1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 STACYS GODBITER 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 Det var en gang en baker fra Chicago. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 God jul. 4 00:00:27,834 --> 00:00:30,043 Det er meg, Stacy, 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,959 som ser ut som Margaret, hertuginnen av Montenaro. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Stacy, meg igjen, giftet meg med kjekke prins Edward i julen, 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 mens Margaret giftet seg med min søte bestevenn Kevin 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 rett før hun ble kronet til dronning av Montenaro, 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 noe som nesten ikke skjedde, 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 for kusinen hennes Fiona, som ser ut som oss begge 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 og er så overdreven… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggie Moo! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 …imiterte henne i et forsøk på å stjele tronen. 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 Heldigvis ble Fiona tatt og dømt til mange års samfunnstjeneste. 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,918 Jeg syntes hun skulle blitt fengslet, men Margaret sier hun er familie. 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 Kan julen bli mer begivenhetsrik? 17 00:01:09,418 --> 00:01:10,543 NETFLIX PRESENTERER 18 00:01:10,626 --> 00:01:11,543 Vel, kanskje. 19 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 For i år er jeg med på å lede 20 00:01:13,709 --> 00:01:16,626 en internasjonal julefestival med Margaret, 21 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 som er min beste venn i verden. 22 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 Og for å feire denne anledningen 23 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 har Vatikanet lånt oss fredens stjerne, 24 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 en uvurderlig relikvie som en gang tilhørte selveste St. Nikolas. 25 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 Stjernen vil bevoktes til den settes på et enormt tre 26 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 under tretenningsseremonien vår på julaften. 27 00:01:51,543 --> 00:01:56,251 Og det er kardinal Amoah, spesialutsendingen fra Vatikanet. 28 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 Dette er så stort! 29 00:01:58,334 --> 00:01:59,834 Kan dere tro dette? 30 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 Det er utrolig. 31 00:02:02,043 --> 00:02:06,084 -Jeg føler at vi skaper historie. -Fordi dere skaper historie. 32 00:02:51,459 --> 00:02:55,084 Deres Majestet, Deres Høyhet, 33 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 jeg presenterer fredens stjerne for dere. 34 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 MONTENARO KONGELIGE PALASS 35 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 Ingen får et øre betalt. Alt går til veldedighet. 36 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 Ja, vi hadde en avlysning, 37 00:03:25,418 --> 00:03:28,709 så det er en siste audition for å fylle plassen i programmet. 38 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Ok. Ha det. 39 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 Stacy og jeg håndterer detaljene selv, så vi kommer. 40 00:03:33,959 --> 00:03:36,209 Greit, takk for at du sjekket. Ha det. 41 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 -Det er den siste samtalen min i kveld. -Samme her. 42 00:03:47,126 --> 00:03:48,543 Unntatt denne. Hei, Liv. 43 00:03:48,626 --> 00:03:49,459 OLIVIA 44 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 -God jul! -God jul. 45 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 Vi savner deg. Hvordan var eksamen? 46 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 En enorm plage. 47 00:03:56,834 --> 00:04:02,209 Jeg elsker ballettakademiet, men man må jobbe hardt med skoledelen. 48 00:04:02,293 --> 00:04:06,001 -Det får du til. -Er du på vei til flyplassen? 49 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 Det var derfor jeg ringte. JFK er stengt grunnet været. 50 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 Anstanden sier at vi kanskje kan dra fra Bradley. 51 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 Hold oss oppdatert. 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg mer. 53 00:04:19,793 --> 00:04:24,001 -Jeg sover bedre når jeg vet hun er her. -Ja. Jeg også. 54 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 Kom hit. 55 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Veldig bra, Deres Majestet. 56 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 Margaret og jeg elsker å jobbe sammen. 57 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 Ja, vi gjør det nok igjen. 58 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 Men akkurat nå har vi hendene fulle. 59 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Vi vil gjerne se corgiene også. 60 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 -Absolutt. Du kan sitere meg. -Og god jul til deg. 61 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 -Takk. Ha det. -Ha det. 62 00:04:44,584 --> 00:04:46,626 Det blir elleve ambassadører, 63 00:04:46,709 --> 00:04:50,793 ni statsministre, syv konger, fire dronninger, en delegasjon fra Penglia… 64 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 Og en rapphøne i et pæretre? 65 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Noe sånt. 66 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 Jeg er så glad for at du kan hjelpe meg med hastegreiene. 67 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Er vi ikke et bra team? Akkurat som din kjære Chicago Red Sox. 68 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 Det er White Sox. 69 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Ja, dem også. Alle sokkene. 70 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Vi ønsker deg en god jul 71 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 Vi ønsker deg en god jul 72 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 Vi ønsker deg en god jul 73 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 Og et godt nyttår 74 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 -Bravo! -Fantastisk. 75 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 -Tusen takk. -Denne veien, mine damer og herrer. 76 00:05:29,084 --> 00:05:31,418 Kanskje vi tar dem etter jodleren? 77 00:05:31,501 --> 00:05:35,418 -Trenger vi en jodler? -Vi vil ikke fornærme Sveits' ambassadør. 78 00:05:36,001 --> 00:05:38,543 -Vi vil ikke fornærme noen. -Ja. 79 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Beklager at jeg avbryter, Deres Majestet, men vi har 80 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 noe av en situasjon. 81 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 Dette er inspektør Moretti, avdelingssjef i politiet. 82 00:05:48,376 --> 00:05:53,459 -Politiet? Det høres alvorlig ut. -Jeg er redd det er det, Deres Majestet. 83 00:06:06,751 --> 00:06:09,293 Fredens stjerne er borte. 84 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 Dette kan ikke skje. 85 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 Voktes ikke museets hvelv døgnet rundt? 86 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 Vaktene ble dopet ned. 87 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Vi fant spor av klormethazin i ventilasjonssystemet 88 00:06:18,959 --> 00:06:21,043 som betjener sikkerhetskontoret. 89 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 Det må være overvåkningsopptak. 90 00:06:23,334 --> 00:06:28,084 Tyvene tømte harddiskene. Den som gjorde dette, var forberedt. 91 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Vi har varslet Interpol, men uten tekniske bevis har vi lite. 92 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Bare lov oss at du får den tilbake i tide til seremonien. 93 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 Jeg er redd det ville blitt et tynt løfte. 94 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 Lett å bryte. 95 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 Kjære vene! 96 00:06:42,876 --> 00:06:46,876 Vi vil holde etterforskningen konfidensiell til vi vet mer. 97 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 Skal vi si det til kardinalen? 98 00:06:48,626 --> 00:06:53,459 Siden det er mulig at innbruddet ble gjort av Vatikanets sikkerhetsfolk, 99 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 har Interpol bedt oss vente til vi utelukker dem. 100 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Bare vit vi gjør alt vi kan. 101 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 Takk, inspektør. 102 00:07:01,126 --> 00:07:05,584 St. Nikolas' relikvie. En internasjonal skandale av episke proporsjoner. 103 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 La oss prøve å holde oss rolige. 104 00:07:08,293 --> 00:07:10,543 Ja, selvfølgelig. Holde oss rolige. 105 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 -Jeg har total medfølelse med deg. -Takk. 106 00:07:13,959 --> 00:07:18,668 Men da Belgravias kronjuveler ble stjålet, ble min bestefar, kongen, nesten avsatt. 107 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 Det hjelper ikke. 108 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 Men juvelene ble til slutt funnet. 109 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 Nei. Småting. 110 00:07:25,251 --> 00:07:28,084 En rubin her, en safir der, en diamant. 111 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 Kompis. Kom igjen. 112 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Det må være noe vi kan gjøre. 113 00:07:33,376 --> 00:07:37,168 -Politiet håndterer det. -De har ingen spor eller ledetråder. 114 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Vent. Hvis politiet ikke har noen ledetråder, 115 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 er det opp til oss å finne på noe de ikke har tenkt på. 116 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Som hva? 117 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 Det vi trenger er noen med informasjon som politiet ikke har. 118 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Noen med tilknytning til det svarte markedet, 119 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 og det ville ikke skadet om de bare var litt uærlige. 120 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 Litt uærlige? 121 00:08:01,376 --> 00:08:03,168 Ja visst. 122 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 Vi trenger en person som faktisk tenker som en kriminell, 123 00:08:07,418 --> 00:08:10,793 som aldri har tenkt på konsekvenser, 124 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 og som ikke er redd for å bryte reglene. 125 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Om vi bare kjente en sånn. 126 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 -Fiona. -Fiona. 127 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Om noen kjenner til den usømmelige siden, er det kusinen min. 128 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 Jeg burde vite det. 129 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 Unnskyld. La meg se om jeg forstår. 130 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 Du vil hyre kvinnen som ved hjelp av sine følgesvenner 131 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 kledde seg ut som deg i et forsøk på å overta landet? 132 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Ble hun ikke satt i fengsel? 133 00:08:34,876 --> 00:08:38,793 Fiona soner samfunnsstraff i St. Mikaels kloster. 134 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Jeg tenkte å invitere henne til jul før dette skjedde. 135 00:08:42,918 --> 00:08:43,959 Gjorde du det? 136 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 Jeg har alltid syntes synd på henne, 137 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 som vokte opp på internatskoler uten noen som passet på henne. 138 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Jeg tror dette året i klosteret har gjort henne godt. 139 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 Ikke så mye godt. 140 00:08:57,376 --> 00:09:02,959 Det er ikke som om jeg stoler på Fiona, men St. Mikael er under en time unna, 141 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 og politiet har ingen aning. 142 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Det ville vært skandaløst å sitte her uten å gjøre noe. 143 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Hva har vi å tape? 144 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 Du vet, alt som ikke er spikret fast, men… 145 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 Jeg kommer ikke på andre ideer. 