1 00:00:22,584 --> 00:00:23,543 STACY'NİN TATLILARI 2 00:00:23,626 --> 00:00:26,501 Bir zamanlar Şikagolu bir fırıncı varmış. 3 00:00:26,584 --> 00:00:27,751 Mutlu Noeller! 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,543 Bu benim, Stacy. 5 00:00:30,126 --> 00:00:33,543 Montenaro Düşesi Margaret'e benziyorum. 6 00:00:34,043 --> 00:00:38,293 Stacy, yine ben, yakışıklı Prens Edward ile Noel'de evlendim. 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,209 Margaret benim en iyi arkadaşım Kevin ile evlendi. 8 00:00:41,293 --> 00:00:44,876 Tam da Montenaro Kraliçesi olmadan önce. 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,793 Neredeyse olmuyordu. 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,751 Çünkü ikimize de benzeyen kuzeni Fiona 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,418 o kadar abartılı ki… 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,043 Maggie Moo! 13 00:00:53,126 --> 00:00:56,834 Tahtı çalmak için onu taklit etti. 14 00:00:56,918 --> 00:01:02,043 Neyse ki Fiona yakalandı ve uzun yıllar kamu hizmeti cezasına çarptırıldı. 15 00:01:02,126 --> 00:01:06,501 Hapse gitmesi gerektiğini düşündüm ama Margaret aile olduğunu söyledi. 16 00:01:07,001 --> 00:01:09,334 Daha karmaşık bir Noel olabilir mi? 17 00:01:09,918 --> 00:01:10,959 Belki. 18 00:01:11,626 --> 00:01:15,626 Çünkü bu yıl en iyi arkadaşım Margaret ile 19 00:01:15,709 --> 00:01:19,168 uluslararası bir Noel festivali düzenliyoruz. 20 00:01:22,751 --> 00:01:24,668 Ve günün anısına ithafen 21 00:01:24,751 --> 00:01:28,418 Vatikan bize Barış Yıldızı'nı ödünç verdi. 22 00:01:28,501 --> 00:01:32,626 Bir zamanlar Aziz Nicholas'a ait, paha biçilemez bir yadigâr. 23 00:01:41,584 --> 00:01:46,043 Yıldız, Noel Arifesinde yapacağımız törende, dev bir ağacın üstüne konacak. 24 00:01:46,126 --> 00:01:49,168 O zamana kadar koruma altında kalacak. 25 00:01:51,543 --> 00:01:55,834 Bu Kardinal Amoah, Vatikan'dan özel bir elçi. 26 00:01:56,334 --> 00:01:58,251 Çok büyük bir olay! 27 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 İnanabiliyor musun? 28 00:01:59,918 --> 00:02:01,959 Bu inanılmaz. 29 00:02:02,043 --> 00:02:04,418 Tarih yazıyoruz gibi hissediyorum. 30 00:02:04,501 --> 00:02:06,084 Çünkü öylesiniz. 31 00:02:51,459 --> 00:02:54,584 Yüce Majesteleri, Sayın Kraliçe. 32 00:02:55,168 --> 00:02:59,126 Size Barış Yıldızı'nı takdim ediyorum. 33 00:03:16,043 --> 00:03:18,793 MONTENARO KRALİYET SARAYI 34 00:03:20,959 --> 00:03:23,751 Kimse para kazanmıyor. Hepsi bağışlanıyor. 35 00:03:23,834 --> 00:03:25,334 Evet, iptal edildi. 36 00:03:25,418 --> 00:03:28,709 Açıklığı doldurmak için seçme yapıyoruz. 37 00:03:28,793 --> 00:03:29,626 Güle güle. 38 00:03:29,709 --> 00:03:33,251 Stacy ve ben detayları ayarlıyoruz, orada olacağız. 39 00:03:33,959 --> 00:03:36,334 Aradığınız için teşekkürler. Güle güle. 40 00:03:38,668 --> 00:03:41,959 -Bu geceki son telefon. -Benim de. 41 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 Bu hariç. Selam Liv! 42 00:03:49,543 --> 00:03:52,293 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller! 43 00:03:52,918 --> 00:03:55,209 Seni özledik canım. Sınavlar nasıldı? 44 00:03:55,293 --> 00:03:56,751 Çok zor. 45 00:03:56,834 --> 00:03:59,459 Bale akademisini seviyorum, yanlış anlamayın. 46 00:03:59,543 --> 00:04:02,209 Ama okul kısmı gerçekten çok zorluyor. 47 00:04:02,293 --> 00:04:03,876 Sen halledersin. 48 00:04:04,459 --> 00:04:06,001 Havaalanına mı gidiyorsun? 49 00:04:06,084 --> 00:04:09,251 Bu yüzden aradım. Hava şartları yüzünden gecikeceğim. 50 00:04:09,334 --> 00:04:12,168 Bradley havaalanından gidebileceğimizi söylediler. 51 00:04:12,251 --> 00:04:13,626 Bizi haberdar et. 52 00:04:13,709 --> 00:04:16,084 -Seni seviyorum. -Ben daha çok seviyorum. 53 00:04:19,793 --> 00:04:22,001 Geldiği zaman daha rahat uyuyacağım. 54 00:04:22,084 --> 00:04:23,834 Evet. İkimiz de. 55 00:04:25,001 --> 00:04:25,876 Buraya gel. 56 00:04:28,876 --> 00:04:30,126 Çok iyi Majesteleri. 57 00:04:30,209 --> 00:04:34,543 Margaret ile çalışmayı seviyoruz. Eminim yine yaparız. 58 00:04:34,626 --> 00:04:37,293 Şu anda çok meşgulüz. 59 00:04:37,376 --> 00:04:39,376 Köpekleri görmeyi isteriz. 60 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 -Elbette, alıntılayabilirsiniz. -Size de Mutlu Noeller. 61 00:04:42,543 --> 00:04:44,084 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 62 00:04:44,584 --> 00:04:46,626 Toplamda 11 büyükelçi, 63 00:04:46,709 --> 00:04:48,959 dokuz başbakan, yedi kral, dört kraliçe, 64 00:04:49,043 --> 00:04:50,793 Penglia'nın tüm konseyi… 65 00:04:50,876 --> 00:04:52,543 Ve Tanrı'nın gerçek aşkı? 66 00:04:52,626 --> 00:04:53,834 Onun gibi bir şey. 67 00:04:57,001 --> 00:05:00,834 Bu çılgın, son dakika işlerinde yanımda olduğun için çok mutluyum. 68 00:05:00,918 --> 00:05:04,668 Harika bir takımız, değil mi? Chicago Red Sox takımı gibi. 69 00:05:05,584 --> 00:05:06,668 White Sox. 70 00:05:07,626 --> 00:05:09,334 Evet, onlar da. Hepsi. 71 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Size mutlu Noeller dileriz 72 00:05:14,626 --> 00:05:16,709 Size mutlu Noeller dileriz 73 00:05:16,793 --> 00:05:18,876 Size mutlu Noeller dileriz 74 00:05:18,959 --> 00:05:23,376 Ve mutlu yıllar! 75 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 -Tebrikler! -Muhteşem. 76 00:05:26,126 --> 00:05:29,001 -Çok teşekkürler. -Bu taraftan lütfen. 77 00:05:29,084 --> 00:05:31,418 Yodel şarkıcısından sonra mı koysak? 78 00:05:31,501 --> 00:05:33,001 Gerçekten yodel gerekli mi? 79 00:05:33,084 --> 00:05:35,418 İsviçre büyükelçisini gücendirmek istemeyiz. 80 00:05:36,001 --> 00:05:38,543 -Kimseyi gücendirmek istemeyiz. -Evet. 81 00:05:38,626 --> 00:05:42,001 Böldüğüm için üzgünüm Majesteleri 82 00:05:42,084 --> 00:05:44,834 ama bir sorunumuz var. 83 00:05:44,918 --> 00:05:48,293 Emniyet Müdürü Moretti. 84 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 Polis mi? Ciddi bir şey gibi. 85 00:05:51,334 --> 00:05:53,459 Korkarım öyle Majesteleri. 86 00:06:06,751 --> 00:06:08,876 Barış Yıldızı gitmiş. 87 00:06:10,209 --> 00:06:11,626 Olamaz. 88 00:06:12,209 --> 00:06:14,626 Müze kasası sürekli koruma altında değil mi? 89 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 Uyuşturulmuşlar. 90 00:06:16,168 --> 00:06:21,043 Güvenlik ofisinin havalandırmasına kloro-metazin verilmiş. 91 00:06:21,126 --> 00:06:23,251 Güvenlik kamerası kaydı olmalı. 92 00:06:23,334 --> 00:06:25,459 Hırsızlar kayıtları silmiş. 93 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Hazırlıklı gelmişler. 94 00:06:28,876 --> 00:06:32,668 INTERPOL'e haber verdik fakat herhangi bir delil olmadan elimizde bir şey yok. 95 00:06:32,751 --> 00:06:36,418 Törenden önce yetiştireceğinize söz verin. 96 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 Böyle bir söz vermem anlamsız olur. 97 00:06:39,751 --> 00:06:41,793 Tutması imkânsız bir söz olur. 98 00:06:41,876 --> 00:06:42,793 Tanrım! 99 00:06:42,876 --> 00:06:46,876 Daha fazlasını öğrenene kadar soruşturmayı gizli tutmak istiyoruz. 100 00:06:46,959 --> 00:06:48,543 Kardinal'e haber verelim mi? 101 00:06:48,626 --> 00:06:52,918 Hırsızlığın Vatikan güvenliği tarafından yapılma ihtimali olduğu için 102 00:06:53,543 --> 00:06:56,168 INTERPOL bir süre gizli tutmamızı istedi. 103 00:06:56,251 --> 00:07:00,251 -Emin olun, elimizden geleni yapıyoruz. -Teşekkürler. 104 00:07:01,126 --> 00:07:02,751 Aziz Nicholas'ın yadigârı. 105 00:07:02,834 --> 00:07:05,584 Bu uluslararası boyutta bir skandal. 106 00:07:05,668 --> 00:07:08,209 Sakin olalım, olur mu? 107 00:07:08,293 --> 00:07:10,126 Evet, elbette. Sakin. 108 00:07:10,626 --> 00:07:13,876 -Durumunu anlıyorum. -Teşekkürler. 109 00:07:13,959 --> 00:07:16,251 Belgravia'nın kraliyet mücevherleri çalındığında 110 00:07:16,334 --> 00:07:18,668 büyükbabam neredeyse tahtından oluyordu. 111 00:07:18,751 --> 00:07:20,834 Faydası olmuyor. 112 00:07:20,918 --> 00:07:24,543 -Ama mücevherler sonunda bulunmuştu. -Hayır. Parçalar halinde. 113 00:07:25,251 --> 00:07:28,126 Bir parça yakut, bir parça safir. 114 00:07:28,209 --> 00:07:30,084 Dostum, yapma ya. 115 00:07:30,168 --> 00:07:32,543 Yapabileceğimiz bir şeyler olmalı. 116 00:07:33,376 --> 00:07:37,168 -Polis ilgileniyor. -Ellerinde hiçbir delil ve ipucu yok. 117 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 Dur. Eğer polisin elinde hiçbir şey yoksa 118 00:07:40,543 --> 00:07:44,084 onların düşünmediği şeyleri düşünmek bize kalıyor. 119 00:07:44,168 --> 00:07:45,084 Ne gibi? 120 00:07:45,168 --> 00:07:49,584 İhtiyacımız olan şey, polisin elinde olmayan bilgiye sahip biri. 121 00:07:49,668 --> 00:07:52,251 Karaborsayla bağlantısı olan biri. 122 00:07:52,334 --> 00:07:56,001 Kanunları çiğnemekten pek çekinmeyen biri. 123 00:07:57,126 --> 00:07:58,584 Pek çekinmeyen mi? 124 00:08:01,376 --> 00:08:02,751 Evet, öyle. 125 00:08:03,251 --> 00:08:06,668 Bize bir suçlu gibi düşünen biri gerekli. 126 00:08:07,418 --> 00:08:10,793 Sonuçlarını düşünmemesiyle bilinen biri. 127 00:08:10,876 --> 00:08:14,293 Kuralları çiğnemekten asla korkmayan biri. 128 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 Keşke öyle birini tanısaydık. 129 00:08:17,751 --> 00:08:18,751 -Fiona. -Fiona. 130 00:08:20,126 --> 00:08:24,001 İşe kötü yanından bakabilecek tek kişi kuzenim. 131 00:08:24,084 --> 00:08:25,293 Biliyorum. 132 00:08:25,376 --> 00:08:27,126 Pardon, bir saniye. 133 00:08:27,209 --> 00:08:30,543 Seni taklit ederek ülkeyi ele geçirmeye çalışan kadından 134 00:08:30,626 --> 00:08:33,293 yardım mı isteyeceksiniz? 135 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 Hapse girmedi mi? 136 00:08:34,876 --> 00:08:38,793 Fiona St. Michael's Kilisesi'nde kamu hizmeti cezası çekiyor. 137 00:08:38,876 --> 00:08:42,834 Bunlar olmadan önce onu Noel için çağırmayı planlıyordum. 138 00:08:42,918 --> 00:08:43,834 Öyle mi? 139 00:08:45,418 --> 00:08:48,168 Onun için hep üzülmüşümdür. 140 00:08:48,251 --> 00:08:51,459 Kimsesi olmadan yatılı okullarda büyüdü. 141 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Kilisede geçirdiği bu yıl ona iyi gelmiş olabilir. 142 00:08:56,001 --> 00:08:57,293 O kadar olamaz. 