1 00:00:22,001 --> 00:00:23,376 MANISAN DAN SNEK STACY 2 00:00:23,459 --> 00:00:26,584 Pada suatu masa dahulu, ada pembuat kek di Chicago. 3 00:00:26,668 --> 00:00:27,751 Selamat Hari Krismas. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 Itu saya, Stacy. 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 Saya mirip Margaret, yang juga Duchess Montenaro. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Saya berkahwin dengan Putera Edward yang tampan pada hari Krismas, 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 dan Margaret mengahwini kawan baik saya, Kevin 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 sebelum dia dimahkotakan sebagai Ratu Montenaro, 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 yang hampir tak berlaku 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 kerana sepupunya Fiona, yang mirip kami berdua 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 dan amat keterlaluan… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggie Moo! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 …menyamar sebagainya untuk cuba merampas takhta. 14 00:00:56,918 --> 00:00:59,709 Mujurlah Fiona ditangkap dan dihukum 15 00:00:59,793 --> 00:01:02,418 perintah khidmat masyarakat selama bertahun-tahun. 16 00:01:02,501 --> 00:01:06,418 Dia patut dipenjarakan tapi Margaret kata Fiona saudaranya. 17 00:01:06,959 --> 00:01:09,834 Mungkinkah Krismas kali ini lebih menarik daripada kejadian itu? 18 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Mungkin. 19 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Kerana saya akan mempengerusikan 20 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 festival Krismas antarabangsa bersama Margaret, 21 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 yang merupakan rakan saya yang paling rapat. 22 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 Untuk memperingati acara itu, 23 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Vatikan telah meminjamkan Bintang Keamanan kepada kami. 24 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 Peninggalan Saint Nicholas yang tak ternilai harganya. 25 00:01:41,584 --> 00:01:43,084 Bintang itu akan dikawal rapi 26 00:01:43,168 --> 00:01:46,043 sehinggalah diletakkan di atas pokok gergasi 27 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 apabila pokok dinyalakan pada malam sebelum Krismas. 28 00:01:51,543 --> 00:01:56,251 Itu Kardinal Amoah, dia utusan khas dari Vatikan. 29 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 Seronoknya! 30 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 Tak sangka, bukan? 31 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 Menakjubkan. 32 00:02:02,043 --> 00:02:06,084 - Kita seolah-olah mencipta sejarah. - Awak sedang mencipta sejarah. 33 00:02:51,459 --> 00:02:55,084 Duli Yang Maha Mulia, tuanku, 34 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 saya persembahkan Bintang Keamanan. 35 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 ISTANA DIRAJA MONTENARO 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,834 Kami tak ambil duit. Semuanya akan didermakan. 37 00:03:23,918 --> 00:03:25,501 Ya, ada orang tak datang, 38 00:03:25,584 --> 00:03:28,626 jadi uji bakat akan diadakan untuk menggantikannya. 39 00:03:28,709 --> 00:03:29,584 Selamat tinggal. 40 00:03:29,668 --> 00:03:33,293 Beta dan Stacy akan menguruskannya, jadi kami akan datang. 41 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 Terima kasih kerana bertanya. Selamat tinggal. 42 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 - Itu panggilan terakhir saya malam ini. - Saya juga. 43 00:03:47,126 --> 00:03:48,543 Kecuali yang ini. 44 00:03:48,626 --> 00:03:49,459 Hei, Liv! 45 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 - Selamat Hari Krismas! - Selamat Hari Krismas. 46 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 Kami rindu kamu. Bagaimana ujian kamu? 47 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 Susah sangat. 48 00:03:56,834 --> 00:03:59,626 Saya suka akademi balet itu, jangan salah faham, 49 00:03:59,709 --> 00:04:02,209 tapi kami terpaksa kerja keras. 50 00:04:02,293 --> 00:04:06,001 - Kamu tentu boleh buat. - Kamu dah hampir ke lapangan terbang? 51 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 Sebab itu saya telefon. JFK ditutup disebabkan cuaca. 52 00:04:09,334 --> 00:04:11,793 Kami mungkin akan berlepas dari Bradley. 53 00:04:12,334 --> 00:04:13,626 Beritahu kami, ya. 54 00:04:13,709 --> 00:04:16,043 - Ayah sayang kamu. - Saya sayang ayah. 55 00:04:19,793 --> 00:04:23,834 - Saya lebih lega apabila dia dah pulang. - Ya. Saya pun sama. 56 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 Mari sini. 57 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Baiklah, tuanku. 58 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 Beta dan Margaret suka kerja bersama. 59 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 Beta pasti kami buat lagi. 60 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 Masalahnya, sekarang kami terlalu sibuk. 61 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Kami nak tengok corgi itu juga. 62 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 - Petiklah kata-kata saya. - Selamat Hari Krismas. 63 00:04:42,543 --> 00:04:44,209 - Terima kasih. Okey. - Baik. 64 00:04:44,709 --> 00:04:47,751 Keseluruhannya, 11 duta, sembilan perdana menteri, 65 00:04:47,834 --> 00:04:50,793 tujuh raja, empat ratu, semua wakil dari Penglia… 66 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 Serta loceng yang berbunyi? 67 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Lebih kurang begitu. 68 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 Saya gembira kerana awak bantu saya dengan kerja saat akhir ini. 69 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Kita pasukan yang hebat macam Chicago Red Sox kesayangan awak. 70 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 Namanya White Sox. 71 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Semuanya sama saja. Secocok. 72 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 73 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 74 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 Kami ucapkan Selamat Hari Krismas 75 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 Dan Selamat Tahun Baru 76 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 - Syabas! - Mengagumkan. 77 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 - Terima kasih banyak. - Tolong ikut arah ini. 78 00:05:29,084 --> 00:05:31,418 Mungkin penyanyi yodel patut menyanyi dulu. 79 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 - Perlukah mereka ada? - Nanti duta Switzerland tersinggung pula. 80 00:05:36,001 --> 00:05:38,543 - Jangan buat sesiapa tersinggung. - Betul. 81 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Maaf kerana mengganggu, tuanku, tapi kita ada 82 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 sedikit masalah. 83 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 Ini Inspektor Moretti. Dia penguasa polis. 84 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 Polis? Bunyinya macam serius. 85 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Malangnya ia serius, tuanku. 86 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 Bintang Keamanan telah hilang. 87 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 Tak mungkin. 88 00:06:12,168 --> 00:06:16,168 - Bukankah bilik kebal muzium dikawal? - Pengawal telah diberi dadah. 89 00:06:16,251 --> 00:06:18,876 Ada kesan dadah dalam sistem pengudaraan 90 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 di pejabat keselamatan. 91 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 Tentu ada rakaman pengawasan. 92 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 Pencuri padam pemacu cakera keras. 93 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Memang sudah dirancang dengan rapi. 94 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Kami dah beritahu INTERPOL, tapi tanpa bukti, kes ini sukar disiasat. 95 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Berjanjilah yang awak akan mendapatkannya sebelum upacara itu. 96 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 Saya cuma boleh buat janji kosong. 97 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 Mudah dibuat, mudah dimungkiri. 98 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 Aduhai! 99 00:06:42,876 --> 00:06:46,876 Kami mahu merahsiakan siasatan ini sehingga kami tahu lebih lanjut. 100 00:06:46,959 --> 00:06:52,918 - Patutkah kita beritahu kardinal? - Kecurian ini mungkin kerja orang dalam. 101 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 Jadi, rahsiakannya selagi Vatikan belum sah tak terlibat. 102 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Percayalah, kami sedang menyiasatnya. 103 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 Terima kasih, inspektor. 104 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 Peninggalan Saint Nicholas. 105 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 Ini skandal antarabangsa yang menggemparkan. 106 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Mari kita cuba bertenang, okey? 107 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 Ya, sudah tentu. Bertenang. 108 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 - Saya bersimpati dengan awak. - Terima kasih. 109 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 Tapi semasa permata Belgravia dicuri, 110 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 datuk saya hampir digulingkan. 111 00:07:19,209 --> 00:07:20,834 Awak tak membantu langsung. 112 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 Tapi akhirnya permata itu berjaya ditemui. 113 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 Ya, serpihannya saja. 114 00:07:25,251 --> 00:07:28,209 Serpihan delima, nilam, berlian ditemui berasingan. 115 00:07:28,293 --> 00:07:30,084 Kawan. Tolonglah. 116 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Tentu ada sesuatu yang kita boleh buat. 117 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 Polis sedang menyiasatnya. 118 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 Mereka tiada petunjuk langsung. 119 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Nanti dulu. Kalau polis pun tiada petunjuk, 120 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 kita perlu cari jalan yang tak tercapai dek minda mereka. 121 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Contohnya? 122 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 Kita perlukan seseorang yang ada maklumat yang polis tiada. 123 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Seseorang yang biasa dengan pasaran gelap 124 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 dan apa salahnya jika dia juga agak licik. 125 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 Agak licik? 126 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Ya, betul. 127 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 Kita perlukan orang yang berfikir seperti penjenayah, 128 00:08:07,418 --> 00:08:10,793 akibat tak mempedulikan kesan daripada perbuatannya 129 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 dan tak takut melanggar undang-undang. 130 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Kita tak kenal orang sebegitu. 131 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 - Fiona. - Fiona. 132 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Sepupu saya sememangnya mahir dalam hal-hal sebegitu. 133 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 Saya setuju. 134 00:08:25,376 --> 00:08:27,168 Maaf. Biar saya cuba fahamkan. 135 00:08:27,251 --> 00:08:30,543 Awak nak minta bantuan wanita yang pernah 136 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 menyamar sebagai awak untuk merampas negara? 137 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Dia di penjara, bukan? 138 00:08:34,876 --> 00:08:37,293 Fiona dihukum perintah khidmat masyarakat 139 00:08:37,376 --> 00:08:38,793 di Biara St. Michael. 140 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Saya nak jemput dia untuk majlis Krismas sebelum semua ini berlaku. 141 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 Yakah? 142 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 Saya kasihankan dia. 143 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 Dia membesar di sekolah berasrama tanpa jagaan sesiapa. 144 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Saya rasa biara itu telah memperbaiki dirinya. 145 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 Mungkin tidak. 146 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 Saya tak percayakan Fiona, 147 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 tapi Biara St. Michael cuma sejam dari sini 148 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 dan polis pun buntu. 