögött sétáltatja a kutyáját, ha esik, ha fúj. 341 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona is így fog tenni. 342 00:20:41,709 --> 00:20:46,126 Biztos vagyok benne, hogy ha véletlenül összefutnak, 343 00:20:46,209 --> 00:20:48,043 kibűvöl belőle egy meghívót. 344 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 És honnan szerez kutyát? 345 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 Kerítek egy kutyulit. 346 00:20:52,418 --> 00:20:57,376 Véletlenül nem ön az a Peter Maxwell, aki az Interpolnál dolgozott, aztán… 347 00:20:57,459 --> 00:21:00,001 megvádolták egy nagyszabású gyémántlopással? 348 00:21:03,376 --> 00:21:06,751 A vádat ejtették, de az eset bemocskolta a hírnevemet, 349 00:21:06,834 --> 00:21:10,168 így felmondtam, és saját biztonsági céget alapítottam, 350 00:21:10,251 --> 00:21:12,584 ami elég jövedelmezőnek bizonyult. 351 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Mennyi a nyomravezetői díja? 352 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 - Nem kérek pénzt. - Miért nem? 353 00:21:18,668 --> 00:21:23,126 Mondjuk úgy… hogy megvannak rá az okaim! 354 00:21:31,668 --> 00:21:35,001 Ez nem kutya. Ez egy nyomorult jeti. 355 00:21:35,793 --> 00:21:39,209 Pugsley egy öleb. Csak tudni kell bánni vele. 356 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Azt tudom, veled hogy bánok majd, ha letörik a sarkam. 357 00:21:45,626 --> 00:21:48,709 Felhívnám rá a figyelmedet, hogy Hunter megérkezett. 358 00:21:48,793 --> 00:21:51,334 - Pontos tartózkodási hely? - Felétek tart. 359 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Hű, de menő! 360 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Száz méteren belül találkoztok. 361 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 Kiszednéd az orrodat a bokorból? 362 00:22:02,209 --> 00:22:03,709 A kávéspultnál van. 363 00:22:04,543 --> 00:22:06,084 Neked meg mi bajod van? 364 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 Nekem aztán semmi. 365 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 Nem neked. 366 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 - Nem! Nem! - Pugsley! 367 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 Ezt azonnal hagyd abba! Te csibész! Rossz kutyus! Állj! 368 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Kutya! Jaj, ne! 369 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 Ostoba állat! 370 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 A körmöm! 371 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Letört a körmöm! 372 00:22:31,001 --> 00:22:34,626 - Honnan szerezted, egy lovastanyáról? - Vigyáznál a szádra? 373 00:22:34,709 --> 00:22:36,293 Törpeuszkárt nem találtál? 374 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 Mert az uszkárok fákon nőnek. 375 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 Azt mondta, az uszkárok fákon nőnek, te zseni? 376 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 Nézd, egy uszkárfa! Szedjünk le egy szép fehéret! 377 00:22:49,459 --> 00:22:52,043 - Beszélhetnénk a B tervről? - Van B terv! 378 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Peternek mindig van. 379 00:22:54,418 --> 00:22:58,709 Hunter legújabb butikhotelje ma este mutatja be a karácsonyi dekort. 380 00:22:59,876 --> 00:23:01,751 Négykor lesz egy vezetett túra. 381 00:23:02,293 --> 00:23:05,084 Talán kicsit nehéz lesz felkelteni a figyelmét, 382 00:23:05,876 --> 00:23:07,876 de neked biztos nem jelent gondot, 383 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 ha egy kicsit felfrissülsz. 384 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 Hogy mondtad? 385 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Jól áll a mocsok, Pemmie, de ez kicsit sok. 386 00:23:17,584 --> 00:23:18,626 Gyere ide! 387 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 Nem szívesen szólok közbe, 388 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 de ha négyre oda kell érnünk, húzzunk bele! 389 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 Kell 20 perc, hogy hidratáljak. 390 00:23:37,209 --> 00:23:38,793 Ti nem mentek sehova. 391 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 - Mi? - Mi van? 392 00:23:39,793 --> 00:23:43,709 Hadd ne magyarázzam meg azok után, ami történt! 393 00:23:43,793 --> 00:23:45,209 Én nem csináltam semmit! 394 00:23:49,293 --> 00:23:51,959 - Most rám is dühös. - Az nem az én hibám. 395 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 - Persze hogy az. - Nem az. 396 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 - De igen. - De nem. 397 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 De igen! 398 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 - Szia! - Szia! Te vagy az! 399 00:24:14,959 --> 00:24:16,584 - Jó, hogy eljöttél! - Kösz! 400 00:24:16,668 --> 00:24:18,043 - Készülj fel! - Igenis! 401 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Gyere! 402 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Szerintem rendben van. 403 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Csak ne feledje, ötig végeznie kell, vagy kirúgom. 404 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 Igen, Mr. Cunard. 405 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Úton van. 406 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Kész vagy? 407 00:24:42,501 --> 00:24:43,709 Abszolút. 408 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Jöhet a karácsonyi móka! 409 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 - Üdv a Mikulás műhelyében! - Köszönöm. 410 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 - Remélem, idén jó kislány voltál. - Nem én! 411 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Mondjátok, hogy girland! 412 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Girland! 413 00:25:06,293 --> 00:25:08,251 És te jó kisfiú voltál? 414 00:25:08,334 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke! 415 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Hunter! 416 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 Hát te meg mit keresel itt? 417 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 Én ugyanezt kérdezhetném tőled. 418 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 Az idősebbé az elsőbbség. 419 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Ez az én hotelem. 420 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 - Viccelsz? - De nem ám. 421 00:25:23,626 --> 00:25:24,668 Most te jössz. 422 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 A bár karácsonyi nyalókás Martinije ellenállhatatlan. 423 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 Akkor mire várunk? 424 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 Mi újság van veled? Leköt az örökséged elköltése? 425 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Többé-kevésbé. Elég unalmas az életem. 426 00:25:44,709 --> 00:25:47,918 Mi van a kis patkánnyal, akivel annak idején jártál? 427 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 Valami Peter. 428 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 429 00:25:53,751 --> 00:25:55,459 Ah, az a kis nyomorult. 430 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Eléggé bele voltál gabalyodva. 431 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Én nem gabalyodok bele senkibe. 432 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Az már biztos. 433 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 Ha érzelgős lennék, azt mondanám, összetörted a szívem. 434 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 Nem semmi páros vagyunk, ugye? 435 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Egy fából faragtak minket. 436 00:26:17,376 --> 00:26:21,084 Ezért mindketten tudjuk, hogy nem csak a Martini miatt vagy itt. 437 00:26:21,793 --> 00:26:25,168 Elmondod a véletlenszerű találkozásunk valódi okát? 438 00:26:31,168 --> 00:26:32,251 Rendben. 439 00:26:33,668 --> 00:26:36,626 Igaz, hogy megörököltem apa vagyonát. 440 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 Az is igaz, hogy nagyon kevés maradt belőle. 441 00:26:42,584 --> 00:26:44,209 Tehát alamizsnáért jöttél. 442 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 Nem. Nem alamizsnáért. Lenne egy ajánlatom. 443 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 Miféle ajánlat? 444 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 A Pembroke-birtok igazán bájos butikhotel lenne. 445 00:26:58,376 --> 00:26:59,918 Komolyan eladnád? 446 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 Halál komolyan. 447 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 De a birtok generációk óta a családodban van. 448 00:27:07,834 --> 00:27:09,584 Hát, ha nem érdekel… 449 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Ülj… 450 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 vissza! 451 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 Nem mondtam, hogy nem érdekel. 452 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 Beszéljünk erről szilveszter után, jó? Addig borzasztó sok dolgom van. 453 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 Rendben. 454 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 Szilveszter után. 455 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Ciao! 456 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiona! 457 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 Szombaton lesz nálam egy kis ünnepi parti. 