1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫لـــــود فـــيـــلــــم تــــقــــدیـــم مــیــکــنــــد ‫.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 2 00:00:05,001 --> 00:00:10,000 ‫ســفارش تــرجــمه شنیداری، کلیپ، کتاب، متون ها و زیرنویس اخـتــصـاصـی ‫.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 3 00:00:10,001 --> 00:00:15,000 ‫برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید ‫Telegram.me : LodFilm 4 00:00:15,001 --> 00:00:23,000 ‫مــتــرجــم : مــهــرنـــوش، گــری دیـمـن ‫Mehrimah, GrayDemon 5 00:00:23,500 --> 00:00:26,458 ‫روزی روزگاری ‫نانوایی در شیکاگو زندگی میکرد 6 00:00:26,541 --> 00:00:27,708 ‫عیدت مبارک 7 00:00:27,791 --> 00:00:29,500 ‫خودمو میگم، استیسی 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 ‫که دقیق شبیه مارگارت بود، ‫داچسِ منطقه مونتِنارو (لقب اشرافی) 9 00:00:33,916 --> 00:00:38,250 ‫استیسی، بازم خودمو میگم، با شاهزاده ‫ادوارد خوشتیپ در شب کریسمس ازدواج کرد 10 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 ‫و همزمان مارگارت با دوست ‫تو دل برو من کوین 11 00:00:41,250 --> 00:00:44,833 ‫درست قبل از مراسم تاجگذاریش ‫ازدواج کرد 12 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 ‫که همونم نزدیک بود اتفاق نیوفته 13 00:00:46,833 --> 00:00:49,708 ‫به خاطر اینکه دخترخالش فیونا، ‫که شبیه دوتای ماعه 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 ‫و از هر جهت رو مخه رفتاراش... 15 00:00:51,333 --> 00:00:53,000 ‫مگـــی گـــاوی! (یک شرکت بستنی) 16 00:00:53,083 --> 00:00:56,916 ‫...در تلاش برای دزدیدن تاج و تخت، ‫خودشو جای مارگارت جا زد 17 00:00:57,000 --> 00:01:01,708 ‫خوشبختانه، فیونا گیر افتاد و محکوم ‫ به انجام ساعت‌های زیادی کار اجتماعی شد 18 00:01:02,958 --> 00:01:06,416 ‫من فکر میکردم که اون باید زندانی بشه ‫ولی مارگارت میگه اون جزء خانوادمونه 19 00:01:06,500 --> 00:01:09,708 ‫مگه میشه اینقـــدر اتفاق ‫ توی کیسمس بیوفته آخه؟ 20 00:01:09,791 --> 00:01:11,625 ‫خـــب، شایــد 21 00:01:11,708 --> 00:01:13,625 ‫چون امسال من 22 00:01:13,708 --> 00:01:16,541 ‫دارم یه مراسم بین المللی کریستمس رو ‫میزبانی میکنم، به همراه مارگارت 23 00:01:16,625 --> 00:01:19,125 ‫که تقریبا بهترین دوستم ‫توی دنیاعه 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,708 ‫و برای جشن گرفتن این رویداد 25 00:01:24,791 --> 00:01:28,291 ‫واتیکان به ما ستاره صلح ‫رو قرض داده 26 00:01:28,375 --> 00:01:33,166 ‫یه شیء با ارزش که زمانی متعلق ‫به خود سینت نیکولاس بوده 27 00:01:41,541 --> 00:01:46,000 ‫این ستاره تا زمانی که بالای درخت عظــیم ‫ کریسمسمون قرار بگیره تحت نگهبانی خواهد بود 28 00:01:46,083 --> 00:01:49,125 ‫که میشه توی مراسم روشن کردن درخت ‫در شب کریسمس 29 00:01:51,500 --> 00:01:55,958 ‫اوه و اون شخص هم کاردینال اومواست ‫مامور مخصوص از واتیکان 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,208 ‫وای این خیلی خوبــه 31 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 ‫باورت میشه؟ 32 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ‫واقعا باورنکردینه 33 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 ‫حس میکنم ما داریم تاریخ ساز میشیم 34 00:02:04,458 --> 00:02:06,041 ‫-واسه اینه که واقعا داری تاریخ ساز میشی 35 00:02:51,416 --> 00:02:54,541 ‫علیاحضرت، بانوی من 36 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 ‫این شما و این، ستاره صلح 37 00:03:20,958 --> 00:03:23,708 ‫هیچکس هیچ پولی به جیب نمیزنه ‫تمام پول به خیریه میرسه 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,291 ‫بله ما یک مورد لغو قرار داشتیم 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,666 ‫پس یک مصاحبه نهایی برای ‫پر کردن یک نقش در برنامه موجوده 40 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 ‫باشه، خداحافظ 41 00:03:29,666 --> 00:03:33,208 ‫منو استیسی جزئیات رو خودمون ‫مدیریت میکنیم پس ماهم خواهیم اومد 42 00:03:33,916 --> 00:03:36,166 ‫بسیار خب، ممنون بابت چک کردنت، خداحافظ 43 00:03:37,875 --> 00:03:40,583 ‫این دیگه آخرین تماسی بود ‫که امشب میگیرم 44 00:03:40,666 --> 00:03:41,916 ‫منم همینطور 45 00:03:46,833 --> 00:03:49,416 ‫به جز این یکی، ســلام لیــو 46 00:03:49,500 --> 00:03:52,291 ‫-عیدتون مبـــارک! ‫-عید توهــم مبـارک 47 00:03:52,375 --> 00:03:55,166 ‫دلمون برات تنگ شده عزیزدلم، ‫امتحانات چطور بودن؟ 48 00:03:55,250 --> 00:03:56,708 ‫خیـلی اذیت کردن 49 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 ‫اشتباه برداشت نکنید، ‫من عاشق آکادمی باله‌ام 50 00:03:59,500 --> 00:04:02,166 ‫ولی تو بخش مدرسه مجبورت میکنن ‫خیــلی زحمت بکشی 51 00:04:02,250 --> 00:04:03,833 ‫چیزی نیست که تو از پسش بر نیای 52 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 ‫تو راه فرودگاهی ؟ 53 00:04:06,041 --> 00:04:09,208 ‫واسه همینه که زنگ زدم، ‫فرودگاه جان اف کندی به خاطر شرایط هوایی تعطیله 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,708 ‫همراهم میگه ممکنه از ‫فرودگاه بردلی بریم 55 00:04:11,791 --> 00:04:13,583 ‫اوه، باشه مارو بی خبر نذار 56 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 ‫دوستت دارم 57 00:04:14,583 --> 00:04:15,833 ‫من بیشتــر دوستت دارم 58 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 ‫وقتی بدونم رسیده راحتتر خوابم میبره 59 00:04:22,041 --> 00:04:23,458 ‫اره، منم همینطورم 60 00:04:24,958 --> 00:04:25,958 ‫بیا اینجا 61 00:04:28,791 --> 00:04:30,111 ‫بسیار عالی علیاحضرت 62 00:04:30,166 --> 00:04:34,500 ‫منو مارگارت عاشق باهم کار کردن هستیم، ‫آره؛ مطمئنم که دوباره این کارو میکنیم 63 00:04:34,583 --> 00:04:37,250 ‫فقط الان یه جورایی دستمون پره 64 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 ‫ما دوست داریم دوباره سگ کورگیس رو ببینیم ‫(نژاد سگ( 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,416 ‫-قطعا، میتونی حرفمو نقل قول کنی ‫- بله و عید شما هم خیلی مبارک باشه 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,220 ‫-بسیار ممنونم ازت، خدانگهدار ‫-سلامت باشید 67 00:04:44,583 --> 00:04:46,583 ‫خب، با این شد 11 تا سفیر 68 00:04:46,666 --> 00:04:48,916 ‫9 تا نخست وزیر، 7 تا شاه، 4 تا ملکه 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,750 ‫یک تیم کامل به نمایندگی از کشور پنگلیا 70 00:04:50,833 --> 00:04:52,500 ‫و یک کبک توی درخت گلابی؟ ‫(سمبل مسیح بر صلیب) 71 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 ‫یه چیزی تو مایه‌های همین 72 00:04:57,083 --> 00:05:00,791 ‫من واقعا خوشحالم که تورو توی این وضعیت ‫ دقیقه نودی دیوونه کننده دارم که بهم کمک کنی 73 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 ‫ما تیم خوبی هستیم مگه نه؟ ‫درست مثل تیم جوراب قرمزای شیکاگوی مورد علاقت 74 00:05:05,541 --> 00:05:06,625 ‫جوراب سفیدای شیکاگو درسته 75 00:05:07,583 --> 00:05:09,291 ‫باشه، اوناهم همینطور، همه جورابیا 76 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 ‫♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪ 77 00:05:14,583 --> 00:05:16,666 ‫♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪ 78 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 ‫♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪ 79 00:05:18,916 --> 00:05:23,333 ‫♪ و یه سال نوی شاد ♪ 80 00:05:23,416 --> 00:05:26,000 ‫-آفریــن! ‫- شگفت انگیز بود 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 ‫- بسیار ممنونم ‫- خانوم‌ها و آقایان، از این طرف لطفا 82 00:05:29,041 --> 00:05:31,375 ‫شاید بهتره اینارو بذاریم بعد یودل خوان ‫(سبک خوانندگی) 83 00:05:31,458 --> 00:05:32,958 ‫ما واقعـــا به یه یودل خون نیاز داریم ؟ 84 00:05:33,041 --> 00:05:35,375 ‫خب، ما نمیخوایم به سفیر سوئیس توهین بکنیم 85 00:05:35,958 --> 00:05:37,375 ‫ما به هیچــکی نمیخوایم توهین کنیم 86 00:05:37,458 --> 00:05:38,500 ‫آره 87 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 ‫من واقعا متاسفم که مزاحم میشم، ‫علیاحضرت، ولی خب 88 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 ‫ما یه مشکلی داریم 89 00:05:44,875 --> 00:05:48,250 ‫ایشون بارزس مورِتی هستند، ‫یک ناظر از پلیس 90 00:05:48,333 --> 00:05:51,208 ‫پلیـس؟ خب، جدی به نظر میاد 91 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 ‫متاسفم ولی جدیه، علیاحضرت 92 00:06:06,708 --> 00:06:08,833 ‫ستاره صلح ناپدید شده 93 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 ‫این اتفاق نباید میوفتاد 94 00:06:12,166 --> 00:06:14,583 ‫مگه گاوصندوق موزه تحت نگهبانی ‫شبانه روزی نیست؟ 95 00:06:14,666 --> 00:06:16,041 ‫نگهبان‌ها بیهوش شده بودند 96 00:06:16,125 --> 00:06:18,833 ‫ما اثرات گاز کلرومتان را در سیستم ‫تهویه ای که در 97 00:06:18,916 --> 00:06:21,000 ‫دفتر نگهبانی کار میکرد پیدا کردیم 98 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 ‫مطمئنا دوربین‌های مدار بسته یه چیزی ضبط کردن 99 00:06:23,291 --> 00:06:25,416 ‫دزدها هاردهای دوربین رو کامل پاک کردند 100 00:06:26,083 --> 00:06:28,041 ‫هرکسی این کارو کرده فکر همه جارو کرده 101 00:06:28,833 --> 00:06:31,291 ‫ما پلیس اینترپل رو خبر کردیم، ‫ولی بدون هیچ سرنخ و مدرکی 102 00:06:31,375 --> 00:06:32,625 ‫ما کار خیلی زیادی نمیتونیم بکنیم 103 00:06:32,708 --> 00:06:36,375 ‫لطفا بهمون قول بده که برای مراسم ‫برش میگردونی 104 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 ‫عذر میخوام ولی قولی که میدم ‫مثل رویه کیک خواهد بود 105 00:06:39,791 --> 00:06:41,750 ‫راحت درست میشه، و راحت هم خراب 106 00:06:41,833 --> 00:06:42,750 ‫ای خدا! 107 00:06:42,833 --> 00:06:45,583 ‫ما قصد داریم تحقیقات رو ‫مخفیانه نگه داریم 108 00:06:45,666 --> 00:06:46,833 ‫تا موقعی که اطلاعاتمون بیشتر بشه 109 00:06:46,916 --> 00:06:48,500 ‫خب، بهتر نیست به کاردینال خبر بدیم؟ 110 00:06:48,583 --> 00:06:52,875 ‫ازونجایی که ممکنه این سهل انگاری ‫از امنیت واتیکان باشه 111 00:06:53,500 --> 00:06:56,125 ‫اینترپل از ما خواسته که دست نگه داریم ‫تا مطمئن شیم کار اونا نبوده 112 00:06:56,208 --> 00:06:58,416 ‫فقط بدونید ما هرکاری که میتونیم داریم انجام میدیم 113 00:06:58,500 --> 00:07:00,583 ‫خب، ممنون، بارزس 114 00:07:00,666 --> 00:07:02,708 ‫عتیقه سینت نیکولاس 115 00:07:02,791 --> 00:07:05,541 ‫منظورم اینه که، این یه رسوایی بین المللی در ‫مقیاس وحشتناک بزرگه 116 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 ‫بیا فقط سعی کنیم آروم باشیم، باشه؟ 117 00:07:08,250 --> 00:07:09,490 ‫البته، باشه 118 00:07:09,541 --> 00:07:10,541 ‫آروم باش 119 00:07:10,583 --> 00:07:13,416 ‫-من با شما کاملا هم دردی میکنم ‫- ممنونم 120 00:07:13,916 --> 00:07:16,208 ‫اما وقتی جواهرات تاج کشور ‫بلگراویا دزدیده شدند 121 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 ‫پدر بزرگم، یعنی شاه، ‫نزدیک بود مقامشو از دست بده 122 00:07:18,708 --> 00:07:20,791 ‫این حرفات کمکی نمیکنه 123 00:07:20,875 --> 00:07:23,166 ‫اما جواهرات در آخر پیدا شدند 124 00:07:23,250 --> 00:07:25,125 ‫-خب، تیکه‌هایی ازون‌ها ‫-اه 125 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 ‫یه یاقوت اینجا، یه یاقوت کبود اونجا، ‫یه الماس، خودتون میدونید 126 00:07:28,166 --> 00:07:30,041 ‫مرد، کوتــاه بیـا 127 00:07:30,125 --> 00:07:32,500 ‫یه کاری باید باشه که بتونیم انجام بدیم 128 00:07:32,583 --> 00:07:35,125 ‫پلیس داره رسیدگی میکنه بهش 129 00:07:35,208 --> 00:07:37,125 ‫اونا هیچ سرنخی ندارند 130 00:07:37,208 --> 00:07:40,416 ‫صبر کن ببینم، اگه پلیس‌های هیچ سرنخی ندارن 131 00:07:40,500 --> 00:07:44,041 ‫پس این وظیفه ماعه که یچیزی پیدا کنیم ‫که اونا بهش فکر نکردن 132 00:07:44,125 --> 00:07:45,041 ‫مثلا چی؟ 133 00:07:45,125 --> 00:07:46,541 ‫خب، ما به یه نفر نیاز داریم 134 00:07:46,625 --> 00:07:49,541 ‫که اطلاعاتی داشته باشه که ‫پلیس‌ها ندارن 135 00:07:49,625 --> 00:07:52,208 ‫یکی که که با بازار سیاه ‫رابطه داشته باشه 136 00:07:52,291 --> 00:07:55,958 ‫و خب ضرری هم نداره که طرفمون ‫فقط یکـوچولو خلاف باشه 137 00:07:57,083 --> 00:07:58,541 ‫یه کوچولو خلاف؟ 138 00:08:01,333 --> 00:08:02,708 ‫بله، قطعا 139 00:08:03,208 --> 00:08:06,458 ‫ما به یه شخص نیاز داریم ‫که واقعا مانند یه مجرم فکر میکنه 140 00:08:07,375 --> 00:08:10,250 ‫کسی که سابقه فکر نکردن ‫ به عواقب کارشو داره 141 00:08:11,125 --> 00:08:14,250 ‫و به هیچوجه ترسی از ‫شکستن قوانین نداشته باشه 142 00:08:16,250 --> 00:08:18,708 ‫-چی میشد اگه یه نفر اینجوری رو میشناختیم ‫-فیـونا 143 00:08:20,083 --> 00:08:23,958 ‫اگه یک نفرم طرف نامناسب همه چیو بدونه، ‫اون دختر خالمه 144 00:08:24,041 --> 00:08:25,250 ‫خودم میدونم 145 00:08:25,333 --> 00:08:27,083 ‫ببخشید، بذارید ببینم درست فهمیدم 146 00:08:27,166 --> 00:08:30,500 ‫شما میخواید زنی که که به همراه گروهش خودشو 147 00:08:30,583 --> 00:08:33,250 ‫به جای تو زد تا کشورو بدست بیاره رو ‫استخدام کنی؟ 148 00:08:33,333 --> 00:08:34,750 ‫اصلا مگه اون زندان نیوفتاد؟ 