149 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Tak wajar rasanya kalau kita tak berbuat apa-apa. 150 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Tak rugi kalau kita cuba. 151 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 Tapi kita mungkin kerugian benda yang mudah alih, tapi… 152 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 Saya pun tak ada idea lain. 153 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Kev? 154 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 Saya akan pakukan barang. 155 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 BIARA DAN RUMAH ANAK YATIM ST. MICHAEL 156 00:09:38,084 --> 00:09:39,751 Awak tertinggal satu tempat. 157 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 Di mana? 158 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 Perpustakaan. 159 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 Tempat yang ada buku itu. 160 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 Sekarang masa rehat. 161 00:09:51,084 --> 00:09:54,626 Jangan lupa, Fiona Pembroke, 162 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 awak masih ada hutang tugas sebanyak 12,042 jam. 163 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 12,041 jam. 164 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Apa-apa pun, ketua biarawati mahu berjumpa dengan awak di pejabatnya. 165 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Sekarang! 166 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Garangnya. 167 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 Saya dan rahib-rahib lain gembira 168 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 kerana Cik Pembroke akan meraikan Krismas dengan tuanku. 169 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Dia saja saudara beta yang ada. 170 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 Dia dan ibunya, tapi kami dah lama tak berjumpa. 171 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Beta harap Fiona tak menyusahkan. 172 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 Tuhan sayang kita semua. 173 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 Maggie Moo! 174 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 Ini sangat mengejutkan. 175 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Awak nampak sihat. 176 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 Kenapa awak datang ke tempat penebusan dosa saya? 177 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Saya rasa mungkin seronok kalau kita meraikan Krismas bersama. 178 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 Perlukah saya mengemas? 179 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Awak akan jadi tetamu kami. 180 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Selepas mempertimbangkannya, 181 00:11:18,251 --> 00:11:23,709 kami mungkin boleh langgar sedikit peraturan dan benarkan awak pulang 182 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 untuk meraikan Krismas. 183 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Asalkan awak berjanji untuk pulang sebelum 26 Disember. 184 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 Jawatankuasa disiplin akan mengadakan perbicaraan 185 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 dan awak perlu menghadirinya. 186 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 Kami berjanji akan kembali sebelum tarikh itu, puan. 187 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 Saya berjanji. 188 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 Kalau begitu, 189 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 Cik Pembroke dibenarkan bercuti di istana. 190 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Bunyinya macam seronok. 191 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 Terima kasih, inspektor. 192 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Maklumkan kami perkembangannya. 193 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Ada apa-apa? 194 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 Petunjuk yang mereka dapat tak membantu. 195 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 Kita perlukan berita baik. 196 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 Jangan risau, jejaka tegap. Berita baik sudah tiba. 197 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 Penghantaran khas. 198 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 Jaga dengan cermat. 199 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 Reggie dan Mindy? Biar betul. 200 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona setuju untuk bantu kita, hanya jika pembantunya ada bersama. 201 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 Bukankah mereka juga dipenjarakan? 202 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 Ya, tapi saya guna pengaruh saya. 203 00:12:38,418 --> 00:12:39,543 Mujurlah awak ratu. 204 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 Apa khabar suami sepupu kesayangan saya? 205 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Baik, agaknya. 206 00:12:46,834 --> 00:12:48,543 Saya harap awak dah tak marah 207 00:12:48,626 --> 00:12:51,293 dengan kekeliruan semasa hari Krismas lepas. 208 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 - Kekeliruan? - Ya. 209 00:12:53,043 --> 00:12:55,543 - Awak culik saya! - Okey. Dia masih marah. 210 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Dramanya. 211 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 Apa kata kita minta Pn. Donateli tunjukkan bilik awak? 212 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Ikut sini. Silakan. 213 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Miau. 214 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 Baik. 215 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Miau juga kepada awak. 216 00:13:15,418 --> 00:13:18,376 - Tak hormat saya langsung. - Tak. 217 00:13:18,459 --> 00:13:19,334 Baiklah. 218 00:13:24,918 --> 00:13:28,834 - Saya lambat untuk sarapan? - Awak cuma lambat sejam atau tiga. 219 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Tak apa. Saya tak ada selera. 220 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 Hei! 221 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 Tapi saya ada berita. Saya dah hubungi rakan saya 222 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 yang boleh mencari Bintang yang hilang itu. 223 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Siapakah nama rakan awak itu? 224 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 Saya akan beritahu kalau dia sertai kita, tapi dia memang otai. 225 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Maaf, dia otai? 226 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 Otai. Orang selalu guna untuk atlet. 227 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 Saya tahu. 228 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 Dia tentu count dari Barcelona itu. 229 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 Tidak, dia nampak lain macam. 230 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 Dia tak pernah pandang mata kita. 231 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 Dia pakai mata palsulah, bodoh. 232 00:14:06,834 --> 00:14:10,626 Saya nak guna kereta Ferrari yang padan dengan kasut Manolo saya. 233 00:14:10,709 --> 00:14:14,751 - Jangan risau. Frank akan hantar awak. - Awak tak percayakan saya? 234 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 Tak boleh. 235 00:14:16,334 --> 00:14:18,418 Rakan-rakan awak tak boleh keluar 236 00:14:18,501 --> 00:14:20,209 kerana kami nak awak kembali. 237 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Apa kami nak buat sepanjang hari? 238 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 Mungkin awak boleh pulangkan barang perak kami. 239 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie. 240 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Apa? 241 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 Aduhai. 242 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 Baik. Cik puan, saya tak mahu berlaku biadab, 243 00:15:09,543 --> 00:15:14,876 tapi jika cik tak keluar dalam 20 minit, saya perlu bawa cik pulang. 244 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Suka mengarah. 245 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 Ingat, 20 minit. 246 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 Awak masih handal. 247 00:15:44,334 --> 00:15:45,709 Itulah yang orang kata. 248 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 Awak nampak segak, Peter. 249 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Awak juga, Pemmie. 250 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 Nama saya Pembroke. 251 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Awak Pemmie bagi saya. 252 00:15:56,501 --> 00:15:58,709 Jadi, dah berapa lama masa berlalu 253 00:15:58,793 --> 00:16:01,834 sejak awak tinggalkan saya di Barbados? 254 00:16:01,918 --> 00:16:03,501 Tolonglah. 255 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 Kita lebih sesuai berkawan. Hubungan jenis lain hanya menyusahkan. 256 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 Itu perkataan yang menarik. 257 00:16:14,251 --> 00:16:16,376 Mak Cik Bianca hubungi saya. 258 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Ibu saya memang suka awak sejak kita kecil. 259 00:16:20,668 --> 00:16:24,418 - Awak tak jawab panggilannya. - Tiada apa yang nak dikata. 260 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 Tolonglah, Pemmie. Ini Krismas. 261 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 Kasihankanlah dia. 262 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Seingat saya, awak pun tak hubungi ayah awak. 263 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 Ya, betul. 264 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 Tapi kami berjumpa Krismas lepas, dua hari sebelum dia meninggal. 265 00:16:43,293 --> 00:16:44,918 Syukurlah saya hubungi dia. 266 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 Sudah-sudahlah dengan kisah silam, boleh kita bincang urusan kerja? 267 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 Bintang Keamanan. 268 00:16:55,126 --> 00:16:57,334 Awak mahu saya mendapatkannya semula. 269 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 Tapi kenapa penting sangat bagi awak? 270 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Penting bagi sepupu saya. 271 00:17:04,459 --> 00:17:08,584 Sikap saya teruk terhadapnya, 272 00:17:08,668 --> 00:17:11,668 jadi saya mahu tebus kesilapan saya. 273 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Saya tahu tentang jenayah awak. 274 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 Jadi, bolehkah awak bantu walaupun masa silam kita agak menarik? 275 00:17:23,459 --> 00:17:24,959 Awak pun tahu jawapannya. 276 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 Walau apa dan di mana? 277 00:17:33,709 --> 00:17:35,376 Mari saya tunjukkan sesuatu. 278 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Awak nak ikut tak? 279 00:17:52,543 --> 00:17:53,376 DISAHKAN 280 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 Lihatlah! Fail kes INTERPOL. 281 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 INTERPOL? Awak tak kerja dengan mereka lagi. 282 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 Tapi saya masih boleh akses fail mereka. 283 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 Menurut laporan ini, mereka tiada suspek, 284 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 tapi yang menariknya 285 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 klorometazin digunakan untuk buat pengawal pengsan. 286 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 Kenapa pula menarik? 287 00:18:15,793 --> 00:18:17,668 INTERPOL terlalu yakin 288 00:18:17,751 --> 00:18:20,918 yang dadah itu hanya dijual oleh orang Asia di pasaran gelap. 289 00:18:21,418 --> 00:18:27,084 Memang semuanya orang Asia, kecuali seorang ahli farmasi di Geneva, 290 00:18:27,168 --> 00:18:29,251 yang beroperasi secara haram 291 00:18:29,334 --> 00:18:31,751 di belakang gudangnya di Place du Port. 292 00:18:32,251 --> 00:18:36,626 Mujurlah, ada kamera pengawasan di sepanjang tebing sungai itu. 293 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 Saya periksa rakaman video dan jumpa video ini. 294 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 Itu Itai Krauss. 295 00:18:53,168 --> 00:18:56,376 - Patutkah saya kenal dia? - Secara tidak langsung. 296 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Dia kerja untuk kawan lama awak. 297 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Hunter Cunard. 298 00:19:02,543 --> 00:19:05,043 Taikun hotel yang kaya itu. 299 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 Kenapa taikun hotel mahukan Bintang Keamanan? 300 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 Tak ramai orang tahu yang Hunter suka 301 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 mengumpul barang berharga yang tak dijual. 302 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 Lukisan, barang antik, permata. Dia suka cabaran. 303 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Awak amat membantu, En. Maxwell. 304 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 Pihak polis tentu berterima kasih kepada awak. 305 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, jangan jadi bodoh. Kita tak boleh libatkan polis. 