458 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Koktél hatkor, vacsora nyolckor, ha esetleg belefér az idődbe. 459 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Lesz karácsonyi nyalókás Martini? 460 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Bármi, ami a szíved vágya. 461 00:27:48,584 --> 00:27:51,626 Fincsi! Akkor szombaton találkozunk. 462 00:27:52,168 --> 00:27:55,584 És tartozol nekem egy tangóval. 463 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 Jó éjt, Ms. Pembroke! 464 00:28:15,709 --> 00:28:16,543 Nos? 465 00:28:18,126 --> 00:28:20,126 Kockáztattál, de kifizetődött. 466 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Ez minden, amit mondani tudsz? 467 00:28:23,084 --> 00:28:25,168 Ha Hunter nem lenne érted úgy oda, 468 00:28:25,251 --> 00:28:28,709 levágta volna, hogy blöffölsz, és most pácban lennénk. 469 00:28:33,251 --> 00:28:35,334 Féltékeny vagy. 470 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 Nem vagyok féltékeny. 471 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 De, abszolút féltékeny vagy. 472 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 Akarod, hogy féltékeny legyek? 473 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Ne légy nevetséges! 474 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Mert az azt jelentené, hogy van köztünk valami. 475 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 - És ugye nincs köztünk semmi. - Az égvilágon semmi. 476 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 - Abszolút semmi. - Még annyi se. 477 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 BEJÖVŐ HÍVÁS ANYA 478 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 Megint anya hív. 479 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 Legalább köszönj neki! 480 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 Csak ennyit akar. 481 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 Azt mondtad, együtt karácsonyozunk. 482 00:29:19,584 --> 00:29:22,584 Tudom, drágám, de valami közbejött. 483 00:29:22,668 --> 00:29:25,709 Olyan jól fogsz szórakozni itt, a Manderstonban! 484 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Nézd, Peter is itt marad! 485 00:29:29,376 --> 00:29:31,084 Akkor meg is oldódott a gond. 486 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 Ne menj el! 487 00:29:32,918 --> 00:29:35,501 Fiona, drágám! Fiona, fel a fejjel! 488 00:29:36,418 --> 00:29:38,376 Anya siet, hogy elérje a repülőt. 489 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 Ezt neked csináltam. 490 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Milyen bájos! 491 00:29:45,501 --> 00:29:46,876 Ciao, bella! Puszi! 492 00:30:27,918 --> 00:30:31,918 Ez Hunter Cunard montenarói birtokának 3D alaprajza. 493 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 Hunter irodája egy külön szárnyban van, méghozzá itt. 494 00:30:37,918 --> 00:30:42,168 A szomszédos galériában tartja a műkincsgyűjteményét. 495 00:30:42,668 --> 00:30:46,251 A bejárati ajtón hatjegyű biztonsági kóddal jutunk be. 496 00:30:46,334 --> 00:30:48,251 És ha bejutottak a galériába? 497 00:30:50,209 --> 00:30:53,626 A vitrint lézeres mozgásérzékelők hálója övezi. 498 00:30:54,876 --> 00:30:57,418 - Hatástalanítani kell. - Stipi-stopi lézer! 499 00:30:57,501 --> 00:30:58,584 Hajlékony vagyok. 500 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Ahhoz háromfős csapat kell. 501 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 És azután? 502 00:31:05,376 --> 00:31:09,709 Ez itt a belső kamerarendszer látótere. 503 00:31:12,418 --> 00:31:15,418 Egyikünk átprogramozza a kamerarendszert, 504 00:31:15,501 --> 00:31:19,418 míg a másik kettő betör a galériába, és ellopja a béke csillagát. 505 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 Olyan lesz, mintha a Fort Knoxba törnénk be. 506 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 Nincs sok időnk gyakorolni. 507 00:31:24,543 --> 00:31:27,376 Tökéletesen kell mennie, különben elkapnak. 508 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 És akkor mi lesz? 509 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 Nos, Hunter nem jelentheti a rendőrségnek, 510 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 hogy eltűnt valami, amit ő lopott el. 511 00:31:35,918 --> 00:31:37,751 Ilyen helyzetekben 512 00:31:38,293 --> 00:31:41,084 tesz róla, hogy a probléma megsemmisüljön. 513 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Örökre. 514 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 Elfelejtettük a legnagyobb problémát. 515 00:31:54,668 --> 00:31:55,501 Mégpedig? 516 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Nincs mit felvennem. 517 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 Azt még nem említetted, hogy mit kapsz ezért a kis szívességért. 518 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Azt, Reggie, hogy a karácsonyt Maggie-vel tölthetem a palotában. 519 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 Az igazság az, hogy tényleg tartozunk neki. 520 00:32:14,293 --> 00:32:18,751 Lehet, de ez nem magyarázza meg Peter Maxwellt. 521 00:32:19,251 --> 00:32:20,751 Kettőtökkel ellentétben 522 00:32:20,834 --> 00:32:25,418 Peter igazán ért a biztonsági rendszerek kijátszásához. 523 00:32:26,084 --> 00:32:28,793 A te biztonsági rendszereden is túljutott? 524 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 Mi van? 525 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 Valld be, Fif! Pillangók repkednek a gyomrodban. 526 00:32:40,084 --> 00:32:43,209 Az már nagyon régen volt. 527 00:32:44,168 --> 00:32:47,126 Nem. Reggie-nek igaza van. 528 00:32:48,043 --> 00:32:51,043 Látok itt egy kis flörtölést. 529 00:32:51,126 --> 00:32:53,334 Egy kis etyepetye, egy kis huzivoni. 530 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 - Tűnés! - Ne már, Fif! 531 00:32:55,709 --> 00:32:57,543 Ennél azért többet érdemlünk! 532 00:32:57,626 --> 00:32:58,959 Kifelé! 533 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 Jól van! Ne húzd fel magad! 534 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 Hiányzik az anyukád, ugye? 535 00:33:20,959 --> 00:33:23,209 Szerintem már nem szeret engem. 536 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 Persze hogy szeret. 537 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 Akkor miért hagy egyedül karácsonykor? 538 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Én itt vagyok, és mindig barátok leszünk. 539 00:33:38,001 --> 00:33:38,834 Gyere ide! 540 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 Látod azt ott fent? 541 00:33:50,376 --> 00:33:52,209 Bárhol is légy, 542 00:33:52,293 --> 00:33:55,293 csak fel kell nézned a Sarkcsillagra, 543 00:33:55,376 --> 00:33:57,418 és sosem leszel egyedül, 544 00:33:57,501 --> 00:34:02,501 mert tudni fogod, hogy bárhol is leszek, én is felnézek rá. 545 00:34:04,126 --> 00:34:05,626 - Megígéred? - Esküszöm! 546 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 Történjék bármi? 547 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 Legyünk bárhol! 548 00:35:08,626 --> 00:35:11,334 - Nem tudnád cipelni… - Tudom… rossz a térdem. 549 00:35:11,418 --> 00:35:12,834 Csak szólok. 550 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Ha egy kicsit… 551 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Kész! 552 00:35:24,876 --> 00:35:27,876 Ez a mozgásérzékelő rendszer hozzávetőleges helyzete 553 00:35:27,959 --> 00:35:29,168 Hunter galériájában. 554 00:35:38,876 --> 00:35:39,918 Indulás! 555 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Innentől trükkös a téma. 556 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Értem. Kell egy másik ember, aki átdob azon a magas nyalábon. 557 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Pontosan. 558 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 Csak így juthatok át a vezérlőpulthoz. 559 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Nos, nem véletlenül gumiember a becenevem. 560 00:36:12,876 --> 00:36:13,709 Ez az! 561 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Édes istenem! 562 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 Sztornó! 563 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 Csak még egyszer, jó? 564 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Figyelj és tanulj! 565 00:37:37,209 --> 00:37:38,043 Kész. 566 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 Te jössz, Reggie. 567 00:37:42,543 --> 00:37:43,376 Rendben. 568 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Nem. 569 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 „Találkozunk odakint?” 570 00:37:55,876 --> 00:37:57,584 Bonsoir, Peter! 571 00:38:00,043 --> 00:38:00,918 Indulhatunk? 572 00:38:02,793 --> 00:38:03,876 Várd ki a végét! 573 00:38:26,209 --> 00:38:30,459 - Egy ügyfelem kölcsönadta ma estére. - Tisztára, mint James Bond! 574 00:38:31,376 --> 00:38:33,751 Gyere, Pemmie! Akár a régi szép időkben. 575 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Mi az? 576 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 Fiona és Peter. Annyira édesek együtt! 577 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 Remélem, észak felé tartanak. 578 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 Miért? 