149 00:08:34,833 --> 00:08:37,250 ‫فیونا داره حکم خدمات اجتماعیشو توی صومعه 150 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 ‫سینت مایکل میگذرونه 151 00:08:38,833 --> 00:08:42,791 ‫من واقعا داشتم قبل از این اتفاقات ‫به دعوتش برای کریسمس فکر میکردم 152 00:08:42,875 --> 00:08:43,875 ‫واقعا داشتی فکر میکردی؟ 153 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 ‫من همیشه دلم براش میسوخته 154 00:08:48,208 --> 00:08:51,416 ‫اون توی مدرسه شبانه بزرگ شده و ‫هیچکسی نبوده که مراقبش باشه 155 00:08:52,083 --> 00:08:54,750 ‫فکر میکنم این یه سال توی صومعه بودن ‫شخصیتشو بهتر کرده 156 00:08:55,958 --> 00:08:57,250 ‫نه اونقدر بهتر 157 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 ‫ببین، اینجوری نیست که به فیونا اعتماد داشته باشم 158 00:08:59,458 --> 00:09:02,916 ‫ولی منظورم اینه، ‫صومعه تا اینجا کمتر از یه ساعت راهه 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,583 ‫و خب پلیس‌‌ها هم توی گل گیر کردن 160 00:09:04,666 --> 00:09:07,875 ‫بی وجدانیه که بشینیم اینجا ‫و کاری نکنیم 161 00:09:07,958 --> 00:09:09,750 ‫مگه چیزی برای از دست دادن داریم؟ 162 00:09:09,833 --> 00:09:13,541 ‫خب، همه وسایلمون که قفل و زنجیرنشدن ولی... 163 00:09:15,125 --> 00:09:17,041 ‫...ایده دیگه ای به ذهن من نمیرسه پس... 164 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 ‫کوین؟ 165 00:09:18,708 --> 00:09:21,416 ‫من قفل و زنجیر کردن رو شروع میکنم 166 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 ‫یه قسمت رو جا انداختی 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 ‫کجا؟ 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 ‫کتابخونه 169 00:09:46,333 --> 00:09:48,041 ‫میدونی، جایی که کتابا هستن 170 00:09:48,125 --> 00:09:50,500 ‫الان وقت استراحتمه 171 00:09:51,041 --> 00:09:53,958 ‫نیازه یادآوری کنم، خانم فیونا پمبروک 172 00:09:54,666 --> 00:09:57,750 ‫که شما هنوز 1242 ساعت 173 00:09:57,833 --> 00:09:59,666 ‫خدمات اجتماعی بدهکار هستید؟ 174 00:09:59,750 --> 00:10:02,250 ‫خب، 1241 ساعت 175 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 ‫با این وجود 176 00:10:03,875 --> 00:10:07,291 ‫مادر ارشد میخواد شمارو در دفترش ببینه 177 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 ‫همــین الـــان! 178 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 ‫زنیکه وحشی 179 00:10:16,916 --> 00:10:19,500 ‫خواهران صومعه و من بسیار خوشحالیم که 180 00:10:19,583 --> 00:10:22,916 ‫خانم پمبروک کریسمس رو با ‫شما خواهد گذراند 181 00:10:23,000 --> 00:10:24,625 ‫اون تنها خانواده‌ایه که برام مونده 182 00:10:25,791 --> 00:10:29,583 ‫خب، مادرش هم همینطور، ‫ولی من خالم رو سالهاست که ندیدم 183 00:10:30,125 --> 00:10:32,625 ‫امیدوارم که فیونا ‫خیلی دردسر درست نکرده باشه 184 00:10:34,291 --> 00:10:38,583 ‫همه ما فرزندان خداوندیم عزیزم 185 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 ‫مگــی گــاوی! 186 00:10:47,791 --> 00:10:48,708 ‫اوووه! 187 00:10:53,833 --> 00:10:54,833 ‫اوه! 188 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 ‫چه سورپرایز دلپذیری 189 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 ‫خوب به نظر میرسی 190 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 ‫تورو چی کشونده به این ‫گوشه خصوصی من از برزخ 191 00:11:04,500 --> 00:11:09,666 ‫من فکر کردم که خوبه که ‫تعطیلات رو باهم بگذرونیم 192 00:11:09,750 --> 00:11:13,250 ‫اوه، من قراره گردگیری کنم و طی بکشم؟ 193 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 ‫تو قراره مهمون ما باشی 194 00:11:15,083 --> 00:11:18,125 ‫بعد از یک تصمیم گیری 195 00:11:18,208 --> 00:11:23,708 ‫من به علیاحضرت گفتم که میتونم ‫اجازه قانون شکنی کوچیک ولی مخفیانه بدم 196 00:11:23,791 --> 00:11:25,125 ‫به خاطر اینکه کریسمسه 197 00:11:25,208 --> 00:11:29,458 ‫مدامی که شما قول بدهید که تا ‫20 دسامبر بازگردی 198 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‫یک سخنرانی کمیته انضباطی هست 199 00:11:32,541 --> 00:11:34,875 ‫که برای اون شما باید حضور داشته باشید 200 00:11:34,958 --> 00:11:38,333 ‫ما کاملا قول میدیم که تا اون زمان ‫برش گردونیم ای مادر ارشد 201 00:11:38,416 --> 00:11:39,625 ‫حرف من برای شما سند 202 00:11:40,166 --> 00:11:42,333 ‫خب در این صورت 203 00:11:42,416 --> 00:11:46,708 ‫خانم پمبروک آزاده که ‫تعطیلات را در کاخ بگذرونه 204 00:11:46,791 --> 00:11:48,833 ‫انگار قراره خوش بگذره 205 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 ‫ممنونم، بارزس 206 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 ‫باشه، مارو بیخبر نذار 207 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 ‫هیچی دستگیرشون نشد؟ 208 00:12:00,708 --> 00:12:03,125 ‫فکر کردن که یه سرنخ دارن، ‫ولی به جایی نرسید 209 00:12:03,666 --> 00:12:06,250 ‫واقعا الان یه خبر خوب ‫ خیلی بدردمون میخوره 210 00:12:06,333 --> 00:12:11,000 ‫نگران نباش، آقای سیکس پک سلطنتی ‫خبر خوب رسید 211 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 ‫با پیک ویژه 212 00:12:12,708 --> 00:12:14,458 ‫-با احتیاط حمل کنید 213 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 ‫ 214 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 ‫رجی و میندی آخه؟ 215 00:12:25,375 --> 00:12:26,541 ‫داری بام شوخی میکنی؟ 216 00:12:27,166 --> 00:12:31,250 ‫فیونا قبول کرد کمکمون کنه، ‫ولی گفت که به گروهش نیاز داره 217 00:12:31,333 --> 00:12:33,416 ‫مگه اینام تو زندان نبودن خب؟ 218 00:12:33,500 --> 00:12:37,791 ‫بودن، ولی من، اوم، ‫یکم پارتی بازی کردم 219 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 ‫خب، چقدر خوبه آدم ملکه باشه 220 00:12:41,916 --> 00:12:44,708 ‫شوهر دخترخاله مورد علاقم چطوره؟ 221 00:12:44,791 --> 00:12:46,250 ‫فکر کنم خوبم 222 00:12:46,333 --> 00:12:51,250 ‫امیدوارم هنوز درباره سوتفاهم ‫کریسمس سال گذشته ناراحت نباشی 223 00:12:51,333 --> 00:12:52,916 ‫-سوتفاهم؟ ‫-آره 224 00:12:53,000 --> 00:12:53,875 ‫تو منو دزدیه بودی! 225 00:12:53,958 --> 00:12:56,416 ‫باشه بابا، هنوز ناراحته انگار 226 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 ‫چقدر جذاب 227 00:12:57,791 --> 00:13:01,250 ‫الان به خانم دوناتلی میگم که بهتون ‫اتاق‌هاتون رو نشون بده 228 00:13:01,333 --> 00:13:02,916 ‫ازین طرف لطفا 229 00:13:07,208 --> 00:13:09,125 ‫میــو 230 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 ‫صحیـــح، باشه 231 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 ‫میو به شما همچنین 232 00:13:15,375 --> 00:13:17,125 ‫-احترام حالیش نمیشه ‫-نخیر 233 00:13:17,208 --> 00:13:18,958 ‫هیچیِ هیچی، عالی 234 00:13:24,875 --> 00:13:26,250 ‫برای صبووونه دیرکردم؟ 235 00:13:26,333 --> 00:13:28,791 ‫فقط یه ساعت.. شایدم سه تا 236 00:13:29,708 --> 00:13:31,958 ‫نگران نباش، هیچی نمیتونم بخورم 237 00:13:32,041 --> 00:13:33,250 ‫هی! 238 00:13:33,333 --> 00:13:36,916 ‫ولی یه خبرایی دارم ‫من با یه آشنایی تو ارتباط بودم 239 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 ‫که باید بتونه کمکمون کنه ‫گنجینمون رو پیدا کنیم 240 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 ‫این آشنات اسم هم داره؟ 241 00:13:42,000 --> 00:13:46,041 ‫ترجیح میدم اسمشو نگم تا وقتی بهمون ملحق نشده، ‫ولی بهم اعتماد کنید، اون بهترینه ‫(greatest of all time = goat مشابه گوسفند) 242 00:13:46,125 --> 00:13:49,166 ‫ببخشید، اون... اون گوسفنده؟ 243 00:13:49,250 --> 00:13:51,583 ‫ ((بهترین تمام ادوار)) عزیزم، ‫یه چیز ورزشیه 244 00:13:52,500 --> 00:13:54,333 ‫آهــا آره خودم... میدوسنتم، ‫میدونستم 245 00:13:55,416 --> 00:13:57,708 ‫شرط میبندم همون کُنتیه ‫که از بارسلونا بود (لقب اشرافی) 246 00:13:57,791 --> 00:14:00,250 ‫نه، اون که خیلی مرموزه 247 00:14:00,333 --> 00:14:02,375 ‫هیچوقت درست تو چشات نگاه نمیکنه 248 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 ‫احمق خان، اون یه چشمش مصنوعیه 249 00:14:05,166 --> 00:14:06,083 ‫اوه 250 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 ‫من باید یه ماشین قرض بگیرم 251 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‫ترجیحا یه فراری که با ‫کفشای مانولوسم ست بشه 252 00:14:10,666 --> 00:14:12,541 ‫نگران نباش، ‫فرانک خوشحال میشه رانندت باشه 253 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 ‫بهم اعتماد نداری، جیگرِ سلطنتی 254 00:14:14,791 --> 00:14:16,208 ‫معلومه که نه 255 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 ‫و بانی و کلاید هم ‫اینجا میمونن 256 00:14:18,458 --> 00:14:20,166 ‫تا مطمئن شیم که برمیگردی 257 00:14:20,250 --> 00:14:22,958 ‫اینجــا؟ کل روزو قراره چیکار کنیم؟ 258 00:14:23,041 --> 00:14:25,875 ‫خب برای شروع میتونی قاشق و چنگال نقره‌ای ‫که بلند کردی رو بذاری سر جاش 259 00:14:27,791 --> 00:14:28,791 ‫رجـــی! 260 00:14:29,583 --> 00:14:30,583 ‫چیه خب 261 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 ‫ای خدا 262 00:15:05,000 --> 00:15:09,416 ‫خب، نگاه کنید نمیخوام گستاخ باشم بانو 263 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 ‫ولی اگه تا 20 دقیقه دیگه نیایید بیرون 264 00:15:11,708 --> 00:15:14,833 ‫من دستور قاطع دارم که ‫بیام داخل و شمارو برگردونم 265 00:15:15,791 --> 00:15:17,000 ‫ 266 00:15:17,083 --> 00:15:18,208 ‫زورگو 267 00:15:19,250 --> 00:15:20,250 ‫ 268 00:15:20,875 --> 00:15:22,791 ‫یادتون باشه! 20 دقیقه 269 00:15:40,083 --> 00:15:42,291 ‫هنراتو از دست ندادی 270 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 ‫مردم هم میگن 271 00:15:47,000 --> 00:15:48,750 ‫خوب بنظر میرسی پیتر 272 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 ‫توهم همینطور پمی 273 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 ‫درستش پمبروکه 274 00:15:52,875 --> 00:15:54,625 ‫تو همیشه برای من پمی‌ای 275 00:15:56,541 --> 00:15:58,666 ‫خب، از وقتی که ولم کردی رفتی 276 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 ‫توی اون شب بهاریه باربادوس چقدر گذشته؟ 277 00:16:01,250 --> 00:16:02,416 ‫خواهش میکنم 278 00:16:03,541 --> 00:16:07,875 ‫ما از اول هم بهتر بود دوست معمولی بمونیم ‫هرچی غیر از این گرفتاری الکی بود 279 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 ‫گرفتاری واژه جالبیه براش 280 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 ‫من از بیانکا شنیدم چند روز پیش 281 00:16:17,041 --> 00:16:20,541 ‫مامان از وقتی که توی پوشک بودیم ‫همیشه با تو خوب بوده 282 00:16:20,625 --> 00:16:22,291 ‫میگه تو تماساشو جواب نمیدی 283 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 ‫چیزی برای گرفتن ندارم 284 00:16:24,958 --> 00:16:26,583 ‫کوتاه بیا پمی 285 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 ‫نا سلامتی کریسمسه 286 00:16:28,333 --> 00:16:29,666 ‫به اون دختر پیر یه شانسی بده 287 00:16:31,583 --> 00:16:34,791 ‫اگه درست یادم بیاد، ‫توهم با پدرت صحبت نمیکردی 288 00:16:34,875 --> 00:16:37,250 ‫نه، نمیکردم 289 00:16:38,291 --> 00:16:42,083 ‫و کریسمس گذشته رفتم دیدمش ‫2 رو قبل اینکه فوت کنه 290 00:16:43,250 --> 00:16:44,458 ‫و خیلی خوشحالم که رفتم 291 00:16:46,875 --> 00:16:49,291 ‫خب، حالا که توی خیابون خاطرات ‫لنگ زنان راه رفتیم 292 00:16:50,166 --> 00:16:51,500 ‫میشه درباره کار حرف بزنیم؟ 293 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 ‫ستاره صلح 294 00:16:55,583 --> 00:16:57,250 ‫تو کمکم رو میخوای که برش گردونی 295 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 ‫سوال اینه که، ‫چرا اینقدر برات مهمه اون 296 00:17:01,916 --> 00:17:03,708 ‫خب، برای دخترخاله جونم مهمه 297 00:17:04,416 --> 00:17:08,291 ‫من باهاش.. بد تا کردم 298 00:17:08,375 --> 00:17:11,583 ‫پس فکر کردم بهتره جبران کنم براش 299 00:17:11,666 --> 00:17:14,250 ‫آره، درباره جفتک پرونیت شنیدم 300 00:17:16,833 --> 00:17:22,125 ‫خب، با وجود گذشته رنگی پنگیمون، ‫کمکم میکنی؟ 301 00:17:23,458 --> 00:17:24,916 ‫خودت جوابشو میدونی 302 00:17:27,375 --> 00:17:30,166 ‫مهم نیست چی باشه و کجا باشه؟ 303 00:17:33,666 --> 00:17:36,458 ‫بذار نشونت بدم ‫چیا پیدا کردم 304 00:17:47,458 --> 00:17:49,416 ‫-داری میای؟ ‫-اوهوم 305 00:17:53,916 --> 00:17:56,625 ‫اینم از این، پرونده اینترپل 306 00:17:57,208 --> 00:18:00,000 ‫اینترپل؟ من فکر کردم که جدا شدی ازونجا 307 00:18:00,083 --> 00:18:02,723 ‫این دلیل نمیشه یادم رفته باشه چطور ‫از سیستم امنیتیشون رد شم 308 00:18:02,750 --> 00:18:04,708 ‫-اوه ‫-بر اساس گزارش 309 00:18:04,791 --> 00:18:06,666 ‫هیچ مضنونی در دزدی وجود نداره 310 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 ‫ولی قسمت جالب ماجرا 311 00:18:09,250 --> 00:18:12,458 ‫گاز کلرومتانیه که برای بیهوش کردن ‫نگهبان‌ها استفاده شد 312 00:18:13,166 --> 00:18:15,666 ‫به چه دلیلی اخه این جالبه خب؟ 