306 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Kenapa? 307 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 Hunter ada ramai kawan. 308 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 Jika orang tertentu dapat tahu, Bintang itu akan lesap. 309 00:19:38,084 --> 00:19:41,084 - Jadi, apa kita nak buat? - Ada satu saja pilihan. 310 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Curi Bintang itu semula. 311 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 Bagaimana? 312 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Setiap Krismas, Hunter menganjurkan majlis eksklusif di rumahnya. 313 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 Majlis itu akan diadakan malam Sabtu ini. 314 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 Kawalan keselamatannya tentu ketat. 315 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Sudah tentu, tapi orang akan keluar masuk. 316 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 Katerer, penjual bunga, tetamu dan mereka akan buka peluang untuk kita. 317 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 Kita hanya perlu pastikan Hunter sibuk 318 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 dan mujurlah dulu dia agak menyukai Fiona. 319 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 Lelaki jahat ini pernah menyukai awak? 320 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 Kami pernah ada hubungan, tapi saya tak minat lelaki sebegitu. 321 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 Bila kali terakhir awak berjumpa dengan En. Cunard? 322 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 Beberapa tahun lepas. Kami dah berpisah. 323 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Kalau begitu, bagaimana awak nak dapatkan jemputan? 324 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 Hunter bawa anjingnya bersiar-siar di taman 325 00:20:35,418 --> 00:20:38,418 setiap 8 pagi, tak kira panas atau hujan. 326 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona akan buat begitu juga. 327 00:20:42,209 --> 00:20:48,043 Saya pasti apabila mereka terserempak, dia boleh dapatkan jemputan itu. 328 00:20:48,126 --> 00:20:50,043 Di mana dia nak dapatkan anjing? 329 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 Saya boleh carikan. 330 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 Maaf, tapi bukankah awak bekas pekerja INTERPOL 331 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 yang pernah didakwa terlibat dalam rompakan berlian yang besar? 332 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 Tuduhan itu digugurkan, tapi kes itu merosakkan reputasi saya. 333 00:21:07,459 --> 00:21:10,293 Jadi, saya berhenti dan buka syarikat keselamatan 334 00:21:10,376 --> 00:21:12,584 yang agak menguntungkan. 335 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Jadi, berapa upah awak? 336 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 - Tak perlu. - Kenapa? 337 00:21:18,709 --> 00:21:23,126 Anggap saja yang saya ada sebab tertentu. 338 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 Ini bukan anjing, tapi gergasi. 339 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 Pugsley jinak. Awak yang tak tahu jaga Pugsley. 340 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Siaplah awak kalau saya cedera. 341 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 Dengar sini, Hunter baru sampai. 342 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 - Lokasi? - Dia menghampiri awak. 343 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Dia nampak kaya. 344 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Awak berdua akan bertembung dalam 91 meter. 345 00:21:59,293 --> 00:22:01,418 Boleh awak berhenti menghidu? 346 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 Dia baru lalu gerai latte. 347 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 Apa masalah awak? 348 00:22:06,626 --> 00:22:07,751 Saya tiada masalah. 349 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 Bukan awak. 350 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 - Jangan! - Pugsley! 351 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 Hentikannya! Nakalnya awak! Berhenti! 352 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Anjing! Alamak. 353 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 Teruknya. 354 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Kuku saya! 355 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Kuku saya patah. 356 00:22:31,001 --> 00:22:34,668 - Itu anjing dari ladang kuda, ya? - Cakap elok-elok sikit. 357 00:22:34,751 --> 00:22:38,876 - Kenapa tak cari poodle kecil? - Kerana poodle mudah didapati. 358 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 Dia ada kata poodle mudah didapati? 359 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 Tengok, itu poodle. Mari kita pilih yang putih, awak setuju? 360 00:22:49,418 --> 00:22:52,084 - Boleh fokus pada rancangan B? - Mujurlah ada rancangan B. 361 00:22:52,168 --> 00:22:53,668 Peter sentiasa bersedia. 362 00:22:54,376 --> 00:22:55,918 Hotel butik terbaru Hunter 363 00:22:56,001 --> 00:22:58,793 akan memperkenalkan hiasan Krismasnya malam ini. 364 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 Dia melawatnya pada pukul empat. 365 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 Mungkin sukar untuk tarik perhatiannya, 366 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 tapi awak tentu boleh melakukannya 367 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 selepas awak bersihkan diri. 368 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 Apa awak kata? 369 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Gaya selekeh sesuai dengan awak tapi ini keterlaluan. 370 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Biar saya tolong. 371 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 Saya tak mahu mengganggu, 372 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 tapi kita perlu bersiap cepat. 373 00:23:35,084 --> 00:23:37,084 Ya, saya nak lembapkan kulit dulu. 374 00:23:37,168 --> 00:23:38,793 Awak berdua tak boleh ikut. 375 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 - Apa? - Apa? 376 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 Jangan minta saya jelaskan sebabnya selepas segala yang berlaku. 377 00:23:43,751 --> 00:23:45,251 Tapi saya tak buat salah. 378 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 - Dia marah saya! - Bukan salah saya. 379 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 - Salah awak. - Tidak. 380 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 - Ya. - Tidak. 381 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 Ya! 382 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 - Hai! - Hai! Awak rupanya! 383 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 - Awak datang. - Terima kasih. 384 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 - Bersedia. - Ya, puan. 385 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Mari. 386 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Nampak bagus. 387 00:24:33,376 --> 00:24:36,959 Ingat, habiskan sebelum pukul lima jika tak nak dipecat. 388 00:24:37,043 --> 00:24:38,459 Baik, En. Cunard. 389 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Dia makin hampir. 390 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Bersedia. 391 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Sudah tentu. 392 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Mari kita berseronok. 393 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 - Selamat datang. - Terima kasih. 394 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 - Saya harap awak baik tahun ini. - Tak pernah. 395 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Kata dedalu. 396 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Dedalu! 397 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Awak nakal atau baik? 398 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke. 399 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Hunter. 400 00:25:13,293 --> 00:25:17,334 - Apa awak buat di sini? - Saya boleh tanya awak soalan yang sama. 401 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 Awak lebih tua, jawablah dulu. 402 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Ini hotel saya. 403 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 - Mustahil. - Betul. 404 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 Awak jawab pula. 405 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 Ruang rehat di sini menghidangkan martini tongkat kandi yang lazat. 406 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 Jadi, tunggu apa lagi? 407 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 Awak apa khabar? Sibuk menghabiskan harta pusaka? 408 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Lebih kurang. Semuanya membosankan. 409 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 Apa khabar budak yang keluar dengan awak itu dulu? 410 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 Peter… Entah apa namanya. 411 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 412 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 Budak tak guna itu. 413 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Seingat saya, awak mencintainya. 414 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Saya tak cintakan sesiapa. 415 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Saya tahu. 416 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 Kalau saya sensitif, saya akan kata awak kecewakan saya. 417 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 Kita serasi, bukan? 418 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Sama dari pelbagai segi. 419 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Bererti kita berdua pun tahu yang awak tak datang untuk martini. 420 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 Beritahu saja sebab sebenar awak datang ke sini? 421 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 Baiklah. 422 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Memang benar saya warisi harta ayah saya. 423 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 Memang benar tak ada banyak yang tinggal. 424 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 Awak datang untuk minta wang? 425 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 Bukan wang, tapi satu cadangan. 426 00:26:49,209 --> 00:26:51,501 Cadangan apa? 427 00:26:51,584 --> 00:26:55,751 Hartanah Pembroke sesuai dijadikan hotel butik. 428 00:26:58,293 --> 00:26:59,918 Tak mungkin awak nak jual? 429 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 Saya nak jual. 430 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Tapi keturunan awak sudah lama memilikinya. 431 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 Kalau awak tak berminat… 432 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Duduk… 433 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 Duduk. 434 00:27:15,501 --> 00:27:17,334 Bukannya saya tak berminat. 435 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 Mari kita bincang selepas tahun baru. Saya sibuk sangat sekarang. 436 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 Baiklah. 437 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 Selepas tahun baru. 438 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Selamat tinggal. 439 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiona! 440 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 Saya akan adakan parti di rumah desa saya pada hari Sabtu. 441 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Koktel pada jam enam, makan pada jam lapan, jika awak tak sibuk. 442 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Ada martini tongkat kandi? 443 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Apa saja yang awak nak. 444 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 Sedap. Jumpa Sabtu nanti. 445 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 Awak berhutang tarian tango dengan saya. 446 00:28:04,168 --> 00:28:05,834 Selamat malam, Cik Pembroke. 447 00:28:15,584 --> 00:28:16,543 Jadi, bagaimana? 448 00:28:18,126 --> 00:28:20,126 Awak ambil risiko yang berbaloi. 449 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Itu saja yang awak nak kata? 450 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 Kalau bukan kerana Hunter terpesona oleh awak, 451 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 dia tentu tahu awak tipu dan habislah kita. 452 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 Awak cemburu. 453 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 Saya tak cemburu. 454 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 Awak sangat cemburu. 455 00:28:43,959 --> 00:28:47,751 Awak nak saya cemburu? 456 00:28:47,834 --> 00:28:49,668 Jangan mengarutlah. 457 00:28:49,751 --> 00:28:52,043 Kerana cemburu bermakna ada sesuatu antara kita, 458 00:28:53,126 --> 00:28:55,376 sedangkan itu tak benar. 459 00:28:55,459 --> 00:28:56,459 Memang benar. 460 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 - Betul. - Sangat betul. 