579 00:38:51,126 --> 00:38:54,834 Délről vihar közeleg. A repteret több mint egy órája bezárták. 580 00:38:55,668 --> 00:38:56,584 Olivia! 581 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 Most írt. Átirányították őket Brüsszelbe. 582 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 Gondoltam, meglepem, és kimegyek elé. 583 00:39:03,751 --> 00:39:06,418 - És mikor érnétek vissza? - Nyolc óra autóút. 584 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Ha reggel indulok, ott leszek, mire a gép leszáll. 585 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 Szóval csak egy, maximum másfél nap lesz. 586 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Nem lesz gond. 587 00:39:14,459 --> 00:39:16,334 De neked biztos nem gond? 588 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Mármint ezzel a hercehurcával. 589 00:39:18,334 --> 00:39:20,793 Egész délelőtt találkozókon leszek, 590 00:39:20,876 --> 00:39:24,709 aztán tea Amoah bíborossal, szóval nem sokról maradsz le. 591 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 De te hiányozni fogsz. 592 00:39:26,334 --> 00:39:27,751 Nekem már most hiányzol. 593 00:39:36,126 --> 00:39:38,834 Hová megyünk? Az Északi-sarkra? 594 00:39:39,501 --> 00:39:41,293 Majdnem. Mindjárt ott vagyunk. 595 00:39:51,334 --> 00:39:54,084 Válassz! Mit csináljunk? 596 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 Úgy tűnik, a Mikulás manói túl sok fagyöngyöt szívtak. 597 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 Van egy ötletem. 598 00:40:03,876 --> 00:40:05,709 Mondd, hogy pia is van benne! 599 00:40:05,793 --> 00:40:06,751 Találgass még! 600 00:40:07,876 --> 00:40:10,418 Huncutságokat akarsz firkálni a hóemberekre. 601 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Korcsolyázzunk! 602 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Ugye viccelsz? 603 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 Tudom, hogy akarod. 604 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 Csak szeretnéd. 605 00:40:19,751 --> 00:40:21,543 Gyerünk! Jó móka lesz. 606 00:40:21,626 --> 00:40:22,834 Neked. 607 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Mit gondolsz a jegesmedvékről? 608 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Erről senki sem tudhat. 609 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 A kettőnk titka lesz. 610 00:40:38,876 --> 00:40:41,918 Tényleg az unokatestvéreddel töltöd a karácsonyt? 611 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 Nos, inkább Maggie-vel, mint a Fájdalmas Szűzanyával. 612 00:40:47,168 --> 00:40:51,043 Pemmie, nem baj, ha beismered, hogy vannak érzéseid mások iránt. 613 00:40:52,293 --> 00:40:54,751 Nyálas lettél, mióta utoljára láttalak. 614 00:40:55,584 --> 00:40:56,668 Az ünnep szelleme. 615 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 Apropó, nyálas: szabadna egy táncra? 616 00:41:06,251 --> 00:41:10,043 Eltökélt szándékod, hogy belefojts minket az ünnepi nyáltengerbe? 617 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Gyors a felfogásod. 618 00:42:23,084 --> 00:42:25,043 Ígérd meg, hogy vigyázol az úton! 619 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 Megígérem. Itthon leszek, mielőtt feleszmélnél. 620 00:42:43,501 --> 00:42:49,084 Pete, öregfiú, csak a tetőn át jutunk be Hunter házába? 621 00:42:49,168 --> 00:42:50,126 Igen, Reggie. 622 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 De a kijutás bonyolultabb. 623 00:42:58,793 --> 00:43:00,084 A lépcsőház nem jó? 624 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 Gyerünk! 625 00:43:04,709 --> 00:43:07,501 El sem hiszi, mennyire lenyűgözte őeminenciáját, 626 00:43:07,584 --> 00:43:10,001 hogy ön és Stacy hercegné részt vettek 627 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 e csodás esemény megszervezésében. 628 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 A legtöbben másokkal csináltatnák, majd learatnák a babért. 629 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 Ó, nem, Stacy és én… 630 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 szeretjük magunk intézni a dolgokat. 631 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 Most is épp a logisztikai csapattal van megbeszélése, 632 00:43:28,376 --> 00:43:29,626 de ha itt lenne, 633 00:43:29,709 --> 00:43:32,043 elmondaná, mennyire meghatódtunk, 634 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 hogy a Vatikán elismerte a munkánkat. 635 00:43:35,418 --> 00:43:37,751 Nem mindig döntöttünk bölcsen. Ó, nem. 636 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 A 16. században például 637 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 Rettentő Harrynek, Kaledónia uralkodójának adtuk 638 00:43:43,084 --> 00:43:44,626 a béke csillagát. 639 00:43:44,709 --> 00:43:45,918 Nagy hiba volt. 640 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Egy tolvajcsapat majdnem ellopta a kincset. 641 00:43:49,126 --> 00:43:51,084 Szurok és toll fedte a testüket, 642 00:43:51,168 --> 00:43:53,668 de Harryt okolták, mert az ő őrei hibáztak. 643 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 A szegény ördögöt kiátkozták. 644 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 Jól van, kedvesem? 645 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Csak elöntöttek az érzelmek. 646 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Teljesen megértem. 647 00:44:04,168 --> 00:44:08,584 Amikor fénybe borítják a fát, nemcsak a világ szeme lesz önökön, 648 00:44:08,668 --> 00:44:10,543 hanem Istené is. 649 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 Hé! 650 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Sosem gondoltam erre így. 651 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Kínálhatok egy szelet fatörzstortát, bíboros úr? 652 00:44:21,668 --> 00:44:24,626 Nem szabadna, de karácsony van. 653 00:44:24,709 --> 00:44:26,168 Szolgálja ki magát! 654 00:44:33,793 --> 00:44:34,876 Mi az ég volt ez? 655 00:44:34,959 --> 00:44:39,376 A jódliművész, aki épp a ceremóniára próbál. 656 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 Kissé be van rekedve szegény pára. 657 00:44:42,084 --> 00:44:44,043 Ezért kell gyakorolnia. 658 00:45:06,334 --> 00:45:07,751 Az orvos szerint ficam. 659 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Így nem tudsz felmászni egy épület oldalán. 660 00:45:10,918 --> 00:45:12,584 Felügyelhetek a furgonból. 661 00:45:12,668 --> 00:45:14,751 Engem aztán nem felügyelsz, haver. 662 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Két ember kell, hogy kijátsszuk a galéria biztonsági rendszerét. 663 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 Mindy nem tud ott lenni. Ő kezeli a kamerákat. 664 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 Miért ne csinálhatná Fifi? Jól ment neki a dolog. 665 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 Fiona Hunterrel lesz. 666 00:45:26,751 --> 00:45:30,001 Akkor ugyanott vagyunk. Ki kell találnunk valami mást. 667 00:45:30,084 --> 00:45:32,709 De nincs idő mást kitalálni. 668 00:45:32,793 --> 00:45:36,501 Ide figyelj, Betty Crocker! Nem lehetek egyszerre két helyen. 669 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 - Egy pillanat! - Drágám! 670 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Talán mégis. 671 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 Hogy mondja, Frank? 672 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 Bocsásson meg, de magától értetődő, 673 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 hogy ha Ms. Pembroke sikeresen megszemélyesítette őfelségét, 674 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 logikus, hogy őfelsége is megszemélyesítheti Ms. Pembroke-ot. 675 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 Az teljesen kizárt. 676 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Hallgass el! 677 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 - Szó sem lehet róla. - Persze, uram. 678 00:46:01,209 --> 00:46:05,793 Csak hangosan gondolkodtam. Én bolond! 679 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 Semmi gond. Mindannyiunknak lehet rossz ötlete. 680 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 - Valóban. - Rettenetes ötlet. 681 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 De kétszer cseréltem helyet Stacyvel, és senki sem vette észre. 682 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 Helyet cserélni Ms. Pembroke-kal? 683 00:46:19,751 --> 00:46:21,668 Az egészen más dolog. 684 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 De csak le kell kötnie Huntert, 685 00:46:24,001 --> 00:46:25,834 míg ők betörnek a galériába. 686 00:46:25,918 --> 00:46:28,584 Az egész nem tart tovább egy óránál. 687 00:46:28,668 --> 00:46:29,876 Ugye csak viccelsz? 688 00:46:30,418 --> 00:46:32,001 Ez nem olyan hosszú idő. 689 00:46:32,084 --> 00:46:33,084 Hallgass ide! 690 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard veszélyes és bonyolult ember. 691 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 Nem, Maggie sosem tudná átverni. 692 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 Miért nem? 693 00:46:40,709 --> 00:46:42,709 Nem akarlak megbántani, Moo, 694 00:46:42,793 --> 00:46:46,834 de benned nincs meg az a bizonyos valami. 695 00:46:54,293 --> 00:46:57,751 Hozzátok a pezsgőt, talpnyalók! 