313 00:18:15,750 --> 00:18:17,625 ‫اینترپل قاطعا مطمئنه 314 00:18:17,708 --> 00:18:20,875 ‫که منبع تامین بازار سیاه این گاز ‫محدود به یه پخش کننده آسیاییه 315 00:18:21,375 --> 00:18:22,375 ‫و واقعا هم هست 316 00:18:23,250 --> 00:18:27,541 ‫به جز یه داروساز بدنام توی جنیوا (سوئیس) 317 00:18:27,625 --> 00:18:29,208 ‫که پشت کارگاهش توی خیابون پلاس دو پورت 318 00:18:29,291 --> 00:18:31,833 ‫یه عملیات شبانه رو داره مدیریت میکنه 319 00:18:31,916 --> 00:18:33,500 ‫حالا، خوشبختانه برای ما 320 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 ‫تو کل مسیر رودخونه ‫دوربینای امنیتی وجود دارن 321 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 ‫من 3 روز گذاشته تصاویر دوربینارو بررسی کردم ‫و اینو پیدا کردم 322 00:18:51,666 --> 00:18:53,041 ‫اون ایکای کراوسه 323 00:18:53,125 --> 00:18:54,708 ‫من میشناسمش؟ 324 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 ‫غیرمستقیم 325 00:18:56,416 --> 00:18:58,333 ‫برای یه دوست قدیمیت کار میکنه 326 00:18:59,916 --> 00:19:02,416 ‫هانتر کانارد 327 00:19:02,500 --> 00:19:04,583 ‫بیلیونر هتل ساز 328 00:19:06,416 --> 00:19:09,416 ‫چرا یه سازنده هتل باید ‫ ستاره صلح رو بدزده؟ 329 00:19:09,500 --> 00:19:12,750 ‫این یه موضوع کمتر شناخته شدست ‫که وسواس مخفیه هانتر 330 00:19:12,833 --> 00:19:15,500 ‫جمع‌آوری وسیله‌های ارزشمندیه که ‫برای فروش نیستن 331 00:19:16,666 --> 00:19:21,250 ‫نقاشی، عتیقه، جواهرات، ‫اون عاشق یه چالش غیرممکنه 332 00:19:22,000 --> 00:19:24,541 ‫شما کمک بسیار باارزشی کردید، ‫آقای مکسول 333 00:19:24,625 --> 00:19:27,208 ‫من مطمئنم که پلیس قدردان ‫این اطلاعات خواهد بود 334 00:19:27,291 --> 00:19:30,666 ‫مگی جون، احمق نباش، ‫تو نمیتونی بری پلیس 335 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 ‫چرا نتونم؟ 336 00:19:31,833 --> 00:19:33,500 ‫هانتر همه جا دوست و آشنا داره 337 00:19:34,000 --> 00:19:37,375 ‫یه کلمه اشتباهی به آدم اشتباهی برسه ‫و ستاره برای همیشه ناپدید میشه 338 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 ‫خب، چیکار کنیم؟ 339 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 ‫تنها کاری که میتونی بکنی 340 00:19:42,166 --> 00:19:43,583 ‫اینه که توهم از اون بدزدیش 341 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ‫چطور؟ 342 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 ‫هر کریسمس، هانتر یه مهمانی شبانه ‫تو عمارتش به پا میکنه 343 00:19:52,458 --> 00:19:54,791 ‫که از قضا همین یکشنبه شب میشه 344 00:19:54,875 --> 00:19:57,625 ‫خب، فکر میکنم نگهبانی و امنیت ‫خیلی سفت و سخت باشه 345 00:19:57,708 --> 00:19:58,875 ‫-اوه ‫-قراره همینطور باشه 346 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 ‫ولی همچنین قراره مدام ‫مردم درحال رفت و آمد باشن 347 00:20:01,416 --> 00:20:05,666 ‫سورچیا، گلفروش‌ها، مهمون‌ها ‫که برای ما فرصت عالی درست میکنن 348 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 ‫تمام کاری که باید بکنیم اینه که ‫مطمئن بشیم سر هانتر شلوغه 349 00:20:09,083 --> 00:20:13,458 ‫و خوشبختانه برای ما، ‫اون قبلا خیلی شیفته فیونا بود 350 00:20:13,541 --> 00:20:17,333 ‫اوه! خب، پس، این پسر بد ‫گلوش پیشت گیر بود ها؟ 351 00:20:17,416 --> 00:20:20,416 ‫اره، ما یه رابطه پر عطش داشتیم 352 00:20:20,500 --> 00:20:21,791 ‫ولی خب اون سبک مورد علاقم نبود 353 00:20:22,541 --> 00:20:25,833 ‫خب، آخرین باری که با آقا کانارد ‫صحبت کردی کی بوده؟ 354 00:20:25,916 --> 00:20:29,083 ‫چند سال پیش، ‫جفتمون همو فراموش کردیم 355 00:20:29,166 --> 00:20:30,541 ‫اگه چندین سال گذاشته 356 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 ‫چطور قراره به مهمونی دعوت بشی؟ 357 00:20:32,416 --> 00:20:35,458 ‫هانتر سگشو برای پیاده روی ‫به پارک پشت کتابخونه میبره 358 00:20:35,541 --> 00:20:38,375 ‫هرروز صبح، چه بارونی باشه چه آفتابی 359 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 ‫فیونا هم همینکارو خواهد کرد 360 00:20:42,166 --> 00:20:46,000 ‫من مطمئنم وقتی که اتفاقی همو ببینن 361 00:20:46,083 --> 00:20:48,000 ‫فیونا میتونه با دلبری خودشو ‫ دعوت کنه به مهمونی 362 00:20:48,083 --> 00:20:50,083 ‫از کجا قراره سگ گیر بیاریم؟ 363 00:20:50,166 --> 00:20:52,291 ‫هم، من میتونم یکی براش گیر بیارم 364 00:20:52,375 --> 00:20:56,208 ‫منو ببخشید، ولی شما همون پیتر مکسولی ‫نیستید که برای اینترپل کار میکرد؟ 365 00:20:56,291 --> 00:20:59,958 ‫و خب، متهم به یه دزدی ‫بزرگ الماس شد ؟ 366 00:21:03,333 --> 00:21:07,333 ‫اتهامات لغو شدند، ولی ‫این اتفاق آعتبارمو خدشه دار کرد 367 00:21:07,416 --> 00:21:10,125 ‫پس من استعفا دادم و اداره ‫خصوصی خودم رو باز کردم 368 00:21:10,208 --> 00:21:12,541 ‫که خیلی هم سودمند بوده 369 00:21:12,625 --> 00:21:15,291 ‫اوهــوم، خب هزینه خدمات شما چقدر شد؟ 370 00:21:15,375 --> 00:21:17,333 ‫-هزینه ای نداره ‫-چرا؟ 371 00:21:18,583 --> 00:21:19,666 ‫بذارید فقط بگم که.. 372 00:21:21,666 --> 00:21:23,083 ‫من دلایل خودم رو دارم 373 00:21:31,166 --> 00:21:34,958 ‫این لعنتی سگ نیست، ‫رسما پاگندست 374 00:21:35,666 --> 00:21:38,958 ‫پاگزلی مثل یه پیشیه ‫تو فقط نمیدونی چجوری باهاش رفتار کنی 375 00:21:39,041 --> 00:21:41,458 ‫حداقل میدونم که که اگه پاشنه کفشم بشکنه 376 00:21:41,541 --> 00:21:42,791 ‫چجوری با تو قراره رفتار کنم 377 00:21:45,583 --> 00:21:46,875 ‫اگه میشه به من توجه کنید الان 378 00:21:46,958 --> 00:21:48,625 ‫هانتر همین الان رسید 379 00:21:48,708 --> 00:21:50,642 ‫-مکانش کجاست؟ ‫-داره میاد سمتت 380 00:21:54,791 --> 00:21:56,583 ‫اووه، عجیب جذابه 381 00:21:56,666 --> 00:21:58,625 ‫نزدیک 90 متر دیگه بهم میرسید 382 00:21:58,708 --> 00:22:01,375 ‫توله سگ میشه لطفا ‫دماغتو از اون بوته دربیاری 383 00:22:02,041 --> 00:22:03,666 ‫همین الان از ایستگاه قهوه رد شد 384 00:22:03,750 --> 00:22:06,041 ‫ااه، خب دردت چیه 385 00:22:06,625 --> 00:22:07,708 ‫من که مشکلی ندارم 386 00:22:07,791 --> 00:22:09,458 ‫تورو نمیگم 387 00:22:12,041 --> 00:22:13,750 ‫-نه ، نـــه ‫-پاگزلی! 388 00:22:13,833 --> 00:22:17,500 ‫همین الان وایــسا! ‫سـگ شیطـون، سـگ بــد، وایســا، 389 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 ‫تـــوله ســگ! نــــه 390 00:22:23,625 --> 00:22:25,083 ‫تاسف باره 391 00:22:25,666 --> 00:22:27,125 ‫نــاخــونم! 392 00:22:27,208 --> 00:22:29,750 ‫یه ناخـون شکستم 393 00:22:30,958 --> 00:22:34,541 ‫-سگرو از کجا گرفتی، طویله؟ ‫-میشه حواست باشه چی میگی؟ 394 00:22:34,625 --> 00:22:36,250 ‫نمیتونستی یه سگ عروسکی بگیری؟ 395 00:22:36,333 --> 00:22:38,833 ‫اها اره، چون سگای عروسکی از درخت در میان 396 00:22:38,916 --> 00:22:41,791 ‫نابغه، همین الان گفتی سگا از درخت در میان؟ 397 00:22:41,875 --> 00:22:44,458 ‫نگاه کنید، یه درخت سگ عروسکی 398 00:22:44,541 --> 00:22:47,625 ‫بذار یدونه سفیدشو بچینم، ‫اجازه هســت؟ 399 00:22:49,375 --> 00:22:52,000 ‫-میشه درباره نقشه دوم حرف بزنیم؟ ‫-خداروشکر یه نقشه دومی هم هست 400 00:22:52,083 --> 00:22:53,625 ‫پیتر همیشه یه نقشه دومی هم داره 401 00:22:54,250 --> 00:22:55,791 ‫جدیدترین هتل و فروشگاه هانتر 402 00:22:55,875 --> 00:22:58,708 ‫داره از دکوراسیون کریسمسش ‫امشب پرده برداری میکنه 403 00:22:59,750 --> 00:23:01,708 ‫اون برنامه داره ساعت 4 یه سر به هتل بزنه 404 00:23:02,208 --> 00:23:05,041 ‫ممکنه سخت بتونیم توجهش رو جلب کنیم 405 00:23:05,791 --> 00:23:07,791 ‫ولی مطمئنم که ‫تو برای این چالش آماده ای 406 00:23:07,875 --> 00:23:10,416 ‫...وقـــتی که یکم سرو سامون بدی به خودت 407 00:23:10,500 --> 00:23:11,958 ‫ببخـشـید؟ 408 00:23:12,041 --> 00:23:14,583 ‫شلخته بهت میاد پمی، ‫ولی یکم زیادی شلخته شدی 409 00:23:17,458 --> 00:23:18,583 ‫بیا 410 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 ‫متنفرم که مزاحم کارتون میشم 411 00:23:32,208 --> 00:23:34,958 ‫ولی اگه قراره تا 4 برسیم اونجا، ‫بهتره الان آماده بشیم 412 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 ‫اره، یه 20 دقیقه بهم وقت بده که ‫مرطوب کنم موهاتو 413 00:23:37,166 --> 00:23:38,750 ‫شما دوتا هیچجا نمیرید 414 00:23:38,833 --> 00:23:39,666 ‫-چرا؟ ‫-چرا؟ 415 00:23:39,750 --> 00:23:43,625 ‫بعد از اتفاقی که همین الان افتاد ‫واقعا ازم نخوایید که توضیح بدم 416 00:23:43,708 --> 00:23:45,833 ‫-ولی من هیچ کار اشتباهی نکردم ‫-ززززززز 417 00:23:45,916 --> 00:23:46,916 ‫ززز (زیپ دهنتو ببند) 418 00:23:49,750 --> 00:23:51,125 ‫حالا از من عصبانیه 419 00:23:51,208 --> 00:23:53,392 ‫-ولی خب تقصیر من نیست ‫-البته که هست 420 00:23:53,416 --> 00:23:54,976 ‫-نخیر، نیست ‫-هست 421 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 ‫-نخیر، نیست ‫-هست 422 00:24:12,291 --> 00:24:14,208 ‫-سلام ‫-سلام تویی کــه 423 00:24:14,833 --> 00:24:16,559 ‫-ممنونم که اومدی ‫-مرسی 424 00:24:16,583 --> 00:24:18,463 ‫-آماده شید ‫-بله خانم 425 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 ‫بیا 426 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 ‫حدس میزنم که خوبه اوضاع 427 00:24:33,333 --> 00:24:36,916 ‫فقط یادتون باشه، ‫تا 5 تموم کنید کار رو، وگرنه اخراجید 428 00:24:37,000 --> 00:24:38,416 ‫بله، آقای کانارد 429 00:24:39,583 --> 00:24:40,625 ‫تو راهه 430 00:24:40,708 --> 00:24:41,708 ‫آماده باش 431 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 ‫حتما 432 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 ‫بیاین عیدو مبارک کنیم 433 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 ‫-به کارگاه سانتا خوش اومدید ‫-ممنونم 434 00:24:58,000 --> 00:25:00,640 ‫-امیدوارم امسال دختر خوبی بوده باشی ‫-هیچوقت نیستم 435 00:25:01,291 --> 00:25:02,708 ‫بگید گلابی 436 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 ‫گــلابــی! 437 00:25:06,250 --> 00:25:08,208 ‫تو چی امسال بچه خوبی بودی یا شیطون؟ 438 00:25:08,291 --> 00:25:09,958 ‫فیونا پمبروک 439 00:25:10,041 --> 00:25:12,416 ‫هانتر 440 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 ‫اینجا چیکار داری میکنی تو؟ 441 00:25:15,458 --> 00:25:17,291 ‫منم همین سوال رو دارم ازت 442 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 ‫خب، اول پیرا بعد خوشگلا ‫(تو اول جواب بده) 443 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 ‫من صاحب اینجام 444 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 ‫-داری شوخی میکنی ‫-اصلا و ابدا 445 00:25:23,541 --> 00:25:24,625 ‫حالا نوبت توعه 446 00:25:24,708 --> 00:25:28,916 ‫خب، لژ اینجا یه شرابی سرو میکنه ‫که میشه براش مرد 447 00:25:29,000 --> 00:25:30,416 ‫پس منتظر چی هستیم؟ 448 00:25:37,250 --> 00:25:40,458 ‫تو چطور؟ ‫حسابی مشغول خرج کردن ارثت بودی؟ 449 00:25:40,541 --> 00:25:43,750 ‫کم و بیش، همه چی خسته کنندست 450 00:25:44,541 --> 00:25:46,458 ‫چه اتفاقی برای اون جونده‌ای عزیزی 451 00:25:46,541 --> 00:25:47,875 ‫که وقتی همو دیدیم ‫باهم قرار میذاشتید افتاد؟ 452 00:25:48,541 --> 00:25:50,416 ‫پیتر یچیزی 453 00:25:51,416 --> 00:25:53,583 ‫پیتر مکسول 454 00:25:53,666 --> 00:25:55,416 ‫اون مرد کوچولوی بیچاره 455 00:25:55,500 --> 00:25:57,916 ‫اونجوری که من یادم میاد ‫خیلی گیرش بودی تو 456 00:25:58,000 --> 00:26:00,083 ‫من گیر هیچکسی نمیوفتم 457 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 ‫بله، مطلعم از این قضیه 458 00:26:02,208 --> 00:26:05,500 ‫اگه یه آدم احساساتی بودم، ‫میگفتم که تو قلبمو شکستی 459 00:26:05,583 --> 00:26:08,833 ‫ما خوب بهم میایم مگه نه؟ 460 00:26:08,916 --> 00:26:11,375 ‫-مثل تیکه‌هایی از یک پارچه ‫-اوهوم 461 00:26:17,291 --> 00:26:19,916 ‫که یعنی جفتمون میدونیم ‫تو همینطوری برای شراب مارتینی 462 00:26:20,000 --> 00:26:21,041 ‫اینجا نیومدی 463 00:26:21,625 --> 00:26:25,125 ‫چرا بهم دلیل واقعی این دیدار ‫اتفاقی رو نمیگی 464 00:26:31,000 --> 00:26:32,208 ‫بسیارخب 465 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 ‫درسته من ثروت بابامو به ارث بردم 466 00:26:36,666 --> 00:26:39,708 ‫این هم درسته ‫که مقدار خیلی کمی ازش مونده 467 00:26:40,291 --> 00:26:41,291 ‫اوه 468 00:26:42,458 --> 00:26:44,166 ‫پس تو اینجایی که پول بهت بدم 469 00:26:44,250 --> 00:26:49,083 ‫نه، پول نمیخوام، برای یه پیشنهاد 470 00:26:49,166 --> 00:26:51,458 ‫چه نوع پیشنهادی؟ 471 00:26:51,541 --> 00:26:55,708 ‫خب، عمارت پمبروک، ‫اونجا یه هتل فروشگاه خیلی خوبی میشه 472 00:26:58,250 --> 00:26:59,875 ‫تو واسه فروش جدی نیستی 473 00:26:59,958 --> 00:27:01,333 ‫کاملا جدیم 474 00:27:03,541 --> 00:27:06,291 ‫ولی پمبروک برای چندین نسل ‫برای خانوادتون بوده 475 00:27:07,708 --> 00:27:09,791 ‫خب اگه مایل نیستی... 476 00:27:10,291 --> 00:27:13,083 ‫بشین...سرجات... 477 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 ‫من نگفتم مایل نیستم 478 00:27:17,375 --> 00:27:20,125 ‫بذار درمورد این موضوع ‫بعد از سال نو صحبت کنیم، خب؟ 479 00:27:20,208 --> 00:27:21,833 ‫من تا اون موقع وحشتناک مشغولم 480 00:27:21,916 --> 00:27:23,250 ‫بسیار خب 481 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 ‫بعد از سال نو 482 00:27:25,250 --> 00:27:27,125 ‫خدانگهــدار 483 00:27:29,125 --> 00:27:30,125 ‫فیونا 484 00:27:32,666 --> 00:27:36,583 ‫من یکشنبه میزبان یه جشن کوچیکم ‫توی خونه بیرون شهرم 485 00:27:37,083 --> 00:27:38,083 ‫اوهوم 486 00:27:38,125 --> 00:27:42,916 ‫مشروبات ساعت شیش، شام سر هشت، ‫اگه برنامه شلوغت اجازه بده 487 00:27:43,000 --> 00:27:45,583 ‫مشروب مارتینی هم قراره باشه؟ 