143 00:08:57,376 --> 00:08:59,418 Fiona'ya ben de güvenmiyorum. 144 00:08:59,501 --> 00:09:02,959 Ama St. Michael's bir saatten daha yakında. 145 00:09:03,043 --> 00:09:04,626 Polisin eli boş. 146 00:09:04,709 --> 00:09:07,918 Burada oturup hiçbir şey yapmamak olmaz. 147 00:09:08,001 --> 00:09:09,793 Kaybedecek neyimiz var? 148 00:09:09,876 --> 00:09:13,584 Yani, her şeyimizi çalabilirler ama… 149 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 Başka bir fikrim yok. 150 00:09:17,834 --> 00:09:18,668 Kev? 151 00:09:19,918 --> 00:09:21,459 Ben eşyaları saklayayım. 152 00:09:23,543 --> 00:09:26,668 ST. MICHAEL'S KİLİSESİ VE YETİMHANESİ 153 00:09:38,084 --> 00:09:39,709 Bir yeri atlamışsın. 154 00:09:43,043 --> 00:09:44,168 Neresi? 155 00:09:44,251 --> 00:09:45,168 Kütüphane. 156 00:09:46,376 --> 00:09:48,084 Kitapların olduğu yer. 157 00:09:49,084 --> 00:09:50,543 Mola vaktim geldi. 158 00:09:51,084 --> 00:09:54,001 Hatırlatmama gerek yok sanırım, Fiona Pembroke, 159 00:09:54,709 --> 00:09:59,251 hâlâ 12.012 saat kamu hizmeti görevin var. 160 00:09:59,918 --> 00:10:02,251 12.041. 161 00:10:02,334 --> 00:10:07,334 Ne olursa olsun, Başrahibe seni ofisinde görmek istiyor. 162 00:10:07,418 --> 00:10:08,418 Hemen! 163 00:10:10,376 --> 00:10:11,793 Vahşi. 164 00:10:16,459 --> 00:10:22,459 Rahibeler ve ben Bayan Pembroke'un Noel'de sizinle olmasından mutluyuz. 165 00:10:22,543 --> 00:10:24,668 Geriye kalan tek ailem o. 166 00:10:25,834 --> 00:10:30,084 O ve annesi ama teyzemi yıllardır görmedim. 167 00:10:30,168 --> 00:10:32,668 Umarım Fiona fazla sorun çıkarmıyordur. 168 00:10:34,334 --> 00:10:38,501 Hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız. 169 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 Maggie Moo! 170 00:10:55,334 --> 00:10:57,834 Ne şahane bir sürpriz. 171 00:10:57,918 --> 00:10:59,418 İyi görünüyorsun. 172 00:10:59,501 --> 00:11:03,084 Benim kendi özel Araf'ıma neden geldin? 173 00:11:04,543 --> 00:11:09,709 Tatil dönemini birlikte geçirmek güzel olur diye düşündüm. 174 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 Süpürecek miyim silecek miyim? 175 00:11:13,376 --> 00:11:15,043 Misafirimiz olacaksın. 176 00:11:15,126 --> 00:11:18,168 Dualarımla düşündükten sonra, 177 00:11:18,251 --> 00:11:25,168 Majestelerine Noel dönemi için kuralları biraz esnetebileceğimizi söyledim. 178 00:11:25,251 --> 00:11:29,501 26 Aralık'a kadar döneceğine söz vermen kaydıyla. 179 00:11:29,584 --> 00:11:34,918 Disiplin kurulu toplanacak, orada olman gerekiyor. 180 00:11:35,001 --> 00:11:38,376 Onu zamanında geri getireceğimize söz veriyorum Başrahibe. 181 00:11:38,459 --> 00:11:39,668 Söz veriyorum. 182 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 O zaman 183 00:11:42,459 --> 00:11:46,751 Bayan Pembroke tatili sizinle sarayda geçirebilir. 184 00:11:46,834 --> 00:11:48,876 Kulağa harika geliyor. 185 00:11:55,001 --> 00:11:56,626 Teşekkürler Sayın Müdür. 186 00:11:57,126 --> 00:11:59,001 Evet, bizi haberdar edin. 187 00:11:59,834 --> 00:12:00,668 Bir şey var mı? 188 00:12:00,751 --> 00:12:03,168 Bir ipucu bulduklarını sanmışlar ama boşa çıkmış. 189 00:12:04,334 --> 00:12:06,293 Biraz iyi haber iyi olurdu. 190 00:12:06,376 --> 00:12:11,043 Endişelenme yakışıklı Prens. İyi haber getirdim. 191 00:12:11,126 --> 00:12:12,668 Özel teslimat. 192 00:12:12,751 --> 00:12:14,501 Dikkatli olun. 193 00:12:23,626 --> 00:12:26,584 Reggie ve Mindy? Dalga mı geçiyorsun? 194 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Fiona yardım etmeyi kabul etti ama arkadaşlarını istedi. 195 00:12:31,376 --> 00:12:33,459 Onlar da hapiste değil miydi? 196 00:12:33,543 --> 00:12:37,418 Evet ama hallettim diyelim. 197 00:12:37,918 --> 00:12:39,543 Kraliçe olmak güzel. 198 00:12:41,959 --> 00:12:44,751 En sevdiğimiz damat nasıllar? 199 00:12:44,834 --> 00:12:46,293 İyi, sanırım. 200 00:12:46,376 --> 00:12:51,293 Umarım geçen Noel yaşadığımız yaramazlığı atlatmışsındır. 201 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 -Yaramazlık mı? -Evet. 202 00:12:53,043 --> 00:12:55,543 -Beni kaçırdınız! -Tamam, atlatmamış. 203 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 Harika. 204 00:12:57,834 --> 00:13:01,293 Bayan Donatelli size odalarınızı göstersin mi? 205 00:13:01,376 --> 00:13:02,959 Bu taraftan. Lütfen. 206 00:13:09,251 --> 00:13:10,584 Evet. 207 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 Sana da öyle. 208 00:13:15,418 --> 00:13:17,168 -Saygısız. -Hayır. 209 00:13:17,251 --> 00:13:19,001 Hiç, harika. 210 00:13:24,918 --> 00:13:28,834 -Kahvaltıya geç mi kaldım? -Sadece bir… ya da üç saat. 211 00:13:29,751 --> 00:13:31,459 Sorun değil, yiyemezdim zaten. 212 00:13:33,376 --> 00:13:34,709 Ama haberlerim var. 213 00:13:34,793 --> 00:13:40,043 Kayıp hazinemizi bulmamıza yardım edebilecek bir arkadaşla görüştüm. 214 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Arkadaşın adı var mı? 215 00:13:42,043 --> 00:13:46,084 Anlaşana kadar adını söyleyemem ama o tam bir TZEİ. 216 00:13:46,168 --> 00:13:49,209 Pardon, ne? 217 00:13:49,293 --> 00:13:51,626 "Tüm zamanların en iyisi." Bir spor terimi. 218 00:13:52,543 --> 00:13:54,376 Bunu biliyordum, evet. 219 00:13:55,459 --> 00:13:57,751 Kesin Barcelona'daki o konttur. 220 00:13:57,834 --> 00:14:00,293 Hayır, o bir acayip. 221 00:14:00,376 --> 00:14:02,418 Gözünün içine bakamıyor. 222 00:14:02,501 --> 00:14:04,334 Takma gözü var, aptal. 223 00:14:06,793 --> 00:14:08,001 Bir araba istiyorum. 224 00:14:08,084 --> 00:14:10,626 Manolos ayakkabılarıma uygun bir Ferrari olsun. 225 00:14:10,709 --> 00:14:12,584 Merak etme. Frank seni seve seve götürür. 226 00:14:12,668 --> 00:14:14,751 Bana güvenmiyor musun tatlım? 227 00:14:14,834 --> 00:14:16,251 Hayır. 228 00:14:16,334 --> 00:14:20,209 Bonnie ve Clyde geri döneceğinden emin olmak için burada kalacak. 229 00:14:20,293 --> 00:14:23,001 Burada mı? Bütün gün ne yapacağız? 230 00:14:23,084 --> 00:14:25,918 Gümüşleri geri vererek başlayabilirsin. 231 00:14:27,834 --> 00:14:28,668 Reggie. 232 00:14:29,626 --> 00:14:30,459 Ne? 233 00:14:31,043 --> 00:14:32,459 Eyvah. 234 00:15:05,043 --> 00:15:11,668 Evet. Kaba olmak istemem hanımefendi ama 20 dakika içinde dönmezseniz 235 00:15:11,751 --> 00:15:14,876 sizi alıp geri getirme emirlerim var. 236 00:15:17,126 --> 00:15:18,251 Pek otoriter. 237 00:15:20,876 --> 00:15:22,834 Unutmayın, 20 dakika. 238 00:15:40,126 --> 00:15:42,334 Hâlâ formundasın. 239 00:15:44,293 --> 00:15:45,293 Öyle diyorlar. 240 00:15:47,543 --> 00:15:49,376 İyi görünüyorsun Peter. 241 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 Sen de Pemmie. 242 00:15:51,584 --> 00:15:52,834 Pembroke. 243 00:15:52,918 --> 00:15:54,668 Bana hep Pemmie olacaksın. 244 00:15:56,501 --> 00:16:01,209 Barbados'taki o bahar gecesinde beni terk edeli ne kadar oldu? 245 00:16:01,293 --> 00:16:02,459 Lütfen. 246 00:16:03,584 --> 00:16:07,918 Arkadaş olarak hep daha iyiydik. Geri kalan her şey karmaşa yaratıyor. 247 00:16:09,918 --> 00:16:11,709 İlginç bir kelime. 248 00:16:14,251 --> 00:16:15,793 Bianca'dan haber aldım. 249 00:16:17,043 --> 00:16:20,584 Çocukluğumuzdan beri annem sana hiç dayanamamıştır. 250 00:16:20,668 --> 00:16:24,418 -Telefonlarına dönmediğini söylüyor. -Söyleyecek bir şeyim yok. 251 00:16:25,084 --> 00:16:27,626 Yapma Pemmie. Noel'deyiz. 252 00:16:28,418 --> 00:16:30,043 Kadını rahat bırak. 253 00:16:31,626 --> 00:16:34,834 Hatırlarsam sen de babanla konuşmuyordun. 254 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 Hayır. Konuşmuyordum. 255 00:16:38,334 --> 00:16:42,126 Ama geçen Noel onu gördüm. Ölmeden iki gün önce. 256 00:16:43,293 --> 00:16:44,709 İyi ki de görmüşüm. 257 00:16:46,918 --> 00:16:51,543 Anı törenini geçtiğimize göre iş konuşabilir miyiz? 258 00:16:52,793 --> 00:16:54,376 Barış Yıldızı. 259 00:16:55,126 --> 00:16:57,376 Geri almak için yardımımı istiyorsun. 260 00:16:58,168 --> 00:17:01,876 Asıl soru, senin için neden bu kadar önemli? 261 00:17:01,959 --> 00:17:03,751 Kuzenim için önemli. 262 00:17:04,459 --> 00:17:05,918 Ona… 263 00:17:07,376 --> 00:17:08,334 …kötü davrandım. 264 00:17:08,418 --> 00:17:11,668 O yüzden telafi edebileceğimi düşünüyorum. 265 00:17:12,626 --> 00:17:14,293 Evet, maceranı duydum. 266 00:17:16,876 --> 00:17:22,168 Peki… Renkli geçmişimize rağmen yardım edecek misin? 267 00:17:23,501 --> 00:17:25,376 Bunun cevabını biliyorsun. 268 00:17:27,418 --> 00:17:30,209 Ne olursa olsun, nerede olursa olsun? 269 00:17:33,709 --> 00:17:35,668 Sana ne bulduğumu göstereyim. 270 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Geliyor musun? 271 00:17:51,584 --> 00:17:52,459 MAXWELL GÜVENLİK 272 00:17:52,543 --> 00:17:53,418 İZİN VERİLDİ 273 00:17:53,959 --> 00:17:56,668 İşte! Interpol vaka dosyası. 274 00:17:57,251 --> 00:18:00,043 INTERPOL mü? Ayrıldığını sanıyordum. 275 00:18:00,126 --> 00:18:02,709 Güvenlik duvarlarını aşmayı unutmadım. 276 00:18:03,668 --> 00:18:06,709 Bu rapora göre hırsızlıkta şüpheli yok. 277 00:18:06,793 --> 00:18:09,209 Ama ilginç kısım şu. 278 00:18:09,293 --> 00:18:12,459 Korumaları uyuşturmak için kloro-metazin kullanılmış. 279 00:18:13,209 --> 00:18:15,709 Bu niye ilginç olsun? 280 00:18:15,793 --> 00:18:20,918 INTERPOL'e göre bu maddenin karaborsa satışları Asyalılar tarafından yapılıyor. 281 00:18:21,418 --> 00:18:22,418 Gerçekten öyle. 282 00:18:23,126 --> 00:18:27,084 İstisnası, Geneva'dan adı kötüye çıkmış bir eczacı. 283 00:18:27,168 --> 00:18:29,251 Place du Port'taki deposunda 284 00:18:29,334 --> 00:18:32,168 iş saatlerinden sonra karanlık işler çeviriyor. 285 00:18:32,251 --> 00:18:33,543 Şansımıza… 286 00:18:34,126 --> 00:18:36,626 Nehir kıyısında güvenlik kameraları var. 287 00:18:36,709 --> 00:18:40,001 Son üç günlük görüntüleri araştırdım ve şunu buldum. 288 00:18:51,709 --> 00:18:53,084 Bu Itai Krauss. 289 00:18:53,168 --> 00:18:54,751 Tanıyor muyum? 290 00:18:55,293 --> 00:18:56,376 Dolaylı olarak. 291 00:18:56,459 --> 00:18:58,376 Eski bir dostuna çalışıyor. 292 00:19:01,001 --> 00:19:02,459 Hunter Cunard, 293 00:19:02,543 --> 00:19:04,584 milyarder otel kralı. 294 00:19:06,501 --> 00:19:09,459 Niye bir otel kralı Barış Yıldızı'nı çalmak istesin? 