696 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Én nem beszélek így. 697 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Helló, királyi kockahas! 698 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Pedig pontosan így beszélsz. 699 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 - Nem én. - De igen. 700 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 - De nem. - De igen. De tényleg. 701 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Elég jól csinálja. 702 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Nos, én ellenzem. Túl kockázatos. 703 00:47:19,918 --> 00:47:22,043 Ha így visszaszerezzük a csillagot… 704 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 szívesen vállalom a kockázatot. 705 00:47:26,543 --> 00:47:27,459 Értem. 706 00:47:29,293 --> 00:47:31,418 Nos, akkor ismét eljátsszuk! 707 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 Nem, íveld a hátadat! 708 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Még jobban! 709 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Mindegy. 710 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 Tehát belépsz a videócsatornára, 711 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 felveszel öt másodpercet, aztán azt átküldöd a segédtápon. 712 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 - Megvan? - Értem. 713 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 Készen állsz? 714 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Édes istenem! 715 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 És egy, kettő, három, négy. 716 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Egy, kettő, három, négy. 717 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Egy, kettő, három. Kezdesz belejönni. 718 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Köszönöm. 719 00:48:13,418 --> 00:48:15,876 Ringasd a csípőd! 720 00:48:15,959 --> 00:48:16,959 Szerintem megvan. 721 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 Ez az! Hadd lássák, milyen… 722 00:48:22,168 --> 00:48:24,418 Hunterrel öt éve találkoztunk. 723 00:48:24,501 --> 00:48:27,793 Teniszezik és pólózik, ami totál unalmas, 724 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 de nem tud ellenállni a jó Martininek. 725 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Mondtam neki, hogy eladom a birtokot. 726 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Komolyan? 727 00:48:37,209 --> 00:48:39,501 És nagyon jól tangózik. 728 00:48:40,501 --> 00:48:42,584 Fel kell elevenítenem a tudásomat. 729 00:48:44,918 --> 00:48:46,793 Nem feltételezem, Mr. Maxwell, 730 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 de ha szüksége van egy sofőrre, szívesen jelentkezem önkéntesnek. 731 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Nos, ez nem mindennapi látvány. 732 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Várjatok! Rossz a tartás. 733 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 Szabad? 734 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Így kell. 735 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Kérhetnék egy kis figyelmet? 736 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Íme, Fiona Pembroke… 737 00:50:12,834 --> 00:50:15,709 és Fiona Pembroke. 738 00:50:29,626 --> 00:50:30,793 Mit gondoltok? 739 00:50:33,209 --> 00:50:35,668 Elképesztő. 740 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 És kicsit nyugtalanító. 741 00:50:38,959 --> 00:50:40,834 Pontosan tudom, hogy érez. 742 00:50:41,751 --> 00:50:44,793 - Megcsinálom a hajad, ha felöltöztél. - Átöltözöm. 743 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Szerintem ez működni fog. 744 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 - Jól van. Készítsük elő a furgont! - Igen. 745 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 Arra gondoltam, hogy ha ennek vége, 746 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 tölthetnénk együtt egy kis időt. 747 00:51:06,334 --> 00:51:09,709 Peter, tudod, hogy sosem tervezek tovább az ebédnél. 748 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 Hű! Erre számíthattam volna. 749 00:51:16,834 --> 00:51:18,334 Mármint mire? 750 00:51:20,501 --> 00:51:22,418 Észrevetted már, 751 00:51:22,501 --> 00:51:25,334 hogy valahányszor érzel valamit, eltávolodsz? 752 00:51:26,668 --> 00:51:31,126 Tőlem, a családodtól, mindenkitől. Nem ez az első eset. 753 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 - Ugyan már! - Valld be, Pemmie! 754 00:51:33,376 --> 00:51:36,501 Nem Hunterért hagytál el, hanem mert megijesztett, 755 00:51:36,584 --> 00:51:38,126 hogy érzéseid vannak irántam. 756 00:51:39,001 --> 00:51:41,043 Tényleg ezt gondolod? 757 00:51:41,543 --> 00:51:44,918 Azt hiszem, nagyon fáj neked, ami gyerekkorunkban történt, 758 00:51:45,584 --> 00:51:47,709 és félsz bárkit is beengedni. 759 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Mindig van egy gép, amit el kell érned, akárcsak anyádnak. 760 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 Nem vagyok olyan, mint ő. 761 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 - Sajnálom, Fiona. Nem úgy értettem… - Dehogynem. 762 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 Mostantól maradjunk az üzletnél, jó? 763 00:52:10,459 --> 00:52:11,293 Legyen úgy! 764 00:52:12,709 --> 00:52:13,543 Csak az üzlet. 765 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 Kész a furgon. 766 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 Csodás! 767 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 Időbe telik eljutni Hunter birtokára. 768 00:52:21,293 --> 00:52:22,584 Négyre visszaérek. 769 00:52:22,668 --> 00:52:24,793 Szinkronizáljuk az óráinkat? 770 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Legyetek készek! 771 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Megmutatom, hogy kell. Egy gomb és egy tekerentyű. 772 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 Gyerünk! Szinkronizáljunk! 773 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Hé, várj! Pete! 774 00:52:57,959 --> 00:52:59,418 Én ülök elöl. 775 00:52:59,501 --> 00:53:01,834 - Te nem ülhetsz elöl. - Miért nem? 776 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 Talán mert nem akarjuk, hogy egy besurranó tolvaj üljön elöl? 777 00:53:06,334 --> 00:53:07,209 Jó, hátraülök. 778 00:53:13,376 --> 00:53:14,959 Jól vagyok. 779 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 Kívánj szerencsét! 780 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 Szorítok! 781 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Csak kösd le Huntert, és minden rendben lesz. 782 00:53:31,834 --> 00:53:33,334 Drukkolunk! 783 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 Remélem, Margaret megcsinálja. 784 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Nos, engem jól eljátszott. Emlékszel? 785 00:53:51,751 --> 00:53:52,709 Az más volt. 786 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 Cunard egy bűnöző. 787 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 - Ha ez balul sül el… - Tud vigyázni magára. 788 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Ezer bocsánat, 789 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 de a főtisztelendő anya hívott a Szent Mihályból. 790 00:54:04,168 --> 00:54:07,668 Mondtam, hogy Margaret királynő elfoglalt, 791 00:54:07,751 --> 00:54:09,168 de ön esetleg segíthet. 792 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Rendben. 793 00:54:13,834 --> 00:54:15,126 Jó estét, anyám! 794 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Elnézést kérek a tolakodásért, őméltósága, 795 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 de valami fontos dolog történt, 796 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 és nagy szükségem van Margaret királynő segítségére. 797 00:54:25,209 --> 00:54:27,709 Szívesen átadom neki az üzenetét. 798 00:54:27,793 --> 00:54:31,168 Ez elég kényes ügy. 799 00:54:31,251 --> 00:54:35,001 Tudja, a fegyelmi bizottság karácsony után vizsgálta volna felül 800 00:54:35,084 --> 00:54:36,626 Ms. Pembroke ügyét, 801 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 de most kaptam egy hívást, miszerint előrehozták a meghallgatást. 802 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 A bizottság hét órakor itt lesz. 803 00:54:45,293 --> 00:54:47,168 - Ma este? - Ma este. 804 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 Ragaszkodom hozzá, hogy Ms. Pembroke azonnal visszajöjjön. 805 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Nos, nem is tudom. 806 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 Kérem! 807 00:54:55,959 --> 00:55:00,834 Őméltósága, ha kiderül, hogy Ms. Pembroke nincs itt, 808 00:55:00,918 --> 00:55:04,334 fejek fognak hullani, köztük az enyém is. 809 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 A bizottság börtönbüntetést javasolhat. 810 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 És nem csak neki. 811 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Rendben. Meglátom, mit tehetek. Viszhall! 812 00:55:19,043 --> 00:55:20,084 Mi a baj? 813 00:55:20,168 --> 00:55:25,168 Ha Fiona nem lesz hétre a zárdában, őt és a tisztelendő anyát is lecsukják. 814 00:55:25,251 --> 00:55:27,334 Fiona úton van Cunard partijára. 