488 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 ‫هرچی که دل تنگت بخواد 489 00:27:47,625 --> 00:27:51,500 ‫اومم، خوشمزه‌ای تو، یکشنبه میبینمت 490 00:27:52,125 --> 00:27:55,541 ‫و اینکه، تو یه رقص تانگو بهم بدهکاری 491 00:28:04,083 --> 00:28:05,875 ‫عصر بخیر، خانم پمبروک 492 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 ‫خب؟ 493 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 ‫تو ریسک کردی، و جواب داد 494 00:28:21,125 --> 00:28:22,958 ‫این تموم چیزیه که داری بگی؟ 495 00:28:23,041 --> 00:28:25,791 ‫اگه هانتر پاک شیفتت نبود 496 00:28:25,875 --> 00:28:28,666 ‫حتما بلوفتو رو میکرد، ‫و ما الان توی دردسر دستو پا میزدیم 497 00:28:33,125 --> 00:28:35,625 ‫تو حسودیت شده 498 00:28:35,708 --> 00:28:38,125 ‫حسودیم نشده 499 00:28:38,208 --> 00:28:41,541 ‫تو کامـــل حسودیت شده 500 00:28:43,916 --> 00:28:47,708 ‫تو میخوای که من حسودیم شده باشه؟ 501 00:28:47,791 --> 00:28:49,125 ‫مسخره نباش 502 00:28:49,208 --> 00:28:52,000 ‫چون حسود بودن این معنی رو میده که ‫چیزی بین ماعه 503 00:28:53,083 --> 00:28:56,416 ‫-و هیچی بین ما نیست ‫-قاطعا هیچی 504 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 ‫-مثبتا هیچی ‫-کاملا هیچی 505 00:29:02,666 --> 00:29:04,916 ‫♪ اینجوری ‫قراره تکون بدم برات ♪ 506 00:29:05,000 --> 00:29:06,708 ‫♪ اینجوری ‫قراره تکون بدم برات ♪ 507 00:29:06,791 --> 00:29:09,000 ‫دوباره مامانه 508 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 ‫فقط سلام کن 509 00:29:11,708 --> 00:29:13,083 ‫کل چیزیه که اون میخواد 510 00:29:13,916 --> 00:29:15,333 ‫♪ اینجوری ‫قراره تکون بدم برات ♪ 511 00:29:17,166 --> 00:29:19,458 ‫ولی تو گفتی ‫برای کریسمس قراره باهم باشیم 512 00:29:19,541 --> 00:29:22,541 ‫میدونم گفتم عزیزم، ‫ولی یه چیزی پیش اومد 513 00:29:22,625 --> 00:29:25,666 ‫تو قراره اینجا توی مندرستون ‫کلی بهت خوش بگذره 514 00:29:25,750 --> 00:29:28,291 ‫نگاه کن، پیتر هم اینجا میمونه 515 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 ‫خب، مشکل حل شد پس 516 00:29:31,125 --> 00:29:32,208 ‫نرو! 517 00:29:32,291 --> 00:29:35,458 ‫فیونا عزیزم، ‫سرتو بالا بگیر فیونا 518 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 ‫مامان باید به هواپیماش برسه 519 00:29:38,833 --> 00:29:41,166 ‫-من اینو برات درست کردم ‫-اوه 520 00:29:42,625 --> 00:29:44,666 ‫چه دلفریب 521 00:29:45,416 --> 00:29:46,833 ‫خدانگهدار خوشگل خانوم، بوس بوس 522 00:30:05,291 --> 00:30:08,958 ‫♪ اینجوری، اینجوری،اینجوری ♪ 523 00:30:27,875 --> 00:30:31,875 ‫این یه نقشه 3 بعدی از ساختمون ‫عمارت هانتر کانارد هست 524 00:30:32,625 --> 00:30:37,250 ‫دفتر شخصی هانتر، اینجا، ‫توی یه بال جدا از ساختمون قرار داره 525 00:30:37,750 --> 00:30:42,125 ‫گالری متصل بهش، اینجا، ‫جاییه که کلکسیون هنریشو نگه میداره 526 00:30:42,625 --> 00:30:46,125 ‫در ورودی توسط یه قفل دکمه‌ای ‫با رمز امنیتی 6 رقمی کار میکنه 527 00:30:46,208 --> 00:30:48,208 ‫و وقتی داخل گالری هستیم؟ 528 00:30:50,125 --> 00:30:53,583 ‫جعبه نمایش توسط یک شبکه ‫تار مانند از لیزرهای تشخیص حرکت محاصره شده 529 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 ‫-نیازه که غیر فعالشون کنیم ‫-مــن انجـامش مـیدم 530 00:30:57,375 --> 00:30:59,250 ‫من خیلی منعطفم 531 00:30:59,833 --> 00:31:02,708 ‫انجام اینکار یه تیم 3 نفره نیاز داره 532 00:31:02,791 --> 00:31:03,791 ‫و بعدش چی؟ 533 00:31:05,291 --> 00:31:09,500 ‫این یک نمایش از سیستم دوربین‌های ‫درون ساختمان هست 534 00:31:09,583 --> 00:31:10,708 ‫واو 535 00:31:12,375 --> 00:31:15,625 ‫یکی از ما وارد شبکه میشه، ‫و سیستم دوربین هارو در دست میگیره 536 00:31:15,708 --> 00:31:19,375 ‫درحالی که دونفر دیگه وارد گالری میشن ‫و ستاره صلح رو میدزدن 537 00:31:19,458 --> 00:31:22,000 ‫انگار قراره وارد قلعه ناکس بشیم ‫(مقر ارتش آمریکا در کنتاکی) 538 00:31:22,083 --> 00:31:23,708 ‫ما زمان کمی برای تمرین داریم 539 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 ‫همه چی باید کامل باشه در غیر اینصورت ‫ ریسک گیر افتادنمون زیاد میاشه 540 00:31:27,916 --> 00:31:30,083 ‫و چه اتفاقی میوفته اگه گیر بیوفتیم 541 00:31:30,166 --> 00:31:32,750 ‫خب، هانتر نمیتوه به پلیس زنگ بزنه 542 00:31:32,833 --> 00:31:35,083 ‫یا گزارش سرقت چیزی رو بده که ‫خودش هم دزدیده 543 00:31:35,791 --> 00:31:37,708 ‫در موقعیت‌هایی مثل این، 544 00:31:38,208 --> 00:31:41,041 ‫اون یه سابقه ناپدید کردن ‫مشکلاتشو داره 545 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 ‫برای همیشه 546 00:31:50,958 --> 00:31:53,750 ‫ما بزرگترین مشکل رو فراموش کردیم 547 00:31:54,583 --> 00:31:55,458 ‫چیو میگی؟ 548 00:31:55,541 --> 00:31:57,833 ‫من چیزی برای پوشیدن ندارم 549 00:32:01,375 --> 00:32:05,666 ‫میدونی، توهیچوقت بهمون نگفتی ‫سهممون برای این بالا پایین شدن چقدره 550 00:32:05,750 --> 00:32:07,458 ‫خب، سهمت رجی 551 00:32:07,541 --> 00:32:10,000 ‫اینه که کریسمس رو با ‫مگی توی کاخ بگذرونی 552 00:32:10,083 --> 00:32:13,166 ‫واقعیت اینه که، ‫ما واقعا بهش بدهکاریم 553 00:32:14,166 --> 00:32:15,166 ‫شاید 554 00:32:15,916 --> 00:32:18,625 ‫ولی این حرفت داستان ‫ پیتر مکسول رو توضیح نمیده 555 00:32:18,708 --> 00:32:20,708 ‫-همم! ‫-برعکس شما دوتا 556 00:32:20,791 --> 00:32:25,375 ‫پیتر توی رد شدن از سیستم‌های امنیتی ‫بدون گیر اینکه گیر بیوفته استاده 557 00:32:25,458 --> 00:32:28,375 ‫شرط میبندم میتونه از سیستم امنیتی ‫توهم رد بشه نه؟ 558 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 ‫بفهم چی میـگیا 559 00:32:31,125 --> 00:32:32,833 ‫اعتراف کن فیفی 560 00:32:33,625 --> 00:32:35,166 ‫تو یه بچه گربه عاشقی 561 00:32:40,000 --> 00:32:43,166 ‫یه زمانی بودم، ولی خیلی وقت پیش بود 562 00:32:44,041 --> 00:32:47,083 ‫نــچ، رجی یچیزایی فهمیده 563 00:32:47,916 --> 00:32:50,916 ‫یکم لاس و لوس بینتون هست 564 00:32:51,000 --> 00:32:53,291 ‫یکم میخوای نمیخوای ‫ میتونی نمیتونی 565 00:32:53,375 --> 00:32:55,583 ‫-برید بیرون 566 00:32:55,666 --> 00:32:57,416 ‫دیگه اینقدر حالیمون میشه 567 00:32:57,500 --> 00:32:58,916 ‫همین الان برید بیرون 568 00:32:59,000 --> 00:33:01,291 ‫باشه، حرص الکی نخور شیرت خشک میشه 569 00:33:01,916 --> 00:33:04,208 ‫♪ سرزمین رویایی زمستونیم ♪ 570 00:33:16,875 --> 00:33:18,750 ‫دلت برای مامانت تنگ شده، مگه نه؟ 571 00:33:19,833 --> 00:33:23,166 ‫فکر نمیکنم دیگه دوستم داشت باشه 572 00:33:23,250 --> 00:33:25,208 ‫معلــومه که داره 573 00:33:25,708 --> 00:33:28,541 ‫پس چرا باید تنهام بذاره تو شب کریسمس 574 00:33:29,041 --> 00:33:32,708 ‫من اینجام و ما همیشه دوست میمونیم 575 00:33:37,916 --> 00:33:38,916 ‫بیا اینجا 576 00:33:48,333 --> 00:33:49,833 ‫اونو اون بالا میبینی 577 00:33:50,333 --> 00:33:52,083 ‫مهم نیست کجا باشی 578 00:33:52,166 --> 00:33:55,250 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه ‫که نگاه کنی به سمت ستاره شمال 579 00:33:55,333 --> 00:33:57,291 ‫و تو هیچوقت تنها نخواهی بود 580 00:33:57,375 --> 00:33:59,583 ‫چون هرجا باشم 581 00:34:00,541 --> 00:34:02,458 ‫میدونی که منم بهش نگاه میکنم 582 00:34:04,000 --> 00:34:05,583 ‫-قول میدی؟ ‫-قسم میخورم 583 00:34:05,666 --> 00:34:06,666 ‫مهم نیست چی 584 00:34:11,625 --> 00:34:12,750 ‫مهم نیست کجا 585 00:35:08,333 --> 00:35:11,309 ‫-...میتونی فقط چنتاشو ببری ‫-میدونم، زانوهام مشکل دارن 586 00:35:11,333 --> 00:35:12,791 ‫میگم که بدونی 587 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 ‫...اگه فقط 588 00:35:18,250 --> 00:35:19,083 ‫اماده 589 00:35:24,833 --> 00:35:26,750 ‫این یه تقریبه 590 00:35:26,833 --> 00:35:29,250 ‫از سیستم تشخیص حرکت ‫توی گالری هانتر 591 00:35:38,708 --> 00:35:39,875 ‫میریم که داشته باشیم 592 00:35:57,750 --> 00:35:59,208 ‫این بخشیه که یکم سخت میشه 593 00:35:59,291 --> 00:36:03,875 ‫اها، فهمیدم، تو یه همکار نیاز داری ‫که ازون لیزر بالایی ردت کنه 594 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 ‫دقیقا 595 00:36:05,041 --> 00:36:08,041 ‫این تنها راه رسیدن به پنل کنترل ‫اونور اتاقه 596 00:36:08,083 --> 00:36:10,458 ‫...خب، خمیر 597 00:36:10,541 --> 00:36:11,958 ‫...اسم دوم منه 598 00:36:12,791 --> 00:36:13,666 ‫آره 599 00:36:19,458 --> 00:36:21,208 ‫آخ 600 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 ‫ای خدا 601 00:36:22,208 --> 00:36:23,541 ‫از دوباره شروع میکنیم 602 00:36:23,625 --> 00:36:25,125 ‫بذار یه بار دیگه امتحان کنم باشه؟ 603 00:36:25,208 --> 00:36:27,250 ‫ببین و بیاموز 604 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 ‫اوه 605 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 ‫تامام شد و رفت 606 00:37:39,416 --> 00:37:40,416 ‫نوبت توعه رجی 607 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 ‫خیل خب 608 00:37:44,625 --> 00:37:45,666 ‫نچ 609 00:37:48,958 --> 00:37:51,083 ‫بیرون منو ملاقات کن؟ 610 00:37:55,750 --> 00:37:57,541 ‫عصر بخیر پیتر 611 00:37:59,958 --> 00:38:00,958 ‫بریم؟ 612 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 ‫صبر کن 613 00:38:13,333 --> 00:38:14,333 ‫اوه 614 00:38:26,125 --> 00:38:30,416 ‫-یه مشتری برای امروز عصر بهم قرض داد ‫-چقدر جیمز باند طور 615 00:38:30,500 --> 00:38:33,708 ‫زود باش پمی ‫مثل زمان قدیمه 616 00:38:42,416 --> 00:38:43,458 ‫چخبره؟ 617 00:38:43,541 --> 00:38:47,750 ‫فیونا و پیتر، ‫اونا خیلی باهم گوگولین 618 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 ‫اونا به نفعشونه سمت شمال برن 619 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 ‫چرا چطور؟ 620 00:38:51,083 --> 00:38:54,791 ‫از جنوب طوفان داره میاد ‫فرودگاه رو یک ساعت پیش تعطیل کردن 621 00:38:55,500 --> 00:38:56,541 ‫الیویا 622 00:38:56,625 --> 00:38:59,041 ‫همین الان پیام داد، مسیرشون ‫رو به سمت فرودگاه براسلز تغییر دادن 623 00:39:00,041 --> 00:39:02,666 ‫فکر کردم بهتره سوپرایزش کنم و ‫خودم برم دنبالش 624 00:39:03,625 --> 00:39:06,375 ‫-فکر میکنی کی برمیگردی؟ ‫-یه 8 ساعتی راه هست تا اونجا 625 00:39:06,458 --> 00:39:10,041 ‫اگه صبح اول وقت راه بیوفتم ‫تا وقتی که پروازش بشینه میرسم 626 00:39:10,125 --> 00:39:12,666 ‫پس من یه روز نیستم ‫نهایت یه روزو نصف 627 00:39:12,750 --> 00:39:13,916 ‫مشکلی پیش نمیاد 628 00:39:14,416 --> 00:39:16,291 ‫مطمئنی که خودت مشکلی نداری؟ 629 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 ‫منظورم با همه این اتفاقاتیه که پیش اومده 630 00:39:18,291 --> 00:39:20,708 ‫من کل صبح توی جلسم 631 00:39:20,791 --> 00:39:24,666 ‫و بعدشم با کاردینال اومواه قراره چایی بخورم ‫پس چیز زیادی از دست نمیدی 632 00:39:24,750 --> 00:39:27,666 ‫-دلم برات تنگ میشه ‫-من همین الان دلم برات تنگ شده 633 00:39:36,041 --> 00:39:38,791 ‫کجا داریم میریم؟ قطب شمال؟ 634 00:39:39,416 --> 00:39:41,208 ‫تقریبا، سفت بچسب 635 00:39:42,833 --> 00:39:45,958 ‫♪ بذار بهت یه کریسمس بدم ♪ 636 00:39:46,041 --> 00:39:49,166 ‫-مامان! ‫- ♪ لحظه‌ای که ما با شادی و عشق پر میکنیم ♪ 637 00:39:49,250 --> 00:39:51,125 ‫♪ بسیار زیبا... ♪ 638 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 ‫راحت باش، بهترین جملتو بگو 639 00:39:54,875 --> 00:39:59,041 ‫انگار الف‌های سانتا زیادی ‫سیگاری کشیدن 640 00:40:01,458 --> 00:40:03,750 ‫من یه ایده‌ای دارم 641 00:40:03,833 --> 00:40:05,583 ‫تورو خدا بهم بگو ایدت شامل الکل هم میشه 642 00:40:05,666 --> 00:40:06,666 ‫دوباره حدس بزن 643 00:40:07,875 --> 00:40:10,375 ‫یه چیز زشت روی اون آدم برفیا کشیدن 644 00:40:13,083 --> 00:40:14,708 ‫اسکیت روی یخ 645 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 ‫داری شوخی میکنی 646 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 ‫خودتم میدونی که میخوای 647 00:40:17,875 --> 00:40:19,625 ‫فقط توی رویاهات 648 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 ‫یالـا دیگــه، خوش میگذره 649 00:40:21,500 --> 00:40:22,791 ‫به تو آره 650 00:40:22,875 --> 00:40:25,833 ‫نظرت درباره خرس‌های قطبی چیه؟ 651 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 ‫هیچکس نباید درباره این بدونه 652 00:40:36,416 --> 00:40:37,666 ‫مثل راز بین خودمون میمونه 653 00:40:38,750 --> 00:40:41,875 ‫پس واقعا داری کریسمس رو ‫با دختر خالت میگذرونی 654 00:40:41,958 --> 00:40:45,583 ‫خب بهتره با مگی باشم تا ‫با خانم دردمند ابدی 655 00:40:47,041 --> 00:40:51,000 ‫میدونی پما، اشکال نداره احساساتت ‫به بقیه مردم رو اعتراف کنی 656 00:40:52,166 --> 00:40:54,708 ‫از دفعه قبلی که دیدمت ‫تو خیلی مثل مارشملو نرم شدی 657 00:40:55,541 --> 00:40:57,333 ‫خب فصل مارشملوعه 658 00:41:01,291 --> 00:41:04,416 ‫حالا که درباره نرم شدن حرف زدیم، ‫میشه افتخار رقص رو داشته باشم 659 00:41:06,125 --> 00:41:10,000 ‫تو کمر همت بستی با مسائل مربوط ‫به عید خفمون کنی مگه نه؟ 