1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
لـــــود فـــيـــلــــم تــــقــــدیـــم مــیــکــنــــد
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
ســفارش تــرجــمه شنیداری، کلیپ، کتاب، متون ها و زیرنویس اخـتــصـاصـی
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید
Telegram.me : LodFilm
4
00:00:15,001 --> 00:00:23,000
مــتــرجــم : مــهــرنـــوش، گــری دیـمـن
Mehrimah, GrayDemon
5
00:00:23,500 --> 00:00:26,458
روزی روزگاری
نانوایی در شیکاگو زندگی میکرد
6
00:00:26,541 --> 00:00:27,708
عیدت مبارک
7
00:00:27,791 --> 00:00:29,500
خودمو میگم، استیسی
8
00:00:30,083 --> 00:00:33,416
که دقیق شبیه مارگارت بود،
داچسِ منطقه مونتِنارو (لقب اشرافی)
9
00:00:33,916 --> 00:00:38,250
استیسی، بازم خودمو میگم، با شاهزاده
ادوارد خوشتیپ در شب کریسمس ازدواج کرد
10
00:00:38,333 --> 00:00:41,166
و همزمان مارگارت با دوست
تو دل برو من کوین
11
00:00:41,250 --> 00:00:44,833
درست قبل از مراسم تاجگذاریش
ازدواج کرد
12
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
که همونم نزدیک بود اتفاق نیوفته
13
00:00:46,833 --> 00:00:49,708
به خاطر اینکه دخترخالش فیونا،
که شبیه دوتای ماعه
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,250
و از هر جهت رو مخه رفتاراش...
15
00:00:51,333 --> 00:00:53,000
مگـــی گـــاوی! (یک شرکت بستنی)
16
00:00:53,083 --> 00:00:56,916
...در تلاش برای دزدیدن تاج و تخت،
خودشو جای مارگارت جا زد
17
00:00:57,000 --> 00:01:01,708
خوشبختانه، فیونا گیر افتاد و محکوم
به انجام ساعتهای زیادی کار اجتماعی شد
18
00:01:02,958 --> 00:01:06,416
من فکر میکردم که اون باید زندانی بشه
ولی مارگارت میگه اون جزء خانوادمونه
19
00:01:06,500 --> 00:01:09,708
مگه میشه اینقـــدر اتفاق
توی کیسمس بیوفته آخه؟
20
00:01:09,791 --> 00:01:11,625
خـــب، شایــد
21
00:01:11,708 --> 00:01:13,625
چون امسال من
22
00:01:13,708 --> 00:01:16,541
دارم یه مراسم بین المللی کریستمس رو
میزبانی میکنم، به همراه مارگارت
23
00:01:16,625 --> 00:01:19,125
که تقریبا بهترین دوستم
توی دنیاعه
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,708
و برای جشن گرفتن این رویداد
25
00:01:24,791 --> 00:01:28,291
واتیکان به ما ستاره صلح
رو قرض داده
26
00:01:28,375 --> 00:01:33,166
یه شیء با ارزش که زمانی متعلق
به خود سینت نیکولاس بوده
27
00:01:41,541 --> 00:01:46,000
این ستاره تا زمانی که بالای درخت عظــیم
کریسمسمون قرار بگیره تحت نگهبانی خواهد بود
28
00:01:46,083 --> 00:01:49,125
که میشه توی مراسم روشن کردن درخت
در شب کریسمس
29
00:01:51,500 --> 00:01:55,958
اوه و اون شخص هم کاردینال اومواست
مامور مخصوص از واتیکان
30
00:01:56,041 --> 00:01:58,208
وای این خیلی خوبــه
31
00:01:58,291 --> 00:01:59,375
باورت میشه؟
32
00:01:59,875 --> 00:02:01,916
واقعا باورنکردینه
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,375
حس میکنم ما داریم تاریخ ساز میشیم
34
00:02:04,458 --> 00:02:06,041
-واسه اینه که واقعا داری تاریخ ساز میشی
35
00:02:51,416 --> 00:02:54,541
علیاحضرت، بانوی من
36
00:02:55,125 --> 00:02:59,083
این شما و این، ستاره صلح
37
00:03:20,958 --> 00:03:23,708
هیچکس هیچ پولی به جیب نمیزنه
تمام پول به خیریه میرسه
38
00:03:23,791 --> 00:03:25,291
بله ما یک مورد لغو قرار داشتیم
39
00:03:25,375 --> 00:03:28,666
پس یک مصاحبه نهایی برای
پر کردن یک نقش در برنامه موجوده
40
00:03:28,750 --> 00:03:29,583
باشه، خداحافظ
41
00:03:29,666 --> 00:03:33,208
منو استیسی جزئیات رو خودمون
مدیریت میکنیم پس ماهم خواهیم اومد
42
00:03:33,916 --> 00:03:36,166
بسیار خب، ممنون بابت چک کردنت، خداحافظ
43
00:03:37,875 --> 00:03:40,583
این دیگه آخرین تماسی بود
که امشب میگیرم
44
00:03:40,666 --> 00:03:41,916
منم همینطور
45
00:03:46,833 --> 00:03:49,416
به جز این یکی، ســلام لیــو
46
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
-عیدتون مبـــارک!
-عید توهــم مبـارک
47
00:03:52,375 --> 00:03:55,166
دلمون برات تنگ شده عزیزدلم،
امتحانات چطور بودن؟
48
00:03:55,250 --> 00:03:56,708
خیـلی اذیت کردن
49
00:03:56,791 --> 00:03:59,416
اشتباه برداشت نکنید،
من عاشق آکادمی بالهام
50
00:03:59,500 --> 00:04:02,166
ولی تو بخش مدرسه مجبورت میکنن
خیــلی زحمت بکشی
51
00:04:02,250 --> 00:04:03,833
چیزی نیست که تو از پسش بر نیای
52
00:04:04,416 --> 00:04:05,958
تو راه فرودگاهی ؟
53
00:04:06,041 --> 00:04:09,208
واسه همینه که زنگ زدم،
فرودگاه جان اف کندی به خاطر شرایط هوایی تعطیله
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,708
همراهم میگه ممکنه از
فرودگاه بردلی بریم
55
00:04:11,791 --> 00:04:13,583
اوه، باشه مارو بی خبر نذار
56
00:04:13,666 --> 00:04:14,500
دوستت دارم
57
00:04:14,583 --> 00:04:15,833
من بیشتــر دوستت دارم
58
00:04:19,750 --> 00:04:21,958
وقتی بدونم رسیده راحتتر خوابم میبره
59
00:04:22,041 --> 00:04:23,458
اره، منم همینطورم
60
00:04:24,958 --> 00:04:25,958
بیا اینجا
61
00:04:28,791 --> 00:04:30,111
بسیار عالی علیاحضرت
62
00:04:30,166 --> 00:04:34,500
منو مارگارت عاشق باهم کار کردن هستیم،
آره؛ مطمئنم که دوباره این کارو میکنیم
63
00:04:34,583 --> 00:04:37,250
فقط الان یه جورایی دستمون پره
64
00:04:37,333 --> 00:04:39,333
ما دوست داریم دوباره سگ کورگیس رو ببینیم
(نژاد سگ(
65
00:04:39,416 --> 00:04:42,416
-قطعا، میتونی حرفمو نقل قول کنی
- بله و عید شما هم خیلی مبارک باشه
66
00:04:42,500 --> 00:04:44,220
-بسیار ممنونم ازت، خدانگهدار
-سلامت باشید
67
00:04:44,583 --> 00:04:46,583
خب، با این شد 11 تا سفیر
68
00:04:46,666 --> 00:04:48,916
9 تا نخست وزیر، 7 تا شاه، 4 تا ملکه
69
00:04:49,000 --> 00:04:50,750
یک تیم کامل به نمایندگی از کشور پنگلیا
70
00:04:50,833 --> 00:04:52,500
و یک کبک توی درخت گلابی؟
(سمبل مسیح بر صلیب)
71
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
یه چیزی تو مایههای همین
72
00:04:57,083 --> 00:05:00,791
من واقعا خوشحالم که تورو توی این وضعیت
دقیقه نودی دیوونه کننده دارم که بهم کمک کنی
73
00:05:00,875 --> 00:05:04,625
ما تیم خوبی هستیم مگه نه؟
درست مثل تیم جوراب قرمزای شیکاگوی مورد علاقت
74
00:05:05,541 --> 00:05:06,625
جوراب سفیدای شیکاگو درسته
75
00:05:07,583 --> 00:05:09,291
باشه، اوناهم همینطور، همه جورابیا
76
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪
77
00:05:14,583 --> 00:05:16,666
♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪
78
00:05:16,750 --> 00:05:18,833
♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪
79
00:05:18,916 --> 00:05:23,333
♪ و یه سال نوی شاد ♪
80
00:05:23,416 --> 00:05:26,000
-آفریــن!
- شگفت انگیز بود
81
00:05:26,083 --> 00:05:28,958
- بسیار ممنونم
- خانومها و آقایان، از این طرف لطفا
82
00:05:29,041 --> 00:05:31,375
شاید بهتره اینارو بذاریم بعد یودل خوان
(سبک خوانندگی)
83
00:05:31,458 --> 00:05:32,958
ما واقعـــا به یه یودل خون نیاز داریم ؟
84
00:05:33,041 --> 00:05:35,375
خب، ما نمیخوایم به سفیر سوئیس توهین بکنیم
85
00:05:35,958 --> 00:05:37,375
ما به هیچــکی نمیخوایم توهین کنیم
86
00:05:37,458 --> 00:05:38,500
آره
87
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
من واقعا متاسفم که مزاحم میشم،
علیاحضرت، ولی خب
88
00:05:42,041 --> 00:05:44,791
ما یه مشکلی داریم
89
00:05:44,875 --> 00:05:48,250
ایشون بارزس مورِتی هستند،
یک ناظر از پلیس
90
00:05:48,333 --> 00:05:51,208
پلیـس؟ خب، جدی به نظر میاد
91
00:05:51,291 --> 00:05:53,416
متاسفم ولی جدیه، علیاحضرت
92
00:06:06,708 --> 00:06:08,833
ستاره صلح ناپدید شده
93
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
این اتفاق نباید میوفتاد
94
00:06:12,166 --> 00:06:14,583
مگه گاوصندوق موزه تحت نگهبانی
شبانه روزی نیست؟
95
00:06:14,666 --> 00:06:16,041
نگهبانها بیهوش شده بودند
96
00:06:16,125 --> 00:06:18,833
ما اثرات گاز کلرومتان را در سیستم
تهویه ای که در
97
00:06:18,916 --> 00:06:21,000
دفتر نگهبانی کار میکرد پیدا کردیم
98
00:06:21,083 --> 00:06:23,208
مطمئنا دوربینهای مدار بسته یه چیزی ضبط کردن
99
00:06:23,291 --> 00:06:25,416
دزدها هاردهای دوربین رو کامل پاک کردند
100
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
هرکسی این کارو کرده فکر همه جارو کرده
101
00:06:28,833 --> 00:06:31,291
ما پلیس اینترپل رو خبر کردیم،
ولی بدون هیچ سرنخ و مدرکی
102
00:06:31,375 --> 00:06:32,625
ما کار خیلی زیادی نمیتونیم بکنیم
103
00:06:32,708 --> 00:06:36,375
لطفا بهمون قول بده که برای مراسم
برش میگردونی
104
00:06:36,458 --> 00:06:39,041
عذر میخوام ولی قولی که میدم
مثل رویه کیک خواهد بود
105
00:06:39,791 --> 00:06:41,750
راحت درست میشه، و راحت هم خراب
106
00:06:41,833 --> 00:06:42,750
ای خدا!
107
00:06:42,833 --> 00:06:45,583
ما قصد داریم تحقیقات رو
مخفیانه نگه داریم
108
00:06:45,666 --> 00:06:46,833
تا موقعی که اطلاعاتمون بیشتر بشه
109
00:06:46,916 --> 00:06:48,500
خب، بهتر نیست به کاردینال خبر بدیم؟
110
00:06:48,583 --> 00:06:52,875
ازونجایی که ممکنه این سهل انگاری
از امنیت واتیکان باشه
111
00:06:53,500 --> 00:06:56,125
اینترپل از ما خواسته که دست نگه داریم
تا مطمئن شیم کار اونا نبوده
112
00:06:56,208 --> 00:06:58,416
فقط بدونید ما هرکاری که میتونیم داریم انجام میدیم
113
00:06:58,500 --> 00:07:00,583
خب، ممنون، بارزس
114
00:07:00,666 --> 00:07:02,708
عتیقه سینت نیکولاس
115
00:07:02,791 --> 00:07:05,541
منظورم اینه که، این یه رسوایی بین المللی در
مقیاس وحشتناک بزرگه
116
00:07:05,625 --> 00:07:08,166
بیا فقط سعی کنیم آروم باشیم، باشه؟
117
00:07:08,250 --> 00:07:09,490
البته، باشه
118
00:07:09,541 --> 00:07:10,541
آروم باش
119
00:07:10,583 --> 00:07:13,416
-من با شما کاملا هم دردی میکنم
- ممنونم
120
00:07:13,916 --> 00:07:16,208
اما وقتی جواهرات تاج کشور
بلگراویا دزدیده شدند
121
00:07:16,291 --> 00:07:18,625
پدر بزرگم، یعنی شاه،
نزدیک بود مقامشو از دست بده
122
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
این حرفات کمکی نمیکنه
123
00:07:20,875 --> 00:07:23,166
اما جواهرات در آخر پیدا شدند
124
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
-خب، تیکههایی ازونها
-اه
125
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
یه یاقوت اینجا، یه یاقوت کبود اونجا،
یه الماس، خودتون میدونید
126
00:07:28,166 --> 00:07:30,041
مرد، کوتــاه بیـا
127
00:07:30,125 --> 00:07:32,500
یه کاری باید باشه که بتونیم انجام بدیم
128
00:07:32,583 --> 00:07:35,125
پلیس داره رسیدگی میکنه بهش
129
00:07:35,208 --> 00:07:37,125
اونا هیچ سرنخی ندارند
130
00:07:37,208 --> 00:07:40,416
صبر کن ببینم، اگه پلیسهای هیچ سرنخی ندارن
131
00:07:40,500 --> 00:07:44,041
پس این وظیفه ماعه که یچیزی پیدا کنیم
که اونا بهش فکر نکردن
132
00:07:44,125 --> 00:07:45,041
مثلا چی؟
133
00:07:45,125 --> 00:07:46,541
خب، ما به یه نفر نیاز داریم
134
00:07:46,625 --> 00:07:49,541
که اطلاعاتی داشته باشه که
پلیسها ندارن
135
00:07:49,625 --> 00:07:52,208
یکی که که با بازار سیاه
رابطه داشته باشه
136
00:07:52,291 --> 00:07:55,958
و خب ضرری هم نداره که طرفمون
فقط یکـوچولو خلاف باشه
137
00:07:57,083 --> 00:07:58,541
یه کوچولو خلاف؟
138
00:08:01,333 --> 00:08:02,708
بله، قطعا
139
00:08:03,208 --> 00:08:06,458
ما به یه شخص نیاز داریم
که واقعا مانند یه مجرم فکر میکنه
140
00:08:07,375 --> 00:08:10,250
کسی که سابقه فکر نکردن
به عواقب کارشو داره
141
00:08:11,125 --> 00:08:14,250
و به هیچوجه ترسی از
شکستن قوانین نداشته باشه
142
00:08:16,250 --> 00:08:18,708
-چی میشد اگه یه نفر اینجوری رو میشناختیم
-فیـونا
143
00:08:20,083 --> 00:08:23,958
اگه یک نفرم طرف نامناسب همه چیو بدونه،
اون دختر خالمه
144
00:08:24,041 --> 00:08:25,250
خودم میدونم
145
00:08:25,333 --> 00:08:27,083
ببخشید، بذارید ببینم درست فهمیدم
146
00:08:27,166 --> 00:08:30,500
شما میخواید زنی که که به همراه گروهش خودشو
147
00:08:30,583 --> 00:08:33,250
به جای تو زد تا کشورو بدست بیاره رو
استخدام کنی؟
148
00:08:33,333 --> 00:08:34,750
اصلا مگه اون زندان نیوفتاد؟
149
00:08:34,833 --> 00:08:37,250
فیونا داره حکم خدمات اجتماعیشو توی صومعه
150
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
سینت مایکل میگذرونه
151
00:08:38,833 --> 00:08:42,791
من واقعا داشتم قبل از این اتفاقات
به دعوتش برای کریسمس فکر میکردم
152
00:08:42,875 --> 00:08:43,875
واقعا داشتی فکر میکردی؟
153
00:08:45,375 --> 00:08:47,583
من همیشه دلم براش میسوخته
154
00:08:48,208 --> 00:08:51,416
اون توی مدرسه شبانه بزرگ شده و
هیچکسی نبوده که مراقبش باشه
155
00:08:52,083 --> 00:08:54,750
فکر میکنم این یه سال توی صومعه بودن
شخصیتشو بهتر کرده
156
00:08:55,958 --> 00:08:57,250
نه اونقدر بهتر
157
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
ببین، اینجوری نیست که به فیونا اعتماد داشته باشم
158
00:08:59,458 --> 00:09:02,916
ولی منظورم اینه،
صومعه تا اینجا کمتر از یه ساعت راهه
159
00:09:03,000 --> 00:09:04,583
و خب پلیسها هم توی گل گیر کردن
160
00:09:04,666 --> 00:09:07,875
بی وجدانیه که بشینیم اینجا
و کاری نکنیم
161
00:09:07,958 --> 00:09:09,750
مگه چیزی برای از دست دادن داریم؟
162
00:09:09,833 --> 00:09:13,541
خب، همه وسایلمون که قفل و زنجیرنشدن ولی...
163
00:09:15,125 --> 00:09:17,041
...ایده دیگه ای به ذهن من نمیرسه پس...
164
00:09:17,791 --> 00:09:18,625
کوین؟
165
00:09:18,708 --> 00:09:21,416
من قفل و زنجیر کردن رو شروع میکنم
166
00:09:38,041 --> 00:09:39,666
یه قسمت رو جا انداختی
167
00:09:43,000 --> 00:09:44,125
کجا؟
168
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
کتابخونه
169
00:09:46,333 --> 00:09:48,041
میدونی، جایی که کتابا هستن
170
00:09:48,125 --> 00:09:50,500
الان وقت استراحتمه
171
00:09:51,041 --> 00:09:53,958
نیازه یادآوری کنم، خانم فیونا پمبروک
172
00:09:54,666 --> 00:09:57,750
که شما هنوز 1242 ساعت
173
00:09:57,833 --> 00:09:59,666
خدمات اجتماعی بدهکار هستید؟
174
00:09:59,750 --> 00:10:02,250
خب، 1241 ساعت
175
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
با این وجود
176
00:10:03,875 --> 00:10:07,291
مادر ارشد میخواد شمارو در دفترش ببینه
177
00:10:07,375 --> 00:10:08,375
همــین الـــان!
178
00:10:10,333 --> 00:10:11,750
زنیکه وحشی
179
00:10:16,916 --> 00:10:19,500
خواهران صومعه و من بسیار خوشحالیم که
180
00:10:19,583 --> 00:10:22,916
خانم پمبروک کریسمس رو با
شما خواهد گذراند
181
00:10:23,000 --> 00:10:24,625
اون تنها خانوادهایه که برام مونده
182
00:10:25,791 --> 00:10:29,583
خب، مادرش هم همینطور،
ولی من خالم رو سالهاست که ندیدم
183
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
امیدوارم که فیونا
خیلی دردسر درست نکرده باشه
184
00:10:34,291 --> 00:10:38,583
همه ما فرزندان خداوندیم عزیزم
185
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
مگــی گــاوی!
186
00:10:47,791 --> 00:10:48,708
اوووه!
187
00:10:53,833 --> 00:10:54,833
اوه!
188
00:10:55,291 --> 00:10:57,791
چه سورپرایز دلپذیری
189
00:10:57,875 --> 00:10:59,375
خوب به نظر میرسی
190
00:10:59,458 --> 00:11:03,041
تورو چی کشونده به این
گوشه خصوصی من از برزخ
191
00:11:04,500 --> 00:11:09,666
من فکر کردم که خوبه که
تعطیلات رو باهم بگذرونیم
192
00:11:09,750 --> 00:11:13,250
اوه، من قراره گردگیری کنم و طی بکشم؟
193
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
تو قراره مهمون ما باشی
194
00:11:15,083 --> 00:11:18,125
بعد از یک تصمیم گیری
195
00:11:18,208 --> 00:11:23,708
من به علیاحضرت گفتم که میتونم
اجازه قانون شکنی کوچیک ولی مخفیانه بدم
196
00:11:23,791 --> 00:11:25,125
به خاطر اینکه کریسمسه
197
00:11:25,208 --> 00:11:29,458
مدامی که شما قول بدهید که تا
20 دسامبر بازگردی
198
00:11:29,541 --> 00:11:32,458
یک سخنرانی کمیته انضباطی هست
199
00:11:32,541 --> 00:11:34,875
که برای اون شما باید حضور داشته باشید
200
00:11:34,958 --> 00:11:38,333
ما کاملا قول میدیم که تا اون زمان
برش گردونیم ای مادر ارشد
201
00:11:38,416 --> 00:11:39,625
حرف من برای شما سند
202
00:11:40,166 --> 00:11:42,333
خب در این صورت
203
00:11:42,416 --> 00:11:46,708
خانم پمبروک آزاده که
تعطیلات را در کاخ بگذرونه
204
00:11:46,791 --> 00:11:48,833
انگار قراره خوش بگذره
205
00:11:55,000 --> 00:11:56,583
ممنونم، بارزس
206
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
باشه، مارو بیخبر نذار
207
00:11:59,791 --> 00:12:00,625
هیچی دستگیرشون نشد؟
208
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
فکر کردن که یه سرنخ دارن،
ولی به جایی نرسید
209
00:12:03,666 --> 00:12:06,250
واقعا الان یه خبر خوب
خیلی بدردمون میخوره
210
00:12:06,333 --> 00:12:11,000
نگران نباش، آقای سیکس پک سلطنتی
خبر خوب رسید
211
00:12:11,083 --> 00:12:12,625
با پیک ویژه
212
00:12:12,708 --> 00:12:14,458
-با احتیاط حمل کنید
213
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
214
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
رجی و میندی آخه؟
215
00:12:25,375 --> 00:12:26,541
داری بام شوخی میکنی؟
216
00:12:27,166 --> 00:12:31,250
فیونا قبول کرد کمکمون کنه،
ولی گفت که به گروهش نیاز داره
217
00:12:31,333 --> 00:12:33,416
مگه اینام تو زندان نبودن خب؟
218
00:12:33,500 --> 00:12:37,791
بودن، ولی من، اوم،
یکم پارتی بازی کردم
219
00:12:37,875 --> 00:12:39,500
خب، چقدر خوبه آدم ملکه باشه
220
00:12:41,916 --> 00:12:44,708
شوهر دخترخاله مورد علاقم چطوره؟
221
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
فکر کنم خوبم
222
00:12:46,333 --> 00:12:51,250
امیدوارم هنوز درباره سوتفاهم
کریسمس سال گذشته ناراحت نباشی
223
00:12:51,333 --> 00:12:52,916
-سوتفاهم؟
-آره
224
00:12:53,000 --> 00:12:53,875
تو منو دزدیه بودی!
225
00:12:53,958 --> 00:12:56,416
باشه بابا، هنوز ناراحته انگار
226
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
چقدر جذاب
227
00:12:57,791 --> 00:13:01,250
الان به خانم دوناتلی میگم که بهتون
اتاقهاتون رو نشون بده
228
00:13:01,333 --> 00:13:02,916
ازین طرف لطفا
229
00:13:07,208 --> 00:13:09,125
میــو
230
00:13:09,208 --> 00:13:10,541
صحیـــح، باشه
231
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
میو به شما همچنین
232
00:13:15,375 --> 00:13:17,125
-احترام حالیش نمیشه
-نخیر
233
00:13:17,208 --> 00:13:18,958
هیچیِ هیچی، عالی
234
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
برای صبووونه دیرکردم؟
235
00:13:26,333 --> 00:13:28,791
فقط یه ساعت.. شایدم سه تا
236
00:13:29,708 --> 00:13:31,958
نگران نباش، هیچی نمیتونم بخورم
237
00:13:32,041 --> 00:13:33,250
هی!
238
00:13:33,333 --> 00:13:36,916
ولی یه خبرایی دارم
من با یه آشنایی تو ارتباط بودم
239
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
که باید بتونه کمکمون کنه
گنجینمون رو پیدا کنیم
240
00:13:40,083 --> 00:13:41,916
این آشنات اسم هم داره؟
241
00:13:42,000 --> 00:13:46,041
ترجیح میدم اسمشو نگم تا وقتی بهمون ملحق نشده،
ولی بهم اعتماد کنید، اون بهترینه
(greatest of all time = goat مشابه گوسفند)
242
00:13:46,125 --> 00:13:49,166
ببخشید، اون... اون گوسفنده؟
243
00:13:49,250 --> 00:13:51,583
((بهترین تمام ادوار)) عزیزم،
یه چیز ورزشیه
244
00:13:52,500 --> 00:13:54,333
آهــا آره خودم... میدوسنتم،
میدونستم
245
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
شرط میبندم همون کُنتیه
که از بارسلونا بود (لقب اشرافی)
246
00:13:57,791 --> 00:14:00,250
نه، اون که خیلی مرموزه
247
00:14:00,333 --> 00:14:02,375
هیچوقت درست تو چشات نگاه نمیکنه
248
00:14:02,458 --> 00:14:04,291
احمق خان، اون یه چشمش مصنوعیه
249
00:14:05,166 --> 00:14:06,083
اوه
250
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
من باید یه ماشین قرض بگیرم
251
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
ترجیحا یه فراری که با
کفشای مانولوسم ست بشه
252
00:14:10,666 --> 00:14:12,541
نگران نباش،
فرانک خوشحال میشه رانندت باشه
253
00:14:12,625 --> 00:14:14,708
بهم اعتماد نداری، جیگرِ سلطنتی
254
00:14:14,791 --> 00:14:16,208
معلومه که نه
255
00:14:16,291 --> 00:14:18,375
و بانی و کلاید هم
اینجا میمونن
256
00:14:18,458 --> 00:14:20,166
تا مطمئن شیم که برمیگردی
257
00:14:20,250 --> 00:14:22,958
اینجــا؟ کل روزو قراره چیکار کنیم؟
258
00:14:23,041 --> 00:14:25,875
خب برای شروع میتونی قاشق و چنگال نقرهای
که بلند کردی رو بذاری سر جاش
259
00:14:27,791 --> 00:14:28,791
رجـــی!
260
00:14:29,583 --> 00:14:30,583
چیه خب
261
00:14:31,000 --> 00:14:32,416
ای خدا
262
00:15:05,000 --> 00:15:09,416
خب، نگاه کنید نمیخوام گستاخ باشم بانو
263
00:15:09,500 --> 00:15:11,625
ولی اگه تا 20 دقیقه دیگه نیایید بیرون
264
00:15:11,708 --> 00:15:14,833
من دستور قاطع دارم که
بیام داخل و شمارو برگردونم
265
00:15:15,791 --> 00:15:17,000
266
00:15:17,083 --> 00:15:18,208
زورگو
267
00:15:19,250 --> 00:15:20,250
268
00:15:20,875 --> 00:15:22,791
یادتون باشه! 20 دقیقه
269
00:15:40,083 --> 00:15:42,291
هنراتو از دست ندادی
270
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
مردم هم میگن
271
00:15:47,000 --> 00:15:48,750
خوب بنظر میرسی پیتر
272
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
توهم همینطور پمی
273
00:15:51,541 --> 00:15:52,791
درستش پمبروکه
274
00:15:52,875 --> 00:15:54,625
تو همیشه برای من پمیای
275
00:15:56,541 --> 00:15:58,666
خب، از وقتی که ولم کردی رفتی
276
00:15:58,750 --> 00:16:01,166
توی اون شب بهاریه باربادوس چقدر گذشته؟
277
00:16:01,250 --> 00:16:02,416
خواهش میکنم
278
00:16:03,541 --> 00:16:07,875
ما از اول هم بهتر بود دوست معمولی بمونیم
هرچی غیر از این گرفتاری الکی بود
279
00:16:09,875 --> 00:16:11,666
گرفتاری واژه جالبیه براش
280
00:16:14,208 --> 00:16:15,750
من از بیانکا شنیدم چند روز پیش
281
00:16:17,041 --> 00:16:20,541
مامان از وقتی که توی پوشک بودیم
همیشه با تو خوب بوده
282
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
میگه تو تماساشو جواب نمیدی
283
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
چیزی برای گرفتن ندارم
284
00:16:24,958 --> 00:16:26,583
کوتاه بیا پمی
285
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
نا سلامتی کریسمسه
286
00:16:28,333 --> 00:16:29,666
به اون دختر پیر یه شانسی بده
287
00:16:31,583 --> 00:16:34,791
اگه درست یادم بیاد،
توهم با پدرت صحبت نمیکردی
288
00:16:34,875 --> 00:16:37,250
نه، نمیکردم
289
00:16:38,291 --> 00:16:42,083
و کریسمس گذشته رفتم دیدمش
2 رو قبل اینکه فوت کنه
290
00:16:43,250 --> 00:16:44,458
و خیلی خوشحالم که رفتم
291
00:16:46,875 --> 00:16:49,291
خب، حالا که توی خیابون خاطرات
لنگ زنان راه رفتیم
292
00:16:50,166 --> 00:16:51,500
میشه درباره کار حرف بزنیم؟
293
00:16:52,750 --> 00:16:54,333
ستاره صلح
294
00:16:55,583 --> 00:16:57,250
تو کمکم رو میخوای که برش گردونی
295
00:16:58,125 --> 00:17:01,833
سوال اینه که،
چرا اینقدر برات مهمه اون
296
00:17:01,916 --> 00:17:03,708
خب، برای دخترخاله جونم مهمه
297
00:17:04,416 --> 00:17:08,291
من باهاش.. بد تا کردم
298
00:17:08,375 --> 00:17:11,583
پس فکر کردم بهتره جبران کنم براش
299
00:17:11,666 --> 00:17:14,250
آره، درباره جفتک پرونیت شنیدم
300
00:17:16,833 --> 00:17:22,125
خب، با وجود گذشته رنگی پنگیمون،
کمکم میکنی؟
301
00:17:23,458 --> 00:17:24,916
خودت جوابشو میدونی
302
00:17:27,375 --> 00:17:30,166
مهم نیست چی باشه و کجا باشه؟
303
00:17:33,666 --> 00:17:36,458
بذار نشونت بدم
چیا پیدا کردم
304
00:17:47,458 --> 00:17:49,416
-داری میای؟
-اوهوم
305
00:17:53,916 --> 00:17:56,625
اینم از این، پرونده اینترپل
306
00:17:57,208 --> 00:18:00,000
اینترپل؟ من فکر کردم که جدا شدی ازونجا
307
00:18:00,083 --> 00:18:02,723
این دلیل نمیشه یادم رفته باشه چطور
از سیستم امنیتیشون رد شم
308
00:18:02,750 --> 00:18:04,708
-اوه
-بر اساس گزارش
309
00:18:04,791 --> 00:18:06,666
هیچ مضنونی در دزدی وجود نداره
310
00:18:06,750 --> 00:18:09,166
ولی قسمت جالب ماجرا
311
00:18:09,250 --> 00:18:12,458
گاز کلرومتانیه که برای بیهوش کردن
نگهبانها استفاده شد
312
00:18:13,166 --> 00:18:15,666
به چه دلیلی اخه این جالبه خب؟
313
00:18:15,750 --> 00:18:17,625
اینترپل قاطعا مطمئنه
314
00:18:17,708 --> 00:18:20,875
که منبع تامین بازار سیاه این گاز
محدود به یه پخش کننده آسیاییه
315
00:18:21,375 --> 00:18:22,375
و واقعا هم هست
316
00:18:23,250 --> 00:18:27,541
به جز یه داروساز بدنام توی جنیوا (سوئیس)
317
00:18:27,625 --> 00:18:29,208
که پشت کارگاهش توی خیابون پلاس دو پورت
318
00:18:29,291 --> 00:18:31,833
یه عملیات شبانه رو داره مدیریت میکنه
319
00:18:31,916 --> 00:18:33,500
حالا، خوشبختانه برای ما
320
00:18:34,083 --> 00:18:36,583
تو کل مسیر رودخونه
دوربینای امنیتی وجود دارن
321
00:18:36,666 --> 00:18:39,958
من 3 روز گذاشته تصاویر دوربینارو بررسی کردم
و اینو پیدا کردم
322
00:18:51,666 --> 00:18:53,041
اون ایکای کراوسه
323
00:18:53,125 --> 00:18:54,708
من میشناسمش؟
324
00:18:55,250 --> 00:18:56,333
غیرمستقیم
325
00:18:56,416 --> 00:18:58,333
برای یه دوست قدیمیت کار میکنه
326
00:18:59,916 --> 00:19:02,416
هانتر کانارد
327
00:19:02,500 --> 00:19:04,583
بیلیونر هتل ساز
328
00:19:06,416 --> 00:19:09,416
چرا یه سازنده هتل باید
ستاره صلح رو بدزده؟
329
00:19:09,500 --> 00:19:12,750
این یه موضوع کمتر شناخته شدست
که وسواس مخفیه هانتر
330
00:19:12,833 --> 00:19:15,500
جمعآوری وسیلههای ارزشمندیه که
برای فروش نیستن
331
00:19:16,666 --> 00:19:21,250
نقاشی، عتیقه، جواهرات،
اون عاشق یه چالش غیرممکنه
332
00:19:22,000 --> 00:19:24,541
شما کمک بسیار باارزشی کردید،
آقای مکسول
333
00:19:24,625 --> 00:19:27,208
من مطمئنم که پلیس قدردان
این اطلاعات خواهد بود
334
00:19:27,291 --> 00:19:30,666
مگی جون، احمق نباش،
تو نمیتونی بری پلیس
335
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
چرا نتونم؟
336
00:19:31,833 --> 00:19:33,500
هانتر همه جا دوست و آشنا داره
337
00:19:34,000 --> 00:19:37,375
یه کلمه اشتباهی به آدم اشتباهی برسه
و ستاره برای همیشه ناپدید میشه
338
00:19:37,458 --> 00:19:39,291
خب، چیکار کنیم؟
339
00:19:39,375 --> 00:19:41,041
تنها کاری که میتونی بکنی
340
00:19:42,166 --> 00:19:43,583
اینه که توهم از اون بدزدیش
341
00:19:46,833 --> 00:19:47,666
چطور؟
342
00:19:47,750 --> 00:19:52,375
هر کریسمس، هانتر یه مهمانی شبانه
تو عمارتش به پا میکنه
343
00:19:52,458 --> 00:19:54,791
که از قضا همین یکشنبه شب میشه
344
00:19:54,875 --> 00:19:57,625
خب، فکر میکنم نگهبانی و امنیت
خیلی سفت و سخت باشه
345
00:19:57,708 --> 00:19:58,875
-اوه
-قراره همینطور باشه
346
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
ولی همچنین قراره مدام
مردم درحال رفت و آمد باشن
347
00:20:01,416 --> 00:20:05,666
سورچیا، گلفروشها، مهمونها
که برای ما فرصت عالی درست میکنن
348
00:20:06,416 --> 00:20:09,000
تمام کاری که باید بکنیم اینه که
مطمئن بشیم سر هانتر شلوغه
349
00:20:09,083 --> 00:20:13,458
و خوشبختانه برای ما،
اون قبلا خیلی شیفته فیونا بود
350
00:20:13,541 --> 00:20:17,333
اوه! خب، پس، این پسر بد
گلوش پیشت گیر بود ها؟
351
00:20:17,416 --> 00:20:20,416
اره، ما یه رابطه پر عطش داشتیم
352
00:20:20,500 --> 00:20:21,791
ولی خب اون سبک مورد علاقم نبود
353
00:20:22,541 --> 00:20:25,833
خب، آخرین باری که با آقا کانارد
صحبت کردی کی بوده؟
354
00:20:25,916 --> 00:20:29,083
چند سال پیش،
جفتمون همو فراموش کردیم
355
00:20:29,166 --> 00:20:30,541
اگه چندین سال گذاشته
356
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
چطور قراره به مهمونی دعوت بشی؟
357
00:20:32,416 --> 00:20:35,458
هانتر سگشو برای پیاده روی
به پارک پشت کتابخونه میبره
358
00:20:35,541 --> 00:20:38,375
هرروز صبح، چه بارونی باشه چه آفتابی
359
00:20:39,375 --> 00:20:41,583
فیونا هم همینکارو خواهد کرد
360
00:20:42,166 --> 00:20:46,000
من مطمئنم وقتی که اتفاقی همو ببینن
361
00:20:46,083 --> 00:20:48,000
فیونا میتونه با دلبری خودشو
دعوت کنه به مهمونی
362
00:20:48,083 --> 00:20:50,083
از کجا قراره سگ گیر بیاریم؟
363
00:20:50,166 --> 00:20:52,291
هم، من میتونم یکی براش گیر بیارم
364
00:20:52,375 --> 00:20:56,208
منو ببخشید، ولی شما همون پیتر مکسولی
نیستید که برای اینترپل کار میکرد؟
365
00:20:56,291 --> 00:20:59,958
و خب، متهم به یه دزدی
بزرگ الماس شد ؟
366
00:21:03,333 --> 00:21:07,333
اتهامات لغو شدند، ولی
این اتفاق آعتبارمو خدشه دار کرد
367
00:21:07,416 --> 00:21:10,125
پس من استعفا دادم و اداره
خصوصی خودم رو باز کردم
368
00:21:10,208 --> 00:21:12,541
که خیلی هم سودمند بوده
369
00:21:12,625 --> 00:21:15,291
اوهــوم، خب هزینه خدمات شما چقدر شد؟
370
00:21:15,375 --> 00:21:17,333
-هزینه ای نداره
-چرا؟
371
00:21:18,583 --> 00:21:19,666
بذارید فقط بگم که..
372
00:21:21,666 --> 00:21:23,083
من دلایل خودم رو دارم
373
00:21:31,166 --> 00:21:34,958
این لعنتی سگ نیست،
رسما پاگندست
374
00:21:35,666 --> 00:21:38,958
پاگزلی مثل یه پیشیه
تو فقط نمیدونی چجوری باهاش رفتار کنی
375
00:21:39,041 --> 00:21:41,458
حداقل میدونم که که اگه پاشنه کفشم بشکنه
376
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
چجوری با تو قراره رفتار کنم
377
00:21:45,583 --> 00:21:46,875
اگه میشه به من توجه کنید الان
378
00:21:46,958 --> 00:21:48,625
هانتر همین الان رسید
379
00:21:48,708 --> 00:21:50,642
-مکانش کجاست؟
-داره میاد سمتت
380
00:21:54,791 --> 00:21:56,583
اووه، عجیب جذابه
381
00:21:56,666 --> 00:21:58,625
نزدیک 90 متر دیگه بهم میرسید
382
00:21:58,708 --> 00:22:01,375
توله سگ میشه لطفا
دماغتو از اون بوته دربیاری
383
00:22:02,041 --> 00:22:03,666
همین الان از ایستگاه قهوه رد شد
384
00:22:03,750 --> 00:22:06,041
ااه، خب دردت چیه
385
00:22:06,625 --> 00:22:07,708
من که مشکلی ندارم
386
00:22:07,791 --> 00:22:09,458
تورو نمیگم
387
00:22:12,041 --> 00:22:13,750
-نه ، نـــه
-پاگزلی!
388
00:22:13,833 --> 00:22:17,500
همین الان وایــسا!
سـگ شیطـون، سـگ بــد، وایســا،
389
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
تـــوله ســگ! نــــه
390
00:22:23,625 --> 00:22:25,083
تاسف باره
391
00:22:25,666 --> 00:22:27,125
نــاخــونم!
392
00:22:27,208 --> 00:22:29,750
یه ناخـون شکستم
393
00:22:30,958 --> 00:22:34,541
-سگرو از کجا گرفتی، طویله؟
-میشه حواست باشه چی میگی؟
394
00:22:34,625 --> 00:22:36,250
نمیتونستی یه سگ عروسکی بگیری؟
395
00:22:36,333 --> 00:22:38,833
اها اره، چون سگای عروسکی از درخت در میان
396
00:22:38,916 --> 00:22:41,791
نابغه، همین الان گفتی سگا از درخت در میان؟
397
00:22:41,875 --> 00:22:44,458
نگاه کنید، یه درخت سگ عروسکی
398
00:22:44,541 --> 00:22:47,625
بذار یدونه سفیدشو بچینم،
اجازه هســت؟
399
00:22:49,375 --> 00:22:52,000
-میشه درباره نقشه دوم حرف بزنیم؟
-خداروشکر یه نقشه دومی هم هست
400
00:22:52,083 --> 00:22:53,625
پیتر همیشه یه نقشه دومی هم داره
401
00:22:54,250 --> 00:22:55,791
جدیدترین هتل و فروشگاه هانتر
402
00:22:55,875 --> 00:22:58,708
داره از دکوراسیون کریسمسش
امشب پرده برداری میکنه
403
00:22:59,750 --> 00:23:01,708
اون برنامه داره ساعت 4 یه سر به هتل بزنه
404
00:23:02,208 --> 00:23:05,041
ممکنه سخت بتونیم توجهش رو جلب کنیم
405
00:23:05,791 --> 00:23:07,791
ولی مطمئنم که
تو برای این چالش آماده ای
406
00:23:07,875 --> 00:23:10,416
...وقـــتی که یکم سرو سامون بدی به خودت
407
00:23:10,500 --> 00:23:11,958
ببخـشـید؟
408
00:23:12,041 --> 00:23:14,583
شلخته بهت میاد پمی،
ولی یکم زیادی شلخته شدی
409
00:23:17,458 --> 00:23:18,583
بیا
410
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
متنفرم که مزاحم کارتون میشم
411
00:23:32,208 --> 00:23:34,958
ولی اگه قراره تا 4 برسیم اونجا،
بهتره الان آماده بشیم
412
00:23:35,041 --> 00:23:37,083
اره، یه 20 دقیقه بهم وقت بده که
مرطوب کنم موهاتو
413
00:23:37,166 --> 00:23:38,750
شما دوتا هیچجا نمیرید
414
00:23:38,833 --> 00:23:39,666
-چرا؟
-چرا؟
415
00:23:39,750 --> 00:23:43,625
بعد از اتفاقی که همین الان افتاد
واقعا ازم نخوایید که توضیح بدم
416
00:23:43,708 --> 00:23:45,833
-ولی من هیچ کار اشتباهی نکردم
-ززززززز
417
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
ززز (زیپ دهنتو ببند)
418
00:23:49,750 --> 00:23:51,125
حالا از من عصبانیه
419
00:23:51,208 --> 00:23:53,392
-ولی خب تقصیر من نیست
-البته که هست
420
00:23:53,416 --> 00:23:54,976
-نخیر، نیست
-هست
421
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
-نخیر، نیست
-هست
422
00:24:12,291 --> 00:24:14,208
-سلام
-سلام تویی کــه
423
00:24:14,833 --> 00:24:16,559
-ممنونم که اومدی
-مرسی
424
00:24:16,583 --> 00:24:18,463
-آماده شید
-بله خانم
425
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
بیا
426
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
حدس میزنم که خوبه اوضاع
427
00:24:33,333 --> 00:24:36,916
فقط یادتون باشه،
تا 5 تموم کنید کار رو، وگرنه اخراجید
428
00:24:37,000 --> 00:24:38,416
بله، آقای کانارد
429
00:24:39,583 --> 00:24:40,625
تو راهه
430
00:24:40,708 --> 00:24:41,708
آماده باش
431
00:24:42,416 --> 00:24:43,625
حتما
432
00:24:45,416 --> 00:24:47,625
بیاین عیدو مبارک کنیم
433
00:24:47,708 --> 00:24:50,083
-به کارگاه سانتا خوش اومدید
-ممنونم
434
00:24:58,000 --> 00:25:00,640
-امیدوارم امسال دختر خوبی بوده باشی
-هیچوقت نیستم
435
00:25:01,291 --> 00:25:02,708
بگید گلابی
436
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
گــلابــی!
437
00:25:06,250 --> 00:25:08,208
تو چی امسال بچه خوبی بودی یا شیطون؟
438
00:25:08,291 --> 00:25:09,958
فیونا پمبروک
439
00:25:10,041 --> 00:25:12,416
هانتر
440
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
اینجا چیکار داری میکنی تو؟
441
00:25:15,458 --> 00:25:17,291
منم همین سوال رو دارم ازت
442
00:25:17,375 --> 00:25:19,541
خب، اول پیرا بعد خوشگلا
(تو اول جواب بده)
443
00:25:19,625 --> 00:25:20,708
من صاحب اینجام
444
00:25:21,583 --> 00:25:22,958
-داری شوخی میکنی
-اصلا و ابدا
445
00:25:23,541 --> 00:25:24,625
حالا نوبت توعه
446
00:25:24,708 --> 00:25:28,916
خب، لژ اینجا یه شرابی سرو میکنه
که میشه براش مرد
447
00:25:29,000 --> 00:25:30,416
پس منتظر چی هستیم؟
448
00:25:37,250 --> 00:25:40,458
تو چطور؟
حسابی مشغول خرج کردن ارثت بودی؟
449
00:25:40,541 --> 00:25:43,750
کم و بیش، همه چی خسته کنندست
450
00:25:44,541 --> 00:25:46,458
چه اتفاقی برای اون جوندهای عزیزی
451
00:25:46,541 --> 00:25:47,875
که وقتی همو دیدیم
باهم قرار میذاشتید افتاد؟
452
00:25:48,541 --> 00:25:50,416
پیتر یچیزی
453
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
پیتر مکسول
454
00:25:53,666 --> 00:25:55,416
اون مرد کوچولوی بیچاره
455
00:25:55,500 --> 00:25:57,916
اونجوری که من یادم میاد
خیلی گیرش بودی تو
456
00:25:58,000 --> 00:26:00,083
من گیر هیچکسی نمیوفتم
457
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
بله، مطلعم از این قضیه
458
00:26:02,208 --> 00:26:05,500
اگه یه آدم احساساتی بودم،
میگفتم که تو قلبمو شکستی
459
00:26:05,583 --> 00:26:08,833
ما خوب بهم میایم مگه نه؟
460
00:26:08,916 --> 00:26:11,375
-مثل تیکههایی از یک پارچه
-اوهوم
461
00:26:17,291 --> 00:26:19,916
که یعنی جفتمون میدونیم
تو همینطوری برای شراب مارتینی
462
00:26:20,000 --> 00:26:21,041
اینجا نیومدی
463
00:26:21,625 --> 00:26:25,125
چرا بهم دلیل واقعی این دیدار
اتفاقی رو نمیگی
464
00:26:31,000 --> 00:26:32,208
بسیارخب
465
00:26:33,500 --> 00:26:36,583
درسته من ثروت بابامو به ارث بردم
466
00:26:36,666 --> 00:26:39,708
این هم درسته
که مقدار خیلی کمی ازش مونده
467
00:26:40,291 --> 00:26:41,291
اوه
468
00:26:42,458 --> 00:26:44,166
پس تو اینجایی که پول بهت بدم
469
00:26:44,250 --> 00:26:49,083
نه، پول نمیخوام، برای یه پیشنهاد
470
00:26:49,166 --> 00:26:51,458
چه نوع پیشنهادی؟
471
00:26:51,541 --> 00:26:55,708
خب، عمارت پمبروک،
اونجا یه هتل فروشگاه خیلی خوبی میشه
472
00:26:58,250 --> 00:26:59,875
تو واسه فروش جدی نیستی
473
00:26:59,958 --> 00:27:01,333
کاملا جدیم
474
00:27:03,541 --> 00:27:06,291
ولی پمبروک برای چندین نسل
برای خانوادتون بوده
475
00:27:07,708 --> 00:27:09,791
خب اگه مایل نیستی...
476
00:27:10,291 --> 00:27:13,083
بشین...سرجات...
477
00:27:15,416 --> 00:27:17,291
من نگفتم مایل نیستم
478
00:27:17,375 --> 00:27:20,125
بذار درمورد این موضوع
بعد از سال نو صحبت کنیم، خب؟
479
00:27:20,208 --> 00:27:21,833
من تا اون موقع وحشتناک مشغولم
480
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
بسیار خب
481
00:27:24,000 --> 00:27:25,166
بعد از سال نو
482
00:27:25,250 --> 00:27:27,125
خدانگهــدار
483
00:27:29,125 --> 00:27:30,125
فیونا
484
00:27:32,666 --> 00:27:36,583
من یکشنبه میزبان یه جشن کوچیکم
توی خونه بیرون شهرم
485
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
اوهوم
486
00:27:38,125 --> 00:27:42,916
مشروبات ساعت شیش، شام سر هشت،
اگه برنامه شلوغت اجازه بده
487
00:27:43,000 --> 00:27:45,583
مشروب مارتینی هم قراره باشه؟
488
00:27:45,666 --> 00:27:47,541
هرچی که دل تنگت بخواد
489
00:27:47,625 --> 00:27:51,500
اومم، خوشمزهای تو، یکشنبه میبینمت
490
00:27:52,125 --> 00:27:55,541
و اینکه، تو یه رقص تانگو بهم بدهکاری
491
00:28:04,083 --> 00:28:05,875
عصر بخیر، خانم پمبروک
492
00:28:15,625 --> 00:28:16,500
خب؟
493
00:28:18,041 --> 00:28:20,083
تو ریسک کردی، و جواب داد
494
00:28:21,125 --> 00:28:22,958
این تموم چیزیه که داری بگی؟
495
00:28:23,041 --> 00:28:25,791
اگه هانتر پاک شیفتت نبود
496
00:28:25,875 --> 00:28:28,666
حتما بلوفتو رو میکرد،
و ما الان توی دردسر دستو پا میزدیم
497
00:28:33,125 --> 00:28:35,625
تو حسودیت شده
498
00:28:35,708 --> 00:28:38,125
حسودیم نشده
499
00:28:38,208 --> 00:28:41,541
تو کامـــل حسودیت شده
500
00:28:43,916 --> 00:28:47,708
تو میخوای که من حسودیم شده باشه؟
501
00:28:47,791 --> 00:28:49,125
مسخره نباش
502
00:28:49,208 --> 00:28:52,000
چون حسود بودن این معنی رو میده که
چیزی بین ماعه
503
00:28:53,083 --> 00:28:56,416
-و هیچی بین ما نیست
-قاطعا هیچی
504
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
-مثبتا هیچی
-کاملا هیچی
505
00:29:02,666 --> 00:29:04,916
♪ اینجوری
قراره تکون بدم برات ♪
506
00:29:05,000 --> 00:29:06,708
♪ اینجوری
قراره تکون بدم برات ♪
507
00:29:06,791 --> 00:29:09,000
دوباره مامانه
508
00:29:09,541 --> 00:29:10,875
فقط سلام کن
509
00:29:11,708 --> 00:29:13,083
کل چیزیه که اون میخواد
510
00:29:13,916 --> 00:29:15,333
♪ اینجوری
قراره تکون بدم برات ♪
511
00:29:17,166 --> 00:29:19,458
ولی تو گفتی
برای کریسمس قراره باهم باشیم
512
00:29:19,541 --> 00:29:22,541
میدونم گفتم عزیزم،
ولی یه چیزی پیش اومد
513
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
تو قراره اینجا توی مندرستون
کلی بهت خوش بگذره
514
00:29:25,750 --> 00:29:28,291
نگاه کن، پیتر هم اینجا میمونه
515
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
خب، مشکل حل شد پس
516
00:29:31,125 --> 00:29:32,208
نرو!
517
00:29:32,291 --> 00:29:35,458
فیونا عزیزم،
سرتو بالا بگیر فیونا
518
00:29:36,375 --> 00:29:38,166
مامان باید به هواپیماش برسه
519
00:29:38,833 --> 00:29:41,166
-من اینو برات درست کردم
-اوه
520
00:29:42,625 --> 00:29:44,666
چه دلفریب
521
00:29:45,416 --> 00:29:46,833
خدانگهدار خوشگل خانوم، بوس بوس
522
00:30:05,291 --> 00:30:08,958
♪ اینجوری، اینجوری،اینجوری ♪
523
00:30:27,875 --> 00:30:31,875
این یه نقشه 3 بعدی از ساختمون
عمارت هانتر کانارد هست
524
00:30:32,625 --> 00:30:37,250
دفتر شخصی هانتر، اینجا،
توی یه بال جدا از ساختمون قرار داره
525
00:30:37,750 --> 00:30:42,125
گالری متصل بهش، اینجا،
جاییه که کلکسیون هنریشو نگه میداره
526
00:30:42,625 --> 00:30:46,125
در ورودی توسط یه قفل دکمهای
با رمز امنیتی 6 رقمی کار میکنه
527
00:30:46,208 --> 00:30:48,208
و وقتی داخل گالری هستیم؟
528
00:30:50,125 --> 00:30:53,583
جعبه نمایش توسط یک شبکه
تار مانند از لیزرهای تشخیص حرکت محاصره شده
529
00:30:54,791 --> 00:30:57,291
-نیازه که غیر فعالشون کنیم
-مــن انجـامش مـیدم
530
00:30:57,375 --> 00:30:59,250
من خیلی منعطفم
531
00:30:59,833 --> 00:31:02,708
انجام اینکار یه تیم 3 نفره نیاز داره
532
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
و بعدش چی؟
533
00:31:05,291 --> 00:31:09,500
این یک نمایش از سیستم دوربینهای
درون ساختمان هست
534
00:31:09,583 --> 00:31:10,708
واو
535
00:31:12,375 --> 00:31:15,625
یکی از ما وارد شبکه میشه،
و سیستم دوربین هارو در دست میگیره
536
00:31:15,708 --> 00:31:19,375
درحالی که دونفر دیگه وارد گالری میشن
و ستاره صلح رو میدزدن
537
00:31:19,458 --> 00:31:22,000
انگار قراره وارد قلعه ناکس بشیم
(مقر ارتش آمریکا در کنتاکی)
538
00:31:22,083 --> 00:31:23,708
ما زمان کمی برای تمرین داریم
539
00:31:24,416 --> 00:31:27,833
همه چی باید کامل باشه در غیر اینصورت
ریسک گیر افتادنمون زیاد میاشه
540
00:31:27,916 --> 00:31:30,083
و چه اتفاقی میوفته اگه گیر بیوفتیم
541
00:31:30,166 --> 00:31:32,750
خب، هانتر نمیتوه به پلیس زنگ بزنه
542
00:31:32,833 --> 00:31:35,083
یا گزارش سرقت چیزی رو بده که
خودش هم دزدیده
543
00:31:35,791 --> 00:31:37,708
در موقعیتهایی مثل این،
544
00:31:38,208 --> 00:31:41,041
اون یه سابقه ناپدید کردن
مشکلاتشو داره
545
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
برای همیشه
546
00:31:50,958 --> 00:31:53,750
ما بزرگترین مشکل رو فراموش کردیم
547
00:31:54,583 --> 00:31:55,458
چیو میگی؟
548
00:31:55,541 --> 00:31:57,833
من چیزی برای پوشیدن ندارم
549
00:32:01,375 --> 00:32:05,666
میدونی، توهیچوقت بهمون نگفتی
سهممون برای این بالا پایین شدن چقدره
550
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
خب، سهمت رجی
551
00:32:07,541 --> 00:32:10,000
اینه که کریسمس رو با
مگی توی کاخ بگذرونی
552
00:32:10,083 --> 00:32:13,166
واقعیت اینه که،
ما واقعا بهش بدهکاریم
553
00:32:14,166 --> 00:32:15,166
شاید
554
00:32:15,916 --> 00:32:18,625
ولی این حرفت داستان
پیتر مکسول رو توضیح نمیده
555
00:32:18,708 --> 00:32:20,708
-همم!
-برعکس شما دوتا
556
00:32:20,791 --> 00:32:25,375
پیتر توی رد شدن از سیستمهای امنیتی
بدون گیر اینکه گیر بیوفته استاده
557
00:32:25,458 --> 00:32:28,375
شرط میبندم میتونه از سیستم امنیتی
توهم رد بشه نه؟
558
00:32:29,958 --> 00:32:31,041
بفهم چی میـگیا
559
00:32:31,125 --> 00:32:32,833
اعتراف کن فیفی
560
00:32:33,625 --> 00:32:35,166
تو یه بچه گربه عاشقی
561
00:32:40,000 --> 00:32:43,166
یه زمانی بودم، ولی خیلی وقت پیش بود
562
00:32:44,041 --> 00:32:47,083
نــچ، رجی یچیزایی فهمیده
563
00:32:47,916 --> 00:32:50,916
یکم لاس و لوس بینتون هست
564
00:32:51,000 --> 00:32:53,291
یکم میخوای نمیخوای
میتونی نمیتونی
565
00:32:53,375 --> 00:32:55,583
-برید بیرون
566
00:32:55,666 --> 00:32:57,416
دیگه اینقدر حالیمون میشه
567
00:32:57,500 --> 00:32:58,916
همین الان برید بیرون
568
00:32:59,000 --> 00:33:01,291
باشه، حرص الکی نخور شیرت خشک میشه
569
00:33:01,916 --> 00:33:04,208
♪ سرزمین رویایی زمستونیم ♪
570
00:33:16,875 --> 00:33:18,750
دلت برای مامانت تنگ شده، مگه نه؟
571
00:33:19,833 --> 00:33:23,166
فکر نمیکنم دیگه دوستم داشت باشه
572
00:33:23,250 --> 00:33:25,208
معلــومه که داره
573
00:33:25,708 --> 00:33:28,541
پس چرا باید تنهام بذاره تو شب کریسمس
574
00:33:29,041 --> 00:33:32,708
من اینجام و ما همیشه دوست میمونیم
575
00:33:37,916 --> 00:33:38,916
بیا اینجا
576
00:33:48,333 --> 00:33:49,833
اونو اون بالا میبینی
577
00:33:50,333 --> 00:33:52,083
مهم نیست کجا باشی
578
00:33:52,166 --> 00:33:55,250
تنها کاری که باید بکنی اینه
که نگاه کنی به سمت ستاره شمال
579
00:33:55,333 --> 00:33:57,291
و تو هیچوقت تنها نخواهی بود
580
00:33:57,375 --> 00:33:59,583
چون هرجا باشم
581
00:34:00,541 --> 00:34:02,458
میدونی که منم بهش نگاه میکنم
582
00:34:04,000 --> 00:34:05,583
-قول میدی؟
-قسم میخورم
583
00:34:05,666 --> 00:34:06,666
مهم نیست چی
584
00:34:11,625 --> 00:34:12,750
مهم نیست کجا
585
00:35:08,333 --> 00:35:11,309
-...میتونی فقط چنتاشو ببری
-میدونم، زانوهام مشکل دارن
586
00:35:11,333 --> 00:35:12,791
میگم که بدونی
587
00:35:12,875 --> 00:35:14,125
...اگه فقط
588
00:35:18,250 --> 00:35:19,083
اماده
589
00:35:24,833 --> 00:35:26,750
این یه تقریبه
590
00:35:26,833 --> 00:35:29,250
از سیستم تشخیص حرکت
توی گالری هانتر
591
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
میریم که داشته باشیم
592
00:35:57,750 --> 00:35:59,208
این بخشیه که یکم سخت میشه
593
00:35:59,291 --> 00:36:03,875
اها، فهمیدم، تو یه همکار نیاز داری
که ازون لیزر بالایی ردت کنه
594
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
دقیقا
595
00:36:05,041 --> 00:36:08,041
این تنها راه رسیدن به پنل کنترل
اونور اتاقه
596
00:36:08,083 --> 00:36:10,458
...خب، خمیر
597
00:36:10,541 --> 00:36:11,958
...اسم دوم منه
598
00:36:12,791 --> 00:36:13,666
آره
599
00:36:19,458 --> 00:36:21,208
آخ
600
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
ای خدا
601
00:36:22,208 --> 00:36:23,541
از دوباره شروع میکنیم
602
00:36:23,625 --> 00:36:25,125
بذار یه بار دیگه امتحان کنم باشه؟
603
00:36:25,208 --> 00:36:27,250
ببین و بیاموز
604
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
اوه
605
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
تامام شد و رفت
606
00:37:39,416 --> 00:37:40,416
نوبت توعه رجی
607
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
خیل خب
608
00:37:44,625 --> 00:37:45,666
نچ
609
00:37:48,958 --> 00:37:51,083
بیرون منو ملاقات کن؟
610
00:37:55,750 --> 00:37:57,541
عصر بخیر پیتر
611
00:37:59,958 --> 00:38:00,958
بریم؟
612
00:38:02,666 --> 00:38:03,833
صبر کن
613
00:38:13,333 --> 00:38:14,333
اوه
614
00:38:26,125 --> 00:38:30,416
-یه مشتری برای امروز عصر بهم قرض داد
-چقدر جیمز باند طور
615
00:38:30,500 --> 00:38:33,708
زود باش پمی
مثل زمان قدیمه
616
00:38:42,416 --> 00:38:43,458
چخبره؟
617
00:38:43,541 --> 00:38:47,750
فیونا و پیتر،
اونا خیلی باهم گوگولین
618
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
اونا به نفعشونه سمت شمال برن
619
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
چرا چطور؟
620
00:38:51,083 --> 00:38:54,791
از جنوب طوفان داره میاد
فرودگاه رو یک ساعت پیش تعطیل کردن
621
00:38:55,500 --> 00:38:56,541
الیویا
622
00:38:56,625 --> 00:38:59,041
همین الان پیام داد، مسیرشون
رو به سمت فرودگاه براسلز تغییر دادن
623
00:39:00,041 --> 00:39:02,666
فکر کردم بهتره سوپرایزش کنم و
خودم برم دنبالش
624
00:39:03,625 --> 00:39:06,375
-فکر میکنی کی برمیگردی؟
-یه 8 ساعتی راه هست تا اونجا
625
00:39:06,458 --> 00:39:10,041
اگه صبح اول وقت راه بیوفتم
تا وقتی که پروازش بشینه میرسم
626
00:39:10,125 --> 00:39:12,666
پس من یه روز نیستم
نهایت یه روزو نصف
627
00:39:12,750 --> 00:39:13,916
مشکلی پیش نمیاد
628
00:39:14,416 --> 00:39:16,291
مطمئنی که خودت مشکلی نداری؟
629
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
منظورم با همه این اتفاقاتیه که پیش اومده
630
00:39:18,291 --> 00:39:20,708
من کل صبح توی جلسم
631
00:39:20,791 --> 00:39:24,666
و بعدشم با کاردینال اومواه قراره چایی بخورم
پس چیز زیادی از دست نمیدی
632
00:39:24,750 --> 00:39:27,666
-دلم برات تنگ میشه
-من همین الان دلم برات تنگ شده
633
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
کجا داریم میریم؟ قطب شمال؟
634
00:39:39,416 --> 00:39:41,208
تقریبا، سفت بچسب
635
00:39:42,833 --> 00:39:45,958
♪ بذار بهت یه کریسمس بدم ♪
636
00:39:46,041 --> 00:39:49,166
-مامان!
- ♪ لحظهای که ما با شادی و عشق پر میکنیم ♪
637
00:39:49,250 --> 00:39:51,125
♪ بسیار زیبا... ♪
638
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
راحت باش، بهترین جملتو بگو
639
00:39:54,875 --> 00:39:59,041
انگار الفهای سانتا زیادی
سیگاری کشیدن
640
00:40:01,458 --> 00:40:03,750
من یه ایدهای دارم
641
00:40:03,833 --> 00:40:05,583
تورو خدا بهم بگو ایدت شامل الکل هم میشه
642
00:40:05,666 --> 00:40:06,666
دوباره حدس بزن
643
00:40:07,875 --> 00:40:10,375
یه چیز زشت روی اون آدم برفیا کشیدن
644
00:40:13,083 --> 00:40:14,708
اسکیت روی یخ
645
00:40:15,291 --> 00:40:16,541
داری شوخی میکنی
646
00:40:16,625 --> 00:40:17,791
خودتم میدونی که میخوای
647
00:40:17,875 --> 00:40:19,625
فقط توی رویاهات
648
00:40:19,708 --> 00:40:21,416
یالـا دیگــه، خوش میگذره
649
00:40:21,500 --> 00:40:22,791
به تو آره
650
00:40:22,875 --> 00:40:25,833
نظرت درباره خرسهای قطبی چیه؟
651
00:40:33,291 --> 00:40:35,291
هیچکس نباید درباره این بدونه
652
00:40:36,416 --> 00:40:37,666
مثل راز بین خودمون میمونه
653
00:40:38,750 --> 00:40:41,875
پس واقعا داری کریسمس رو
با دختر خالت میگذرونی
654
00:40:41,958 --> 00:40:45,583
خب بهتره با مگی باشم تا
با خانم دردمند ابدی
655
00:40:47,041 --> 00:40:51,000
میدونی پما، اشکال نداره احساساتت
به بقیه مردم رو اعتراف کنی
656
00:40:52,166 --> 00:40:54,708
از دفعه قبلی که دیدمت
تو خیلی مثل مارشملو نرم شدی
657
00:40:55,541 --> 00:40:57,333
خب فصل مارشملوعه
658
00:41:01,291 --> 00:41:04,416
حالا که درباره نرم شدن حرف زدیم،
میشه افتخار رقص رو داشته باشم
659
00:41:06,125 --> 00:41:10,000
تو کمر همت بستی با مسائل مربوط
به عید خفمون کنی مگه نه؟
660
00:41:10,500 --> 00:41:11,666
تو خیلی سریع میفهمی
661
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
♪ ولی نگران نباش، چون ♪
662
00:41:14,500 --> 00:41:17,333
♪ تو هیچوقت نمیدونی پشت این پیچ
چه اتفاقی قراره بیوفته♪
663
00:41:18,916 --> 00:41:23,375
♪ توی روزهایی که حس میکنی قوی نیستی ♪
664
00:41:24,708 --> 00:41:29,250
♪ بدون که مشکلی نیست که احساس تنهایی کنی ♪
665
00:41:31,583 --> 00:41:35,916
♪ چون همه یه نفرو نیاز دارن ♪
666
00:41:36,000 --> 00:41:37,833
♪ که بهشون بگه همه چیز خوبه ♪
667
00:41:37,916 --> 00:41:42,375
♪ و هرکس یه نقرو نیاز داره ♪
668
00:41:42,458 --> 00:41:44,208
♪ که کنارشون باشه ♪
669
00:41:44,291 --> 00:41:46,958
♪ مگه عالی نمیشه؟ ♪
670
00:41:47,041 --> 00:41:49,666
♪ که کسیو پیدا کنی که باهاش امنی ♪
671
00:41:49,750 --> 00:41:54,375
♪ پس تو میخوای اون یه نفر برای من باشی؟ ♪
672
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
♪ میخوای مال من باشی ؟ ♪
673
00:42:01,708 --> 00:42:04,541
وای
674
00:42:07,666 --> 00:42:09,125
♪ یه نفر ♪
675
00:42:13,625 --> 00:42:15,458
♪ یه نفر ♪
676
00:42:22,958 --> 00:42:24,625
قول بده بهم امن میرونی
677
00:42:25,541 --> 00:42:28,250
قول میدم
قبل اینکه بفهمی
678
00:42:43,375 --> 00:42:47,458
پیتر جان؟
از سقف بالا رفتن تنها راه
679
00:42:47,541 --> 00:42:48,958
ورود به خونه هانتره؟
680
00:42:49,041 --> 00:42:50,083
بله رجی
681
00:42:51,541 --> 00:42:53,208
سخت ترین بخش پایین اومدنشه
682
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
چی؟
683
00:42:58,666 --> 00:43:00,041
نمیشه از پلهها بیایم پایین؟
684
00:43:00,125 --> 00:43:01,166
بیاین بریم
685
00:43:04,666 --> 00:43:07,416
من نمیتونم بهتون بگم که چقدر
جناب پاپ تحت تاثیر قرار گرفته بود
686
00:43:07,500 --> 00:43:09,958
که شما و شاهزاده استیسی
در جزئیات این جشن شگفت انگیز
687
00:43:10,041 --> 00:43:13,500
مشارکت داشتید
688
00:43:13,583 --> 00:43:17,625
اکثر مردم به بقیه میسپارن انجام کار رو
و اعتبار رو خودشون برمیدارن
689
00:43:17,708 --> 00:43:19,208
...اوه نه، منو استیسی
690
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
بسیار دخیل هستیم
691
00:43:23,375 --> 00:43:27,291
در واقع، اون همین الان با
کمیته نمایشی در جلسه هست
692
00:43:28,291 --> 00:43:32,000
ولی اگر اینجا بود،
به شما میگفت که چقدر تحت تاثیر قرار گرفتیم
693
00:43:32,083 --> 00:43:34,416
که واتیکان تصمیم گرفت که به
تلاش ما احترام بگذارد
694
00:43:34,500 --> 00:43:37,708
ما همیشه عاقلانه انتخاب نکردیم
695
00:43:37,791 --> 00:43:40,041
در حقیقت در قرن 16
696
00:43:40,125 --> 00:43:42,958
ما ستاره صلح را به هری وحشی قرض دادیم
697
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
قانون گذار کالدونیا
698
00:43:44,583 --> 00:43:45,875
این یک اشتباه بزرگ بود
699
00:43:45,958 --> 00:43:49,000
گروهی از دزدان تقریبا
فرار کرده بودند باهاش
700
00:43:49,083 --> 00:43:51,125
آنها قیرمالی شدند و
بهشون پر چسبونده شد
701
00:43:51,208 --> 00:43:53,625
ولی مقصر هری بود
چون تحت نظر اون این اتفاق افتاد
702
00:43:53,708 --> 00:43:56,208
اون اهریمن بیچاره طرد شد
703
00:43:57,416 --> 00:43:58,791
حالت خوبه عزیز من؟
704
00:43:58,875 --> 00:44:01,833
فقط تحت تاثیر قرار گرفتم
705
00:44:01,916 --> 00:44:04,041
کاملا درک میکنم
706
00:44:04,125 --> 00:44:05,791
لحظه ای که اون درخت رو روشن کنی
707
00:44:05,875 --> 00:44:11,000
نه تنها چشمان دنیا به شما نگاه میکنند
بلکه چشمان خدا هم نگاه خواهند کرد
708
00:44:11,083 --> 00:44:12,250
اوه
709
00:44:12,333 --> 00:44:14,125
هیچوقت بهش اینجوری فکر نکرده بودم
710
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
اوه!
711
00:44:15,958 --> 00:44:18,916
کاردینال میتونم یه برش از
رولت بهتون پیشنهاد کنم؟
712
00:44:21,541 --> 00:44:23,250
من نباید بخورم
713
00:44:23,333 --> 00:44:26,125
ولی امروز کریسمسه
خواهش میکنم تعارف نکنید
714
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
این دیگه صدای چی بود!
715
00:44:34,833 --> 00:44:39,333
اون صدای یودل خونمون بود
برای جشن تمرین میکرد
716
00:44:39,416 --> 00:44:41,458
بیچاره انگار صداش گرفته بود
717
00:44:41,541 --> 00:44:44,458
برای همینه که نیاز داره تمرین کنه
718
00:44:44,541 --> 00:44:46,375
اهــا
719
00:45:06,208 --> 00:45:07,708
دکتر گفت که فقط پیچ خوردگیه
720
00:45:07,791 --> 00:45:10,791
الان دیگه هیچ راهی نیست که بتونی از
ساختمون بالا بری
721
00:45:10,875 --> 00:45:12,458
من میتونم از ون کارارو
تحت نظر بگیرم
722
00:45:12,541 --> 00:45:14,708
-تو قرار نیست منو تحت نظر بگیری
-چی...
723
00:45:14,791 --> 00:45:18,666
ما هنوز 2 نفر دیگه رو نیاز داریم
که از سیستم امنیتی گالری رد بشن
724
00:45:18,750 --> 00:45:21,750
میندی نمیتونه اینکارو بکنه
چون قراره دوربینهارو مدیریت کنه
725
00:45:21,833 --> 00:45:24,750
چرا به فیفی نگیم انجام بده
اون حرکاتش خیلی خفن بود
726
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
فیونا همراه هانتر خواهد بود
727
00:45:26,166 --> 00:45:29,958
متاسفانه برگشتیم سر خونه اولمون
باید یه نقشه جدید جور کنیم
728
00:45:30,041 --> 00:45:32,208
ولی وقت نقشه جدید کشیدن نیست
729
00:45:32,291 --> 00:45:36,458
توجه کن، بتی کراکر
من همزمان دوجا نمیتونم باشم
(شخصیتی روی یک مارک کیک)
730
00:45:36,541 --> 00:45:38,208
-یه لحظه صبر کن
-عزیزم
731
00:45:38,291 --> 00:45:39,583
شاید بتونه
732
00:45:39,666 --> 00:45:40,866
چی گفتی فرانک؟
733
00:45:40,916 --> 00:45:43,250
منو ببخشید که نکته واضح رو میگم
734
00:45:43,333 --> 00:45:46,958
ولی اگه خانم پمبروک تونست
با موفقیت خودشو جای علیاحضرت جا بزنه
735
00:45:47,833 --> 00:45:50,750
منطقیه که علیاحضرت هم
736
00:45:50,833 --> 00:45:53,208
بتونند در نقش خانم پمبروک باشند
737
00:45:53,291 --> 00:45:56,291
عـــمرا
738
00:45:56,375 --> 00:45:57,958
زبونتو گاز بگیر
739
00:45:58,041 --> 00:46:02,000
-کاملا غیرممکنه
-بله آقا...
740
00:46:02,083 --> 00:46:05,333
من فقط داشتم بلند فکر میکردم
چقدر احمقانه بود حرفم
741
00:46:05,833 --> 00:46:08,750
مشکلی نیست فرنک، هممون ایدههای
مسخره و بد به ذهنمون میخوره بعضی وقتا
742
00:46:08,833 --> 00:46:12,083
-قطعا
-این قطعا یه ایده عجیب غریبه
743
00:46:12,166 --> 00:46:15,708
ولی من دوبار خودمو جای استیسی جا زدم
و هیچکس هیچ بویی نبرد
744
00:46:15,791 --> 00:46:18,750
عوض کردن جا با خانم پمبروک؟
745
00:46:19,666 --> 00:46:21,625
این کاملا یه قضیه جداگونست
746
00:46:21,708 --> 00:46:23,875
آره، ولی کل کاری که باید بکنه اینه که
هانتر رو مشغول نگ داره
747
00:46:23,958 --> 00:46:25,708
تا بقیه بتونن وارد گالری بشن
748
00:46:25,791 --> 00:46:28,458
کل قضیه باید کمتر از یه ساعت
وقت بگیره
749
00:46:28,541 --> 00:46:29,833
تو نمیتونی جدی باشی
750
00:46:30,333 --> 00:46:31,875
واقعا اونقدر طولانی نیست
751
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
گوش بده به من
752
00:46:33,125 --> 00:46:36,291
هانتر کانارد یک مرد خطرناک و پیچیدهایه
753
00:46:36,375 --> 00:46:38,500
نه، مگی نمیتونه از عهدش بر بیاد
754
00:46:38,583 --> 00:46:39,583
چرا که نه؟
755
00:46:39,666 --> 00:46:42,625
خب، نمیخوام ناراحتت کنم، گاوی
756
00:46:42,708 --> 00:46:46,750
ولی تو قطعا اون کیفیتی
که نمیتونم توصیفش کنم رو نداری
757
00:46:54,208 --> 00:46:57,708
ای بردهها، برام شامپاینم رو بیارید
758
00:46:58,250 --> 00:47:00,375
ولی من صدام اینجوری نیست
759
00:47:01,916 --> 00:47:04,041
سلام، سیکس پک سلطنتی
760
00:47:04,125 --> 00:47:07,125
اوه، خب تو دقیقا
اینجوریای
761
00:47:07,208 --> 00:47:08,916
-نیستم
-هستی
762
00:47:09,000 --> 00:47:10,583
-ولی نیستم
-هستی
763
00:47:10,666 --> 00:47:11,875
-امـا نیستم
-واقعا هستی
764
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
-ولی نیس...
-زززززز
765
00:47:15,000 --> 00:47:16,416
کارش خـیلی خوبه
766
00:47:16,500 --> 00:47:19,083
ببینید، من واقعا مخالفم
این کار.. این کار خیلی ریسکیه
767
00:47:19,791 --> 00:47:21,791
...اگه منجر به پیدا کردن ستاره بشه
768
00:47:23,000 --> 00:47:25,833
این یه ریسکه که حاضرم بکنم...
769
00:47:26,416 --> 00:47:27,333
قطعا
770
00:47:29,250 --> 00:47:31,375
خب، دوباره شروع شد
771
00:47:32,083 --> 00:47:35,500
♪ همه عجله دارن ♪
772
00:47:35,583 --> 00:47:37,375
♪ با سرگیجگی ♪
773
00:47:37,458 --> 00:47:39,958
♪ خرید میکنن تا وقتی که بیوفتن توی برف ♪
774
00:47:40,666 --> 00:47:43,500
♪ بچهها گریه میکنن، سگها پارس میکنن ... ♪
775
00:47:43,583 --> 00:47:45,625
نه، کمرتو گود کن
776
00:47:46,833 --> 00:47:47,833
بیشــتر
777
00:47:47,875 --> 00:47:50,750
♪ معلومه، دیوونگیه، ولی این جادوعه ♪
778
00:47:51,625 --> 00:47:52,875
اه، ولش کن اصلا
779
00:47:52,958 --> 00:47:55,166
کاری که نیاز داری بکنی اینه که
بری تو شبکه دوربینا
780
00:47:55,250 --> 00:47:59,250
5 ثانیه ضبط کنی، بری تو گزینه باز بخش،
و ویدیو رو از پخش زنده پخش کنی
781
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
-فهمیدی؟
-فهمیدم
782
00:48:00,541 --> 00:48:01,541
آماده؟
783
00:48:02,041 --> 00:48:03,041
ای خدا
784
00:48:03,125 --> 00:48:06,250
و یک، دو،سه، چهار
(بالا، دو، سه، عوض :) )
785
00:48:06,333 --> 00:48:08,541
یک، دو،سه، چهار
786
00:48:08,625 --> 00:48:11,958
یک، دو،سه،
داری یاد میگیری
787
00:48:12,041 --> 00:48:13,291
اوه، ممنونم
788
00:48:13,375 --> 00:48:15,750
حالا، اون پهلوهارو بلرزون
789
00:48:15,833 --> 00:48:16,953
حس میکنم دارم میلرزونم
790
00:48:17,000 --> 00:48:20,333
حالا گرفتی
بذار بدونن...
791
00:48:22,125 --> 00:48:24,291
منو هانتر 5 سال پیش همو ملاقات کردیم
792
00:48:24,375 --> 00:48:27,750
اون تنیس و واتر پلو بازی میکنه
که خیلیم خسته کنندس
793
00:48:28,250 --> 00:48:30,541
ولی اون نمیتونه دربرابر یه شراب
مارتینی خوب مقاومت کنه
794
00:48:30,625 --> 00:48:31,875
اوه
795
00:48:31,958 --> 00:48:34,583
بهش گفتم که عمارت پمبروک رو میخوام بفروشم
796
00:48:34,666 --> 00:48:36,333
-واقعا؟
-اوهوم
797
00:48:37,083 --> 00:48:39,458
و اون واقعا توی رقص تانگو عالیه
798
00:48:40,375 --> 00:48:42,541
من ممکنه نیاز داشته باشم تمرین کنم
799
00:48:44,833 --> 00:48:46,750
نمیخوام، قضاوت کنم آقای مکسول
800
00:48:46,833 --> 00:48:51,416
اما اگه راننده نیاز داری،
من خوشحال میشم در خدمتت باشم
801
00:48:56,166 --> 00:48:59,375
این چیزی نیست که
هر روز ببینی
802
00:49:05,625 --> 00:49:08,208
صبر کن این اشتباهه
803
00:49:08,291 --> 00:49:09,291
میشه؟
804
00:49:12,750 --> 00:49:13,875
این شکلی درسته
805
00:49:56,416 --> 00:49:58,875
لطفا، میخوام توجه
همه رو جلب کنم
806
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
می خوام فیونا پمبروک را معرفی کنم
807
00:50:12,666 --> 00:50:15,666
و فیونا پمبروک
808
00:50:28,333 --> 00:50:30,750
نظری ندارید؟
809
00:50:32,291 --> 00:50:35,625
شگفت انگیزه
810
00:50:35,708 --> 00:50:38,333
و کمی ناراحت کننده
811
00:50:38,416 --> 00:50:40,166
دقیقا میدونم چه حسی داری
812
00:50:41,625 --> 00:50:44,750
-وقتی لباس مجلسی پوشیدی منم موهامو درست میکنم
-منم برم لباسمو عوض کنم
813
00:50:44,833 --> 00:50:46,625
واو
814
00:50:46,708 --> 00:50:49,375
-فکر کنم این جواب بده
-امم
815
00:50:50,875 --> 00:50:53,583
-خیل خب پس بیاین ون رو آماده کنیم
-بریم
816
00:50:59,833 --> 00:51:02,666
داشتم فکر میکردم شاید وقتی این ماجرا تموم شد
817
00:51:02,750 --> 00:51:04,916
ما دو تا
میتونیم باهم یکم وقت بگذرونیم
818
00:51:05,000 --> 00:51:09,666
اوه پیتر
تو میدونی من هیچوقت واسه بعد از ناهار برنامه ریزی نمیکنم
819
00:51:10,875 --> 00:51:13,291
واو، باید انتظارشو میداشتم
820
00:51:16,750 --> 00:51:18,291
انتظار چیو؟
821
00:51:20,458 --> 00:51:22,250
تاحالا هیچوقت به ذهنت خطور کرده
822
00:51:22,333 --> 00:51:25,291
که هروقت احساسی به کسی
پیدا میکنی،فرار میکنی؟
823
00:51:26,541 --> 00:51:31,083
از من،از خانوادت،از همه
اولین باری نیست که این اتفاق میفته
824
00:51:31,166 --> 00:51:32,000
اوه،بیخیال
825
00:51:32,083 --> 00:51:35,208
اعتراف کن،پمی
تو نرفتی چون به هانتر حسی داشتی
826
00:51:35,291 --> 00:51:38,083
تو رفتی چون به من حس داشتی
و این تو رو ترسوند
827
00:51:38,916 --> 00:51:41,000
واقعا اینطوری فکر میکنی؟
828
00:51:41,500 --> 00:51:45,416
چیزی که من بهش فکر میکنم اینه که تو آسیب دیدی
با اتفاقی که تو بچگی برات افتاد
829
00:51:45,500 --> 00:51:47,500
تو وحشت داری از اینکه کسی نزدیکت بشه
830
00:51:48,208 --> 00:51:51,708
تو همیشه دیرت شده و باید به هواپیمات برسی،
یا به جایی باید بری،درست مثل مادرت
831
00:51:58,875 --> 00:52:00,375
من هیچ جوره شبیه اون نیستم
832
00:52:01,041 --> 00:52:04,125
-معذرت میخوام فیونا،منظورم این نبود که...
-نه اتفاقا دقیقا منظورت همین بود
833
00:52:04,833 --> 00:52:07,583
بیا از الان به بعد فقط به کار بچسبیم
میتونیم؟
834
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
باشه
835
00:52:12,625 --> 00:52:13,625
به کار میچسبیم
836
00:52:14,416 --> 00:52:15,416
ون آمادست
837
00:52:16,541 --> 00:52:17,541
عالیه
838
00:52:18,375 --> 00:52:21,125
واسمون زمان میبره
که تو این هوا به عمارت هانتر برسیم
839
00:52:21,208 --> 00:52:22,500
من ساعت چهار برمیگردم
840
00:52:22,583 --> 00:52:24,750
بهتر نیست ساعتهامونو هماهنگ کنیم؟
841
00:52:25,791 --> 00:52:27,083
آماده رفتن باشید
842
00:52:28,458 --> 00:52:32,083
پیت،من میتونم بهت نشون بدم چجوری انجام میشه
کارش یه دکمست و چرخوندن بیل بیلکش
843
00:52:32,166 --> 00:52:34,833
زودباش، اجازه هماهنگ کردن میخوام
همینه
844
00:52:34,916 --> 00:52:36,625
هی صبر کن، پیت، پیت
845
00:52:57,916 --> 00:52:59,291
من جلو میشینم
846
00:52:59,375 --> 00:53:01,791
-تو نمیتونی جلو بشینی
-چرا نتونم؟
847
00:53:01,875 --> 00:53:05,541
میتونه به این دلیل باشه که ما نمیخوایم
یه دزد گربه رو صندلی جلو ببشینه
848
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
من عقب میشینم
849
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
آخ!
850
00:53:13,250 --> 00:53:14,916
من خوبم، من خوبم
851
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
برام آرزوی موفقیت کن
852
00:53:27,541 --> 00:53:28,791
موفق باشی
853
00:53:28,875 --> 00:53:31,708
فقط هانترو سرگرم کن و
همه چی خوب پیش میره
854
00:53:31,791 --> 00:53:33,291
با آرزوی موفقیت
855
00:53:45,833 --> 00:53:47,875
امیدوارم مارگارت بتونه این کارو انجام بده
856
00:53:47,958 --> 00:53:50,333
خب، نقش منو که خیلی خوب
تونست بازی کنه، یادته که؟
857
00:53:51,625 --> 00:53:54,208
این فرق داره
هانتر کانارد یه جنایتکاره
858
00:53:55,708 --> 00:53:58,500
-اگه مشکلی پیش بیاد...
-مارگارت میتونه از خودش محافظت کنه
859
00:53:58,583 --> 00:54:01,583
ببخشید که صحبتتونو قطع میکنم،
ولی من یه تماس اورژانسی داشتم
860
00:54:01,666 --> 00:54:04,041
از مادر راهبه در سینت مایکل
861
00:54:04,125 --> 00:54:07,333
بهشون گفتم ملکه مارگارت
جای دیگری مشغول هستن
862
00:54:07,416 --> 00:54:09,125
و اینکه شاید شما بتونید بهشون کمک کنید
863
00:54:09,208 --> 00:54:10,208
اوه، باشه
864
00:54:13,708 --> 00:54:15,083
شب بخیر، مادر راهبه
865
00:54:15,166 --> 00:54:18,541
من عمیقا معذرت خواهی میکنم
علیاحضرت
866
00:54:18,625 --> 00:54:21,000
اما یه مسئله ضروری پیش اومد
867
00:54:21,083 --> 00:54:24,083
و من... به شدت به کمک
ملکه مارگارت نیاز دارم
868
00:54:24,666 --> 00:54:27,583
خب من خوشحال میشم
که پیامو بهش برسونم
869
00:54:27,666 --> 00:54:31,125
این موضوع نسبتا حساسیه
870
00:54:31,208 --> 00:54:33,333
میدونید، کمیته انضباطی
871
00:54:33,416 --> 00:54:36,583
قرار شد پرونده خانم پمبروک را بعد از
کریسمس بررسی کنه
872
00:54:36,666 --> 00:54:41,458
ولی خب من الان یه تماس دریافت کردم
و اونها بررسی رو جلو انداختند
873
00:54:41,541 --> 00:54:44,625
کمیته ساعت هفت اینجا خواهد بود
874
00:54:44,708 --> 00:54:47,125
- امشب؟
- امشب
875
00:54:47,208 --> 00:54:50,875
حالا باید اصرار کنم
خانم پمبروک به سرعت به اینجا برگردن
876
00:54:50,958 --> 00:54:54,708
درسته،خب
من چیزی در این باره نمیدونم
877
00:54:54,791 --> 00:54:55,833
لطفا
878
00:54:55,916 --> 00:55:00,750
علیاحضرت، اگر معلوم بشه
خانم پمبروک انجا نیست
879
00:55:00,833 --> 00:55:04,291
سرها بریده میشه، شامل خودمم هست
880
00:55:05,166 --> 00:55:08,666
کمیته،
ممکنه حکم زندان ببره
881
00:55:09,833 --> 00:55:11,791
و نه فقط برای اون
882
00:55:11,875 --> 00:55:12,875
اوکی،اوکی
883
00:55:12,916 --> 00:55:14,875
من ببینم چه کاری میتونم بکنم، خداحافظ
884
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
چی شده؟
885
00:55:20,125 --> 00:55:22,458
ما باید فیونا رو ساعت هفت
به سینت مایکل برگردونیم
886
00:55:22,541 --> 00:55:25,083
وگرنه او و مادر راهبه
راهی دادگاه میشن
887
00:55:25,166 --> 00:55:27,291
استیسی، فیونا الان
داره میره به مهمونی کانارد
888
00:55:27,375 --> 00:55:29,000
نمیتونه همزمان تو صومعه هم باشه
889
00:55:30,333 --> 00:55:31,333
نه
890
00:55:32,208 --> 00:55:34,000
خب شاید...
891
00:55:34,083 --> 00:55:36,416
نه نه نه نه
میدونم به چی فکر میکنی
892
00:55:36,500 --> 00:55:38,916
و نه، قطعا نه
دربارش حرف نزن
893
00:55:39,000 --> 00:55:43,916
ادوارد، اگه فیونا پیداش نشه
همه چی خراب میشه
894
00:55:44,000 --> 00:55:46,916
کمیته انضباطی
شروع به پرسیدن سوالایی میکنه
895
00:55:47,000 --> 00:55:48,666
که ما نمیخوایم جواب بدیم
896
00:55:49,333 --> 00:55:51,625
باور کن
منم نمیخوام این کارو بکنم
897
00:55:51,708 --> 00:55:55,208
ولی فکر نمیکنم انتخابی داشته باشیم
898
00:55:56,750 --> 00:55:58,250
پس منم باهات میام
899
00:55:58,791 --> 00:56:01,000
ما یه تیمیم، یادت نرفته که؟
900
00:56:02,625 --> 00:56:04,208
بزن بریم تیم
901
00:56:12,541 --> 00:56:13,916
شب بخیر خانم
902
00:56:19,125 --> 00:56:21,375
چطوری با این چیزا راه میره؟
903
00:57:10,041 --> 00:57:11,875
عزیزم
904
00:57:20,000 --> 00:57:22,458
بخش یک، بخش دو، شما خوبید
905
00:57:22,541 --> 00:57:24,083
آره
906
00:57:25,208 --> 00:57:27,125
آره
907
00:57:33,166 --> 00:57:36,291
-چرا اینطوری خم شدی؟
- چون این راهشه
908
00:57:36,375 --> 00:57:38,666
- تو از کجا میدونی؟
- همه اینو میدونن
909
00:57:38,750 --> 00:57:41,791
میتونین یکم بلندتر حرف بزنین
تا همه بفهمن ما داریم میریم داخل؟
910
00:57:41,875 --> 00:57:42,875
هوم؟
911
00:57:43,500 --> 00:57:44,750
-کارت خوب بود
-هیس
912
00:57:44,833 --> 00:57:45,750
-خودت هیس
-هیس
913
00:57:45,833 --> 00:57:48,333
-هیس هیس هیس
-هیس هیس هیس
914
00:58:16,875 --> 00:58:18,083
نظرت چیه؟
915
00:58:19,333 --> 00:58:20,458
کاملا افتضاحه
916
00:58:21,291 --> 00:58:22,333
بریم
917
00:58:22,416 --> 00:58:23,416
اوکی
918
00:58:44,750 --> 00:58:46,083
خدمت شما بانو
919
00:58:48,083 --> 00:58:51,208
فیونا، فیونا پمبروک؟
920
00:58:52,041 --> 00:58:54,166
رفیق قدیمیت سایمون رو یادت نمیاد؟
921
00:58:57,166 --> 00:58:58,208
از آلدوویا
922
00:58:58,291 --> 00:58:59,291
امم، همم
923
00:58:59,958 --> 00:59:02,708
میوو
924
00:59:10,333 --> 00:59:12,458
همم
عزیزم.
925
00:59:13,958 --> 00:59:18,541
-خیلی خوشحالم که تونستی بیای
-آه،چطور میتونستم در برابر یکی از اینا مقاومت کنم
926
00:59:19,500 --> 00:59:22,583
تمایل داری
درخت کریسمس من رو ببینی؟
927
00:59:24,208 --> 00:59:27,375
عاشق اینم که درختتو بینم
928
01:00:03,458 --> 01:00:05,375
ستاره ی صلح
929
01:00:06,000 --> 01:00:07,541
دقیقا همونجایی که گفتی میتونه باشه
930
01:00:07,625 --> 01:00:08,625
بزن بریم
931
01:00:13,458 --> 01:00:15,178
- اوکی
- از سانتا به رودولف
932
01:00:15,250 --> 01:00:17,625
بیا رودولف
رودولف میشنوی چی میگم؟
933
01:00:17,708 --> 01:00:19,958
من بهت گفتم
من از اسم رمزی استفاده نمیکنم
934
01:00:20,041 --> 01:00:22,208
-چرا نمیکنی؟
-چون احمقانهست
935
01:00:22,291 --> 01:00:24,708
-حالا اجازه میدی تمرکز کنم؟
- اوه!
936
01:00:24,791 --> 01:00:26,791
خب، نیازی به این لحن نیست
937
01:00:42,000 --> 01:00:43,083
چه خبر؟
938
01:00:43,166 --> 01:00:44,500
هیچ چیز مشکوکی نیست
939
01:00:57,916 --> 01:01:03,250
خب، تو هیچوقت بهم نگفتی
هنوزم با پیتر ماکسول در ارتباطی؟
940
01:01:04,666 --> 01:01:09,416
من سالهاست با اون وزغ کوچولوی غیرجذاب
صحبت نکردم
941
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
ما کاری نداریم که دربارش حرف بزنیم؟
942
01:01:14,958 --> 01:01:18,416
اوه چرا، خرید ملک تو
943
01:01:18,500 --> 01:01:23,458
ولی من کاملا به لذت
قبل تجارت معتقدم
944
01:01:26,375 --> 01:01:28,458
ای پسر بـدجـنس
945
01:01:28,541 --> 01:01:30,125
میو
946
01:01:32,125 --> 01:01:33,291
همینجا صبر کن
947
01:01:38,166 --> 01:01:39,375
اوه خدای بزرگ!
948
01:02:06,333 --> 01:02:09,125
صفحه کلید قرار بود اینجا باشه
949
01:02:09,208 --> 01:02:10,416
اون طرفو نگاه کن
950
01:02:16,833 --> 01:02:18,916
منظورت چیه شامپاین قدیمی تموم شده؟
951
01:02:19,000 --> 01:02:19,833
برش گردون
952
01:02:19,916 --> 01:02:23,000
- من نمیدونم چه اتفاقی افتاده
- شغلت همینه که بدونی چه اتفاقی افتاده
953
01:02:23,083 --> 01:02:24,125
خب من فقط...
954
01:02:24,208 --> 01:02:29,458
خدایا،تنها کاری که تو میکنی بهونه آوردنه
میخوام بری، همین امشب
955
01:02:29,958 --> 01:02:32,666
ولی آقا، امشب کریسمسه
956
01:02:32,750 --> 01:02:34,833
"آقا، امشب کریسمسه"
957
01:02:35,708 --> 01:02:37,291
از جلو چشمم دور شو
958
01:02:37,375 --> 01:02:39,666
الان
959
01:03:17,500 --> 01:03:20,500
ناجور نزدیک بود
960
01:03:21,375 --> 01:03:23,708
نیمه پر لیوان رو ببین
961
01:03:24,208 --> 01:03:25,666
صفحه کلیدو پیدا کردم
962
01:03:33,000 --> 01:03:35,416
آخه اون چطور میتونه
با این چیزا راه بره؟
963
01:03:35,500 --> 01:03:36,500
نظری ندارم
964
01:03:40,291 --> 01:03:42,250
-تو خوبی؟
- کم و بیش
965
01:03:42,333 --> 01:03:44,208
قبلا هیچوقت همچین کاری نکردم
966
01:03:44,291 --> 01:03:47,708
آره،فقط سعی کن خونسرد باشی
967
01:03:47,791 --> 01:03:49,791
آره، درسته، خونسرد
968
01:03:54,583 --> 01:03:55,958
خیل خب، بیا
969
01:03:57,875 --> 01:04:01,041
-خانم پمبروک
-بالاخره رسیدید
970
01:04:01,125 --> 01:04:02,625
خیلی دیر کردید
971
01:04:03,208 --> 01:04:07,666
اصلاح میکنم مرد رسمی
من باکلاس دیر اومدم
972
01:04:09,458 --> 01:04:10,541
بشینید
973
01:04:11,291 --> 01:04:13,101
-آقایان و خانم ها
- آیا شما...
974
01:04:13,125 --> 01:04:14,958
شاهزاده ادوارد از بلگراویا
975
01:04:16,791 --> 01:04:19,208
خانم پمبروک همسرم را دزدید
976
01:04:19,291 --> 01:04:22,875
و من فکر کردم اگر کسی باید
شاهد شخصیت او باشد
977
01:04:22,958 --> 01:04:24,125
خب اون منم
978
01:04:24,208 --> 01:04:27,333
ولی شما همین الان گفتید اون همسر شما رو دزدیده
979
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
بله گفتم
980
01:04:30,375 --> 01:04:33,916
و اون این کارو کرد
اما بعد از اون اصلاح شد
981
01:04:34,000 --> 01:04:38,291
میدونید جدای از کل این چیزاش
982
01:04:38,375 --> 01:04:41,166
خانم پمبروک قلب مهربونی داره
983
01:04:41,250 --> 01:04:44,375
و بله درسته، اون اشتباهاتی کرده
984
01:04:44,458 --> 01:04:48,708
اما آیا بخشیدن ما معیاری
از انسانیت خودمون نیست؟
985
01:04:49,583 --> 01:04:51,000
مخصوصا در کریسمس
986
01:04:53,000 --> 01:04:55,166
چیزی هست که بخواید اضافه کنید؟
987
01:04:59,833 --> 01:05:04,083
هر چیزی که این جذاب سلطنتی میگه درسته
988
01:05:04,583 --> 01:05:06,791
من اشتباهات زشت و زننده ای داشتم
989
01:05:09,166 --> 01:05:12,083
درواقع
اگر نیاز به تمدید حکم من دارید
990
01:05:12,166 --> 01:05:14,375
من کاملا متوجهم
991
01:05:14,458 --> 01:05:17,041
درواقع پیشنهاد هم میدم
992
01:05:17,125 --> 01:05:18,976
-اون منظوری نداره
- اوه،چرا دارم
993
01:05:19,000 --> 01:05:20,208
- نه نداری
- دارم
994
01:05:20,291 --> 01:05:21,125
- نه نداری
- دارم
995
01:05:21,208 --> 01:05:23,416
- نه نداری
- فکر کنم به اندازه کافی شنیدیم
996
01:05:23,500 --> 01:05:25,916
من میخوام با همکارانم
لحظه ای مشورت کنم
997
01:05:26,000 --> 01:05:29,500
- البته
- هر چقدر زمان لازمه بذارید
998
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
لعنتی، وصل نمیشه
999
01:05:38,625 --> 01:05:41,666
تولد منو امتحان کن، 14 دسامبر
1000
01:05:41,750 --> 01:05:44,875
تو و هانتر بیشتر از
پنج ساله که باهم نبودین
1001
01:05:44,958 --> 01:05:46,958
اون تولدتو یادش نیست
1002
01:05:47,041 --> 01:05:50,958
بهم اعتماد کن، من تاثیر خودمو گذاشتم
1003
01:05:51,041 --> 01:05:52,291
- همم
- همم
1004
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
باشه
1005
01:06:25,583 --> 01:06:27,083
داره میاد
1006
01:06:32,333 --> 01:06:33,833
خب، خیلی طول کشید
1007
01:06:33,916 --> 01:06:36,666
بهم اعتماد کن، ارزش صبرکردن داشت
1008
01:06:39,541 --> 01:06:40,541
کریسمس مبارک
1009
01:06:49,541 --> 01:06:53,416
آیا دوشیزه مارلبرو
دستبندی مشابه این نداره
1010
01:06:54,166 --> 01:06:56,291
و گوشواره های مشابه؟
1011
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
اوه
1012
01:07:00,791 --> 01:07:05,041
میدونی
فکر کنم اون گوشواره ها رو گذاشتم طبقه بالا
1013
01:07:07,958 --> 01:07:09,208
بریم بیاریمشون؟
1014
01:07:13,750 --> 01:07:15,708
ولی دارن تانگو میرقصن
1015
01:07:15,791 --> 01:07:19,125
تو همیشه عاشق تانگو بودی
1016
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
پس بیا برقصیم
1017
01:09:51,583 --> 01:09:55,375
آماده ای بریم طبقه بالا
و اون گوشواره ها رو پیدا کنیم؟
1018
01:09:56,583 --> 01:10:00,666
خیلی گرمه، آب میخوام
1019
01:10:13,666 --> 01:10:16,708
ما تصمیمی گرفتیم
در مورد خانم پمبروک
1020
01:10:16,791 --> 01:10:18,833
این حقیقت که او دیر کرد
برای این جلسه
1021
01:10:18,916 --> 01:10:21,958
نشان دهنده یک بی توجهی نگران کننده
نسبت به مقامات مربوط هست
1022
01:10:22,041 --> 01:10:24,083
که اگه این قضیه رو
به تخلفات گذشته او اضافه کنیم
1023
01:10:24,166 --> 01:10:27,208
به نظر میرسه که افزایش
حکم اون تضمین شده
1024
01:10:27,291 --> 01:10:30,875
اگر اجازه داشته باشم
آه،فقط یه نکته دیگه
1025
01:10:30,958 --> 01:10:32,458
درباره همس...خانم پمبروک
1026
01:10:32,541 --> 01:10:35,333
اگر اجازه بدید تموم کن اعلیحضرت
1027
01:10:35,416 --> 01:10:36,750
گفتم تضمین شدست
1028
01:10:38,083 --> 01:10:40,583
اما من باور ندارم
این کار درستی باشد
1029
01:10:41,916 --> 01:10:43,250
خانم پمبروک
1030
01:10:43,333 --> 01:10:47,541
کمیته بسیار تحت تأثیر پشیمانی
صمیمانه شما قرار گرفته
1031
01:10:48,250 --> 01:10:51,166
شما واقعا شخصی نیستید که
قبلا با هم ملاقات کردیم
1032
01:10:51,666 --> 01:10:53,666
من واقعا نیستم
1033
01:10:54,708 --> 01:10:57,833
بر اساس شهادت
و شواهد شخصیت شما
1034
01:10:57,916 --> 01:11:00,750
و همچنین توصیه های
مادر راهبه
1035
01:11:01,791 --> 01:11:05,250
بدین وسیله ما به باقی حکم شما
تخفیف میدیم
1036
01:11:05,333 --> 01:11:08,291
این معجزه کریسمسه
1037
01:11:13,625 --> 01:11:18,000
البته
ما به شدت دلتنگت میشیم
1038
01:11:18,083 --> 01:11:20,333
اوه، البته که میشید
1039
01:11:20,416 --> 01:11:23,125
خب بهتره بریم
1040
01:11:23,208 --> 01:11:24,208
بله
1041
01:11:24,291 --> 01:11:26,833
بسیار از شما متشکرم
و البته کریسمس مبارک
1042
01:11:31,250 --> 01:11:34,666
مطمئن نیستم چه حسی دارم
که فیونا رو از بند نجات دادم
1043
01:11:34,750 --> 01:11:37,458
بیا فعلا نگران این نباشیم
1044
01:11:38,125 --> 01:11:42,166
میدونی این به طرز بامزهای هیجان انگیزه
درگیر شدن تو این همه قضیه
1045
01:11:42,250 --> 01:11:43,500
اوه
1046
01:11:43,583 --> 01:11:46,625
- بیا
-آه
1047
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
این قرار نبود اتفاق بیفته
1048
01:12:16,958 --> 01:12:18,875
هی، اون چیه؟
1049
01:12:20,625 --> 01:12:22,250
سنسور گالریه
1050
01:12:22,333 --> 01:12:24,666
یه اتفاقی داره میفته
فکر میکنم آلارمه
1051
01:12:24,750 --> 01:12:27,041
- خب درستش کن
- نمیدونم چی کار کنم
1052
01:12:27,125 --> 01:12:30,750
- از لپ تاپ استفاده کن،خاموشش کن و روشنش کن
- فکر نمیکنم این جواب بده
1053
01:12:30,833 --> 01:12:31,666
گوگل کن خب!
1054
01:12:31,750 --> 01:12:32,750
اینو بگیر
1055
01:12:44,250 --> 01:12:45,750
صبر کن، متوقف شد
1056
01:12:45,833 --> 01:12:49,208
فعلا ، ولی اوضاع لو رفت
تو باید دربیای ازونجا
1057
01:12:52,291 --> 01:12:55,083
- شاید ارتعاش موزیک آژیرو فعال کرده
- آره
1058
01:12:55,166 --> 01:12:56,083
پیس، پیسس
1059
01:12:56,166 --> 01:13:00,375
پیس، فرنک، می دی، فرنک، می دی
ماموریت رو لغو کن
(علامتی بینالمللی برای اعلام وضعیت اضطراری)
1060
01:13:00,458 --> 01:13:01,791
- چی؟
- بشین تو ون
1061
01:13:19,291 --> 01:13:20,125
همم
1062
01:13:20,208 --> 01:13:21,625
فیونا و پیتر چی؟
1063
01:13:21,708 --> 01:13:24,208
من و فرانکی داریم میریم
تا وقتی اوضاع خوبه
1064
01:13:24,291 --> 01:13:26,250
من نمیخوام برم زیر 2 متر خاک
1065
01:13:26,333 --> 01:13:27,333
اوکی دارم میام
1066
01:13:28,833 --> 01:13:29,916
اوه خدایا
1067
01:13:32,041 --> 01:13:32,916
هی هی هی!
1068
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
بدو بریم
1069
01:13:47,750 --> 01:13:48,750
اینجا بمون
1070
01:13:49,208 --> 01:13:53,000
اوه، ولی، ولی من الان خنک شدم
1071
01:13:53,083 --> 01:13:55,000
فقط یه دقیقه ست
1072
01:14:11,666 --> 01:14:14,333
هرچی سریع تر بتونم برمیگردم
1073
01:14:18,416 --> 01:14:21,250
وحشت نکن
آروم باش و ادامه بده
1074
01:14:22,041 --> 01:14:23,500
و فرار کن
1075
01:14:27,541 --> 01:14:29,642
- اون اتاقو چک کن
- دارن میان، بگیرش
1076
01:14:29,666 --> 01:14:30,833
تو چی؟
1077
01:14:30,916 --> 01:14:33,416
فقط بگیرش، برو، من حواسشونو پرت میکنم
1078
01:14:40,625 --> 01:14:41,750
هی، اون طرف
1079
01:14:41,833 --> 01:14:44,041
اون داره به راه پله شرقی میره
1080
01:14:45,250 --> 01:14:47,083
تیم آلفا به خروجی شرقی برید
1081
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
تقریبا رسیدم
1082
01:14:51,375 --> 01:14:53,458
شنلتون, علیاحضرت
1083
01:14:59,208 --> 01:15:01,208
ممنونم
1084
01:15:16,500 --> 01:15:17,791
اوه
1085
01:15:17,875 --> 01:15:20,000
خیل خب، بیا ازاینجا بزنیم بیرون
1086
01:15:20,083 --> 01:15:21,125
حرکت کن فرنک
1087
01:15:21,208 --> 01:15:23,000
ولی خانم پمبروک اینجا نیست
1088
01:15:23,083 --> 01:15:25,416
هرکی باید به فکر خودش باشه، زودباش
1089
01:15:27,291 --> 01:15:28,458
اوه عزیزم
1090
01:15:39,541 --> 01:15:44,083
اینجا، اینجا
وایسا، برگرد اینجا
1091
01:15:44,166 --> 01:15:45,250
فرنک
1092
01:15:46,333 --> 01:15:48,958
خیلی حس بهتری داره
1093
01:15:49,458 --> 01:15:51,500
همه تون اخراجید
صدامو میشنوین؟
1094
01:15:51,583 --> 01:15:54,041
دیگه از سفر و مشروب رایگان خبری نیست
1095
01:15:56,250 --> 01:15:58,250
اه، داری چی کار میکنی؟
1096
01:16:01,375 --> 01:16:02,458
خداروشکر
1097
01:16:02,541 --> 01:16:04,583
نترس خانم پمبروک
1098
01:16:04,666 --> 01:16:08,041
-من نجاتت میدم
- نذارید در برن
1099
01:16:12,625 --> 01:16:15,333
خانم پمبروک
اگه میخوای زنده بمونی با من بیا
1100
01:16:15,416 --> 01:16:16,916
برو
1101
01:16:17,000 --> 01:16:19,625
- اونجان،اونجا
- بگیرش
1102
01:16:27,791 --> 01:16:29,708
یس
1103
01:16:44,083 --> 01:16:45,750
- من به پلیس زنگ میزنم
- نه
1104
01:16:47,166 --> 01:16:49,291
پلیس نه احمق
1105
01:16:50,875 --> 01:16:52,333
آلارمو خفه کن
1106
01:17:16,958 --> 01:17:19,458
من بهش گفتم نرو
1107
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
اینجایی
1108
01:17:21,250 --> 01:17:23,000
- ما خیلی نگرانتون بودیم
- هیس
1109
01:17:24,791 --> 01:17:25,791
توضیح بده
1110
01:17:25,875 --> 01:17:26,916
اوه
1111
01:17:27,000 --> 01:17:28,791
خب مادر راهبه تماس گرفت
1112
01:17:28,875 --> 01:17:31,041
و جلسه انضباطی تو هم جلو افتاده بود
1113
01:17:31,125 --> 01:17:33,583
برای همین مجبور شدم تو بشم
1114
01:17:33,666 --> 01:17:36,333
ولی منو ول کن، شماها خوبید؟
1115
01:17:36,416 --> 01:17:39,041
خب کم و بیش
کمی مشکل وجود داشت
1116
01:17:39,125 --> 01:17:41,833
پیتر مجبور شد عقب بمونه
برای اینکه منحرفشون کنه
1117
01:17:41,916 --> 01:17:43,250
ولی موفق شد فرار کنه دیگه؟
1118
01:17:43,333 --> 01:17:46,458
خب ما هنوز چیزی ازش نشنیدیم
برای همین نمیدونیم
1119
01:17:46,541 --> 01:17:48,125
اوه، آمم..
1120
01:17:48,208 --> 01:17:49,958
خب،ستاره رو گرفتین؟
1121
01:17:50,041 --> 01:17:52,875
البته که گرفتیم، نگران سلطنتی
1122
01:18:00,500 --> 01:18:02,416
اوه، فیونا
1123
01:18:04,083 --> 01:18:05,291
چیشده؟
1124
01:18:18,083 --> 01:18:18,916
اون عوضش کرده
1125
01:18:19,000 --> 01:18:22,208
که یعنی ستاره دست پیتره
1126
01:18:22,291 --> 01:18:25,000
اون همه رو فریب داد که فکرکنیم
میتونیم بهش اعتماد کنیم
1127
01:18:25,708 --> 01:18:29,208
بعد از همه ی کارایی که انجام دادیم
نمیتونم باور کنم
1128
01:18:30,125 --> 01:18:31,125
فیونا
1129
01:18:31,750 --> 01:18:34,000
فیونا تو نباید به خاطر این ناراحت باشی
1130
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
آره این واقعا تقصیر تو نیست
1131
01:18:36,250 --> 01:18:38,083
خب پس تقصیر کیه؟
1132
01:18:41,583 --> 01:18:44,250
- ما برگشتیم.کریسمس ..
- ما برگشتیم
1133
01:18:46,666 --> 01:18:48,333
چی شده... کی چیه..
1134
01:18:49,083 --> 01:18:51,208
- آه
- اینجا چه خبره؟
1135
01:18:51,291 --> 01:18:52,708
من میتونم همه چیو توضیح بدم
1136
01:18:52,791 --> 01:18:54,041
تو کدومی؟
1137
01:18:54,125 --> 01:18:56,875
مشکلی نیست کِو
این مارگارته نه فیونا
1138
01:18:56,958 --> 01:18:58,583
- استیسی؟
- آره
1139
01:18:58,666 --> 01:19:00,291
- و اینم مارگارته؟
- اوهوم
1140
01:19:00,375 --> 01:19:02,458
- مطمئنی؟
- بذار ثابتش کنم
1141
01:19:03,083 --> 01:19:05,000
- نه ،نه،نه
- ششش
1142
01:19:16,666 --> 01:19:19,041
خیل خب،خودتی
1143
01:19:19,125 --> 01:19:22,208
- اممم
- اوف، واقعا عجیب بود
1144
01:19:22,291 --> 01:19:26,458
فکر می کنم باید یک کنفرانس مطبوعاتی بذاریم
و به همه اطلاع بدیم که چه اتفاقی افتاده
1145
01:19:26,541 --> 01:19:28,750
از الان میتونم تیتر رو ببینم
1146
01:19:28,833 --> 01:19:31,666
"ستاره صلح سنت نیکلاس
برای همیشه رفته"
1147
01:19:31,750 --> 01:19:34,208
من فکر می کنم ما باید همه چیز رو لغو کنیم
1148
01:19:34,708 --> 01:19:37,125
روشن کردن درخت رو، همه چیزو
1149
01:19:37,208 --> 01:19:40,541
خب اول با اطلاع رسانی به
بازرس مورتی و کاردینال شروع می کنیم
1150
01:19:40,625 --> 01:19:43,000
اونا حق دارن که آماده باشن
قبل اینکه همه چی بهم بریزه
1151
01:19:43,083 --> 01:19:43,958
بله آقا
1152
01:19:44,041 --> 01:19:46,625
آه،آم،تو باید بدونی کمیته انضباطی
1153
01:19:46,708 --> 01:19:48,791
بقیه حکمت رو تخفیف داد
1154
01:19:48,875 --> 01:19:51,416
- چی گفتی؟
- دیگه خبری از خدمات اجتماعی نیست
1155
01:19:52,125 --> 01:19:53,125
دیگه تموم شد
1156
01:19:54,041 --> 01:19:55,833
شنیدی فیفی؟
1157
01:19:55,916 --> 01:19:57,250
مثل یه پرنده آزادی
1158
01:19:57,333 --> 01:20:02,166
با این حال، امیدواریم که بمونی
و تعطیلات رو با ما بگذرونی
1159
01:20:02,250 --> 01:20:04,500
فردا یک پرواز ظهر به سمت کاپری وجود داره
1160
01:20:04,583 --> 01:20:06,263
ما میتونیم بهش برسیم
اگه بعد از صبحانه حرکت کنیم
1161
01:20:11,916 --> 01:20:13,916
میرم کپری
1162
01:20:14,000 --> 01:20:16,458
-ایول
-کریسمس مبارک، عشق های من
1163
01:20:16,541 --> 01:20:17,541
هم
1164
01:20:28,375 --> 01:20:30,291
- سلام عزیزم
- سلام
1165
01:20:40,083 --> 01:20:41,750
مامان،مامان،مامان
1166
01:20:41,833 --> 01:20:44,625
آکادمی ماندرستون؟
اینجا چیکار میکنیم؟
1167
01:20:44,708 --> 01:20:48,541
- به نظر من مدرسه است
- نتیجه درخشانی گرفتی شرلوک
1168
01:20:48,625 --> 01:20:50,666
کریسمس مبارک
1169
01:20:50,750 --> 01:20:52,916
از مدرسه متنفر بودم از بیشترش فرار کردم
1170
01:20:53,000 --> 01:20:54,291
این خیلی چیزارو توضیح میده
1171
01:20:55,375 --> 01:20:57,583
هی فیفی،کجا میری؟
1172
01:20:57,666 --> 01:21:00,416
- ساکت باش
- امیلی دلم برات تنگ میشه
1173
01:21:00,500 --> 01:21:04,041
-من هم همینطور تعطیلات خوش بگذره
-خدا حافظ! کریسمس عالی داشته باشید
1174
01:21:22,416 --> 01:21:24,541
ستاره کجاست پیتر؟
1175
01:21:26,166 --> 01:21:27,666
لازم بود توجهتو جلب کنم
1176
01:21:27,750 --> 01:21:30,875
من ستاره رو میخوام
1177
01:21:30,958 --> 01:21:32,125
و میگیریش
1178
01:21:32,708 --> 01:21:37,416
اما در عوض من میخوام که تو
به سالن غذاخوری بری
1179
01:21:38,875 --> 01:21:40,375
چرا باید این کارو کنم؟
1180
01:21:42,583 --> 01:21:44,208
اون میخواد باهات حرف بزنه
1181
01:21:46,833 --> 01:21:49,625
چطور جرئت میکنی بهم بگی چی کار کنم
1182
01:21:50,375 --> 01:21:54,333
یکی باید این کارو بکنه وگرنه
تو همینجوری به زندگی پوچ و بی معنیت ادامهه میدی
1183
01:21:54,416 --> 01:21:57,583
پس واسه همین
تو منو پیچوندی
1184
01:21:57,666 --> 01:21:59,958
که بدونم مقدر شدم
تنها و بدبخت باشم؟
1185
01:22:00,041 --> 01:22:01,333
کم و بیش
1186
01:22:03,458 --> 01:22:05,875
میخوای اون چیزیو که براش اینجا اومدم
بهم بدی؟
1187
01:22:05,958 --> 01:22:08,375
یا به پلیس زنگ بزنم
که تو رو دستگیر کنن؟
1188
01:22:27,416 --> 01:22:30,000
میدونم قبلا گفتم
من همیشه در کنارت خواهم بود، پمی
1189
01:22:31,166 --> 01:22:33,750
اما این پایان خط برای ما است
1190
01:22:35,583 --> 01:22:37,000
خب خداروشکر پس
1191
01:23:26,416 --> 01:23:27,291
سلام مامان
1192
01:23:32,041 --> 01:23:33,375
فکر نمیکردم بیای
1193
01:23:33,458 --> 01:23:35,333
قرار هم نبود
1194
01:23:36,125 --> 01:23:40,666
اما پیتر گفت تو میخوای با من صحبت کنی
پس بگو
1195
01:23:41,541 --> 01:23:42,541
حرف بزن
1196
01:23:43,750 --> 01:23:46,208
سیب از درخت خیلی دور نمیفته
میفته؟
1197
01:23:46,708 --> 01:23:49,708
این همون چیزیه که این همه سال منتظر بودی
به من بگی؟
1198
01:23:50,500 --> 01:23:54,000
فیونا عزیزم ما نمیتونیم اینطوری ادامه بدیم
1199
01:23:54,083 --> 01:23:55,750
اوه چرا نتونیم؟
1200
01:23:59,041 --> 01:24:02,166
میدونی من چندسال گذشته رو
صرف سفر دور دنیا کردم
1201
01:24:02,250 --> 01:24:04,166
تلاش کردم آرامش درونی رو پیدا کنم
1202
01:24:04,666 --> 01:24:07,708
بخور،دعا کن ،عشق بورز این مال دههها قبله
1203
01:24:07,791 --> 01:24:08,791
شاید باشه
1204
01:24:10,541 --> 01:24:13,791
ولی اون توی انزوا(اعتکاف) بود
توی اشرم در ریشیکش
1205
01:24:13,875 --> 01:24:18,166
تا بالاخره متوجه شدم
تو زندگی من خلأیی وجود داشته
1206
01:24:19,166 --> 01:24:20,375
یه چیزی گم شده
1207
01:24:21,458 --> 01:24:22,708
و اون دخترمه
1208
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
فیونا، فیونا...
1209
01:24:27,458 --> 01:24:31,958
من تو رو بیشتر از هر چیزی یا هرکسی دوست دارم
1210
01:24:33,000 --> 01:24:34,208
همیشه داشتم
1211
01:24:36,000 --> 01:24:39,625
هیچ ایده ای دارید که برای من چطوری بود؟
1212
01:24:39,708 --> 01:24:43,583
تلاش برای اینکه به اندازه کافی خوب باشم
که بهم توجه کنی
1213
01:24:43,666 --> 01:24:46,625
تلاش برای اینکه به اندازه کافی خوب باشم که بهم اهمیت بدی
1214
01:24:47,125 --> 01:24:48,208
بیشتر از اونی که فکر کنی
1215
01:24:48,291 --> 01:24:49,958
نه این یه دروغه
1216
01:24:50,625 --> 01:24:53,958
همیشه یه جای دیگه داشتی
که باید میبودی
1217
01:24:54,041 --> 01:24:56,333
همیشه یه برنامه ای برای دنبال کردن داشتی
1218
01:24:56,416 --> 01:24:57,583
من داشتم فرار میکردم
1219
01:24:57,666 --> 01:24:59,833
نه ،نه از تو
1220
01:25:00,833 --> 01:25:01,916
هیچوقت از تو نبود
1221
01:25:04,041 --> 01:25:05,041
اوه
1222
01:25:07,375 --> 01:25:08,583
...پدرت
1223
01:25:12,541 --> 01:25:14,458
پدرت با من بی رحم بود
1224
01:25:15,541 --> 01:25:17,083
و به جای رنج بردن از اون
1225
01:25:17,166 --> 01:25:20,458
من هر کاری تونستم انجام دادم
تا حد امکان از او دور بشم
1226
01:25:20,541 --> 01:25:24,625
اوه،خب پس اینجایی که بهونه بیاری
1227
01:25:24,708 --> 01:25:25,708
نه
1228
01:25:26,125 --> 01:25:29,000
نه هیچ،هیچ
بهانه ای برای کاری که من کردم وجود نداره
1229
01:25:29,083 --> 01:25:31,208
دقیقا درست میگی،هیچی نیست
1230
01:25:42,041 --> 01:25:44,083
من این رو سالها حمل کردم
1231
01:25:45,791 --> 01:25:46,791
یادت میاد؟
1232
01:25:47,875 --> 01:25:50,666
تو به من دادیش
وقتی ده ساله بودی
1233
01:25:57,083 --> 01:26:01,625
وقتی اینجا بودم
من چیزهای کوچک رو می دزدیدم
1234
01:26:02,625 --> 01:26:04,500
کادو میکردم که تو کریسمس
1235
01:26:04,583 --> 01:26:08,166
میتونستم بازشون کنم
و وانمود کن که از طرف تو هستن
1236
01:26:11,333 --> 01:26:16,375
من خیلی دوست داشتم و تلاش کردم
1237
01:26:16,916 --> 01:26:22,000
خیلی سعی کردم برام مهم نباشه که
که من لایق دوست داشته شدن نبودم
1238
01:26:22,083 --> 01:26:26,208
اوه فیونا
تو دختر کوچولوی عالی من...
1239
01:26:27,208 --> 01:26:29,000
من مادر بدبختی بودم
1240
01:26:29,500 --> 01:26:31,708
و حتی اگر لیاقتش را ندارم
1241
01:26:31,791 --> 01:26:35,958
من... امیدوارم که بتونی راهی پیدا کنی
که در قلبت من رو ببخشی
1242
01:26:38,250 --> 01:26:42,333
عزیزم خواهش میکنم
فقط یه فرصت دوباره به من بده
1243
01:26:44,458 --> 01:26:48,791
کی میدونه چندتا کریسمس دیگه
پیش رو داریم
1244
01:26:56,333 --> 01:26:57,375
خیلی دیره
1245
01:27:10,000 --> 01:27:11,208
فیونا
1246
01:28:07,500 --> 01:28:09,458
هی،زودباش فیفی
1247
01:28:10,750 --> 01:28:12,250
ما باید بریم دنبال هواپیما
1248
01:28:24,125 --> 01:28:24,958
فیفی
1249
01:28:25,041 --> 01:28:27,416
- چی؟
- کجا میری برگرد؟
1250
01:28:27,500 --> 01:28:29,166
برگرد،ما باید به پرواز برسیم
1251
01:28:29,250 --> 01:28:32,333
- چی کار میکنی؟ ما باید بریم
- برگرد! ما نمی تونیم اینجوری رانندگی کنیم
1252
01:28:44,666 --> 01:28:45,875
اوه عزیزم
1253
01:28:45,958 --> 01:28:47,958
اوه
1254
01:28:55,458 --> 01:28:58,000
ششش، مشکلی نیست
1255
01:28:58,083 --> 01:29:01,583
مشکلی نیست
1256
01:29:19,541 --> 01:29:22,541
هی،همه چی خوب پیش میره
قول میدم
1257
01:29:25,250 --> 01:29:26,458
این طرف لطفا
1258
01:29:32,666 --> 01:29:34,916
کاردینال آموآ، بازرس مورتی
1259
01:29:35,500 --> 01:29:37,500
خیلی خوبه که اومدید
در چنین زمان کوتاهی
1260
01:29:37,583 --> 01:29:39,541
پیغام رسان شما گفت که فوری است
1261
01:29:39,625 --> 01:29:41,666
یکم حالت تهوع دارم
1262
01:29:43,375 --> 01:29:45,000
لطفا بشینید
1263
01:29:49,375 --> 01:29:52,041
امیدوارم همه چیز درست باشد
1264
01:29:55,500 --> 01:29:57,500
- آم
- همه چیز درست نیست
1265
01:29:57,583 --> 01:29:59,583
فوق العاده است عزیزم
1266
01:30:03,916 --> 01:30:05,916
ما این چیز قدیمی رو یکم جلا دادیم
1267
01:30:08,208 --> 01:30:10,166
امیدوارم مشکلی نداشته باشید، عالیجناب
1268
01:30:10,250 --> 01:30:15,583
مشکل؟ تماشایی به نظر می رسه
خدا را شکر می کنم
1269
01:30:15,666 --> 01:30:18,458
همم؟بوتیچلی، ورساچه
1270
01:30:19,083 --> 01:30:22,291
اوه، خاله بیانکا
چقدر خوشحالم که دوباره شما را می بینم
1271
01:30:22,375 --> 01:30:24,000
خوشحالم که دیده میشم
1272
01:30:24,083 --> 01:30:26,833
ببین اینجا کی رو داریم؟
1273
01:30:27,375 --> 01:30:28,875
میو
1274
01:30:28,958 --> 01:30:30,708
مامان خواهشا
1275
01:30:32,250 --> 01:30:35,875
بنابراین شما دو نفر با ما برای
کریسسمس میمونید؟
1276
01:30:35,958 --> 01:30:38,541
خب اگر همه چیز با مگی مو
درسته
1277
01:30:39,208 --> 01:30:40,791
درست؟
1278
01:30:40,875 --> 01:30:43,416
ما خوشحال می شیم که شما رو داشته باشیم
1279
01:30:44,250 --> 01:30:45,458
تو از خانوادهای
1280
01:30:48,166 --> 01:30:49,541
فکر می کنم که هستیم
1281
01:30:54,083 --> 01:30:55,708
آمم، فیونا؟
1282
01:30:56,875 --> 01:30:59,291
من تو رو میشناسم و ما چیزای مشترک زیادی نداریم
1283
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
واقعا هیچ چیز مشترکی
1284
01:31:02,500 --> 01:31:03,875
هم
1285
01:31:03,958 --> 01:31:07,875
من فقط می خوام بگم
واقعاً برای تمام کارهایی که انجام دادی ممنونم
1286
01:31:07,958 --> 01:31:13,375
- می تونستی ناپدید شی
-اوه، من در واقع از ناپدید شدن منصرف شدم
1287
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
خوشحالم که اینو میشنوم
1288
01:31:16,791 --> 01:31:20,291
راستی، چطور پیتر رو متقاعد کردی
ستاره رو بهت پس بده؟
1289
01:31:20,375 --> 01:31:21,291
اوه آره
1290
01:31:21,375 --> 01:31:23,375
اون قصدشو داشت، تمام مدت
1291
01:31:23,458 --> 01:31:26,333
پس به این معنی نیست
که اون برای کریسمس به ما می پیونده؟
1292
01:31:27,916 --> 01:31:30,500
من و پیتر تصمیم گرفتیم
راه جداگونه خودمونو بریم
1293
01:31:30,583 --> 01:31:32,166
اوه نه
1294
01:31:32,750 --> 01:31:33,625
من واقعا متاسفم
1295
01:31:33,708 --> 01:31:35,666
نباش، این بهترین کار بود
1296
01:31:35,750 --> 01:31:37,291
فکر کنم به یه بغل نیاز داری
1297
01:31:37,375 --> 01:31:38,500
نه خواهشا
1298
01:31:38,583 --> 01:31:40,333
نه...ایناهاش
1299
01:31:43,291 --> 01:31:44,375
آوو
1300
01:31:47,250 --> 01:31:50,666
هی خانواده من اهل فیلیپینن
ما کارمون بغل کردنه
1301
01:32:27,708 --> 01:32:31,458
بعد از همه چیزایی که ازش گذشتیم
این معجزه است که این جشن به پا شد
1302
01:32:34,333 --> 01:32:36,041
آره میدونم که هست
1303
01:32:38,708 --> 01:32:40,916
تو بهم نگفتی
چه اتفاقی برای هانتر کانارد افتاد
1304
01:32:41,000 --> 01:32:44,500
پلیس دیشب دستگیرش کرد
تلاش میکرده از کشور فرار کنه
1305
01:32:44,583 --> 01:32:46,625
حدس می زنم او مدت طولانی رو در زندان
بگذرونه
1306
01:32:46,708 --> 01:32:48,000
حقشه
1307
01:32:48,750 --> 01:32:50,708
دستبند الماس را هم به آنها دادم
1308
01:32:53,333 --> 01:32:55,416
اون کفش های پاشنه قرمز رو نگه داشتی؟
1309
01:32:55,916 --> 01:32:57,375
کوین
1310
01:33:05,000 --> 01:33:08,500
نمیتونستم بیشتر از این بهت افتخار کنم
و به ملکه مارگارت، البته
1311
01:33:09,041 --> 01:33:11,291
برای کنار هم قرار دادن
همچین اتفاق زیبایی
1312
01:33:11,375 --> 01:33:13,458
من بدون تو نمی تونستم این کار رو انجام بدم
1313
01:33:13,541 --> 01:33:15,625
خب به جرات می تونم بگم که ما تیم بزرگی می سازیم
1314
01:33:16,416 --> 01:33:19,375
درست مثل اون پسر باهوش
که مثل خفاش لباس می پوشید
1315
01:33:19,458 --> 01:33:22,125
و همراه زیبای گربه مانندش
1316
01:33:22,208 --> 01:33:26,083
عزیزم، بتمن و کت وومن
یک تیم نیستند
1317
01:33:26,166 --> 01:33:27,375
البته که هستن
1318
01:33:29,416 --> 01:33:30,458
من عاشقتم
1319
01:33:31,041 --> 01:33:32,875
به سلامتی عزیزم
1320
01:33:33,666 --> 01:33:36,583
می دونی این بهترین کریسمسیه که
من تا به حال داشتم
1321
01:33:36,666 --> 01:33:38,750
چرا به خاطر خوراکی های خوشمزه؟
1322
01:33:38,833 --> 01:33:41,791
نه، به این خاطر که
دختر زیبای من برگشته
1323
01:33:41,875 --> 01:33:45,041
پس ما قراره اینجوری باشیم؟
1324
01:33:45,125 --> 01:33:47,125
خوشگل و احساساتی
1325
01:33:47,208 --> 01:33:50,125
اممم آره بیا اینجا
1326
01:33:53,666 --> 01:33:54,916
کریسمس مبارک عزیزم
1327
01:33:55,000 --> 01:33:56,750
کریسمس مبارک مامان
1328
01:33:56,833 --> 01:33:57,833
عاشقتم
1329
01:33:58,708 --> 01:34:02,500
گورو آدیشانکار
باعث خوشحالیه که دوباره میبینمت
1330
01:34:07,916 --> 01:34:10,083
من خیلی خوشحالم
1331
01:34:11,583 --> 01:34:13,416
-خیلی خوشحالم که باهمیم
- اوه عزیزم
1332
01:34:13,500 --> 01:34:14,875
شاید...
1333
01:34:21,375 --> 01:34:23,500
اینو باش
1334
01:34:23,583 --> 01:34:25,500
خوب به نظر میرسی
1335
01:34:25,583 --> 01:34:27,583
سلام آقای خوشتیپ
1336
01:34:35,875 --> 01:34:37,625
در مورد کلیشه ها صحبت کن
1337
01:34:41,166 --> 01:34:46,083
خانم زیبا، تنها در کریسمس
خیره به آسمان شب
1338
01:34:46,833 --> 01:34:49,708
همم انتظار چیز بهتری از تو داشتم
1339
01:34:51,166 --> 01:34:53,208
فکر نمیکردم دوباره ببینمت
1340
01:34:55,833 --> 01:34:57,333
من ازت عصبانی بودم پمی
1341
01:34:59,166 --> 01:35:02,291
چون اونقدری که من بهت اهمیت میدادم بهم اهمیت نمیدادی
1342
01:35:02,375 --> 01:35:05,625
و این دلیل خوبی نیست برای
عصبانی شدن از دست کسی پس...
1343
01:35:07,166 --> 01:35:09,500
برگشتم که معذرت خواهی کنم
1344
01:35:09,583 --> 01:35:11,166
اوه ززز
1345
01:35:11,916 --> 01:35:13,416
ززز
1346
01:35:15,041 --> 01:35:17,625
نوبت منه که معذرت خواهی کنم
1347
01:35:18,458 --> 01:35:19,458
تو راست میگفتی
1348
01:35:20,291 --> 01:35:24,666
من مردم رو از خودم میرونم
اینطوری همیشه احساس امنیت بیشتری میکردم
1349
01:35:27,208 --> 01:35:28,208
ولی الان؟
1350
01:35:31,750 --> 01:35:33,125
این چیزیه که مامان گفت
1351
01:35:35,458 --> 01:35:39,958
ما هرگز نمی دونیم چقدر زمان برامون باقی مونده
با افرادی که به اونها اهمیت میدیم
1352
01:35:40,916 --> 01:35:43,375
و ما نمیتونیم اون رو هدر بدیم
1353
01:35:45,041 --> 01:35:48,208
به من قول بده که ما هیچ زمانی رو
دیگه هدر ندیم
1354
01:35:50,375 --> 01:35:51,541
قول میدم
1355
01:35:52,166 --> 01:35:53,250
قسم بخور
1356
01:35:56,458 --> 01:35:57,625
مهم نیست چی بشه
1357
01:35:57,708 --> 01:35:59,541
مهم نیست کجا باشیم
1358
01:36:13,166 --> 01:36:15,125
خانم ها و آقایان
1359
01:36:15,791 --> 01:36:17,083
قبل از اینکه درختمان را روشن کنیم
1360
01:36:17,916 --> 01:36:21,875
ما فقط می خواستیم بگوییم
چقدر خوشحال و سپاسگزاریم
1361
01:36:21,958 --> 01:36:23,375
که همه شما امشب اینجا هستید
1362
01:36:29,500 --> 01:36:34,875
و بزرگترین امید ما این است
روح کریسمسی خوبی و عشق
1363
01:36:34,958 --> 01:36:39,458
دنیارو فرا بگیره و مثل ستاره صلح بدرخشه
1364
01:36:40,166 --> 01:36:44,791
پس بدون حرف دیگهای پرنسس اولیویا
آیا شما این افتخار انجام اینکار رو خواهید داد؟
1365
01:36:45,000 --> 01:36:56,000
ارائــه شــده تــوســط لــــود فـــیـــلــــم
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
1366
01:36:56,001 --> 01:37:10,000
مــتــرجــم : مــهــرنـــوش، گــری دیـمـن
Mehrimah, GrayDemon
1367
01:37:10,001 --> 01:37:15,000
برای جذب مترجم و اطلاعات بیشتر به کانال ما مراجعه نماید
Telegram.me : LodFilm
1368
01:37:15,001 --> 01:37:25,000
ســفارش تــرجــمه شنیداری، کلیپ، کتاب، متون ها و زیرنویس اخـتــصـاصـی
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.