815 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 Nem lehet a kolostorban is. 816 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Nem. 817 00:55:32,293 --> 00:55:34,043 Nos, talán… 818 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 Tudom, mire gondolsz. És nem. Egyáltalán nem. Kizárt. 819 00:55:39,043 --> 00:55:44,043 De Edward, ha Fiona nem lesz ott, minden borul. 820 00:55:44,126 --> 00:55:46,793 A bizottság olyan kérdéseket fog feltenni, 821 00:55:46,876 --> 00:55:48,709 amikre nem akarunk válaszolni. 822 00:55:49,418 --> 00:55:51,751 Hidd el, én sem akarom ezt tenni, 823 00:55:51,834 --> 00:55:54,668 de szerintem nincs más választásunk. 824 00:55:56,876 --> 00:55:58,293 Akkor veled megyek. 825 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Egy csapat vagyunk. Emlékszel? 826 00:56:02,709 --> 00:56:03,709 Gyerünk, csapat! 827 00:56:12,668 --> 00:56:13,834 Jó estét, hölgyem! 828 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 Hogy a fenébe tud ezekben járni? 829 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Jaj nekem! 830 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 A határvonalon minden oké. 831 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Első szektor, második szektor. Tiszta. 832 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 - Miért görnyedsz így? - Ezt így kell csinálni. 833 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 - Honnan tudod? - Mindenki tudja. 834 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 Hangosabban! Még nem tudja mindenki, hogy betörünk. 835 00:57:43,584 --> 00:57:44,793 Szép volt. 836 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 Fogd be! 837 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Mit gondolsz? 838 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Egészen rémisztő. 839 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Menjünk! 840 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Rendben. 841 00:58:44,834 --> 00:58:45,959 Tessék, kisasszony! 842 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 Fiona! Fiona Pembroke? 843 00:58:52,584 --> 00:58:54,209 Nem emlékszel a spanodra? 844 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 Simon Aldoviából. 845 00:59:00,084 --> 00:59:01,501 Miaú! 846 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 Ma chérie! 847 00:59:14,084 --> 00:59:15,876 Úgy örülök, hogy eljöttél! 848 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 Hogy tudnék ellenállni ennek? 849 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 Szeretnéd látni a karácsonyfámat? 850 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Alig várom, hogy lássam a fádat! 851 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 A béke csillaga. 852 01:00:06,126 --> 01:00:07,584 Pont ott, ahol mondtad. 853 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Menjünk! 854 01:00:14,001 --> 01:00:17,668 Mikulás Rudolfnak. Gyere be, Rudolf! Rudolf, vetted? 855 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 Mondtam, hogy hagyjuk a fedőneveket. 856 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 - Miért? - Mert gagyik. 857 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 Hagynád, hogy koncentráljak? 858 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Azért nem kell így beszélned. 859 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 VIDEÓFELVÉTEL 860 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 FORRÁS – SEGÉDTÁP 861 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 Mi újság? 862 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 A világon semmi. 863 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Szóval tartod még a kapcsolatot ezzel a Peter Maxwell-lel? 864 01:01:04,793 --> 01:01:09,459 Évek óta nem beszéltem azzal a csúf kis varanggyal. 865 01:01:12,584 --> 01:01:14,918 Nincs nekünk valami megbeszélnivalónk? 866 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Igen. A birtokvásárlás. 867 01:01:18,543 --> 01:01:20,376 De szilárd meggyőződésem, 868 01:01:20,459 --> 01:01:23,501 hogy előbb az élvezet jöjjön, aztán az üzlet. 869 01:01:26,418 --> 01:01:28,418 Te csúnya fiú! 870 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Itt várj! 871 01:01:38,293 --> 01:01:39,418 Uramisten! 872 01:02:06,501 --> 01:02:08,418 A kezelőnek itt kellene lennie. 873 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Nézd meg ott! 874 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Hogyhogy nincs több vintage pezsgő? 875 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Tedd vissza! 876 01:02:19,959 --> 01:02:23,126 - Nem tudom, mi történt. - Azért fizetem, hogy tudja. 877 01:02:23,209 --> 01:02:24,251 Én csak… 878 01:02:24,334 --> 01:02:29,501 Csak kifogásokat keres. Szedje a holmiját! Még ma este. 879 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 De uram, karácsony van. 880 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 „De karácsony van.” 881 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 Tűnjön a szemem elől! 882 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Most! 883 01:03:18,251 --> 01:03:20,543 Ez kellemetlenül közel volt. 884 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 A jó hír viszont az, 885 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 hogy megvan a kezelő. 886 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 Hogy a francba jár ezekben? 887 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 Gőzöm sincs. 888 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 - Jól vagy? - Nos, többé-kevésbé. 889 01:03:42,918 --> 01:03:44,251 Sosem csináltam ilyet. 890 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 Nos, próbálj nyugodt lenni! 891 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Rendben, igen. Csak nyugalom! 892 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Oké. Gyere! 893 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Ms. Pembroke! Végre itt van. 894 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Nagyon elkésett. 895 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Helyesbítek, hivatalos ember. Divatosan elkéstem. 896 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Foglaljon helyet! 897 01:04:11,376 --> 01:04:13,084 - Hölgyeim és uraim… - Ön nem… 898 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 Edward, Belgrávia hercege. 899 01:04:16,834 --> 01:04:19,334 Ms. Pembroke elrabolta a feleségemet, 900 01:04:19,418 --> 01:04:23,001 és arra gondoltam, ha valaki tanúskodhatna az ő nevében, 901 01:04:23,084 --> 01:04:24,168 az én lennék. 902 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 De azt mondta, elrabolta a feleségét. 903 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Igen, azt. 904 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 Ezt tette, de azóta megváltozott. 905 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 De tudja, a felszín alatt 906 01:04:38,418 --> 01:04:41,293 Ms. Pembroke-nak igazán jó szíve van. 907 01:04:41,376 --> 01:04:44,543 És igen, elkövetett néhány hibát, 908 01:04:44,626 --> 01:04:48,751 de a megbocsátás képessége nem saját emberségünk fokmérője? 909 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Különösen karácsonykor. 910 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Szeretne valamit hozzáfűzni? 911 01:04:59,959 --> 01:05:04,126 Minden, amit őszexisége mond, igaz. 912 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 Szörnyű hibákat követtem el. 913 01:05:09,251 --> 01:05:12,126 Sőt, ha meghosszabbítja a büntetésemet, 914 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 teljesen megértem. 915 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 Igazából javaslom is. 916 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 - Nem mondja komolyan. - De. 917 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 - De nem. - De igen. 918 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 - Nem igaz. - De igen. 919 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 Nos, eleget hallottunk. 920 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 Szeretnék tanácskozni a kollégáimmal. 921 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 - Természetesen. - Ameddig csak akarnak! 922 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 LÉTREHOZÁS 923 01:05:36,709 --> 01:05:38,584 A francba, nem kapcsolódik. 924 01:05:38,668 --> 01:05:41,793 Próbáld a szülinapomat! December 14. 925 01:05:41,876 --> 01:05:44,918 Hunterrel több mint öt éve nem vagytok együtt. 926 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 Nem emlékezhet a szülinapodra. 927 01:05:47,959 --> 01:05:51,001 Bízz bennem! Mély benyomást tettem rá. 928 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Oké. 929 01:06:26,001 --> 01:06:27,126 Na tessék, itt jön. 930 01:06:32,459 --> 01:06:33,959 Ez jó sokáig tartott. 931 01:06:34,043 --> 01:06:36,709 Bízz bennem! Megéri a várakozást. 932 01:06:39,668 --> 01:06:40,751 Boldog karácsonyt! 933 01:06:49,668 --> 01:06:52,876 Nem pont ilyen karkötője van Marlborough hercegnőjének? 934 01:06:54,293 --> 01:06:56,334 Hozzá illő fülbevalókkal? 935 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Tudod, azt hiszem, fent hagytam azokat a fülbevalókat. 936 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 Felmenjünk értük? 937 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 De épp tangót játszanak. 