146 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Kev? 147 00:09:19,918 --> 00:09:22,084 Jeg skal begynne å spikre fast ting. 148 00:09:23,751 --> 00:09:26,668 ST. MIKAELS KLOSTER OG BARNEHJEM 149 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 Du overså en flekk. 150 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 Hvor? 151 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 Biblioteket. 152 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 Du vet, stedet med bøkene. 153 00:09:49,084 --> 00:09:51,001 Det er tid for pause. 154 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 Må jeg minne deg på, Fiona Pembroke, 155 00:09:54,709 --> 00:09:59,459 at du fortsatt skylder 1 242 timers samfunnstjeneste? 156 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 1 241. 157 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Uansett vil abbedissen treffe deg på kontoret sitt. 158 00:10:07,418 --> 00:10:08,709 Nå. 159 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Brutalt. 160 00:10:16,459 --> 00:10:19,543 Søstrene og jeg er veldig glade 161 00:10:19,626 --> 00:10:22,459 for at Ms. Pembroke skal tilbringe julen med deg. 162 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Hun er min eneste gjenværende familie. 163 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 Vel, og moren hennes, men jeg har ikke sett tanta mi på årevis. 164 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Jeg håper Fiona ikke har skapt mye trøbbel. 165 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 Vi er alle Guds barn, kjære. 166 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 Maggie Moo! 167 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 For en deilig overraskelse. 168 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Du ser godt ut. 169 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 Hva fører deg til mitt private lille hjørne av skjærsilden? 170 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Jeg tenkte at det kunne være hyggelig for oss å tilbringe høytiden sammen. 171 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 Skal jeg moppe eller tørke støv? 172 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Du blir gjesten vår. 173 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Etter en andektig vurdering, 174 00:11:18,251 --> 00:11:23,751 har jeg fortalt Hennes Majestet at jeg kan tillate en diskré endring av reglene, 175 00:11:23,834 --> 00:11:25,168 siden det er jul. 176 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Så lenge du lover å komme tilbake innen 26. desember. 177 00:11:29,584 --> 00:11:34,918 Det er en disiplinærkomitehøring du må være til stede for. 178 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 Vi lover å få henne tilbake tidsnok, abbedisse. 179 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 Du har mitt ord. 180 00:11:40,793 --> 00:11:46,751 Vel, i så fall kan Ms. Pembroke tilbringe høytiden i palasset. 181 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Det høres kult ut. 182 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 Takk, inspektør. 183 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Hold oss oppdatert. 184 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Noe? 185 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 De trodde de hadde en ledetråd, men det hadde de ikke. 186 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 Jeg trenger gode nyheter nå. 187 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 Ikke bekymre deg, kongelige sixpack. Gode nyheter har ankommet. 188 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 Spesialleveranse. 189 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 Håndter forsiktig. 190 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 Reggie og Mindy? Du tuller. 191 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona sa ja til å hjelpe oss, men hun sa at hun trengte gjengen sin. 192 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 Var ikke de i fengsel også? 193 00:12:33,543 --> 00:12:39,543 -De var det, men jeg trakk i noen tråder. -Vel, det er godt å være dronning. 194 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 Hvordan går det med favorittsvigerfetteren min? 195 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Greit, antar jeg. 196 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 Jeg håper du ikke er sur på grunn av forvekslingen vår forrige jul. 197 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 -Forveksling? -Ja. 198 00:12:53,043 --> 00:12:55,543 -Dere kidnappet meg! -Ok. Fortsatt sur. 199 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Saftig. 200 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 Donatelli kan vise dere rommene deres. 201 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Denne veien! Vær så god. 202 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Mjau. 203 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 Akkurat. 204 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Mjau til deg også. 205 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 -Ingen respekt. -Nei. 206 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 Ingen. Greit. 207 00:13:24,918 --> 00:13:28,834 -Er jeg sen for frokost'n? -Bare en time eller tre. 208 00:13:29,751 --> 00:13:33,293 -Ingen fare. Jeg kunne ikke spist noe. -Hei! 209 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 Men jeg har nyheter. Jeg har snakket med en forbindelse 210 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 som burde kunne hjelpe oss med å finne vår savnede skatt. 211 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Har denne forbindelsen et navn? 212 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 Jeg vil helst ikke si det før han er med, men han er DBN. 213 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Er han en DBN? 214 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 "Den beste noensinne." En sportsgreie. 215 00:13:52,543 --> 00:13:54,793 Det visste jeg. 216 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 Det er nok den greven fra Barcelona. 217 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 Nei, han er rar. 218 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 Ser deg aldri rett i øynene. 219 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 Han har et glassøye, idiot. 220 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 Jeg må låne en bil, 221 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 helst en 'rari som matcher Manolosene mine. 222 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Frank kjører deg gjerne. 223 00:14:12,668 --> 00:14:16,251 -Stoler du ikke på meg, kongevennen? -Absolutt ikke. 224 00:14:16,334 --> 00:14:20,209 Og Bonnie og Clyde blir her for å sørge for at du kommer tilbake. 225 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Her? Hva skal vi gjøre hele dagen? 226 00:14:23,084 --> 00:14:26,334 Kanskje du kan begynne med å returnere sølvet. 227 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie. 228 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Hva? 229 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 Kjære vene. 230 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 Hør her, jeg vil ikke være uforskammet, Deres Høyhet, 231 00:15:09,543 --> 00:15:14,876 men hvis du ikke er ute om 20 minutter, har jeg strenge ordre om å hente deg. 232 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Sjefete. 233 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 Husk, 20 minutter. 234 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 Du har ikke mistet grepet. 235 00:15:44,293 --> 00:15:45,709 Noen sier det. 236 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 Du ser godt ut, Peter. 237 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Du også, Pemmie. 238 00:15:51,584 --> 00:15:54,668 -Det er Pembroke. -Du vil alltid være Pemmie for meg. 239 00:15:56,501 --> 00:16:01,209 Så hvor lenge er det siden du forlot meg den vårkvelden på Barbados? 240 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 Vær så snill. 241 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 Vi var alltid bedre som venner. Alt annet var en komplikasjon. 242 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 Et interessant ord for det. 243 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 Jeg hørte fra Bianca. 244 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Mamma har vært svak for deg helt siden vi gikk i bleier. 245 00:16:20,668 --> 00:16:24,418 -Hun sier du ikke svarer henne. -Jeg har ingenting å si. 246 00:16:25,084 --> 00:16:27,834 Kom igjen, Pemmie. Det er jul. 247 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 Vær litt grei med jenta. 248 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Om jeg husker riktig, snakket ikke du med faren din. 249 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 Nei. Jeg gjorde ikke det. 250 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 Men jeg traff ham forrige jul, to dager før han døde. 251 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 Jeg er glad for det. 252 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 Vel, nå som vi har kjedet oss med minner, kan vi diskutere forretninger? 253 00:16:52,793 --> 00:16:54,501 Fredens stjerne. 254 00:16:55,126 --> 00:16:57,543 Du vil ha min hjelp med å få den tilbake. 255 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 Spørsmålet er, hvorfor er det så viktig for deg? 256 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Det er viktig for kusinen min. 257 00:17:04,459 --> 00:17:08,376 Jeg behandlet henne uvennlig, 258 00:17:08,459 --> 00:17:11,668 så jeg ville gjøre det godt igjen. 259 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Jeg hørte om eskapaden din. 260 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 Vil du hjelpe til tross for vår fargerike fortid? 261 00:17:23,501 --> 00:17:24,959 Du vet svaret på det. 262 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 Uansett hva, uansett hvor? 263 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 La meg vise deg hva jeg har gravd opp. 264 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Kommer du? 265 00:17:51,584 --> 00:17:53,418 MAXWELL SIKKERHET 266 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 Et voilà! Interpol-saksmappen. 267 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 Interpol? Jeg trodde du forlot dem. 268 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 Jeg kan fortsatt komme rundt brannmuren. 269 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 Ifølge denne rapporten er det ingen mistenkte, 270 00:18:06,793 --> 00:18:12,668 men det interessante er at klormethazin ble brukt for å dope ned vaktene. 271 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 Hvorfor i all verden er det interessant? 272 00:18:15,793 --> 00:18:20,918 Interpol tror at tilbudet på svartebørsen er begrenset til en asiatisk distributør. 273 00:18:21,418 --> 00:18:23,043 Og det er det, 274 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 bortsett fra én uærlig apoteker i Genève, 275 00:18:27,168 --> 00:18:32,168 som har en virksomhet etter stengetid på baksiden av lageret på Place du Port. 276 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 Heldigvis for oss 277 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 er det overvåkningskameraer langs elvebredden. 278 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 Jeg så på de siste tre dagene med opptak og fant dette. 279 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 Det er Itai Krauss. 280 00:18:53,168 --> 00:18:55,209 Kjenner jeg ham? 281 00:18:55,293 --> 00:18:58,376 Indirekte. Han jobber for en gammel venn av deg. 282 00:19:01,001 --> 00:19:04,584 Hunter Cunard, milliardærhotellmagnaten. 283 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 Hvorfor skulle en hotellmagnat stjele fredens stjerne? 284 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 Det er lite kjent at Hunters hemmelige besettelse 285 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 er å samle på dyrebare ting som ikke er til salgs. 286 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 Malerier, antikviteter, juveler. Han elsker en umulig utfordring. 287 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Du har vært til uvurderlig hjelp. 288 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 Politiet blir nok takknemlige for opplysningene. 289 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, ikke vær dum. Du kan ikke gå til politiet. 290 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 Hvorfor ikke? 291 00:19:31,876 --> 00:19:34,126 Hunter har venner overalt. 292 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 Ett feil ord til feil person, og stjernen forsvinner for alltid. 293 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 Hva gjør vi? 294 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 Det eneste dere kan gjøre. 