295 00:19:10,043 --> 00:19:12,668 Hunter'ın bilinmeyen, gizli bir takıntısı var. 296 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 Satılık olmayan şeyleri toplamak. 297 00:19:16,709 --> 00:19:21,293 Tablolar, antikalar, mücevherler. İmkânsız zorlukları sever. 298 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 Çok yardımcı oldunuz Bay Maxwell. 299 00:19:24,584 --> 00:19:27,293 Eminim bu bilgiler polisin işine yarayacaktır. 300 00:19:27,376 --> 00:19:30,709 Maggie, saçmalama. Polise gidemezsin. 301 00:19:30,793 --> 00:19:33,709 -Neden? -Hunter'ın her yerde dostları vardır. 302 00:19:34,209 --> 00:19:37,418 Yanlış bir kişiye tek bir şey giderse Yıldız kaybolur. 303 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 Ne yapacağız? 304 00:19:39,418 --> 00:19:41,084 Tek bir şey var. 305 00:19:42,209 --> 00:19:43,626 Geri çalacaksınız. 306 00:19:46,876 --> 00:19:47,709 Nasıl? 307 00:19:47,793 --> 00:19:52,418 Her Noel'de Hunter malikânesinde özel bir parti düzenliyor. 308 00:19:52,501 --> 00:19:54,834 Bu cumartesi gecesi. 309 00:19:54,918 --> 00:19:57,668 Eminim güvenlik çok sıkıdır. 310 00:19:58,251 --> 00:20:01,459 Evet ama gelip giden çok fazla insan olacak. 311 00:20:01,543 --> 00:20:05,709 Hizmetçiler, çiçekçiler, misafirler. Bize harika fırsat sunuyor. 312 00:20:06,459 --> 00:20:10,043 Tek yapmamız gereken Hunter'ın meşgul olduğundan emin olmak. 313 00:20:10,126 --> 00:20:13,501 Şanslıyız ki eskiden Fiona'ya bayılırdı. 314 00:20:14,834 --> 00:20:17,376 Sana yanıktı yani? 315 00:20:17,959 --> 00:20:21,834 Biraz takılmıştık ama pek tipim değildi. 316 00:20:22,543 --> 00:20:25,876 En son ne zaman Bay Cunard ile görüştün? 317 00:20:26,501 --> 00:20:29,126 Birkaç yıl önce. Yolumuza baktık. 318 00:20:29,209 --> 00:20:32,376 Yıllar geçtiyse partiye nasıl davet edileceksin? 319 00:20:32,459 --> 00:20:35,334 Hunter her sabah saat sekizde, ne olursa olsun 320 00:20:35,418 --> 00:20:38,418 kütüphanenin oraya köpeğini gezdirmeye çıkarır. 321 00:20:39,418 --> 00:20:41,626 Fiona da aynısını yapacak. 322 00:20:41,709 --> 00:20:46,043 Eminim "tesadüfen" birbirleriyle karşılaştıklarında 323 00:20:46,126 --> 00:20:48,043 ondan bir davetiye kapabilir. 324 00:20:48,126 --> 00:20:49,918 Köpeği nereden bulacak? 325 00:20:51,126 --> 00:20:52,334 Ben bulurum. 326 00:20:52,418 --> 00:20:56,251 Pardon, sen INTERPOL'e çalışan Peter Maxwell değil misin? 327 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 Büyük bir elmas hırsızlığı le suçlanmıştın? 328 00:21:03,376 --> 00:21:07,376 Suçlamalar düştü ama bu vaka itibarımı zedeledi. 329 00:21:07,459 --> 00:21:12,584 İstifa ettim ve kendi özel güvenlik firmamı kurdum. Bu oldukça kârlı oldu. 330 00:21:13,459 --> 00:21:15,334 Ücretiniz ne kadar? 331 00:21:15,418 --> 00:21:17,376 -Gerek yok. -Neden? 332 00:21:18,709 --> 00:21:20,376 Şöyle diyelim. 333 00:21:21,626 --> 00:21:23,126 Kendi sebeplerim var. 334 00:21:31,543 --> 00:21:35,001 Bu bir köpek değil, resmen Kocaayak. 335 00:21:35,709 --> 00:21:39,209 Pugsley çok naziktir. Sen ilgilenmeyi bilmiyorsun. 336 00:21:39,959 --> 00:21:43,084 Topuğum kırılırsa seninle ilgileneceğim. 337 00:21:45,626 --> 00:21:48,626 Dikkatinizi çekerim, Hunter geldi. 338 00:21:48,709 --> 00:21:50,626 -Nerede? -Sana doğru geliyor. 339 00:21:54,834 --> 00:21:56,626 Çok fenaymış. 340 00:21:56,709 --> 00:21:58,668 100 metre içinde karşılaşacaksınız. 341 00:21:58,751 --> 00:22:01,418 Burnunu oradan çıkarır mısın? 342 00:22:02,084 --> 00:22:03,709 Kahve arabasını geçti. 343 00:22:04,418 --> 00:22:06,084 Sorunun ne? 344 00:22:06,668 --> 00:22:07,751 Sorunum yok. 345 00:22:07,834 --> 00:22:09,501 Sen değil. 346 00:22:12,084 --> 00:22:13,793 -Hayır. -Pugsley! 347 00:22:13,876 --> 00:22:17,543 Dur! Yaramaz köpek. Dur! 348 00:22:18,376 --> 00:22:20,293 Köpek! Olamaz! 349 00:22:23,668 --> 00:22:25,126 Seni adi. 350 00:22:25,876 --> 00:22:27,084 Tırnağım. 351 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Tırnağım kırıldı. 352 00:22:31,001 --> 00:22:34,584 -Nerden buldun, at çiftliğinden mi? -Lafına dikkat et. 353 00:22:34,668 --> 00:22:38,876 -Küçük bir fino bulamadın mı? -Tabii ya, finolar ağaçta büyüyor. 354 00:22:38,959 --> 00:22:41,834 Ağaçta büyür mü dedi seni dâhi? 355 00:22:41,918 --> 00:22:47,668 Bakın, fino ağacı. Beyaz bir tane bulalım. 356 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 -B planını konuşabilir miyiz? -Tanrı'ya şükür B planı var. 357 00:22:52,126 --> 00:22:53,668 Her zaman B planı vardır. 358 00:22:54,418 --> 00:22:58,709 Hunter'ın en yeni butik oteli Noel süslerini tanıtacak. 359 00:22:59,793 --> 00:23:01,751 Saat 16.00'da açılıyor. 360 00:23:02,251 --> 00:23:05,084 Dikkatini çekmek biraz zor olabilir. 361 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 Eminim halledersin. 362 00:23:08,626 --> 00:23:10,459 Biraz toparlandıktan sonra. 363 00:23:10,543 --> 00:23:12,001 Ne dedin sen? 364 00:23:12,084 --> 00:23:14,626 Dağınıklık yakışıyor Pemmie ama fazla değil. 365 00:23:17,501 --> 00:23:18,626 Dur. 366 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 Bölmek istemem 367 00:23:32,251 --> 00:23:35,001 ama 16.00'a yetişeceksek acele etmeliyiz. 368 00:23:35,084 --> 00:23:38,793 -Evet, 20 dakika verin, kremleneyim. -Siz gelmiyorsunuz. 369 00:23:38,876 --> 00:23:39,709 -Ne? -Ne? 370 00:23:39,793 --> 00:23:43,668 Az önce olanlardan sonra nedenini açıklamamı istemeyin. 371 00:23:43,751 --> 00:23:45,168 Ben bir şey yapmadım! 372 00:23:49,793 --> 00:23:51,959 -Bana da kızdı. -Benim suçum değil. 373 00:23:52,043 --> 00:23:53,959 -Tabii ki senin suçun. -Hayır, değil. 374 00:23:54,043 --> 00:23:55,668 -Evet. -Hayır. 375 00:23:55,751 --> 00:23:56,834 Evet. 376 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 -Selam! -Selam! Sensin! 377 00:24:15,001 --> 00:24:16,543 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 378 00:24:16,626 --> 00:24:18,126 -Hazır ol. -Evet, efendim. 379 00:24:20,084 --> 00:24:20,918 Gel. 380 00:24:31,959 --> 00:24:33,293 Sanırım iyi görünüyor. 381 00:24:33,376 --> 00:24:36,376 Unutma, 17.00'ye kadar bitir yoksa kovulursun. 382 00:24:36,459 --> 00:24:37,918 Tamam Bay Cunard. 383 00:24:39,626 --> 00:24:40,668 Yolda. 384 00:24:40,751 --> 00:24:41,626 Hazır ol. 385 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Elbette. 386 00:24:45,459 --> 00:24:47,668 Noel neşemize bakalım, olur mu? 387 00:24:47,751 --> 00:24:50,126 -Noel Baba'nın atölyesine hoş geldiniz. -Teşekkürler. 388 00:24:58,043 --> 00:25:00,626 -Umarım bu yıl iyi bir kız olmuşsundur. -Asla. 389 00:25:01,334 --> 00:25:02,959 Ökse otu deyin. 390 00:25:03,043 --> 00:25:04,584 Ökse otu! 391 00:25:06,293 --> 00:25:08,168 Yaramaz mıydın yoksa uslu mu? 392 00:25:08,251 --> 00:25:10,001 Fiona Pembroke. 393 00:25:10,084 --> 00:25:11,584 Hunter. 394 00:25:13,293 --> 00:25:17,334 -Burada ne işin var? -Aynı şeyi ben de sana sorabilirim. 395 00:25:17,418 --> 00:25:19,584 Sen daha büyüksün. 396 00:25:19,668 --> 00:25:20,751 Buranın sahibiyim. 397 00:25:21,626 --> 00:25:23,001 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 398 00:25:23,584 --> 00:25:24,668 Şimdi sıra sende. 399 00:25:24,751 --> 00:25:28,959 Buradaki salonda şeker kamışı martini yapıyorlar, harika. 400 00:25:29,043 --> 00:25:30,459 O zaman ne bekliyoruz? 401 00:25:37,293 --> 00:25:40,501 Peki ya sen? Mirasını harcamakla mı meşguldün? 402 00:25:40,584 --> 00:25:43,793 Aşağı yukarı. Çok sıkıcı. 403 00:25:44,584 --> 00:25:47,918 Tanıştığımızda görüştüğün o küçük kemirgene ne oldu? 404 00:25:48,501 --> 00:25:50,459 Peter mıydı neydi? 405 00:25:51,459 --> 00:25:52,459 Peter Maxwell. 406 00:25:53,709 --> 00:25:55,459 O sefil küçük adam. 407 00:25:55,543 --> 00:25:57,959 Ona fena tutulmuştun diye hatırlıyorum. 408 00:25:58,043 --> 00:26:00,126 Ben kimseye tutulmam. 409 00:26:00,209 --> 00:26:01,626 Farkındayım. 410 00:26:02,251 --> 00:26:05,543 Duygusal biri olsaydım kalbimi kırdığını söylerdim. 411 00:26:06,751 --> 00:26:08,876 Çok uyumluyuz, değil mi? 412 00:26:08,959 --> 00:26:10,834 Çok benzeriz. 413 00:26:17,334 --> 00:26:21,084 Yani ikimiz de sadece martini için gelmediğini biliyoruz. 414 00:26:21,793 --> 00:26:25,251 Neden bu tesadüfi buluşmanın gerçek sebebini söylemiyorsun? 415 00:26:31,043 --> 00:26:32,251 Pekâlâ. 416 00:26:33,543 --> 00:26:36,626 Babamın serveti bana kaldı, doğru. 417 00:26:36,709 --> 00:26:39,751 Çok az kaldığı da doğru. 418 00:26:42,501 --> 00:26:44,209 Yani para istiyorsun. 419 00:26:45,251 --> 00:26:49,126 Hayır, para değil. Bir teklif. 420 00:26:49,209 --> 00:26:51,001 Nasıl bir teklif? 421 00:26:51,084 --> 00:26:55,751 Pembroke malikânesi güzel bir butik otel olur. 422 00:26:58,293 --> 00:27:01,376 -Satma konusunda ciddi değilsin. -Çok ciddiyim. 423 00:27:03,584 --> 00:27:06,334 Nesillerdir ailenize ait bir yer. 424 00:27:07,751 --> 00:27:09,584 İlgilenmiyorsan… 425 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Otur… 426 00:27:12,209 --> 00:27:13,126 …yerine. 427 00:27:15,459 --> 00:27:17,334 İlgilenmediğimi söylemedim. 428 00:27:17,418 --> 00:27:21,876 Bunu yeni yıldan sonra konuşalım. O zamana kadar çok yoğunum. 429 00:27:21,959 --> 00:27:22,876 Pekâlâ. 430 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 Yeni yıldan sonra. 431 00:27:26,126 --> 00:27:27,168 Hoşça kal. 432 00:27:29,168 --> 00:27:30,001 Fiona! 433 00:27:32,709 --> 00:27:36,626 Cumartesi günü evimde küçük bir parti veriyorum. 434 00:27:38,126 --> 00:27:42,959 18.00'de kokteyl, 20.00'de yemek, eğer müsaitsen. 435 00:27:43,043 --> 00:27:47,584 -Şeker kamışı martini olacak mı? -Kalbinin arzuladığı her şey var. 436 00:27:48,543 --> 00:27:51,626 Leziz. Cumartesi görüşürüz. 437 00:27:52,126 --> 00:27:55,584 Ve bu arada… Bana bir tango borçlusun. 438 00:28:04,168 --> 00:28:05,876 İyi akşamlar Bayan Pembroke. 439 00:28:15,668 --> 00:28:16,543 Evet? 440 00:28:18,084 --> 00:28:20,126 Bir risk aldın ve karşılığını gördün. 441 00:28:21,168 --> 00:28:23,001 Tüm söyleyeceğin bu mu? 442 00:28:23,084 --> 00:28:25,834 Eğer Hunter sana deli gibi tutkun olmasaydı 443 00:28:25,918 --> 00:28:28,709 blöfünü görürdü ve başımız belaya girerdi. 444 00:28:33,168 --> 00:28:35,334 Kıskanıyorsun. 