938 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 Mindig szeretted a tangót. 939 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 Akkor táncoljunk! 940 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Most már felmehetünk a fülbevalókért? 941 01:09:57,793 --> 01:10:00,709 Olyan meleg van itt! Innom kell egy kis vizet. 942 01:10:13,709 --> 01:10:16,834 Döntést hoztunk Ms. Pembroke ügyében. 943 01:10:16,918 --> 01:10:18,959 Az, hogy késett a meghallgatásról, 944 01:10:19,043 --> 01:10:22,043 a tekintély aggasztó figyelmen kívül hagyására utal. 945 01:10:22,126 --> 01:10:24,126 A korábbi vétkei mellett 946 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 úgy tűnik, indokolt a büntetés súlyosbítása. 947 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Ha még egy dolgot mondhatnék a fele… Ms. Pembroke-ról… 948 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 Ha megengedi, hogy befejezzem, őméltósága, 949 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 azt mondtam, indokolt, 950 01:10:38,168 --> 01:10:40,626 de nem hiszem, hogy ez helyénvaló lenne. 951 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 Ms. Pembroke, 952 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 a bizottságot rendkívül lenyűgözi őszinte megbánása. 953 01:10:48,376 --> 01:10:51,209 Már nem az az ember, akit korábban megismertünk. 954 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Tényleg nem az vagyok. 955 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 A jelleméről valló tanú vallomása 956 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 és a főtisztelendő anya ajánlása alapján 957 01:11:01,876 --> 01:11:05,293 a büntetése hátralévő részét ezennel eltöröljük. 958 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 Ez egy karácsonyi csoda! 959 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 Persze rettenetesen fog hiányozni. 960 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Ó, hát persze. 961 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Jobb, ha most megyünk is. 962 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Igen. 963 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Köszönöm, és persze boldog karácsonyt! 964 01:11:31,376 --> 01:11:34,709 Nem tesz boldoggá, hogy segédkeztem Fiona felmentésében. 965 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 Emiatt most ne aggódjunk! 966 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Tudod, olyan pikánsan izgalmas részt venni ebben a szélhámosságban. 967 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Gyerünk! 968 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Ez nem volt a tervben. 969 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Hé! Az meg mi? 970 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 A galéria érzékelője. 971 01:12:22,376 --> 01:12:24,876 Valami történik. Szerintem szól a riasztó. 972 01:12:24,959 --> 01:12:27,084 - Oldd meg! - Nem tudom, mit tegyek! 973 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 - Kapcsold ki a laptopot, aztán vissza! - Ez nem így megy! 974 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 Keress rá! 975 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Fogd! 976 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 FŐ RIASZTÓ 977 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Várj! Leállt. 978 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 Ja, de lefüleltek! Ki kell jutnod onnan. 979 01:12:52,418 --> 01:12:55,126 - Talán a zene rezgése indította el. - Aha. 980 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 Frank! Vészhelyzet! Fújd le a küldetést! 981 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 - Micsoda? - Szállj be! 982 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 És Fiona meg Peter? 983 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 Én és Frank elhúzunk innen, amíg tudunk. 984 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 Nem akarom feldobni a pacskert. 985 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 Oké, jövök. 986 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 Jézusom! 987 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 Hé! 988 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Nyomás! 989 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Maradj itt! 990 01:13:50,293 --> 01:13:53,126 Várj! Már nincs olyan melegem. 991 01:13:53,209 --> 01:13:54,501 Egy perc az egész. 992 01:14:11,834 --> 01:14:13,501 Jövök, amint tudok. 993 01:14:18,543 --> 01:14:21,293 Nyugodj meg! Mintha mi se történt volna! 994 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 És fuss! 995 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 - Nézz körül ott! - Jönnek. Fogd! 996 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 És veled mi lesz? 997 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 Csak vedd el! Majd elterelem a figyelmüket. 998 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Hé, itt vagyok! 999 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 A keleti lépcső felé tart. 1000 01:14:45,293 --> 01:14:47,293 Alfa csapat a keleti kijárathoz! 1001 01:14:48,668 --> 01:14:49,751 Mindjárt odaérek. 1002 01:14:51,501 --> 01:14:53,501 A köpenye, felség. 1003 01:15:00,293 --> 01:15:01,251 Köszönöm. 1004 01:15:17,918 --> 01:15:20,168 Na jó! Tűnjünk innen a francba! 1005 01:15:20,251 --> 01:15:21,168 Mozgás, Frank! 1006 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 De Ms. Pembroke nincs itt! 1007 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 Majd kijut, ahogy tud. 1008 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Gyerünk! 1009 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Kutassátok át a járműveket! 1010 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Szent ég! 1011 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Itt vagyok! Álljon meg! Jöjjön vissza azonnal! 1012 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Frank! 1013 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 Így már sokkal jobb. 1014 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Mind ki vagytok rúgva! Érthető? 1015 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 Nincs több potyavakáció és ingyenpia! 1016 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Mit csinál? 1017 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Hála az égnek! 1018 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 Ne féljen, Ms. Pembroke! 1019 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Én megmentem önt! 1020 01:16:06,918 --> 01:16:08,084 Nem juthatnak ki! 1021 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Ms. Pembroke, jöjjön velem, ha élni akar! 1022 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Induljon! 1023 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 Ott van! 1024 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 - Hívom a rendőrséget. - Ne! 1025 01:16:47,334 --> 01:16:49,334 A rendőrséget ne, te idióta! 1026 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 És állítsd le a riasztót! 1027 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 PETER MAXWELL MAXWELL BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 1028 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 Hát itt vagytok! Úgy aggódtunk értetek! 1029 01:17:24,876 --> 01:17:25,834 Ez meg mi? 1030 01:17:27,376 --> 01:17:28,834 Nos, hívtak a zárdából, 1031 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 hogy a fegyelmi gyűlést előrehozták, 1032 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 szóval én voltam te. 1033 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 De ne törődjetek velem, ti jól vagytok? 1034 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Többé-kevésbé. Volt egy kis bibi. 1035 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter hátramaradt, hogy elterelje az üldözőket. 1036 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 Sikerült elmenekülnie? 1037 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 Még mindig nincs róla hír, szóval nem tudjuk. 1038 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 Megszereztétek a csillagot? 1039 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 Hát persze, te hercegi paragép. 1040 01:18:01,543 --> 01:18:02,459 Fiona! 1041 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Mi a baj? 1042 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 Kicserélte. 1043 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 Vagyis Peternél van a csillag. 1044 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Átvert minket, hogy megbízzunk benne. 1045 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 Azok után, amin keresztülmentünk? Ezt nem hiszem el. 1046 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona! 1047 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 Ne érezd rosszul magad! 1048 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Ez tényleg nem a te hibád. 1049 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 Akkor kinek a hibája? 1050 01:18:41,626 --> 01:18:43,876 - Itt vagyunk! Boldog… - Megjöttünk! 1051 01:18:46,209 --> 01:18:48,376 Mi a… Ki a… 1052 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 Mi folyik itt? 1053 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Meg tudom magyarázni. 