295 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Stjele den tilbake. 296 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 Hvordan? 297 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Hver jul har Hunter en eksklusiv soaré på eiendommen sin. 298 00:19:52,501 --> 00:19:57,668 -Den er tilfeldigvis denne lørdagskvelden. -Det blir nok mye vakthold. 299 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Det blir det, men det er også folk som kommer og går, 300 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 matleverandører, blomsterhandlere, gjester, som gir oss perfekt mulighet. 301 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 Vi må sørge for at Hunter er opptatt, 302 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 og heldigvis for oss var han temmelig forelsket i Fiona. 303 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 Så tøffingen likte deg? 304 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 Vi hadde et hett forhold, men han var ikke min type. 305 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 Når snakket du sist med Cunard? 306 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 For noen år siden. Vi gikk begge videre. 307 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Om det er flere år, hvordan blir du invitert til festen? 308 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 Hunter går tur med hunden i parken bak biblioteket 309 00:20:35,418 --> 00:20:38,668 hver morgen kl. åtte, enten det er regn eller sol. 310 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona vil gjøre det samme. 311 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 Jeg er sikker på at når de tilfeldigvis møter hverandre, 312 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 kan hun sjarmere en invitasjon fra ham. 313 00:20:48,126 --> 00:20:52,334 -Hvor skal hun få tak i en hund? -Jeg kan stjele en bikkje til henne. 314 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 Unnskyld, men er ikke du Peter Maxwell som jobbet for Interpol 315 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 og ble tiltalt for et stort diamanttyveri? 316 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 Saken ble henlagt, men hendelsen ødela omdømmet mitt, 317 00:21:07,459 --> 00:21:10,084 så jeg sa opp og startet mitt eget sikkerhetsfirma, 318 00:21:10,168 --> 00:21:12,584 noe som viste seg å være lukrativt. 319 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Hva er finnerlønnen din? 320 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 -Det er ingen. -Hvorfor ikke? 321 00:21:18,709 --> 00:21:23,126 La oss bare si… Jeg har mine grunner. 322 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 Dette er ikke en hund. Det er den avskyelige snømannen. 323 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 Pugsley er en pusekatt. Du kan ikke håndtere ham. 324 00:21:39,959 --> 00:21:43,668 Jeg vet hvordan jeg håndterer deg hvis jeg brekker en hæl. 325 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 Hvis jeg kan få oppmerksomheten deres, kom Hunter akkurat. 326 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 -Sted? -Han er på vei mot deg. 327 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Han er overdådig. 328 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Du krysser ham 90 meter borte. 329 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 Kan du få nesa ut av busken? 330 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 Han passerte latteboden. 331 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 Hva er problemet? 332 00:22:06,668 --> 00:22:09,501 -Jeg har ikke noe problem. -Ikke deg. 333 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 -Nei! -Pugsley! 334 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 Slutt med en gang! Slem hund. Stopp! 335 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Hund! Å, nei. 336 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 Knust. 337 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Neglen min! 338 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Jeg har brukket en negl. 339 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 -Hvor fikk du den fra, en hestegård? -Pass på hva du sier. 340 00:22:34,668 --> 00:22:38,876 -Kunne du ikke funnet en puddel? -For pudler vokser på trær. 341 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 Sa hun at pudler vokste på trær, geni? 342 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 Se, det er et puddeltre. La oss velge en hvit en. 343 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 -Kan vi snakke om plan B? -Takk og lov at den finnes. 344 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Peter har alltid en plan B. 345 00:22:54,418 --> 00:22:58,959 Hunters nyeste boutiquehotell avdekker julepynten sin i kveld. 346 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 Han skal på gjennomgang kl. fire. 347 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 Det kan bli vanskelig å få oppmerksomheten hans, 348 00:23:05,834 --> 00:23:08,084 men jeg er sikker på at du klarer det, 349 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 når du får stelt deg litt. 350 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 Unnskyld deg. 351 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Rotete kler deg, men det er litt overdrevet. 352 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Her. 353 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 Jeg hater å avbryte, 354 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 men hvis vi skal dit fire, bør vi kjappe oss. 355 00:23:35,084 --> 00:23:38,793 -Ja, gi meg 20 minutter til å fukte. -Dere to skal ingen steder. 356 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 -Hva? -Hva? 357 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 Ikke be meg forklare hvorfor etter det som nettopp skjedde. 358 00:23:43,751 --> 00:23:45,418 Jeg har ikke gjort noe galt! 359 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 -Nå er hun sint på meg! -Det er ikke min feil. 360 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 -Selvsagt er det din feil. -Nei. 361 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 -Jo. -Nei. 362 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 Jo, det er det! 363 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 -Hei! -Hei! Det er deg! 364 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 -Takk for at du kom. -Takk. 365 00:24:16,626 --> 00:24:18,043 -Gjør deg klar. -Ja. 366 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Kom. 367 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Det ser vel bra ut. 368 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Bare husk, vær ferdig fem, ellers får du sparken. 369 00:24:36,459 --> 00:24:38,459 Ja, Cunard. 370 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Han er på vei. 371 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Vær klar. 372 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Absolutt. 373 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 La oss gjøre det lystig, eller hva? 374 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 -Velkommen til juleverkstedet. -Takk. 375 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 -Jeg håper du har vært snill i år. -Aldri. 376 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Si misteltein. 377 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Misteltein! 378 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Har du vært slem eller snill? 379 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke. 380 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Hunter. 381 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 Hva i all verden gjør du her? 382 00:25:15,501 --> 00:25:19,584 -Jeg kan spørre deg om det samme. -Alder før skjønnhet. 383 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Jeg eier stedet. 384 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 -Du tuller. -Nei. 385 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 Nå er det din tur. 386 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 Baren har en polkagrismartini som er til å dø for. 387 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 Så hva venter vi på? 388 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 Hva med deg? Har du vært opptatt med å bruke arven din? 389 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Mer eller mindre. Det er kjedelig. 390 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 Hva skjedde med gnageren du var sammen med da vi møttes? 391 00:25:48,501 --> 00:25:50,876 Peter noe. 392 00:25:51,459 --> 00:25:52,876 Peter Maxwell. 393 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 Den ynkelige lille mannen. 394 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Du var nokså forelsket i ham, husker jeg. 395 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Jeg forelsker meg ikke i noen. 396 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Jeg er klar over det. 397 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 Hvis jeg var sentimental, ville jeg sagt at du knuste hjertet mitt. 398 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 Vi er litt av et par, eller hva? 399 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Av samme ulla. 400 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Det betyr at vi begge vet at du ikke bare gikk inn hit for martiniene. 401 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 Hvorfor ikke si den ekte grunnen for dette tilfeldige møtet? 402 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 Greit. 403 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Det er sant at jeg arvet pappas formue. 404 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 Det er også sant at det er veldig lite igjen. 405 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 Så du er her for en almisse. 406 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 Nei. Ikke en almisse. Et forslag. 407 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 Hva slags forslag? 408 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 Vel, Pembroke-eiendommen hadde blitt et hyggelig boutique-hotell. 409 00:26:58,293 --> 00:27:01,376 -Du er ikke seriøs med å selge? -Kjempeseriøs. 410 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Men eiendommen har tilhørt familien din i flere generasjoner. 411 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 Hvis du ikke er interessert… 412 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Sett deg… 413 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 ned. 414 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 Jeg sa ikke det. 415 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 La oss snakke om dette etter nyttår. Jeg er kjempeopptatt før det. 416 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 Greit. 417 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 Etter nyttår. 418 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Ha det. 419 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiona! 420 00:27:32,709 --> 00:27:37,043 Jeg arrangerer en fest på landstedet mitt på lørdag. 421 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Cocktailer klokken seks, middag åtte, hvis den travle timeplanen tillater det. 422 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 Blir det polkagrismartinier? 423 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Hva enn ditt hjerte begjærer. 424 00:27:48,543 --> 00:27:52,043 Deilig. Vi sees på lørdag. 425 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 Og du skylder meg en tango. 426 00:28:04,168 --> 00:28:05,751 God kveld, Pembroke. 427 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 Vel? 428 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 Du tok en sjanse, og det lønte seg. 429 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Er det alt du har å si? 430 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 Hvis Hunter ikke var helt besatt av deg, 431 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 ville han ha avslørt deg og gitt oss trøbbel. 432 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 Du er sjalu. 433 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 Jeg er ikke sjalu. 434 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 Du er fullstendig sjalu. 435 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 Vil du at jeg skal være sjalu? 436 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Ikke vær latterlig. 437 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 For da er det noe mellom oss. 438 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 -Og det er ikke noe mellom oss nå. -Absolutt ingenting. 439 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 -Virkelig ingenting. -Fullstendig ingenting. 440 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 MAMMA INNKOMMENDE ANROP 441 00:29:07,793 --> 00:29:09,501 Det er mamma igjen. 