461 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 IBU PANGGILAN MASUK 462 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 Ibu telefon lagi. 463 00:29:09,584 --> 00:29:11,001 Helo pun dah cukup. 464 00:29:11,709 --> 00:29:13,126 Itu yang dia nak dengar. 465 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 Ibu kata kita akan raikan Krismas bersama. 466 00:29:19,584 --> 00:29:22,418 Ibu tahu, sayang, tapi ibu ada hal. 467 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 Kamu akan seronok di Manderston. 468 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Tengoklah, Peter juga ada di sini. 469 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 Masalah selesai. 470 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 Jangan pergi! 471 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 Fiona, sayang. Jangan sedih. 472 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 Ibu perlu naik pesawat. 473 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 Saya buat ini untuk ibu. 474 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Cantik. 475 00:29:45,459 --> 00:29:47,293 Selamat tinggal. Nah, ibu cium. 476 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 Ini cetak biru 3D kawasan Hunter Cunard di Montenaro. 477 00:30:32,668 --> 00:30:37,709 Pejabat peribadi Hunter ini terletak di sayap berasingan. 478 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 Di galeri bersebelahannya, tersimpan koleksi seninya. 479 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 Pintu masuknya dikawal dengan kod keselamatan enam angka. 480 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 Bahagian dalamnya bagaimana pula? 481 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 Kotak pamerannya dikelilingi pengesan gerakan laser. 482 00:30:54,793 --> 00:30:58,584 - Kita perlu matikannya. - Saya nak buat! Saya mudah lentur. 483 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Tiga orang diperlukan untuk tugas ini. 484 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 Kemudian, apa? 485 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 Ini kedudukan sistem kamera dalaman. 486 00:31:12,376 --> 00:31:15,709 Seorang daripada kita akan akses dan pintas sistem kamera 487 00:31:15,793 --> 00:31:19,418 sementara seorang lagi akan curi Bintang Keamanan di galeri. 488 00:31:19,501 --> 00:31:23,751 - Ini seperti menceroboh Fort Knox. - Kita tiada masa untuk berlatih. 489 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 Semuanya harus sempurna supaya kita tak ditangkap. 490 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 Bagaimana jika awak tertangkap? 491 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 Hunter tak boleh hubungi polis 492 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 untuk melaporkan barang yang dia curi. 493 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 Untuk situasi begini, 494 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 dia biasanya akan hapuskan masalah itu. 495 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Selamanya. 496 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 Kita terlupa masalah terbesar. 497 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 Masalah apa? 498 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Saya tiada pakaian yang sesuai. 499 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 Awak tak pernah beritahu kami balasan yang kami dapat untuk kerja ini. 500 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Sebagai balasan, kita dapat meraikan Krismas bersama Maggie di istana. 501 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 Hakikatnya, kita berhutang dengannya. 502 00:32:14,209 --> 00:32:19,168 Mungkin, tapi bagaimana pula dengan Peter Maxwell? 503 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 Tak seperti kamu berdua, 504 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 Peter handal melepasi sistem keselamatan tanpa ditangkap. 505 00:32:26,001 --> 00:32:28,501 Dia tentu boleh melepasi sistem keselamatan awak, bukan? 506 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 Apa awak kata? 507 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 Mengaku sajalah, Fif. Awak tertawan olehnya. 508 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 Mungkin, tapi dah lama berlalu. 509 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 Tidak. Betul cakap Reggie. 510 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 Awak bermain cinta dengannya. 511 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Kamu berdua main tarik-tarik tali. 512 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 - Keluar. - Sudahlah, Fif! 513 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 Mengaku sajalah! 514 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 Keluar sekarang. 515 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 Baiklah. Janganlah marah. 516 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 Awak rindukan ibu awak, bukan? 517 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 Saya tak rasa dia sayang saya lagi. 518 00:33:23,293 --> 00:33:25,668 Mestilah dia sayang. 519 00:33:25,751 --> 00:33:29,001 Jadi, kenapa dia tinggalkan saya semasa Krismas? 520 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Saya di sini dan kita akan sentiasa berkawan. 521 00:33:37,959 --> 00:33:38,876 Mari ikut saya. 522 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 Awak nampak benda itu? 523 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 Walau di mana awak berada, 524 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 awak cuma perlu pandang ke Bintang Utara 525 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 dan awak takkan bersendirian 526 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 kerana di mana saja saya berada, saya juga akan memandangnya. 527 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 - Janji? - Sumpah. 528 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 Walau apa jua? 529 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 Walau di mana saja. 530 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 - Boleh awak bawa… - Lutut saya tak kuat. 531 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 Saya cakap saja. 532 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Boleh tak awak… 533 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Sedia. 534 00:35:24,876 --> 00:35:26,793 Ini hampir sama 535 00:35:26,876 --> 00:35:29,293 dengan sensor gerakan di galeri Hunter. 536 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Mari kita mulakan. 537 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Bahagian ini agak sukar. 538 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Saya tahu. Awak mahu seseorang tolak awak ke seberang pancaran itu. 539 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Tepat sekali. 540 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 Ini saja cara untuk mengakses panel kawalan. 541 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Baiklah, badan saya mudah lentur. 542 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Ya. 543 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Aduhai. 544 00:36:22,251 --> 00:36:25,168 - Kita set semula. - Biar saya cuba sekali lagi. 545 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Lihat dan belajar. 546 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 Selesai. 547 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 Awak pula, Reggie. 548 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 Baiklah. 549 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Tidak. 550 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 JUMPA SAYA DI LUAR? 551 00:37:55,709 --> 00:37:57,584 Selamat malam, Peter. 552 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 Jom kita pergi. 553 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 Tunggu. 554 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 - Klien saya pinjamkan kepada saya. - Bergaya macam James Bond. 555 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 Ayuh, Pemmie. Tentu seronok macam dulu-dulu. 556 00:38:42,543 --> 00:38:47,793 - Apa yang berlaku? - Fiona dan Peter. Mereka serasi bersama. 557 00:38:47,876 --> 00:38:49,793 Saya harap mereka ke arah utara. 558 00:38:49,876 --> 00:38:51,043 Kenapa? 559 00:38:51,126 --> 00:38:54,959 Ribut akan tiba dari selatan. Lapangan terbang ditutup sejam lalu. 560 00:38:55,668 --> 00:38:56,584 Olivia. 561 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 Katanya, mereka melencong ke Brussels. 562 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 Saya nak kejutkan dia dan jemput dia sendiri. 563 00:39:03,793 --> 00:39:06,418 - Bila awak akan pulang? - Perjalanannya lapan jam. 564 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Jika saya bertolak esok, saya akan tiba apabila dia mendarat. 565 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 Jadi paling lama, sehari setengah. 566 00:39:12,793 --> 00:39:14,043 Semuanya tak apa-apa. 567 00:39:14,543 --> 00:39:18,251 Betulkah awak tak apa-apa? Terutamanya dengan masalah sekarang. 568 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 Saya akan bermesyuarat pagi esok 569 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 dan minum teh dengan Kardinal Amoah, jadi awak tak rugi apa-apa. 570 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 Saya akan rindukan awak. 571 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 Saya dah rindukan awak. 572 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 Kita akan ke mana? Kutub Utara? 573 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 Lebih kurang. Sabarlah. 574 00:39:51,251 --> 00:39:54,334 Silakan. Cubalah. 575 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 Orang bunian Santa dah mabuk agaknya. 576 00:40:02,626 --> 00:40:05,626 - Saya ada idea. - Saya harap idea awak melibatkan alkohol. 577 00:40:05,709 --> 00:40:06,626 Teka lagi. 578 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 Lukis gambar tak senonoh pada orang salji. 579 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Meluncur ais. 580 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Awak tentu bergurau. 581 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 Awak pun teringin. 582 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 Jangan harap. 583 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 Ayuh. Tentu seronok. 584 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 Bagi awak. 585 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Awak suka beruang kutub? 586 00:40:33,334 --> 00:40:35,459 Jangan beritahu sesiapa tentang ini. 587 00:40:36,543 --> 00:40:37,709 Ini rahsia kita. 588 00:40:38,876 --> 00:40:41,918 Jadi, awak akan meraikan Krismas dengan sepupu awak? 589 00:40:42,501 --> 00:40:45,626 Lagi seronok dengan Maggie daripada ketua biarawati. 590 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Pemmie, tak salah kalau kita mengaku perasaan kita terhadap orang. 591 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 Awak makin sensitif sejak pertemuan terakhir kita. 592 00:40:55,584 --> 00:40:56,751 Kenalah dengan musim ini. 593 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 Memandangkan saya sensitif, sudikah awak menari? 594 00:41:06,168 --> 00:41:10,459 Awak nak buat kita menghayati nilai sentimental musim ini, ya? 595 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Awak tangkap cepat. 596 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 Tolonglah pandu dengan cermat. 597 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 Saya janji. Saya akan balik segera. 598 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 Pete, adakah panjat bumbung saja cara untuk memasuki rumah Hunter? 599 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 Ya, Reggie. 600 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 Tapi tak sesukar turun ke bawah. 601 00:42:58,709 --> 00:43:01,209 - Tak bolehkah kita guna tangga? - Ayuh. 602 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 Yang Mulia sangat kagum 603 00:43:07,459 --> 00:43:10,001 kerana tuanku dan Puteri Stacy terlibat 604 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 dalam semua persediaan untuk acara hebat ini. 605 00:43:13,543 --> 00:43:17,251 Kebanyakan orang biar orang lain buat kerja dan cuma ambil nama. 606 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 Tidak, beta dan Stacy 607 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 terlibat sepenuhnya. 608 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 Malah, dia sedang bertemu jawatankuasa logistik sekarang, 609 00:43:28,334 --> 00:43:32,043 tapi jika dia di sini, dia tentu akan kata yang dia gembira 610 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 kerana Vatikan menghargai usaha kami. 611 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 Kadangkala, kami buat silap juga. 612 00:43:38,334 --> 00:43:40,084 Malah, pada abad ke-16, 613 00:43:40,168 --> 00:43:44,543 kami pinjamkan Bintang Keamanan kepada Raja Caledonia, Harry yang Jahat. 