660 00:41:10,500 --> 00:41:11,666 ‫تو خیلی سریع میفهمی 661 00:41:11,750 --> 00:41:13,625 ‫♪ ولی نگران نباش، چون ♪ 662 00:41:14,500 --> 00:41:17,333 ‫♪ تو هیچوقت نمیدونی پشت این پیچ ‫چه اتفاقی قراره بیوفته♪ 663 00:41:18,916 --> 00:41:23,375 ‫♪ توی روزهایی که حس میکنی قوی نیستی ♪ 664 00:41:24,708 --> 00:41:29,250 ‫♪ بدون که مشکلی نیست که احساس تنهایی کنی ♪ 665 00:41:31,583 --> 00:41:35,916 ‫♪ چون همه یه نفرو نیاز دارن ♪ 666 00:41:36,000 --> 00:41:37,833 ‫♪ که بهشون بگه همه چیز خوبه ♪ 667 00:41:37,916 --> 00:41:42,375 ‫♪ و هرکس یه نقرو نیاز داره ♪ 668 00:41:42,458 --> 00:41:44,208 ‫♪ که کنارشون باشه ♪ 669 00:41:44,291 --> 00:41:46,958 ‫♪ مگه عالی نمیشه؟ ♪ 670 00:41:47,041 --> 00:41:49,666 ‫♪ که کسیو پیدا کنی که باهاش امنی ♪ 671 00:41:49,750 --> 00:41:54,375 ‫♪ پس تو میخوای اون یه نفر برای من باشی؟ ♪ 672 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‫♪ میخوای مال من باشی ؟ ♪ 673 00:42:01,708 --> 00:42:04,541 ‫وای 674 00:42:07,666 --> 00:42:09,125 ‫♪ یه نفر ♪ 675 00:42:13,625 --> 00:42:15,458 ‫♪ یه نفر ♪ 676 00:42:22,958 --> 00:42:24,625 ‫قول بده بهم امن میرونی 677 00:42:25,541 --> 00:42:28,250 ‫قول میدم ‫قبل اینکه بفهمی 678 00:42:43,375 --> 00:42:47,458 ‫پیتر جان؟ ‫از سقف بالا رفتن تنها راه 679 00:42:47,541 --> 00:42:48,958 ‫ورود به خونه هانتره؟ 680 00:42:49,041 --> 00:42:50,083 ‫بله رجی 681 00:42:51,541 --> 00:42:53,208 ‫سخت ترین بخش پایین اومدنشه 682 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 ‫چی؟ 683 00:42:58,666 --> 00:43:00,041 ‫نمیشه از پله‌ها بیایم پایین؟ 684 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 ‫بیاین بریم 685 00:43:04,666 --> 00:43:07,416 ‫من نمیتونم بهتون بگم که چقدر ‫جناب پاپ تحت تاثیر قرار گرفته بود 686 00:43:07,500 --> 00:43:09,958 ‫که شما و شاهزاده استیسی ‫در جزئیات این جشن شگفت انگیز 687 00:43:10,041 --> 00:43:13,500 ‫مشارکت داشتید 688 00:43:13,583 --> 00:43:17,625 ‫اکثر مردم به بقیه میسپارن انجام کار رو ‫و اعتبار رو خودشون برمیدارن 689 00:43:17,708 --> 00:43:19,208 ‫...اوه نه، منو استیسی 690 00:43:20,708 --> 00:43:22,875 ‫بسیار دخیل هستیم 691 00:43:23,375 --> 00:43:27,291 ‫در واقع، اون همین الان با ‫کمیته نمایشی در جلسه هست 692 00:43:28,291 --> 00:43:32,000 ‫ولی اگر اینجا بود، ‫به شما میگفت که چقدر تحت تاثیر قرار گرفتیم 693 00:43:32,083 --> 00:43:34,416 ‫که واتیکان تصمیم گرفت که به ‫تلاش ما احترام بگذارد 694 00:43:34,500 --> 00:43:37,708 ‫ما همیشه عاقلانه انتخاب نکردیم 695 00:43:37,791 --> 00:43:40,041 ‫در حقیقت در قرن 16 696 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 ‫ما ستاره صلح را به هری وحشی قرض دادیم 697 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‫قانون گذار کالدونیا 698 00:43:44,583 --> 00:43:45,875 ‫این یک اشتباه بزرگ بود 699 00:43:45,958 --> 00:43:49,000 ‫گروهی از دزدان تقریبا ‫فرار کرده بودند باهاش 700 00:43:49,083 --> 00:43:51,125 ‫آن‌ها قیرمالی شدند و ‫بهشون پر چسبونده شد 701 00:43:51,208 --> 00:43:53,625 ‫ولی مقصر هری بود ‫چون تحت نظر اون این اتفاق افتاد 702 00:43:53,708 --> 00:43:56,208 ‫اون اهریمن بیچاره طرد شد 703 00:43:57,416 --> 00:43:58,791 ‫حالت خوبه عزیز من؟ 704 00:43:58,875 --> 00:44:01,833 ‫فقط تحت تاثیر قرار گرفتم 705 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 ‫کاملا درک میکنم 706 00:44:04,125 --> 00:44:05,791 ‫لحظه ای که اون درخت رو روشن کنی 707 00:44:05,875 --> 00:44:11,000 ‫نه تنها چشمان دنیا به شما نگاه میکنند ‫بلکه چشمان خدا هم نگاه خواهند کرد 708 00:44:11,083 --> 00:44:12,250 ‫اوه 709 00:44:12,333 --> 00:44:14,125 ‫هیچوقت بهش اینجوری فکر نکرده بودم 710 00:44:14,208 --> 00:44:15,875 ‫اوه! 711 00:44:15,958 --> 00:44:18,916 ‫کاردینال میتونم یه برش از ‫رولت بهتون پیشنهاد کنم؟ 712 00:44:21,541 --> 00:44:23,250 ‫من نباید بخورم 713 00:44:23,333 --> 00:44:26,125 ‫ولی امروز کریسمسه ‫خواهش میکنم تعارف نکنید 714 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 ‫این دیگه صدای چی بود! 715 00:44:34,833 --> 00:44:39,333 ‫اون صدای یودل خونمون بود ‫برای جشن تمرین میکرد 716 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 ‫بیچاره انگار صداش گرفته بود 717 00:44:41,541 --> 00:44:44,458 ‫برای همینه که نیاز داره تمرین کنه 718 00:44:44,541 --> 00:44:46,375 ‫اهــا 719 00:45:06,208 --> 00:45:07,708 ‫دکتر گفت که فقط پیچ خوردگیه 720 00:45:07,791 --> 00:45:10,791 ‫الان دیگه هیچ راهی نیست که بتونی از ‫ساختمون بالا بری 721 00:45:10,875 --> 00:45:12,458 ‫من میتونم از ون کارارو ‫تحت نظر بگیرم 722 00:45:12,541 --> 00:45:14,708 ‫-تو قرار نیست منو تحت نظر بگیری ‫-چی... 723 00:45:14,791 --> 00:45:18,666 ‫ما هنوز 2 نفر دیگه رو نیاز داریم ‫که از سیستم امنیتی گالری رد بشن 724 00:45:18,750 --> 00:45:21,750 ‫میندی نمیتونه اینکارو بکنه ‫چون قراره دوربین‌هارو مدیریت کنه 725 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 ‫چرا به فیفی نگیم انجام بده ‫اون حرکاتش خیلی خفن بود 726 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 ‫فیونا همراه هانتر خواهد بود 727 00:45:26,166 --> 00:45:29,958 ‫متاسفانه برگشتیم سر خونه اولمون ‫باید یه نقشه جدید جور کنیم 728 00:45:30,041 --> 00:45:32,208 ‫ولی وقت نقشه جدید کشیدن نیست 729 00:45:32,291 --> 00:45:36,458 ‫توجه کن، بتی کراکر ‫من همزمان دوجا نمیتونم باشم ‫(شخصیتی روی یک مارک کیک) 730 00:45:36,541 --> 00:45:38,208 ‫-یه لحظه صبر کن ‫-عزیزم 731 00:45:38,291 --> 00:45:39,583 ‫شاید بتونه 732 00:45:39,666 --> 00:45:40,866 ‫چی گفتی فرانک؟ 733 00:45:40,916 --> 00:45:43,250 ‫منو ببخشید که نکته واضح رو میگم 734 00:45:43,333 --> 00:45:46,958 ‫ولی اگه خانم پمبروک تونست ‫با موفقیت خودشو جای علیاحضرت جا بزنه 735 00:45:47,833 --> 00:45:50,750 ‫منطقیه که علیاحضرت هم 736 00:45:50,833 --> 00:45:53,208 ‫بتونند در نقش خانم پمبروک باشند 737 00:45:53,291 --> 00:45:56,291 ‫عـــمرا 738 00:45:56,375 --> 00:45:57,958 ‫زبونتو گاز بگیر 739 00:45:58,041 --> 00:46:02,000 ‫-کاملا غیرممکنه ‫-بله آقا... 740 00:46:02,083 --> 00:46:05,333 ‫من فقط داشتم بلند فکر میکردم ‫چقدر احمقانه بود حرفم 741 00:46:05,833 --> 00:46:08,750 ‫مشکلی نیست فرنک، هممون ایده‌های ‫ مسخره و بد به ذهنمون میخوره بعضی وقتا 742 00:46:08,833 --> 00:46:12,083 ‫-قطعا ‫-این قطعا یه ایده عجیب غریبه 743 00:46:12,166 --> 00:46:15,708 ‫ولی من دوبار خودمو جای استیسی جا زدم ‫و هیچکس هیچ بویی نبرد 744 00:46:15,791 --> 00:46:18,750 ‫عوض کردن جا با خانم پمبروک؟ 745 00:46:19,666 --> 00:46:21,625 ‫این کاملا یه قضیه جداگونست 746 00:46:21,708 --> 00:46:23,875 ‫آره، ولی کل کاری که باید بکنه اینه که ‫هانتر رو مشغول نگ داره 747 00:46:23,958 --> 00:46:25,708 ‫تا بقیه بتونن وارد گالری بشن 748 00:46:25,791 --> 00:46:28,458 ‫کل قضیه باید کمتر از یه ساعت ‫وقت بگیره 749 00:46:28,541 --> 00:46:29,833 ‫تو نمیتونی جدی باشی 750 00:46:30,333 --> 00:46:31,875 ‫واقعا اونقدر طولانی نیست 751 00:46:31,958 --> 00:46:33,041 ‫گوش بده به من 752 00:46:33,125 --> 00:46:36,291 ‫هانتر کانارد یک مرد خطرناک و پیچیده‌ایه 753 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 ‫نه، مگی نمیتونه از عهدش بر بیاد 754 00:46:38,583 --> 00:46:39,583 ‫چرا که نه؟ 755 00:46:39,666 --> 00:46:42,625 ‫خب، نمیخوام ناراحتت کنم، گاوی 756 00:46:42,708 --> 00:46:46,750 ‫ولی تو قطعا اون کیفیتی ‫که نمیتونم توصیفش کنم رو نداری 757 00:46:54,208 --> 00:46:57,708 ‫ای برده‌ها، برام شامپاینم رو بیارید 758 00:46:58,250 --> 00:47:00,375 ‫ولی من صدام اینجوری نیست 759 00:47:01,916 --> 00:47:04,041 ‫سلام، سیکس پک سلطنتی 760 00:47:04,125 --> 00:47:07,125 ‫اوه، خب تو دقیقا ‫اینجوری‌ای 761 00:47:07,208 --> 00:47:08,916 ‫-نیستم ‫-هستی 762 00:47:09,000 --> 00:47:10,583 ‫-ولی نیستم ‫-هستی 763 00:47:10,666 --> 00:47:11,875 ‫-امـا نیستم ‫-واقعا هستی 764 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 ‫-ولی نیس... ‫-زززززز 765 00:47:15,000 --> 00:47:16,416 ‫کارش خـیلی خوبه 766 00:47:16,500 --> 00:47:19,083 ‫ببینید، من واقعا مخالفم ‫این کار.. این کار خیلی ریسکیه 767 00:47:19,791 --> 00:47:21,791 ‫...اگه منجر به پیدا کردن ستاره بشه 768 00:47:23,000 --> 00:47:25,833 ‫این یه ریسکه که حاضرم بکنم... 769 00:47:26,416 --> 00:47:27,333 ‫قطعا 770 00:47:29,250 --> 00:47:31,375 ‫خب، دوباره شروع شد 771 00:47:32,083 --> 00:47:35,500 ‫♪ همه عجله دارن ♪ 772 00:47:35,583 --> 00:47:37,375 ‫♪ با سرگیجگی ♪ 773 00:47:37,458 --> 00:47:39,958 ‫♪ خرید میکنن تا وقتی که بیوفتن توی برف ♪ 774 00:47:40,666 --> 00:47:43,500 ‫♪ بچه‌ها گریه میکنن، سگ‌ها پارس میکنن ... ♪ 775 00:47:43,583 --> 00:47:45,625 ‫نه، کمرتو گود کن 776 00:47:46,833 --> 00:47:47,833 ‫بیشــتر 777 00:47:47,875 --> 00:47:50,750 ‫♪ معلومه، دیوونگیه، ولی این جادوعه ♪ 778 00:47:51,625 --> 00:47:52,875 ‫اه، ولش کن اصلا 779 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 ‫کاری که نیاز داری بکنی اینه که ‫بری تو شبکه دوربینا 780 00:47:55,250 --> 00:47:59,250 ‫5 ثانیه ضبط کنی، بری تو گزینه باز بخش، ‫و ویدیو رو از پخش زنده پخش کنی 781 00:47:59,333 --> 00:48:00,458 ‫-فهمیدی؟ ‫-فهمیدم 782 00:48:00,541 --> 00:48:01,541 ‫آماده؟ 783 00:48:02,041 --> 00:48:03,041 ‫ای خدا 784 00:48:03,125 --> 00:48:06,250 ‫و یک، دو،سه، چهار ‫(بالا، دو، سه، عوض :) ) 785 00:48:06,333 --> 00:48:08,541 ‫یک، دو،سه، چهار 786 00:48:08,625 --> 00:48:11,958 ‫یک، دو،سه، ‫داری یاد میگیری 787 00:48:12,041 --> 00:48:13,291 ‫اوه، ممنونم 788 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 ‫حالا، اون پهلوهارو بلرزون 789 00:48:15,833 --> 00:48:16,953 ‫حس میکنم دارم میلرزونم 790 00:48:17,000 --> 00:48:20,333 ‫حالا گرفتی ‫بذار بدونن... 791 00:48:22,125 --> 00:48:24,291 ‫منو هانتر 5 سال پیش همو ملاقات کردیم 792 00:48:24,375 --> 00:48:27,750 ‫اون تنیس و واتر پلو بازی میکنه ‫که خیلیم خسته کنندس 793 00:48:28,250 --> 00:48:30,541 ‫ولی اون نمیتونه دربرابر یه شراب ‫مارتینی خوب مقاومت کنه 794 00:48:30,625 --> 00:48:31,875 ‫اوه 795 00:48:31,958 --> 00:48:34,583 ‫بهش گفتم که عمارت پمبروک رو میخوام بفروشم 796 00:48:34,666 --> 00:48:36,333 ‫-واقعا؟ ‫-اوهوم 797 00:48:37,083 --> 00:48:39,458 ‫و اون واقعا توی رقص تانگو عالیه 798 00:48:40,375 --> 00:48:42,541 ‫من ممکنه نیاز داشته باشم تمرین کنم 799 00:48:44,833 --> 00:48:46,750 ‫نمیخوام، قضاوت کنم آقای مکسول 800 00:48:46,833 --> 00:48:51,416 ‫اما اگه راننده نیاز داری، ‫من خوشحال میشم در خدمتت باشم 801 00:48:56,166 --> 00:48:59,375 ‫این چیزی نیست که ‫هر روز ببینی 802 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 ‫صبر کن این اشتباهه 803 00:49:08,291 --> 00:49:09,291 ‫میشه؟ 804 00:49:12,750 --> 00:49:13,875 ‫این شکلی درسته 805 00:49:56,416 --> 00:49:58,875 ‫لطفا، میخوام توجه ‫همه رو جلب کنم 806 00:49:59,916 --> 00:50:03,500 ‫می خوام فیونا پمبروک را معرفی کنم 807 00:50:12,666 --> 00:50:15,666 ‫و فیونا پمبروک 808 00:50:28,333 --> 00:50:30,750 ‫نظری ندارید؟ 809 00:50:32,291 --> 00:50:35,625 ‫شگفت انگیزه 810 00:50:35,708 --> 00:50:38,333 ‫و کمی ناراحت کننده 811 00:50:38,416 --> 00:50:40,166 ‫دقیقا میدونم چه حسی داری 812 00:50:41,625 --> 00:50:44,750 ‫-وقتی لباس مجلسی پوشیدی منم موهامو درست میکنم ‫-منم برم لباسمو عوض کنم 813 00:50:44,833 --> 00:50:46,625 ‫واو 814 00:50:46,708 --> 00:50:49,375 ‫-فکر کنم این جواب بده ‫-امم 815 00:50:50,875 --> 00:50:53,583 ‫-خیل خب پس بیاین ون رو آماده کنیم ‫-بریم 816 00:50:59,833 --> 00:51:02,666 ‫داشتم فکر میکردم شاید وقتی این ماجرا تموم شد 817 00:51:02,750 --> 00:51:04,916 ‫ما دو تا ‫میتونیم باهم یکم وقت بگذرونیم 818 00:51:05,000 --> 00:51:09,666 ‫اوه پیتر ‫تو میدونی من هیچوقت واسه بعد از ناهار برنامه ریزی نمیکنم 819 00:51:10,875 --> 00:51:13,291 ‫واو، باید انتظارشو میداشتم 820 00:51:16,750 --> 00:51:18,291 ‫انتظار چیو؟ 821 00:51:20,458 --> 00:51:22,250 ‫تاحالا هیچوقت به ذهنت خطور کرده 822 00:51:22,333 --> 00:51:25,291 ‫که هروقت احساسی به کسی ‫پیدا میکنی،فرار میکنی؟ 823 00:51:26,541 --> 00:51:31,083 ‫از من،از خانوادت،از همه ‫اولین باری نیست که این اتفاق میفته 824 00:51:31,166 --> 00:51:32,000 ‫اوه،بیخیال 825 00:51:32,083 --> 00:51:35,208 ‫اعتراف کن،پمی ‫تو نرفتی چون به هانتر حسی داشتی 826 00:51:35,291 --> 00:51:38,083 ‫تو رفتی چون به من حس داشتی ‫و این تو رو ترسوند 827 00:51:38,916 --> 00:51:41,000 ‫واقعا اینطوری فکر میکنی؟ 