442 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 Bare si hei. 443 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 Det er alt hun vil. 444 00:29:17,209 --> 00:29:22,418 -Men du sa vi skulle være sammen til jul. -Jeg vet det, kjære, men noe dukket opp. 445 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 Du kommer til å ha det så gøy her på Manderston. 446 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Peter blir også. 447 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 Der. Da er det avgjort. 448 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 Ikke dra! 449 00:29:32,334 --> 00:29:35,626 Fiona, kjære. Opp med haka. 450 00:29:36,418 --> 00:29:38,793 Mamma må rekke et fly. 451 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 Jeg lagde dette til deg. 452 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Sjarmerende. 453 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 Ciao, bella. Kyss. 454 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 Dette er en 3D-tegning av Hunter Cunards Montenaro-eiendom. 455 00:30:32,668 --> 00:30:37,709 Hunters private kontor ligger på en egen fløy. 456 00:30:37,793 --> 00:30:42,584 Det tilstøtende galleriet her er der han har kunstsamlingen sin. 457 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 Døren styres av et tastatur med en sekssifret kode. 458 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 Og når du er inne på galleriet? 459 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 Monteret er omgitt av et nett av laserbevegelsesdetektorer. 460 00:30:54,834 --> 00:30:58,584 -Vi må desarmere dem. -Fritt for å ta laserne! Jeg er myk. 461 00:30:59,876 --> 00:31:02,751 Det krever et team på tre å få det til. 462 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 Og så da? 463 00:31:05,334 --> 00:31:10,168 Dette er en oversikt over det interne kamerasystemet. 464 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 En av oss tar kretsene, overstyrer kamerasystemet, 465 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 mens de to andre bryter seg inn i galleriet og stjeler stjernen. 466 00:31:19,501 --> 00:31:22,043 Dette blir som å bryte seg inn i Fort Knox. 467 00:31:22,126 --> 00:31:23,751 Vi har lite tid til å øve. 468 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 Alt må være perfekt, ellers kan vi bli tatt. 469 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 Hva skjer hvis du blir tatt? 470 00:31:30,209 --> 00:31:35,126 Hunter kan ikke ringe politiet for å anmelde tyveri av noe han har stjålet. 471 00:31:35,834 --> 00:31:41,084 I slike situasjoner pleier han å få problemet til å forsvinne. 472 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 For evig. 473 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 Vi har glemt det største problemet av alle. 474 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 Og det er? 475 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Jeg har ikke noe å ha på meg. 476 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 Du fortalte oss aldri hva andelen vår for dette krumspringet er. 477 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Andelen, Reggie, er å tilbringe jul med Maggie på palasset. 478 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 Sannheten er at vi skylder henne en tjeneste. 479 00:32:14,209 --> 00:32:19,168 Kanskje, men det forklarer ikke Peter Maxwell. 480 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 I motsetning til dere to, 481 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 er Peter ekspert på å komme forbi sikkerhetssystemer uten å bli tatt. 482 00:32:26,001 --> 00:32:28,918 Han kommer sikkert forbi sikkerhetssystemene dine. 483 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 Unnskyld deg. 484 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 Innrøm det, Fif. Du er forelska. 485 00:32:40,043 --> 00:32:43,459 En gang i tiden, men det var lenge siden. 486 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 Nei. Reggie er inne på noe. 487 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 Det er en liten flørt som pågår. 488 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 En bitte liten flørt. 489 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 -Stikk. -Kom igjen, Fif! 490 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 Du må gi oss mer enn det! 491 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 Stikk nå. 492 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 Greit. Ikke bli sinna. 493 00:33:16,918 --> 00:33:19,334 Du savner moren din, ikke sant? 494 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 Jeg tror ikke hun elsker meg lenger. 495 00:33:23,293 --> 00:33:25,668 Selvfølgelig gjør hun det. 496 00:33:25,751 --> 00:33:29,001 Så hvorfor la meg være alene i julen? 497 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Jeg er her, og vi vil alltid være venner. 498 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 Kom hit. 499 00:33:48,376 --> 00:33:50,293 Ser du det der oppe? 500 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 Samme hvor du er, 501 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 er alt du må gjøre å se opp på Nordstjernen, 502 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 og du vil aldri være alene, 503 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 for samme hvor jeg er vet du at jeg vil se på den også. 504 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 -Lover du det? -Sverger. 505 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 Uansett hva? 506 00:34:11,668 --> 00:34:13,209 Uansett hvor. 507 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 -Kan du bære noen… -Jeg vet det, jeg har rare knær. 508 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 Jeg sier det bare. 509 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Hvis du bare… 510 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Klar. 511 00:35:24,876 --> 00:35:29,293 Dette er en beregning av bevegelsessensorene i Hunters galleri. 512 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Da begynner vi. 513 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Her blir det vanskelig. 514 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Skjønner. Du trenger en partner for å få deg over den høye strålen. 515 00:36:04,001 --> 00:36:08,043 Ja. Det er eneste måte å komme til kontrollpanelet på den andre siden på. 516 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Vel, smidig er mellomnavnet mitt. 517 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Ja. 518 00:36:21,334 --> 00:36:23,084 -Gode Gud. -La oss tilbakestille. 519 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 Gi meg et forsøk til, ok? 520 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Se og lær. 521 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 Ferdig. 522 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 Din tur, Reggie. 523 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 Greit. 524 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Nei. 525 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 "Møt meg utenfor?" 526 00:37:55,709 --> 00:37:57,584 Bon soir, Peter. 527 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 Skal vi gå? 528 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 Vent. 529 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 -En klient lånte den til meg for kvelden. -Så James Bond-aktig. 530 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 Kom igjen. Det blir som i gamle dager. 531 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Hva skjer? 532 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 Fiona og Peter. De er veldig søte sammen. 533 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 De bør være på vei nordover. 534 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 Hvorfor det? 535 00:38:51,126 --> 00:38:55,126 Stormen kommer fra sør. De stengte flyplassen for over en time siden. 536 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 Olivia? 537 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 Hun skrev nettopp. De ble omdirigert til Brussel. 538 00:39:00,084 --> 00:39:02,709 Jeg ville overraske henne og hente henne selv. 539 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 -Når er du tilbake? -Det er åtte timers kjøring. 540 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Hvis jeg drar om morgenen, bør jeg være der når hun lander. 541 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 Så jeg er bare borte en dag, halvannen maks. 542 00:39:12,793 --> 00:39:14,293 Det bør gå bra. 543 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 Er du sikker på at det går bra? 544 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Med alt som skjer. 545 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 Jeg har møter hele morgenen, 546 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 så er det te med kardinal Amoah, så du vil ikke gå glipp av mye. 547 00:39:24,793 --> 00:39:27,709 -Jeg vil savne deg. -Jeg savner deg allerede. 548 00:39:36,084 --> 00:39:39,334 Hvor skal vi? Nordpolen? 549 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 Nesten. Vent. 550 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 Fortsett. Prøv så godt du kan. 551 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 Ser ut som om julenissens alver røykte litt for mye misteltein. 552 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 Jeg har en idé. 553 00:40:03,876 --> 00:40:05,626 Håper den involverer alkohol. 554 00:40:05,709 --> 00:40:06,626 Gjett igjen. 555 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 Male noe frekt på snømennene. 556 00:40:13,126 --> 00:40:14,751 Skøyter. 557 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Du tuller. 558 00:40:16,668 --> 00:40:17,834 Du vet du vil det. 559 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 I drømmene dine. 560 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 Kom igjen. Det blir gøy. 561 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 For deg. 562 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Hva synes du om isbjørner? 563 00:40:33,334 --> 00:40:35,834 Ingen kan noensinne få vite om dette. 564 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 Det blir mellom oss. 565 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 Så du tilbringer virkelig julen hos kusinen din? 566 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 Vel, bedre med Maggie enn med Vår Frue av Evig Smerte. 567 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Pemmie, det er greit å innrømme at du har følelser for andre. 568 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 Du har blitt myk siden sist. 569 00:40:55,584 --> 00:40:56,751 Det er julen. 570 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 Apropos myk, kan jeg få denne dansen? 571 00:41:06,168 --> 00:41:10,459 Du er bestemt på å kvele oss i juleklisjeer, eller hva? 572 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Du forstår kjapt. 573 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 Lov meg at du kjører trygt. 574 00:42:25,584 --> 00:42:28,876 Jeg lover. Jeg er tilbake før du vet ordet av det. 575 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 Pete, er å klatre opp taket den eneste måten å komme seg inn i Hunters hus på? 576 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 Ja, Reggie. 577 00:42:51,584 --> 00:42:53,876 Det vanskelige er å komme ned igjen. 578 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 Kan vi ikke ta trappen? 579 00:43:00,168 --> 00:43:01,459 La oss gå. 580 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 Jeg kan ikke si hvor imponert Hans Eminense var 581 00:43:07,459 --> 00:43:10,001 over at du og prinsesse Stacy har vært involvert 582 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 i alle detaljene i denne strålende begivenheten. 583 00:43:13,543 --> 00:43:17,668 De fleste ville latt andre gjøre jobben og tatt æren selv. 584 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 Å, nei, Stacy og jeg er… 585 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 er ekstremt involvert. 586 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 Faktisk er hun i et møte med logistikkomiteen nå, 587 00:43:28,334 --> 00:43:32,043 men hvis hun var her, ville hun fortalt hvor dypt rørt vi er 588 00:43:32,126 --> 00:43:34,459 over at Vatikanet ville ære vår innsats. 589 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 Vi har ikke alltid valgt klokt. Nei. 590 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 Faktisk, på 1500-tallet 591 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 lånte vi fredens stjerne til Harry den grusomme, 592 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Caledonias hersker. 593 00:43:44,626 --> 00:43:49,043 Det var en stor tabbe. En tyvegruppe stakk nesten av med den. 594 00:43:49,126 --> 00:43:53,668 De ble tjæret og fjæret, men Harry fikk skylden, for det skjedde på hans vakt. 595 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Stakkaren ble bannlyst. 