1054 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 Melyikük vagy te? 1055 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 Semmi baj, Kev. Ez Margaret, nem Fiona. 1056 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 - Stacy? - Igen. 1057 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 És ő Margaret? 1058 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 - Ez biztos? - Hadd bizonyítsam be! 1059 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 Ne… 1060 01:19:17,501 --> 01:19:19,084 Oké. Te vagy az. 1061 01:19:21,209 --> 01:19:22,251 Ez furcsa volt. 1062 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Szervezzünk sajtótájékoztatót, és tudassuk mindenkivel, mi történt! 1063 01:19:26,584 --> 01:19:28,876 Már látom is a főcímet. 1064 01:19:28,959 --> 01:19:31,709 „Szent Miklós békecsillaga örökre eltűnt.” 1065 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 Gondolom, mindent le kell mondanunk. 1066 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 A fénygyújtást, az egészet. 1067 01:19:37,251 --> 01:19:40,293 Tájékoztassuk Moretti felügyelőt és a bíborost! 1068 01:19:40,793 --> 01:19:43,043 Tudniuk kell, mielőtt kitör a botrány. 1069 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Igen, uram. 1070 01:19:45,251 --> 01:19:48,918 Tudnod kell, hogy a fegyelmi bizottság eltörölte a büntetésed. 1071 01:19:49,001 --> 01:19:50,043 Hogy mondod? 1072 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 Nincs több közmunka. 1073 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 Ennyi volt. 1074 01:19:54,126 --> 01:19:55,459 Hallod, Fifi? 1075 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Szabad vagy! 1076 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 Azért reméljük, hogy velünk töltöd az ünnepeket. 1077 01:20:02,293 --> 01:20:04,626 Holnap délben indul egy gép Caprira. 1078 01:20:04,709 --> 01:20:06,251 Reggeli után elcsíphetjük. 1079 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 - Irány Capri! - Igen! 1080 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Joyeux Noël, mes amours! 1081 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 - Szia, drágám! - Helló! 1082 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 MANDERSTON AKADÉMIA 1083 01:20:40,418 --> 01:20:41,876 - Anya! - Helló! 1084 01:20:41,959 --> 01:20:44,751 Manderston Akadémia? Mit keresünk itt? 1085 01:20:44,834 --> 01:20:46,126 Iskolának tűnik. 1086 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 Zseniális következtetés, Sherlock. 1087 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 Boldog karácsonyt! 1088 01:20:50,793 --> 01:20:52,959 Utáltam az iskolát. Folyton lógtam. 1089 01:20:53,043 --> 01:20:54,459 Ez mindent megmagyaráz. 1090 01:20:55,501 --> 01:20:57,626 Hé, Fifi, hova mész? 1091 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Fogd be! 1092 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 - Hiányozni fogsz, Emily. - Te is nekem. 1093 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 - Boldog ünnepeket! - Szia! Szép karácsonyt! 1094 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 Hol van a csillag, Peter? 1095 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 Azt akartam, hogy észrevegyél. 1096 01:21:29,084 --> 01:21:30,918 Add ide a csillagot! 1097 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 Megkapod. 1098 01:21:32,834 --> 01:21:37,459 De cserébe be kéne ugranod az étkezőbe. 1099 01:21:38,959 --> 01:21:40,418 Mégis minek? 1100 01:21:42,668 --> 01:21:44,251 Beszélni akar veled. 1101 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Hogy merészelsz parancsolgatni nekem? 1102 01:21:50,459 --> 01:21:54,376 Valakinek muszáj, különben sivár, üres életed lesz. 1103 01:21:55,584 --> 01:21:57,793 Szóval azért vertél át, hogy elmondd, 1104 01:21:57,876 --> 01:22:00,001 magányos és nyomorult életem lesz? 1105 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Többé-kevésbé. 1106 01:22:03,584 --> 01:22:06,043 Ideadnád azt, amiért jöttem? 1107 01:22:06,126 --> 01:22:08,668 Vagy hívjam a rendőrséget, hogy elkapjanak? 1108 01:22:27,501 --> 01:22:30,043 Tudom, azt mondtam, mindig ott leszek neked, 1109 01:22:31,293 --> 01:22:33,793 de számunkra ez a végállomás. 1110 01:22:35,834 --> 01:22:37,043 Örömmel hallom. 1111 01:23:26,501 --> 01:23:27,334 Helló, anya! 1112 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 Hát mégis eljöttél! 1113 01:23:34,001 --> 01:23:35,376 Nem akartam, 1114 01:23:36,168 --> 01:23:39,418 de Peter azt mondta, beszélni akarsz velem, szóval… 1115 01:23:40,084 --> 01:23:40,959 hadd halljam! 1116 01:23:41,626 --> 01:23:42,459 Beszélj! 1117 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 Az alma nem esik messze a fájától, ugye? 1118 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 Ezzel vártál ennyi éven át, hogy elmondd nekem? 1119 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona, drágám! Ez nem mehet így tovább. 1120 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 Én nem látom akadályát. 1121 01:23:59,168 --> 01:24:02,209 Az elmúlt néhány évben beutaztam a világot, 1122 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 hogy megleljem a belső békémet. 1123 01:24:04,834 --> 01:24:07,751 Ízek, imák, szerelmek. Ez annyira lejárt dolog. 1124 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Az meglehet. 1125 01:24:10,668 --> 01:24:13,834 De egy risikési ásramban, egy visszavonulás során 1126 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 végre rájöttem, hogy van az életemben egy betöltetlen űr. 1127 01:24:19,293 --> 01:24:20,418 Valami hiányzik. 1128 01:24:21,584 --> 01:24:22,751 És ez a lányom. 1129 01:24:24,084 --> 01:24:26,043 Fiona! 1130 01:24:27,501 --> 01:24:32,001 Mindennél és mindenkinél jobban szeretlek. 1131 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 Mindig is így volt. 1132 01:24:36,084 --> 01:24:39,668 Tudod te, milyen nehéz volt folyton a kedvedet keresni? 1133 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 Elég jónak lenni ahhoz, hogy észrevegyél? 1134 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 Elég jónak ahhoz, hogy fontos legyek neked? 1135 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 Igen, jól tudom. 1136 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 Nem, ez hazugság. 1137 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 Mindig valahol máshol kellett lenned. 1138 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Mindig volt egy géped, ami épp indult. 1139 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Menekültem. 1140 01:24:58,251 --> 01:24:59,876 Nem, nem tőled. 1141 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 Sosem tőled. 1142 01:25:07,501 --> 01:25:08,626 Az apád… 1143 01:25:12,668 --> 01:25:14,501 Apád kegyetlen volt hozzám, 1144 01:25:15,584 --> 01:25:17,168 és hogy kikerüljem, 1145 01:25:17,251 --> 01:25:20,501 mindent megtettem, hogy minél távolabb kerüljek tőle. 1146 01:25:21,834 --> 01:25:24,793 Szóval kifogásokat keresel. 1147 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Nem, nincs kifogás arra, amit tettem. 1148 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 Még szép, hogy nincs. 1149 01:25:42,209 --> 01:25:44,126 Ezt évek óta magamnál hordom. 1150 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 Emlékszel rá? 1151 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 Tízévesen rajzoltad nekem. 1152 01:25:57,126 --> 01:25:58,501 Amikor ide jártam, 1153 01:25:58,584 --> 01:26:01,793 elloptam pár apró csecsebecsét, becsomagoltam, 1154 01:26:02,751 --> 01:26:04,918 majd karácsonykor kibontottam őket, 1155 01:26:05,001 --> 01:26:08,209 hogy úgy tűnjön, mintha tőled kaptam volna őket. 1156 01:26:11,459 --> 01:26:16,418 Annyira szerettelek, és úgy igyekeztem! 1157 01:26:16,959 --> 01:26:18,709 Igyekeztem nem gondolni rá, 1158 01:26:18,793 --> 01:26:22,043 hogy nem vagyok méltó arra, hogy viszontszeress. 1159 01:26:23,501 --> 01:26:24,334 Fiona! 1160 01:26:24,418 --> 01:26:26,626 - Ne! - Te csodás, tökéletes kislány! 1161 01:26:27,418 --> 01:26:29,043 Csapnivaló anya voltam, 1162 01:26:29,626 --> 01:26:31,751 és bár nem érdemlem meg, 1163 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 remélem, megenyhül a szíved, és megbocsátasz nekem. 1164 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 Kérlek, drágám! Adj egy második esélyt! 1165 01:26:45,834 --> 01:26:48,834 Ki tudja, hány karácsonyt tölthetünk még együtt? 1166 01:26:56,418 --> 01:26:57,418 Már túl késő. 1167 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona! 1168 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 BOLDOG KARÁCSONYT, ANYA! FIONÁTÓL 1169 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 Hé! Igyekezz, Fifi! 1170 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 El kell csípnünk a gépet. 1171 01:28:24,293 --> 01:28:25,626 - Fifi! - Mi van? 1172 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 Hova mész? Gyere vissza! 1173 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 Indulnunk kell a reptérre. 1174 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 - Mit csinálsz? Siessünk! - Ezt nem tudjuk vezetni! 1175 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Jaj, drágám! 1176 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 Semmi baj. 1177 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Hé, minden rendben lesz. Megígérem. 