445 00:28:36,668 --> 00:28:38,168 Kıskanmıyorum. 446 00:28:39,043 --> 00:28:41,584 Çok kıskanıyorsun. 447 00:28:43,959 --> 00:28:47,084 Kıskanmamı mı istiyorsun? 448 00:28:47,834 --> 00:28:49,168 Saçmalama. 449 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Çünkü kıskançlık, aramızda bir şeyler olduğu anlamına gelir. 450 00:28:53,126 --> 00:28:56,459 -Aramızda hiçbir şey yok. -Kesinlikle hiçbir şey. 451 00:28:56,543 --> 00:28:58,543 -Evet, yok. -Tamamen yok. 452 00:29:05,418 --> 00:29:06,751 ANNE GELEN ARAMA 453 00:29:07,793 --> 00:29:09,043 Yine annem arıyor. 454 00:29:09,584 --> 00:29:10,918 Sadece selam ver. 455 00:29:11,751 --> 00:29:13,126 Tek istediği bu. 456 00:29:17,209 --> 00:29:19,501 Ama Noel'de birlikte olacağımızı söylemiştin. 457 00:29:19,584 --> 00:29:22,418 Biliyorum canım ama bir işim çıktı. 458 00:29:22,501 --> 00:29:25,709 Manderston'da çok eğleneceksin. 459 00:29:25,793 --> 00:29:27,876 Bak, Peter da kalıyor. 460 00:29:29,334 --> 00:29:31,084 Evet, anlaştık o zaman. 461 00:29:31,168 --> 00:29:32,251 Gitme! 462 00:29:32,334 --> 00:29:35,501 Fiona, tatlım. Üzülme. 463 00:29:36,418 --> 00:29:38,209 Annen uçağa yetişecek. 464 00:29:38,876 --> 00:29:40,709 Bunu senin için yaptım. 465 00:29:43,876 --> 00:29:44,709 Çok hoş. 466 00:29:45,459 --> 00:29:46,876 Hoşça kal, öptüm. 467 00:30:27,793 --> 00:30:31,918 Bu, Hunter Cunard'ın Montenaro evinin üç boyutlu planı. 468 00:30:32,668 --> 00:30:37,293 Hunter'ın özel ofisi burada, ayrı bir kanatta. 469 00:30:37,793 --> 00:30:42,168 Bitişiğindeki galeride sanat koleksiyonunu saklıyor. 470 00:30:42,668 --> 00:30:46,168 Kapıyı açmak için altı haneden oluşan bir kod gerekiyor. 471 00:30:46,251 --> 00:30:48,251 Galeriye girince? 472 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 Vitrinin etrafında lazerli hareket sensörleri var. 473 00:30:54,834 --> 00:30:57,334 -Etkisiz hâle getirmeliyiz. -Lazerler bende! 474 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 Çift eklemliyim. 475 00:30:59,876 --> 00:31:02,334 Başarmak için üç kişi gerekecek. 476 00:31:02,834 --> 00:31:03,793 Sonra? 477 00:31:05,334 --> 00:31:09,709 Bu iç kamera sisteminin bir planı. 478 00:31:12,418 --> 00:31:15,668 Birimiz kamera devresine girip kameraları etkisiz kılacak. 479 00:31:15,751 --> 00:31:19,418 İki kişi galeriye girip Barış Yıldızı'nı çalacak. 480 00:31:19,501 --> 00:31:23,751 -Bu Fort Knox'a girmek gibi. -Çalışmak için çok az vaktimiz var. 481 00:31:24,459 --> 00:31:27,376 Her şey mükemmel olmalı yoksa yakalanma riskimiz var. 482 00:31:27,459 --> 00:31:30,126 Yakalanırsanız ne olacak? 483 00:31:30,209 --> 00:31:35,126 Hunter çaldığı bir şeyi ihbar etmek için polise haber veremez. 484 00:31:35,834 --> 00:31:37,751 Böyle durumlarda… 485 00:31:38,251 --> 00:31:41,084 Kendisi genelde sorunları ortadan kaldırır. 486 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Ebediyen. 487 00:31:51,001 --> 00:31:53,793 En büyük sorunu unuttuk. 488 00:31:54,626 --> 00:31:55,501 Nedir? 489 00:31:55,584 --> 00:31:57,876 Giyecek bir şeyim yok. 490 00:32:01,418 --> 00:32:05,709 Bu işlemden bizim payımızın ne olduğunu söylemedin. 491 00:32:05,793 --> 00:32:10,043 Payınız Reggie, Noel tatilini Maggie ile sarayda geçirmek. 492 00:32:10,126 --> 00:32:13,209 Gerçek şu ki ona bir iyilik borçluyuz. 493 00:32:14,209 --> 00:32:18,751 Belki ama bu Peter Maxwell'i açıklamıyor. 494 00:32:19,251 --> 00:32:20,668 İkinizin aksine, 495 00:32:20,751 --> 00:32:25,418 Peter yakalanmadan güvenlik sistemlerini aşmakta uzman. 496 00:32:26,001 --> 00:32:28,668 Eminim senin güvenlik sistemlerini geçebilir. 497 00:32:30,001 --> 00:32:31,084 Anlayamadım? 498 00:32:31,168 --> 00:32:35,209 Kabul et Fif, çok fena çarpılmışsın. 499 00:32:40,043 --> 00:32:43,209 Bir zamanlar öyleydi ama uzun zaman oldu. 500 00:32:44,084 --> 00:32:47,126 Hayır. Reggie haklı. 501 00:32:47,959 --> 00:32:50,959 Aranızda biraz flörtleşme var. 502 00:32:51,043 --> 00:32:53,334 Biraz bir şeyler var gibi, değil mi? 503 00:32:53,418 --> 00:32:55,626 -Defol. -Yapma Fif! 504 00:32:55,709 --> 00:32:57,459 Bize biraz söyle. 505 00:32:57,543 --> 00:32:58,959 Gidin dedim! 506 00:32:59,043 --> 00:33:01,334 Tamam, panik yapma. 507 00:33:16,918 --> 00:33:18,793 Anneni özlüyorsun, değil mi? 508 00:33:20,918 --> 00:33:23,209 Artık beni sevmiyor. 509 00:33:23,293 --> 00:33:25,251 Tabii ki seviyor. 510 00:33:25,751 --> 00:33:28,584 Niye beni Noel'de yalnız bıraktı? 511 00:33:29,084 --> 00:33:32,751 Ben buradayım, biz hep arkadaş kalacağız. 512 00:33:37,959 --> 00:33:38,793 Buraya gel. 513 00:33:48,376 --> 00:33:49,876 Şunu gördün mü? 514 00:33:50,376 --> 00:33:52,126 Nerede olursan ol, 515 00:33:52,209 --> 00:33:55,293 tek yapman gereken Kuzey Yıldızı'na bakmak. 516 00:33:55,376 --> 00:33:57,334 Böylece asla yalnız olmazsın. 517 00:33:57,418 --> 00:34:02,501 Çünkü nerede olursam olayım ben de ona bakıyor olacağım. 518 00:34:04,043 --> 00:34:05,626 -Söz mü? -Söz. 519 00:34:05,709 --> 00:34:06,584 Ne olursa olsun? 520 00:34:11,668 --> 00:34:12,793 Nerede olursa olsun. 521 00:35:08,376 --> 00:35:11,293 -Biraz taşır mısın? -Dizlerim ağrıyor. 522 00:35:11,376 --> 00:35:12,834 Diyorum. 523 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Sen… 524 00:35:18,293 --> 00:35:19,126 Hazır. 525 00:35:24,876 --> 00:35:29,293 Hunter'ın sergisindeki hareket sensörlerinin bir tahmini. 526 00:35:38,751 --> 00:35:39,918 Başlıyoruz. 527 00:35:57,793 --> 00:35:59,251 İşte burada zorlaşıyor. 528 00:35:59,334 --> 00:36:00,168 KONTROL PANELİ 529 00:36:00,251 --> 00:36:03,918 Anladım. Tepedeki lazeri aşmak için birinin desteği gerek. 530 00:36:04,001 --> 00:36:05,001 Aynen öyle. 531 00:36:05,084 --> 00:36:08,043 Kontrol paneline ulaşmanın tek yolu bu. 532 00:36:08,126 --> 00:36:12,001 Kıvrak benim göbek adım. 533 00:36:12,834 --> 00:36:13,709 Evet. 534 00:36:21,334 --> 00:36:22,168 Tanrım. 535 00:36:22,251 --> 00:36:23,084 Baştan. 536 00:36:23,168 --> 00:36:25,168 Bana bir şans daha ver, tamam mı? 537 00:36:25,251 --> 00:36:27,293 İzle ve öğren. 538 00:37:37,168 --> 00:37:38,043 Bu kadar. 539 00:37:39,459 --> 00:37:40,543 Sıra sende Reggie. 540 00:37:42,501 --> 00:37:43,376 Pekâlâ. 541 00:37:44,668 --> 00:37:45,501 Hayır. 542 00:37:49,001 --> 00:37:51,126 "Dışarıda buluşalım?" 543 00:37:55,709 --> 00:37:57,584 İyi akşamlar Peter. 544 00:38:00,001 --> 00:38:00,918 Gidelim mi? 545 00:38:02,709 --> 00:38:03,876 Bekle. 546 00:38:26,168 --> 00:38:30,459 -Bir müşterim bana ödünç verdi. -Ne kadar da James Bond. 547 00:38:31,334 --> 00:38:33,751 Haydi Pemmie. Eski günlerdeki gibi. 548 00:38:42,543 --> 00:38:43,501 Ne oluyor? 549 00:38:43,584 --> 00:38:47,793 Fiona ve Peter. Birlikte çok tatlılar. 550 00:38:47,876 --> 00:38:49,709 Kuzeye gitseler iyi olur. 551 00:38:49,793 --> 00:38:51,043 Neden? 552 00:38:51,126 --> 00:38:54,834 Güneyden fırtına yaklaşıyor. Bir saat önce havaalanı kapatıldı. 553 00:38:55,543 --> 00:38:56,584 Olivia. 554 00:38:56,668 --> 00:38:59,084 Mesaj attı. Brüksel'e yönlendirilmiş. 555 00:39:00,084 --> 00:39:02,793 Ona sürpriz yapıp kendim alırım diye düşündüm. 556 00:39:03,668 --> 00:39:06,418 -Ne zaman dönersin? -Sekiz saatlik bir yol. 557 00:39:06,501 --> 00:39:10,084 Sabah yola çıkarsam indiği zaman orada olurum. 558 00:39:10,168 --> 00:39:12,709 En fazla bir, bir buçuk gün olmayacağım. 559 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Sorun olmaz. 560 00:39:14,376 --> 00:39:16,334 Sen iyi olacak mısın? 561 00:39:16,418 --> 00:39:18,251 Olan bitenler… 562 00:39:18,334 --> 00:39:20,668 Bütün sabah toplantılarım var. 563 00:39:20,751 --> 00:39:24,709 Sonra Kardinal Amoah ile çay. Özlenecek bir şey yok. 564 00:39:24,793 --> 00:39:26,251 Seni özlerim. 565 00:39:26,334 --> 00:39:27,709 Ben özledim bile. 566 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 Nereye gidiyoruz? Kuzey Kutbu mu? 567 00:39:39,418 --> 00:39:41,251 Az kaldı. Dayan. 568 00:39:51,251 --> 00:39:54,084 Evet, en iyi tahminini yap. 569 00:39:54,918 --> 00:39:59,084 Noel Baba'nın elfleri biraz fazla ökse otu çekmiş gibi görünüyor. 570 00:40:02,626 --> 00:40:03,793 Bir fikrim var. 571 00:40:03,876 --> 00:40:05,626 İçinde alkol olduğunu söyle. 572 00:40:05,709 --> 00:40:06,709 Tekrar tahmin et. 573 00:40:07,918 --> 00:40:10,418 Şu kardan adamlara yaramaz bir şeyler mi çizeceğiz? 574 00:40:13,126 --> 00:40:14,334 Buz pateni. 575 00:40:15,334 --> 00:40:17,834 -Şaka yapıyorsun. -İstediğini biliyorsun. 576 00:40:17,918 --> 00:40:19,668 Rüyanda görürsün. 577 00:40:19,751 --> 00:40:21,459 Haydi, eğlenceli olacak. 578 00:40:21,543 --> 00:40:22,834 Senin için. 579 00:40:22,918 --> 00:40:25,876 Kutup ayıları hakkında ne düşünüyorsun? 580 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Bunu kimse bilmemeli. 581 00:40:36,459 --> 00:40:37,709 Küçük bir sırrımız olacak. 582 00:40:38,793 --> 00:40:41,918 Gerçekten Noel'i kuzeninle mi geçireceksin? 583 00:40:42,001 --> 00:40:45,626 Her Şeyin Acısı hanımla geçirmektense Maggie ile olurum. 584 00:40:47,084 --> 00:40:51,043 Pemmie, başkalarına karşı hislerin olduğunu kabul etmek normaldir. 585 00:40:52,209 --> 00:40:54,751 Son gördüğümden bu yana duygusallaşmışsın. 586 00:40:55,584 --> 00:40:56,543 Tam mevsimi. 587 00:41:01,334 --> 00:41:04,459 Duygusal demişken, dans edelim mi? 588 00:41:06,168 --> 00:41:10,043 Bizi iyice tatil havasıyla boğmaya niyetlisin, değil mi? 589 00:41:10,543 --> 00:41:11,709 Çabuk anlıyorsun. 590 00:42:23,084 --> 00:42:25,001 Dikkatli süreceğine söz ver. 591 00:42:25,584 --> 00:42:28,376 Söz. Sen fark etmeden döneceğim. 592 00:42:43,418 --> 00:42:49,001 Peter, çatıya tırmanmak Hunter'ın evine girmenin tek yolu mu? 593 00:42:49,084 --> 00:42:50,126 Evet Reggie. 594 00:42:51,584 --> 00:42:53,251 En zor kısmı geri inmek. 595 00:42:58,709 --> 00:43:01,209 -Merdivenleri kullanamaz mıyız? -Gidelim. 596 00:43:04,709 --> 00:43:10,001 Sizin ve Prenses Stacy'nin bu harika etkinlikte rol oynaması 597 00:43:10,084 --> 00:43:12,876 Sayın Papa'yı gerçekten çok etkiledi. 598 00:43:13,543 --> 00:43:17,168 Çoğu insan işi başkalarına yaptırır, övgüyü kendine alır. 599 00:43:17,751 --> 00:43:19,251 Hayır, Stacy ve ben… 600 00:43:20,751 --> 00:43:22,918 Çok ilgiliyiz. 