596 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 Går det bra, min kjære? 597 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Jeg er overveldet av følelser. 598 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Jeg forstår fullstendig. 599 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 Når du lyser opp det treet, 600 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 vil ikke bare verdens øyne være på deg, men også Guds øyne. 601 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 Hei! 602 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Jeg har aldri tenkt på det slik. 603 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Kan jeg tilby deg et stykke yule log? 604 00:44:21,584 --> 00:44:26,209 -Jeg burde ikke det, men det er jul. -Forsyn deg. 605 00:44:33,251 --> 00:44:39,376 -Hva i himmelens navn var det? -Det var jodleren som øvde til seremonien. 606 00:44:39,501 --> 00:44:41,501 Stakkaren hørtes litt hes ut. 607 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 Derfor må han øve. 608 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 Legen sa det er en forstuing. 609 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Du kan ikke klatre opp siden av en bygning. 610 00:45:10,918 --> 00:45:14,751 -Jeg kan vokte fra bilen. -Du vokter ikke meg, kompis. 611 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Vi trenger to personer for å komme oss rundt vaktene på galleriet. 612 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 Mindy klarer det ikke. Hun håndterer kameraene. 613 00:45:21,876 --> 00:45:26,126 -Hva med Fifi? Hun beveget seg perfekt. -Fiona vil være med Hunter. 614 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 Vi er tilbake til start. Vi må finne på noe annet. 615 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 Men det er ikke tid til å finne på noe annet. 616 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Følg med, Betty Crocker. Jeg kan ikke være to steder samtidig. 617 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 -Vent nå litt. -Kjære. 618 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Kanskje hun kan det. 619 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 Hva sa du, Frank? 620 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 Tilgi meg for å påpeke det åpenbare, Deres Høyhet, 621 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 men hvis Ms. Pembroke kan utgi seg for å være Hennes Majestet, 622 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 er det logisk at Hennes Majestet kan utgi seg for å være Ms. Pembroke. 623 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 Aldri i livet. 624 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Ti stille. 625 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 -Det er helt uaktuelt. -Helt klart, sir. 626 00:46:01,209 --> 00:46:05,793 Jeg tenkte bare høyt. Så dumt av meg. 627 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 Det går bra. Vi har alle dårlige ideer nå og da. 628 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 -Ja. -Det er en uhyrlig idé. 629 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 Men jeg byttet plass med Stacy to ganger, og ingen merket det. 630 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 Byttet plass med Ms. Pembroke? 631 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 Det er en helt annen sak. 632 00:46:21,751 --> 00:46:25,751 Hun må bare holde Hunter opptatt mens de bryter seg inn i galleriet. 633 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 Hele greia tar under en time. 634 00:46:28,584 --> 00:46:30,293 Det kan du ikke mene. 635 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 Det er ikke så lenge. 636 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 Hør etter. 637 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard er en farlig og komplisert mann. 638 00:46:36,418 --> 00:46:38,584 Maggie kan aldri få det til. 639 00:46:38,668 --> 00:46:40,126 Hvorfor ikke? 640 00:46:40,709 --> 00:46:46,834 Ikke for å være uvennlig, Moo, men du har absolutt ikke je ne sais quoi. 641 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 Minions, hent champagnen min. 642 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Jeg høres ikke sånn ut. 643 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Hallo, kongelige sixpack. 644 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Du høres akkurat sånn ut. 645 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 -Nei. -Det gjør du. 646 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 -Men jeg gjør ikke det. -Men det gjør du virkelig. 647 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Hun er flink. 648 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Jeg må protestere. Det er altfor risikabelt. 649 00:47:19,834 --> 00:47:22,334 Hvis det betyr å få tilbake stjernen… 650 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 er jeg villig til å ta risikoen. 651 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 Absolutt. 652 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 Vel, på'n igjen. 653 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 Nei, krum ryggen. 654 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Mer. 655 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Glem det. 656 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 Du må hacke deg inn i videofeeden, 657 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 spille inn fem sekunder, bytte til avspilling, ta det gjennom hjelpefeeden. 658 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 -Forstår du? -Ja. 659 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 Klar? 660 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Å, kjære. 661 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 Og én, to, tre, fire. 662 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Én, to, tre, fire. 663 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Én, to, tre. Du begynner å få tak på det. 664 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Takk. 665 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 Sving på hoftene. 666 00:48:15,876 --> 00:48:20,251 -Jeg føler at jeg gjør det. -Nå har du det. Vis at du er… 667 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 Hunter og jeg møttes for fem år siden. 668 00:48:24,418 --> 00:48:28,209 Han spiller tennis og polo, noe som er kjedelig, 669 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 men han kan ikke motstå en god martini. 670 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Jeg sa jeg ville selge Pembroke. 671 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Gjorde du det? 672 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 Og han er utmerket på tango. 673 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 Jeg må kanskje gjenoppfriske det. 674 00:48:44,876 --> 00:48:46,793 Ikke for å anta noe, Maxwell, 675 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 men hvis du trenger en sjåfør, stiller jeg gjerne opp. 676 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Det er ikke noe man ser hver dag. 677 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Vent litt. Overkroppen er feil. 678 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 Får jeg? 679 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Det er slik. 680 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 681 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 La meg presentere Fiona Pembroke. 682 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 Og Fiona Pembroke. 683 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 Noen tanker? 684 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 Det er fantastisk. 685 00:50:35,751 --> 00:50:38,876 Og litt urovekkende. 686 00:50:38,959 --> 00:50:40,834 Jeg vet hva du føler. 687 00:50:41,668 --> 00:50:45,168 -Jeg tar håret når du har kjolen på. -Jeg går og skifter. 688 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Jeg tror dette kan fungere. 689 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 -Greit. La oss gjøre varebilen klar. -Ja. 690 00:50:59,876 --> 00:51:04,959 Jeg tenkte at når dette er over, kan vi to tilbringe litt tid sammen. 691 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 Peter, du vet at jeg aldri planlegger noe etter lunsj. 692 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 Oi. Jeg burde ha forutsett det. 693 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 Forutsett hva? 694 00:51:20,501 --> 00:51:25,334 Har det slått deg at når du begynner å føle noe for noen, trekker du deg unna? 695 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 Fra meg, familien din, alle. Dette er ikke første gang. 696 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 -Vær så snill. -Innrøm det, Pemmie. 697 00:51:33,376 --> 00:51:38,126 Du dro ikke fordi du hadde følelser for Hunter, men for meg. Det skremte deg. 698 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 Tror du virkelig det? 699 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 Jeg tror du er så såret av det som skjedde med deg da vi var barn 700 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 at du er livredd for å slippe noen inn. 701 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Du skal alltid rekke et fly eller være et sted, som moren din. 702 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 Jeg er ikke som henne. 703 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 -Beklager, Fiona. Jeg mente ikke… -Du mente hvert ord. 704 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 La oss holde oss til forretninger fra nå av. 705 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 Greit. 706 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 Forretninger. 707 00:52:14,459 --> 00:52:15,918 Varebilen er klar. 708 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 Flott. 709 00:52:18,418 --> 00:52:22,543 Det vil ta en stund å komme til Hunter i dette været. Jeg er tilbake fire. 710 00:52:22,626 --> 00:52:24,209 Skal vi synkronisere klokkene? 711 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Gjør dere klare. 712 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Jeg kan vise deg hvordan det gjøres. Det er en knapp og en vri. 713 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 Kom igjen. La oss synkronisere. 714 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Hei, vent. Pete! 715 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 Fritt for å sitte foran. 716 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 -Du kan ikke si det. -Hvorfor ikke? 717 00:53:01,918 --> 00:53:06,043 Fordi vi ikke vil ha en fasadeklatrer i forsetet? 718 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 Jeg setter meg bak. 719 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 Det går bra. 720 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 Ønsk meg lykke til. 721 00:53:27,584 --> 00:53:28,834 Lykke til. 722 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Bare hold Hunter underholdt, så går alt bra. 723 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 Kryss fingrene. 724 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 Jeg håper Margaret klarer dette. 725 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Hun klarte å være meg. Husker du? 726 00:53:51,668 --> 00:53:54,251 Det var annerledes. Hunter er en forbryter. 727 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 -Hvis noe går galt… -Margaret kan ta vare på seg selv. 728 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Beklager å avbryte, 729 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 men jeg har et hasteanrop fra abbedissen på St. Mikael. 730 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 Jeg fortalte henne at dronning Margaret var opptatt 731 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 og at du kanskje kunne hjelpe. 732 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Ok. 733 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 God ettermiddag, abbedisse. 734 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Beklager at jeg forstyrrer Deres Høyhet, 735 00:54:18,668 --> 00:54:24,126 men noe viktig har dukket opp, og jeg trenger desperat dronning Margarets hjelp. 736 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 Jeg gir henne gjerne en beskjed. 737 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 Det er en delikat sak. 738 00:54:31,251 --> 00:54:36,626 Disiplinærkomiteen skulle vurdere Ms. Pembrokes sak etter jul, 739 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 men jeg har nettopp fått en telefon, og de har flyttet frem vurderingen. 740 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 Komiteen er her klokken syv. 741 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 -I kveld? -I kveld. 742 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 Nå må jeg insistere på at Ms. Pembroke kommer fort tilbake. 