1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 DULCES STACY 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 Érase una vez una pastelera de Chicago. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 ¡Feliz Navidad! 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 Esa soy yo, Stacy, 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 que soy igualita a Margaret, la duquesa de Montenaro. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Stacy, de nuevo yo, se casó en Navidad con el guapo príncipe Edward, 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 y Margaret se casó con mi mejor amigo Kevin, 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 justo antes de que la coronaran reina de Montenaro, 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 lo que casi no llega a ocurrir, 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 porque su prima Fiona, que se nos parece mucho, 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 y se le va mucho la olla… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 ¡Maggie Moo! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 …se hizo pasar por ella en un intento por robar el trono. 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 Por suerte, la atraparon y la condenaron a muchos años de servicio comunitario. 15 00:01:03,001 --> 00:01:06,501 Por mí iría a la cárcel, pero Margaret dice que es familia. 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 ¿Pueden pasar aún más cosas en Navidad? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Puede que sí. 18 00:01:11,626 --> 00:01:13,626 Porque, este año, soy copresidenta 19 00:01:13,709 --> 00:01:16,668 de un festival navideño internacional con Margaret, 20 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 que es mi mejor amiga del mundo entero. 21 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 Y, para conmemorar la ocasión, 22 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 el Vaticano nos ha prestado la Estrella de la paz, 23 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 una reliquia de valor incalculable que perteneció a San Nicolás. 24 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 Estará bajo vigilancia hasta que llegue a la cima de un árbol gigantesco 25 00:01:46,126 --> 00:01:49,251 en la ceremonia de encendido del árbol en Nochebuena. 26 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 Ese es el cardenal Amoah, el emisario especial del Vaticano. 27 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 ¡Es tremendo! 28 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 ¿Podéis creerlo? 29 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 ¡Es increíble! 30 00:02:02,043 --> 00:02:04,418 Siento que estamos haciendo historia. 31 00:02:04,501 --> 00:02:06,084 Estáis haciendo historia. 32 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 Su majestad, su alteza, 33 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 les presento la Estrella de la Paz. 34 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 PALACIO REAL DE MONTENARO 35 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 Nadie va a cobrar nada. Todo va a caridad. 36 00:03:23,834 --> 00:03:25,376 Ha habido una cancelación, 37 00:03:25,459 --> 00:03:28,709 y hay una audición para ocupar el puesto en el programa. 38 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Vale. Adiós. 39 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 Stacy y yo nos ocupamos de los detalles, allí estaremos. 40 00:03:33,959 --> 00:03:36,001 Gracias por llamar. Adiós. 41 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 - Ya no respondo más al teléfono. - Yo tampoco. 42 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 Esta llamada sí respondo. ¡Hola, Liv! 43 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 - Feliz Navidad. - ¡Feliz Navidad! 44 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 Te echamos de menos. ¿Y los exámenes? 45 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 Un horror. 46 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 Adoro la academia de ballet, os lo aseguro, 47 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 pero nos exigen mucho en los estudios. 48 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 Seguro que tú puedes. 49 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 ¿Vas ya al aeropuerto? 50 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 Por eso llamo. El JFK está cerrado por el mal tiempo. 51 00:04:09,334 --> 00:04:11,751 Dicen que podríamos salir desde Bradley. 52 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 Mantennos informados. 53 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 Te quiero. 54 00:04:14,626 --> 00:04:15,876 Yo te quiero más. 55 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 Dormiré mejor cuando esté aquí. 56 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 Sí. Yo también. 57 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 Ven aquí. 58 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Muy bien, majestad. 59 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 Margaret y yo adoramos trabajar juntas. 60 00:04:32,751 --> 00:04:34,543 Sí, seguro que repetiremos. 61 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 Es solo que ahora mismo hay mucho que hacer. 62 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Nos encantaría ver a los corgis. 63 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 - Claro. Dilo. - Feliz Navidad a ti también. 64 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 - Gracias. Adiós. - Adiós. 65 00:04:44,626 --> 00:04:48,959 Llevamos 11 embajadores, nueve ministros, siete reyes, cuatro reinas, 66 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 una delegación de Penglia… 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 ¿Y una perdiz en un peral? 68 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Algo parecido. 69 00:04:57,126 --> 00:05:00,834 Me alegro de que me ayudes con estas locuras de última hora. 70 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Somos un gran equipo. Como tu antiguo equipo, Chicago Red Sox. 71 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 Son los White Sox. 72 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Sí, y esos. Todos esos. 73 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Os deseamos una feliz Navidad. 74 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 Os deseamos una feliz Navidad. 75 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 Os deseamos una feliz Navidad 76 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 y un próspero año nuevo. 77 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 - ¡Bravo! - Fabuloso. 78 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 - Muchas gracias. - Por aquí, damas y caballeros. 79 00:05:29,084 --> 00:05:31,001 ¿Tras la cantante tirolesa? 80 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 ¿Tiene que haber una? 81 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 No queremos ofender al embajador suizo. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,418 Ni a nadie. 83 00:05:37,501 --> 00:05:38,543 Sí. 84 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Siento mucho interrumpir, majestad, pero tenemos… 85 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 Bueno, ha surgido algo. 86 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 Esta es la inspectora Moretti, comisaria de policía. 87 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 ¿La policía? Parece algo serio. 88 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Me temo que así es, majestad. 89 00:06:06,668 --> 00:06:08,876 Se han llevado la Estrella de la Paz. 90 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 No puede ser verdad. 91 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 ¿No vigilan la cámara acorazada? 92 00:06:14,709 --> 00:06:16,126 Drogaron a los guardias. 93 00:06:16,209 --> 00:06:21,043 Encontramos clorometacina en el sistema de ventilación de la oficina de seguridad. 94 00:06:21,126 --> 00:06:23,334 Debe de haber imágenes de vigilancia. 95 00:06:23,418 --> 00:06:25,459 Borraron los discos duros. 96 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Quien lo hiciera venía preparado. 97 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 Ya lo sabe la Interpol, pero, sin pruebas, poco se puede hacer. 98 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Prometa que la recuperará a tiempo para la ceremonia. 99 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 Me temo que sería una promesa en vano. 100 00:06:39,709 --> 00:06:41,793 Palabras que se llevaría el viento. 101 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 ¡Ay, madre! 102 00:06:42,876 --> 00:06:46,876 Queremos que la investigación sea confidencial hasta averiguar más. 103 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 ¿Avisamos al cardenal? 104 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 Ya que la brecha podría haberse producido en la seguridad del Vaticano, 105 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 la Interpol pide paciencia hasta descartarlo. 106 00:06:56,251 --> 00:06:58,459 Sepa que hacemos todo lo posible. 107 00:06:58,543 --> 00:07:00,251 Gracias, inspectora. 108 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 La reliquia de San Nicolás. 109 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 Es un escándalo internacional monumental. 110 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Intentemos mantener la calma, ¿vale? 111 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 Sí, claro. Mantener la calma. 112 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 - Cuentas con toda mi simpatía. - Gracias. 113 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 Cuando robaron las joyas de Belgravia, 114 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 casi depusieron a mi abuelo, el rey. 115 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 Eso no ayuda. 116 00:07:20,918 --> 00:07:23,209 Pero al final recuperaron las joyas. 117 00:07:23,293 --> 00:07:24,543 No. Algún pedacito. 118 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 Un rubí aquí, un zafiro allí, algún diamante… 119 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 ¡Tío! ¡Venga ya! 120 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Habrá algo que podamos hacer. 121 00:07:33,376 --> 00:07:35,168 La policía se está encargando. 122 00:07:35,251 --> 00:07:37,168 No tienen pistas ni nada. 123 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Esperad. Si la policía no tiene pistas, 124 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 quizá podamos pensar en algo que no se les haya ocurrido. 125 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 ¿Cómo qué? 126 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 Necesitamos a alguien con información que la policía no tenga. 127 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Alguien con conexiones en el mercado negro, 128 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 y no estaría de más que no le importara saltarse la ley. 129 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 ¿Saltarse la ley? 130 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Claro que sí. 131 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 Necesitamos a una persona con mente criminal, 132 00:08:07,418 --> 00:08:10,793 que no le dé por pensar en las consecuencias 133 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 y sin miedo alguno a romper las reglas. 134 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Si hubiera alguien así… 135 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 - Fiona. - Fiona. 136 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 Si alguien conoce el lado indecoroso de las cosas, es mi prima. 137 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 Doy fe. 138 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 A ver si lo he entendido. 139 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 ¿Quieres contratar a quien, con la ayuda de sus secuaces, 140 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 se hizo pasar por ti para apoderarse del país? 141 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 ¿No la condenaron? 142 00:08:34,876 --> 00:08:38,793 A cumplir servicio comunitario en el Convento de Saint Michael. 143 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Estaba pensando en invitarla para Navidad antes de que pasara esto. 144 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 ¿En serio? 145 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 Siempre me ha dado lástima, 146 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 ha crecido en internados sin nadie que cuidara de ella. 147 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Este año en el convento le ha hecho bien. 148 00:08:56,043 --> 00:08:57,293 No el suficiente. 149 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 Mirad, no es que me fíe de Fiona, 150 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 pero Saint Michael está a menos de una hora 151 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 y la policía no avanza. 152 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Sería inconcebible quedarnos sentados sin hacer nada. 153 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 ¿Qué tenemos que perder? 154 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 Cualquier cosa que no esté clavada y bien clavada, pero… 155 00:09:15,251 --> 00:09:17,084 no se me ocurre nada más. 156 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 ¿Kev? 157 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 Voy a por clavos. 158 00:09:23,543 --> 00:09:26,668 CONVENTO Y ORFANATO DE SAINT MICHAEL 159 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 Se ha dejado un sitio. 160 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 ¿Dónde? 161 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 La biblioteca. 162 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 El sitio que tiene libros. 163 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 Es hora de mi descanso. 164 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 ¿Tengo que recordarle, Fiona Pembroke, 165 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 que aún debe 12 042 horas de servicio comunitario? 166 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 Dirá 12 041. 167 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 En todo caso, la madre superiora desea verla en su despacho. 168 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 ¡Ahora! 169 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Qué carácter. 170 00:10:16,459 --> 00:10:19,501 A las hermanas y a mí nos complace 171 00:10:19,584 --> 00:10:22,459 que la Srta. Pembroke pase la Navidad con usted. 172 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Es la única familia que me queda. 173 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 Bueno, y su madre, pero hace años que no veo a mi tía. 174 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Espero que Fiona no le haya dado problemas. 175 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 Todos somos hijos de Dios, querida. 176 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 ¡Maggie Moo! 177 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 Qué sorpresa tan exquisita. 178 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 Tienes buen aspecto. 179 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 ¿Qué te trae a mi rinconcito privado del purgatorio? 180 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Pensé que sería agradable que pasáramos juntas las fiestas. 181 00:11:11,084 --> 00:11:13,293 ¿Tendré que fregar o quitar el polvo? 182 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Serás nuestra invitada. 183 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Tras considerarlo en oración, 184 00:11:18,251 --> 00:11:23,751 le he dicho a su majestad que en este caso estaría dispuesta a hacer la vista gorda, 185 00:11:23,834 --> 00:11:25,168 ya que es Navidad. 186 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 Siempre que prometa estar de vuelta el 26 de diciembre. 187 00:11:29,584 --> 00:11:32,501 Hay una vista del comité disciplinario 188 00:11:32,584 --> 00:11:34,918 en la que debe estar presente. 189 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 Prometemos devolverla a tiempo, madre superiora. 190 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 Le doy mi palabra. 191 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 En ese caso, 192 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 la señorita Pembroke es libre de pasar las vacaciones en palacio. 193 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Va a ser una pasada. 194 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 Gracias, inspectora. 195 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Sí, manténganos informados. 196 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 ¿Novedades? 197 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 Creían tener una pista, pero nada. 198 00:12:04,459 --> 00:12:06,293 Necesitamos una buena noticia. 199 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 No te preocupes, cachas real. Aquí está la buena noticia. 200 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 Entrega especial. 201 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 Manéjese con cuidado. 202 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 ¿Reggie y Mindy? Estarás de broma. 203 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona ha accedido a ayudarnos, pero no sin su escuadrón. 204 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 ¿No estaban también en la cárcel? 205 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 Así es, pero he movido algunos hilos. 206 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 Es bueno ser reina. 207 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 ¿Cómo está mi cuñadito preferido? 208 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 Bien, supongo. 209 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 Espero que no sigas dolida por la confusión de las Navidades pasadas. 210 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 - ¿Confusión? - Sí. 211 00:12:53,043 --> 00:12:55,543 - ¡Me secuestrasteis! - Vale. Sigue dolida. 212 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Qué dramática. 213 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 ¿Y si la señora Donatelli os enseña vuestras habitaciones? 214 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Por aquí, por favor. 215 00:13:07,293 --> 00:13:09,168 Miau. 216 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 Ya, sí. 217 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Miau a ti también. 218 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 - No hay respeto. - No. 219 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 Ninguno. Vale. 220 00:13:24,918 --> 00:13:28,834 - ¿Llego tarde al desayuno? - Solo una hora… o tres. 221 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Bueno, no habría comido nada. 222 00:13:32,084 --> 00:13:33,293 ¡Oye! 223 00:13:33,376 --> 00:13:36,834 Pero tengo novedades. Me he puesto en contacto con un socio 224 00:13:36,918 --> 00:13:40,043 que puede ayudarnos a encontrar el tesoro perdido. 225 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 ¿Este socio tiene nombre? 226 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 Prefiero no decirlo hasta contar con él, pero creedme, es la bomba. 227 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Perdona, ¿una bomba? 228 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 Que es el mejor, no va a explotar nada. 229 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 Ya lo sabía. 230 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 Seguro que es ese conde de Barcelona. 231 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 No, es demasiado inquieto. 232 00:14:00,376 --> 00:14:04,334 - Nunca te mantiene la mirada. - Tiene un ojo de cristal, idiota. 233 00:14:06,793 --> 00:14:10,626 Necesito un coche, precisando, un Ferrari a juego con mis Manolo. 234 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Tranquila, Frank te llevará. 235 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 ¿No confías en mí, macizo real? 236 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 Ni de coña. 237 00:14:16,334 --> 00:14:20,209 Y Bonnie y Clyde se quedan aquí para asegurarnos de que vuelves. 238 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 ¿Aquí? ¿Y qué vamos a hacer todo el día? 239 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 Quizá podríais empezar por devolver la plata. 240 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie. 241 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 ¿Qué? 242 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 Cielos. 243 00:15:05,043 --> 00:15:09,459 Muy bien. Mire, no quiero ser impertinente, su señoría, 244 00:15:09,543 --> 00:15:11,668 pero si no sale en 20 minutos, 245 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 tengo órdenes estrictas de entrar a buscarla. 246 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Marimandón. 247 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 Recuerde, 20 minutos. 248 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 No has perdido tu toque. 249 00:15:44,376 --> 00:15:45,293 Eso dicen. 250 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 Tienes buen aspecto, Peter. 251 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Tú también, Pemmie. 252 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 Es Pembroke. 253 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Siempre serás Pemmie para mí. 254 00:15:56,543 --> 00:16:01,209 ¿Cuánto ha pasado desde que me abandonaste aquella noche primaveral en Barbados? 255 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 Ah, por favor… 256 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 Siempre nos fue mejor como amigos. Todo lo demás fue una complicación. 257 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 Interesante modo de definirlo. 258 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 He sabido de Bianca. 259 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Desde que éramos bebés, mamá siempre tuvo debilidad por ti. 260 00:16:20,668 --> 00:16:22,334 Dice que no la llamas. 261 00:16:22,418 --> 00:16:24,418 No tengo nada que decir. 262 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 Venga ya, Pemmie. Es Navidad. 263 00:16:28,501 --> 00:16:29,834 Dale un respiro. 264 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Si mal no recuerdo, tú no te hablabas con tu padre. 265 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 No. No me hablaba con él. 266 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 Pero lo vi la Navidad pasada, dos días antes de su muerte. 267 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 Y me alegro de ello. 268 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 ¿Podemos hablar de negocios? 269 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 La Estrella de la Paz. 270 00:16:55,126 --> 00:16:57,209 Quieres que te ayude a recuperarla. 271 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 La pregunta es: ¿por qué es tan importante para ti? 272 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Es importante para mi prima. 273 00:17:04,459 --> 00:17:08,334 No me porté… bien, 274 00:17:08,418 --> 00:17:11,668 y me gustaría compensárselo. 275 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Sí, oí lo de tu aventura. 276 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 ¿Me ayudarás a pesar de nuestro tórrido pasado? 277 00:17:23,501 --> 00:17:24,959 Ya sabes la respuesta. 278 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 ¿No importa qué, no importa dónde? 279 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 Ven a ver qué he desenterrado. 280 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 ¿Vienes? 281 00:17:51,584 --> 00:17:53,418 SEGURIDAD MAXWELL AUTORIZADO 282 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 ¡Et voilà! El expediente de la Interpol. 283 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 ¿La Interpol? Creía que los habías dejado. 284 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 Pero aún sé cómo esquivar sus cortafuegos. 285 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 Según este informe, no hay sospechosos en el robo, 286 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 pero lo interesante es 287 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 que se usó clorometacina para drogar a los guardias. 288 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 ¿Por qué demonios es eso interesante? 289 00:18:15,793 --> 00:18:20,918 En la Interpol creen que al mercado negro solo lo abastece un distribuidor asiático. 290 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 Y así es, 291 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 excepto por un farmacéutico de mala fama en Ginebra 292 00:18:27,168 --> 00:18:29,251 que dirige una operación a deshoras 293 00:18:29,334 --> 00:18:31,751 en su almacén de Place du Port. 294 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 Afortunadamente, 295 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 hay cámaras de seguridad en toda la ribera. 296 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 He mirado las imágenes de los últimos tres días, y mira. 297 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 Ese es Itai Krauss. 298 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 ¿Lo conozco? 299 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 Indirectamente. 300 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Lo emplea un viejo amigo tuyo. 301 00:19:01,001 --> 00:19:04,584 Hunter Cunard, el magnate multimillonario de los hoteles. 302 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 ¿Por qué robaría un magnate la Estrella de la Paz? 303 00:19:10,043 --> 00:19:12,709 Poco se sabe que la obsesión secreta de Hunter 304 00:19:12,793 --> 00:19:15,543 son los objetos valiosos que no están en venta. 305 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 Pinturas, antigüedades, joyas… Le encantan los retos imposibles. 306 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Es de gran ayuda, señor Maxwell. 307 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 La policía agradecerá de veras la información. 308 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, no seas tonta. No puedes ir a la policía. 309 00:19:30,793 --> 00:19:31,793 ¿Por qué no? 310 00:19:31,876 --> 00:19:33,709 Hunter tiene muchos amigos. 311 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 Una palabra errónea a la persona errónea y se acabó. 312 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 ¿Y qué hacemos? 313 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 Lo único que podemos hacer. 314 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Robársela de vuelta. 315 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 ¿Cómo? 316 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Cada Navidad, Hunter organiza una velada exclusiva en su mansión. 317 00:19:52,501 --> 00:19:54,876 Resulta que es este sábado por la noche. 318 00:19:54,959 --> 00:19:57,668 Supongo que la seguridad será muy estricta. 319 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Lo será, pero también habrá gente entrando y saliendo, 320 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 catering, floristas, invitados… nos brinda la oportunidad perfecta. 321 00:20:06,459 --> 00:20:09,043 Solo hay que tener a Hunter muy ocupado, 322 00:20:09,126 --> 00:20:13,501 y, por suerte para nosotros, estaba muy enamorado de Fiona. 323 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 Así que le gustabas a ese chico malo, ¿eh? 324 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 Tuvimos algún escarceo, pero no era mi tipo. 325 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 ¿Cuándo hablaste por última vez con el tal señor Cunard? 326 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 Hace años. Los dos hemos pasado página. 327 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Si han pasado años, ¿cómo te va a invitar a la fiesta? 328 00:20:32,459 --> 00:20:35,459 Hunter pasea al perro por el parque de la biblioteca 329 00:20:35,543 --> 00:20:38,418 cada mañana a las ocho, llueva o haga sol. 330 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona hará lo mismo. 331 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 Estoy seguro de que cuando se encuentren por casualidad, 332 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 conseguirá que la invite. 333 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 ¿De dónde va a sacar un perro? 334 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 Puedo levantar uno. 335 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 Disculpa, pero ¿eres Peter Maxwell, que trabajaba para la Interpol 336 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 y al que acusaron de un robo de diamantes a gran escala? 337 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 Desestimaron los cargos, pero el incidente empañó mi reputación, 338 00:21:07,459 --> 00:21:10,209 así que abrí una empresa de seguridad privada, 339 00:21:10,293 --> 00:21:12,584 que ha demostrado ser muy lucrativa. 340 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 ¿Cuál es tu tarifa? 341 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 - No hay tarifa. - ¿Por qué no? 342 00:21:18,709 --> 00:21:23,126 Digamos que… tengo mis motivos. 343 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 Esto no es un perro. ¡Es el Yeti! 344 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 Pugsley es muy tierno. No sabes cómo tratarlo. 345 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Ya verás cómo te trato a ti si se me rompe un tacón. 346 00:21:45,626 --> 00:21:48,584 Damas y caballeros, Hunter acaba de llegar. 347 00:21:48,668 --> 00:21:50,626 - ¿Ubicación? - Va hacia vosotros. 348 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 ¡Qué macizorro! 349 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 Os vais a cruzar en 90 metros. 350 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 ¿Podrías sacar la nariz de ese arbusto? 351 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 Pasa el puesto de latte. 352 00:22:04,543 --> 00:22:06,084 ¿Pero a ti qué te pasa? 353 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 No me pasa nada. 354 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 Tú no. 355 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 - No. ¡No! - ¡Pugsley! 356 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 ¡Basta ya! Perro travieso. Perro malo. ¡Detente! 357 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 ¡Perro! ¡Oh, no! 358 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 ¡Qué miserable! 359 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 ¡Mi uña! 360 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Me he roto una uña. 361 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 - ¿De dónde lo has sacado, de un rancho? - ¡Pero qué dices! 362 00:22:34,668 --> 00:22:36,293 ¿No podía ser un caniche? 363 00:22:36,376 --> 00:22:38,876 ¡Como si crecieran caniches en los árboles! 364 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 ¿Ha dicho acaso que crecen en los árboles, genio? 365 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 Mira, ahí hay un árbol. Que nos salga uno blanco, ¿vale? 366 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 - ¿Podemos hablar del plan B? - ¡Menos mal! 367 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Peter siempre tiene uno. 368 00:22:54,418 --> 00:22:58,709 El flamante hotel de Hunter revela sus adornos navideños esta noche. 369 00:22:59,834 --> 00:23:01,626 Hay una visita a las cuatro. 370 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 Puede que sea un poco difícil llamar su atención, 371 00:23:05,876 --> 00:23:07,834 pero seguro que lo consigues, 372 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 cuando te arregles un poco. 373 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 ¿Perdona? 374 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Lo alocado te favorece, pero te has pasado. 375 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Un momento. 376 00:23:30,543 --> 00:23:35,001 Odio interrumpir, pero si queremos llegar a las cuatro, más vale empezar ya. 377 00:23:35,084 --> 00:23:37,126 Dadme 20 minutos para hidratarme. 378 00:23:37,209 --> 00:23:38,793 No vais a ningún sitio. 379 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 - ¿Qué? - ¿Qué? 380 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 No me pidáis explicaciones después de lo que acaba de pasar. 381 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 ¡No he hecho nada malo! 382 00:23:49,793 --> 00:23:52,043 - ¡Se enfada conmigo! - No es mi culpa. 383 00:23:52,126 --> 00:23:53,959 - Claro que sí. - No, no lo es. 384 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 - Sí lo es. - No, no lo es. 385 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 ¡Sí que lo es! 386 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 - Hola. - Hola. ¡Eres tú! 387 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 Gracias por venir. 388 00:24:16,626 --> 00:24:18,126 - Prepárate. - Sí, señora. 389 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Vamos. 390 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Supongo que está bien. 391 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Y, recuerda, termina a las cinco o estás despedida. 392 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 Sí, señor Cunard. 393 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Viene de camino. 394 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Prepárate. 395 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Por supuesto. 396 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Vamos a pasarlo bien, ¿de acuerdo? 397 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 Bienvenida al taller de Papá Noel. 398 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 - Espero que te hayas portado bien. - Nunca. 399 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Decid muérdago. 400 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Muérdago. 401 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 ¿Tú has sido travieso o bueno? 402 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke. 403 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Hunter. 404 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 ¿Pero qué estás haciendo tú aquí? 405 00:25:15,501 --> 00:25:17,334 Podría preguntarte lo mismo. 406 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 La edad antes que la belleza. 407 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Soy el dueño. 408 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 - Bromeas. - Para nada. 409 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 Te toca a ti. 410 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 En el lounge sirven un martini de bastón de caramelo para morirse. 411 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 ¿A qué esperamos pues? 412 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 ¿Y tú qué? ¿Has estado ocupada gastando tu herencia? 413 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Más o menos. Cómo me aburre todo. 414 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 ¿Qué fue del triste roedor al que veías cuando te conocí? 415 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 Peter algo. 416 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 417 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 ¿Ese pobre desgraciado? 418 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Si mal no recuerdo, estabas coladita. 419 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Yo no me cuelo por nadie. 420 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Eso lo sé muy bien. 421 00:26:02,168 --> 00:26:05,543 Si fuera un sentimental, diría que me rompiste el corazón. 422 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 Somos tal para cual, ¿no? 423 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Hechos del mismo patrón. 424 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Por lo que ambos sabemos que no estás aquí por los martinis. 425 00:26:21,751 --> 00:26:25,043 ¿Y si me dices el motivo de este encuentro fortuito? 426 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 Muy bien. 427 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Es cierto que heredé la fortuna de papá. 428 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 También es cierto que queda muy poco. 429 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 Has venido a por una limosna. 430 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 No. No a por una limosna. Una propuesta. 431 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 ¿Qué tipo de propuesta? 432 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 Bueno, la mansión Pembroke sería un hotel boutique encantador. 433 00:26:58,293 --> 00:26:59,918 No la venderás en serio… 434 00:27:00,001 --> 00:27:01,376 Muy en serio. 435 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Esa mansión lleva generaciones en tu familia. 436 00:27:07,834 --> 00:27:09,584 Si no te interesa… 437 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Siéntate. 438 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 Siéntate. 439 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 No he dicho que no me interese. 440 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 Hablémoslo después de Año Nuevo, ¿sí? Estoy ocupadísima hasta entonces. 441 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 De acuerdo. 442 00:27:23,959 --> 00:27:25,209 Después de Año Nuevo. 443 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Ciao. 444 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 ¡Fiona! 445 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 El sábado voy a dar una fiesta en mi casa de campo, por Navidad. 446 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 Cócteles a las seis y cena a las ocho, si tu agenda te lo permite. 447 00:27:43,043 --> 00:27:45,626 ¿Habrá martinis de bastón de caramelo? 448 00:27:45,709 --> 00:27:47,584 Todo lo que tu corazón desee. 449 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 Delicioso. Nos vemos el sábado. 450 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 ¡Ah! Y… me debes un tango. 451 00:28:04,168 --> 00:28:05,959 Buenas noches, Srta. Pembroke. 452 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 ¿Y bien? 453 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 Te arriesgaste y valió la pena. 454 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 ¿No vas a decir nada más? 455 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 Si Hunter no estuviera embobado contigo, 456 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 no se lo habría tragado, y estaríamos en un lío. 457 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 Estás celoso. 458 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 No estoy celoso. 459 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 Estás celoso a más no poder. 460 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 ¿Quieres que esté celoso? 461 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 No seas ridículo. 462 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Eso significaría que hay algo entre nosotros. 463 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 - Y no hay nada entre nosotros. - Nada en absoluto. 464 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 - Nada, cero. - Nada de nada. 465 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 LLAMADA ENTRANTE MAMÁ 466 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 Es mamá otra vez. 467 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 Di hola y ya está. 468 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 Es lo único que quiere. 469 00:29:17,209 --> 00:29:19,626 Dijiste que estaríamos juntas en Navidad. 470 00:29:19,709 --> 00:29:22,418 Lo sé, cariño, pero ha surgido algo. 471 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 Te vas a divertir mucho aquí, en Manderston. 472 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Mira, Peter también se queda. 473 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 Eso es. Está decidido. 474 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 ¡No te vayas! 475 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 Fiona, cariño. Fiona, levanta la barbilla. 476 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 Mamá tiene que coger un avión. 477 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 He hecho esto para ti. 478 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Encantador. 479 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 Ciao, bella. Besitos. 480 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 Es un plano tridimensional de la mansión Montenaro de Hunter Cunard. 481 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 La oficina privada de Hunter, esta de aquí, está en un ala separada. 482 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 La galería contigua, esta, es donde guarda su colección de arte. 483 00:30:42,668 --> 00:30:46,209 Se accede gracias a un teclado con un código de seis dígitos. 484 00:30:46,293 --> 00:30:48,251 ¿Y una vez dentro de la galería? 485 00:30:50,126 --> 00:30:53,626 Una red de detectores de movimiento láser rodean la vitrina. 486 00:30:54,834 --> 00:30:57,334 - Habrá que desbaratarlos. - ¡Me los pido! 487 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 Soy muy flexible. 488 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Hará falta un equipo de tres personas. 489 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 ¿Y después qué? 490 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 Esta es una transparencia del sistema interno de cámaras. 491 00:31:12,418 --> 00:31:15,751 Uno entra en los circuitos y anula el sistema de cámaras, 492 00:31:15,834 --> 00:31:19,418 y los otros van a la galería y roban la Estrella de la Paz. 493 00:31:19,501 --> 00:31:23,751 - Va a ser como colarse en Fort Knox. - Hay poco tiempo para practicar. 494 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 Todo debe ser perfecto o podrían pillarnos. 495 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 ¿Y qué pasa si os pillan? 496 00:31:30,209 --> 00:31:32,793 Bueno, Hunter no puede llamar a la policía 497 00:31:32,876 --> 00:31:35,126 por el robo de algo que él ha robado. 498 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 En situaciones como esta, 499 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 su solución es hacer desaparecer el problema. 500 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Para siempre. 501 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 Hemos olvidado el mayor problema de todos. 502 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 ¿Cuál? 503 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 No tengo nada que ponerme. 504 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 No nos has llegado a decir qué nos llevamos por esta aventura. 505 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Lo que nos llevamos, Reggie, es pasar la Navidad con Maggie en palacio. 506 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 La verdad es que sí que le debemos un favor. 507 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 Quizá, pero eso no explica qué pinta aquí Peter Maxwell. 508 00:32:19,251 --> 00:32:20,751 A diferencia de vosotros, 509 00:32:20,834 --> 00:32:25,418 Peter es un experto en acceder a sistemas de seguridad sin que le pillen. 510 00:32:26,001 --> 00:32:28,418 Accederá a tus sistemas seguridad, ¿no? 511 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 ¿Perdona? 512 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 Admítelo, Fif. Estás enamorada como una colegiala. 513 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 Hubo una vez en que sí, pero fue hace mucho tiempo. 514 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 No. Reggie tiene razón. 515 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 Hay algo de coqueteo travieso en el aire. 516 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Un poco de sí, de no, venga, vamos. 517 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 - Salid. - ¡Venga, Fif! 518 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 ¡Dinos algo más! 519 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 Salid de aquí. 520 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 Muy bien. Que no te dé un patatús. 521 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 Echas de menos a tu madre, ¿no? 522 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 Creo que ya no me quiere. 523 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 Claro que te quiere. 524 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 ¿Y por qué me deja sola en Navidad? 525 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Yo estoy aquí, y siempre seremos amigos. 526 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 Ven. 527 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 ¿Ves eso de ahí? 528 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 No importa dónde estés, 529 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 solo tienes que mirar a la Estrella Polar, 530 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 y nunca estarás sola, 531 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 porque, donde quiera que yo esté, también la estaré mirando. 532 00:34:04,043 --> 00:34:06,584 - ¿Lo prometes? ¿No importa qué? - Lo juro. 533 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 No importa dónde. 534 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 - ¿Podrías llevar…? - Ya, tengo mal las rodillas. 535 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 Solo preguntaba. 536 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Si pudieras… 537 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Preparados. 538 00:35:24,876 --> 00:35:29,126 Es una simulación de los sensores de movimiento de la galería de Hunter. 539 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Allá vamos. 540 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 Ahí se complica la cosa. 541 00:35:59,918 --> 00:36:03,918 Ya veo. Necesitas que alguien te impulse sobre ese rayo de luz. 542 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Exacto. 543 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 Es el único modo de llegar al panel de control. 544 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Bueno, "ágil" es mi segundo nombre. 545 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Ya… 546 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Dios mío. 547 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 Otra vez. 548 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 Dame otra oportunidad, ¿vale? 549 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 Mira y aprende. 550 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 Hecho. 551 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 Te toca, Reggie. 552 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 Muy bien. 553 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 No. 554 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 "¿Nos vemos fuera?". 555 00:37:55,834 --> 00:37:57,584 Bon soir, Peter. 556 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 ¿Nos vamos? 557 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 Un momento. 558 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 - Un cliente me lo ha prestado esta noche. - Muy a lo James Bond. 559 00:38:31,251 --> 00:38:33,751 Vamos, Pemmie. Como en los viejos tiempos. 560 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 ¿Qué sucede? 561 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 Fiona y Peter. Son la mar de adorables juntos. 562 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 Más vale que vayan al norte. 563 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 ¿Y eso? 564 00:38:51,126 --> 00:38:54,834 Viene una tormenta del sur. Cerraron el aeropuerto hace un rato. 565 00:38:55,543 --> 00:38:56,501 Olivia. 566 00:38:56,584 --> 00:38:59,084 Me ha escrito. Los han desviado a Bruselas. 567 00:39:00,084 --> 00:39:02,584 Quiero darle una sorpresa e ir a recogerla. 568 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 - ¿Cuándo volverás? - Son ocho horas de coche. 569 00:39:06,501 --> 00:39:10,168 Si salgo a primera hora, debería de estar allí cuando aterrice. 570 00:39:10,251 --> 00:39:12,709 Solo estaré fuera día y medio como mucho. 571 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 No pasa nada. 572 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 ¿Seguro que estarás bien? 573 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Con todo lo que está pasando… 574 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 Estaré en reuniones toda la mañana 575 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 y luego tomaré el té con el cardenal Amoah. No te pierdes nada. 576 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 Te echaré de menos. 577 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 Ya te echo de menos. 578 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 ¿Adónde vamos? ¿Al Polo Norte? 579 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 Casi. Aguanta. 580 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 Adelante. Dalo todo. 581 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 Parece que los elfos de Papá Noel han fumado demasiado muérdago. 582 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 Tengo una idea. 583 00:40:03,876 --> 00:40:06,709 - ¿Tiene que ver con alcohol? - Prueba otra vez. 584 00:40:07,793 --> 00:40:10,418 Pintar algo perverso en los muñecos de nieve. 585 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Patinar sobre hielo. 586 00:40:15,334 --> 00:40:16,584 Estás de broma. 587 00:40:16,668 --> 00:40:19,668 - En el fondo, quieres. - En tus sueños. 588 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 Venga. Será divertido. 589 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 Para ti. 590 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 ¿Te gustan los osos polares? 591 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Nadie se puede enterar nunca. 592 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 Será nuestro secreto. 593 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 ¿De verdad vas a pasar la Navidad con tu prima? 594 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 Mejor con Maggie que con Nuestra Señora del Dolor Perpetuo. 595 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Pemmie, está bien admitir que sientes algo por los demás. 596 00:40:52,043 --> 00:40:54,751 Te has ablandado desde la última vez que te vi. 597 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 Es la época. 598 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 Hablando de ablandarse, ¿me permites este baile? 599 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 Estás decidido a ahogarnos en cursilería navideña, ¿no? 600 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Lo vas pillando. 601 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 Promete conducir con cuidado. 602 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 Lo prometo. Volveré enseguida. 603 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 Pete, tío, ¿solo se puede entrar en casa de Hunter subiendo al tejado? 604 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 Sí, Reggie. 605 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 Lo complicado es bajar. 606 00:42:58,709 --> 00:43:00,084 ¿Y las escaleras? 607 00:43:00,168 --> 00:43:01,209 En marcha. 608 00:43:04,709 --> 00:43:07,376 A su eminencia le impresionó mucho 609 00:43:07,459 --> 00:43:10,084 que usted y la princesa Stacy se involucraran 610 00:43:10,168 --> 00:43:12,876 en los detalles de este maravilloso evento. 611 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 Casi todos se llevan el mérito aún haciendo trabajar a otros. 612 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 No, Stacy y yo estamos 613 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 muy implicadas. 614 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 De hecho, está reunida con el comité de logística, 615 00:43:28,334 --> 00:43:31,959 pero, si estuviera aquí, le diría cuánto nos conmueve 616 00:43:32,043 --> 00:43:34,459 que el Vaticano honre nuestros esfuerzos. 617 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 No siempre hemos elegido sabiamente. No. 618 00:43:37,834 --> 00:43:43,001 De hecho, en el siglo XVI, prestamos la Estrella de la Paz a Harry el Horrible, 619 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 gobernante de Caledonia. 620 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 Craso error. 621 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Una banda de ladrones casi se la lleva. 622 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 Los alquitranaron y emplumaron, 623 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 pero Harry se llevó la culpa. 624 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Al pobre diablo lo excomulgaron. 625 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 ¿Está bien, querida? 626 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 La emoción me ha desbordado. 627 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Lo entiendo perfectamente. 628 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 Cuando encienda ese árbol, 629 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 además del mundo entero, también la estará mirando Dios. 630 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 ¡Eh! 631 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Nunca lo había pensado así. 632 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 ¿Puedo ofrecerle tronco de Navidad, cardenal? 633 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 No debería, pero es Navidad. 634 00:44:24,709 --> 00:44:26,168 Por favor, sírvase. 635 00:44:33,209 --> 00:44:34,918 Por el amor hermoso, ¿qué es? 636 00:44:35,001 --> 00:44:39,376 Eso era la cantante tirolesa, ensayando para la ceremonia. 637 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 La pobre parecía un poco ronca. 638 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 Por eso tiene que practicar. 639 00:45:06,293 --> 00:45:07,751 Solo es un esguince. 640 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Así no puedes escalar un edificio. 641 00:45:10,918 --> 00:45:12,543 Supervisaré desde la furgo. 642 00:45:12,626 --> 00:45:14,751 A mí no me supervisas, colega. 643 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Aún hacen falta dos personas para evitar la seguridad. 644 00:45:18,793 --> 00:45:20,876 Mindy no puede. Hará las cámaras. 645 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 ¿Por qué no lo hace Fifi? Lo hace de muerte. 646 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 Estará con Hunter. 647 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 Estamos como al principio. Habrá que pensar en algo. 648 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 Pero no hay tiempo para pensar en otra cosa. 649 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Presta atención, simplona. No puedo estar en dos sitios a la vez. 650 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 - Un momento. - Cariño. 651 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Quizá sí que puede. 652 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 ¿Cómo dices, Frank? 653 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 Perdóneme por señalar lo obvio, alteza, 654 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 pero si la Srta. Pembroke pudo hacerse pasar por su majestad, 655 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 se sobrentiende que su majestad pueda hacerse pasar por la Srta. Pembroke. 656 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 ¡Ni en un millón de años! 657 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Cuidado con lo que dices. 658 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 - De eso ni hablar. - Desde luego, señor. 659 00:46:01,209 --> 00:46:05,793 Estaba pensando en voz alta. Qué estúpido soy. 660 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 Está bien. Se tienen malas ideas de vez en cuando. 661 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 - Sí. - Es una idea escandalosa. 662 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 Pero Stacy y yo nos intercambiamos dos veces y nadie se dio cuenta. 663 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 ¿Intercambiarse con la señorita Pembroke? 664 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 Es algo totalmente distinto. 665 00:46:21,751 --> 00:46:23,918 Solo mantendría ocupado a Hunter 666 00:46:24,001 --> 00:46:25,793 mientras entran en la galería. 667 00:46:25,876 --> 00:46:28,501 Tardaría menos de una hora. 668 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 No hablarás en serio. 669 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 No es tanto tiempo. 670 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 Escuchadme. 671 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard es un hombre peligroso y complicado. 672 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 No, Maggie nunca lo lograría. 673 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 ¿Por qué no? 674 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 No es por ser grosera, Moo, 675 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 pero careces de ese je ne sais quoi. 676 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 Esbirros, traedme el champán. 677 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Yo no hablo así. 678 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Hola, cachas real. 679 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Hablas exactamente así. 680 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 - No. - ¿En serio? 681 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 - Que no. - Que sí. Hablas así de verdad. 682 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Es tremenda. 683 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 Tengo que objetar. Es demasiado arriesgado. 684 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 Si así recuperamos la Estrella… 685 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 es un riesgo que pienso correr. 686 00:47:26,501 --> 00:47:27,334 Desde luego. 687 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 Bueno, allá vamos otra vez. 688 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 No, arquea la espalda. 689 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Más. 690 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Olvídalo. 691 00:47:53,001 --> 00:47:55,126 Hay que acceder a la señal de vídeo, 692 00:47:55,209 --> 00:47:59,418 grabar cinco segundos, ir a repetición y enviarlo por la señal auxiliar. 693 00:47:59,501 --> 00:48:00,584 - ¿Lo pillas? - Sí. 694 00:48:00,668 --> 00:48:01,501 ¿Lista? 695 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Ay, cielos. 696 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 Y un, dos, tres, cuatro. 697 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Un, dos, tres, cuatro. 698 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Un, dos, tres. Empiezas a cogerle el truco. 699 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Gracias. 700 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 Y mueve esas caderas. 701 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 Creo que lo hago. 702 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 Ya lo tienes. Hazles saber que eres… 703 00:48:22,168 --> 00:48:24,418 Conocí a Hunter hace cinco años. 704 00:48:24,501 --> 00:48:27,793 Juega al tenis y al polo, un aburrimiento, 705 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 pero no se resiste a un buen martini. 706 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Le dije que quería vender Pembroke. 707 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 ¿En serio? 708 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 Y es un bailarín de tango excepcional. 709 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 Quizá tenga que repasar. 710 00:48:44,876 --> 00:48:46,876 No es por suponer, señor Maxwell, 711 00:48:46,959 --> 00:48:51,459 pero si necesita un conductor, estaré encantado de ayudar. 712 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Eso no es algo que se vea todos los días. 713 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Un momento. La postura está mal. 714 00:49:08,334 --> 00:49:09,251 ¿Me permitís? 715 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Es así. 716 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Si pueden prestarme atención, 717 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 les presento a Fiona Pembroke. 718 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 Y a Fiona Pembroke. 719 00:50:29,584 --> 00:50:30,793 ¿Qué os parece? 720 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 Es increíble. 721 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 Y un poco inquietante. 722 00:50:38,959 --> 00:50:40,209 Sé cómo te sientes. 723 00:50:41,751 --> 00:50:44,793 - Te peinaré cuando te vistas. - Voy a cambiarme. 724 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Creo que podría funcionar. 725 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 - Bien. Vamos a preparar la furgoneta. - Sí. 726 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 Estaba pensando que cuando esto acabe, 727 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 podríamos pasar algún tiempo juntos. 728 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 Peter, sabes que no soy de planear nada después de comer. 729 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 ¡Vaya! Tendría que haberlo visto venir. 730 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 ¿Ver venir el qué? 731 00:51:20,501 --> 00:51:22,293 ¿No te has dado cuenta de que 732 00:51:22,376 --> 00:51:25,334 si empiezas a sentir algo por alguien, te alejas? 733 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 De mí, de tu familia… de todos. Esta no es la primera vez que pasa. 734 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 - Por favor… - Admítelo, Pemmie. 735 00:51:33,376 --> 00:51:38,126 No te fuiste por sentir algo por Hunter. Sentías algo por mí y te asustaste. 736 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 ¿Es eso lo que piensas? 737 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 Creo que lo pasaste tan mal cuando éramos niños, 738 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 que te aterroriza abrirte a nadie. 739 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Siempre coges un avión o vas a algún sitio, como tu madre. 740 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 No soy como ella. 741 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 - Lo siento, Fiona. No iba… - Lo has dicho en serio. 742 00:52:04,834 --> 00:52:07,626 A partir de ahora, mantengamos esto profesional. 743 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 De acuerdo. 744 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 Profesional. 745 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 Todo listo. 746 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 Estupendo. 747 00:52:18,418 --> 00:52:20,584 El temporal nos dificultará llegar. 748 00:52:21,376 --> 00:52:22,584 Vuelvo a las cuatro. 749 00:52:22,668 --> 00:52:24,209 ¿Sincronizamos relojes? 750 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Estad preparados. 751 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Te enseño cómo. Es un botón y un giro de nada. 752 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 ¡Venga! ¡Vamos a sincronizarnos! 753 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Oye, espera. ¡Pete! 754 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 Me pido copiloto. 755 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 - No puedes pedirte eso. - ¿Por qué no? 756 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 ¿Tal vez porque no queremos a un caco en el asiento delantero? 757 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 Me siento detrás. 758 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 Estoy bien. 759 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 Deséame suerte. 760 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 Mucha suerte. 761 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Mantén a Hunter entretenido y todo irá bien. 762 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 Ojalá. 763 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 Espero que Margaret lo consiga. 764 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Bueno, se hizo pasar por mí. ¿Recuerdas? 765 00:53:51,668 --> 00:53:54,251 Fue distinto. Hunter Cunard es un criminal. 766 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 - Si saliera mal… - Margaret sabe cuidarse sola. 767 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Siento interrumpir, 768 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 pero es una llamada de la madre superiora de Saint Michael. 769 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 Le dije que la reina Margaret estaba ocupada, 770 00:54:07,459 --> 00:54:09,168 y que usted podría ayudar. 771 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Muy bien. 772 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 Hola, madre superiora. 773 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Pido disculpas por molestar, alteza, 774 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 pero ha surgido algo importante 775 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 y necesito la ayuda de la reina Margaret. 776 00:54:25,209 --> 00:54:27,626 Estaré encantada de darle el mensaje. 777 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 Es un asunto un tanto delicado. 778 00:54:31,251 --> 00:54:36,626 El comité disciplinario iba a revisar el caso de la Srta. Pembroke tras Navidad, 779 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 pero acabo de recibir una llamada, y han adelantado la vista. 780 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 El comité estará aquí a las siete en punto. 781 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 - ¿Esta noche? - Esta noche. 782 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 Debo insistir en que la señorita Pembroke vuelva cuanto antes. 783 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Pues no sé qué decirle. 784 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 ¡Por favor! 785 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 Alteza, si se descubre que la señorita Pembroke no está aquí, 786 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 rodarán cabezas, incluida la mía. 787 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 El comité podría recomendar una sentencia de cárcel. 788 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 Y no solo para ella. 789 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 De acuerdo. Veré qué puedo hacer. Adiós. 790 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 ¿Qué sucede? 791 00:55:20,168 --> 00:55:22,418 Fiona debe ir al convento a las siete, 792 00:55:22,501 --> 00:55:25,126 o ella y la madre superiora irán a la cárcel. 793 00:55:25,209 --> 00:55:29,043 Fiona va a la fiesta de Cunard. No puede estar en el convento. 794 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 No. 795 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 Bueno, quizá… 796 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 Sé lo que estás pensando. Y no. Desde luego que no. Ni hablar. 797 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 Edward, si Fiona no aparece, todo se irá al garete. 798 00:55:44,043 --> 00:55:46,959 El comité disciplinario empezará a hacer preguntas 799 00:55:47,043 --> 00:55:48,709 que no queremos responder. 800 00:55:49,376 --> 00:55:51,668 Créeme, yo tampoco quiero hacer esto, 801 00:55:51,751 --> 00:55:54,668 pero no creo que tengamos elección. 802 00:55:56,793 --> 00:55:57,668 Voy contigo. 803 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Somos un equipo. ¿Recuerdas? 804 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 Vamos, equipo. 805 00:56:12,584 --> 00:56:13,918 Buenas noches, señora. 806 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 ¿Cómo puede andar con estas cosas? 807 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Ay, madre. 808 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 Perímetro despejado. 809 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Sector uno, sector dos. Todo bien. 810 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 - ¿Por qué te encorvas así? - Así hay que ir. 811 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 - ¿Y tú qué sabes? - Todos lo saben. 812 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 ¿Y si habláis más alto para que sepan que entramos? 813 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 Bien hecho. 814 00:57:44,876 --> 00:57:45,793 ¡Calla! 815 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 ¿Qué te parece? 816 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Aterradora. 817 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Vamos. 818 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Vale. 819 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 Ahí tiene, señorita. 820 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 Fiona. ¿Fiona Pembroke? 821 00:58:52,001 --> 00:58:54,209 ¿No recuerdas a tu viejo amigo Simon? 822 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 ¿De Aldovia? 823 00:59:00,001 --> 00:59:01,501 Miau. 824 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 Ma chérie. 825 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 Qué alegría que hayas venido. 826 00:59:16,376 --> 00:59:18,709 ¿Cómo podría resistirme a uno de estos? 827 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 ¿Te gustaría ver mi árbol de Navidad? 828 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Me encantaría ver tu árbol. 829 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 La Estrella de la Paz. 830 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 Tal como dijiste. 831 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Vamos. 832 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 Papá Noel a Rudolph. Adelante, Rudolph, ¿me escuchas? 833 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 No voy a usar esos nombres en clave. 834 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 - ¿Por qué? - Porque son estúpidos. 835 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 ¿Me dejas concentrarme? 836 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Ese tonito sobra. 837 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 GRABACIÓN DE VÍDEO 838 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 FUENTE / AUXILIAR 839 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 ¿Alguna novedad? 840 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Nada de nada. 841 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Nunca me dijiste si sigues en contacto con ese tal Peter Maxwell. 842 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 Hace años que no hablo con ese repugnante sapo. 843 01:01:12,584 --> 01:01:14,918 ¿No tenemos asuntos que discutir? 844 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Sí. La compra de tu propiedad. 845 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 Pero creo firmemente en el placer antes de los negocios. 846 01:01:26,459 --> 01:01:28,376 Qué chico tan malo. 847 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Espera aquí. 848 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 ¡Cielos! 849 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 El teclado debería de estar aquí. 850 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Mira por ahí. 851 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 ¿Cómo que no hay champán vintage? 852 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Colócalos. 853 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 - No sé qué ha pasado. - Tu trabajo es saberlo. 854 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 Es que… 855 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 Lo único que haces es poner excusas. No te quiero aquí. Vete esta misma noche. 856 01:02:30,043 --> 01:02:32,709 Señor, pero es Navidad. 857 01:02:32,793 --> 01:02:33,918 "Pero es Navidad". 858 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 Fuera de mi vista. 859 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Ya. 860 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 Eso ha ido de un pelo escaso. 861 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 Siendo positivos, 862 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 ahí está el teclado. 863 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 ¿Cómo puede andar con estas cosas? 864 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 No tengo ni idea. 865 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 - ¿Estás bien? - Más o menos. 866 01:03:42,376 --> 01:03:44,251 Nunca había hecho algo así. 867 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 Sí, intenta tranquilizarte. 868 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Sí. Tranquilizarme. 869 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Muy bien, ¡adelante! 870 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Señorita Pembroke. Ahí está. 871 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Llega muy tarde. 872 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Corrección, oficial. Llego elegantemente tarde. 873 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Siéntese. 874 01:04:11,293 --> 01:04:15,001 - Damas y caballeros… - ¿No es el príncipe Eduardo de Belgravia? 875 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 La Srta. Pembroke secuestró a mi esposa, 876 01:04:19,334 --> 01:04:22,918 y pensé que si alguien debía presentarse como testigo, 877 01:04:23,001 --> 01:04:24,168 tenía que ser yo. 878 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Pero acaba de decir que secuestró a su esposa. 879 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Sí, así es. 880 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 Y lo hizo, pero, desde entonces, se ha reformado. 881 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 Verán, bajo todo eso, 882 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 la Srta. Pembroke tiene buen fondo. 883 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 Y, sí, ha cometido algunos errores, 884 01:04:44,501 --> 01:04:48,834 pero ¿no es la capacidad de perdonar lo que mide nuestra propia humanidad? 885 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Sobre todo en Navidad. 886 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 ¿Le gustaría añadir algo? 887 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 Todo lo que dice este cachas real es cierto. 888 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 He cometido errores horribles. 889 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 De hecho, si necesitan ampliar mi condena, 890 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 lo entiendo perfectamente. 891 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 En realidad, lo recomiendo. 892 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 - No lo dice en serio. - Sí. 893 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 - No. - De verdad. 894 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 - No. - De verdad. 895 01:05:22,043 --> 01:05:23,376 Hemos oído suficiente. 896 01:05:23,459 --> 01:05:25,959 Quisiera hablar con mis colegas un momento. 897 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 - Desde luego. - Tómense el tiempo que necesiten. 898 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 GENERAR 899 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 Maldita sea, no se conecta. 900 01:05:38,668 --> 01:05:41,668 Prueba mi cumpleaños. El 14 de diciembre. 901 01:05:41,751 --> 01:05:45,001 Hace más de cinco años que Hunter y tú no estáis juntos. 902 01:05:45,084 --> 01:05:47,001 No se acordará de tu cumpleaños. 903 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 Créeme. Le causé buena impresión. 904 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Muy bien. 905 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 Ahí viene. 906 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 Ha sido una eternidad. 907 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 Confía en mí. La espera habrá valido la pena. 908 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 Feliz Navidad. 909 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 ¿No tiene esta misma pulsera la duquesa de Marlborough? 910 01:06:54,293 --> 01:06:56,334 ¿Y pendientes a juego? 911 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Creo que me he dejado esos pendientes arriba. 912 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 ¿Vamos a buscarlos? 913 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Pero están tocando un tango. 914 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 Siempre te ha gustado un buen tango. 915 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 Pues vamos a bailar. 916 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 ¿Estás lista para subir a buscar esos pendientes? 917 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 Qué calor. Necesito agua. 918 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 Hemos tomado una decisión respecto a su caso. 919 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 El hecho de que llegara tarde hoy 920 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 indica un preocupante desprecio por la autoridad. 921 01:10:22,084 --> 01:10:27,834 Sumado a sus anteriores transgresiones, parece que justifica aumentar su condena. 922 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Si se me permite decir algo más sobre mi… la señorita Pembroke, 923 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 Si me permite acabar, por favor, alteza, señor. 924 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 Digo que lo justifica, 925 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 pero no creo que sea lo correcto. 926 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 Señorita Pembroke, 927 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 el comité está muy impresionado con su sincero remordimiento. 928 01:10:48,293 --> 01:10:51,209 No es la persona que conocimos en el pasado. 929 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Ciertamente no lo soy. 930 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Basándonos en el testimonio de su testigo 931 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 y en las recomendaciones de la madre superiora, 932 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 le conmutamos el resto de su condena. 933 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 ¡Es un milagro navideño! 934 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 Por supuesto, la echaremos muchísimo de menos. 935 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Por supuesto que sí. 936 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Bueno, será mejor que nos vayamos. 937 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Sí. 938 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Muchas gracias y, claro está, feliz Navidad. 939 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 No sé qué me parece lo de sacar a Fiona del apuro. 940 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 No nos preocupemos ahora por eso. 941 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Es deliciosamente emocionante participar en todo este embrollo. 942 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Vamos. 943 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Eso no tenía que pasar. 944 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Oye, ¿qué es eso? 945 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 Es un sensor en la galería. 946 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 Pasa algo. Creo que es una alarma. 947 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 - ¡Pues arréglalo! - ¡No sé qué hacer! 948 01:12:27,168 --> 01:12:30,668 - ¡El portátil! Apaga y enciende. - ¡No creo que funcione! 949 01:12:30,751 --> 01:12:31,709 ¡Mira en Google! 950 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Toma. 951 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ALARMA PRINCIPAL 952 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Un momento. Ha parado. 953 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 Por ahora, pero esto se acabó. Tienes que salir de ahí. 954 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 - Habrá sido la vibración de la música. - Sí. 955 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 ¡Frank! Mayday, Frank. ¡Mayday! Se aborta la misión. 956 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 - ¿Qué? - ¡A la furgo! 957 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 ¿Y Fiona y Peter? 958 01:13:21,751 --> 01:13:26,293 Frank y yo nos vamos mientras podemos. No acabaré a dos metros bajo tierra. 959 01:13:26,376 --> 01:13:27,293 Vale, ya voy. 960 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 Madre mía. 961 01:13:32,084 --> 01:13:32,959 ¡Eh! 962 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Vámonos. 963 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Quédate aquí. 964 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 Pero espera. Ya me he refrescado. 965 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 Solo será un minuto. 966 01:14:11,793 --> 01:14:13,501 Volveré lo antes posible. 967 01:14:18,459 --> 01:14:21,418 Que no cunda el pánico. Mantén la calma y adelante. 968 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 Y corre. 969 01:14:27,584 --> 01:14:29,626 - Mira ahí. - Ya vienen. Cógela. 970 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 ¿Y tú qué? 971 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 Cógela. Vete. Los distraeré. 972 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 ¡Eh, por aquí! 973 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 Se dirige a la escalera este. 974 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 Equipo Alfa a la salida este. 975 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 Ya casi estoy. 976 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 Su capa, majestad. 977 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 Gracias. 978 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 ¡Vale! ¡Larguémonos de aquí! 979 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 ¡Dale, Frank! 980 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 ¡La señorita Pembroke no está! 981 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 ¡Sálvese quien pueda! 982 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 ¡Venga! 983 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 ¡Registrad los vehículos! 984 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Ay, madre. 985 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Por aquí. ¡Para! ¡Vuelve aquí ahora mismo! 986 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 ¡Frank! 987 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 Ya me siento mejor. 988 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 ¡Estáis todos despedidos! ¿Me oís? 989 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 ¡Nada de vacaciones ni alcohol gratis! 990 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 ¿Qué haces? 991 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 ¡Gracias a Dios! 992 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 ¡No tema, señorita Pembroke! 993 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Yo la salvaré. 994 01:16:06,918 --> 01:16:07,918 ¡Que no escapen! 995 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Srta. Pembroke, venga conmigo si quiere vivir. 996 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 ¡Dale! 997 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 ¡Justo ahí! 998 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 - Llamaré a la policía. - No. 999 01:16:47,293 --> 01:16:49,334 Nada de policía, idiota. 1000 01:16:50,959 --> 01:16:52,334 Y apaga la alarma. 1001 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 PETER MAXWELL SEGURIDAD MAXWELL 1002 01:17:19,584 --> 01:17:22,543 Ahí estáis. Estábamos muy preocupados por vosotros. 1003 01:17:24,918 --> 01:17:25,834 Explica esto. 1004 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 La madre superiora llamó 1005 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 porque habían adelantado tu vista, 1006 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 así que he tenido que ser tú. 1007 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Pero eso no importa, ¿estáis bien? 1008 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Más o menos. Ha habido un problemilla. 1009 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter se ha quedado atrás para distraerles. 1010 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 ¿Ha podido escapar? 1011 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 Aún no tenemos noticias suyas, así que no lo sabemos. 1012 01:17:48,251 --> 01:17:52,918 - ¿Habéis recuperado la Estrella? - Claro que sí, Doña Angustias real. 1013 01:18:01,501 --> 01:18:02,334 Fiona. 1014 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 ¿Qué ocurre? 1015 01:18:18,126 --> 01:18:21,834 - Ha dado el cambiazo. - De modo que Peter tiene la estrella. 1016 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Nos engañó a todos para que confiáramos en él. 1017 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 ¿Después de todo lo que hemos pasado? No me lo puedo creer. 1018 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona. 1019 01:18:31,793 --> 01:18:34,126 Fiona, no puedes sentirte mal por esto. 1020 01:18:34,209 --> 01:18:36,209 De verdad que no es culpa tuya. 1021 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 ¿Y de quién es culpa entonces? 1022 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 ¡Hemos vuelto! ¡Feliz…! 1023 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 ¿Pero qué…? ¿Quién…? 1024 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 ¿Qué está pasando? 1025 01:18:51,334 --> 01:18:52,751 Puedo explicarlo todo. 1026 01:18:52,834 --> 01:18:54,084 ¿Tú quién eres? 1027 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 No pasa nada, Kev. Esa es Margaret, no Fiona. 1028 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 - ¿Stacy? - Sí. 1029 01:18:58,709 --> 01:19:00,334 ¿Y esa es Margaret? 1030 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 - ¿Seguro? - Déjame demostrártelo. 1031 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 No. 1032 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 Vale. Eres tú. 1033 01:19:21,209 --> 01:19:22,251 Ha sido muy raro. 1034 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Deberíamos convocar una rueda de prensa para explicar qué ha pasado. 1035 01:19:26,584 --> 01:19:28,668 Ya veo el titular. 1036 01:19:28,751 --> 01:19:31,709 "La Estrella de la Paz, desaparecida para siempre". 1037 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 Supongo que deberíamos cancelarlo todo. 1038 01:19:34,751 --> 01:19:37,084 El encendido del árbol, todo. 1039 01:19:37,168 --> 01:19:40,543 Primero, informemos a la inspectora Moretti y al cardenal. 1040 01:19:40,626 --> 01:19:43,043 Merecen saberlo antes de desatar el caos. 1041 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Sí, señor. 1042 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 Que sepas que te han exonerado del resto de tu condena. 1043 01:19:48,918 --> 01:19:51,459 - ¿Qué dices? - No más servicio comunitario. 1044 01:19:52,209 --> 01:19:53,043 Se acabó. 1045 01:19:54,126 --> 01:19:55,459 ¿Has oído eso, Fifi? 1046 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Libre como un pájaro. 1047 01:19:57,376 --> 01:20:02,168 Aun así, nos gustaría que te quedaras a pasar las fiestas con nosotros. 1048 01:20:02,251 --> 01:20:06,251 - Mañana hay un vuelo a Capri. - Llegamos si salimos tras desayunar. 1049 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 - Pues Capri va a ser. - ¡Sí! 1050 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Joyeux Noel, mes amours. 1051 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 - Hola, querida. - Hola. 1052 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 ACADEMIA MANDERSTON 1053 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 - ¡Mamá! - Hola. 1054 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 ¿La Academia Manderston? ¿Qué hacemos aquí? 1055 01:20:44,751 --> 01:20:46,126 A mí me parece un cole. 1056 01:20:46,209 --> 01:20:48,584 Genial deducción, Sherlock. 1057 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 ¡Feliz Navidad! 1058 01:20:50,793 --> 01:20:53,001 Odiaba el cole. Siempre hacía pellas. 1059 01:20:53,084 --> 01:20:54,459 Ahora lo entiendo todo. 1060 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 Fifi, ¿adónde vas? 1061 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Cállate ya. 1062 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 - Te voy a echar mucho de menos. - Y yo. 1063 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 - Felices fiestas. - Adiós. ¡Feliz Navidad! 1064 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 ¿Dónde está la Estrella, Peter? 1065 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 Tenías que hacerme caso. 1066 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 Quiero la Estrella. 1067 01:21:31,001 --> 01:21:32,001 Y la tendrás. 1068 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 Pero, a cambio, necesito que te dirijas al comedor. 1069 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 ¿Pero para qué? 1070 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 Quiere hablar contigo. 1071 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 ¿Cómo te atreves a decirme qué hacer? 1072 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 Alguien tiene que hacerlo, o seguirás viviendo una vida vacía. 1073 01:21:55,543 --> 01:21:57,626 ¿Por eso me has traicionado? 1074 01:21:57,709 --> 01:22:00,001 ¿Para que sepa que estaré sola? 1075 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Más o menos. 1076 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 ¿Quieres darme lo que he venido a buscar? 1077 01:22:06,001 --> 01:22:08,501 ¿O llamo a la policía para que te arresten? 1078 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 Sé que dije que siempre contarías conmigo, 1079 01:22:31,293 --> 01:22:33,793 pero aquí se acaba lo nuestro. 1080 01:22:35,793 --> 01:22:37,043 Qué alivio. 1081 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 Hola, mamá. 1082 01:23:32,084 --> 01:23:33,418 Creía que no vendrías. 1083 01:23:34,001 --> 01:23:35,376 No iba a hacerlo, 1084 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 pero Peter dijo que querías hablar conmigo, así que adelante. 1085 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 Habla. 1086 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 Bueno, de tal palo, tal astilla, ¿no? 1087 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 ¿Eso has esperado todos estos años para decirme? 1088 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona, cariño, no podemos seguir así. 1089 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 No veo por qué no. 1090 01:23:59,084 --> 01:24:02,126 He pasado los últimos años recorriendo el mundo, 1091 01:24:02,209 --> 01:24:04,418 intentando encontrar paz interior. 1092 01:24:04,501 --> 01:24:07,751 Come, reza, ama. Es muy de la última década. 1093 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Podría ser. 1094 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 Pero fue en un retiro en un ashram en Rishikesh 1095 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 donde por fin me di cuenta de que había un vacío en mi vida. 1096 01:24:19,293 --> 01:24:20,418 Algo que me falta. 1097 01:24:21,626 --> 01:24:22,751 Y es mi hija. 1098 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 Fiona, 1099 01:24:27,501 --> 01:24:32,001 te quiero más que a nada ni a nadie. 1100 01:24:32,918 --> 01:24:34,251 Siempre te he querido. 1101 01:24:36,043 --> 01:24:39,668 ¿Tienes idea de lo que ha sido 1102 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 intentar ser lo bastante buena para llamar tu atención? 1103 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 ¿Intentar ser lo bastante buena para importarte? 1104 01:24:47,168 --> 01:24:50,001 - Más de lo que crees. - No, eso es mentira. 1105 01:24:50,709 --> 01:24:54,001 Siempre tenías otro sitio en el que estar. 1106 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Siempre tenías un avión que coger. 1107 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Estaba huyendo. 1108 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 No, no de ti. 1109 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 Nunca de ti. 1110 01:25:07,501 --> 01:25:08,584 Tu padre era… 1111 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 Tu padre fue cruel conmigo, 1112 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 y, en vez de sufrirlo, 1113 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 hice lo que pude para alejarme de él lo más posible. 1114 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 ¿Así que estás aquí para dar excusas? 1115 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 No, nada puede excusar lo que hice. 1116 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 En eso tienes toda la razón. 1117 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 Hace años que llevo esto encima. 1118 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 ¿Te acuerdas? 1119 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 Me lo diste cuando tenías diez años. 1120 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Cuando venía aquí, robaba baratijas 1121 01:26:02,668 --> 01:26:04,584 y las envolvía para, en Navidad, 1122 01:26:04,668 --> 01:26:08,209 poder abrirlas y fingir que eran tuyas. 1123 01:26:11,376 --> 01:26:16,418 Te quería mucho, y me esforcé. 1124 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 Me esforcé mucho para que no me importara no ser digna de ser amada. 1125 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiona. 1126 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 - No. - Eres una niña maravillosa. 1127 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 Fui una madre miserable, 1128 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 y, aunque no me lo merezco, 1129 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 espero que algún día puedas perdonarme. 1130 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 Por favor, cariño. Dame una segunda oportunidad. 1131 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 ¿Quién sabe cuántas Navidades nos quedan? 1132 01:26:56,376 --> 01:26:57,501 Es demasiado tarde. 1133 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona… 1134 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 FELIZ NAVIDAD, MAMÁ DE FIONA 1135 01:28:07,543 --> 01:28:09,501 ¡Oye! ¡Vamos, Fifi! 1136 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 Hay que coger un avión. 1137 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 - Fifi. - ¿Qué? 1138 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 ¿Adónde vas? ¡Vuelve! 1139 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 ¡Tenemos un vuelo! 1140 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 - ¿Qué haces? - ¡Vuelve! ¡No podemos conducir esto! 1141 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 ¡Ay, cariño! 1142 01:28:56,293 --> 01:29:00,668 Está bien. 1143 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Todo va a ir bien. Lo prometo. 1144 01:29:25,293 --> 01:29:26,501 Por aquí, por favor. 1145 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 Cardenal Amoah, inspectora Moretti, 1146 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 me alegra que hayan podido venir. 1147 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Su mensaje decía que era urgente. 1148 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Estoy un poco mareada. 1149 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Por favor, tomen asiento. 1150 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 Espero que todo vaya bien. 1151 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 No es que vaya bien. Va fabuloso, cariño. 1152 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 Le hemos dado brillo a esta antigualla. 1153 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Espero que no importe, eminencia. 1154 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 ¿Importar? Luce espectacular. Gratias ago Deo. 1155 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1156 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Tía Bianca, qué placer volver a verte. 1157 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Un placer que me vean. ¿Y a quién tenemos aquí? 1158 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Mamá, por favor. 1159 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 ¿Os vais a quedar las dos con nosotros en Navidad? 1160 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Si a Maggie Moo le parece bien. 1161 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 ¿Bien? 1162 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 Estaríamos encantados de acogeros. Sois de la familia. 1163 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 Supongo que así es. 1164 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 ¿Fiona? 1165 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 Sé que tú y yo no tenemos mucho en común, 1166 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 bueno, nada en común. 1167 01:31:03,959 --> 01:31:07,918 Quiero que sepas que estoy muy agradecida por todo lo que has hecho. 1168 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 Podrías haber desaparecido y ya está. 1169 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 Voy a dejar lo de desaparecer. 1170 01:31:13,501 --> 01:31:14,501 Me alegro. 1171 01:31:16,793 --> 01:31:20,334 Por cierto, ¿cómo convenciste a Peter para que la devolviera? 1172 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 Ah, sí. 1173 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 La iba a devolver de todos modos. 1174 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 ¿Eso significa que se nos unirá en Navidad? 1175 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 Peter y yo hemos decidido no vernos más. 1176 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 ¡Oh, no! 1177 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Lo siento. 1178 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 No lo sientas. Es lo mejor. 1179 01:31:35,793 --> 01:31:37,334 Te hace falta un abrazo. 1180 01:31:37,418 --> 01:31:38,543 Ni se te ocurra. 1181 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 No… Ahí está. 1182 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 Mi familia viene de Filipinas. Nos abrazamos. 1183 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 En la azotea, los renos descansan. 1184 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 Papá Noel da un salto 1185 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 y desaparece chimenea abajo con muchos juguetes. 1186 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Todo para los más pequeños, las alegrías navideñas. 1187 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 ¡Jo, jo, jo! ¿Quién no iría? 1188 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 ¡Jo, jo, jo! ¿Quién no iría? 1189 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 Arriba en la azotea, clic, clic, clic. 1190 01:32:23,959 --> 01:32:27,584 Chimenea abajo con el bueno de San Nick. 1191 01:32:27,668 --> 01:32:31,501 Después de todo lo ocurrido, es un milagro que saliera bien. 1192 01:32:35,209 --> 01:32:36,084 Ya lo sabía. 1193 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 ¿Y qué fue de Hunter Cunard? 1194 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 La policía lo detuvo anoche, cuando intentaba huir del país. 1195 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 Pasará mucho tiempo en la cárcel. 1196 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 Tal como se merece. 1197 01:32:48,876 --> 01:32:50,751 Les di la pulsera de diamantes. 1198 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 ¿Te has quedado los tacones rojos? 1199 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 ¡Kevin! 1200 01:33:05,043 --> 01:33:08,543 Qué orgulloso estoy de ti… y de la reina Margaret, claro, 1201 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 por organizar una velada tan bonita. 1202 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 No podría haberlo hecho sin ti. 1203 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Diría que somos un gran equipo. 1204 01:33:16,418 --> 01:33:19,501 Igual que ese apuesto tipo que se viste de murciélago 1205 01:33:19,584 --> 01:33:22,168 y su preciosa compañera gatuna. 1206 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Cielo, Batman y Catwoman no son un equipo. 1207 01:33:26,209 --> 01:33:27,418 Claro que sí. 1208 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 Te quiero. 1209 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Salud, querida. 1210 01:33:33,709 --> 01:33:38,793 - Esta es la mejor Navidad de mi vida. - ¿Porque le han puesto alcohol al ponche? 1211 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 No, porque he recuperado a mi preciosa hija. 1212 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 ¿Así va a ser nuestra relación? 1213 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 ¿Empalagosa y sentimental? 1214 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 Claro que sí. Ven aquí. 1215 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 Feliz Navidad, cielo. 1216 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 ¡Feliz Navidad, mamá! 1217 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 Te quiero. 1218 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Gurú Adishankar, qué placer verle. 1219 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 ¡Qué bien! 1220 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 Me alegra que estemos juntos. 1221 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 ¡Mira qué tío! 1222 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 ¡Estás que te sales! 1223 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Hola, guapetón. 1224 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 Menudo topicazo. 1225 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Una bella mujer, sola en Navidad, contemplando el cielo nocturno. 1226 01:34:48,168 --> 01:34:49,834 Me esperaba más de ti. 1227 01:34:51,209 --> 01:34:53,251 Pensaba que no te volvería a ver. 1228 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 Estaba enfadado contigo, 1229 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 porque yo no te importaba tanto como tú a mí. 1230 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 Y no es un buen motivo para enfadarse con nadie, 1231 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 así que he vuelto para disculparme. 1232 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Me toca a mí disculparme. 1233 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 Tenías razón. 1234 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 Aparto a la gente de mí. Siempre me he sentido más segura así. 1235 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 ¿Y ahora? 1236 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 Es lo que dijo mamá. 1237 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 Nunca sabemos cuánto tiempo nos queda con la gente que nos importa. 1238 01:35:42,043 --> 01:35:43,543 No se puede desperdiciar. 1239 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Prométeme que tú y yo no perderemos más tiempo. 1240 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 Lo prometo. 1241 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Júralo. 1242 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 No importa qué. 1243 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 No importa dónde. 1244 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Damas y caballeros, 1245 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 antes del encendido, 1246 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 solo queríamos comunicaros lo felices y agradecidos que estamos 1247 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 de que estéis aquí. 1248 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 Esperamos que el espíritu navideño de buena voluntad y amor 1249 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 llene el mundo y brille tan radiantemente como la Estrella de la Paz. 1250 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 Sin más preámbulos, princesa Olivia, ¿harás los honores? 1251 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Adorna los pasillos con ramas de acebo. 1252 01:36:51,418 --> 01:36:53,668 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 1253 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 Es la temporada para estar contentos. 1254 01:36:56,334 --> 01:36:58,751 Fa-la-la-la-la, la-la-la-la. 1255 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 Nos pondremos nuestra ropa alegre. 1256 01:37:01,251 --> 01:37:03,668 Fa-la-la, la-la-la, la-la-la… 1257 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 ¡Madre mía! 1258 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 Subtítulos: Patricia Parra