601 00:43:23,959 --> 00:43:27,334 Kendisi şu anda lojistik komitesiyle görüşüyor. 602 00:43:28,334 --> 00:43:29,543 Ama o burada olsaydı 603 00:43:29,626 --> 00:43:34,459 Vatikan'ın çabalarımızı onurlandırmasının bizi ne kadar duygulandırdığını söylerdi. 604 00:43:35,376 --> 00:43:37,751 Seçimlerimiz her zaman akıllıca olmadı. 605 00:43:37,834 --> 00:43:40,084 Biz 16. yüzyılda 606 00:43:40,168 --> 00:43:43,001 Barış Yıldızı'nı Berbat Harry'ye verdik. 607 00:43:43,084 --> 00:43:44,543 Caledonia imparatoru. 608 00:43:44,626 --> 00:43:45,918 Büyük bir hataydı. 609 00:43:46,001 --> 00:43:49,043 Bir grup hırsız az kalsın kaçırıyordu. 610 00:43:49,126 --> 00:43:51,168 Çok fena bir hırsız grubuydu 611 00:43:51,251 --> 00:43:53,668 ama onun gözetiminde olduğu için Harry suçlandı. 612 00:43:54,376 --> 00:43:56,251 Zavallı, aforoz edildi. 613 00:43:57,459 --> 00:43:58,834 İyi misin canım? 614 00:43:58,918 --> 00:44:01,876 Duygularım kabardı. 615 00:44:01,959 --> 00:44:04,084 Tamamen anlıyorum. 616 00:44:04,168 --> 00:44:05,793 O ağacı yaktığın anda 617 00:44:05,876 --> 00:44:10,543 sadece tüm dünyanın değil, Tanrı'nın gözleri de üzerinde olacak. 618 00:44:12,376 --> 00:44:14,168 Hiç böyle düşünmemiştim. 619 00:44:16,001 --> 00:44:18,959 Size bir dilim pasta ikram edebilir miyim Kardinal? 620 00:44:21,584 --> 00:44:24,626 Yememeliyim ama Noel'deyiz. 621 00:44:24,709 --> 00:44:26,168 Lütfen, buyurun. 622 00:44:33,251 --> 00:44:34,793 Tanrı aşkına, o da neydi? 623 00:44:34,876 --> 00:44:39,376 Tören için prova yapan yodel şarkıcısı. 624 00:44:39,459 --> 00:44:41,501 Zavallının sesi biraz boğuk çıktı. 625 00:44:41,584 --> 00:44:44,043 Bu yüzden prova yapıyor. 626 00:45:06,168 --> 00:45:07,751 Sadece burkulmuş. 627 00:45:07,834 --> 00:45:10,834 Bir binaya tırmanmana imkân yok. 628 00:45:10,918 --> 00:45:14,751 -Minibüsten denetim yapabilirim. -Beni denetleyemezsin. 629 00:45:14,834 --> 00:45:18,709 Galeri güvenliğini aşmak için iki kişiye ihtiyacımız var. 630 00:45:18,793 --> 00:45:21,793 Mindy yapamaz, kameralara bakıyor. 631 00:45:21,876 --> 00:45:24,793 Niye Fifi yapmıyor? Çok iyi hareket ediyordu. 632 00:45:24,876 --> 00:45:26,126 Fiona, Hunter'la olacak. 633 00:45:26,709 --> 00:45:30,001 En başa döndük. Bir şey bulmamız gerekecek. 634 00:45:30,084 --> 00:45:32,626 Başka bir şey bulacak zaman yok. 635 00:45:32,709 --> 00:45:36,501 Dikkatini ver Betty Crocker. Aynı anda iki yerde olamam. 636 00:45:36,584 --> 00:45:38,251 -Bir dakika. -Tatlım. 637 00:45:38,334 --> 00:45:39,626 Belki olabilir. 638 00:45:39,709 --> 00:45:40,876 Nasıl Frank? 639 00:45:40,959 --> 00:45:43,293 Açıkça söylediğim için beni affedin Ekselansları 640 00:45:43,376 --> 00:45:47,001 ama Bayan Pembroke, Ekselansları'nı taklit edebildiyse 641 00:45:47,876 --> 00:45:53,251 Majesteleri de Bayan Pembroke'u taklit edebilir. 642 00:45:54,334 --> 00:45:56,334 Hayatta olmaz. 643 00:45:56,418 --> 00:45:58,001 Sessiz ol. 644 00:45:58,084 --> 00:46:01,126 -Bu söz konusu bile olamaz. -Tabii efendim. 645 00:46:01,209 --> 00:46:05,793 Sadece yüksek sesle düşünüyordum. Ne kadar aptalım. 646 00:46:05,876 --> 00:46:08,793 Sorun değil. Hepimizin aklına bazen kötü fikirler gelir. 647 00:46:08,876 --> 00:46:11,543 -Gerçekten. -Çılgınca bir fikir. 648 00:46:11,626 --> 00:46:15,751 Ama ben Stacy ile iki kez yer değiştirdim ve kimse fark etmedi. 649 00:46:15,834 --> 00:46:18,293 Bayan Pembroke'la yer değiştirmek? 650 00:46:19,709 --> 00:46:21,668 Bu tamamen farklı bir konu. 651 00:46:21,751 --> 00:46:25,751 Onlar galeriye girerken tek yapması gereken Hunter'ı oyalamak. 652 00:46:25,834 --> 00:46:28,501 Tüm olay bir saatten az sürer. 653 00:46:28,584 --> 00:46:29,876 Ciddi olamazsın. 654 00:46:30,376 --> 00:46:31,918 O kadar uzun değil. 655 00:46:32,001 --> 00:46:33,084 Beni dinleyin. 656 00:46:33,168 --> 00:46:36,334 Hunter Cunard tehlikeli ve karmaşık bir adam. 657 00:46:36,418 --> 00:46:38,543 Hayır, Maggie bunu beceremez. 658 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 Neden? 659 00:46:40,709 --> 00:46:42,668 Kabalık etmek istemem Moo. 660 00:46:42,751 --> 00:46:46,834 Ama sende bunun için gereken hava yok. 661 00:46:54,251 --> 00:46:57,751 Uşaklarım, bana şampanyamı getirin. 662 00:46:58,293 --> 00:47:00,418 Benim sesim öyle değil. 663 00:47:01,959 --> 00:47:04,584 Selam yakışıklı prens. 664 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Sesin aynen böyle. 665 00:47:07,251 --> 00:47:08,959 -Hayır. -Öyle. 666 00:47:09,043 --> 00:47:12,501 -Hayır, değil. Değil. -Evet, öyle. Gerçekten. 667 00:47:15,043 --> 00:47:16,459 Çok iyi. 668 00:47:16,543 --> 00:47:19,126 İtiraz ediyorum, çok riskli. 669 00:47:19,834 --> 00:47:21,834 Eğer Yıldız'ı alabileceksek… 670 00:47:23,959 --> 00:47:25,876 Bu riski göze almaya hazırım. 671 00:47:26,459 --> 00:47:27,376 Evet. 672 00:47:29,209 --> 00:47:31,418 Yine başladık. 673 00:47:43,626 --> 00:47:45,668 Hayır, belini bük. 674 00:47:46,876 --> 00:47:47,834 Daha fazla. 675 00:47:51,668 --> 00:47:52,918 Boş ver. 676 00:47:53,001 --> 00:47:55,209 Video kaydına ulaşacaksın. 677 00:47:55,293 --> 00:47:59,293 Beş saniye kaydedip baştan oynatacaksın ve bunu görüntüye yansıtacaksın. 678 00:47:59,376 --> 00:48:00,501 -Anladın mı? -Evet. 679 00:48:00,584 --> 00:48:01,418 Hazır? 680 00:48:02,084 --> 00:48:03,084 Eyvah. 681 00:48:03,168 --> 00:48:06,293 Ve bir, iki, üç, dört. 682 00:48:06,376 --> 00:48:08,584 Bir, iki, üç, dört. 683 00:48:08,668 --> 00:48:12,001 Bir, iki, üç. Alışmaya başladın. 684 00:48:12,084 --> 00:48:13,334 Teşekkür ederim. 685 00:48:13,418 --> 00:48:15,793 Kalçayı salla. 686 00:48:15,876 --> 00:48:16,959 Sallıyor gibiyim. 687 00:48:17,043 --> 00:48:20,251 Şimdi anladın. Onlara hissettir. 688 00:48:22,168 --> 00:48:24,334 Hunter ile beş yıl önce tanıştık. 689 00:48:24,418 --> 00:48:27,793 Tenis ve polo oynuyor, çok sıkıcı. 690 00:48:28,293 --> 00:48:30,584 Ama iyi bir martiniye dayanamaz. 691 00:48:32,001 --> 00:48:34,626 Pembroke'u satmak istediğimi söyledim. 692 00:48:34,709 --> 00:48:35,668 Öyle mi? 693 00:48:37,126 --> 00:48:39,501 Tangoda çok iyi. 694 00:48:40,418 --> 00:48:42,584 Tango çalışmam gerekebilir. 695 00:48:44,834 --> 00:48:46,793 Kabalık etmek istemem Bay Maxwell 696 00:48:46,876 --> 00:48:51,459 ama şoföre ihtiyacınız varsa gönüllü olmaya hazırım. 697 00:48:56,209 --> 00:48:59,418 Bunu her gün göremezsiniz. 698 00:49:05,668 --> 00:49:08,251 Durun. Yanlış. 699 00:49:08,334 --> 00:49:09,334 İzin verir misin? 700 00:49:12,793 --> 00:49:13,918 Böyle. 701 00:49:56,459 --> 00:49:58,918 Herkes dikkatini verebilir mi? 702 00:49:59,959 --> 00:50:03,543 Size Fiona Pembroke'u takdim ediyorum. 703 00:50:12,626 --> 00:50:15,709 Ve Fiona Pembroke. 704 00:50:29,501 --> 00:50:30,793 Nasıl? 705 00:50:33,168 --> 00:50:35,668 Bu… muhteşem. 706 00:50:35,751 --> 00:50:38,459 Biraz da rahatsız edici. 707 00:50:38,959 --> 00:50:40,834 Nasıl hissettiğini biliyorum. 708 00:50:41,668 --> 00:50:44,793 -Elbiseni giydiğinde saçını yapacağım. -Giyineyim. 709 00:50:46,751 --> 00:50:48,501 Bu gerçekten işe yarayabilir. 710 00:50:50,918 --> 00:50:53,626 -Tamam, minibüsü hazırlayalım. -Evet. 711 00:50:59,876 --> 00:51:02,709 Düşünüyordum da belki bu iş bittiğinde 712 00:51:02,793 --> 00:51:04,959 birlikte biraz vakit geçirebiliriz. 713 00:51:06,293 --> 00:51:09,709 Peter. Uzun planlar yapmam, bilirsin. 714 00:51:10,918 --> 00:51:13,334 Vay. Anlamam gerekirdi. 715 00:51:16,793 --> 00:51:18,334 Neyi? 716 00:51:20,501 --> 00:51:25,334 Fark ettin mi? Birine karşı bir şeyler hissetmeye başladığın anda kaçıyorsun. 717 00:51:26,584 --> 00:51:31,126 Benden, ailenden, herkesten. Bu ilk kez değil. 718 00:51:31,209 --> 00:51:33,293 -Lütfen. -Kabul et Pemmie. 719 00:51:33,376 --> 00:51:35,334 Hunter'a hislerin olduğu için gitmedin. 720 00:51:35,418 --> 00:51:38,126 Bana hislerin olduğu için gittin ve bu seni korkuttu. 721 00:51:38,959 --> 00:51:41,043 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 722 00:51:41,543 --> 00:51:45,459 Bence çocukken başına gelenler seni o kadar incitti ki 723 00:51:45,543 --> 00:51:47,543 birine içini açmaktan korkuyorsun. 724 00:51:48,251 --> 00:51:51,751 Hep bir yere gittin, hep uçağa yetiştin. Aynı annen gibi. 725 00:51:58,918 --> 00:52:00,418 Ben onun gibi değilim. 726 00:52:01,084 --> 00:52:04,168 -Özür dilerim Fiona, öyle demek… -Öyle demek istedin. 727 00:52:04,876 --> 00:52:07,626 Bundan sonra işimize bakalım, olur mu? 728 00:52:10,376 --> 00:52:11,209 Peki. 729 00:52:12,668 --> 00:52:13,543 Sadece iş. 730 00:52:14,459 --> 00:52:15,376 Minibüs hazır. 731 00:52:16,584 --> 00:52:17,418 Harika. 732 00:52:18,418 --> 00:52:21,168 Bu havada Hunter'ın evine gitmek zaman alacak. 733 00:52:21,251 --> 00:52:24,209 -16.00'da dönerim. -Saatlerimizi ayarlayalım mı? 734 00:52:25,834 --> 00:52:27,126 Gitmeye hazır olun. 735 00:52:28,501 --> 00:52:31,501 Nasıl yapıldığını gösterebilirim, sadece düğmeyi çevireceksin. 736 00:52:32,293 --> 00:52:34,209 Haydi, ayarlayalım. 737 00:52:34,959 --> 00:52:36,668 Bekle Pete! 738 00:52:57,959 --> 00:52:59,334 Ön koltuk benim. 739 00:52:59,418 --> 00:53:01,834 -Öyle olmaz. -Niye? 740 00:53:01,918 --> 00:53:05,584 Ön koltukta hırsız kılıklı birini istemeyiz, değil mi? 741 00:53:06,126 --> 00:53:07,209 Tamam, arkaya geçeyim. 742 00:53:13,293 --> 00:53:14,959 İyiyim. 743 00:53:26,376 --> 00:53:27,501 Bana şans dileyin. 744 00:53:27,584 --> 00:53:28,418 Bol şans. 745 00:53:28,918 --> 00:53:31,751 Hunter'ı meşgul et, her şey yoluna girecek. 746 00:53:31,834 --> 00:53:32,751 Umarım. 747 00:53:45,876 --> 00:53:47,918 Umarım Margaret bunu başarabilir. 748 00:53:48,001 --> 00:53:50,376 Ben olmayı becerdi. Hatırladın mı? 749 00:53:51,668 --> 00:53:52,709 O farklıydı. 750 00:53:52,793 --> 00:53:54,251 Hunter Cunard bir suçlu. 751 00:53:55,751 --> 00:53:58,543 -Bir şey ters giderse… -Margaret başının çaresine bakabilir. 752 00:53:58,626 --> 00:53:59,751 Böldüğüm için üzgünüm. 753 00:53:59,834 --> 00:54:03,334 St. Michaels'dan Başrahibe arıyor, acilmiş. 754 00:54:04,168 --> 00:54:07,376 Kraliçe Margaret'in meşgul olduğunu söyledim. 