828 00:51:41,500 --> 00:51:45,416 ‫چیزی که من بهش فکر میکنم اینه که تو آسیب دیدی ‫با اتفاقی که تو بچگی برات افتاد 829 00:51:45,500 --> 00:51:47,500 ‫تو وحشت داری از اینکه کسی نزدیکت بشه 830 00:51:48,208 --> 00:51:51,708 ‫تو همیشه دیرت شده و باید به هواپیمات برسی، ‫یا به جایی باید بری،درست مثل مادرت 831 00:51:58,875 --> 00:52:00,375 ‫من هیچ جوره شبیه اون نیستم 832 00:52:01,041 --> 00:52:04,125 ‫-معذرت میخوام فیونا،منظورم این نبود که... ‫-نه اتفاقا دقیقا منظورت همین بود 833 00:52:04,833 --> 00:52:07,583 ‫بیا از الان به بعد فقط به کار بچسبیم ‫میتونیم؟ 834 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 ‫باشه 835 00:52:12,625 --> 00:52:13,625 ‫به کار میچسبیم 836 00:52:14,416 --> 00:52:15,416 ‫ون آمادست 837 00:52:16,541 --> 00:52:17,541 ‫عالیه 838 00:52:18,375 --> 00:52:21,125 ‫واسمون زمان میبره ‫که تو این هوا به عمارت هانتر برسیم 839 00:52:21,208 --> 00:52:22,500 ‫من ساعت چهار برمیگردم 840 00:52:22,583 --> 00:52:24,750 ‫بهتر نیست ساعت‌هامونو هماهنگ کنیم؟ 841 00:52:25,791 --> 00:52:27,083 ‫آماده رفتن باشید 842 00:52:28,458 --> 00:52:32,083 ‫پیت،من میتونم بهت نشون بدم چجوری انجام میشه ‫کارش یه دکمست و چرخوندن بیل بیلکش 843 00:52:32,166 --> 00:52:34,833 ‫زودباش، اجازه هماهنگ کردن میخوام ‫همینه 844 00:52:34,916 --> 00:52:36,625 ‫هی صبر کن، پیت، پیت 845 00:52:57,916 --> 00:52:59,291 ‫من جلو میشینم 846 00:52:59,375 --> 00:53:01,791 ‫-تو نمیتونی جلو بشینی ‫-چرا نتونم؟ 847 00:53:01,875 --> 00:53:05,541 ‫میتونه به این دلیل باشه که ما نمیخوایم ‫یه دزد گربه رو صندلی جلو ببشینه 848 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 ‫من عقب میشینم 849 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 ‫آخ! 850 00:53:13,250 --> 00:53:14,916 ‫من خوبم، من خوبم 851 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 ‫برام آرزوی موفقیت کن 852 00:53:27,541 --> 00:53:28,791 ‫موفق باشی 853 00:53:28,875 --> 00:53:31,708 ‫فقط هانترو سرگرم کن و ‫همه چی خوب پیش میره 854 00:53:31,791 --> 00:53:33,291 ‫با آرزوی موفقیت 855 00:53:45,833 --> 00:53:47,875 ‫امیدوارم مارگارت بتونه این کارو انجام بده 856 00:53:47,958 --> 00:53:50,333 ‫خب، نقش منو که خیلی خوب ‫تونست بازی کنه، یادته که؟ 857 00:53:51,625 --> 00:53:54,208 ‫این فرق داره ‫هانتر کانارد یه جنایتکاره 858 00:53:55,708 --> 00:53:58,500 ‫-اگه مشکلی پیش بیاد... ‫-مارگارت میتونه از خودش محافظت کنه 859 00:53:58,583 --> 00:54:01,583 ‫ببخشید که صحبتتونو قطع میکنم، ‫ولی من یه تماس اورژانسی داشتم 860 00:54:01,666 --> 00:54:04,041 ‫از مادر راهبه در سینت مایکل 861 00:54:04,125 --> 00:54:07,333 ‫بهشون گفتم ملکه مارگارت ‫جای دیگری مشغول هستن 862 00:54:07,416 --> 00:54:09,125 ‫و اینکه شاید شما بتونید بهشون کمک کنید 863 00:54:09,208 --> 00:54:10,208 ‫اوه، باشه 864 00:54:13,708 --> 00:54:15,083 ‫شب بخیر، مادر راهبه 865 00:54:15,166 --> 00:54:18,541 ‫من عمیقا معذرت خواهی میکنم ‫علیاحضرت 866 00:54:18,625 --> 00:54:21,000 ‫اما یه مسئله ضروری پیش اومد 867 00:54:21,083 --> 00:54:24,083 ‫و من... به شدت به کمک ‫ملکه مارگارت نیاز دارم 868 00:54:24,666 --> 00:54:27,583 ‫خب من خوشحال میشم ‫که پیامو بهش برسونم 869 00:54:27,666 --> 00:54:31,125 ‫این موضوع نسبتا حساسیه 870 00:54:31,208 --> 00:54:33,333 ‫میدونید، کمیته انضباطی 871 00:54:33,416 --> 00:54:36,583 ‫ قرار شد پرونده خانم پمبروک را بعد از ‫کریسمس بررسی کنه 872 00:54:36,666 --> 00:54:41,458 ‫ولی خب من الان یه تماس دریافت کردم ‫و اونها بررسی رو جلو انداختند 873 00:54:41,541 --> 00:54:44,625 ‫کمیته ساعت هفت اینجا خواهد بود ‫ 874 00:54:44,708 --> 00:54:47,125 ‫- امشب؟ ‫- امشب 875 00:54:47,208 --> 00:54:50,875 ‫حالا باید اصرار کنم ‫خانم پمبروک به سرعت به اینجا برگردن 876 00:54:50,958 --> 00:54:54,708 ‫درسته،خب ‫من چیزی در این باره نمیدونم 877 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 ‫لطفا 878 00:54:55,916 --> 00:55:00,750 ‫علیاحضرت، اگر معلوم بشه ‫خانم پمبروک انجا نیست 879 00:55:00,833 --> 00:55:04,291 ‫سرها بریده میشه، شامل خودمم هست 880 00:55:05,166 --> 00:55:08,666 ‫کمیته، ‫ممکنه حکم زندان ببره 881 00:55:09,833 --> 00:55:11,791 ‫و نه فقط برای اون 882 00:55:11,875 --> 00:55:12,875 ‫اوکی،اوکی 883 00:55:12,916 --> 00:55:14,875 ‫من ببینم چه کاری میتونم بکنم، خداحافظ 884 00:55:18,250 --> 00:55:20,041 ‫چی شده؟ 885 00:55:20,125 --> 00:55:22,458 ‫ما باید فیونا رو ساعت هفت ‫به سینت مایکل برگردونیم 886 00:55:22,541 --> 00:55:25,083 ‫وگرنه او و مادر راهبه ‫راهی دادگاه میشن 887 00:55:25,166 --> 00:55:27,291 ‫استیسی، فیونا الان ‫داره میره به مهمونی کانارد 888 00:55:27,375 --> 00:55:29,000 ‫نمیتونه همزمان تو صومعه هم باشه 889 00:55:30,333 --> 00:55:31,333 ‫نه 890 00:55:32,208 --> 00:55:34,000 ‫خب شاید... 891 00:55:34,083 --> 00:55:36,416 ‫نه نه نه نه ‫میدونم به چی فکر میکنی 892 00:55:36,500 --> 00:55:38,916 ‫و نه، قطعا نه ‫دربارش حرف نزن 893 00:55:39,000 --> 00:55:43,916 ‫ادوارد، اگه فیونا پیداش نشه ‫همه چی خراب میشه 894 00:55:44,000 --> 00:55:46,916 ‫کمیته انضباطی ‫شروع به پرسیدن سوالایی می‌کنه 895 00:55:47,000 --> 00:55:48,666 ‫که ما نمیخوایم جواب بدیم 896 00:55:49,333 --> 00:55:51,625 ‫باور کن ‫منم نمیخوام این کارو بکنم 897 00:55:51,708 --> 00:55:55,208 ‫ولی فکر نمیکنم انتخابی داشته باشیم 898 00:55:56,750 --> 00:55:58,250 ‫پس منم باهات میام 899 00:55:58,791 --> 00:56:01,000 ‫ما یه تیمیم، یادت نرفته که؟ 900 00:56:02,625 --> 00:56:04,208 ‫بزن بریم تیم 901 00:56:12,541 --> 00:56:13,916 ‫شب بخیر خانم 902 00:56:19,125 --> 00:56:21,375 ‫چطوری با این چیزا راه میره؟ 903 00:57:10,041 --> 00:57:11,875 ‫عزیزم 904 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 ‫بخش یک، بخش دو، شما خوبید 905 00:57:22,541 --> 00:57:24,083 ‫آره 906 00:57:25,208 --> 00:57:27,125 ‫آره 907 00:57:33,166 --> 00:57:36,291 ‫-چرا اینطوری خم شدی؟ ‫- چون این راهشه 908 00:57:36,375 --> 00:57:38,666 ‫- تو از کجا میدونی؟ ‫- همه اینو میدونن 909 00:57:38,750 --> 00:57:41,791 ‫میتونین یکم بلندتر حرف بزنین ‫تا همه بفهمن ما داریم میریم داخل؟ 910 00:57:41,875 --> 00:57:42,875 ‫هوم؟ 911 00:57:43,500 --> 00:57:44,750 ‫-کارت خوب بود ‫-هیس 912 00:57:44,833 --> 00:57:45,750 ‫-خودت هیس ‫-هیس 913 00:57:45,833 --> 00:57:48,333 ‫-هیس هیس هیس ‫-هیس هیس هیس 914 00:58:16,875 --> 00:58:18,083 ‫نظرت چیه؟ 915 00:58:19,333 --> 00:58:20,458 ‫کاملا افتضاحه 916 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 ‫بریم 917 00:58:22,416 --> 00:58:23,416 ‫اوکی 918 00:58:44,750 --> 00:58:46,083 ‫خدمت شما بانو 919 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 ‫فیونا، فیونا پمبروک؟ 920 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 ‫رفیق قدیمیت سایمون رو یادت نمیاد؟ 921 00:58:57,166 --> 00:58:58,208 ‫از آلدوویا 922 00:58:58,291 --> 00:58:59,291 ‫امم، همم 923 00:58:59,958 --> 00:59:02,708 ‫میوو 924 00:59:10,333 --> 00:59:12,458 ‫ همم ‫عزیزم. 925 00:59:13,958 --> 00:59:18,541 ‫-خیلی خوشحالم که تونستی بیای ‫-آه،چطور میتونستم در برابر یکی از اینا مقاومت کنم 926 00:59:19,500 --> 00:59:22,583 ‫تمایل داری ‫درخت کریسمس من رو ببینی؟ 927 00:59:24,208 --> 00:59:27,375 ‫عاشق اینم که درختتو بینم 928 01:00:03,458 --> 01:00:05,375 ‫ستاره ی صلح 929 01:00:06,000 --> 01:00:07,541 ‫دقیقا همونجایی که گفتی میتونه باشه 930 01:00:07,625 --> 01:00:08,625 ‫بزن بریم 931 01:00:13,458 --> 01:00:15,178 ‫- اوکی ‫- از سانتا به رودولف 932 01:00:15,250 --> 01:00:17,625 ‫بیا رودولف ‫رودولف میشنوی چی میگم؟ 933 01:00:17,708 --> 01:00:19,958 ‫من بهت گفتم ‫من از اسم رمزی استفاده نمیکنم 934 01:00:20,041 --> 01:00:22,208 ‫-چرا نمیکنی؟ ‫-چون احمقانه‌ست 935 01:00:22,291 --> 01:00:24,708 ‫-حالا اجازه میدی تمرکز کنم؟ ‫- اوه! 936 01:00:24,791 --> 01:00:26,791 ‫خب، نیازی به این لحن نیست 937 01:00:42,000 --> 01:00:43,083 ‫چه خبر؟ 938 01:00:43,166 --> 01:00:44,500 ‫هیچ چیز مشکوکی نیست 939 01:00:57,916 --> 01:01:03,250 ‫خب، تو هیچوقت بهم نگفتی ‫هنوزم با پیتر ماکسول در ارتباطی؟ 940 01:01:04,666 --> 01:01:09,416 ‫من سالهاست با اون وزغ کوچولوی غیرجذاب ‫ صحبت نکردم 941 01:01:12,458 --> 01:01:14,875 ‫ما کاری نداریم که دربارش حرف بزنیم؟ 942 01:01:14,958 --> 01:01:18,416 ‫اوه چرا، خرید ملک تو 943 01:01:18,500 --> 01:01:23,458 ‫ولی من کاملا به لذت ‫قبل تجارت معتقدم 944 01:01:26,375 --> 01:01:28,458 ‫ای پسر بـدجـنس 945 01:01:28,541 --> 01:01:30,125 ‫میو 946 01:01:32,125 --> 01:01:33,291 ‫همینجا صبر کن 947 01:01:38,166 --> 01:01:39,375 ‫اوه خدای بزرگ! 948 01:02:06,333 --> 01:02:09,125 ‫صفحه کلید قرار بود اینجا باشه 949 01:02:09,208 --> 01:02:10,416 ‫اون طرفو نگاه کن 950 01:02:16,833 --> 01:02:18,916 ‫منظورت چیه شامپاین قدیمی تموم شده؟ 951 01:02:19,000 --> 01:02:19,833 ‫برش گردون 952 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 ‫- من نمیدونم چه اتفاقی افتاده ‫- شغلت همینه که بدونی چه اتفاقی افتاده 953 01:02:23,083 --> 01:02:24,125 ‫خب من فقط... 954 01:02:24,208 --> 01:02:29,458 ‫خدایا،تنها کاری که تو میکنی بهونه آوردنه ‫میخوام بری، همین امشب 955 01:02:29,958 --> 01:02:32,666 ‫ولی آقا، امشب کریسمسه 956 01:02:32,750 --> 01:02:34,833 ‫"آقا، امشب کریسمسه" 957 01:02:35,708 --> 01:02:37,291 ‫از جلو چشمم دور شو 958 01:02:37,375 --> 01:02:39,666 ‫الان 959 01:03:17,500 --> 01:03:20,500 ‫ناجور نزدیک بود 960 01:03:21,375 --> 01:03:23,708 ‫نیمه پر لیوان رو ببین 961 01:03:24,208 --> 01:03:25,666 ‫صفحه کلیدو پیدا کردم 962 01:03:33,000 --> 01:03:35,416 ‫آخه اون چطور میتونه ‫با این چیزا راه بره؟ 963 01:03:35,500 --> 01:03:36,500 ‫نظری ندارم 964 01:03:40,291 --> 01:03:42,250 ‫-تو خوبی؟ ‫- کم و بیش 965 01:03:42,333 --> 01:03:44,208 ‫قبلا هیچوقت همچین کاری نکردم 966 01:03:44,291 --> 01:03:47,708 ‫آره،فقط سعی کن خونسرد باشی 967 01:03:47,791 --> 01:03:49,791 ‫آره، درسته، خونسرد 968 01:03:54,583 --> 01:03:55,958 ‫خیل خب، بیا 969 01:03:57,875 --> 01:04:01,041 ‫-خانم پمبروک ‫-بالاخره رسیدید 970 01:04:01,125 --> 01:04:02,625 ‫خیلی دیر کردید 971 01:04:03,208 --> 01:04:07,666 ‫اصلاح میکنم مرد رسمی ‫من باکلاس دیر اومدم 972 01:04:09,458 --> 01:04:10,541 ‫بشینید 973 01:04:11,291 --> 01:04:13,101 ‫-آقایان و خانم ها ‫- آیا شما... 974 01:04:13,125 --> 01:04:14,958 ‫شاهزاده ادوارد از بلگراویا 975 01:04:16,791 --> 01:04:19,208 ‫خانم پمبروک همسرم را دزدید 976 01:04:19,291 --> 01:04:22,875 ‫و من فکر کردم اگر کسی باید ‫شاهد شخصیت او باشد 977 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 ‫خب اون منم 978 01:04:24,208 --> 01:04:27,333 ‫ولی شما همین الان گفتید اون همسر شما رو دزدیده 979 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 ‫بله گفتم 980 01:04:30,375 --> 01:04:33,916 ‫و اون این کارو کرد ‫اما بعد از اون اصلاح شد 981 01:04:34,000 --> 01:04:38,291 ‫میدونید جدای از کل این چیزاش 982 01:04:38,375 --> 01:04:41,166 ‫خانم پمبروک قلب مهربونی داره 983 01:04:41,250 --> 01:04:44,375 ‫و بله درسته، اون اشتباهاتی کرده 984 01:04:44,458 --> 01:04:48,708 ‫اما آیا بخشیدن ما معیاری ‫از انسانیت خودمون نیست؟ 985 01:04:49,583 --> 01:04:51,000 ‫مخصوصا در کریسمس 986 01:04:53,000 --> 01:04:55,166 ‫چیزی هست که بخواید اضافه کنید؟ 987 01:04:59,833 --> 01:05:04,083 ‫هر چیزی که این جذاب سلطنتی میگه درسته 988 01:05:04,583 --> 01:05:06,791 ‫من اشتباهات زشت و زننده ای داشتم 989 01:05:09,166 --> 01:05:12,083 ‫درواقع ‫اگر نیاز به تمدید حکم من دارید 990 01:05:12,166 --> 01:05:14,375 ‫من کاملا متوجهم 991 01:05:14,458 --> 01:05:17,041 ‫درواقع پیشنهاد هم میدم 992 01:05:17,125 --> 01:05:18,976 ‫-اون منظوری نداره ‫- اوه،چرا دارم 993 01:05:19,000 --> 01:05:20,208 ‫- نه نداری ‫- دارم 994 01:05:20,291 --> 01:05:21,125 ‫- نه نداری ‫- دارم 995 01:05:21,208 --> 01:05:23,416 ‫- نه نداری ‫- فکر کنم به اندازه کافی شنیدیم 996 01:05:23,500 --> 01:05:25,916 ‫من میخوام با همکارانم ‫لحظه ای مشورت کنم 997 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 ‫- البته ‫- هر چقدر زمان لازمه بذارید 998 01:05:36,583 --> 01:05:38,541 ‫لعنتی، وصل نمیشه 999 01:05:38,625 --> 01:05:41,666 ‫تولد منو امتحان کن، 14 دسامبر 1000 01:05:41,750 --> 01:05:44,875 ‫تو و هانتر بیشتر از ‫پنج ساله که باهم نبودین 1001 01:05:44,958 --> 01:05:46,958 ‫اون تولدتو یادش نیست 1002 01:05:47,041 --> 01:05:50,958 ‫بهم اعتماد کن، من تاثیر خودمو گذاشتم 1003 01:05:51,041 --> 01:05:52,291 ‫- همم ‫- همم 1004 01:05:53,333 --> 01:05:54,333 ‫باشه 1005 01:06:25,583 --> 01:06:27,083 ‫داره میاد 1006 01:06:32,333 --> 01:06:33,833 ‫خب، خیلی طول کشید 1007 01:06:33,916 --> 01:06:36,666 ‫بهم اعتماد کن، ارزش صبرکردن داشت 1008 01:06:39,541 --> 01:06:40,541 ‫کریسمس مبارک 1009 01:06:49,541 --> 01:06:53,416 ‫آیا دوشیزه مارلبرو ‫دستبندی مشابه این نداره 1010 01:06:54,166 --> 01:06:56,291 ‫و گوشواره های مشابه؟ 1011 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 ‫اوه 1012 01:07:00,791 --> 01:07:05,041 ‫میدونی ‫فکر کنم اون گوشواره ها رو گذاشتم طبقه بالا 1013 01:07:07,958 --> 01:07:09,208 ‫بریم بیاریمشون؟ 