614 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 Itu satu kesilapan besar. 615 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Sekumpulan pencuri hampir berjaya merompaknya. 616 00:43:49,126 --> 00:43:53,668 Mereka dihukum, tapi Harry dipersalahkan kerana dia sepatutnya menjaganya. 617 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Akibatnya, dia disingkir. 618 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 Tuanku tak apa-apa? 619 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Beta cuma terkejut. 620 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Patik faham. 621 00:44:04,168 --> 00:44:05,918 Apabila tuanku nyalakan pokok itu, 622 00:44:06,001 --> 00:44:10,543 bukan sahaja seluruh warga dunia, malah Tuhan juga akan memerhatikan tuanku. 623 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 Hei! 624 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Beta tak terfikir pula begitu. 625 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Mahu rasa sepotong kek ini, kardinal? 626 00:44:21,543 --> 00:44:24,626 Patik tak patut, tapi memandangkan ini musim Krismas. 627 00:44:24,709 --> 00:44:26,209 Selamat menjamu selera. 628 00:44:33,251 --> 00:44:34,793 Itu bunyi apa? 629 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 Itu cuma penyanyi yodel yang berlatih untuk upacara tersebut. 630 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 Suaranya agak serak. 631 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 Sebab itulah dia perlu berlatih. 632 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 Leher saya cuma terseliuh. 633 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Awak tak boleh panjat bahagian tepi bangunan. 634 00:45:10,918 --> 00:45:14,751 - Saya boleh menyelia dari van. - Saya tak nak awak menyelia saya. 635 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Kita masih perlukan dua orang untuk melepasi pengawal di galeri. 636 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 Mindy tak boleh buat. Dia akan kendalikan kamera. 637 00:45:21,876 --> 00:45:26,126 - Suruh Fifi buat. Badannya lentur. - Fiona akan bersama Hunter. 638 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 Jadi, rancangan itu tak sesuai. Kita perlu cara lain. 639 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 Tapi masa suntuk. 640 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Fokus, mak cik. Saya tak boleh berada di dua tempat serentak. 641 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 - Tunggu dulu. - Sayang. 642 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Mungkin boleh. 643 00:45:39,709 --> 00:45:40,959 Apa awak kata, Frank? 644 00:45:41,043 --> 00:45:43,293 Maafkan patik atas cadangan ini, 645 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 tapi jika Cik Pembroke boleh menyamar sebagai tuanku, 646 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 maka, tuanku tentu boleh menyamar sebagai Cik Pembroke. 647 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 Jangan harap. 648 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Diamlah. 649 00:45:58,084 --> 00:46:02,043 - Tak boleh. - Baik, tuanku. 650 00:46:02,126 --> 00:46:05,793 Patik cakap saja. Bodohnya patik. 651 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 Tak apa. Kadangkala, idea kita bodoh. 652 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 - Betul. - Itu idea yang melampau. 653 00:46:11,626 --> 00:46:14,126 Tapi beta dan Stacy pernah bertukar identiti dua kali 654 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 dan tiada sesiapa perasan. 655 00:46:15,834 --> 00:46:18,334 Tapi bertukar identiti dengan Cik Pembroke 656 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 tak sama langsung. 657 00:46:21,751 --> 00:46:23,959 Dia cuma perlu tarik perhatian Hunter 658 00:46:24,043 --> 00:46:25,834 semasa mereka memasuki galeri. 659 00:46:25,918 --> 00:46:28,501 Semuanya tak sampai pun sejam. 660 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 Awak tentu bergurau. 661 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 Cuma sekejap saja. 662 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 Dengar sini. 663 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard berbahaya dan licik. 664 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 Tak, Maggie tak boleh melakukannya. 665 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 Kenapa? 666 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 Saya bukan nak kutuk, Moo, 667 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 tapi awak tak ada aura saya. 668 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 Orang suruhan, ambilkan champagne saya. 669 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Saya tak cakap begitu. 670 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Helo, jejaka tegap diraja. 671 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Dia cakap sama macam awak. 672 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 - Mana ada. - Sama. 673 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 - Tak sama. - Sama. Betul-betul macam awak. 674 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Dia hebat. 675 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Saya tak setuju. Risikonya terlalu tinggi. 676 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 Jika itu saja caranya... 677 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 saya sanggup buat. 678 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 Baiklah. 679 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 Nampaknya, kita akan buat lagi. 680 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 Salah, lentikkan badan. 681 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Lentik lagi. 682 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Tak apalah. 683 00:47:53,001 --> 00:47:56,626 Awak perlu akses rakaman video, rakam selama lima saat, 684 00:47:56,709 --> 00:47:59,293 tukar kepada main semula dan sambung kepada video bantuan. 685 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 - Faham? - Ya. 686 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 Sedia? 687 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Aduhai. 688 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 Satu, dua, tiga, empat. 689 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Satu, dua, tiga, empat. 690 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Satu, dua, tiga. Saya dah mula faham caranya. 691 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Terima kasih. 692 00:48:13,418 --> 00:48:16,959 - Sekarang, goyangkan pinggul. - Rasanya dah bergoyang. 693 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 Macam itulah. Biar mereka tahu awak… 694 00:48:22,126 --> 00:48:24,459 Saya dan Hunter kenal lima tahun lepas. 695 00:48:24,543 --> 00:48:27,793 Dia main tenis dan polo. Membosankan betul. 696 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 Tapi dia suka martini yang sedap. 697 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Saya beritahu dia yang saya nak jual hartanah Pembroke. 698 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Yakah? 699 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 Dia juga pandai menari tango. 700 00:48:40,334 --> 00:48:42,584 Saya perlu berlatih semula tarian itu. 701 00:48:44,834 --> 00:48:46,834 Mungkin tak perlu, En. Maxwell, 702 00:48:46,918 --> 00:48:51,459 tapi kalau encik perlukan pemandu, saya sedia melakukannya. 703 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Itu tak pernah berlaku. 704 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Berhenti sebentar. Itu macam tak kena saja. 705 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 Izinkan saya? 706 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Begini caranya. 707 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Tolong beri perhatian. 708 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Saya ingin persembahkan Fiona Pembroke, 709 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 dan Fiona Pembroke. 710 00:50:29,459 --> 00:50:30,793 Ada sebarang pendapat? 711 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 Menakjubkan. 712 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 Agak membingungkan. 713 00:50:38,959 --> 00:50:40,834 Saya faham perasaan awak. 714 00:50:41,668 --> 00:50:44,918 - Saya akan dandan rambut awak nanti. - Saya tukar baju. 715 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Ini mungkin berjaya. 716 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 - Baiklah. Mari kita sediakan van. - Baik. 717 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 Saya cuma terfikir, apabila semua ini berakhir, 718 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 apa kata kita luangkan masa bersama? 719 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 Peter, awak pun tahu saya tak pernah fikirkan masa depan. 720 00:51:12,043 --> 00:51:13,543 Saya sepatutnya dah agak. 721 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 Agak apa? 722 00:51:20,501 --> 00:51:22,293 Awak tak pernahkah terfikir 723 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 yang setiap kali awak menyukai seseorang, awak akan mengelak? 724 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 Daripada saya, keluarga awak, semua orang. Ini bukan kali pertama ia berlaku. 725 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 - Tolonglah. - Mengakulah, Pemmie. 726 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 Awak tak lari kerana sukakan Hunter, 727 00:51:35,418 --> 00:51:38,126 tapi kerana awak suka saya dan awak rasa cemas. 728 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 Inikah yang awak fikir? 729 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 Saya rasa trauma zaman kanak-kanak kita 730 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 buat awak takut untuk bercinta. 731 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Awak selalu saja ada alasan, sama seperti ibu awak. 732 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 Saya bukan sepertinya. 733 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 - Maaf, Fiona. Saya tak bermaksud… - Awak maksudkannya. 734 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 Tumpukan saja pada kerja mulai sekarang. 735 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 Baiklah. 736 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 Kerja saja. 737 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 Van dah sedia. 738 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 Bagus. 739 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 Perjalanan ke rumah Hunter akan memakan masa. 740 00:52:21,251 --> 00:52:24,209 - Saya akan kembali pada pukul empat. - Nak selaraskan jam? 741 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Bersiap sedia. 742 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Saya boleh tunjuk caranya. Tekan butang dan putar. 743 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 Mari kita selaraskan jam. 744 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Hei, tunggu. Pete! 745 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 Saya nak duduk depan. 746 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 - Tak boleh. - Kenapa pula? 747 00:53:01,918 --> 00:53:05,543 Pencuri tak patut duduk di depan. 748 00:53:06,209 --> 00:53:07,793 Saya duduk di belakang. 749 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 Saya okey. 750 00:53:26,376 --> 00:53:27,418 Doakan saya. 751 00:53:27,501 --> 00:53:28,418 Semoga berjaya. 752 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Layan Hunter dan semuanya akan berjaya. 753 00:53:31,834 --> 00:53:33,334 Saya harap begitu. 754 00:53:45,876 --> 00:53:50,376 - Saya harap Margaret boleh lakukannya. - Dia berjaya jadi saya. Ingat lagi? 755 00:53:51,668 --> 00:53:54,251 Itu tak sama. Hunter Cunard penjenayah. 756 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 - Jika rancangan ini gagal… - Margaret boleh jaga diri. 757 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Maaf kerana mengganggu, 758 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 tapi ketua biarawati Biara St. Michael telefon. 759 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 Patik beritahu dia yang Ratu Margaret sibuk 760 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 dan tuanku boleh jawabkan. 761 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Okey. 762 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 Selamat malam, puan. 763 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Patik minta maaf kerana terpaksa mendesak, tuanku, 764 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 tapi satu hal penting berlaku 765 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 dan saya perlukan bantuan Ratu Margaret. 766 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 Beta akan sampaikan pesanan puan. 767 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 Hal ini agak sensitif. 768 00:54:31,251 --> 00:54:33,293 Begini, jawatankuasa disiplin 769 00:54:33,376 --> 00:54:36,626 sepatutnya kaji semula kes Cik Pembroke selepas Krismas, 770 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 tapi saya baru dimaklumkan yang mereka mahu mempercepatkan tarikhnya. 