755 00:54:07,459 --> 00:54:10,126 -Belki siz yardım edebilirsiniz. -Peki. 756 00:54:13,751 --> 00:54:15,126 İyi akşamlar Başrahibe. 757 00:54:15,209 --> 00:54:18,584 Sıkıştırdığım için özür dilerim Ekselansları 758 00:54:18,668 --> 00:54:21,043 ama önemli bir şey çıktı 759 00:54:21,126 --> 00:54:24,126 ve Kraliçe Margaret'in yardımına ihtiyacım var. 760 00:54:25,126 --> 00:54:27,626 Mesajı vermekten mutluluk duyarım. 761 00:54:27,709 --> 00:54:31,168 Çok hassas bir konu. 762 00:54:31,251 --> 00:54:36,626 Disiplin kurulu Noel'den sonra Bayan Pembroke'un vakasını görüşecekti. 763 00:54:36,709 --> 00:54:41,501 Ama az önce aradılar ve görüşmeyi öne aldılar. 764 00:54:41,584 --> 00:54:44,668 Komite akşam yedide burada olacak. 765 00:54:45,251 --> 00:54:47,168 -Bu akşam mı? -Evet. 766 00:54:47,251 --> 00:54:50,918 Bayan Pembroke'un dönmesi konusunda ısrar etmeliyim. 767 00:54:52,043 --> 00:54:54,751 Şey, bilemiyorum. 768 00:54:54,834 --> 00:54:55,876 Lütfen! 769 00:54:55,959 --> 00:55:00,793 Ekselansları, Bayan Pembroke'un burada olmadığı anlaşılırsa 770 00:55:00,876 --> 00:55:04,334 herkesin başı belaya girer, benimki dâhil. 771 00:55:05,209 --> 00:55:08,709 Komite hapis cezası verebilir. 772 00:55:09,876 --> 00:55:11,834 Sadece onun için değil. 773 00:55:11,918 --> 00:55:14,918 Tamam, yapabileceklerime bakayım. 774 00:55:18,959 --> 00:55:20,084 Ne oldu? 775 00:55:20,168 --> 00:55:25,126 Fiona'yı akşam St. Michaels'a götürmeliyiz yoksa o ve Başrahibe hapis cezası yiyecek. 776 00:55:25,209 --> 00:55:29,043 Stacy. Fiona, Cunard'ın partisine gidiyor. Manastıra yetişemez. 777 00:55:30,376 --> 00:55:31,209 Hayır. 778 00:55:32,251 --> 00:55:34,043 Belki de… 779 00:55:34,126 --> 00:55:38,959 Hayır, ne düşündüğünü biliyorum. Olmaz, kesinlikle. 780 00:55:39,043 --> 00:55:43,959 Edward, eğer Fiona görüşmesine gitmezse her şey berbat olur. 781 00:55:44,043 --> 00:55:48,709 Disiplin kurulu, cevabını vermeyi istemeyeceğimiz sorular sorar. 782 00:55:49,376 --> 00:55:54,668 İnan bana, bunu ben de yapmak istemiyorum ama başka seçeneğimiz yok. 783 00:55:56,793 --> 00:55:58,293 Ben de seninle geleceğim. 784 00:55:58,834 --> 00:56:01,043 Biz bir takımız. Hatırladın mı? 785 00:56:02,668 --> 00:56:03,584 Bastır takım! 786 00:56:12,584 --> 00:56:14,126 İyi akşamlar hanımefendi. 787 00:56:19,168 --> 00:56:21,418 Bu şeylerle nasıl yürüyor? 788 00:57:10,751 --> 00:57:11,626 Eyvah. 789 00:57:17,959 --> 00:57:19,501 Her şey yolunda. 790 00:57:20,043 --> 00:57:22,501 Bölge bir, bölge iki. Tamam. 791 00:57:33,209 --> 00:57:36,334 -Niye kambur yürüyorsun? -Çünkü böyle yapılır. 792 00:57:36,418 --> 00:57:38,709 -Nereden biliyorsun? -Herkes bilir. 793 00:57:38,793 --> 00:57:41,834 Biraz daha yüksek sesle konuşun ki herkes duysun. 794 00:57:43,626 --> 00:57:44,793 Aferin. 795 00:58:16,918 --> 00:58:18,126 Ne düşünüyorsun? 796 00:58:19,376 --> 00:58:20,501 Kesinlikle çok korkunç. 797 00:58:21,334 --> 00:58:22,376 Gidelim. 798 00:58:22,459 --> 00:58:23,293 Peki. 799 00:58:44,793 --> 00:58:46,043 Buyurun efendim. 800 00:58:48,126 --> 00:58:51,251 Fiona. Fiona Pembroke? 801 00:58:52,126 --> 00:58:54,209 Eski dostun Simon'ı hatırlamıyor musun? 802 00:58:57,209 --> 00:58:58,251 Aldovia'dan? 803 00:59:10,959 --> 00:59:12,501 Tatlım. 804 00:59:14,001 --> 00:59:15,876 Gelebilmene çok sevindim. 805 00:59:16,376 --> 00:59:18,584 Buna nasıl karşı koyabilirim? 806 00:59:19,543 --> 00:59:22,626 Noel ağacımı görmek ister misin? 807 00:59:24,251 --> 00:59:26,793 Ağacını görmeyi çok isterim. 808 01:00:03,501 --> 01:00:05,418 Barış Yıldızı. 809 01:00:06,043 --> 01:00:07,584 Tam da dediğin yerde. 810 01:00:07,668 --> 01:00:08,584 Gidelim. 811 01:00:14,293 --> 01:00:17,668 Noel Baba'dan Rudolph'a. Rudolph. Rudolph, beni duyuyor musun? 812 01:00:17,751 --> 01:00:20,001 Sana söyledim, kod adı kullanmayacağım. 813 01:00:20,084 --> 01:00:22,251 -Nedenmiş? -Çünkü aptalca. 814 01:00:22,334 --> 01:00:24,334 Konsantre olmama izin verir misin? 815 01:00:24,834 --> 01:00:26,626 Olay çıkarmaya gerek yok. 816 01:00:27,126 --> 01:00:28,376 VIDEO KAYDI 817 01:00:31,001 --> 01:00:32,334 KAYNAK - İKİNCİL 818 01:00:42,043 --> 01:00:43,126 Nasıl gidiyor? 819 01:00:43,209 --> 01:00:44,543 Aynı. 820 01:00:57,959 --> 01:01:03,293 Evet. Peter Maxwell'le hâlâ görüşüp görüşmediğini bana söylemedin. 821 01:01:04,709 --> 01:01:09,459 O itici kurbağayla yıllardır konuşmadım. 822 01:01:12,501 --> 01:01:14,918 Bir iş konuşmayacak mıydık? 823 01:01:15,001 --> 01:01:18,459 Evet, evinin satılması. 824 01:01:18,543 --> 01:01:23,501 Ama ben işten önce zevke inanırım. 825 01:01:26,501 --> 01:01:28,418 Seni yaramaz çocuk. 826 01:01:32,168 --> 01:01:33,334 Burada bekle. 827 01:01:38,209 --> 01:01:39,418 Tanrım! 828 01:02:06,376 --> 01:02:08,501 Tuş takımı burada olmalıydı. 829 01:02:09,251 --> 01:02:10,459 Şuraya bak. 830 01:02:16,876 --> 01:02:18,959 Seçkin şampanyamız bitti de ne demek? 831 01:02:19,043 --> 01:02:19,876 Geri koy. 832 01:02:19,959 --> 01:02:23,043 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Bunu bilmek senin işin. 833 01:02:23,126 --> 01:02:24,168 Şey… 834 01:02:24,251 --> 01:02:29,501 Tek yaptığın şey bahane uydurmak. Gitmeni istiyorum. Bu gece. 835 01:02:30,043 --> 01:02:33,918 -Ama efendim, Noel zamanı. -"Efendim, Noel zamanı…" 836 01:02:35,751 --> 01:02:37,334 Yıkıl karşımdan. 837 01:02:37,418 --> 01:02:38,251 Derhâl. 838 01:03:18,209 --> 01:03:20,543 Rahatsız edici derecede yakındı. 839 01:03:22,543 --> 01:03:23,751 İyi açıdan bakalım. 840 01:03:24,251 --> 01:03:25,709 Tuş panelini buldum. 841 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 Bu şeylerle nasıl yürüyor? 842 01:03:35,876 --> 01:03:36,959 Hiçbir fikrim yok. 843 01:03:40,334 --> 01:03:42,293 -İyi misin? -Yani, aşağı yukarı. 844 01:03:42,376 --> 01:03:44,251 Hiç böyle bir şey yapmamıştım. 845 01:03:44,334 --> 01:03:47,751 Evet, sadece rahat olmaya çalış. 846 01:03:47,834 --> 01:03:49,834 Evet, rahat. 847 01:03:54,751 --> 01:03:56,001 Tamam, gelin. 848 01:03:57,918 --> 01:04:01,084 Bayan Pembroke, buradasınız. 849 01:04:01,168 --> 01:04:03,168 Geç kaldınız. 850 01:04:03,251 --> 01:04:07,709 Düzeltiyorum, resmî adam. Moda tarzında geç kaldım. 851 01:04:09,501 --> 01:04:10,584 Oturun. 852 01:04:11,334 --> 01:04:13,084 -Hanımlar ve beyler… -Siz… 853 01:04:13,168 --> 01:04:15,001 Belgravia Prensi Edward. 854 01:04:16,834 --> 01:04:19,251 Bayan Pembroke karımı kaçırdı. 855 01:04:19,334 --> 01:04:24,168 Onun karakteri için tanık olacak biri varsa o kişi ben olmalıyım. 856 01:04:24,251 --> 01:04:27,376 Ama karınızı kaçırdığını söylediniz. 857 01:04:29,043 --> 01:04:29,918 Evet. 858 01:04:30,418 --> 01:04:33,959 Ve o zamandan beri çok değişti. 859 01:04:34,043 --> 01:04:37,918 Bütün bu… şeylerin altında… 860 01:04:38,418 --> 01:04:40,543 Bayan Pembroke'un iyi bir kalbi var. 861 01:04:41,293 --> 01:04:44,418 Ve evet, bazı hatalar yaptı 862 01:04:44,501 --> 01:04:48,751 ama affetme yeteneğimiz kendi insanlığımızın bir ölçüsü değil mi? 863 01:04:49,626 --> 01:04:51,043 Özellikle de Noel'de. 864 01:04:53,043 --> 01:04:55,209 Eklemek istediğin bir şey var mı? 865 01:04:59,876 --> 01:05:04,126 Seksi prensin söylediği her şey doğru. 866 01:05:04,626 --> 01:05:06,834 Çok kötü hatalar yaptım. 867 01:05:09,209 --> 01:05:12,126 Hatta cezamı uzatmaya karar verirseniz 868 01:05:12,209 --> 01:05:14,418 tamamen anlarım. 869 01:05:14,501 --> 01:05:17,084 Aslında tavsiye ederim. 870 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 -Öyle demek istemedi. -İstedim. 871 01:05:19,043 --> 01:05:20,251 -Hayır. -Evet. 872 01:05:20,334 --> 01:05:21,959 -Hayır. -Evet. 873 01:05:22,043 --> 01:05:23,459 Bence yeterince duyduk. 874 01:05:23,543 --> 01:05:25,959 Aramızda görüşmek istiyoruz. 875 01:05:26,043 --> 01:05:29,543 -Elbette. -İstediğiniz kadar düşünün. 876 01:05:34,293 --> 01:05:36,001 OLUŞTUR 877 01:05:36,584 --> 01:05:38,584 Lanet olsun, bağlanmıyor. 878 01:05:38,668 --> 01:05:41,709 Doğum günümü dene. 14 Aralık. 879 01:05:41,793 --> 01:05:44,918 Hunter'la beş yıldan uzun süredir birlikte değilsiniz. 880 01:05:45,001 --> 01:05:47,001 Doğum gününü hatırlamaz. 881 01:05:47,918 --> 01:05:51,001 Güven bana. Bir izlenim bıraktım. 882 01:05:53,376 --> 01:05:54,209 Peki. 883 01:06:25,876 --> 01:06:27,126 İşte geldi. 884 01:06:32,376 --> 01:06:33,876 Çok uzun sürdü. 885 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 İnan bana, beklemeye değer. 886 01:06:39,584 --> 01:06:40,543 Mutlu Noeller. 887 01:06:49,584 --> 01:06:52,876 Marlborough Düşesi'nde de aynı bilezik yok mu? 888 01:06:54,209 --> 01:06:56,334 Ve uyumlu küpeleri? 889 01:07:00,834 --> 01:07:05,084 Sanırım o küpeleri yukarıda bıraktım. 890 01:07:08,001 --> 01:07:09,251 Gidip alalım mı? 891 01:07:13,793 --> 01:07:15,751 Ama tango çalıyor. 892 01:07:15,834 --> 01:07:18,668 Tango yapmayı hep seversin. 893 01:07:19,251 --> 01:07:20,626 O zaman dans edelim. 894 01:09:51,626 --> 01:09:55,418 Yukarı çıkıp küpeleri bulmaya hazır mısın? 895 01:09:57,751 --> 01:10:00,709 Çok sıcak. Suya ihtiyacım var. 896 01:10:13,709 --> 01:10:16,751 Bayan Pembroke hakkında bir karara vardık. 897 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 Bu toplantıya geç kalmış olması 898 01:10:18,959 --> 01:10:22,001 otoriteyi hiçe saydığını gösteriyor. 899 01:10:22,084 --> 01:10:24,126 Geçmişteki suçlarına ekleyince 900 01:10:24,209 --> 01:10:27,834 cezasının artması makul görünüyor. 901 01:10:27,918 --> 01:10:32,501 Bayan Pembroke hakkında bir şey söyleyebilirsem… 902 01:10:32,584 --> 01:10:35,376 Lütfen bitirmeme izin verin Majesteleri. 903 01:10:35,459 --> 01:10:36,793 Makul olduğunu söyledim. 904 01:10:38,126 --> 01:10:40,626 Ama bence yapılması doğru değil. 905 01:10:41,959 --> 01:10:43,293 Bayan Pembroke. 906 01:10:43,376 --> 01:10:47,584 Komite içten pişmanlığınızdan çok etkilendi. 907 01:10:48,293 --> 01:10:51,626 Gerçekten daha önceden tanıdığımız kişi değilsiniz. 908 01:10:51,709 --> 01:10:53,709 Gerçekten değilim. 909 01:10:54,751 --> 01:10:57,876 Kişiliğinize şahit olan kişi 910 01:10:57,959 --> 01:11:00,793 ve Başrahibe'nin tavsiyeleriyle birlikte 911 01:11:01,834 --> 01:11:05,293 cezanızın geri kalanını hafifletiyoruz. 912 01:11:05,376 --> 01:11:08,376 Bu bir Noel mucizesi! 