1014 01:07:13,750 --> 01:07:15,708 ‫ولی دارن تانگو میرقصن 1015 01:07:15,791 --> 01:07:19,125 ‫تو همیشه عاشق تانگو بودی 1016 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 ‫پس بیا برقصیم 1017 01:09:51,583 --> 01:09:55,375 ‫آماده ای بریم طبقه بالا ‫و اون گوشواره ها رو پیدا کنیم؟ 1018 01:09:56,583 --> 01:10:00,666 ‫خیلی گرمه، آب میخوام 1019 01:10:13,666 --> 01:10:16,708 ‫ما تصمیمی گرفتیم ‫در مورد خانم پمبروک 1020 01:10:16,791 --> 01:10:18,833 ‫این حقیقت که او دیر کرد ‫برای این جلسه 1021 01:10:18,916 --> 01:10:21,958 ‫نشان دهنده یک بی توجهی نگران کننده ‫ نسبت به مقامات مربوط هست 1022 01:10:22,041 --> 01:10:24,083 ‫که اگه این قضیه رو ‫به تخلفات گذشته او اضافه کنیم 1023 01:10:24,166 --> 01:10:27,208 ‫به نظر میرسه که افزایش ‫حکم اون تضمین شده 1024 01:10:27,291 --> 01:10:30,875 ‫اگر اجازه داشته باشم ‫آه،فقط یه نکته دیگه 1025 01:10:30,958 --> 01:10:32,458 ‫درباره همس...خانم پمبروک 1026 01:10:32,541 --> 01:10:35,333 ‫اگر اجازه بدید تموم کن اعلی‌حضرت 1027 01:10:35,416 --> 01:10:36,750 ‫گفتم تضمین شدست 1028 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 ‫اما من باور ندارم ‫این کار درستی باشد 1029 01:10:41,916 --> 01:10:43,250 ‫خانم پمبروک 1030 01:10:43,333 --> 01:10:47,541 ‫کمیته بسیار تحت تأثیر پشیمانی ‫ صمیمانه شما قرار گرفته 1031 01:10:48,250 --> 01:10:51,166 ‫شما واقعا شخصی نیستید که ‫قبلا با هم ملاقات کردیم 1032 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 ‫من واقعا نیستم 1033 01:10:54,708 --> 01:10:57,833 ‫بر اساس شهادت ‫و شواهد شخصیت شما 1034 01:10:57,916 --> 01:11:00,750 ‫و همچنین توصیه های ‫مادر راهبه 1035 01:11:01,791 --> 01:11:05,250 ‫بدین وسیله ما به باقی حکم شما ‫تخفیف میدیم 1036 01:11:05,333 --> 01:11:08,291 ‫این معجزه‌ کریسمسه 1037 01:11:13,625 --> 01:11:18,000 ‫البته ‫ما به شدت دلتنگت میشیم 1038 01:11:18,083 --> 01:11:20,333 ‫اوه، البته که میشید 1039 01:11:20,416 --> 01:11:23,125 ‫خب بهتره بریم 1040 01:11:23,208 --> 01:11:24,208 ‫بله 1041 01:11:24,291 --> 01:11:26,833 ‫بسیار از شما متشکرم ‫و البته کریسمس مبارک 1042 01:11:31,250 --> 01:11:34,666 ‫مطمئن نیستم چه حسی دارم ‫که فیونا رو از بند نجات دادم 1043 01:11:34,750 --> 01:11:37,458 ‫بیا فعلا نگران این نباشیم 1044 01:11:38,125 --> 01:11:42,166 ‫میدونی این به طرز بامزه‌ای هیجان انگیزه ‫درگیر شدن تو این همه قضیه 1045 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 ‫اوه 1046 01:11:43,583 --> 01:11:46,625 ‫- بیا ‫-آه 1047 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 ‫این قرار نبود اتفاق بیفته 1048 01:12:16,958 --> 01:12:18,875 ‫هی، اون چیه؟ 1049 01:12:20,625 --> 01:12:22,250 ‫سنسور گالریه 1050 01:12:22,333 --> 01:12:24,666 ‫یه اتفاقی داره میفته ‫فکر میکنم آلارمه 1051 01:12:24,750 --> 01:12:27,041 ‫- خب درستش کن ‫- نمیدونم چی کار کنم 1052 01:12:27,125 --> 01:12:30,750 ‫- از لپ تاپ استفاده کن،خاموشش کن و روشنش کن ‫- فکر نمیکنم این جواب بده 1053 01:12:30,833 --> 01:12:31,666 ‫گوگل کن خب! 1054 01:12:31,750 --> 01:12:32,750 ‫اینو بگیر 1055 01:12:44,250 --> 01:12:45,750 ‫صبر کن، متوقف شد 1056 01:12:45,833 --> 01:12:49,208 ‫فعلا ، ولی اوضاع لو رفت ‫تو باید دربیای ازونجا 1057 01:12:52,291 --> 01:12:55,083 ‫- شاید ارتعاش موزیک آژیرو فعال کرده ‫- آره 1058 01:12:55,166 --> 01:12:56,083 ‫پیس، پیسس 1059 01:12:56,166 --> 01:13:00,375 ‫پیس، فرنک، می دی، فرنک، می دی ‫ماموریت رو لغو کن ‫(علامتی بین‌المللی برای اعلام وضعیت اضطراری) 1060 01:13:00,458 --> 01:13:01,791 ‫- چی؟ ‫- بشین تو ون 1061 01:13:19,291 --> 01:13:20,125 ‫همم 1062 01:13:20,208 --> 01:13:21,625 ‫فیونا و پیتر چی؟ 1063 01:13:21,708 --> 01:13:24,208 ‫من و فرانکی داریم میریم ‫تا وقتی اوضاع خوبه 1064 01:13:24,291 --> 01:13:26,250 ‫من نمیخوام برم زیر 2 متر خاک 1065 01:13:26,333 --> 01:13:27,333 ‫اوکی دارم میام 1066 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 ‫ اوه خدایا 1067 01:13:32,041 --> 01:13:32,916 ‫هی هی هی! 1068 01:13:36,125 --> 01:13:37,125 ‫بدو بریم 1069 01:13:47,750 --> 01:13:48,750 ‫اینجا بمون 1070 01:13:49,208 --> 01:13:53,000 ‫اوه، ولی، ولی من الان خنک شدم 1071 01:13:53,083 --> 01:13:55,000 ‫فقط یه دقیقه ست 1072 01:14:11,666 --> 01:14:14,333 ‫هرچی سریع تر بتونم برمیگردم 1073 01:14:18,416 --> 01:14:21,250 ‫وحشت نکن ‫آروم باش و ادامه بده 1074 01:14:22,041 --> 01:14:23,500 ‫و فرار کن 1075 01:14:27,541 --> 01:14:29,642 ‫- اون اتاقو چک کن ‫- دارن میان، بگیرش 1076 01:14:29,666 --> 01:14:30,833 ‫تو چی؟ 1077 01:14:30,916 --> 01:14:33,416 ‫فقط بگیرش، برو، من حواسشونو پرت میکنم 1078 01:14:40,625 --> 01:14:41,750 ‫هی، اون طرف 1079 01:14:41,833 --> 01:14:44,041 ‫اون داره به راه پله شرقی میره 1080 01:14:45,250 --> 01:14:47,083 ‫تیم آلفا به خروجی شرقی برید 1081 01:14:48,041 --> 01:14:49,708 ‫تقریبا رسیدم 1082 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 ‫شنلتون, علیاحضرت 1083 01:14:59,208 --> 01:15:01,208 ‫ممنونم 1084 01:15:16,500 --> 01:15:17,791 ‫اوه 1085 01:15:17,875 --> 01:15:20,000 ‫خیل خب، بیا ازاینجا بزنیم بیرون 1086 01:15:20,083 --> 01:15:21,125 ‫حرکت کن فرنک 1087 01:15:21,208 --> 01:15:23,000 ‫ولی خانم پمبروک اینجا نیست 1088 01:15:23,083 --> 01:15:25,416 ‫هرکی باید به فکر خودش باشه، زودباش 1089 01:15:27,291 --> 01:15:28,458 ‫اوه عزیزم 1090 01:15:39,541 --> 01:15:44,083 ‫اینجا، اینجا ‫وایسا، برگرد اینجا 1091 01:15:44,166 --> 01:15:45,250 ‫فرنک 1092 01:15:46,333 --> 01:15:48,958 ‫خیلی حس بهتری داره 1093 01:15:49,458 --> 01:15:51,500 ‫همه تون اخراجید ‫صدامو میشنوین؟ 1094 01:15:51,583 --> 01:15:54,041 ‫دیگه از سفر و مشروب رایگان خبری نیست 1095 01:15:56,250 --> 01:15:58,250 ‫اه، داری چی کار میکنی؟ 1096 01:16:01,375 --> 01:16:02,458 ‫خداروشکر 1097 01:16:02,541 --> 01:16:04,583 ‫نترس خانم پمبروک 1098 01:16:04,666 --> 01:16:08,041 ‫-من نجاتت میدم ‫- نذارید در برن 1099 01:16:12,625 --> 01:16:15,333 ‫خانم پمبروک ‫اگه میخوای زنده بمونی با من بیا 1100 01:16:15,416 --> 01:16:16,916 ‫برو 1101 01:16:17,000 --> 01:16:19,625 ‫- اونجان،اونجا ‫- بگیرش 1102 01:16:27,791 --> 01:16:29,708 ‫یس 1103 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 ‫- من به پلیس زنگ میزنم ‫- نه 1104 01:16:47,166 --> 01:16:49,291 ‫پلیس نه احمق 1105 01:16:50,875 --> 01:16:52,333 ‫آلارمو خفه کن 1106 01:17:16,958 --> 01:17:19,458 ‫من بهش گفتم نرو 1107 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 ‫اینجایی 1108 01:17:21,250 --> 01:17:23,000 ‫- ما خیلی نگرانتون بودیم ‫- هیس 1109 01:17:24,791 --> 01:17:25,791 ‫توضیح بده 1110 01:17:25,875 --> 01:17:26,916 ‫اوه 1111 01:17:27,000 --> 01:17:28,791 ‫خب مادر راهبه تماس گرفت 1112 01:17:28,875 --> 01:17:31,041 ‫و جلسه انضباطی تو هم جلو افتاده بود 1113 01:17:31,125 --> 01:17:33,583 ‫برای همین مجبور شدم تو بشم 1114 01:17:33,666 --> 01:17:36,333 ‫ولی منو ول کن، شماها خوبید؟ 1115 01:17:36,416 --> 01:17:39,041 ‫خب کم و بیش ‫کمی مشکل وجود داشت 1116 01:17:39,125 --> 01:17:41,833 ‫پیتر مجبور شد عقب بمونه ‫برای اینکه منحرفشون کنه 1117 01:17:41,916 --> 01:17:43,250 ‫ولی موفق شد فرار کنه دیگه؟ 1118 01:17:43,333 --> 01:17:46,458 ‫خب ما هنوز چیزی ازش نشنیدیم ‫برای همین نمیدونیم 1119 01:17:46,541 --> 01:17:48,125 ‫اوه، آمم.. 1120 01:17:48,208 --> 01:17:49,958 ‫خب،ستاره رو گرفتین؟ 1121 01:17:50,041 --> 01:17:52,875 ‫البته که گرفتیم، نگران سلطنتی 1122 01:18:00,500 --> 01:18:02,416 ‫اوه، فیونا 1123 01:18:04,083 --> 01:18:05,291 ‫چیشده؟ 1124 01:18:18,083 --> 01:18:18,916 ‫اون عوضش کرده 1125 01:18:19,000 --> 01:18:22,208 ‫که یعنی ستاره دست پیتره 1126 01:18:22,291 --> 01:18:25,000 ‫اون همه رو فریب داد که فکرکنیم ‫میتونیم بهش اعتماد کنیم 1127 01:18:25,708 --> 01:18:29,208 ‫بعد از همه ی کارایی که انجام دادیم ‫نمیتونم باور کنم 1128 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 ‫فیونا 1129 01:18:31,750 --> 01:18:34,000 ‫فیونا تو نباید به خاطر این ناراحت باشی 1130 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‫آره این واقعا تقصیر تو نیست 1131 01:18:36,250 --> 01:18:38,083 ‫خب پس تقصیر کیه؟ 1132 01:18:41,583 --> 01:18:44,250 ‫- ما برگشتیم.کریسمس .. ‫- ما برگشتیم 1133 01:18:46,666 --> 01:18:48,333 ‫چی شده... کی چیه.. 1134 01:18:49,083 --> 01:18:51,208 ‫- آه ‫- اینجا چه خبره؟ 1135 01:18:51,291 --> 01:18:52,708 ‫من میتونم همه چیو توضیح بدم 1136 01:18:52,791 --> 01:18:54,041 ‫تو کدومی؟ 1137 01:18:54,125 --> 01:18:56,875 ‫مشکلی نیست کِو ‫این مارگارته نه فیونا 1138 01:18:56,958 --> 01:18:58,583 ‫- استیسی؟ ‫- آره 1139 01:18:58,666 --> 01:19:00,291 ‫- و اینم مارگارته؟ ‫- اوهوم 1140 01:19:00,375 --> 01:19:02,458 ‫- مطمئنی؟ ‫- بذار ثابتش کنم 1141 01:19:03,083 --> 01:19:05,000 ‫- نه ،نه،نه ‫- ششش 1142 01:19:16,666 --> 01:19:19,041 ‫خیل خب،خودتی 1143 01:19:19,125 --> 01:19:22,208 ‫- اممم ‫- اوف، واقعا عجیب بود 1144 01:19:22,291 --> 01:19:26,458 ‫فکر می کنم باید یک کنفرانس مطبوعاتی بذاریم ‫و به همه اطلاع بدیم که چه اتفاقی افتاده 1145 01:19:26,541 --> 01:19:28,750 ‫از الان میتونم تیتر رو ببینم 1146 01:19:28,833 --> 01:19:31,666 ‫"ستاره صلح سنت نیکلاس ‫برای همیشه رفته" 1147 01:19:31,750 --> 01:19:34,208 ‫من فکر می کنم ما باید همه چیز رو لغو کنیم 1148 01:19:34,708 --> 01:19:37,125 ‫روشن کردن درخت رو، همه چیزو 1149 01:19:37,208 --> 01:19:40,541 ‫خب اول با اطلاع رسانی به ‫بازرس مورتی و کاردینال شروع می کنیم 1150 01:19:40,625 --> 01:19:43,000 ‫اونا حق دارن که آماده باشن ‫قبل اینکه همه چی بهم بریزه 1151 01:19:43,083 --> 01:19:43,958 ‫بله آقا 1152 01:19:44,041 --> 01:19:46,625 ‫آه،آم،تو باید بدونی کمیته انضباطی 1153 01:19:46,708 --> 01:19:48,791 ‫بقیه حکمت رو تخفیف داد 1154 01:19:48,875 --> 01:19:51,416 ‫- چی گفتی؟ ‫- دیگه خبری از خدمات اجتماعی نیست 1155 01:19:52,125 --> 01:19:53,125 ‫دیگه تموم شد 1156 01:19:54,041 --> 01:19:55,833 ‫شنیدی فیفی؟ 1157 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 ‫مثل یه پرنده آزادی 1158 01:19:57,333 --> 01:20:02,166 ‫با این حال، امیدواریم که بمونی ‫و تعطیلات رو با ما بگذرونی 1159 01:20:02,250 --> 01:20:04,500 ‫فردا یک پرواز ظهر به سمت کاپری وجود داره 1160 01:20:04,583 --> 01:20:06,263 ‫ما میتونیم بهش برسیم ‫اگه بعد از صبحانه حرکت کنیم 1161 01:20:11,916 --> 01:20:13,916 ‫میرم کپری 1162 01:20:14,000 --> 01:20:16,458 ‫-ایول ‫-کریسمس مبارک، عشق های من 1163 01:20:16,541 --> 01:20:17,541 ‫هم 1164 01:20:28,375 --> 01:20:30,291 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام 1165 01:20:40,083 --> 01:20:41,750 ‫مامان،مامان،مامان 1166 01:20:41,833 --> 01:20:44,625 ‫آکادمی ماندرستون؟ ‫اینجا چیکار میکنیم؟ 1167 01:20:44,708 --> 01:20:48,541 ‫- به نظر من مدرسه است ‫- نتیجه درخشانی گرفتی شرلوک 1168 01:20:48,625 --> 01:20:50,666 ‫کریسمس مبارک 1169 01:20:50,750 --> 01:20:52,916 ‫از مدرسه متنفر بودم از بیشترش فرار کردم 1170 01:20:53,000 --> 01:20:54,291 ‫این خیلی چیزارو توضیح میده 1171 01:20:55,375 --> 01:20:57,583 ‫هی فیفی،کجا میری؟ 1172 01:20:57,666 --> 01:21:00,416 ‫- ساکت باش ‫- امیلی دلم برات تنگ میشه 1173 01:21:00,500 --> 01:21:04,041 ‫-من هم همینطور تعطیلات خوش بگذره ‫-خدا حافظ! کریسمس عالی داشته باشید 1174 01:21:22,416 --> 01:21:24,541 ‫ستاره کجاست پیتر؟ 1175 01:21:26,166 --> 01:21:27,666 ‫لازم بود توجهتو جلب کنم 1176 01:21:27,750 --> 01:21:30,875 ‫من ستاره رو میخوام 1177 01:21:30,958 --> 01:21:32,125 ‫و میگیریش 1178 01:21:32,708 --> 01:21:37,416 ‫اما در عوض من میخوام که تو ‫به سالن غذاخوری بری 1179 01:21:38,875 --> 01:21:40,375 ‫چرا باید این کارو کنم؟ 1180 01:21:42,583 --> 01:21:44,208 ‫اون میخواد باهات حرف بزنه 1181 01:21:46,833 --> 01:21:49,625 ‫چطور جرئت میکنی بهم بگی چی کار کنم 1182 01:21:50,375 --> 01:21:54,333 ‫یکی باید این کارو بکنه وگرنه ‫تو همینجوری به زندگی پوچ و بی معنیت ادامهه میدی 1183 01:21:54,416 --> 01:21:57,583 ‫پس واسه همین ‫تو منو پیچوندی 1184 01:21:57,666 --> 01:21:59,958 ‫که بدونم مقدر شدم ‫تنها و بدبخت باشم؟ 1185 01:22:00,041 --> 01:22:01,333 ‫کم و بیش 1186 01:22:03,458 --> 01:22:05,875 ‫میخوای اون چیزیو که براش اینجا اومدم ‫بهم بدی؟ 1187 01:22:05,958 --> 01:22:08,375 ‫یا به پلیس زنگ بزنم ‫که تو رو دستگیر کنن؟ 1188 01:22:27,416 --> 01:22:30,000 ‫میدونم قبلا گفتم ‫من همیشه در کنارت خواهم بود، پمی 1189 01:22:31,166 --> 01:22:33,750 ‫اما این پایان خط برای ما است 1190 01:22:35,583 --> 01:22:37,000 ‫خب خداروشکر پس 1191 01:23:26,416 --> 01:23:27,291 ‫سلام مامان 1192 01:23:32,041 --> 01:23:33,375 ‫فکر نمیکردم بیای 1193 01:23:33,458 --> 01:23:35,333 ‫قرار هم نبود 1194 01:23:36,125 --> 01:23:40,666 ‫اما پیتر گفت تو میخوای با من صحبت کنی ‫پس بگو 1195 01:23:41,541 --> 01:23:42,541 ‫حرف بزن 1196 01:23:43,750 --> 01:23:46,208 ‫سیب از درخت خیلی دور نمیفته ‫میفته؟ 