743 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Ja, jeg vet ikke med det. 744 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 Vær så snill! 745 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 Deres Høyhet, hvis det oppdages at Ms. Pembroke ikke er her, 746 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 vil hoder rulle, inkludert mitt. 747 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 Komiteen kan anbefale fengselsstraff. 748 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 Og ikke bare for henne. 749 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Ok. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Ha det. 750 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 Hva er galt? 751 00:55:20,168 --> 00:55:25,126 Vi må få Fiona til St. Mikael innen syv, ellers havner hun og abbedissen i fengsel. 752 00:55:25,209 --> 00:55:29,043 Fiona er på vei til festen. Hun kan ikke være i klosteret også. 753 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Nei. 754 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 Vel, kanskje… 755 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 Jeg vet hva du tenker. Nei. Kommer ikke på tale. 756 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 Edward, hvis ikke Fiona dukker opp, kan alt bli ødelagt. 757 00:55:44,043 --> 00:55:48,709 Disiplinærkomiteen vil stille spørsmål vi ikke vil svare på. 758 00:55:49,376 --> 00:55:54,668 Tro meg, jeg vil ikke gjøre dette heller, men jeg tror ikke vi har noe valg. 759 00:55:56,793 --> 00:55:58,293 Da blir jeg med deg. 760 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Vi er et team. Husker du? 761 00:56:02,668 --> 00:56:03,793 Kom igjen, team. 762 00:56:12,584 --> 00:56:13,834 God kveld, frue. 763 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 Hvordan i all verden går hun i disse? 764 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Kjære vene. 765 00:57:17,959 --> 00:57:19,959 Perimeter, alt klart. 766 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Sektor én, sektor to. Klart. 767 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 -Hvorfor er du bøyd sånn? -Det er sånn det gjøres. 768 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 -Hvordan vet du det? -Alle vet det. 769 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 Kan dere snakke høyere, så alle vet at vi bryter oss inn? 770 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 Bra jobbet. 771 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 Hysj! 772 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Hva synes du? 773 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Skremmende. 774 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 La oss gå. 775 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Ok. 776 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 Vær så god. 777 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 Fiona. Fiona Pembroke? 778 00:58:52,084 --> 00:58:54,209 Husker du ikke din gamle venn, Simon? 779 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 Fra Aldovia? 780 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 Mjau. 781 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 Ma chérie. 782 00:59:14,001 --> 00:59:16,293 Så fint at du kom. 783 00:59:16,376 --> 00:59:18,959 Hvordan kunne jeg motstå en av disse? 784 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 Vil du se juletreet mitt? 785 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Jeg vil gjerne se treet ditt. 786 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 Fredens stjerne. 787 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 Der du sa den ville være. 788 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 La oss gå. 789 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 Julenissen til Rudolf. Kom inn, Rudolf. Rudolf, hører du meg? 790 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 Jeg sa at jeg ikke bruker kodenavnene. 791 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 -Hvorfor ikke? -Fordi de er teite. 792 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 Kan du la meg konsentrere meg? 793 01:00:24,834 --> 01:00:27,043 Ingen grunn til å ta den tonen. 794 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 VIDEOOPPTAK 795 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 HJELPEKILDE 796 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 Hva er nytt? 797 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Ikke noe. 798 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Så du sa aldri om du fortsatt har kontakt med Peter Maxwell. 799 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 Jeg har ikke snakket med den frastøtende lille padden på årevis. 800 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 Har vi ikke forretninger å diskutere? 801 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Ja. Kjøpet av eiendommen din. 802 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 Men jeg tror på fornøyelser før forretninger. 803 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 Din skitne gutt. 804 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Vent her. 805 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 Kjære vene! 806 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 Tastaturet skulle være her. 807 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Sjekk der borte. 808 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Hva mener du med "tom for årgangschampagne"? 809 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Sett dem tilbake. 810 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 -Jeg vet ikke hva som skjedde. -Du skal vite det. 811 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 Vel, jeg… 812 01:02:24,251 --> 01:02:29,959 Du unnskylder deg bare. Jeg vil ha deg vekk. I kveld. 813 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 Men, sir, det er jul. 814 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 "Sir, det er jul." 815 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 Kom deg vekk. 816 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Nå. 817 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 Det var ukomfortabelt nært. 818 01:03:22,543 --> 01:03:24,168 På den lyse siden, 819 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 jeg fant tastaturet. 820 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 Hvordan i all verden går hun i disse? 821 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 Jeg aner ikke. 822 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 -Går det bra? -Mer eller mindre. 823 01:03:42,376 --> 01:03:47,751 -Jeg har aldri gjort noe slikt før. -Ja, bare prøv å slappe av. 824 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Nettopp. Slappe av. 825 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Ok. Kom! 826 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Ms. Pembroke. Der er du. 827 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Du er veldig sen. 828 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Rettelse, tjenestemann. Jeg er kledelig sen. 829 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Sett deg. 830 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 -Mine damer og herrer… -Er du ikke… 831 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 Prins Edward av Belgravia. 832 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 Ms. Pembroke kidnappet kona mi, 833 01:04:19,334 --> 01:04:22,918 og jeg tenkte at om noen kan være karaktervitnet hennes, 834 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 så er det meg. 835 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Men du sa at hun kidnappet kona di. 836 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Ja. 837 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 Og det gjorde hun, men siden da har hun forbedret seg. 838 01:04:34,043 --> 01:04:38,334 Under alle de greiene, 839 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 har Pembroke et godt hjerte. 840 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 Og ja, hun har gjort noen feil, 841 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 men er ikke vår evne til å tilgi et tegn på menneskeligheten vår? 842 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Spesielt i julen. 843 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Er det noe du vil legge til? 844 01:04:59,876 --> 01:05:04,543 Alt hans kongelige heithet sier er sant. 845 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 Jeg har gjort skrekkelige feil. 846 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 Faktisk, hvis du må forlenge dommen min, 847 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 forstår jeg det. 848 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 Jeg anbefaler det faktisk. 849 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 -Hun mente ikke det. -Jo. 850 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 -Nei. -Jeg gjør det. 851 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 -Nei. -Jeg gjør det. 852 01:05:22,043 --> 01:05:25,959 Vi har hørt nok. Jeg vil snakke med kollegaene mine et øyeblikk. 853 01:05:26,043 --> 01:05:29,959 -Naturligvis. -Ta den tiden dere trenger. 854 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 GENERER 855 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 Pokker, den kobler seg ikke på. 856 01:05:38,709 --> 01:05:41,709 Prøv bursdagen min. 14. desember. 857 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 Du og Hunter har ikke vært sammen i mer enn fem år. 858 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 Han vil ikke huske bursdagen din. 859 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 Stol på meg. Jeg gjorde inntrykk. 860 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Greit. 861 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Her kommer han. 862 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 Det tok en evighet. 863 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 Stol på meg. Det er verdt ventetiden. 864 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 God jul. 865 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Har ikke hertuginnen av Marlborough samme armbånd? 866 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 Og matchende øredobber? 867 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Jeg tror jeg la igjen øredobbene oppe. 868 01:07:08,001 --> 01:07:09,668 Skal vi hente dem? 869 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Men de spiller en tango. 870 01:07:15,834 --> 01:07:19,168 Du elsket alltid en god tango. 871 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 Så la oss danse. 872 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Er du klar til å gå opp og finne øredobbene? 873 01:09:57,751 --> 01:10:01,168 Så varmt. Jeg trenger vann. 874 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 Vi har kommet til en avgjørelse angående Pembroke. 875 01:10:16,834 --> 01:10:22,001 Det at hun var sen tyder på en urovekkende manglende respekt for autoritet. 876 01:10:22,084 --> 01:10:27,834 I tillegg til tidligere overtredelser, rettferdiggjør det å øke dommen. 877 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Hvis jeg får lov til å si ett poeng til om kon… jeg mener, Ms. Pembroke… 878 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 Hvis du lar meg fullføre, Deres Høyhet. 879 01:10:35,459 --> 01:10:40,626 Jeg sa det rettferdiggjør det, men jeg tror ikke det er riktig løsning. 880 01:10:41,959 --> 01:10:47,584 Pembroke, komiteen er imponert over din oppriktige anger. 881 01:10:48,293 --> 01:10:51,626 Du er ikke personen vi har møtt før. 882 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Det er jeg virkelig ikke. 883 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Basert på vitneforklaringen fra karaktervitnet ditt 884 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 og anbefalingene fra abbedissen, 885 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 fjerner vi herved resten av straffen din. 886 01:11:05,376 --> 01:11:08,834 Det er et julemirakel! 887 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 Selvsagt vil vi savne deg fryktelig. 888 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Selvsagt. 889 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Vi bør vel dra. 890 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Ja. 891 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Tusen takk, og selvfølgelig, god jul. 892 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 Jeg vet ikke hva jeg synes om at Fiona slipper fri. 893 01:11:34,793 --> 01:11:37,501 La oss ikke bekymre oss for det nå. 894 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Det er utrolig spennende å delta i denne svindelen. 895 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Kom igjen. 