913 01:11:14,168 --> 01:11:18,126 Elbette seni çok özleyeceğiz. 914 01:11:18,626 --> 01:11:20,376 Tabii ki. 915 01:11:20,959 --> 01:11:23,168 Gitsek iyi olur. 916 01:11:23,251 --> 01:11:24,251 Evet. 917 01:11:24,334 --> 01:11:26,876 Çok teşekkürler ve tabii ki mutlu Noeller. 918 01:11:31,293 --> 01:11:34,709 Fiona'nın başını beladan kurtarmaktan pek emin değilim. 919 01:11:34,793 --> 01:11:37,001 Şimdi bunu dert etmeyelim. 920 01:11:38,168 --> 01:11:42,209 Böyle yaramazlıklar yapmak gerçekten heyecan verici. 921 01:11:44,918 --> 01:11:45,918 Gel. 922 01:12:13,876 --> 01:12:15,251 Böyle olmaması gerekiyordu. 923 01:12:18,043 --> 01:12:18,918 Ne oldu? 924 01:12:20,668 --> 01:12:22,293 Galerideki sensör. 925 01:12:22,376 --> 01:12:24,709 Bir şeyler oluyor, sanırım alarm. 926 01:12:24,793 --> 01:12:27,084 -Hallet o zaman! -Ne yapacağımı bilmiyorum. 927 01:12:27,168 --> 01:12:30,793 -Laptopu kullan. Kapatıp aç. -Bence işe yaramaz! 928 01:12:30,876 --> 01:12:31,709 Google'da ara. 929 01:12:31,793 --> 01:12:32,626 Al. 930 01:12:35,709 --> 01:12:36,584 ANA ALARM 931 01:12:44,293 --> 01:12:45,793 Bir saniye. Durdu. 932 01:12:45,876 --> 01:12:49,251 Şimdilik. Her şey ortaya çıktı. Oradan çıkmalısın. 933 01:12:52,334 --> 01:12:55,126 -Belki müziğin titremesinden oldu. -Evet. 934 01:12:56,209 --> 01:13:00,418 Frank! Acil durum. Frank! Görev iptal. 935 01:13:00,501 --> 01:13:01,834 -Ne? -Minibüse bin. 936 01:13:20,251 --> 01:13:21,668 Ya Fiona ve Peter? 937 01:13:21,751 --> 01:13:24,251 Frank ve ben ortalık sakinken kaçıyoruz. 938 01:13:24,334 --> 01:13:27,293 -Öldürülmeye niyetim yok. -Tamam, geliyorum. 939 01:13:28,876 --> 01:13:29,959 Tanrım. 940 01:13:36,168 --> 01:13:37,168 Gidelim. 941 01:13:47,793 --> 01:13:48,626 Burada kal. 942 01:13:50,251 --> 01:13:53,043 Dur. Soğudum ben. 943 01:13:53,126 --> 01:13:54,501 Bir dakika sürecek. 944 01:14:11,709 --> 01:14:13,501 Olabildiğince çabuk döneceğim. 945 01:14:18,459 --> 01:14:21,293 Panik yapma. Sakin ol ve devam et. 946 01:14:22,668 --> 01:14:23,543 Ve koş. 947 01:14:28,209 --> 01:14:29,626 Geliyorlar, al. 948 01:14:29,709 --> 01:14:30,876 Ya sen? 949 01:14:30,959 --> 01:14:33,459 Al ve git. Ben onları oyalarım. 950 01:14:40,793 --> 01:14:41,793 Buradayım! 951 01:14:41,876 --> 01:14:43,959 Doğu merdivenine gidiyor. 952 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 Alfa ekibi doğu çıkışına. 953 01:14:48,584 --> 01:14:49,751 Neredeyse geldim. 954 01:14:51,418 --> 01:14:53,501 Pelerininiz Majesteleri. 955 01:15:00,168 --> 01:15:01,251 Teşekkür ederim. 956 01:15:17,918 --> 01:15:20,043 Tamam! Gidelim buradan. 957 01:15:20,126 --> 01:15:21,168 Haydi Frank! 958 01:15:21,251 --> 01:15:23,043 Bayan Pembroke burada değil! 959 01:15:23,126 --> 01:15:24,459 Herkes kendi yoluna! 960 01:15:24,543 --> 01:15:25,459 Haydi! 961 01:15:25,543 --> 01:15:27,251 Arabaları arayın! 962 01:15:27,334 --> 01:15:28,501 Eyvah. 963 01:15:39,584 --> 01:15:44,126 Buradayım, dur. Hemen buraya gel! 964 01:15:44,209 --> 01:15:45,293 Frank! 965 01:15:47,793 --> 01:15:49,001 Keyfim yerine geldi. 966 01:15:49,501 --> 01:15:51,543 Hepiniz kovuldunuz! Beni duyuyor musun? 967 01:15:51,626 --> 01:15:54,084 Artık bedava tatil ve içki yok! 968 01:15:57,043 --> 01:15:58,293 Ne yapıyorsun? 969 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 Tanrı'ya şükür. 970 01:16:02,584 --> 01:16:04,626 Korkmayın Bayan Pembroke! 971 01:16:04,709 --> 01:16:06,834 Sizi kurtaracağım. 972 01:16:06,918 --> 01:16:08,084 Kaçıyorlar! 973 01:16:12,668 --> 01:16:15,376 Bayan Pembroke yaşamak istiyorsanız benimle gelin. 974 01:16:16,334 --> 01:16:17,168 Haydi! 975 01:16:17,251 --> 01:16:18,626 Oradalar! 976 01:16:44,126 --> 01:16:45,793 -Polisi arayacağım. -Hayır. 977 01:16:47,209 --> 01:16:49,334 Polis yok, salak. 978 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 Ve alarmı kapat. 979 01:17:04,293 --> 01:17:06,709 PETER MAXWELL MAXWELL GÜVENLİK 980 01:17:19,584 --> 01:17:22,501 Geldiniz, sizin için endişelendik. 981 01:17:24,834 --> 01:17:25,834 Açıkla. 982 01:17:27,293 --> 01:17:28,834 Başrahibe aradı 983 01:17:28,918 --> 01:17:31,084 ve disiplin duruşman öne çekildi. 984 01:17:31,168 --> 01:17:33,626 Sen olmam gerekti. 985 01:17:33,709 --> 01:17:36,376 Ama beni boş ver, iyi misiniz? 986 01:17:36,459 --> 01:17:39,084 Aşağı yukarı. Bir sorun çıktı. 987 01:17:39,168 --> 01:17:41,876 Peter dikkat dağıtmak için geride kaldı. 988 01:17:41,959 --> 01:17:43,293 Ama kaçabildi mi? 989 01:17:43,376 --> 01:17:46,501 Henüz haber alamadık, bilmiyorum. 990 01:17:48,251 --> 01:17:50,001 Yıldız'ı aldınız mı? 991 01:17:50,084 --> 01:17:52,918 Elbette aldık evhamlı şey. 992 01:18:01,459 --> 01:18:02,459 Fiona. 993 01:18:04,126 --> 01:18:05,334 Ne oldu? 994 01:18:18,126 --> 01:18:18,959 Değiştirdi. 995 01:18:19,043 --> 01:18:21,834 Yani Yıldız Peter'da. 996 01:18:22,334 --> 01:18:25,043 Hepimizi ona güvenebileceğimizi düşünerek kandırdı. 997 01:18:25,751 --> 01:18:29,251 Yaşadığımız onca şeyden sonra mı? İnanamıyorum. 998 01:18:30,168 --> 01:18:31,168 Fiona. 999 01:18:31,793 --> 01:18:34,043 Fiona, kendini kötü hissetme. 1000 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Evet, gerçekten senin suçun değil. 1001 01:18:36,293 --> 01:18:38,126 O zaman kimin suçu? 1002 01:18:41,626 --> 01:18:43,626 Biz geldik. Mutlu… 1003 01:18:46,709 --> 01:18:48,376 Ne? Kim… 1004 01:18:49,918 --> 01:18:51,251 Neler oluyor? 1005 01:18:51,334 --> 01:18:54,084 -Her şeyi açıklayabilirim. -Sen hangisisin? 1006 01:18:54,168 --> 01:18:56,918 Sorun değil Kev. O Margaret, Fiona değil. 1007 01:18:57,001 --> 01:18:58,626 -Stacy? -Evet. 1008 01:18:58,709 --> 01:18:59,918 Bu Margaret mı? 1009 01:19:00,418 --> 01:19:02,501 -Emin misin? -Sana kanıtlayayım. 1010 01:19:03,126 --> 01:19:04,459 Hayır. 1011 01:19:17,418 --> 01:19:19,084 Peki. Sensin. 1012 01:19:21,126 --> 01:19:22,251 Bu çok garipti. 1013 01:19:22,334 --> 01:19:26,501 Sanırım bir basın toplantısı düzenleyip herkese olanları anlatmalıyız. 1014 01:19:26,584 --> 01:19:28,709 PETER MANDERSTON'DA BULUŞALIM 08.00'DE 1015 01:19:28,793 --> 01:19:31,709 Hemen yazacaklar. "Aziz Nicholas'ın Barış Yıldızı çalındı." 1016 01:19:31,793 --> 01:19:34,251 Sanırım her şeyi iptal etmeliyiz. 1017 01:19:34,751 --> 01:19:37,168 Ağaç aydınlatması, hepsi. 1018 01:19:37,251 --> 01:19:40,584 Önce Polis Müdürü Moretti'ye ve Kardinal'e haber vermeliyiz. 1019 01:19:40,668 --> 01:19:43,043 Her şey ortaya çıkmadan önce bilmeye hakları var. 1020 01:19:43,126 --> 01:19:44,001 Evet efendim. 1021 01:19:45,251 --> 01:19:48,834 Disiplin kurulu cezanın geri kalanını kaldırdı. 1022 01:19:48,918 --> 01:19:50,043 Nasıl? 1023 01:19:50,126 --> 01:19:51,459 Kamu hizmetin bitti. 1024 01:19:52,168 --> 01:19:53,043 Özgürsün. 1025 01:19:54,084 --> 01:19:55,459 Duydun mu Fifi? 1026 01:19:55,959 --> 01:19:57,293 Kuş kadar özgürsün. 1027 01:19:57,376 --> 01:20:02,209 Yine de kalıp tatili bizimle geçirmeni umuyoruz. 1028 01:20:02,293 --> 01:20:06,251 -Yarın öğlen Capri'ye uçak var. -Kahvaltıdan sonra yetişebiliriz. 1029 01:20:12,668 --> 01:20:14,501 -Capri olsun. -Evet! 1030 01:20:14,584 --> 01:20:16,501 Mutlu Noeller hepinize. 1031 01:20:28,418 --> 01:20:29,959 -Merhaba tatlım. -Merhaba. 1032 01:20:39,168 --> 01:20:40,334 MANDERSTON AKADEMİSİ 1033 01:20:40,418 --> 01:20:41,793 -Anne! -Merhaba. 1034 01:20:41,876 --> 01:20:44,668 Manderston Akademisi mi? Burada ne yapıyoruz? 1035 01:20:44,751 --> 01:20:48,584 -Bana bir okul gibi geldi. -Harika bir çıkarım Sherlock. 1036 01:20:48,668 --> 01:20:49,876 Mutlu Noeller. 1037 01:20:50,793 --> 01:20:54,459 -Okuldan nefret ederdim. Hep kaçardım. -Bu çok şeyi açıklıyor. 1038 01:20:55,418 --> 01:20:57,626 Fifi, nereye gidiyorsun? 1039 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 Konuşmayı kes. 1040 01:20:58,959 --> 01:21:01,334 -Emily, seni çok özleyeceğim. -Ben de. 1041 01:21:01,418 --> 01:21:04,209 -Mutlu tatiller. -Mutlu Noeller! 1042 01:21:22,459 --> 01:21:24,584 Yıldız nerede Peter? 1043 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 Dikkatini çekmem gerekiyordu. 1044 01:21:29,043 --> 01:21:30,918 Yıldız'ı istiyorum. 1045 01:21:31,001 --> 01:21:32,168 Ve alacaksın. 1046 01:21:32,751 --> 01:21:37,459 Ama karşılığında yemekhaneye gitmeni istiyorum. 1047 01:21:38,918 --> 01:21:40,418 Niye ki? 1048 01:21:42,626 --> 01:21:44,251 Seninle konuşmak istiyor. 1049 01:21:46,876 --> 01:21:49,668 Ne cüretle bana ne yapacağımı söylersin? 1050 01:21:50,418 --> 01:21:54,376 Birinin yapması lazım yoksa boş bir hayat yaşamaya devam edersin. 1051 01:21:55,543 --> 01:22:00,001 Beni bu yüzden mi kandırdın? Yalnız ve sefil olacağımı söylemek için? 1052 01:22:00,084 --> 01:22:01,376 Aşağı yukarı. 1053 01:22:03,501 --> 01:22:05,918 Buraya gelme sebebimi verir misin? 1054 01:22:06,001 --> 01:22:08,668 Yoksa polisi arayıp seni tutuklatayım mı? 1055 01:22:27,459 --> 01:22:30,043 Hep yanında olacağımı söylemiştim Pemmie. 1056 01:22:31,209 --> 01:22:33,793 Ama bu bizim için yolun sonu. 1057 01:22:35,626 --> 01:22:37,043 Rahatladım. 1058 01:23:26,459 --> 01:23:27,334 Merhaba anne. 1059 01:23:32,084 --> 01:23:35,376 -Geleceğini düşünmemiştim. -Gelmeyecektim. 1060 01:23:36,168 --> 01:23:40,709 Ama Peter benimle konuşmak istediğini söyledi, dinliyorum. 1061 01:23:41,584 --> 01:23:42,459 Konuş. 1062 01:23:43,793 --> 01:23:46,251 Çocuklar annelerine benzer, değil mi? 1063 01:23:46,751 --> 01:23:49,751 Bunca yıl bunu mu söylemek için bekledin? 1064 01:23:50,543 --> 01:23:54,043 Fiona, böyle devam edemeyiz. 1065 01:23:54,126 --> 01:23:55,793 Neden olmasın? 1066 01:23:59,084 --> 01:24:04,209 Son birkaç yılımı dünyayı gezerek ve iç huzurumu arayarak geçirdim. 1067 01:24:04,709 --> 01:24:07,751 Ye, Dua Et, Sev. Çok geride kaldı. 1068 01:24:07,834 --> 01:24:08,793 Olabilir. 1069 01:24:10,584 --> 01:24:13,834 Rishikesh'te bir manastırda inzivaya çekilmiştim. 1070 01:24:13,918 --> 01:24:18,209 Sonunda hayatımdaki boşluğu fark ettim. 1071 01:24:19,209 --> 01:24:20,418 Eksik bir şeyi. 1072 01:24:21,501 --> 01:24:22,751 O benim kızım. 1073 01:24:24,043 --> 01:24:26,043 Fiona. 1074 01:24:27,418 --> 01:24:32,001 Seni her şeyden çok seviyorum. 1075 01:24:33,043 --> 01:24:34,251 Her zaman sevdim. 1076 01:24:36,043 --> 01:24:39,668 Senin tarafından fark edilecek kadar 1077 01:24:39,751 --> 01:24:43,626 iyi olmaya çalışmanın ne demek olduğunu biliyor musun? 1078 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 Senin için önemli olacak kadar iyi olmak? 1079 01:24:47,168 --> 01:24:50,001 -Düşündüğünden daha iyi. -Bu bir yalan. 1080 01:24:50,668 --> 01:24:54,001 Her zaman olman gereken başka bir yer vardı. 1081 01:24:54,084 --> 01:24:56,376 Hep bir uçağa yetişmen gerekiyordu. 1082 01:24:56,459 --> 01:24:57,626 Ben kaçıyordum. 1083 01:24:58,209 --> 01:24:59,876 Senden değil. 1084 01:25:00,376 --> 01:25:01,959 Senden asla kaçmadım. 1085 01:25:07,418 --> 01:25:08,626 Baban… 1086 01:25:12,584 --> 01:25:14,501 Baban bana karşı acımasızdı. 1087 01:25:15,584 --> 01:25:17,126 Acı çekmektense 1088 01:25:17,209 --> 01:25:20,501 elimden geldiğince ondan uzaklaşmaya çalıştım. 1089 01:25:21,793 --> 01:25:24,793 Yani buraya mazeret açıklamaya geldin. 1090 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 Hayır, yaptığımın bir mazereti yok. 1091 01:25:29,126 --> 01:25:31,251 Haklısın, yok. 1092 01:25:42,084 --> 01:25:44,126 Bunu yıllarca yanımda taşıdım. 1093 01:25:45,334 --> 01:25:46,501 Hatırlıyor musun? 1094 01:25:47,918 --> 01:25:50,043 Bana 10 yaşındayken vermiştin. 1095 01:25:57,126 --> 01:26:01,668 Buradayken küçük eşyalar çalardım. 1096 01:26:02,668 --> 01:26:04,543 Pakete sarardım. 1097 01:26:04,626 --> 01:26:08,209 Noel'de açardım, senden gelen hediyelermiş gibi davranırdım. 1098 01:26:11,376 --> 01:26:16,418 Seni çok sevdim. Denedim. 1099 01:26:16,959 --> 01:26:22,043 Sevilmeyi hak etmediğimi umursamamak için çok uğraştım. 1100 01:26:23,459 --> 01:26:24,293 Fiona. 1101 01:26:24,376 --> 01:26:26,584 -Hayır. -Sen harika, mükemmel bir kadınsın. 1102 01:26:27,376 --> 01:26:29,043 Ben berbat bir anneydim. 1103 01:26:29,543 --> 01:26:31,751 Bunu hak etmediğimi biliyorum 1104 01:26:31,834 --> 01:26:36,001 ama umarım beni affedecek gücü kalbinde bulabilirsin. 1105 01:26:38,293 --> 01:26:42,376 Lütfen tatlım. Bana bir şans ver. 1106 01:26:45,793 --> 01:26:48,834 Kim bilir kaç Noel'imiz kaldı? 1107 01:26:56,376 --> 01:26:57,418 Çok geç. 1108 01:27:10,043 --> 01:27:11,251 Fiona. 1109 01:27:44,334 --> 01:27:51,126 MUTLU NOELLER ANNE FIONA 1110 01:28:08,043 --> 01:28:09,501 Haydi Fifi. 1111 01:28:10,793 --> 01:28:12,293 Uçağa yetişmeliyiz. 1112 01:28:24,168 --> 01:28:25,626 -Fifi. -Ne? 1113 01:28:25,709 --> 01:28:27,459 Nereye gidiyorsun? Geri gel. 1114 01:28:27,543 --> 01:28:29,209 Uçağa yetişmeliyiz! 1115 01:28:29,293 --> 01:28:32,376 -Nereye gidiyorsun? Gitmeliyiz. -Geri gel, biz süremeyiz. 1116 01:28:44,668 --> 01:28:45,918 Tatlım. 1117 01:28:56,293 --> 01:28:58,793 Geçti. 1118 01:29:19,584 --> 01:29:22,668 Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 1119 01:29:25,418 --> 01:29:26,501 Bu taraftan lütfen. 1120 01:29:32,709 --> 01:29:34,959 Kardinal Amoah, Müdür Moretti. 1121 01:29:35,543 --> 01:29:37,543 Kısa sürede gelmeniz harika. 1122 01:29:37,626 --> 01:29:39,584 Mesajınız acil olduğunu söyledi. 1123 01:29:40,168 --> 01:29:41,709 Biraz midem bulanıyor. 1124 01:29:43,418 --> 01:29:45,043 Lütfen oturun. 1125 01:29:49,418 --> 01:29:52,084 Umarım her şey yolundadır. 1126 01:29:56,043 --> 01:29:59,626 Sadece yolunda değil, mükemmel gidiyor tatlım. 1127 01:30:04,001 --> 01:30:06,543 Yıldız'ı biraz parlattık. 1128 01:30:08,251 --> 01:30:10,209 Umarım sakıncası yoktur. 1129 01:30:10,293 --> 01:30:15,626 Sakıncası mı? Harika görünüyor. Gratias ago Deo. 1130 01:30:16,501 --> 01:30:18,501 Botticelli, Versace. 1131 01:30:19,126 --> 01:30:22,334 Bianca teyze, seni görmek ne kadar güzel. 1132 01:30:22,418 --> 01:30:26,876 Sizi de öyle. Burada kim var? 1133 01:30:29,001 --> 01:30:30,168 Anne, lütfen. 1134 01:30:32,293 --> 01:30:35,918 İkiniz de Noel'de burada mı olacaksınız? 1135 01:30:36,584 --> 01:30:38,584 Maggie Moo için sorun yoksa. 1136 01:30:39,251 --> 01:30:40,543 Sorun mu? 1137 01:30:41,668 --> 01:30:45,501 Sizi ağırlamaktan memnun oluruz. Siz ailemizsiniz. 1138 01:30:48,209 --> 01:30:49,584 Sanırım öyleyiz. 1139 01:30:54,876 --> 01:30:55,751 Fiona? 1140 01:30:56,918 --> 01:30:59,334 Seninle pek ortak noktamız yok. 1141 01:31:01,084 --> 01:31:02,459 Hiç yok aslında. 1142 01:31:04,001 --> 01:31:07,918 Yaptığın her şey için minnettar olduğumu söylemek istiyorum. 1143 01:31:08,001 --> 01:31:10,209 Ortadan kaybolabilirdin. 1144 01:31:11,334 --> 01:31:13,418 Ortadan kaybolmaktan vazgeçtim. 1145 01:31:13,501 --> 01:31:14,668 Duyduğuma sevindim. 1146 01:31:16,834 --> 01:31:20,334 Peter'ı, Yıldız'ı sana vermeye nasıl ikna ettin? 1147 01:31:20,418 --> 01:31:21,334 Evet. 1148 01:31:21,418 --> 01:31:23,418 Başından beri niyeti buymuş. 1149 01:31:23,501 --> 01:31:26,376 Yani Noel'de bize katılacak mı? 1150 01:31:27,959 --> 01:31:30,543 Peter'la yollarımızı ayırmaya karar verdik. 1151 01:31:30,626 --> 01:31:32,209 Olamaz. 1152 01:31:32,793 --> 01:31:33,668 Çok üzgünüm. 1153 01:31:33,751 --> 01:31:35,709 Üzülme. Böylesi daha iyi. 1154 01:31:35,793 --> 01:31:38,543 -Bence sarılmaya ihtiyacın var. -Lütfen, hayır. 1155 01:31:38,626 --> 01:31:40,376 Hayır. Peki. 1156 01:31:47,293 --> 01:31:50,709 Biz Filipinler'deniz. Sarılmayı severiz. 1157 01:32:00,043 --> 01:32:03,251 Evin tepesinde, ren geyikleri duruyor 1158 01:32:03,334 --> 01:32:06,709 Noel Baba dışarı fırlıyor 1159 01:32:07,209 --> 01:32:10,043 Bir sürü oyuncakla bacadan iniyor 1160 01:32:10,126 --> 01:32:13,376 Çocuklara Noel neşesi saçıyor 1161 01:32:13,459 --> 01:32:17,084 Ho, ho, ho! Kim gitmez ki? 1162 01:32:17,168 --> 01:32:20,709 Ho, ho, ho! Kim gitmez ki? 1163 01:32:20,793 --> 01:32:23,876 Evin tepesinde, tık, tık, tık 1164 01:32:23,959 --> 01:32:27,668 Bacadan iniyor Aziz Nick ile 1165 01:32:27,751 --> 01:32:31,501 Onca şeyden sonra her şeyin bir araya gelmesi mucize. 1166 01:32:35,084 --> 01:32:36,084 Geleceğini biliyordum. 1167 01:32:38,751 --> 01:32:40,959 Hunter Cunard'a ne olduğunu anlatmadın. 1168 01:32:41,043 --> 01:32:44,543 Polis dün gece onu ülkeden kaçmaya çalışırken yakaladı. 1169 01:32:44,626 --> 01:32:46,668 Sanırım uzun süre hapiste kalacak. 1170 01:32:46,751 --> 01:32:48,043 Haklı olarak. 1171 01:32:48,793 --> 01:32:50,751 Onlara elmas bileziği de verdim. 1172 01:32:53,418 --> 01:32:55,459 O kırmızı topuklular sende mi? 1173 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Kevin! 1174 01:33:05,126 --> 01:33:08,209 Böyle güzel bir etkinlik düzenlediğiniz için 1175 01:33:09,084 --> 01:33:11,334 seninle ve Kraliçe Margaret ile gurur duyuyorum. 1176 01:33:11,418 --> 01:33:13,501 Bunu sensiz yapamazdım. 1177 01:33:13,584 --> 01:33:15,668 Bence harika bir takımız. 1178 01:33:16,459 --> 01:33:19,418 Tıpkı yarasa gibi giyinen o havalı adam 1179 01:33:19,501 --> 01:33:22,168 ve kediye benzeyen arkadaşı gibi. 1180 01:33:23,209 --> 01:33:26,126 Batman ve Kedi Kadın takım değil. 1181 01:33:26,709 --> 01:33:28,001 Elbette öyleler. 1182 01:33:29,543 --> 01:33:30,584 Seni seviyorum. 1183 01:33:31,626 --> 01:33:32,918 Şerefe canım. 1184 01:33:33,709 --> 01:33:38,793 -Bu geçirdiğim en güzel Noel. -Birisi içeceğine alkol kattı diye mi? 1185 01:33:38,876 --> 01:33:41,834 Hayır, çünkü güzel kızım geri döndü. 1186 01:33:41,918 --> 01:33:45,293 Aramız böyle mi olacak? 1187 01:33:45,376 --> 01:33:47,334 Duygusal ve sırnaşık? 1188 01:33:48,168 --> 01:33:50,168 Evet. Buraya gel. 1189 01:33:53,709 --> 01:33:54,959 Mutlu Noeller tatlım. 1190 01:33:55,043 --> 01:33:56,793 Mutlu Noeller anne. 1191 01:33:56,876 --> 01:33:57,793 Seni seviyorum. 1192 01:33:58,751 --> 01:34:02,543 Guru Adishankar, seni görmek çok güzel. 1193 01:34:08,918 --> 01:34:10,126 Çok mutluyum. 1194 01:34:11,626 --> 01:34:13,459 İyi ki birlikteyiz! 1195 01:34:21,418 --> 01:34:22,959 Şuna bir bak. 1196 01:34:24,001 --> 01:34:25,543 Harikasın dostum. 1197 01:34:25,626 --> 01:34:27,626 Merhaba Bay Yakışıklı. 1198 01:34:35,918 --> 01:34:37,668 Klişelerden bahsetmişken… 1199 01:34:41,209 --> 01:34:46,126 Noel'de yalnız başına gökyüzüne bakan güzel bir kadın. 1200 01:34:48,168 --> 01:34:50,001 Senden daha iyisini beklerdim. 1201 01:34:51,209 --> 01:34:53,793 Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 1202 01:34:55,876 --> 01:34:57,376 Sana kızgındım Pemmie. 1203 01:34:59,209 --> 01:35:02,334 Çünkü beni, benim seni önemsediğim kadar önemsemiyordun. 1204 01:35:02,418 --> 01:35:05,668 Bu birine kızmak için iyi bir sebep değil. 1205 01:35:07,209 --> 01:35:09,543 Ben de özür dilemeye geldim. 1206 01:35:15,084 --> 01:35:17,668 Özür dileme sırası bende. 1207 01:35:18,501 --> 01:35:19,501 Haklıydın. 1208 01:35:20,334 --> 01:35:24,709 İnsanları dışlıyorum. Böylesi hep daha güvenli geldi. 1209 01:35:27,251 --> 01:35:28,084 Ama şimdi? 1210 01:35:31,793 --> 01:35:33,168 Annemin dediği gibi. 1211 01:35:35,501 --> 01:35:40,001 Önemsediğimiz insanlarla ne kadar zamanımız kaldığını bilemeyiz. 1212 01:35:42,043 --> 01:35:43,418 Boşa harcayamayız. 1213 01:35:45,084 --> 01:35:48,251 Daha fazla zaman kaybetmeyeceğimize söz ver. 1214 01:35:50,418 --> 01:35:51,584 Söz veriyorum. 1215 01:35:52,209 --> 01:35:53,293 Yemin et. 1216 01:35:56,501 --> 01:35:57,668 Ne olursa olsun. 1217 01:35:57,751 --> 01:35:59,584 Nerede olursa olsun. 1218 01:36:13,209 --> 01:36:15,168 Hanımlar ve beyler. 1219 01:36:15,834 --> 01:36:17,126 Ağacımızı yakmadan önce 1220 01:36:17,959 --> 01:36:21,918 burada olduğunuz için ne kadar mutlu ve minnettar olduğumuzu 1221 01:36:22,001 --> 01:36:23,418 söylemek istedik. 1222 01:36:29,543 --> 01:36:34,834 Ve en büyük umudumuz, Noel'in iyi niyet ve sevgi ruhu 1223 01:36:34,918 --> 01:36:39,501 dünyayı Barış Yıldızı'nın parlaklığı kadar doldursun. 1224 01:36:40,209 --> 01:36:44,834 Lafı daha fazla uzatmadan Prenses Olivia, şeref takdim eder misiniz? 1225 01:36:48,918 --> 01:36:51,334 Koridorları kutsal dallarla süsle 1226 01:36:53,751 --> 01:36:56,251 Bu neşeli olma zamanı 1227 01:36:58,834 --> 01:37:01,168 Neşeli kıyafetlerimizi giyeriz 1228 01:41:05,668 --> 01:41:07,209 Aman tanrım! 1229 01:44:31,501 --> 01:44:36,501 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel