1 00:00:22,584 --> 00:00:23,876 ‎"스테이시의 베이커리" 2 00:00:23,959 --> 00:00:26,501 ‎옛날 옛적에 ‎시카고 출신 베이커가 있었어요 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 ‎메리 크리스마스! 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 ‎바로 저예요, 스테이시 5 00:00:29,626 --> 00:00:33,459 ‎몬티네로의 마거릿 공작과 ‎똑같이 생겼죠 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 ‎바로 저, 스테이시는 크리스마스에 ‎잘생긴 에드워드 왕자와 결혼했고 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 ‎마거릿은 제 베스트 프렌드인 ‎케빈과 결혼하고 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,293 ‎몬티네로의 여왕이 되었어요 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 ‎하마터면 안 될뻔하긴 했어요 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 ‎왜냐하면 우리 둘과 똑 닮고 ‎굉장히 드라마틱한 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,293 ‎마거릿의 사촌 피오나가… 12 00:00:51,376 --> 00:00:53,043 ‎매기 무! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 ‎왕위를 빼앗기 위해서 ‎마거릿을 사칭했거든요 14 00:00:56,918 --> 00:01:01,584 ‎다행히 피오나는 붙잡혔고 ‎수년간 사회봉사를 하게 됐어요 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,334 ‎전 감옥에 가야 한다고 생각했지만 ‎마거릿은 가족이라고 반대했죠 16 00:01:06,418 --> 00:01:09,334 ‎이보다 엄청난 크리스마스가 ‎또 있을까요? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 ‎글쎄, 어쩌면요 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 ‎왜냐하면 올해에는 19 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 ‎마거릿과 국제 크리스마스 축제의 ‎의장직을 함께 맡게 됐거든요 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 ‎마거릿은 이제 ‎둘도 없는 제 절친이랍니다 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 ‎그리고 축제를 기념하기 위해 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 ‎바티칸에서 우리에게 ‎평화의 별을 빌려주었어요 23 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 ‎한때 성 니컬러스의 소유였던 ‎귀중한 유물이죠 24 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 ‎크리스마스이브에 열리는 ‎트리 점등식 때 25 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 ‎거대한 크리스마스트리 위에 ‎별을 올리기로 했어요 26 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 ‎저분은 바티칸의 특사 ‎아모아 추기경이에요 27 00:01:56,334 --> 00:01:57,584 ‎규모가 엄청나죠? 28 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 ‎이 상황이 믿어져? 29 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 ‎진짜 대단하다 30 00:02:02,043 --> 00:02:04,418 ‎우리가 역사를 만드는 것만 같아 31 00:02:04,501 --> 00:02:06,084 ‎역사를 만드는 게 맞으니까요 32 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 ‎여왕 폐하, 공주님 33 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 ‎평화의 별을 소개합니다 34 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 ‎"몬티네로 왕궁" 35 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 ‎돈은 아무도 안 받아요 ‎전부 자선 단체에 기부할 거예요 36 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 ‎네, 한 자리가 취소돼서 37 00:03:25,418 --> 00:03:28,709 ‎최종 오디션 자리가 ‎하나 남았어요 38 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 ‎네, 끊어요 39 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 ‎세부 사항은 스테이시와 제가 ‎맡을 거라서 직접 갈 거예요 40 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 ‎확인해 주셔서 감사해요, 네 41 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 ‎- 오늘 마지막 통화야 ‎- 나도 42 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 ‎이건 받아야지, 리브! 43 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 ‎- 메리 크리스마스! ‎- 메리 크리스마스 44 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 ‎보고 싶단다, 시험은 어땠니? 45 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 ‎엄청 어려웠어요 46 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 ‎오해하지 마세요 ‎발레 아카데미는 너무 좋은데 47 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 ‎학교 공부도 ‎엄청 열심히 시킨다고요 48 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 ‎그 정도는 할 수 있잖아 49 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 ‎공항에 오는 길이니? 50 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 ‎그래서 전화한 거예요 ‎날씨 때문에 JFK 공항이 폐쇄돼서 51 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 ‎인솔자 말로는 브래들리 공항에서 ‎출발해야 할 것 같대요 52 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 ‎어떻게 되는지 알려 주렴 53 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 ‎사랑한다 54 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 ‎제가 더 사랑해요 55 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 ‎올리비아가 도착하면 ‎더 편안히 잘 수 있을 것 같아 56 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 ‎그래, 나도 마찬가지야 57 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 ‎이리 와 58 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 ‎알겠습니다, 폐하 59 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 ‎마거릿과 서로 정말 잘 맞아요 60 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 ‎네, 분명 다시 할 거예요 61 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 ‎다만 지금은 정신이 좀 없어서요 62 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 ‎코기들도 다시 보고 싶죠 63 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 ‎- 그럼요, 제 말 전달해 주세요 ‎- 크리스마스 잘 보내시고요 64 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 ‎- 감사합니다, 끊을게요 ‎- 감사해요 65 00:04:44,584 --> 00:04:46,626 ‎이렇게 해서 대사 11명에 66 00:04:46,709 --> 00:04:48,959 ‎국무총리 9명, 왕 7명, 여왕 4명 67 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 ‎펭글리아의 대표단 전원까지 68 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 ‎배나무의 자고새까지? 69 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 ‎그런 셈이지 70 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 ‎막바지에 정말 정신없는데 ‎당신이 도와줘서 다행이야 71 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 ‎우린 훌륭한 팀이니까 ‎시카고 레드삭스처럼 72 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 ‎화이트삭스야 73 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 ‎거기도 훌륭하지 ‎삭스 팀은 다 훌륭해 74 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ‎즐거운 크리스마스가 되기를 75 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 ‎즐거운 크리스마스가 되기를 76 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 ‎즐거운 크리스마스가 되기를 77 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 ‎그리고 행복한 새해까지 78 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 ‎- 브라보! ‎- 멋지네요 79 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 ‎- 정말 고마워요 ‎- 이쪽으로 가시죠 80 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 ‎요들 가수 다음 순서에 넣을까? 81 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 ‎요들 가수가 꼭 필요할까? 82 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 ‎스위스 대사의 심기를 ‎거스를 순 없잖아 83 00:05:36,001 --> 00:05:37,418 ‎그 누구의 심기도 거스를 순 없지 84 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 ‎맞아 85 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 ‎여왕 폐하 ‎말씀 중에 죄송합니다만 86 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 ‎문제가 생겼습니다 87 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 ‎이분은 모레티 경찰서장님이세요 88 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 ‎경찰이요? 심각한 일인 모양이네요 89 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 ‎안타깝지만 그렇습니다, 여왕 폐하 90 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 ‎평화의 별이 사라졌어 91 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 ‎어떻게 이런 일이 92 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 ‎박물관 금고는 ‎24시간 감시 중인 거 아니었나요? 93 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 ‎경호원이 약물에 취해 있었답니다 94 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 ‎환기 장치에서 ‎소량의 클로로메타진이 검출됐는데 95 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 ‎보안실로 연결된다고 합니다 96 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 ‎분명 감시 카메라에 ‎뭔가 찍히지 않았을까요? 97 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 ‎도둑들이 하드 드라이브를 ‎전부 지웠어요 98 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 ‎누구 짓인지 몰라도 ‎만반의 준비를 한 모양입니다 99 00:06:28,876 --> 00:06:31,334 ‎인터폴에도 알렸지만 ‎법의학적 증거가 없어서 100 00:06:31,418 --> 00:06:32,668 ‎수사가 힘든 상황입니다 101 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 ‎점등식 전까지는 ‎꼭 돌려주시겠다고 약속해 주세요 102 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 ‎약속은 드리겠지만 ‎지키긴 힘들지도 모르겠네요 103 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 ‎쉽게 한 약속은 쉽게 깨지니까요 104 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 ‎맙소사 105 00:06:42,876 --> 00:06:45,543 ‎더 자세한 정보를 알기 전까진 ‎수사를 비밀리에 106 00:06:45,626 --> 00:06:46,876 ‎진행하고 싶습니다 107 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 ‎추기경에게는 알려야 할까요? 108 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 ‎바티칸 보안 팀 내부의 ‎소행일 수도 있으니 109 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 ‎인터폴 측에서도 확실해질 때까진 ‎보류하라 했습니다 110 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 ‎저희는 최선을 다해서 ‎수사에 임하겠습니다 111 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 ‎감사합니다, 서장님 112 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 ‎성 니컬러스의 유물이라니 113 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 ‎이건 엄청난 국제적 스캔들이에요 114 00:07:05,668 --> 00:07:07,793 ‎일단은 진정합시다 115 00:07:08,293 --> 00:07:10,543 ‎네, 알겠어요 ‎평정심을 유지해야죠 116 00:07:10,626 --> 00:07:13,459 ‎- 전적으로 안타깝게 생각합니다 ‎- 고마워요 117 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 ‎그런데 벨그레이비아의 왕관이 ‎사라졌을 땐 118 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 ‎국왕이셨던 조부님께서 ‎폐위될 위기에 처하셨었어요 119 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 ‎전혀 도움이 안 되거든요 120 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 ‎하지만 왕관은 결국 되찾았잖아요 121 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 ‎산산조각이 나긴 했지만요 122 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 ‎루비, 사파이어와 다이아몬드가 ‎곳곳에 흩어졌었죠 123 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 ‎그만 좀 하시죠? 124 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 ‎뭔가 방법이 있을 텐데 125 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 ‎경찰이 알아서 한다잖아 126 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 ‎어떠한 단서도, 정보도 없어 127 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 ‎잠깐만, 경찰이 아무것도 모른다면 128 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 ‎우리가 경찰이 모를 만한 것들을 ‎생각해 내야 하지 않을까? 129 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 ‎이를테면? 130 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 ‎경찰은 모르는 정보를 알고 있는 ‎사람이 필요해 131 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 ‎암시장에 인맥이 있고 132 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 ‎살짝 법을 어기는 데에 ‎문제가 없을 만한 사람 133 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 ‎법을 어긴다? 134 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 ‎그래, 맞아 135 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 ‎범죄자처럼 생각하는 ‎사람이 필요해 136 00:08:07,418 --> 00:08:10,293 ‎자신의 행동이 가져올 결과는 ‎생각하지 않고 137 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 ‎규칙 어기는 걸 ‎절대 두려워하지 않는 사람 138 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 ‎그런 사람을 안다면 좋을 텐데 139 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 ‎- 피오나 ‎- 피오나 140 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 ‎내 사촌이야말로 ‎사악한 면이 있는 아이예요 141 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 ‎그럼, 나도 잘 알지 142 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 ‎잠깐만요, 그러니까 143 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 ‎다른 이들의 도움까지 받아서 ‎왕위를 빼앗을 목적으로 144 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 ‎당신 행세를 한 여자를 ‎다시 불러들이겠단 뜻인가요? 145 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 ‎감옥에 가지 않았어? 146 00:08:34,876 --> 00:08:37,293 ‎피오나는 성 미카엘 수녀원에서 147 00:08:37,376 --> 00:08:38,793 ‎사회봉사를 하고 있어 148 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 ‎이 일이 생기기 전에도 ‎크리스마스 때 초대할 생각이었지 149 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 ‎그랬어? 150 00:08:45,418 --> 00:08:47,626 ‎항상 피오나가 안쓰러웠어 151 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 ‎어려서부터 기숙학교를 전전해서 ‎곁에서 돌봐 줄 사람이 없었거든 152 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 ‎지난 1년 동안 수녀원에서 ‎느낀 게 많을 거야 153 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 ‎그 정도는 아닐 텐데 154 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 ‎내가 피오나를 믿는 건 아니지만 155 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 ‎성 미카엘 수녀원은 ‎1시간 거리에 있고 156 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 ‎경찰은 아무것도 모르잖아 157 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 ‎가만히 앉아서 아무것도 안 하기엔 ‎내 양심이 허락하지 않아 158 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 ‎잃을 것도 없잖아 159 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 ‎뭐, 잃을 건 산더미지만… 160 00:09:15,168 --> 00:09:16,668 ‎다른 방법은 생각이 안 나네 161 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 ‎케빈, 넌? 162 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 ‎난 산 깎으러 가야겠네 163 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 ‎"성 미카엘 수녀원, 고아원" 164 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 ‎안 닦은 부분이 있군요 165 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 ‎어디요? 166 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 ‎도서관 말입니다 167 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 ‎책들이 있는 곳이요 168 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 ‎이제 쉴 시간이에요 169 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 ‎피오나 펨브로크 양 ‎다시 한번 알려 드리지만 170 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 ‎아직 사회봉사 시간이 ‎12,042시간이나 남았어요 171 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 ‎이제 12,041시간 남았네요 172 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 ‎수녀원장님께서 부르십니다 173 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 ‎당장요! 174 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 ‎정말 못됐네 175 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 ‎펨브로크 양이 ‎폐하와 크리스마스를 보내다니 176 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 ‎저희 모두 정말 기쁘답니다 177 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 ‎제게 남은 유일한 가족이에요 178 00:10:25,834 --> 00:10:29,626 ‎이모님도 계시지만 ‎못 뵌 지 아주 오래됐거든요 179 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 ‎피오나가 문제를 일으킨 건 아닌가 ‎모르겠네요 180 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 ‎우린 모두 신의 자식이니까요 181 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 ‎매기 무! 182 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 ‎이렇게 깜짝 놀랄 데가 183 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 ‎넌 잘 지내는 것 같구나 184 00:10:59,501 --> 00:11:02,626 ‎이 지옥 같은 곳엔 무슨 일이니? 185 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 ‎크리스마스 연휴는 ‎함께 보내는 게 좋을 것 같아서 186 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 ‎걸레질하거나 먼지 털라고 ‎나 부르는 건 아니지? 187 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 ‎손님으로 초대하는 거야 188 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 ‎고심 끝에 189 00:11:18,251 --> 00:11:23,751 ‎여왕 폐하께 이번만 특별히 ‎규칙을 어기겠다고 말씀드렸어요 190 00:11:23,834 --> 00:11:25,168 ‎크리스마스니까요 191 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 ‎단, 12월 26일까지는 ‎돌아오겠다고 약속해야 해요 192 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 ‎징계 위원회에서 공판이 ‎열릴 예정인데 193 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 ‎반드시 참석해야 하거든요 194 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 ‎꼭 제날짜에 돌려보낼게요 ‎수녀원장님 195 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 ‎약속드리죠 196 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 ‎그렇다면 197 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 ‎펨브로크 양은 왕궁에서 ‎크리스마스를 보내도 좋아요 198 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 ‎참 재미있겠네 199 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 ‎감사합니다, 서장님 200 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 ‎네, 또 연락 주세요 201 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 ‎뭐 나왔대? 202 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 ‎단서를 찾은 줄 알았는데 ‎별 소득이 없었대 203 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 ‎좋은 소식이 있으면 참 좋을 텐데 204 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 ‎걱정 마요, 몸짱 왕자님 ‎좋은 소식이 여기 왔다고요 205 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 ‎특별 배달입니다 206 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 ‎조심히 다뤄 주세요 207 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 ‎레지랑 민디까지? 미쳤어? 208 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 ‎피오나가 돕기로 하긴 했는데 ‎팀원들도 필요하다고 해서 209 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 ‎저 둘도 감옥에 간 거 아니었나요? 210 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 ‎네, 그렇지만 제가 힘을 좀 썼어요 211 00:12:38,543 --> 00:12:39,543 ‎여왕이라 참 좋네 212 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 ‎내 최애 사돈은 잘 지내셨나? 213 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 ‎네, 그런 것 같네요 214 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 ‎작년 크리스마스 혼동 사건 이후로 ‎앙금이 남은 건 아니죠? 215 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 ‎- 혼동 사건이요? ‎- 네 216 00:12:53,043 --> 00:12:53,918 ‎날 납치했잖아요! 217 00:12:54,001 --> 00:12:55,543 ‎이런, 아직 앙금이 남았군요 218 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‎맵다, 매워 219 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 ‎도나텔리 부인께서 ‎지낼 곳을 안내해 주실 거야 220 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 ‎이쪽입니다, 오세요 221 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 ‎야옹 222 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 ‎네, 그래요 223 00:13:11,168 --> 00:13:12,209 ‎저 역시 '야옹'입니다 224 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 ‎- 체통을 지켜야지 ‎- 그러게 225 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 ‎그래, 좋네 226 00:13:24,918 --> 00:13:26,293 ‎아침 식사에 늦었나? 227 00:13:26,376 --> 00:13:28,834 ‎1시간밖에 안 늦었어 ‎실은 3시간이지만 228 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 ‎괜찮아, 난 아무것도 못 먹겠더라 229 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 ‎뭐야! 230 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 ‎근데 좋은 소식이 있어 ‎사라진 보물을 찾는 데 231 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 ‎도움을 줄 만한 지인과 ‎연락이 닿았거든 232 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 ‎그 지인의 이름이 뭔데? 233 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 ‎승낙하기 전까진 말 안 할래 ‎근데 이 친구 정말 '역최선'이야 234 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 ‎네? 뭐라고요? 235 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 ‎'역대 최고의 선수'란 뜻이야 ‎스포츠에서 자주 쓰여 236 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 ‎나도 알고 있었어 237 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 ‎바르셀로나 백작이지? 238 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 ‎아니야, 그 사람은 좀 이상해 239 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 ‎눈도 똑바로 못 쳐다보고 240 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 ‎유리로 만든 의안이라서 그래 ‎멍청하긴 241 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 ‎차 좀 빌려야겠어 242 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 ‎페라리가 좋겠다 ‎내 마놀로 블라닉 구두랑 어울리게 243 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 ‎걱정 마세요 ‎프랭크가 태워 줄 거예요 244 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 ‎나 못 믿어요, 왕자님? 245 00:14:15,334 --> 00:14:16,251 ‎당연히 못 믿지 246 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 ‎네 친구들 '보니와 클라이드'도 ‎여기 남아 247 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 ‎그래야 네가 돌아오지 248 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 ‎여기서요? ‎종일 뭐 하고 있으라고요? 249 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 ‎우선 은 식기부터 ‎제자리에 돌려놓으면 되겠네요 250 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 ‎레지 251 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 ‎뭘? 252 00:14:31,001 --> 00:14:32,459 ‎맙소사 253 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 ‎무례하게 굴고 싶진 않지만 254 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 ‎20분 안에 안 나오시면 255 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 ‎제가 직접 들어가서 데려오라는 ‎명령을 받았습니다 256 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 ‎권위적이기는 257 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 ‎20분 안에 오셔야 합니다 258 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 ‎감 안 잃었구나 259 00:15:44,293 --> 00:15:45,293 ‎그렇게들 말하더라 260 00:15:47,543 --> 00:15:48,793 ‎얼굴 좋아 보이네, 피터 261 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 ‎너도, 페미 262 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 ‎펨브로크거든 263 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 ‎나한텐 늘 페미야 264 00:15:56,501 --> 00:15:58,584 ‎네가 바베이도스에서 265 00:15:58,668 --> 00:16:01,209 ‎그 봄날 밤에 날 두고 떠난 지 ‎얼마나 됐더라? 266 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 ‎그 얘긴 꺼내지도 마 267 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 ‎우린 친구로 지내는 게 나아 ‎안 그러면 너무 복잡하다고 268 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 ‎참 흥미로운 단어 선택이네 269 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 ‎며칠 전에 ‎네 어머니한테 연락이 왔어 270 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 ‎우리 어렸을 때부터 ‎엄마는 널 참 좋아하셨지 271 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 ‎네가 전화를 안 받는다더라 272 00:16:22,418 --> 00:16:24,001 ‎난 할 말 없어 273 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 ‎페미, 그러지 말고 ‎크리스마스잖아 274 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 ‎어머님 좀 용서해 드려 275 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 ‎너도 네 아버지랑 ‎연락 안 하고 지내지 않았나? 276 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 ‎그래, 안 했지 277 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 ‎하지만 작년 크리스마스 땐 뵀지 ‎아버지 돌아가시기 이틀 전에 278 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 ‎그러길 참 다행이었고 279 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 ‎추억 팔이는 이 정도로 하고 ‎일 얘기나 할까? 280 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 ‎평화의 별 281 00:16:55,126 --> 00:16:57,126 ‎그걸 되찾는 데 ‎내 도움이 필요하다는 거지? 282 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 ‎이거만 묻자 ‎그게 너한테 왜 그렇게 중요한데? 283 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 ‎내 사촌한테 중요한 일이니까 284 00:17:04,459 --> 00:17:08,334 ‎내가 그 애한테 ‎좀 못되게 굴었어서 285 00:17:08,418 --> 00:17:11,668 ‎이번 기회에 만회해 볼까 해 286 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 ‎그래, 네 무모한 도전 얘기 들었어 287 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 ‎우리 과거가 좀 복잡하긴 하지만 ‎그래도 나 좀 도와줄래? 288 00:17:23,501 --> 00:17:24,543 ‎이미 대답을 알잖아 289 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 ‎무슨 일이든, 어디든? 290 00:17:33,709 --> 00:17:35,126 ‎내가 찾은 것들 보여 줄게 291 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 ‎안 와? 292 00:17:51,584 --> 00:17:52,459 ‎"맥스웰 보안" 293 00:17:52,543 --> 00:17:53,418 ‎"권한 허가" 294 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 ‎짜잔, 인터폴 사건 파일이야 295 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 ‎인터폴? 거긴 떠난 거 아니었어? 296 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 ‎그렇다고 방화벽 접근 방법을 ‎다 잊어버린 건 아니지 297 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 ‎보고서를 보면 ‎절도 사건의 용의자는 없지만 298 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 ‎흥미로운 점이 있어 299 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 ‎클로로메타진으로 ‎경비원들을 무력화시켰단 거야 300 00:18:13,209 --> 00:18:15,043 ‎그게 대체 왜 흥미로운데? 301 00:18:15,793 --> 00:18:17,668 ‎인터폴은 암시장 물건이 302 00:18:17,751 --> 00:18:20,918 ‎아시아 유통업자에게만 공급된다고 ‎확신하고 있거든 303 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 ‎그것도 맞긴 하지만 304 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 ‎한 군데 더, 제네바의 평판 나쁜 ‎약사에게도 들어가긴 해 305 00:18:27,168 --> 00:18:29,251 ‎근무 시간 후에 ‎창고 뒤편의 항만에서 306 00:18:29,334 --> 00:18:31,751 ‎비밀리에 작업을 펼치는 사람이지 307 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 ‎다행히도 308 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 ‎강둑 전체에 보안 카메라가 있어 309 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 ‎지난 3일간의 영상을 봤는데 ‎이게 나왔어 310 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 ‎이타이 크라우스야 311 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 ‎나도 아는 사람인가? 312 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 ‎직접적으로 아는 건 아니고 313 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 ‎네 옛 친구 밑에서 일하지 314 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 ‎헌터 큐나드 315 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 ‎억만장자 호텔 재벌이야 316 00:19:06,626 --> 00:19:09,459 ‎호텔 재벌이 평화의 별을 ‎왜 훔칠까요? 317 00:19:09,543 --> 00:19:12,668 ‎모르는 사람이 많지만 ‎헌터는 판매하지 않는 318 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 ‎귀중품 수집에 집착해요 319 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 ‎그림, 골동품, 보석 등 ‎불가능한 도전을 좋아하죠 320 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 ‎정말 큰 도움이 되었어요 ‎맥스웰 씨 321 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 ‎경찰이 이 얘기를 들으면 ‎굉장히 고마워할 거예요 322 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 ‎매기, 터무니없는 소리 하지 마 ‎경찰에 말하면 안 되지 323 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 ‎어째서? 324 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 ‎헌터는 발이 아주 넓어요 325 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 ‎엉뚱한 사람 귀에 들어갔다간 ‎영영 못 찾을지도 몰라요 326 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 ‎그럼 이제 어쩌죠? 327 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 ‎유일한 방법은 328 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 ‎도로 훔쳐 오는 거죠 329 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 ‎어떻게요? 330 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 ‎매년 크리스마스마다 헌터는 ‎본인 저택에서 초호화 파티를 열어 331 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 ‎바로 이번 주 토요일 밤이지 332 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 ‎보안이 굉장히 철저할 텐데요 333 00:19:57,751 --> 00:20:01,043 ‎맞아요, 그렇지만 여러 사람이 ‎오가는 자리예요 334 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 ‎출장 뷔페, 플로리스트, 손님들 등 ‎우리에겐 더할 나위 없는 기회죠 335 00:20:06,501 --> 00:20:09,043 ‎헌터의 정신만 ‎다른 데로 끌면 돼요 336 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 ‎다행히 헌터는 ‎피오나에게 마음이 빼앗겼었죠 337 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 ‎그 나쁜 남자가 ‎너한테 마음이 있었구나? 338 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 ‎한때 끈적한 사이긴 했지만 ‎내 스타일은 아니었어 339 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 ‎큐나드 씨와 마지막으로 연락한 지 ‎얼마나 된 거야? 340 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 ‎몇 년 됐어 ‎둘 다 서로를 잊었거든 341 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 ‎몇 년이나 됐는데 ‎어떻게 파티에 가려고요? 342 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 ‎헌터는 매일 아침 8시 ‎비가 오나 날이 맑으나 343 00:20:35,418 --> 00:20:38,418 ‎도서관 뒤편의 공원에서 ‎강아지를 산책시켜요 344 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 ‎피오나도 똑같이 하면 돼요 345 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 ‎둘이 우연히 마주치게 된다면 346 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 ‎피오나의 매력에 넘어가서 ‎초대를 할 거예요 347 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 ‎개는 어디서 구해요? 348 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 ‎내가 한 마리 훔칠 수 있는데 349 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 ‎미안하지만, 피터 맥스웰이라면 ‎인터폴에서 일하던 분 아닌가요? 350 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 ‎꽤 큰 다이아몬드 절도 건으로 ‎기소된 거로 알고 있는데 351 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 ‎기소는 취하됐지만 ‎그 일로 제 평판이 안 좋아져서 352 00:21:07,459 --> 00:21:10,084 ‎사직한 뒤 ‎제 보안 회사를 차렸어요 353 00:21:10,168 --> 00:21:12,001 ‎꽤 성공적으로 운영 중이죠 354 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 ‎중개 수수료는 얼마나 되나요? 355 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 ‎- 수수료는 없어요 ‎- 왜죠? 356 00:21:18,709 --> 00:21:23,126 ‎저도 저만의 이유가 있어요 ‎이렇게만 말해두죠 357 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 ‎이건 개가 아니라 ‎무슨 빅풋 같잖아 358 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 ‎퍽슬리는 엄청 순한 애야 ‎다루는 법을 몰라서 그래 359 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 ‎내 힐이 부러지기라도 하면 ‎너부터 가만 안 둔다, 내가 360 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 ‎모두 주목, 헌터가 나타났어 361 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 ‎- 위치는? ‎- 그쪽으로 가고 있어 362 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 ‎부내 폴폴 나네 363 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 ‎약 90m만 더 가면 마주칠 거야 364 00:21:59,251 --> 00:22:01,418 ‎덤불 냄새 좀 그만 맡을래? 365 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 ‎방금 막 커피 스탠드를 지났어 366 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 ‎넌 대체 뭐가 문제야? 367 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 ‎나 아무 문제 없는데? 368 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 ‎너 말고 369 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 ‎- 안 돼 ‎- 퍽슬리! 370 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 ‎당장 멈춰! ‎못된 개 같으니라고, 멈춰! 371 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 ‎안 돼! 이런 372 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 ‎끔찍하군 373 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ‎내 손톱! 374 00:22:28,084 --> 00:22:29,043 ‎손톱이 깨졌어 375 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 ‎- 어디 마구간에서 데려왔어? ‎- 너 말조심해 376 00:22:34,668 --> 00:22:36,293 ‎토이 푸들 같은 종을 데려왔어야지 377 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 ‎토이 푸들은 ‎나무에서 나는 줄 알아? 378 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 ‎민디가 언제 푸들이 ‎나무에서 자란다고 했어? 379 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 ‎여기 좀 봐, 푸들 나무다! ‎하얀 놈으로 데려갈까? 380 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 ‎- 다음 계획 얘기 좀 할까? ‎- 다행이다, 다른 계획이 있구나 381 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 ‎피터는 항상 차선책이 있어 382 00:22:54,418 --> 00:22:55,834 ‎헌터의 최신 부티크 호텔에서 383 00:22:55,918 --> 00:22:58,709 ‎오늘 밤, 크리스마스 장식을 ‎새롭게 선보일 예정이야 384 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 ‎4시에는 리허설을 할 거고 385 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 ‎관심을 끌기 ‎조금 힘들 수도 있지만 386 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 ‎넌 충분히 가능할 것 같아 387 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 ‎우선 좀 씻어야겠지만 388 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 ‎뭐라고? 389 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 ‎넌 지저분한 것도 매력적이지만 ‎지금은 좀 과하단 얘기야 390 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 ‎여기 391 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 ‎방해해서 미안하지만 392 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 ‎4시까지 가려면 ‎얼른 서둘러야 해요 393 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 ‎맞아요, 20분 안에 준비할게요 394 00:23:37,209 --> 00:23:38,793 ‎너희는 아무 데도 못 가 395 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 ‎- 뭐? ‎- 왜? 396 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 ‎지금 그걸 말이라고 해? ‎아까 일을 생각해 봐 397 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 ‎난 잘못한 거 없단 말이야! 398 00:23:50,126 --> 00:23:51,959 ‎- 나한테 화났잖아 ‎- 나 때문 아니거든 399 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 ‎- 당연히 너 때문이지 ‎- 아니거든? 400 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 ‎- 맞거든? ‎- 아니거든? 401 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 ‎맞거든? 402 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‎- 안녕 ‎- 너 왔구나 403 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 ‎- 와 줘서 고마워 ‎- 고마워 404 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 ‎- 준비해 ‎- 알겠습니다 405 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 ‎이리 와 406 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 ‎괜찮아 보이는군 407 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 ‎5시까지 안 끝내면 자네는 해고야 408 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 ‎알겠습니다, 큐나드 씨 409 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 ‎오고 있어 410 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 ‎준비해 411 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 ‎물론이지 412 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 ‎신나게 놀아 보자고 413 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 ‎- 산타의 워크숍에 잘 왔어요 ‎- 고마워요 414 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 ‎- 올해 착하게 굴었나요? ‎- 그럴 리가요 415 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 ‎'겨우살이'라고 해봐요 416 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 ‎겨우살이! 417 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 ‎착한 아이였니, 나쁜 아이였니? 418 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 ‎피오나 펨브로크 419 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 ‎헌터 420 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 ‎네가 여긴 무슨 일이야? 421 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 ‎나야말로 묻고 싶은 질문인데 422 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 ‎너부터 대답해 423 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 ‎여기 내 호텔이야 424 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 ‎- 말도 안 돼 ‎- 아니야, 맞아 425 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 ‎이제 네 차례야 426 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 ‎여기 라운지에서 파는 ‎캔디 마티니가 천상의 맛이거든 427 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 ‎그럼 망설일 필요가 없지 428 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 ‎넌 잘 지냈어? ‎유산 쓰느라 바쁘게 지냈겠네? 429 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 ‎그런 셈이지, 다 너무 지루해 430 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 ‎우리가 마지막으로 봤을 때 ‎너랑 만나던 그 지루한 쥐새끼는? 431 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 ‎피터 뭐였나 432 00:25:51,501 --> 00:25:52,459 ‎피터 맥스웰 433 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 ‎그 하찮은 남자? 434 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 ‎내가 기억하기론 ‎네가 아주 푹 빠져 있었는데 435 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 ‎난 그 누구도 사랑하지 않아 436 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 ‎그건 나도 잘 알지 437 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 ‎내가 감정적인 사람이었다면 ‎너 때문에 가슴앓이 꽤 했을 거야 438 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 ‎우리도 잘 어울리는 한 쌍이야 439 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 ‎아주 비슷한 부류지 440 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 ‎그래, 네가 마티니 때문에 ‎여길 온 건 아닐 테고 441 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 ‎우연을 가장한 만남의 ‎진짜 이유를 얘기해 보시지 442 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 ‎좋아 443 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 ‎내가 아빠의 재산을 ‎물려받은 건 사실이야 444 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 ‎남은 게 거의 없단 것도 사실이고 445 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 ‎뭐라도 얻어내려고 오셨군 446 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 ‎아니, 그게 아니라 ‎제안을 하려고 온 거야 447 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 ‎무슨 제안이지? 448 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 ‎펨브로크 사유지를 부티크 호텔로 ‎만들면 참 좋을 것 같거든 449 00:26:58,293 --> 00:26:59,918 ‎설마 거길 팔려는 건 아니지? 450 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 ‎나 진지해 451 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 ‎펨브로크 사유지는 ‎네 집안 대대로 내려오는 곳이잖아 452 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 ‎관심 없으면 말고 453 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 ‎앉아 454 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 ‎어서 455 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 ‎관심 없다고 한 적은 없어 456 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 ‎이 얘긴 새해 지나고 하자 ‎그때까진 말도 못 하게 바빠서 457 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 ‎그러지 458 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 ‎새해 지나고 얘기해 459 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 ‎안녕 460 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 ‎피오나! 461 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 ‎토요일에 내 전원 저택에서 ‎크리스마스 파티를 열 거야 462 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 ‎6시엔 칵테일, 8시엔 저녁 식사 ‎바쁘겠지만 괜찮다면 와 463 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 ‎캔디 마티니도 있어? 464 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 ‎네가 원하는 건 뭐든 465 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 ‎맛있겠네, 토요일에 봐 466 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 ‎나랑 탱고 추기로 한 거 잊지 마 467 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 ‎좋은 밤 되세요, 펨브로크 씨 468 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 ‎어땠어? 469 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 ‎위험을 감수했고, 성공했어 470 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ‎할 말이 그게 다야? 471 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 ‎헌터가 너한테 ‎푹 빠지지만 않았어도 472 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 ‎네 속셈을 눈치챘을 거야 ‎그럼 우린 큰일이 났겠지 473 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 ‎너 질투하는구나 474 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 ‎나 질투 안 해 475 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 ‎완전 질투했는데, 뭐 476 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 ‎내가 질투했으면 좋겠어? 477 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 ‎말도 안 되는 소리 478 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 ‎정말 그렇다면 우리 사이에 ‎뭔가가 남아 있다는 뜻이겠지 479 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 ‎- 우린 이제 아무 사이도 아니잖아 ‎- 완전히 끝났지 480 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 ‎- 우린 정말 아무 사이도 아니야 ‎- 아니고말고 481 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 ‎"발신자: 엄마" 482 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 ‎또 엄마네 483 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 ‎그냥 인사만 드려 484 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 ‎어머님이 원하시는 건 그뿐일 거야 485 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 ‎크리스마스는 ‎같이 보내기로 했잖아요 486 00:29:19,584 --> 00:29:22,418 ‎알지만 갑자기 바쁜 일이 생겼어 487 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 ‎맨더스턴도 즐거울 거야 488 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 ‎저것 보렴, 피터도 왔잖니 489 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 ‎자, 그럼 됐지? 490 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 ‎가지 말아요 491 00:29:32,918 --> 00:29:35,501 ‎피오나, 얘야, 기운 내라 492 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 ‎엄마는 비행기 타러 가야 해 493 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 ‎이거 엄마 주려고 만들었어요 494 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 ‎멋지네 495 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 ‎안녕, 아가, 뽀뽀 496 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 ‎이건 헌터 큐나드의 ‎몬티네로 사유지 3D 청사진이에요 497 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 ‎헌터의 개인 사무실은 ‎여기 별개의 부속 건물에 있어요 498 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 ‎옆에 있는 갤러리에 ‎미술품을 수집하죠 499 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 ‎입구에서 키패드에 ‎6자리 보안 코드를 입력해야 해요 500 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 ‎갤러리에 들어간 다음에는요? 501 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 ‎진열장 주위에는 ‎레이저 동작 탐지기가 있어요 502 00:30:54,834 --> 00:30:56,709 ‎- 그걸 해제해야 해요 ‎- 레이저 찜! 503 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 ‎제가 좀 유연하거든요 504 00:30:59,876 --> 00:31:02,293 ‎이 작업은 3인 1팀으로 ‎움직여야 해요 505 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 ‎그런 다음엔? 506 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 ‎이건 내부 카메라 시스템의 ‎오버레이예요 507 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 ‎우리 중 하나가 전기 회로망을 ‎건드려서 카메라를 중단하고 508 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 ‎다른 두 명은 갤러리에 잠입해서 ‎평화의 별을 훔치면 되죠 509 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 ‎이 정도면 포트 녹스에 ‎잠입하는 수준이겠네요 510 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 ‎연습할 시간도 얼마 없어요 511 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 ‎모든 게 완벽히 흘러가지 않으면 ‎붙잡힐 우려가 커요 512 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 ‎붙잡히면 어떻게 되는데요? 513 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 ‎헌터 역시 훔친 물건이기 때문에 514 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 ‎경찰에 도난 신고를 ‎하진 않을 거예요 515 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 ‎이런 상황에서는 516 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 ‎문제 자체를 없애 버린 ‎전적이 있죠 517 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 ‎영원히요 518 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 ‎그것보다 더 큰 문제가 있어 519 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 ‎그게 뭔데? 520 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 ‎나 입을 옷이 하나도 없어 521 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 ‎이번 작업에서 우리 지분이 얼만지 ‎말 안 해줬잖아 522 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 ‎네 지분이 뭐냐고? 매기와 ‎왕궁에서 크리스마스 보내기 523 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 ‎우리가 매기한테 신세를 졌잖아 524 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 ‎그거야 그렇지만 ‎피터 맥스웰은 뭔데? 525 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 ‎너희 둘과 달리 526 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 ‎피터는 걸리지 않고 ‎보안 시스템을 통과할 수 있어 527 00:32:26,001 --> 00:32:28,418 ‎네 보안 시스템도 ‎그냥 한 방에 통과하겠네? 528 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 ‎무슨 소리야? 529 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 ‎솔직히 인정하자 ‎너 완전히 푹 빠졌더만 530 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 ‎예전엔 그랬지만 ‎다 오래전 얘기야 531 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 ‎아니, 레지 말이 맞아 532 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 ‎둘 사이가 뭔가 심상치 않던데 533 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 ‎너도 내심 좋잖아 ‎좋아서 그러는 거 같은데? 534 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 ‎- 나가 ‎- 그러지 말고, 피피 535 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 ‎우리한테 말 좀 해줘 봐 536 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 ‎당장 나가 537 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 ‎알았어, 괜히 열 내지 말고 538 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 ‎너도 엄마가 보고 싶구나? 539 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 ‎우리 엄마는 ‎이제 날 사랑하지 않으시나 봐 540 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 ‎당연히 사랑하시지 541 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 ‎그럼 왜 크리스마스에 ‎날 혼자 두신 거야? 542 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 ‎내가 있잖아 ‎우리 늘 친구로 지내자 543 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 ‎이리 와봐 544 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 ‎저 위에 보여? 545 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 ‎네가 어디에 있든 546 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 ‎북극성을 올려다보면 547 00:33:55,376 --> 00:33:56,834 ‎절대 혼자 있지 않을 거야 548 00:33:57,584 --> 00:34:02,501 ‎나도 어디에 있든 ‎북극성을 보고 있을 거거든 549 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 ‎- 약속하지? ‎- 맹세해 550 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 ‎무슨 일이 있어도? 551 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 ‎어디에 있든 552 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 ‎- 좀 들으세요 ‎- 무릎이 이상해요 553 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 ‎그냥 그렇다고요 554 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 ‎이것 좀… 555 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 ‎준비 다 됐어요 556 00:35:24,876 --> 00:35:26,793 ‎헌터의 갤러리에 있는 557 00:35:26,876 --> 00:35:29,293 ‎동작 탐지기 배치와 유사하게 ‎설치를 해 봤어요 558 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 ‎시작합니다 559 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 ‎이 부분이 까다로워요 560 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 ‎알겠다, 높이 있는 레이저를 ‎뛰어넘으려면 파트너가 필요하죠? 561 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 ‎맞아요 562 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 ‎반대쪽의 제어판에 도달할 ‎유일한 방법이에요 563 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 ‎제가 또 한 유연하거든요 564 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 ‎그렇군 565 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 ‎맙소사 566 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 ‎리셋하죠 567 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 ‎한 번만 더 해볼게요 568 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 ‎잘 보고 배워 569 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 ‎끝 570 00:37:39,459 --> 00:37:40,293 ‎레지 차례예요 571 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 ‎좋았어 572 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 ‎이건 아니야 573 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 ‎밖에서 만나자고? 574 00:37:55,709 --> 00:37:57,584 ‎안녕, 피터 575 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 ‎갈까? 576 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 ‎기다려 봐 577 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 ‎- 의뢰인이 잠시 쓰라고 빌려줬어 ‎- 제임스 본드 같고 좋네 578 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 ‎가자, 페미 ‎옛 기억을 되살려 보자고 579 00:38:42,334 --> 00:38:43,501 ‎무슨 일이지? 580 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 ‎피오나와 피터는 ‎함께 있으면 참 잘 어울려 581 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 ‎북쪽으로 가야 할 텐데 582 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 ‎왜? 583 00:38:51,126 --> 00:38:54,834 ‎폭풍이 남쪽에서 올라오고 있어 ‎1시간 전에 공항도 다 폐쇄됐대 584 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 ‎올리비아는? 585 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 ‎방금 막 문자 왔는데 ‎비행편도 브뤼셀로 변경됐대 586 00:39:00,084 --> 00:39:02,126 ‎내가 직접 데리러 가서 ‎깜짝 놀라게 해줄까 싶어 587 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 ‎- 언제쯤 올 것 같아? ‎- 차로 운전해서 8시간 거리니까 588 00:39:06,501 --> 00:39:09,584 ‎아침 일찍 출발하면 ‎착륙할 때쯤 도착할 거야 589 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 ‎하루에서 하루 반 정도 ‎자리를 비우게 될 것 같아 590 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 ‎괜찮을 거야 591 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 ‎당신은 혼자 괜찮겠어? 592 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 ‎지금 상황이 이렇잖아 593 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 ‎오전엔 내내 회의하느라 바쁘고 594 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 ‎아모아 추기경과 차 마실 거라 ‎당신 없어도 괜찮을 거야 595 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 ‎보고 싶을 거야 596 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 ‎나도 벌써 보고 싶네 597 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 ‎어디 가는 거야? 북극? 598 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 ‎그런 셈이지, 꽉 잡아 599 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 ‎자, 최선을 다해 봐 600 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 ‎산타의 엘프들이 ‎겨우살이에 심하게 취한 모양이네 601 00:40:02,501 --> 00:40:03,793 ‎좋은 생각이 있어 602 00:40:03,876 --> 00:40:05,626 ‎제발 술 마시는 거라고 해줘 603 00:40:05,709 --> 00:40:06,626 ‎다시 생각해 봐 604 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 ‎눈사람에 야한 그림 그리기? 605 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 ‎아이스 스케이트를 탈 거야 606 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 ‎농담이지? 607 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 ‎너도 타고 싶잖아 608 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 ‎꿈 깨시지 609 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 ‎그러지 말고, 재미있을 거야 610 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 ‎너나 그렇지 611 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 ‎북극곰은 좋아해? 612 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 ‎이거 소문내기만 해 613 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 ‎우리만의 비밀로 할게 614 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 ‎정말 네 사촌이랑 ‎크리스마스 같이 보낼 거야? 615 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 ‎까다로운 수녀원장이랑 보내느니 ‎매기랑 보내는 게 훨씬 낫지 616 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 ‎페미, 다른 사람에 대한 감정을 ‎인정한다고 큰일이 나는 건 아니야 617 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 ‎못 본 새에 마음이 많이 여려졌네 618 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 ‎명절이잖아 619 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 ‎말이 나와서 말인데 ‎나랑 춤 한번 출까? 620 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 ‎연말 명절 분위기로 ‎아주 질식시킬 작정이구나? 621 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 ‎역시 눈치가 빨라 622 00:42:22,876 --> 00:42:24,876 ‎운전 조심하겠다고 약속해 623 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 ‎약속할게, 금방 갔다 올 거야 624 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 ‎피터, 헌터의 집에 들어가려면 ‎지붕을 오르는 방법밖에 없나요? 625 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 ‎네, 레지 626 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 ‎하지만 내려가는 게 더 까다롭죠 627 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 ‎그냥 계단으로 가면 안 될까요? 628 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 ‎갑시다 629 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 ‎여왕 폐하와 스테이시 공주님께서 630 00:43:07,459 --> 00:43:10,001 ‎이 멋진 행사 준비를 ‎도맡아 주셔서 631 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 ‎예하께서 ‎어찌나 기뻐하시는지 모릅니다 632 00:43:13,543 --> 00:43:16,709 ‎대부분 다른 이들에게 일을 시키고 ‎본인의 공으로 돌릴 텐데 말이죠 633 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 ‎스테이시와 저는… 634 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 ‎저희가 다 알아서 하고 있답니다 635 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 ‎지금도 스테이시는 ‎실행 위원회와 회의 중이에요 636 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 ‎스테이시가 이 자리에 있었다면 637 00:43:29,626 --> 00:43:32,043 ‎바티칸 측에서 ‎우리를 선택해 주셔서 638 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 ‎얼마나 감사한지 ‎의견을 전했을 거예요 639 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 ‎사실 항상 현명한 선택을 ‎내린 건 아니었어요 640 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 ‎16세기에는 641 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 ‎평화의 별을 ‎끔찍한 해리에게 맡겼었죠 642 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 ‎칼레도니아의 통치자요 643 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 ‎엄청난 실수였답니다 644 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 ‎도둑 무리가 평화의 별을 ‎훔쳐서 달아날 뻔했어요 645 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 ‎물론 엄벌에 처해졌지만 646 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 ‎별을 잘 지키지 못한 건 ‎해리의 탓으로 돌아갔죠 647 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 ‎그 불쌍한 자는 ‎파문을 당하고 말았고요 648 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 ‎괜찮으십니까, 여왕 폐하? 649 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 ‎감정이 벅차올라서요 650 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 ‎그 심정 이해합니다 651 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 ‎트리에 점등을 하는 순간 652 00:44:05,876 --> 00:44:11,043 ‎전 세계인뿐만 아니라 ‎하느님 역시 지켜볼 거예요 653 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 ‎그 생각은 못 했네요 654 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 ‎크리스마스 장작 모양 케이크 좀 ‎드릴까요? 655 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 ‎원래는 안 되는데 ‎크리스마스니까 먹겠습니다 656 00:44:24,709 --> 00:44:26,168 ‎네, 마음껏 드세요 657 00:44:33,251 --> 00:44:34,793 ‎대체 무슨 소리인가요? 658 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 ‎요들 가수가 대관식을 앞두고 ‎연습하는 소리랍니다 659 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 ‎저런, 목이 좀 쉰 것 같군요 660 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 ‎그래서 연습이 필요한 거죠 661 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 ‎병원에서는 살짝 접질린 거래요 662 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 ‎몸이 이래선 ‎건물 위로 못 기어 올라가요 663 00:45:10,918 --> 00:45:12,501 ‎밴에서 감독을 할 순 있죠 664 00:45:12,584 --> 00:45:14,751 ‎누가 누굴 감독해? 665 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 ‎갤러리에서 활동할 사람이 ‎두 명은 필요해요 666 00:45:18,793 --> 00:45:20,876 ‎민디는 카메라를 맡을 거라 ‎못 하고요 667 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 ‎그럼 피피를 시키는 건 어때요? ‎몸놀림 완전 대박이던데! 668 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 ‎피오나는 헌터를 상대해야 해요 669 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 ‎다시 원점으로 돌아왔군요 ‎다른 방법을 생각해야겠어요 670 00:45:30,084 --> 00:45:32,043 ‎새 계획을 짜기엔 너무 늦었어요 671 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 ‎잘 생각해 봐, 베티 크로커 씨 ‎내가 어떻게 두 곳에 동시에 있어? 672 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 ‎- 잠깐만요 ‎- 여보 673 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 ‎가능할 것 같은데요 674 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 ‎뭐라고요, 프랭크? 675 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 ‎당연한 말을 해서 죄송하지만 676 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 ‎펨브로크 씨가 여왕 폐하 흉내를 ‎완벽하게 낸 전적이 있으니 677 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 ‎분명 폐하 역시 펨브로크 양을 ‎흉내 낼 수 있을 거예요 678 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 ‎그건 죽어도 안 되지 679 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 ‎그 입 다무세요 680 00:45:58,084 --> 00:46:00,626 ‎- 그건 절대 안 돼요 ‎- 그럼요 681 00:46:00,709 --> 00:46:05,376 ‎그냥 생각해 본 건데 ‎어리석었네요 682 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 ‎괜찮아요, 우리 모두 이따금 ‎형편없는 아이디어를 내곤 하죠 683 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 ‎- 맞습니다 ‎- 정말 터무니없는 생각이긴 해요 684 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 ‎하지만 스테이시와 두 번이나 ‎역할을 바꿨을 땐 아무도 몰랐어요 685 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 ‎펨브로크 양과 역할을 바꾸다뇨 686 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 ‎그건 완전히 다른 경우예요 687 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 ‎이들이 갤러리에 잠입하는 동안 688 00:46:24,001 --> 00:46:25,751 ‎헌터의 주의만 끌면 ‎되는 거 아닌가요? 689 00:46:25,834 --> 00:46:28,001 ‎다 해 봤자 ‎채 1시간도 안 걸릴 거예요 690 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 ‎당신, 설마 진심이야? 691 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 ‎그렇게 오래 걸리는 일도 아니고 692 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 ‎내 말 잘 들어 693 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 ‎헌터 큐나드는 ‎위험하고 복잡한 사람이야 694 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 ‎매기는 절대 못 해낼 거야 695 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 ‎어째서? 696 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 ‎기분 나쁘게 하려는 건 아니지만 697 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 ‎넌 뭔가 매력이 좀 부족하달까? 698 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 ‎자기들, 내 샴페인 가져와 699 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 ‎내가 언제 그렇게 말한다고? 700 00:47:01,959 --> 00:47:04,168 ‎안녕, 몸짱 왕자님 701 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 ‎너랑 완전히 똑같은데, 뭘 702 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 ‎- 아니거든 ‎- 맞는데? 703 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 ‎- 아니라고 ‎- 근데 진짜 똑같아 704 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 ‎정말 잘하신다 705 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 ‎전 반대예요, 너무 위험하다고요 706 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 ‎평화의 별을 되찾을 수만 있다면… 707 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 ‎이런 위험은 ‎감수할 각오가 돼 있어요 708 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 ‎그렇죠 709 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 ‎그럼 또 시작이네요 710 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 ‎등을 좀 더 구부려 봐 711 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 ‎더 712 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 ‎됐다 713 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 ‎비디오 자료에 들어가서 714 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 ‎5초간 녹화하고 재생으로 넘어가서 ‎보조 피드를 통해서 전송해요 715 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 ‎- 이해했나요? ‎- 네 716 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 ‎준비됐어? 717 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 ‎맙소사 718 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 ‎하나, 둘, 셋, 넷 719 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 ‎하나, 둘, 셋, 넷 720 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 ‎하나, 둘, 셋 ‎너도 슬슬 감 잡았나 보네 721 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 ‎고마워 722 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 ‎엉덩이도 흔들면서 723 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 ‎그러고 있는 것 같은데 724 00:48:17,043 --> 00:48:20,043 ‎이제야 감잡았구나, 이제 더… 725 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 ‎헌터와는 5년 전에 만났어 726 00:48:24,418 --> 00:48:27,793 ‎테니스와 폴로를 치는데 ‎엄청나게 지루하지 727 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 ‎맛있는 마티니에는 사족을 못 써 728 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 ‎헌터한테 펨브로크 사유지를 ‎팔고 싶다고 말했어 729 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 ‎정말이야? 730 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 ‎탱고도 정말 잘 추지 731 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 ‎나도 연습을 해야겠네 732 00:48:44,876 --> 00:48:46,793 ‎맥스웰 씨 ‎필요 없으실 수도 있겠지만 733 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 ‎운전사가 필요하다면 ‎제가 기꺼이 돕도록 하겠습니다 734 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 ‎매일 볼 수 있는 광경은 아니네요 735 00:49:05,668 --> 00:49:07,834 ‎잠깐만요, 자세가 잘못됐어요 736 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 ‎제가 해봐도 될까요? 737 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 ‎이렇게 해야지 738 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 ‎잠시 주목해 주세요 739 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 ‎피오나 펨브로크를 소개합니다 740 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 ‎그리고 피오나 펨브로크입니다 741 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 ‎어떤가요? 742 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 ‎정말 놀랍다 743 00:50:35,751 --> 00:50:38,376 ‎그리고 좀 혼란스럽네요 744 00:50:38,459 --> 00:50:40,209 ‎그러게요 745 00:50:41,668 --> 00:50:44,793 ‎- 옷 갈아입고 오면 머리 해줄게 ‎- 갈아입고 올게 746 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 ‎정말 성공할 것 같은데요? 747 00:50:50,918 --> 00:50:53,001 ‎- 그럼 밴부터 준비합시다 ‎- 네 748 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 ‎생각해 봤는데 ‎이번 작전이 끝나면 749 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 ‎우리 둘이 같이 시간을 보내면 ‎어떨까 싶어 750 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 ‎피터, 난 나중 일은 ‎계획 안 세우는 거 알잖아 751 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 ‎그럴 줄 알았어 752 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 ‎무슨 말이야? 753 00:51:20,501 --> 00:51:21,834 ‎그거 알아? 754 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 ‎넌 누군가에게 감정이 생기면 ‎바로 멀어지려고만 해 755 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 ‎나, 네 가족, 다른 사람들도 다 ‎이번이 처음도 아니잖아 756 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 ‎- 말도 안 돼 ‎- 인정해, 페미 757 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 ‎헌터를 좋아해서 떠난 게 아니라 758 00:51:35,418 --> 00:51:38,126 ‎날 좋아하게 되니까 ‎겁이 나서 떠난 거잖아 759 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 ‎정말 그렇게 생각해? 760 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 ‎어린 시절에 받은 상처가 ‎너무 커서 761 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 ‎다른 사람을 마음에 들이기 ‎두려운 거잖아 762 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 ‎넌 항상 비행기를 타기 바빴고 ‎갈 곳이 있다고 했어, 네 엄마처럼 763 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 ‎난 엄마랑은 달라 764 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 ‎- 미안해, 그런 뜻이 아니라… ‎- 아니, 진심이잖아 765 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 ‎이제부턴 일 얘기만 하자 766 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 ‎그래 767 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 ‎일 얘기만 하자 768 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 ‎밴은 준비됐어요 769 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 ‎좋군요 770 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 ‎날씨가 궂어 헌터 저택에 가려면 ‎시간이 꽤 걸리겠어요 771 00:52:21,251 --> 00:52:22,543 ‎4시까지 돌아오죠 772 00:52:22,626 --> 00:52:24,209 ‎우리도 시계를 맞출까요? 773 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 ‎나갈 준비 해요 774 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 ‎어떻게 하는지 보여 드릴게요 ‎버튼만 누르고 돌리면 돼요 775 00:52:32,376 --> 00:52:34,876 ‎얼른 가서 맞춰 봐요 776 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 ‎피트, 기다려요! 777 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 ‎조수석은 내가 찜! 778 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 ‎- 조수석 찜하면 안 되지 ‎- 왜 안 되는데? 779 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 ‎앞 좌석에 밤도둑이 앉으면 ‎안 되니까 그렇겠지 780 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 ‎난 뒤쪽에 앉을게 781 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 ‎난 괜찮아 782 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 ‎행운을 빌어줘 783 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 ‎잘하고 와 784 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 ‎헌터 주의만 끌면 다 괜찮을 거야 785 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 ‎잘되길 바라야지 786 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 ‎마거릿이 잘해내면 좋겠네 787 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 ‎내 흉내는 잘 냈잖아, 기억 안 나? 788 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 ‎그건 다르지 789 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 ‎헌터 큐나드는 범죄자라고 790 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 ‎- 만일 일이 잘못되기라도 하면… ‎- 마거릿이 알아서 잘해낼 거야 791 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 ‎방해해서 죄송합니다만 792 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 ‎성 미카엘 수녀원의 원장님께서 ‎급한 일이라고 전화하셨어요 793 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 ‎마거릿 여왕은 다른 일로 바쁘셔서 794 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 ‎공주님께서 도와주실 수 ‎있을 거라고 했어요 795 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 ‎알았어요 796 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 ‎안녕하세요, 수녀원장님 797 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 ‎공주님, 갑자기 연락 드려서 ‎정말 죄송합니다만 798 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 ‎중요한 일이 생겼는데 799 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 ‎마거릿 여왕 폐하의 도움이 ‎아주 절실하답니다 800 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 ‎제가 기꺼이 ‎대신 메시지를 전달할게요 801 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 ‎조금 난감한 문제라서요 802 00:54:31,251 --> 00:54:33,376 ‎징계 위원회가 803 00:54:33,459 --> 00:54:36,626 ‎크리스마스 후에 펨브로크 양의 ‎공판을 열기로 했는데요 804 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 ‎방금 연락이 와서는 ‎날짜가 앞당겨졌다고 하더군요 805 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 ‎오늘 7시에 열린다고 해요 806 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 ‎- 오늘 말인가요? ‎- 네 807 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 ‎펨브로크 양이 ‎신속히 돌아와야 해요 808 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 ‎글쎄요, 그건 좀 곤란할 것 같아요 809 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 ‎부탁할게요! 810 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 ‎공주님, 펨브로크 양이 ‎여기 없단 게 알려지면 811 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 ‎저를 포함한 많은 이들에게 ‎큰일이 날지도 몰라요 812 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 ‎징계 위원회에서 ‎징역형을 내릴 수도 있다고요 813 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 ‎펨브로크 양뿐만이 아니라요 814 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 ‎알았어요 ‎저도 방법을 찾아 볼게요 815 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 ‎무슨 일 있어? 816 00:55:20,168 --> 00:55:22,501 ‎피오나가 7시까지 ‎성 미카엘 성당으로 돌아가야 해 817 00:55:22,584 --> 00:55:25,126 ‎안 그러면 피오나랑 수녀원장님 ‎둘 다 감옥에 갈지도 모른대 818 00:55:25,209 --> 00:55:27,334 ‎스테이시, 피오나는 ‎큐나드의 파티에 갔잖아 819 00:55:27,418 --> 00:55:29,043 ‎어떻게 수녀원에 가겠어? 820 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 ‎안 돼 821 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 ‎어쩌면 내가… 822 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 ‎무슨 생각하는진 알지만, 안 돼 ‎절대 안 돼, 그건 아니야 823 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 ‎에드워드, 피오나가 안 가면 ‎다 엉망진창이 될 거야 824 00:55:44,043 --> 00:55:46,959 ‎징계 위원회에서 ‎대답하기 난감한 질문들을 825 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 ‎마구 던질 거라고 826 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 ‎나도 정말 하기 싫지만 827 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 ‎이번엔 어쩔 수 없어 828 00:55:56,793 --> 00:55:58,293 ‎그럼 나도 같이 가 829 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 ‎우린 팀이잖아, 그렇지? 830 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 ‎팀, 파이팅 831 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 ‎안녕하십니까 832 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 ‎대체 어떻게 이런 걸 신고 ‎걸어 다니는 거야? 833 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 ‎맙소사 834 00:57:18,626 --> 00:57:19,959 ‎주변 구역 이상 없음 835 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 ‎1번 구역, 2번 구역, 문제없다 836 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 ‎- 등을 왜 그렇게 구부렸어? ‎- 원래 이렇게 하는 거야 837 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 ‎- 네가 그런 걸 어떻게 알아? ‎- 모르는 사람이 어딨어? 838 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 ‎조용히 좀 해, 우리 잠입하는 거 ‎온 동네에 떠벌릴 일 있어? 839 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 ‎잘하는 짓이다 840 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 ‎조용히 해! 841 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 ‎어때? 842 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 ‎겁이 날 정도야 843 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 ‎가자 844 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 ‎그래 845 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 ‎여기 있습니다 846 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 ‎피오나? 피오나 펨브로크? 847 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 ‎네 옛 친구 사이먼이야 ‎기억 안 나? 848 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 ‎알도비아에서 849 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 ‎야옹 850 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 ‎피오나 851 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 ‎이렇게 와줘서 참으로 기쁘군 852 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 ‎이걸 마다할 순 없었거든 853 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 ‎내 크리스마스트리 보러 갈래? 854 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 ‎네 트리, 꼭 보고 싶네 855 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 ‎평화의 별이야 856 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 ‎네가 말한 대로야 857 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 ‎움직이자 858 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 ‎여기는 산타, 루돌프는 응답하라 ‎루돌프, 내 말 들려? 859 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 ‎그 암호명은 안 쓴다고 ‎분명 얘기했잖아 860 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 ‎- 왜 안 쓰는데? ‎- 바보 같으니까 861 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 ‎나 집중 좀 하게 내버려 둬 862 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 ‎그렇다고 그렇게 ‎까칠할 필요는 있나 863 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 ‎"비디오 녹화 중" 864 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 ‎"자료, 보조" 865 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 ‎별일 없지? 866 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 ‎아무 일도 없어 867 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 ‎그나저나, 피터 맥스웰과 ‎계속 연락한다고는 얘기 안 했잖아 868 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 ‎그 기분 나쁜 자식이랑은 ‎몇 년 전에 연락 끊겼어 869 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 ‎우리는 일 얘기나 해야지 870 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 ‎그래, 펨브로크 사유지 871 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 ‎하지만 나는 일보다는 ‎즐거움을 추구하는 사람이라서 872 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 ‎짓궂기는 873 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 ‎여기서 기다려 874 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 ‎하느님, 맙소사 875 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 ‎여기 키패드가 있어야 하는데 876 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 ‎저쪽 찾아 봐 877 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 ‎빈티지 샴페인이 다 떨어졌다니 ‎그게 무슨 소리야? 878 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 ‎다시 돌려놔 879 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 ‎- 어떻게 된 건지 모르겠어요 ‎- 그걸 아는 게 네 일이야 880 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 ‎저는… 881 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 ‎온갖 변명만 늘어놓는군 ‎이 집에서 나가, 당장 882 01:02:30,168 --> 01:02:32,709 ‎하지만 선생님, 크리스마스잖아요 883 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 ‎'선생님, 크리스마스잖아요' 884 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 ‎내 눈앞에서 꺼져 885 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 ‎당장! 886 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 ‎굉장히 아슬아슬했군 887 01:03:22,376 --> 01:03:23,751 ‎다행인 건 888 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 ‎키패드를 찾았단 거야 889 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 ‎대체 이런 구두를 신고 ‎어떻게 걷는 거야? 890 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 ‎그러게 891 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 ‎- 당신 괜찮아? ‎- 아마도 892 01:03:42,376 --> 01:03:44,251 ‎이런 일은 처음 해봐서 893 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 ‎진정하도록 해봐 894 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 ‎알았어, 진정할게 895 01:03:55,126 --> 01:03:56,001 ‎갑니다! 896 01:03:57,918 --> 01:04:00,584 ‎펨브로크 양, 이제야 왔네요 897 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 ‎굉장히 늦었군요 898 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 ‎말은 바로 해야죠, 공무원 나리 ‎주인공은 늦게 나타나는 법이에요 899 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 ‎앉으세요 900 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 ‎- 여러분… ‎- 당신은… 901 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 ‎벨그레이비아의 ‎에드워드 왕자입니다 902 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 ‎펨브로크 씨가 ‎제 아내를 납치한 적이 있으니 903 01:04:19,334 --> 01:04:22,334 ‎누군가가 성격 증인을 해야 한다면 904 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 ‎제가 적격인 것 같습니다 905 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 ‎방금 펨브로크 씨가 ‎아내를 납치했다면서요 906 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 ‎네, 그렇죠 907 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 ‎하지만 그 후로 ‎펨브로크 씨도 많이 달라졌어요 908 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 ‎비록 겉모습은 이럴지라도… 909 01:04:38,418 --> 01:04:41,209 ‎내면은 마음씨가 ‎따뜻한 사람이랍니다 910 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 ‎물론 실수를 하긴 했지만 911 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 ‎용서할 줄 아는 마음이 ‎우리의 인간성을 보여 준다고 봐요 912 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 ‎게다가 크리스마스잖습니까 913 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 ‎피오나, 더 하고 싶은 말 없나요? 914 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 ‎섹시한 왕자님이 한 말이 ‎다 맞아요 915 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 ‎물론 끔찍한 실수를 했어요 916 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 ‎형기를 연장해야 한다고 해도 917 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 ‎충분히 이해할게요 918 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 ‎실은 그걸 권고하는 바예요 919 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‎- 진심은 아니랍니다 ‎- 진심인데요 920 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 ‎- 아니잖아요 ‎- 맞는데요 921 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 ‎- 아니면서 ‎- 맞는데 922 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 ‎이 정도면 충분합니다 923 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 ‎잠시 제 동료들과 의논을 하죠 924 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 ‎- 얼마든지요 ‎- 충분히 의논하고 오십시오 925 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 ‎"생성" 926 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 ‎젠장, 연결이 안 돼 927 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 ‎내 생일로 해 봐, 12월 14일 928 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 ‎너랑 헌터 안 만난 지 ‎5년도 넘었잖아 929 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 ‎네 생일을 아직까지 ‎기억하고 있으려고? 930 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 ‎날 믿어, 내가 얼마나 ‎강렬한 인상을 남겼는데 931 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 ‎알았어 932 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 ‎저기 온다 933 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 ‎오래도 걸렸네 934 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 ‎기다린 가치가 충분히 있을 거야 935 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 ‎메리 크리스마스 936 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ‎말버러 공작도 ‎같은 팔찌를 갖고 있지 않나? 937 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 ‎이거랑 어울리는 귀걸이까지 938 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 ‎귀걸이는 위층에 두고 온 것 같군 939 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 ‎같이 올라가서 가져올까? 940 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 ‎하지만 탱고를 연주하고 있는 걸 941 01:07:15,834 --> 01:07:19,168 ‎너 예전부터 탱고를 좋아했잖아 942 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 ‎그럼 춤춰야지 943 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 ‎위층에 가서 ‎귀걸이 찾을 준비 됐어? 944 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 ‎너무 더워, 물을 마셔야겠어 945 01:10:13,709 --> 01:10:16,251 ‎펨브로크 씨의 처분 관련해서 ‎결정을 내렸습니다 946 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 ‎오늘 회의에 지각한 사실은 947 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 ‎분명 권위를 무시하는 행동입니다 948 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 ‎과거에 행한 죄목까지 더해져서 949 01:10:24,209 --> 01:10:27,251 ‎형기를 늘리는 것이 ‎타당하다고 생각하는바… 950 01:10:27,334 --> 01:10:32,501 ‎제, 아니, 펨브로크 씨에 대해 ‎한 가지만 더 말씀드리자면… 951 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 ‎우선 끝까지 들으시죠, 왕자님 952 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 ‎물론 타당하다고 생각되긴 하나 953 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 ‎옳은 결정은 아닌 것 같습니다 954 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 ‎펨브로크 씨 955 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 ‎저희 모두 펨브로크 씨의 ‎진심 어린 반성에 감동했습니다 956 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 ‎전에 본 이후로 ‎확실히 달라진 것 같군요 957 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 ‎진심으로 아닌데요 958 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 ‎성격 증인의 증언과 959 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 ‎수녀원장님의 권고에 따라 960 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 ‎남은 형기를 감형하기로 ‎결정했습니다 961 01:11:05,376 --> 01:11:08,251 ‎크리스마스 기적이에요! 962 01:11:14,168 --> 01:11:18,043 ‎물론 아주 그리울 거랍니다 963 01:11:18,126 --> 01:11:20,376 ‎당연히 그러시겠죠 964 01:11:20,459 --> 01:11:23,168 ‎그럼 저희는 이만 가야겠군요 965 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 ‎네 966 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 ‎감사합니다 ‎모두 즐거운 크리스마스 되세요 967 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 ‎피오나가 처벌을 면하게 된 게 ‎좋은 일인 건지 모르겠네 968 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 ‎그건 나중에 생각하자 969 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 ‎이런 사기 행각에 관여하다니 ‎정말 들뜨고 신나는데? 970 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 ‎가자 971 01:12:14,376 --> 01:12:15,251 ‎이러면 안 되는데 972 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 ‎저거 뭐야? 973 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 ‎갤러리에 있는 탐지기가 작동했어 974 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 ‎문제가 생겼어 ‎알람이 울린 것 같아 975 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 ‎- 그럼 해결 좀 해봐! ‎- 어떻게 해야 할지 모르겠어 976 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 ‎- 노트북을 껐다 켜면 되잖아 ‎- 지금 그게 먹히겠어? 977 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 ‎검색해 봐 978 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 ‎이거 받아 979 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ‎"메인 알람" 980 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 ‎잠깐, 멈췄네 981 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 ‎일시적이야, 이미 들켰다고 ‎빨리 거기서 나와! 982 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 ‎- 음악 진동 때문에 울렸나? ‎- 그런가 보네 983 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 ‎프랭크, 메이데이! ‎당장 미션 중단해요! 984 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 ‎- 뭐라고요? ‎- 밴으로 오라고요! 985 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 ‎피오나랑 피터는? 986 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 ‎나랑 프랭크는 ‎지금이라도 여기서 뜰래 987 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 ‎이대로 죽긴 싫다고 988 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 ‎알았어, 나도 갈게 989 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 ‎맙소사 990 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 ‎뭐야! 991 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 ‎가자 992 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 ‎여기 있어 993 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 ‎나 이제 더위 식혔어 994 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 ‎금방이면 돼 995 01:14:11,709 --> 01:14:13,501 ‎최대한 빨리 돌아오지 996 01:14:18,459 --> 01:14:21,293 ‎당황하지 말자 ‎침착하게 계속해야지 997 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 ‎그리고 도망가야겠어 998 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 ‎- 저쪽 방 확인해 봐 ‎- 사람들 온다, 이거 받아 999 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 ‎넌 어쩌고? 1000 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 ‎이거 받고 가, 내가 따돌릴게 1001 01:14:40,959 --> 01:14:41,793 ‎이쪽이야! 1002 01:14:42,376 --> 01:14:43,959 ‎동쪽 계단으로 가고 있다 1003 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 ‎알파 팀, 동쪽 출구로 1004 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 ‎거의 다 왔어 1005 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 ‎망토 받으세요, 폐하 1006 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 ‎고마워요 1007 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 ‎당장 여기서 나가자! 1008 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 ‎밟아요, 프랭크! 1009 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 ‎하지만 펨브로크 씨가 ‎아직 안 왔어요 1010 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 ‎피오나는 알아서 하라고 해요! 1011 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 ‎서둘러요! 1012 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 ‎차량 확인해! 1013 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 ‎이런 1014 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 ‎여기야, 멈춰! 당장 돌아오라고! 1015 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 ‎프랭크! 1016 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 ‎기분이 훨씬 나아졌네 1017 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 ‎너희 다 해고야! 내 말 들려? 1018 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 ‎공짜 여행이랑 술도 다 끝이라고! 1019 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 ‎뭐 하는 거예요? 1020 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 ‎다행이군 1021 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 ‎두려워하지 마세요, 펨브로크 씨! 1022 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 ‎제가 구해드리겠습니다 1023 01:16:06,918 --> 01:16:07,918 ‎저놈들 잡아! 1024 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 ‎펨브로크 씨, 살고 싶으시면 ‎저와 함께 가시죠 1025 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 ‎출발! 1026 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 ‎저기! 1027 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 ‎- 경찰에 신고하겠습니다 ‎- 아니야 1028 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 ‎신고는 안 되지, 멍청한 놈 1029 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 ‎알람도 꺼 1030 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 ‎"피터 맥스웰 ‎맥스웰 보안" 1031 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 ‎왔구나, 얼마나 걱정했는지 몰라 1032 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 ‎설명해 보시지 1033 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 ‎수녀원장님께서 전화하셔서 1034 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 ‎네 징계 위원회 날짜가 ‎앞당겨졌다고 하셨어 1035 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 ‎그래서 네 역할을 대신했지 1036 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 ‎난 됐고, 너희는 괜찮아? 1037 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 ‎글쎄, 문제가 조금 있었어 1038 01:17:39,168 --> 01:17:41,376 ‎피터는 남아서 ‎주의를 다른 데로 돌리기로 했어 1039 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 ‎그럼 탈출은 한 건가요? 1040 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 ‎아직 소식을 못 들어서 ‎어떻게 됐는지는 몰라요 1041 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 ‎평화의 별은 갖고 왔어? 1042 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 ‎당연하지, 걱정 많은 공주님 1043 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 ‎피오나 1044 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 ‎무슨 일이야? 1045 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 ‎바꿨구나 1046 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 ‎그럼 평화의 별이 ‎피터의 손에 있단 얘기네 1047 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 ‎우릴 모두 속여서 ‎그자를 믿게끔 만들었군 1048 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 ‎함께 그 고생을 해놓고? ‎말도 안 돼 1049 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 ‎피오나 1050 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 ‎피오나, 마음 상할 필요 없어 1051 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 ‎그래, 네 잘못이 아니야 1052 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 ‎그럼 누구 잘못인데? 1053 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 ‎- 우리 왔어! 메리… ‎- 우리 왔어요! 1054 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 ‎이게 무슨… 저건 누구… 1055 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 ‎이게 무슨 일이래요? 1056 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 ‎내가 다 설명할게 1057 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 ‎당신은 누구야? 1058 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 ‎괜찮아, 케빈 ‎피오나가 아니라 마거릿 맞아 1059 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 ‎- 스테이시? ‎- 맞아 1060 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 ‎그리고 마거릿? 1061 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 ‎- 정말이야? ‎- 내가 증명해 볼게 1062 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 ‎아니 1063 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 ‎당신 맞네 1064 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 ‎기분 진짜 이상했어 1065 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 ‎기자 회견을 열어서 ‎어떻게 된 건지 알려야겠네요 1066 01:19:26,584 --> 01:19:28,793 ‎뉴스 표제가 벌써 눈에 훤하군요 1067 01:19:28,876 --> 01:19:31,709 ‎'성 니컬러스의 평화의 별이 ‎영원히 사라지다' 1068 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 ‎행사도 전부 취소해야겠죠? 1069 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 ‎트리 점등식도요 1070 01:19:37,251 --> 01:19:40,001 ‎우선 모레티 서장과 ‎추기경에게 알립시다 1071 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 ‎사람들에게 알려지기 전에 ‎미리 대비를 해야 할 테니까요 1072 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 ‎네, 알겠습니다 1073 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 ‎참고로 징계 위원회에서 ‎남은 네 형기를 감형해 줬어 1074 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 ‎뭐라고? 1075 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 ‎사회봉사를 더는 안 해도 된다고 1076 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 ‎다 끝났어 1077 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 ‎들었어, 피피? 1078 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 ‎이제 자유의 몸이 됐네 1079 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 ‎그래도 남아서 크리스마스는 ‎함께 보내면 좋겠는데 1080 01:20:02,293 --> 01:20:04,543 ‎내일 정오에 ‎카프리행 비행기가 있어 1081 01:20:04,626 --> 01:20:06,251 ‎아침 먹고 출발하면 ‎갈 수 있겠는데 1082 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 ‎- 그럼 카프리로 가지 ‎- 좋았어! 1083 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 ‎크리스마스 잘 보내, 내 사랑들 1084 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 ‎- 안녕, 올리비아 ‎- 저 왔어요 1085 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 ‎"맨더스턴 아카데미" 1086 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 ‎- 엄마! ‎- 왔니? 1087 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 ‎맨더스턴 아카데미? 여기는 왜? 1088 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 ‎여기 학교 같은데? 1089 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 ‎참 훌륭한 추리세요, 셜록 양반 1090 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 ‎메리 크리스마스! 1091 01:20:50,793 --> 01:20:52,959 ‎난 학교를 싫어했는데 ‎수업도 거의 다 빼먹곤 했어 1092 01:20:53,043 --> 01:20:54,334 ‎네가 그 모양인 이유가 있었네 1093 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 ‎피피, 어디 가? 1094 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 ‎입 다물어 1095 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 ‎- 에밀리, 보고 싶을 거야 ‎- 나도! 1096 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 ‎- 명절 잘 보내 ‎- 안녕, 메리 크리스마스! 1097 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 ‎평화의 별은 어딨지, 피터? 1098 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 ‎네 관심을 끌고 싶었어 1099 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 ‎평화의 별이나 내놔 1100 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 ‎줄 거야 1101 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 ‎하지만 그 대신에 ‎식당에 가줘야겠어 1102 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 ‎내가 대체 왜? 1103 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 ‎너랑 얘기하고 싶어 하셔 1104 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 ‎네가 뭔데 나한테 이래라저래라야? 1105 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 ‎나라도 나서지 않으면 ‎계속 텅 빈 삶을 살 거 아니야 1106 01:21:55,543 --> 01:21:57,626 ‎그래서 날 배신한 거야? 1107 01:21:57,709 --> 01:22:00,001 ‎내가 평생 외롭고 비참할 ‎운명이란 얘기를 해주려고? 1108 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 ‎그런 셈이지 1109 01:22:03,501 --> 01:22:05,501 ‎내가 받으러 온 물건 ‎줄 거야, 말 거야? 1110 01:22:06,001 --> 01:22:08,251 ‎아니면 경찰 불러서 ‎감옥에 처넣어 줄까? 1111 01:22:27,459 --> 01:22:29,626 ‎항상 네 곁에 ‎있어 주겠다고 했지만 1112 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 ‎우리 인연은 여기까지인 것 같다 1113 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 ‎그거 다행이네 1114 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 ‎안녕, 엄마 1115 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 ‎안 올 줄 알았는데 1116 01:23:33,501 --> 01:23:35,376 ‎올 생각 없었어요 1117 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 ‎피터 말로는 하실 말씀이 있다던데 ‎어디 얘기해 보세요 1118 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 ‎말하라고요 1119 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 ‎역시 피는 못 속이는구나 1120 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 ‎그 말을 하려고 ‎몇 년 만에 나타나신 건가요? 1121 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 ‎피오나, 계속 이럴 순 없잖니 1122 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 ‎안 될 건 없는 것 같은데요 1123 01:23:59,084 --> 01:24:02,209 ‎난 지난 몇 년간 ‎세계를 여행하면서 1124 01:24:02,293 --> 01:24:04,209 ‎마음의 평화를 찾으려고 노력했어 1125 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 ‎'먹고 기도하고 사랑하라'는 ‎너무 유행 지나지 않았나요? 1126 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 ‎그럴지도 모르지 1127 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 ‎하지만 리시케시의 ‎아시람에서 한 수련에서 1128 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 ‎비로소 내 인생에 ‎텅 빈 부분이 있다는 걸 깨달았어 1129 01:24:19,209 --> 01:24:20,418 ‎뭔가 빠져 있었지 1130 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 ‎바로 내 딸이었어 1131 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 ‎피오나 1132 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 ‎난 널 이 세상 그 무엇보다 ‎사랑한단다 1133 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 ‎늘 그랬고 1134 01:24:36,043 --> 01:24:39,168 ‎내 기분이 어땠을지 ‎알기나 하세요? 1135 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 ‎엄마한테 잘 보이고 싶어서 ‎무던히도 애를 썼다고요 1136 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 ‎엄마한테 중요한 존재가 ‎되고 싶어서 얼마나 노력했는데 1137 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 ‎잘 안다 1138 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 ‎아니, 그건 거짓말이죠 1139 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 ‎항상 바쁘다고 곁에 없으셨잖아요 1140 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 ‎항상 비행기를 타기 바빴고요 1141 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 ‎난 도망친 거였어 1142 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 ‎아니, 너한테서 도망친 건 아니야 1143 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 ‎절대 그런 적 없어 1144 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 ‎네 아버지는… 1145 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 ‎내게 정말 모진 사람이었어 1146 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 ‎난 그 고통을 당하지 않기 위해 1147 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 ‎최대한 그 인간한테서 ‎멀리 떨어지려고 애썼지 1148 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 ‎그럼 변명이나 하러 왔단 얘기군요 1149 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 ‎아니, 내가 한 짓은 ‎어떤 변명도 통하지 않아 1150 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 ‎당연히 안 통하죠 1151 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 ‎몇 년이나 이걸 갖고 다녔단다 1152 01:25:45,334 --> 01:25:46,668 ‎기억나니? 1153 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 ‎네가 10살 때 만들어 준 거야 1154 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 ‎여기 다닐 때 ‎작은 장신구를 훔쳐서 포장하고 1155 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 ‎크리스마스 때 1156 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 ‎엄마한테 받은 선물인 척하면서 ‎열어 보곤 했었어요 1157 01:26:11,376 --> 01:26:16,418 ‎엄마를 정말 사랑했고 ‎노력도 많이 했어요 1158 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 ‎사랑받을 가치가 없단 사실을 ‎신경 쓰지 않으려고 애를 썼다고요 1159 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 ‎피오나 1160 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 ‎- 그러지 마세요 ‎- 넌 정말 멋지고 완벽한 아이란다 1161 01:26:27,251 --> 01:26:29,043 ‎난 형편없는 엄마였어 1162 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 ‎그리고 이런 말 할 자격이 ‎없단 걸 알지만 1163 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 ‎제발 넓은 마음으로 ‎날 용서하면 안 되겠니? 1164 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 ‎부탁이야, 한 번만 더 기회를 주렴 1165 01:26:44,501 --> 01:26:48,834 ‎앞으로 함께 보낼 크리스마스가 ‎몇 번 안 남았을 수도 있잖니 1166 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 ‎너무 늦었어요 1167 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 ‎피오나 1168 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 ‎"엄마, 메리 크리스마스 ‎피오나가" 1169 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 ‎얼른 가자, 피피! 1170 01:28:11,293 --> 01:28:12,293 ‎비행기 타러 가야지 1171 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 ‎- 피피 ‎- 뭐야? 1172 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 ‎어디 가? 돌아와! 1173 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 ‎비행기 타야 한다니까! 1174 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 ‎- 뭐 하는 거야? 가야 해! ‎- 돌아와! 우린 이거 못 몰아! 1175 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 ‎얘야 1176 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 ‎괜찮단다, 괜찮아 1177 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 ‎여보, 다 괜찮을 거야 ‎내가 약속할게 1178 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 ‎이쪽으로 오시죠 1179 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 ‎아모아 추기경님, 모레티 서장님 1180 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 ‎이렇게 한달음에 와주셔서 ‎정말 감사해요 1181 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 ‎급한 일이라고 하셔서요 1182 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 ‎속이 메스꺼워요 1183 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 ‎우선 앉으시죠 1184 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 ‎무슨 문제라도 있는 건 아니겠죠? 1185 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 ‎문제라뇨, 전부 완벽하다고요 1186 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 ‎때 빼고 광까지 내고 왔답니다 1187 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 ‎괜찮으시면 좋겠네요, 예하 1188 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 ‎괜찮다마다요 ‎정말 끝내주는군요, 감사해요 1189 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 ‎보티첼리, 베르사체 1190 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 ‎비앙카 이모 ‎다시 만나 뵈니 반갑군요 1191 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 ‎나도 반갑구나, 여긴 누구니? 1192 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 ‎엄마, 제발 좀요 1193 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 ‎두 분 다 크리스마스를 ‎저희와 함께 보낼 예정인가요? 1194 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 ‎매기 무만 괜찮다면 1195 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 ‎괜찮을 뿐이겠어? 1196 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 ‎우리야 정말 기쁘지 ‎우린 가족이잖아 1197 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 ‎그런 것 같네 1198 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 ‎피오나 1199 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 ‎우린 비슷한 점이 별로 없지만… 1200 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 ‎아니, 아예 없지 1201 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 ‎정말 고맙단 말을 하고 싶어 1202 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 ‎그냥 떠날 수도 있었을 텐데 1203 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 ‎실은 이제 떠나는 건 ‎그만두기로 했어 1204 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 ‎다행이군요 1205 01:31:16,168 --> 01:31:20,334 ‎그나저나 어떻게 설득했길래 ‎피터가 별을 돌려준 건가요? 1206 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 ‎그러게 1207 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 ‎처음부터 그러려고 했었대 1208 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 ‎그럼 우리와 크리스마스를 ‎함께 보내는 건가? 1209 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 ‎피터와는 각자의 길을 가기로 했어 1210 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 ‎저런 1211 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 ‎정말 유감이야 1212 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 ‎그러지 마, 이게 최선이야 1213 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 ‎내가 안아 줘야겠는데? 1214 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 ‎그건 넣어 둬 1215 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 ‎됐다니까, 이미 안았네 1216 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 ‎우리 가족은 필리핀 출신이야 ‎포옹을 좋아한다고 1217 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 ‎지붕 위에 순록이 멈춰요 1218 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 ‎산타클로스가 뛰어내립니다 1219 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 ‎많은 장난감을 들고 ‎굴뚝을 통해 내려옵니다 1220 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 ‎아이들을 위한 ‎크리스마스 즐거움이랍니다 1221 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 ‎호, 호, 호! 이 좋은 곳을 ‎누가 안 갈까요? 1222 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 ‎호, 호, 호! 이 좋은 곳을 ‎누가 안 갈까요? 1223 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 ‎지붕 위에서 딸깍, 딸깍, 딸깍 1224 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 ‎굴뚝을 통해 내려오는 ‎산타 할아버지 1225 01:32:27,751 --> 01:32:29,334 ‎정말 많은 일이 있었지만 1226 01:32:29,918 --> 01:32:31,501 ‎이렇게 잘 풀리다니 기적 같네 1227 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 ‎난 잘될 줄 알았어 1228 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 ‎그나저나 헌터 큐나드는 ‎어떻게 됐어? 1229 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 ‎어젯밤 다른 나라로 가려는 걸 ‎경찰이 체포했어 1230 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 ‎감옥에서 오랜 시간을 보내겠네 1231 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 ‎그래야 마땅하지 1232 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 ‎경찰에 다이아몬드 팔찌도 넘겼어 1233 01:32:53,251 --> 01:32:55,459 ‎그 빨간 구두는 아직 갖고 있어? 1234 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 ‎케빈! 1235 01:33:05,043 --> 01:33:08,543 ‎당신이 정말 자랑스러워 ‎마거릿 여왕도 마찬가지고 1236 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 ‎이런 아름다운 행사를 ‎성공적으로 해내다니 1237 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 ‎당신 없이는 해내지 못했을 거야 1238 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 ‎우린 정말 훌륭한 팀이야 1239 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 ‎박쥐 차림을 한 잘생긴 친구와 1240 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 ‎고양이 같은 ‎아름다운 여성처럼 말이야 1241 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 ‎자기야, 배트맨과 캣우먼은 ‎한 팀이 아니야 1242 01:33:26,209 --> 01:33:27,418 ‎맞잖아 1243 01:33:29,459 --> 01:33:30,501 ‎사랑해 1244 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 ‎건배하자꾸나 1245 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 ‎이번이 내 생애 ‎최고의 크리스마스인 것 같구나 1246 01:33:36,709 --> 01:33:38,793 ‎에그노그에 술이 들어가서요? 1247 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 ‎아니, 내 예쁜 딸을 되찾았잖니 1248 01:33:41,918 --> 01:33:45,084 ‎이제부터 우리 사이는 ‎계속 이런 식인 건가요? 1249 01:33:45,168 --> 01:33:47,168 ‎감상적이고 오글거리는? 1250 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 ‎당연하지, 이리 온 1251 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 ‎메리 크리스마스, 우리 딸 1252 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 ‎엄마도 메리 크리스마스 1253 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 ‎사랑한다 1254 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 ‎구루 아디산카르 ‎정말 오랜만이에요 1255 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 ‎정말 행복하네요 1256 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 ‎- 다 같이 있어서 기뻐요 ‎- 맞아요 1257 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 ‎진짜 웃기네요! 1258 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 ‎진짜 대박이에요 1259 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 ‎안녕, 잘생긴 친구! 1260 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 ‎전형적인 클리셰군 1261 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 ‎아름다운 여자가 크리스마스에 ‎홀로 밤하늘을 바라보다니 1262 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 ‎그런 건 안 할 줄 알았는데 1263 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 ‎다시는 못 볼 줄 알았어 1264 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 ‎너한테 화가 났었어, 페미 1265 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 ‎내가 널 생각한 것만큼 ‎넌 날 생각해 주지 않았거든 1266 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 ‎물론 그런 이유로 ‎화를 내면 안 되니까… 1267 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 ‎그래서 네게 사과하려고 돌아왔어 1268 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 ‎이젠 내가 사과할 차례야 1269 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 ‎네 말이 옳았어 1270 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 ‎난 사람들을 밀어내곤 했어 ‎그래야 내가 안심이 됐거든 1271 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 ‎지금은? 1272 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 ‎엄마가 말한 대로야 1273 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 ‎진정으로 아끼는 사람들과 얼마나 ‎더 함께할 수 있을지 모르잖아 1274 01:35:42,043 --> 01:35:43,418 ‎그 시간을 낭비해선 안 되지 1275 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 ‎우린 더는 시간 낭비하지 ‎않겠다고 약속해 줘 1276 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 ‎약속할게 1277 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 ‎맹세해? 1278 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 ‎무슨 일이 있어도 1279 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 ‎어디서든 1280 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 ‎신사 숙녀 여러분 1281 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 ‎트리를 점등하기 전에 1282 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 ‎이 자리에 와 주셔서 ‎얼마나 기쁘고 감사한지 1283 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 ‎말씀드리고 싶습니다 1284 01:36:29,543 --> 01:36:32,001 ‎바라건대 1285 01:36:32,084 --> 01:36:35,876 ‎호의와 사랑의 크리스마스 정신이 ‎세상을 가득 채우고 1286 01:36:35,959 --> 01:36:39,501 ‎평화의 별처럼 ‎환하게 빛났으면 좋겠어요 1287 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 ‎그럼, 올리비아 공주님 ‎눌러 주시겠어요? 1288 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 ‎호랑가시나무 가지로 ‎아름답게 장식하세 1289 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 ‎즐거운 계절이라네 1290 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 ‎우리 모두 화려한 옷을 입고 1291 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 ‎세상에! 1292 01:44:32,584 --> 01:44:36,501 ‎자막: 박현서