1178 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Erre tessék! 1179 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 Amoah bíboros, Moretti felügyelő, 1180 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 köszönöm, hogy idesiettek! 1181 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Az üzenete alapján sürgős az ügy. 1182 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Nem vagyok túl jól. 1183 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Kérem, foglaljanak helyet! 1184 01:29:49,459 --> 01:29:52,084 Remélem, minden rendben. 1185 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 Nagyon is rendben, sőt, mesésen, drágám! 1186 01:30:04,084 --> 01:30:06,543 Kicsit kifényesítettük a régi kacatot. 1187 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Remélem, nem bánja, őeminenciája. 1188 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 Hogy bánom-e? Csoda szép lett! Gratias ago Deo! 1189 01:30:16,543 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1190 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Bianca néni, de jó téged újra látni! 1191 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Én is örülök. Nocsak, ki ez a szépfiú? 1192 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Anya, kérlek! 1193 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 Szóval velünk töltitek a karácsonyt? 1194 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Ha Maggie Moonak is oké. 1195 01:30:39,334 --> 01:30:40,543 Hogy oké-e? 1196 01:30:41,751 --> 01:30:45,501 Boldoggá tenne minket. Egy család vagyunk. 1197 01:30:48,293 --> 01:30:49,584 Azt hiszem, igen. 1198 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 Fiona! 1199 01:30:56,959 --> 01:30:59,334 Tudom, hogy nincs közös pontunk, 1200 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 igazából egy sincs. 1201 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 De tudnod kell, hogy hálás vagyok mindazért, amit tettél. 1202 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 El is tűnhettél volna. 1203 01:31:11,376 --> 01:31:13,418 Többé nem akarok eltűnni. 1204 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 Örömmel hallom. 1205 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 Amúgy hogy győzted meg Petert, hogy adja vissza a csillagot? 1206 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 Ó, hát igen. 1207 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Mindvégig vissza akarta adni. 1208 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Ez azt jelenti, hogy ő is velünk karácsonyozik? 1209 01:31:28,043 --> 01:31:30,543 Peterrel úgy döntöttünk, elválnak útjaink. 1210 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 Jaj, ne! 1211 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Sajnálom. 1212 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 Ne sajnáld! Így a legjobb. 1213 01:31:35,793 --> 01:31:37,418 Talán jólesne egy ölelés. 1214 01:31:37,501 --> 01:31:38,543 Jaj, ne! 1215 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Dehogynem. 1216 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 A családom Fülöp-szigeteki. Folyton ölelgetjük egymást. 1217 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 A háztetőn leparkol a rénszarvasszán 1218 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 A jó öreg Mikulás nagyon vidám 1219 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Beugrik a kéménybe a puttonnyal 1220 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Bent felcsendül a karácsonyi dal 1221 01:32:13,459 --> 01:32:17,209 Ho-ho-hó! Ki bújna be vele ? 1222 01:32:17,293 --> 01:32:20,709 Ho-ho-hó! Ki bújna be vele ? 1223 01:32:20,793 --> 01:32:23,959 Fenn a háztetőn, ha itt az ideje 1224 01:32:24,043 --> 01:32:27,668 A Mikulással a kéménybe 1225 01:32:27,751 --> 01:32:29,334 A történteket elnézve 1226 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 csoda, hogy ez összejött. 1227 01:32:35,251 --> 01:32:36,084 Én megmondtam. 1228 01:32:38,918 --> 01:32:40,959 Nem mondtad, mi történt Cunarddal. 1229 01:32:41,043 --> 01:32:44,626 A rendőrök tegnap este letartóztatták. 1230 01:32:44,709 --> 01:32:46,668 Azt hiszem, sokáig fog ülni. 1231 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 Nos, megérdemelte. 1232 01:32:48,876 --> 01:32:50,751 Visszaadtam a gyémánt karkötőt. 1233 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 A piros magas sarkút megtartottad? 1234 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevin! 1235 01:33:05,168 --> 01:33:08,543 Nem is lehetnék büszkébb rád és Margaret királynőre, 1236 01:33:09,126 --> 01:33:11,459 amiért ilyen szép eseményt rendeztetek. 1237 01:33:11,543 --> 01:33:13,501 Nélküled nem ment volna. 1238 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Mondhatni, remek csapat vagyunk. 1239 01:33:16,584 --> 01:33:19,418 Mint az a sármos fickó, aki denevérnek öltözik, 1240 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 és a szépséges macskaruhás társa. 1241 01:33:23,334 --> 01:33:26,126 Szívem, Batman és Macskanő nem egy csapat. 1242 01:33:26,793 --> 01:33:28,001 Hogyne lennének! 1243 01:33:29,584 --> 01:33:30,584 Szeretlek! 1244 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Egészségedre, drágám! 1245 01:33:33,751 --> 01:33:36,709 Tudod, ez az eddigi legjobb karácsonyom. 1246 01:33:36,793 --> 01:33:38,834 Valaki drogot tett a tojáslikőrbe? 1247 01:33:38,918 --> 01:33:41,834 Nem, hanem mert visszakaptam a gyönyörű lányomat. 1248 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 Ez most már mindig így lesz? 1249 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 Csöpögünk és nyáladzunk? 1250 01:33:48,251 --> 01:33:50,168 Hát persze. Gyere ide! 1251 01:33:53,793 --> 01:33:54,959 Boldog karácsonyt! 1252 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 Boldog karácsonyt, anya! 1253 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 Szeretlek! 1254 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Örülök, hogy látom, Adishankar guru! 1255 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 Olyan boldog vagyok! 1256 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 - De jó így együtt! - Bizony! 1257 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Nézzétek ezt a fickót! 1258 01:34:24,168 --> 01:34:25,543 Dögös vagy, tesó! 1259 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Hű, de jóképű valaki! 1260 01:34:35,959 --> 01:34:37,668 Micsoda közhely! 1261 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Egy gyönyörű nő karácsonykor egyedül kémleli az éjszakai égboltot. 1262 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 Többet vártam tőled. 1263 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 Nem hittem, hogy újra találkozunk. 1264 01:34:55,959 --> 01:34:57,376 Haragudtam rád, Pemmie, 1265 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 mert nem voltam olyan fontos neked, mint te nekem. 1266 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 De ez nem jó ok arra, hogy haragudj valakire, 1267 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 szóval visszajöttem bocsánatot kérni. 1268 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Most rajtam a sor, hogy bocsánatot kérjek. 1269 01:35:18,584 --> 01:35:19,584 Igazad volt. 1270 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 Ellököm magamtól az embereket. Ezt mindig biztonságosabbnak éreztem. 1271 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 És most? 1272 01:35:31,876 --> 01:35:33,168 Ahogy anya mondta. 1273 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 Sosem tudjuk, mennyi időt tölthetünk még a számunkra fontos emberekkel. 1274 01:35:42,168 --> 01:35:43,584 Ezért az idő kincset ér. 1275 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Ígérd meg, hogy nem vesztegetünk el több időt! 1276 01:35:50,501 --> 01:35:51,584 Megígérem. 1277 01:35:52,293 --> 01:35:53,293 Esküdj meg! 1278 01:35:56,584 --> 01:35:57,668 Történjék bármi! 1279 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 Legyünk bárhol! 1280 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Hölgyeim és uraim! 1281 01:36:15,834 --> 01:36:17,876 A fények meggyújtása előtt 1282 01:36:17,959 --> 01:36:22,001 el akartuk mondani, milyen boldogok és hálásak vagyunk azért, 1283 01:36:22,084 --> 01:36:23,418 hogy eljöttek ma este. 1284 01:36:29,501 --> 01:36:34,834 És reméljük, hogy a karácsony szelleme, valamint a szeretet és a jóakarat 1285 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 oly fényesen ragyogja majd be a világot, mint a béke csillaga. 1286 01:36:40,293 --> 01:36:44,834 Ne is szaporítsuk a szót! Olivia hercegnő, lenne oly szíves? 1287 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Hó borítja már a tájat 1288 01:36:51,418 --> 01:36:53,668 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1289 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 Szép karácsonyt hadd kívánjak ! 1290 01:36:56,334 --> 01:36:58,751 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1291 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 Fényes csillag gyúlt felettünk 1292 01:37:01,251 --> 01:37:03,668 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1293 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 Te jó ég! 1294 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 A feliratot fordította: Büki Gabriella