771 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 Ahli jawatankuasa akan tiba pada pukul 7 malam. 772 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 - Malam ini? - Malam ini. 773 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 Sekarang, Cik Pembroke perlu pulang secepat mungkin. 774 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Itu mungkin mustahil. 775 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 Tolonglah! 776 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 Tuanku, jika mereka tahu Cik Pembroke tiada di sini, 777 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 ramai yang akan dihukum, termasuklah patik. 778 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 Malah, jawatankuasa itu boleh mengesyorkan hukuman penjara, 779 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 dan bukan saja untuk dia. 780 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Baiklah. Beta akan cuba. Selamat tinggal. 781 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 Apa masalahnya? 782 00:55:20,168 --> 00:55:22,584 Fiona perlu pulang ke St. Michael sebelum pukul tujuh, 783 00:55:22,668 --> 00:55:25,126 jika tidak, dia dan ketua biarawati akan dipenjara. 784 00:55:25,209 --> 00:55:29,043 Fiona tak dapat berada di parti Cunard dan biara itu serentak. 785 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Tidak. 786 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 Kalau begitu, mungkin… 787 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 Saya tahu idea yang awak fikirkan. Tak boleh. Jangan harap. 788 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 Edward, jika Fiona tak datang, semuanya akan musnah. 789 00:55:44,043 --> 00:55:46,959 Jawatankuasa disiplin akan mula bertanya soalan 790 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 yang kita tak mahu jawab. 791 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 Percayalah, saya pun tak nak buat, 792 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 tapi kita terpaksa. 793 00:55:56,793 --> 00:55:57,668 Saya nak ikut. 794 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Kita sepasukan. Ingat lagi? 795 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 Kita boleh. 796 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 Selamat malam, puan. 797 00:56:19,168 --> 00:56:21,543 Bagaimana dia berjalan dengan kasut ini? 798 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Aduhai. 799 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 Kawasan keliling, selamat. 800 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Sektor satu, sektor dua. Selamat. 801 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 - Kenapa awak membongkok? - Inilah caranya. 802 00:57:36,418 --> 00:57:38,793 - Mana awak tahu? - Semua orang pun tahu. 803 00:57:38,876 --> 00:57:41,834 Kamu berdua mahu orang tahu kita nak menceroboh? 804 00:57:43,584 --> 00:57:44,793 Syabas. 805 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 Diam! 806 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Apa pendapat awak? 807 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Sangat takut. 808 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Mari kita pergi. 809 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Okey. 810 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 Ini dia, cik. 811 00:58:48,126 --> 00:58:49,126 Fiona. 812 00:58:50,043 --> 00:58:51,376 Fiona Pembroke? 813 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 Awak lupa kawan lama awak, Simon? 814 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 Dari Aldovia? 815 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 Miau. 816 00:59:10,959 --> 00:59:12,251 Sayangku. 817 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 Saya gembira awak dapat datang. 818 00:59:16,376 --> 00:59:18,751 Saya tak dapat tolak minuman seenak ini. 819 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 Awak nak tengok pokok Krismas saya? 820 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Sudah tentu. 821 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 Bintang Keamanan. 822 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 Di tempat yang awak kata. 823 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Ayuh. 824 01:00:14,001 --> 01:00:15,209 Santa menghubungi Rudolph. 825 01:00:15,293 --> 01:00:16,668 Jawablah. 826 01:00:16,751 --> 01:00:17,668 Rudolph, dengar tak? 827 01:00:17,751 --> 01:00:21,251 - Saya tak nak guna nama kod itu. - Kenapa? 828 01:00:21,334 --> 01:00:22,251 Nama itu bodoh. 829 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 Tolong jangan ganggu saya lagi. 830 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Tapi janganlah cakap kasar. 831 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 MERAKAM VIDEO 832 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 SUMBER - BANTUAN 833 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 Apa cerita? 834 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Sama saja. 835 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Jadi, awak masih ada hubungan dengan Peter Maxwell? 836 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 Saya dah bertahun-tahun tak jumpa budak jelik itu. 837 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 Bukankah kita nak bincangkan sesuatu? 838 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Ya. Pembelian hartanah awak, 839 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 tapi saya lebih suka berseronok sebelum berurus niaga. 840 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 Awak memang nakal. 841 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Tunggu di sini. 842 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 Aduhai! 843 01:02:06,376 --> 01:02:08,584 Papan kekunci sepatutnya ada di sini. 844 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Cari di situ. 845 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Apa? Champagne vintaj dah habis? 846 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Letak balik. 847 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 - Saya tak tahu apa terjadi. - Awak sepatutnya tahu. 848 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 Saya cuma… 849 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 Aduh, banyaknya alasan awak. Saya mahu awak balik. Malam ini. 850 01:02:30,043 --> 01:02:34,501 - Tuan, hari ini hari Krismas. - "Tuan, hari ini hari Krismas." 851 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 Berambus. 852 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Sekarang. 853 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 Kita nyaris tertangkap. 854 01:03:22,543 --> 01:03:25,709 Tapi bagus juga kerana kita dah jumpa papan kekunci. 855 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 Bagaimana dia berjalan dengan kasut ini? 856 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 Entahlah. 857 01:03:40,293 --> 01:03:42,293 - Awak okey? - Bolehlah. 858 01:03:42,376 --> 01:03:44,251 Saya tak pernah buat perkara seperti ini. 859 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 Ya, cuba bertenang. 860 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Ya. Bertenang. 861 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Masuk! 862 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Cik Pembroke. Itu pun awak. 863 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Awak sangat lambat. 864 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Pembetulan, encik pegawai. Saya lambat kerana saya watak penting. 865 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Duduk. 866 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 - Tuan-tuan dan puan-puan… - Tuanku… 867 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 Putera Edward dari Belgravia. 868 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 Cik Pembroke culik isteri beta, 869 01:04:19,334 --> 01:04:24,168 jadi orang terbaik untuk mengesahkan keinsafannya ialah beta. 870 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Tapi tuanku baru kata dia culik isteri tuanku. 871 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Ya, benar. 872 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 Memang dia culik, tapi dia dah berubah sejak kejadian itu. 873 01:04:34,043 --> 01:04:38,334 Sebenarnya, di sebalik semua ini, 874 01:04:38,418 --> 01:04:41,209 Cik Pembroke sangat baik hati. 875 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 Ya, dia dah buat silap, 876 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 tapi bukankah pemaafan satu ukuran kemuliaan hati kita? 877 01:04:49,626 --> 01:04:51,168 Terutamanya pada hari ini. 878 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Ada apa-apa yang awak nak tambah? 879 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 Segala yang tuanku kata memang benar. 880 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 Saya dah buat kesilapan besar. 881 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 Malah, jika puan perlu lanjutkan hukuman saya, 882 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 saya faham. 883 01:05:14,501 --> 01:05:18,043 - Malah, saya pun suka. - Dia bergurau saja. 884 01:05:18,126 --> 01:05:18,959 Saya serius. 885 01:05:19,043 --> 01:05:21,959 - Tidak. - Ya. 886 01:05:22,043 --> 01:05:25,959 Cukuplah. Saya perlu bincang dengan ahli-ahli yang lain. 887 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 - Sudah tentu. - Tak usah terburu-buru. 888 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 HASILKAN 889 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 Tak guna, tak bersambung pula. 890 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 Cuba tarikh lahir saya, 14 Disember. 891 01:05:41,793 --> 01:05:47,001 Dah lima tahun awak dan Hunter berpisah. Mustahil dia ingat tarikh lahir awak. 892 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 Percayalah. Saya sukar dilupakan. 893 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Baiklah. 894 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Dia dah datang. 895 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 Lamanya awak pergi. 896 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 Percayalah. Tak rugi awak tunggu. 897 01:06:39,584 --> 01:06:40,834 Selamat Hari Krismas. 898 01:06:49,584 --> 01:06:53,459 Bukankah Duchess Marlborough ada gelang yang serupa 899 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 dan subang yang sepadan dengannya? 900 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Rasanya, saya tertinggal subang itu di atas. 901 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 Awak nak pergi ambil? 902 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Tapi mereka mainkan muzik tango. 903 01:07:15,834 --> 01:07:20,626 - Awak suka menari tango. - Kalau begitu, mari kita menari. 904 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Awak dah bersedia untuk naik dan cari subang itu? 905 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 Panasnya. Saya perlukan air. 906 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 Kami dah buat keputusan berkenaan Cik Pembroke. 907 01:10:16,834 --> 01:10:18,918 Dia lambat menghadiri mesyuarat ini 908 01:10:19,001 --> 01:10:22,043 dan itu bukti yang dia tak pedulikan undang-undang. 909 01:10:22,126 --> 01:10:24,126 dan jika diambil kira jenayahnya, 910 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 kami mungkin perlu menambahkan tempoh hukumannya. 911 01:10:27,918 --> 01:10:31,584 Kalau boleh, beta ingin kata sesuatu tentang iste… 912 01:10:31,668 --> 01:10:32,501 Cik Pembroke… 913 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 Tolong izinkan patik bercakap dulu. 914 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 Patik kata "perlu", 915 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 tapi patik tak rasa itu tindakan yang wajar. 916 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 Cik Pembroke, 917 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 ahli jawatankuasa sangat kagum kerana awak benar-benar dah insaf. 918 01:10:48,293 --> 01:10:51,626 Awak bukan lagi seperti dulu. 919 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Saya masih sama. 920 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Berdasarkan keterangan saksi 921 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 dan nasihat ketua biarawati, 922 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 maka dengan ini, kami akan membatalkan baki hukuman awak. 923 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 Ini keajaiban Krismas! 924 01:11:14,168 --> 01:11:18,543 Tapi sudah tentulah kami akan merindui awak. 925 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Sudah tentu. 926 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Kalau begitu, kita patut beredar. 927 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Ya. 928 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Terima kasih dan Selamat Hari Krismas. 