896 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Det skulle ikke skje. 897 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Hei. Hva er det? 898 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 Det er en sensor i galleriet. 899 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 Noe skjer. Jeg tror det er en alarm. 900 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 -Fiks det! -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 901 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 -Bruk laptopen! Skru den av og på. -Jeg tror ikke det funker! 902 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 Google det! 903 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Ta denne. 904 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 HOVEDALARM 905 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Vent. Den stoppet. 906 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 Foreløpig, men spillet er ute. Dere må ut derfra. 907 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 -Musikkens vibrasjon kan ha utløst den. -Ja. 908 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 Frank! Mayday, Frank. Mayday! Avbryt oppdraget. 909 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 -Hva? -Sett deg i bilen! 910 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 Hva med Fiona og Peter? 911 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 Jeg og Frank kommer oss ut mens det går bra. 912 01:13:24,334 --> 01:13:26,293 Jeg havner ikke i grava. 913 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 Ok, jeg kommer. 914 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 Herregud. 915 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 Hei! 916 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 La oss gå. 917 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Bli her. 918 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 Men vent. Jeg har avkjølt meg nå. 919 01:13:53,126 --> 01:13:54,918 Det tar bare et øyeblikk. 920 01:14:11,709 --> 01:14:14,168 Jeg kommer tilbake så fort jeg kan. 921 01:14:18,459 --> 01:14:21,293 Ikke få panikk. Behold roen og fortsett. 922 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 Og løp. 923 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 -Sjekk det rommet. -De kommer. Ta den. 924 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 Og du? 925 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 Bare ta den. Gå. Jeg distraherer dem. 926 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Her borte! 927 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 Han er på vei ned østtrappen. 928 01:14:45,293 --> 01:14:47,376 Alfateam til østutgangen. 929 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 Nesten fremme. 930 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 Kappen din, Deres Majestet. 931 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 Takk. 932 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 Greit! La oss komme oss vekk! 933 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 Kjør, Frank! 934 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 Men Ms. Pembroke er ikke her! 935 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 Alle må redde seg selv! 936 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Kom igjen! 937 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Ransak bilene! 938 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Kjære vene. 939 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Her borte. Stopp! Kom tilbake med en gang! 940 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Frank! 941 01:15:47,793 --> 01:15:49,418 Det føles mye bedre. 942 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Dere har sparken! Hører dere meg? 943 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 Ingen flere ferier og sprit! 944 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Hva gjør du? 945 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Gudskjelov. 946 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 Ikke vær urolig, Ms. Pembroke! 947 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Jeg skal redde deg. 948 01:16:06,918 --> 01:16:08,501 Ikke la dem slippe unna! 949 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Pembroke, bli med meg hvis du vil leve. 950 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Kjør! 951 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 Der! 952 01:16:44,126 --> 01:16:46,209 -Jeg ringer politiet. -Nei. 953 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 Ikke noe politi, idiot. 954 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 Og slå av alarmen. 955 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 MAXWELL SIKKERHET 956 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 Der er du. Vi var så bekymret for dere. 957 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 Forklar. 958 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 Vel, abbedissen ringte, 959 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 og disiplinærmøtet ble flyttet frem, 960 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 så jeg måtte være deg. 961 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Men glem meg, går det bra med dere? 962 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Mer eller mindre. Det var et problem. 963 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter måtte bli igjen for å avlede oppmerksomheten. 964 01:17:41,959 --> 01:17:46,501 -Men klarte han å rømme? -Vi har ikke hørt fra ham, så vi vet ikke. 965 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 Fikk dere stjernen? 966 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 Selvsagt gjorde vi det, kongelige pessimist. 967 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 Fiona. 968 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Hva er det? 969 01:18:18,126 --> 01:18:22,251 -Han byttet den. -Det betyr at Peter har stjernen. 970 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Han lurte alle til å tro at vi kunne stole på ham. 971 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 Etter alt vi gikk gjennom? Jeg kan ikke tro det. 972 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona. 973 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 Du kan ikke være lei deg for dette. 974 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Ja, det er ikke din feil. 975 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 Hvem sin feil er det da? 976 01:18:41,626 --> 01:18:43,793 -Vi er tilbake! God… -Vi er tilbake! 977 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 Hva i… Hvem… 978 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 Hva skjer? 979 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Jeg kan forklare alt. 980 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 Hvilken er du? 981 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 Det går bra, Kev. Det er Margaret, ikke Fiona. 982 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 -Stacy? -Ja. 983 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 Og det er Margaret? 984 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 -Er du sikker? -La meg bevise det. 985 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 Nei. 986 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 Ok. Det er deg. 987 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 Det var rart. 988 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Vi burde innkalle til pressekonferanse og fortelle hva som har skjedd. 989 01:19:26,584 --> 01:19:28,209 PETER MØT MEG PÅ MANDERSTON. 08.00 990 01:19:28,293 --> 01:19:31,709 Jeg ser for meg overskriften. "Stjernen borte for alltid." 991 01:19:31,793 --> 01:19:34,668 Vi burde vel avlyse alt. 992 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 Tretenningen, alt sammen. 993 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 La oss først informere inspektør Moretti og kardinalen. 994 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 De fortjener å være forberedt før helvete bryter løs. 995 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Ja, sir. 996 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 Du burde vite at disiplinærkomiteen fjernet resten av straffen din. 997 01:19:48,918 --> 01:19:51,459 -Hva sa du? -Ikke mer samfunnstjeneste. 998 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 Du er ferdig. 999 01:19:54,084 --> 01:19:55,876 Hørte du det, Fifi? 1000 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Du er fri som fuglen. 1001 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 Allikevel håper vi at du blir og tilbringer ferien med oss. 1002 01:20:02,293 --> 01:20:06,251 -Det går et fly til Capri tolv i morgen. -Vi rekker det om vi drar etter frokost. 1003 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 -Det blir Capri. -Ja! 1004 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Joyeux Noel, mes amours. 1005 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 -Hallo, kjære. -Hallo. 1006 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 MANDERSTON AKADEMI 1007 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 -Mamma! -Hallo. 1008 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 Manderston akademi? Hva gjør vi her? 1009 01:20:44,751 --> 01:20:48,584 -Ser ut som en skole for meg. -Glimrende slutning, Sherlock. 1010 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 God jul! 1011 01:20:50,793 --> 01:20:54,668 -Jeg hatet skolen. Jeg skulket stort sett. -Det forklarer en del. 1012 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 Hei, Fifi, hvor skal du? 1013 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Slutt å snakke. 1014 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 -Emily, jeg vil savne deg. -I like måte. 1015 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 -God jul. -Ha det. Ha en fin jul! 1016 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 Hvor er stjernen, Peter? 1017 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 Jeg måtte få oppmerksomheten din. 1018 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 Jeg vil ha stjernen. 1019 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 Og du skal få den. 1020 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 Men til gjengjeld må du gå til spisesalen. 1021 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 Hvorfor det? 1022 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 Hun vil snakke med deg. 1023 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Hvordan våger du å si hva jeg skal gjøre? 1024 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 Noen må det, ellers vil du bare fortsette å leve et tomt, hult liv. 1025 01:21:55,543 --> 01:22:00,001 Så du lurte meg for å si at jeg er forutbestemt til å bli ensom og miserabel? 1026 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Mer eller mindre. 1027 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 Vil du gi meg det jeg kom hit for? 1028 01:22:06,001 --> 01:22:08,918 Eller skal jeg ringe politiet og få deg arrestert? 1029 01:22:27,459 --> 01:22:30,168 Jeg vet at jeg sa jeg alltid vil være der for deg, 1030 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 men dette er slutten for oss. 1031 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 Det er en lettelse. 1032 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 Hallo, mamma. 1033 01:23:32,084 --> 01:23:35,626 -Jeg trodde ikke du ville komme. -Jeg skulle ikke det. 1034 01:23:36,168 --> 01:23:40,918 Men Peter sa du ville snakke med meg, så vær så god. 1035 01:23:41,584 --> 01:23:42,876 Snakk. 1036 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 Eplet faller ikke langt fra stammen. 1037 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 Er det det du har ventet på å fortelle meg i alle år? 1038 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona, vi kan ikke fortsette slik. 1039 01:23:54,126 --> 01:23:56,209 Hvorfor ikke? 1040 01:23:59,084 --> 01:24:04,626 Jeg har reist verden rundt de siste årene for å finne indre fred. 1041 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 Spis, elsk, lev. Typisk forrige tiår. 1042 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Det kan være. 1043 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 Men det var på en retreat på en ashram i Rishikesh 1044 01:24:13,918 --> 01:24:18,418 at jeg endelig innså at det har vært et tomrom i livet mitt. 1045 01:24:19,209 --> 01:24:20,626 Noe mangler. 1046 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 Datteren min. 1047 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 Fiona, 1048 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 jeg elsker deg mer enn noe annet. 1049 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 Det har jeg alltid gjort. 1050 01:24:36,043 --> 01:24:39,668 Aner du hvordan det var 1051 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 å prøve å være bra nok til å bli lagt merke til av deg? 1052 01:24:43,709 --> 01:24:47,084 Prøve å være bra nok til å bety noe for deg? 1053 01:24:47,168 --> 01:24:48,251 Bedre enn du tror. 1054 01:24:48,334 --> 01:24:50,001 Nei, det er en løgn. 1055 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 Du hadde alltid et annet sted du måtte være. 1056 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Du hadde alltid et fly å rekke. 1057 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Jeg rømte. 1058 01:24:58,209 --> 01:25:00,293 Ikke fra deg. 1059 01:25:00,376 --> 01:25:02,376 Aldri fra deg. 1060 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 Faren din var… 1061 01:25:12,584 --> 01:25:14,709 Faren din var grusom mot meg, 1062 01:25:15,584 --> 01:25:20,501 og heller enn å lide gjorde jeg alt jeg kunne for å være langt unna ham. 1063 01:25:21,793 --> 01:25:25,043 Så du er her for å komme med unnskyldninger. 1064 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Nei, det jeg gjorde kan ikke unnskyldes. 1065 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 Det har du pokker meg rett i. 1066 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 Jeg har båret på denne i årevis. 1067 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 Husker du den? 1068 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 Du ga den til meg da du var ti. 1069 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Da jeg var her, pleide jeg å stjele små pyntegjenstander, 1070 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 pakke dem inn, så jeg i julen 1071 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 kunne åpne dem og late som om de kom fra deg. 1072 01:26:11,376 --> 01:26:16,876 Jeg elsket deg så høyt, og jeg prøvde. 1073 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 Jeg prøvde så hardt å ikke bry meg om at jeg ikke var verdig å elskes tilbake. 1074 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiona. 1075 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 -Nei. -Vidunderlige, perfekte jente. 1076 01:26:27,376 --> 01:26:29,459 Jeg var en elendig mor, 1077 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 og selv om jeg ikke fortjener det 1078 01:26:31,834 --> 01:26:36,418 håper jeg at du kan finne tilgivelse i hjertet ditt. 1079 01:26:38,293 --> 01:26:42,543 Vær så snill, skatt. Bare gi meg en andre sjanse. 1080 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 Hvem vet hvor mange juler vi har igjen, du og jeg? 1081 01:26:56,376 --> 01:26:57,918 For sent. 1082 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona. 1083 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 GOD JUL, MAMMA FRA FIONA 1084 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 Hei! Kom igjen, Fifi! 1085 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 Vi har et fly å rekke. 1086 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 -Fifi. -Hva? 1087 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 Hvor skal du? Kom tilbake! 1088 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 Vi har et fly å rekke! 1089 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 -Hva gjør du? Vi må dra! -Vi kan ikke kjøre denne! 1090 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Å, skatt! 1091 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 Det går bra. 1092 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Hei, alt kommer til å ordne seg. Jeg lover. 1093 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Denne veien. 1094 01:29:32,709 --> 01:29:37,543 Kardinal Amoah, inspektør Moretti, så bra at dere kommer på kort varsel. 1095 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Du skrev at det hastet. 1096 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Jeg føler meg litt uvel. 1097 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Vær så god, sett dere. 1098 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 Jeg håper alt er i orden. 1099 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 Det er ikke i orden. Det er fantastisk, kjære. 1100 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 Vi pusset opp den gamle greia. 1101 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Jeg håper du ikke har noe imot det. 1102 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 Nei, den ser spektakulær ut. Gratias ago Deo. 1103 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1104 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Tante Bianca, for en glede å se deg igjen. 1105 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Hyggelig å bli sett. Og hvem har vi her? 1106 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Mamma, vær så snill. 1107 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 Så skal dere to være hos oss i julen? 1108 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Hvis det er greit for Maggie Moo. 1109 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 Greit? 1110 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 Det er en glede å ha dere her. Dere er familie. 1111 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 Vi er vel det. 1112 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 Fiona? 1113 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 Jeg vet at vi har lite til felles, 1114 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 ingenting faktisk. 1115 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 Jeg er bare takknemlig for alt du har gjort. 1116 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 Du kunne ha forsvunnet bare. 1117 01:31:11,334 --> 01:31:14,501 -Jeg har faktisk gitt opp å forsvinne. -Godt å høre. 1118 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 Forresten, hvordan overbeviste du Peter om å gi deg stjernen? 1119 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 Ja. 1120 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Han ville det hele tiden. 1121 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Betyr det at han kommer til jul? 1122 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 Vi bestemte oss for å gå hver vår vei. 1123 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 Å, nei. 1124 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Beklager. 1125 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 Nei da. Det er best sånn. 1126 01:31:35,793 --> 01:31:38,543 -Du trenger nok en klem. -Vær så snill, nei. 1127 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Nei. Der er den. 1128 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 Hei, familien min er fra Filippinene. Vi klemmer. 1129 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 Opp på taket, reinsdyrene tar pause 1130 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 Ut hopper gode, gamle julenissen 1131 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Ned gjennom pipa med masse leker 1132 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Alle til de små, julegleder 1133 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 Ho, ho, ho! Hvem ville ikke gå? 1134 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 Ho, ho, ho! Hvem ville ikke gå? 1135 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 Opp på taket, klikk, klikk, klikk 1136 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 Ned gjennom pipa Med gode St. Nik 1137 01:32:27,751 --> 01:32:31,501 Etter alt vi gikk gjennom, er det et mirakel at dette skjer. 1138 01:32:35,209 --> 01:32:36,793 Jeg visste det ville det. 1139 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 Du sa ikke hva som skjedde med Hunter. 1140 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 Politiet arresterte ham i går da han prøvde å rømme landet. 1141 01:32:44,626 --> 01:32:48,043 -Han kommer nok til å sone lenge. -Helt fortjent. 1142 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 Jeg ga dem diamantarmbåndet også. 1143 01:32:53,418 --> 01:32:55,876 Beholdt du de røde høyhælte skoene? 1144 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevin! 1145 01:33:05,043 --> 01:33:09,001 Jeg kunne ikke vært mer stolt av deg og dronning Margaret 1146 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 for å ha ordnet et så flott arrangement. 1147 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 Jeg hadde ikke klart det uten deg. 1148 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Jeg vil påstå at vi er et bra team. 1149 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 Akkurat som den flotte fyren som kler seg ut som en flaggermus 1150 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 og hans vakre katteaktige kompanjong. 1151 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Skatt, Batman og Catwoman er ikke et team. 1152 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 Selvsagt er de det. 1153 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 Jeg elsker deg. 1154 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Skål, elskling. 1155 01:33:33,709 --> 01:33:36,626 Dette er den beste julen jeg har hatt. 1156 01:33:36,709 --> 01:33:38,793 Siden noen spritet opp eggetoddien? 1157 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 Nei, det er fordi jeg har min vakre datter tilbake. 1158 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 Så, er det sånn det blir mellom oss? 1159 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 Klissete og sentimentalt? 1160 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 Ja visst. Kom hit. 1161 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 God jul, skatt. 1162 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 God jul, mamma. 1163 01:33:56,876 --> 01:33:58,084 Jeg elsker deg. 1164 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Guru Adishankar, godt å se deg. 1165 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 Så glad. 1166 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 -Jeg er glad vi er sammen. -Kjære vene! 1167 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Se på den fyren! 1168 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 Du ser bra ut. 1169 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Hei, kjekken. 1170 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 Snakk om klisjeer. 1171 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Vakker kvinne alene i julen som stirrer mot nattehimmelen. 1172 01:34:48,168 --> 01:34:50,209 Jeg forventet bedre av deg. 1173 01:34:51,209 --> 01:34:53,793 Jeg trodde ikke jeg skulle se deg igjen. 1174 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 Jeg var sint på deg, 1175 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 for du brydde deg ikke om meg så mye som jeg brydde meg om deg. 1176 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 Det er ingen god grunn til å være sint på noen, så… 1177 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 Så jeg kom tilbake for å si unnskyld. 1178 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Det er min tur til å be om unnskyldning. 1179 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 Du hadde rett. 1180 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 Jeg stenger folk ute. Det føltes alltid tryggere på den måten. 1181 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 Men nå? 1182 01:35:31,793 --> 01:35:33,501 Det var det mamma sa. 1183 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 Vi vet aldri hvor mye tid vi har igjen med de vi bryr oss om. 1184 01:35:42,001 --> 01:35:43,793 Og vi kan ikke kaste den bort. 1185 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Lov meg at vi ikke kaster bort mer tid. 1186 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 Jeg lover. 1187 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Sverg. 1188 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 Uansett hva. 1189 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 Uansett hvor. 1190 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Mine damer og herrer, 1191 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 før vi tenner treet, 1192 01:36:17,959 --> 01:36:23,418 ville vi bare si hvor glade og takknemlige vi er for at dere alle er her i kveld. 1193 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 Og vårt største håp er at juleånden av velvilje og kjærlighet 1194 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 fyller verden og skinner like sterkt som fredens stjerne. 1195 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 Så uten ytterligere omstendigheter, prinsesse Olivia, vil du ha æren? 1196 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Dekk gangene med hellige grener 1197 01:36:51,418 --> 01:36:53,668 Fa, la, la, la, la, la, la, la 1198 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 Dette er sesongen for å være glad 1199 01:36:56,334 --> 01:36:58,751 Fa, la, la, la, la, la, la, la 1200 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 Vi tar på oss våre glade klær 1201 01:37:01,251 --> 01:37:03,668 Fa, la, la, la, la, la, la, la… 1202 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 Herregud! 1203 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 Tekst: Knut Normann