1197 01:23:46,708 --> 01:23:49,708 ‫این همون چیزیه که این همه سال منتظر بودی ‫به من بگی؟ 1198 01:23:50,500 --> 01:23:54,000 ‫فیونا عزیزم ما نمیتونیم اینطوری ادامه بدیم 1199 01:23:54,083 --> 01:23:55,750 ‫اوه چرا نتونیم؟ 1200 01:23:59,041 --> 01:24:02,166 ‫میدونی من چندسال گذشته رو ‫صرف سفر دور دنیا کردم 1201 01:24:02,250 --> 01:24:04,166 ‫تلاش کردم آرامش درونی رو پیدا کنم 1202 01:24:04,666 --> 01:24:07,708 ‫بخور،دعا کن ،عشق بورز این مال دهه‌ها قبله 1203 01:24:07,791 --> 01:24:08,791 ‫شاید باشه 1204 01:24:10,541 --> 01:24:13,791 ‫ولی اون توی انزوا(اعتکاف) بود ‫توی اشرم در ریشیکش 1205 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 ‫تا بالاخره متوجه شدم ‫تو زندگی من خلأیی وجود داشته 1206 01:24:19,166 --> 01:24:20,375 ‫یه چیزی گم شده 1207 01:24:21,458 --> 01:24:22,708 ‫و اون دخترمه 1208 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 ‫فیونا، فیونا... 1209 01:24:27,458 --> 01:24:31,958 ‫من تو رو بیشتر از هر چیزی یا هرکسی دوست دارم 1210 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 ‫همیشه داشتم 1211 01:24:36,000 --> 01:24:39,625 ‫هیچ ایده ای دارید که برای من چطوری بود؟ 1212 01:24:39,708 --> 01:24:43,583 ‫تلاش برای اینکه به اندازه کافی خوب باشم ‫ که بهم توجه کنی 1213 01:24:43,666 --> 01:24:46,625 ‫تلاش برای اینکه به اندازه کافی خوب باشم که بهم اهمیت بدی 1214 01:24:47,125 --> 01:24:48,208 ‫بیشتر از اونی که فکر کنی 1215 01:24:48,291 --> 01:24:49,958 ‫نه این یه دروغه 1216 01:24:50,625 --> 01:24:53,958 ‫همیشه یه جای دیگه داشتی ‫که باید میبودی 1217 01:24:54,041 --> 01:24:56,333 ‫همیشه یه برنامه ای برای دنبال کردن داشتی 1218 01:24:56,416 --> 01:24:57,583 ‫من داشتم فرار میکردم 1219 01:24:57,666 --> 01:24:59,833 ‫نه ،نه از تو 1220 01:25:00,833 --> 01:25:01,916 ‫هیچوقت از تو نبود 1221 01:25:04,041 --> 01:25:05,041 ‫اوه 1222 01:25:07,375 --> 01:25:08,583 ‫...پدرت 1223 01:25:12,541 --> 01:25:14,458 ‫پدرت با من بی رحم بود 1224 01:25:15,541 --> 01:25:17,083 ‫و به جای رنج بردن از اون 1225 01:25:17,166 --> 01:25:20,458 ‫من هر کاری تونستم انجام دادم ‫تا حد امکان از او دور بشم 1226 01:25:20,541 --> 01:25:24,625 ‫اوه،خب پس اینجایی که بهونه بیاری 1227 01:25:24,708 --> 01:25:25,708 ‫نه 1228 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 ‫نه هیچ،هیچ ‫بهانه ای برای کاری که من کردم وجود نداره 1229 01:25:29,083 --> 01:25:31,208 ‫دقیقا درست میگی،هیچی نیست 1230 01:25:42,041 --> 01:25:44,083 ‫من این رو سالها حمل کردم 1231 01:25:45,791 --> 01:25:46,791 ‫یادت میاد؟ 1232 01:25:47,875 --> 01:25:50,666 ‫تو به من دادیش ‫وقتی ده ساله بودی 1233 01:25:57,083 --> 01:26:01,625 ‫وقتی اینجا بودم ‫من چیزهای کوچک رو می دزدیدم 1234 01:26:02,625 --> 01:26:04,500 ‫کادو میکردم که تو کریسمس 1235 01:26:04,583 --> 01:26:08,166 ‫میتونستم بازشون کنم ‫و وانمود کن که از طرف تو هستن 1236 01:26:11,333 --> 01:26:16,375 ‫من خیلی دوست داشتم و تلاش کردم 1237 01:26:16,916 --> 01:26:22,000 ‫خیلی سعی کردم برام مهم نباشه که ‫که من لایق دوست داشته شدن نبودم 1238 01:26:22,083 --> 01:26:26,208 ‫اوه فیونا ‫تو دختر کوچولوی عالی من... 1239 01:26:27,208 --> 01:26:29,000 ‫من مادر بدبختی بودم 1240 01:26:29,500 --> 01:26:31,708 ‫و حتی اگر لیاقتش را ندارم 1241 01:26:31,791 --> 01:26:35,958 ‫من... امیدوارم که بتونی راهی پیدا کنی ‫که در قلبت من رو ببخشی 1242 01:26:38,250 --> 01:26:42,333 ‫عزیزم خواهش میکنم ‫فقط یه فرصت دوباره به من بده 1243 01:26:44,458 --> 01:26:48,791 ‫کی میدونه چندتا کریسمس دیگه ‫پیش رو داریم 1244 01:26:56,333 --> 01:26:57,375 ‫خیلی دیره 1245 01:27:10,000 --> 01:27:11,208 ‫فیونا 1246 01:28:07,500 --> 01:28:09,458 ‫هی،زودباش فیفی 1247 01:28:10,750 --> 01:28:12,250 ‫ما باید بریم دنبال هواپیما 1248 01:28:24,125 --> 01:28:24,958 ‫فیفی 1249 01:28:25,041 --> 01:28:27,416 ‫- چی؟ ‫- کجا میری برگرد؟ 1250 01:28:27,500 --> 01:28:29,166 ‫برگرد،ما باید به پرواز برسیم 1251 01:28:29,250 --> 01:28:32,333 ‫- چی کار میکنی؟ ما باید بریم ‫- برگرد! ما نمی تونیم اینجوری رانندگی کنیم 1252 01:28:44,666 --> 01:28:45,875 ‫اوه عزیزم 1253 01:28:45,958 --> 01:28:47,958 ‫اوه 1254 01:28:55,458 --> 01:28:58,000 ‫ششش، مشکلی نیست 1255 01:28:58,083 --> 01:29:01,583 ‫مشکلی نیست 1256 01:29:19,541 --> 01:29:22,541 ‫هی،همه چی خوب پیش میره ‫قول میدم 1257 01:29:25,250 --> 01:29:26,458 ‫این طرف لطفا 1258 01:29:32,666 --> 01:29:34,916 ‫کاردینال آموآ، بازرس مورتی 1259 01:29:35,500 --> 01:29:37,500 ‫خیلی خوبه که اومدید ‫در چنین زمان کوتاهی 1260 01:29:37,583 --> 01:29:39,541 ‫پیغام رسان شما گفت که فوری است 1261 01:29:39,625 --> 01:29:41,666 ‫یکم حالت تهوع دارم 1262 01:29:43,375 --> 01:29:45,000 ‫لطفا بشینید 1263 01:29:49,375 --> 01:29:52,041 ‫امیدوارم همه چیز درست باشد 1264 01:29:55,500 --> 01:29:57,500 ‫- آم ‫- همه چیز درست نیست 1265 01:29:57,583 --> 01:29:59,583 ‫فوق العاده است عزیزم 1266 01:30:03,916 --> 01:30:05,916 ‫ما این چیز قدیمی رو یکم جلا دادیم 1267 01:30:08,208 --> 01:30:10,166 ‫امیدوارم مشکلی نداشته باشید، عالیجناب 1268 01:30:10,250 --> 01:30:15,583 ‫مشکل؟ تماشایی به نظر می رسه ‫خدا را شکر می کنم 1269 01:30:15,666 --> 01:30:18,458 ‫همم؟بوتیچلی، ورساچه 1270 01:30:19,083 --> 01:30:22,291 ‫اوه، خاله بیانکا ‫چقدر خوشحالم که دوباره شما را می بینم 1271 01:30:22,375 --> 01:30:24,000 ‫خوشحالم که دیده میشم 1272 01:30:24,083 --> 01:30:26,833 ‫ببین اینجا کی رو داریم؟ 1273 01:30:27,375 --> 01:30:28,875 ‫میو 1274 01:30:28,958 --> 01:30:30,708 ‫مامان خواهشا 1275 01:30:32,250 --> 01:30:35,875 ‫بنابراین شما دو نفر با ما برای ‫کریسسمس میمونید؟ 1276 01:30:35,958 --> 01:30:38,541 ‫خب اگر همه چیز با مگی مو ‫درسته 1277 01:30:39,208 --> 01:30:40,791 ‫درست؟ 1278 01:30:40,875 --> 01:30:43,416 ‫ما خوشحال می شیم که شما رو داشته باشیم 1279 01:30:44,250 --> 01:30:45,458 ‫تو از خانواده‌ای 1280 01:30:48,166 --> 01:30:49,541 ‫فکر می کنم که هستیم 1281 01:30:54,083 --> 01:30:55,708 ‫آمم، فیونا؟ 1282 01:30:56,875 --> 01:30:59,291 ‫من تو رو میشناسم و ما چیزای مشترک زیادی نداریم 1283 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 ‫واقعا هیچ چیز مشترکی 1284 01:31:02,500 --> 01:31:03,875 ‫هم 1285 01:31:03,958 --> 01:31:07,875 ‫من فقط می خوام بگم ‫واقعاً برای تمام کارهایی که انجام دادی ممنونم 1286 01:31:07,958 --> 01:31:13,375 ‫- می تونستی ناپدید شی ‫-اوه، من در واقع از ناپدید شدن منصرف شدم 1287 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 ‫خوشحالم که اینو میشنوم 1288 01:31:16,791 --> 01:31:20,291 ‫راستی، چطور پیتر رو متقاعد کردی ‫ستاره رو بهت پس بده؟ 1289 01:31:20,375 --> 01:31:21,291 ‫اوه آره 1290 01:31:21,375 --> 01:31:23,375 ‫اون قصدشو داشت، تمام مدت 1291 01:31:23,458 --> 01:31:26,333 ‫پس به این معنی نیست ‫که اون برای کریسمس به ما می پیونده؟ 1292 01:31:27,916 --> 01:31:30,500 ‫من و پیتر تصمیم گرفتیم ‫راه جداگونه خودمونو بریم 1293 01:31:30,583 --> 01:31:32,166 ‫اوه نه 1294 01:31:32,750 --> 01:31:33,625 ‫من واقعا متاسفم 1295 01:31:33,708 --> 01:31:35,666 ‫نباش، این بهترین کار بود 1296 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 ‫فکر کنم به یه بغل نیاز داری 1297 01:31:37,375 --> 01:31:38,500 ‫نه خواهشا 1298 01:31:38,583 --> 01:31:40,333 ‫نه...ایناهاش 1299 01:31:43,291 --> 01:31:44,375 ‫آوو 1300 01:31:47,250 --> 01:31:50,666 ‫هی خانواده من اهل فیلیپینن ‫ما کارمون بغل کردنه 1301 01:32:27,708 --> 01:32:31,458 ‫بعد از همه چیزایی که ازش گذشتیم ‫این معجزه است که این جشن به پا شد 1302 01:32:34,333 --> 01:32:36,041 ‫آره میدونم که هست 1303 01:32:38,708 --> 01:32:40,916 ‫تو بهم نگفتی ‫چه اتفاقی برای هانتر کانارد افتاد 1304 01:32:41,000 --> 01:32:44,500 ‫پلیس دیشب دستگیرش کرد ‫تلاش میکرده از کشور فرار کنه 1305 01:32:44,583 --> 01:32:46,625 ‫حدس می زنم او مدت طولانی رو در زندان ‫بگذرونه 1306 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 ‫حقشه 1307 01:32:48,750 --> 01:32:50,708 ‫دستبند الماس را هم به آنها دادم 1308 01:32:53,333 --> 01:32:55,416 ‫اون کفش های پاشنه قرمز رو نگه داشتی؟ 1309 01:32:55,916 --> 01:32:57,375 ‫کوین 1310 01:33:05,000 --> 01:33:08,500 ‫نمیتونستم بیشتر از این بهت افتخار کنم ‫و به ملکه مارگارت، البته 1311 01:33:09,041 --> 01:33:11,291 ‫برای کنار هم قرار دادن ‫همچین اتفاق زیبایی 1312 01:33:11,375 --> 01:33:13,458 ‫ من بدون تو نمی تونستم این کار رو انجام بدم 1313 01:33:13,541 --> 01:33:15,625 ‫خب به جرات می تونم بگم که ما تیم بزرگی می سازیم 1314 01:33:16,416 --> 01:33:19,375 ‫درست مثل اون پسر باهوش ‫که مثل خفاش لباس می پوشید 1315 01:33:19,458 --> 01:33:22,125 ‫و همراه زیبای گربه مانندش 1316 01:33:22,208 --> 01:33:26,083 ‫عزیزم، بتمن و کت وومن ‫ یک تیم نیستند 1317 01:33:26,166 --> 01:33:27,375 ‫البته که هستن 1318 01:33:29,416 --> 01:33:30,458 ‫من عاشقتم 1319 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 ‫به سلامتی عزیزم 1320 01:33:33,666 --> 01:33:36,583 ‫می دونی این بهترین کریسمسیه که ‫من تا به حال داشتم 1321 01:33:36,666 --> 01:33:38,750 ‫چرا به خاطر خوراکی های خوشمزه؟ 1322 01:33:38,833 --> 01:33:41,791 ‫نه، به این خاطر که ‫دختر زیبای من برگشته 1323 01:33:41,875 --> 01:33:45,041 ‫پس ما قراره اینجوری باشیم؟ 1324 01:33:45,125 --> 01:33:47,125 ‫خوشگل و احساساتی 1325 01:33:47,208 --> 01:33:50,125 ‫اممم آره بیا اینجا 1326 01:33:53,666 --> 01:33:54,916 ‫کریسمس مبارک عزیزم 1327 01:33:55,000 --> 01:33:56,750 ‫کریسمس مبارک مامان 1328 01:33:56,833 --> 01:33:57,833 ‫عاشقتم 1329 01:33:58,708 --> 01:34:02,500 ‫گورو آدیشانکار ‫باعث خوشحالیه که دوباره میبینمت 1330 01:34:07,916 --> 01:34:10,083 ‫من خیلی خوشحالم 1331 01:34:11,583 --> 01:34:13,416 ‫-خیلی خوشحالم که باهمیم ‫- اوه عزیزم 1332 01:34:13,500 --> 01:34:14,875 ‫شاید... 1333 01:34:21,375 --> 01:34:23,500 ‫اینو باش 1334 01:34:23,583 --> 01:34:25,500 ‫خوب به نظر میرسی 1335 01:34:25,583 --> 01:34:27,583 ‫سلام آقای خوشتیپ 1336 01:34:35,875 --> 01:34:37,625 ‫در مورد کلیشه ها صحبت کن 1337 01:34:41,166 --> 01:34:46,083 ‫خانم زیبا، تنها در کریسمس ‫خیره به آسمان شب 1338 01:34:46,833 --> 01:34:49,708 ‫همم انتظار چیز بهتری از تو داشتم 1339 01:34:51,166 --> 01:34:53,208 ‫فکر نمیکردم دوباره ببینمت 1340 01:34:55,833 --> 01:34:57,333 ‫من ازت عصبانی بودم پمی 1341 01:34:59,166 --> 01:35:02,291 ‫چون اونقدری که من بهت اهمیت میدادم بهم اهمیت نمیدادی 1342 01:35:02,375 --> 01:35:05,625 ‫و این دلیل خوبی نیست برای ‫عصبانی شدن از دست کسی پس... 1343 01:35:07,166 --> 01:35:09,500 ‫برگشتم که معذرت خواهی کنم 1344 01:35:09,583 --> 01:35:11,166 ‫اوه ززز 1345 01:35:11,916 --> 01:35:13,416 ‫ززز 1346 01:35:15,041 --> 01:35:17,625 ‫نوبت منه که معذرت خواهی کنم 1347 01:35:18,458 --> 01:35:19,458 ‫تو راست میگفتی 1348 01:35:20,291 --> 01:35:24,666 ‫من مردم رو از خودم میرونم ‫اینطوری همیشه احساس امنیت بیشتری میکردم 1349 01:35:27,208 --> 01:35:28,208 ‫ولی الان؟ 1350 01:35:31,750 --> 01:35:33,125 ‫این چیزیه که مامان گفت 1351 01:35:35,458 --> 01:35:39,958 ‫ما هرگز نمی دونیم چقدر زمان برامون باقی مونده ‫با افرادی که به اونها اهمیت می‌دیم 1352 01:35:40,916 --> 01:35:43,375 ‫و ما نمی‌تونیم اون رو هدر بدیم 1353 01:35:45,041 --> 01:35:48,208 ‫به من قول بده که ما هیچ زمانی رو ‫دیگه هدر ندیم 1354 01:35:50,375 --> 01:35:51,541 ‫قول میدم 1355 01:35:52,166 --> 01:35:53,250 ‫قسم بخور 1356 01:35:56,458 --> 01:35:57,625 ‫مهم نیست چی بشه 1357 01:35:57,708 --> 01:35:59,541 ‫مهم نیست کجا باشیم 1358 01:36:13,166 --> 01:36:15,125 ‫خانم ها و آقایان 1359 01:36:15,791 --> 01:36:17,083 ‫قبل از اینکه درختمان را روشن کنیم 1360 01:36:17,916 --> 01:36:21,875 ‫ما فقط می خواستیم بگوییم ‫چقدر خوشحال و سپاسگزاریم 1361 01:36:21,958 --> 01:36:23,375 ‫که همه شما امشب اینجا هستید 1362 01:36:29,500 --> 01:36:34,875 ‫و بزرگترین امید ما این است ‫روح کریسمسی خوبی و عشق 1363 01:36:34,958 --> 01:36:39,458 ‫دنیارو فرا بگیره و مثل ستاره صلح بدرخشه 1364 01:36:40,166 --> 01:36:44,791 ‫پس بدون حرف دیگه‌ای پرنسس اولیویا ‫آیا شما این افتخار انجام اینکار رو خواهید داد؟ 1365 01:36:45,000 --> 01:36:56,000 ‫ارائــه شــده تــوســط لــــود فـــیـــلــــم ‫.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 1366 01:36:56,001 --> 01:37:10,000 ‫مــتــرجــم : مــهــرنـــوش، گــری دیـمـن ‫Mehrimah, GrayDemon 1367 01:37:10,001 --> 01:37:15,000 ‫برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید ‫Telegram.me : LodFilm 1368 01:37:15,001 --> 01:37:25,000 ‫ســفارش تــرجــمه شنیداری، کلیپ، کتاب، متون ها و زیرنویس اخـتــصـاصـی ‫.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.