929 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 Saya kurang senang kerana membantu Fiona terlepas daripada hukuman. 930 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 Jangan fikir tentangnya sekarang. 931 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Tapi saya rasa seronok terlibat dalam semua muslihat ini. 932 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Ayuh. 933 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Itu tak sepatutnya berlaku. 934 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Hei. Apa itu? 935 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 Sensor di galeri. 936 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 Sesuatu berlaku. Saya rasa itu penggera. 937 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 - Selesaikannya! - Saya buntu! 938 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 - Matikan dan hidupkan semula komputer! - Itu takkan membantu! 939 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 Carilah di Google! 940 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Nah, pegang. 941 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 PENGGERA UTAMA 942 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Sekejap. Dah berhenti. 943 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 Tapi rahsia dah terbongkar. Awak perlu keluar segera. 944 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 - Mungkin akibat getaran muzik. - Ya. 945 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 Frank! Ada kecemasan! Batalkan misi. 946 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 - Apa? - Masuk ke dalam van! 947 01:13:20,251 --> 01:13:24,376 - Fiona dan Peter bagaimana? - Saya dan Frank nak cabut selagi sempat. 948 01:13:24,459 --> 01:13:27,293 - Saya tak mahu mati. - Tunggu, saya datang. 949 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 Aduhai. 950 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 Hei! 951 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Ayuh. 952 01:13:47,709 --> 01:13:48,626 Tunggu di sini. 953 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 Tunggu dulu. Saya dah rasa lega. 954 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 Sekejap saja. 955 01:14:11,709 --> 01:14:13,709 Saya akan kembali secepat mungkin. 956 01:14:18,459 --> 01:14:21,584 Jangan panik. Bertenang dan teruskan, 957 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 dan lari. 958 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 - Periksa bilik itu. - Mereka datang. Ambil. 959 01:14:29,709 --> 01:14:33,459 - Awak bagaimana? - Pergi. Saya akan alih perhatian mereka. 960 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Hei, di sini! 961 01:14:41,876 --> 01:14:44,126 Dia menuju ke tangga di sebelah timur. 962 01:14:45,293 --> 01:14:47,293 Pasukan Alfa pergi ke pintu timur. 963 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 Sikit lagi. 964 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 Mantel tuanku. 965 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 Terima kasih. 966 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 Baiklah! Jom kita cabut dari sini! 967 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 Jalan, Frank! 968 01:15:21,251 --> 01:15:24,459 - Tapi Cik Pembroke belum sampai! - Kita kena selamatkan diri kita. 969 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Cepat! 970 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Geledah kenderaan itu! 971 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Alamak. 972 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Di sini. Berhenti! Patah balik! 973 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Frank! 974 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 Lega rasanya. 975 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Kamu semua dipecat! Dengar tak? 976 01:15:51,626 --> 01:15:54,543 Jangan harap nak bercuti atau minum arak percuma! 977 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Apa awak buat? 978 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Syukurlah. 979 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 Jangan takut, Cik Pembroke! 980 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Saya akan selamatkan cik. 981 01:16:06,918 --> 01:16:08,084 Tangkap mereka! 982 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Cik Pembroke, ikut saya kalau cik nak selamat. 983 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Jalan! 984 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 Di sana! 985 01:16:27,834 --> 01:16:29,126 Ya! 986 01:16:44,126 --> 01:16:45,959 - Saya akan hubungi polis. - Jangan. 987 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 Jangan libatkan polis, bodoh. 988 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 Matikan penggera. 989 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 Itu pun awak. Kami risau tentang kamu semua. 990 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 Jelaskan cepat. 991 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 Ketua biarawati telefon 992 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 dan katanya, mesyuarat disiplin awak diawalkan, 993 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 jadi saya terpaksa menyamar sebagai awak. 994 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Tapi itu tak penting, kamu semua okey? 995 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Lebih kurang, tapi ada satu masalah. 996 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter tak ikut kami kerana dia buat gangguan. 997 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 Tapi berjayakah dia lari? 998 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 Dia belum hubungi kami, jadi kami pun tak tahu. 999 01:17:48,251 --> 01:17:52,918 - Awak berjaya dapatkan Bintang itu? - Mestilah, awak risau sangat. 1000 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 Fiona. 1001 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Kenapa? 1002 01:18:18,126 --> 01:18:22,251 - Dia dah tukar. - Jadi, Bintang itu ada dengan Peter. 1003 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Kita semua bodoh kerana mempercayai dia. 1004 01:18:25,751 --> 01:18:27,584 Selepas segala yang kita lalui? 1005 01:18:28,084 --> 01:18:29,251 Biar betul. 1006 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona. 1007 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 Fiona, jangan rasa bersalah. 1008 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Ya, bukan salah awak. 1009 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 Jadi, salah siapa? 1010 01:18:41,626 --> 01:18:43,876 - Kami dah balik! Selamat… - Kami dah balik! 1011 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 Apa… Siapa… 1012 01:18:49,834 --> 01:18:51,251 Apa yang sedang berlaku? 1013 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Saya boleh jelaskan. 1014 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 Awak yang mana satu? 1015 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 Tak apa, Kev. Dia Margaret, bukan Fiona. 1016 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 - Stacy? - Ya. 1017 01:18:58,709 --> 01:18:59,959 Itu pula Margaret? 1018 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 - Awak pasti? - Biar saya buktikan. 1019 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 Tak perlu. 1020 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 Okey. Memang awak rupanya. 1021 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 Pelik rasanya. 1022 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Kita patut adakan sidang akhbar dan maklumkan kejadian ini. 1023 01:19:26,584 --> 01:19:28,793 Saya boleh bayangkan tajuk akhbar. 1024 01:19:28,876 --> 01:19:31,709 "Bintang Keamanan Saint Nicholas hilang selamanya." 1025 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 Mungkin kita patut batalkan segalanya. 1026 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 Nyalaan lampu pokok itu, semuanya. 1027 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 Kita perlu beritahu Inspektor Moretti dan kardinal dulu. 1028 01:19:40,668 --> 01:19:44,001 - Mereka patut tahu sebelum dunia kecoh. - Baik, tuanku. 1029 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 Untuk makluman awak, baki hukuman awak dah dibatalkan. 1030 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 Apa? 1031 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 Tiada lagi hukuman. 1032 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 Dah tamat. 1033 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 Awak dengar tak, Fifi? 1034 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Awak bebas. 1035 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 Walaupun begitu, kami harap awak bercuti bersama kami. 1036 01:20:02,293 --> 01:20:06,251 - Ada pesawat ke Capri esok. - Kita sempat pergi selepas sarapan. 1037 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 - Jom kita pergi. - Ya! 1038 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Selamat Hari Krismas. 1039 01:20:28,418 --> 01:20:30,168 - Helo, sayang. - Helo. 1040 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 AKADEMI MANDERSTON 1041 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 - Ibu! - Helo. 1042 01:20:41,876 --> 01:20:46,126 - Akademi Manderston? Kenapa kita di sini? - Nampak macam sekolah. 1043 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 Pandai awak teka. 1044 01:20:48,668 --> 01:20:49,918 Selamat Hari Krismas! 1045 01:20:50,793 --> 01:20:52,168 Saya benci sekolah. 1046 01:20:52,251 --> 01:20:54,334 - Saya selalu ponteng. - Patutlah. 1047 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 Hei, Fifi, awak nak ke mana? 1048 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Diamlah. 1049 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 - Emily, saya akan rindukan awak. - Saya juga. 1050 01:21:01,418 --> 01:21:02,376 Selamat bercuti. 1051 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 Jumpa lagi. Selamat Hari Krismas! 1052 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 Di mana Bintang itu, Peter? 1053 01:21:26,168 --> 01:21:27,709 Saya nak dapatkan perhatian awak. 1054 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 Saya mahukan Bintang itu. 1055 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 Awak akan dapat. 1056 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 Tapi sebagai balasan, saya nak awak pergi ke dewan makan. 1057 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 Untuk apa? 1058 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 Dia nak jumpa awak. 1059 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Berani awak mengarah saya? 1060 01:21:50,459 --> 01:21:52,126 Seseorang perlu lakukan. 1061 01:21:52,209 --> 01:21:54,376 Saya tak nak hidup awak kosong dan tak bermakna. 1062 01:21:55,543 --> 01:22:00,001 Jadi, awak khianati saya supaya saya tahu saya akan kesunyian dan berduka? 1063 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Lebih kurang begitu. 1064 01:22:03,501 --> 01:22:06,001 Awak nak beri saya Bintang itu atau tidak? 1065 01:22:06,084 --> 01:22:08,668 Atau awak nak polis tangkap awak? 1066 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 Saya kata saya sentiasa membantu, Pemmie, 1067 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 tapi semuanya berakhir di sini. 1068 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 Baguslah. 1069 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 Helo, ibu. 1070 01:23:32,126 --> 01:23:33,418 Ibu ingat kamu tak datang. 1071 01:23:34,001 --> 01:23:35,626 Memang saya tak nak datang. 1072 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 Tapi Peter kata ibu nak bercakap dengan saya. Sekarang, silakan. 1073 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 Cakaplah. 1074 01:23:43,751 --> 01:23:46,251 Ke mana tumpahnya kuah kalau bukan ke nasi. 1075 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 Itu yang ibu nak kata selama ini? 1076 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona, kita tak boleh terus begini. 1077 01:23:54,126 --> 01:23:56,209 Apa salahnya? 1078 01:23:59,084 --> 01:24:02,209 Ibu mengembara ke seluruh dunia beberapa tahun lepas 1079 01:24:02,293 --> 01:24:04,626 untuk mencari ketenangan jiwa. 1080 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 Semua itu dah basilah. 1081 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Mungkin. 1082 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 Tapi semasa ibu mencari ketenangan di sebuah ashram di Rishikesh, 1083 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 ibu tersedar yang hidup ibu kosong. 1084 01:24:19,209 --> 01:24:20,626 Ada sesuatu yang kurang. 1085 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 Kamulah kekurangan itu. 1086 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 Fiona, 1087 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 ibu amat menyayangi kamu. 1088 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 Sepanjang masa. 1089 01:24:36,043 --> 01:24:39,668 Ibu tahukah betapa saya berusaha 1090 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 memperbaiki diri supaya dapat menarik perhatian ibu? 1091 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 Supaya saya cukup penting bagi ibu? 1092 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 Ibu tahu. 1093 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 Tidak, ibu tipu. 1094 01:24:50,668 --> 01:24:56,376 Ibu selalu sibuk. Ada saja penerbangan yang perlu dikejar. 1095 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Ibu melarikan diri. 1096 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 Bukan daripada kamu. 1097 01:25:00,376 --> 01:25:02,376 Tak pernah daripada kamu. 1098 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 Ayah kamu… 1099 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 Ayah kamu kejam terhadap ibu. 1100 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 Ibu tak sanggup menanggungnya, 1101 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 jadi ibu berusaha untuk menjauhkan diri daripadanya. 1102 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 Jadi, ibu datang untuk beri alasan. 1103 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Tiada alasan yang boleh membenarkan tindakan ibu. 1104 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 Memang betul. 1105 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 Bertahun-tahun ibu simpan gambar ini. 1106 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 Kamu ingat lagi? 1107 01:25:47,918 --> 01:25:49,834 Kamu beri kepada ibu semasa kamu 10 tahun. 1108 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Semasa saya di sini, saya selalu curi hiasan-hiasan kodi 1109 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 dan membalutnya supaya pada hari Krismas, 1110 01:26:04,626 --> 01:26:08,334 saya boleh membukanya dan pura-pura yang ia hadiah daripada ibu. 1111 01:26:11,376 --> 01:26:16,418 Saya amat sayang ibu dan saya berusaha, 1112 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 saya berusaha tak mempedulikan hakikat yang saya tak layak disayangi. 1113 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiona. 1114 01:26:24,376 --> 01:26:26,709 - Jangan. - Kamu anak baik yang sempurna. 1115 01:26:27,376 --> 01:26:29,459 Ibu yang teruk 1116 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 dan walaupun ibu tak layak, 1117 01:26:31,834 --> 01:26:36,418 ibu harap kamu boleh cuba memaafkan ibu. 1118 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 Tolonglah, sayang. Berilah ibu peluang kedua. 1119 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 Entah berapa Krismas lagi yang kita dapat raikan bersama. 1120 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 Dah terlambat. 1121 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona. 1122 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 IBU, SELAMAT HARI KRISMAS DARIPADA FIONA 1123 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 Hei! Cepatlah, Fifi! 1124 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 Kita kena kejar pesawat. 1125 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 - Fifi? - Apa? 1126 01:28:25,709 --> 01:28:29,209 - Awak ke mana? Jom! - Kita dah lambat untuk penerbangan! 1127 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 - Kita kena cepat! - Mari sini! Kami tak reti pandu. 1128 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Anakku! 1129 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 Tak apa. 1130 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Semuanya pasti tak apa-apa. Percayalah. 1131 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Di sini, silakan. 1132 01:29:32,709 --> 01:29:37,543 Kardinal Amoah, Inspektor Moretti, terima kasih kerana dapat datang segera. 1133 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Tuanku kata ada hal penting. 1134 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Saya rasa tak sedap perut. 1135 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Sila duduk. 1136 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 Patik harap semuanya baik-baik saja. 1137 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 Bukan baik saja, tapi hebat, sayang. 1138 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 Kami gilap Bintang itu. 1139 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Saya harap tuan tak kisah. 1140 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 Kisah? Bintang itu nampak sangat indah. Syukur kepada Tuhan. 1141 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1142 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Mak Cik Bianca, gembiranya saya dapat berjumpa mak cik. 1143 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Mak cik gembira dapat datang. Siapa pula jejaka ini? 1144 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Ibu, tolonglah. 1145 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 Adakah kamu berdua akan meraikan Krismas dengan kami? 1146 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Kalau Maggie Moo tak kisah. 1147 01:30:39,334 --> 01:30:40,543 Tak kisah? 1148 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 Kami gembira kalau kalian sertai kami. Lagipun, kita bersaudara. 1149 01:30:48,293 --> 01:30:49,584 Memang benar. 1150 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 Fiona? 1151 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 Kita berdua tak ada banyak persamaan. 1152 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 Tak ada langsung sebenarnya. 1153 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 Tapi saya nak berterima kasih atas segala bantuan awak. 1154 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 Awak boleh lari. 1155 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 Saya dah penat berlari. 1156 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 Baguslah. 1157 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 Bagaimana awak pujuk Peter supaya memulangkan Bintang itu? 1158 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 Ya. 1159 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Dia memang nak pulangkannya. 1160 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Jadi, dia akan raikan Krismas dengan kita, bukan? 1161 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 Saya dan Peter bersetuju untuk berpisah. 1162 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 Sedihnya. 1163 01:31:32,751 --> 01:31:35,709 - Saya bersimpati. - Tak apa. Lebih baik begini. 1164 01:31:35,793 --> 01:31:38,543 - Awak mungkin perlukan pelukan. - Tak perlu. 1165 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Dia peluk juga. 1166 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 Keluarga saya berasal dari Filipina. Kami suka berpeluk. 1167 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 Di atas bumbung, rusa kutub singgah 1168 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 Santa Claus keluar dari kereta luncurnya 1169 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Turun cerobong membawa mainan 1170 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Untuk anak-anak, menyebarkan keceriaan 1171 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 Ho, ho, ho! Mari kita turun 1172 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 Ho, ho, ho! Mari kita turun 1173 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 Di atas bumbung, klik, klik, klik 1174 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 Menuruni cerobong bersama Saint Nick 1175 01:32:27,751 --> 01:32:31,501 Selepas kejadian itu, tak sangka acara ini berjaya juga. 1176 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 Saya dah agak. 1177 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 Tapi bagaimana dengan Hunter Cunard? 1178 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 Polis menahannya malam tadi ketika dia cuba keluar negara. 1179 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 Tentu lama hukuman penjaranya. 1180 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 Memang patut pun. 1181 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 Saya juga pulangkan gelang itu. 1182 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 Awak ada simpan kasut merah itu? 1183 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevin! 1184 01:33:05,043 --> 01:33:09,001 Saya sangat bangga dengan awak dan Ratu Margaret 1185 01:33:09,084 --> 01:33:11,376 kerana menjayakan majlis seindah ini. 1186 01:33:11,459 --> 01:33:13,501 Tak mungkin berjaya tanpa sokongan awak. 1187 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Kita hebat apabila bekerjasama. 1188 01:33:16,584 --> 01:33:19,418 Seperti lelaki kacak yang menyerupai kelawar 1189 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 dan teman jelitanya yang macam kucing itu. 1190 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Sayang, Batman dan Catwoman tak sepasukan. 1191 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 Mereka sepasukanlah. 1192 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 Saya sayang awak. 1193 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Minum, sayang. 1194 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 Inilah Krismas yang terindah bagi ibu. 1195 01:33:36,709 --> 01:33:38,751 Sebab egnog ibu memabukkan? 1196 01:33:38,834 --> 01:33:41,834 Bukan, sebab anak ibu dah kembali ke pangkuan ibu. 1197 01:33:41,918 --> 01:33:47,334 Jadi, sekarang kita akan saling bertukar ucapan kasih sayang, ya? 1198 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 Ya. Mari sini. 1199 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 Selamat Hari Krismas. 1200 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 Selamat Hari Krismas, ibu. 1201 01:33:56,876 --> 01:33:57,834 Ibu sayang awak. 1202 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Guru Adishankar, tak sangka guru datang. 1203 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 Gembiranya saya! 1204 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 - Saya gembira kita bersama. - Aduhai! 1205 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Tengoklah dia! 1206 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 Awak memang hebat! 1207 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Helo, cik abang. 1208 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 Basinya pemandangan ini. 1209 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Wanita cantik merenung langit bersendirian pada malam Krismas. 1210 01:34:48,168 --> 01:34:50,084 Awak boleh buat lebih baik lagi. 1211 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 Saya tak sangka awak datang. 1212 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 Saya geram dengan awak 1213 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 kerana saya pedulikan awak, tapi awak sebaliknya. 1214 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 Tapi saya tak layak berasa geram terhadap awak, jadi… 1215 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 Saya datang untuk minta maaf. 1216 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Sekarang, saya pula akan minta maaf. 1217 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 Betul cakap awak. 1218 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 Hati saya tertutup. Saya rasa lebih selamat begitu. 1219 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 Tapi sekarang? 1220 01:35:31,793 --> 01:35:33,293 Ibu saya nasihatkan saya. 1221 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 Katanya, masa kita dengan orang tersayang mungkin tak lama. 1222 01:35:41,959 --> 01:35:43,876 Kita tak boleh mensia-siakannya. 1223 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Berjanjilah, kita takkan lagi mensia-siakan masa kita. 1224 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 Saya janji. 1225 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Sumpah. 1226 01:35:56,459 --> 01:35:57,668 Walau apa jua. 1227 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 Walau di mana saja. 1228 01:36:13,209 --> 01:36:17,126 Tuan-tuan dan puan-puan, sebelum menyalakan pokok, 1229 01:36:18,001 --> 01:36:23,418 kami amat gembira dan bersyukur kerana anda berada di sini pada malam ini. 1230 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 Kami amat berharap semangat muhibah dan kasih sayang sempena hari Krismas ini 1231 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 bersinar seterang Bintang Keamanan. 1232 01:36:40,251 --> 01:36:42,376 Tanpa melengahkan masa, 1233 01:36:42,459 --> 01:36:44,834 Puteri Olivia, dipersilakan. 1234 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Hiasi dewan dengan tali-temali 1235 01:36:51,418 --> 01:36:53,668 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1236 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 Musim ini seronok sekali 1237 01:36:56,334 --> 01:36:58,751 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la 1238 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 Sarungkan baju kita yang indah 1239 01:37:01,251 --> 01:37:03,668 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1240 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 Oh Tuhan! 1241 01:44:41,293 --> 01:44:44,459 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin