1 00:00:36,955 --> 00:00:39,583 Le dije a Harold Becker: "No voy a renunciar. 2 00:00:39,666 --> 00:00:41,418 "No puedes hacerme renunciar. 3 00:00:41,502 --> 00:00:44,296 "En la última escena, fui muy superior al otro". 4 00:00:45,380 --> 00:00:47,966 Al día siguiente me dijo: "No, tienes que irte". 5 00:00:49,384 --> 00:00:51,178 ¿Alguna vez los despidieron? 6 00:00:51,428 --> 00:00:53,222 -Idiotas. -A mí sí. 7 00:00:53,305 --> 00:00:54,223 ¿Sí? 8 00:00:54,306 --> 00:00:56,600 Casi me despiden de todas mis películas. 9 00:00:56,683 --> 00:00:59,478 Siempre empezaban a buscar a otro actor. 10 00:01:02,189 --> 00:01:03,440 Incluso de esta. 11 00:01:13,492 --> 00:01:15,494 Más, más. 12 00:01:15,577 --> 00:01:17,079 Más, más. 13 00:01:19,581 --> 00:01:20,833 ¡Queremos más! 14 00:01:21,250 --> 00:01:22,251 Más sexo, 15 00:01:22,793 --> 00:01:23,836 más drogas, 16 00:01:24,419 --> 00:01:25,546 más vino, 17 00:01:25,629 --> 00:01:27,256 más tabaco, 18 00:01:27,631 --> 00:01:28,715 más jaquecas, 19 00:01:29,216 --> 00:01:30,342 más úlceras, 20 00:01:30,926 --> 00:01:31,969 más herpes, 21 00:01:32,594 --> 00:01:33,554 más mujeres 22 00:01:34,012 --> 00:01:36,181 y menos Tom Cruise. 23 00:01:40,727 --> 00:01:42,145 ¡Necesitamos más! 24 00:02:10,883 --> 00:02:13,260 No hago esto en cada entrevista que doy, 25 00:02:13,343 --> 00:02:15,137 mostrarles el interior de mi casa. 26 00:02:15,220 --> 00:02:16,889 No lo hago, pero lo haré. 27 00:02:31,194 --> 00:02:33,530 ME LLAMO VAL KILMER 28 00:02:41,330 --> 00:02:43,749 SOY ACTOR 29 00:02:44,666 --> 00:02:47,336 Hace poco, me diagnosticaron cáncer de garganta. 30 00:02:50,005 --> 00:02:52,424 Si bien me recuperé rápido del cáncer, 31 00:02:52,507 --> 00:02:55,427 la radiación y la quimioterapia 32 00:02:55,510 --> 00:02:57,179 me afectaron la voz. 33 00:03:00,015 --> 00:03:01,308 Sigo en recuperación. 34 00:03:01,391 --> 00:03:03,560 Es difícil hablar y que me entiendan. 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,169 LO MÁS MARAVILLOSO 36 00:03:42,474 --> 00:03:44,768 MI HIJO JACK 37 00:03:44,851 --> 00:03:45,852 Aquí vamos. 38 00:03:48,438 --> 00:03:50,232 "Me llamo Val Kilmer". 39 00:03:57,406 --> 00:03:59,199 He vivido una vida mágica. 40 00:04:00,283 --> 00:04:02,661 Y capturé gran parte de ella. 41 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Fui el primero en tener una videocámara. 42 00:04:13,588 --> 00:04:16,425 Tengo miles de horas de videos y cintas 43 00:04:16,508 --> 00:04:18,927 de toda mi vida y mi carrera. 44 00:04:21,555 --> 00:04:23,015 Guardé todo. 45 00:04:25,100 --> 00:04:27,519 Y hace años que están en cajas. 46 00:04:28,103 --> 00:04:29,271 Textos. 47 00:04:33,108 --> 00:04:34,609 Hola, me llamo Val. 48 00:04:35,318 --> 00:04:36,778 Cintas de audición. 49 00:04:39,948 --> 00:04:41,366 Detrás de cámaras. 50 00:04:42,576 --> 00:04:44,828 26 DE AGOSTO DE 1993 51 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Te ves extrañamente natural con eso. 52 00:04:48,123 --> 00:04:48,957 ¿Qué? 53 00:04:49,041 --> 00:04:52,753 Te ves extrañamente natural con eso. 54 00:04:56,339 --> 00:04:57,340 Videos caseros. 55 00:04:59,634 --> 00:05:02,929 ¿Esa cosa también graba la voz? 56 00:05:05,640 --> 00:05:06,808 ENTREVISTA PALLADIUM 57 00:05:07,142 --> 00:05:08,435 Ideas para películas. 58 00:05:10,353 --> 00:05:13,774 Hace mucho que quiero contar una historia sobre la actuación. 59 00:05:16,860 --> 00:05:18,820 Del lugar en el que acaba tu persona 60 00:05:19,905 --> 00:05:21,823 y empieza el personaje. 61 00:05:23,700 --> 00:05:24,534 De la verdad... 62 00:05:25,952 --> 00:05:26,953 y la ilusión. 63 00:05:30,999 --> 00:05:35,337 Ahora que me cuesta hablar, tengo más ganas de contar mi historia. 64 00:05:39,466 --> 00:05:40,926 La historia de mi vida... 65 00:05:46,056 --> 00:05:47,599 pero que tampoco es mi vida. 66 00:05:55,774 --> 00:05:57,943 Es como si hubiera vivido mi vida 67 00:06:00,153 --> 00:06:03,156 y como si estuviera 68 00:06:04,324 --> 00:06:06,535 en todas esa cajas, 69 00:06:08,036 --> 00:06:13,750 pero lo que me causa profunda tristeza 70 00:06:14,835 --> 00:06:15,836 es que 71 00:06:16,670 --> 00:06:18,839 sé que está incompleta. 72 00:06:20,215 --> 00:06:21,925 Por mucho 73 00:06:23,718 --> 00:06:26,847 que haya filmado y por mucho que lo haya intentado, 74 00:06:27,430 --> 00:06:29,474 no puedo hacer nada 75 00:06:30,684 --> 00:06:31,685 para lograr 76 00:06:33,228 --> 00:06:35,480 que se entienda. 77 00:06:36,022 --> 00:06:37,065 Sé que 78 00:06:37,816 --> 00:06:39,401 no es verdad, 79 00:06:40,068 --> 00:06:41,987 pero es lo que siento. 80 00:06:44,906 --> 00:06:47,909 CÓMO COMENZÓ 81 00:06:47,993 --> 00:06:51,079 Muéstrame el camino a casa 82 00:06:51,163 --> 00:06:52,372 DIENTES 83 00:06:52,455 --> 00:06:55,625 Estoy cansado, quiero irme a la cama 84 00:06:55,709 --> 00:06:57,127 UNA PELÍCULA DE WESLEY VAL + MARK KILMER 85 00:06:57,210 --> 00:07:00,881 Hace una hora bebí un trago 86 00:07:00,964 --> 00:07:05,093 Que se me subió a la cabeza 87 00:07:05,177 --> 00:07:07,387 ¿Viniste a ver el accidente del barco? 88 00:07:11,224 --> 00:07:13,393 Esto no fue un accidente. 89 00:07:21,610 --> 00:07:23,445 Sé que quieres al pescado muerto, 90 00:07:24,321 --> 00:07:26,781 y lo encontraré, y lo mataré, 91 00:07:27,449 --> 00:07:29,784 pero no por unos míseros $3000. 92 00:07:31,536 --> 00:07:32,996 Lo encontraré por tres, 93 00:07:33,663 --> 00:07:35,540 pero lo mataré por 10. 94 00:07:35,916 --> 00:07:37,667 ¿Diez mil dólares? 95 00:07:37,751 --> 00:07:39,920 Diez cajas de galletas. 96 00:07:40,003 --> 00:07:42,839 Había una vez tres hermanos. 97 00:07:48,386 --> 00:07:50,430 Y yo, Val. 98 00:07:51,556 --> 00:07:55,477 Nuestro padre, Eugene, era industrial y desarrollador inmobiliario. 99 00:07:56,519 --> 00:07:58,647 Nombró a su empresa Liberty Engineering, 100 00:07:58,730 --> 00:08:01,399 en homenaje a la escultura más grande de EE. UU. 101 00:08:02,984 --> 00:08:04,653 Nuestra madre, Gladys, 102 00:08:04,736 --> 00:08:07,656 era una mujer espiritual que amaba los caballos. 103 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Mis padres se conocieron por su devoción a la Ciencia Cristiana. 104 00:08:12,744 --> 00:08:15,163 Nos criaron en Chatsworth, California, 105 00:08:15,830 --> 00:08:19,751 en lo profundo del Valle de San Fernando, pegado a Hollywood, 106 00:08:19,834 --> 00:08:21,419 la capital mundial del cine. 107 00:08:22,462 --> 00:08:25,257 Wesley, mi hermano menor, era aspirante a director. 108 00:08:25,340 --> 00:08:28,260 Era un genio artístico con mucha más imaginación que yo. 109 00:08:30,262 --> 00:08:32,514 Siempre estaba creando algo 110 00:08:32,597 --> 00:08:34,391 y recreaba las películas que amaba. 111 00:08:34,474 --> 00:08:35,392 LA CARRERA DEL SIGLO 112 00:08:35,475 --> 00:08:36,559 BARRA DE SEGURIDAD 113 00:08:38,311 --> 00:08:40,814 Vivíamos cerca de la hacienda de Roy Rogers. 114 00:08:40,897 --> 00:08:42,899 Cuando la pusieron en venta en 1971, 115 00:08:42,983 --> 00:08:45,235 mi padre la compró, y nos mudamos ahí. 116 00:08:46,778 --> 00:08:47,779 TOMAS DE LA HACIENDA KILMER 117 00:08:47,862 --> 00:08:50,573 Wesley convirtió la hacienda en un set de cine. 118 00:08:51,866 --> 00:08:53,285 ¡Presiona el botón! 119 00:08:54,244 --> 00:08:55,453 Con este cohete, 120 00:08:55,537 --> 00:09:00,834 recorreré muchos kilómetros en aproximadamente 12 segundos. 121 00:09:03,420 --> 00:09:05,088 ¡Activen el cohete! 122 00:09:05,588 --> 00:09:07,090 Desde pequeño, quise actuar. 123 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Feliz Navidad, tío Scrooge. 124 00:09:10,218 --> 00:09:11,303 Tonterías. 125 00:09:11,386 --> 00:09:12,804 Mis héroes eran los grandes. 126 00:09:12,887 --> 00:09:13,722 ¿Sí? 127 00:09:13,805 --> 00:09:16,808 Que se formaron en teatro e iluminaron la pantalla grande. 128 00:09:16,891 --> 00:09:19,519 ¡Stella! 129 00:09:19,602 --> 00:09:20,562 EL RUGIDO DEL RATÓN (5º GRADO) 130 00:09:20,645 --> 00:09:23,189 Recuerdo la primera vez que hice reír al público. 131 00:09:24,107 --> 00:09:25,442 ¡Es una bomba! 132 00:09:25,734 --> 00:09:29,237 Fue entonces que supe que no había nada mejor. 133 00:09:29,321 --> 00:09:31,239 Si esa pequeña bomba explota, 134 00:09:31,323 --> 00:09:33,158 hará estallar toda Nueva York. 135 00:09:33,241 --> 00:09:35,869 Y Filadelfia y Boston. 136 00:09:35,952 --> 00:09:37,078 Y eso fue todo. 137 00:09:37,162 --> 00:09:39,080 Repitan después de mí. 138 00:09:40,123 --> 00:09:41,333 Yo... 139 00:09:41,416 --> 00:09:42,751 Yo... 140 00:09:43,126 --> 00:09:44,210 Estoy... 141 00:09:44,294 --> 00:09:45,503 Estoy... 142 00:09:45,587 --> 00:09:46,463 ¡Escuchando! 143 00:09:46,546 --> 00:09:47,589 ¡Escuchando! 144 00:09:47,672 --> 00:09:50,050 -¡No lo creo! -¡No lo creo! 145 00:09:50,842 --> 00:09:51,968 FESTIVAL DE ACTUACIÓN VALLEY ONE, VALLEY COLLEGE 146 00:09:52,052 --> 00:09:54,346 Es la primera vez para Chatsworth. 147 00:09:57,724 --> 00:10:00,935 Si crees mucho en algo, se hace realidad. 148 00:10:02,062 --> 00:10:04,439 Tras años de soñar con ir a Nueva York, 149 00:10:04,981 --> 00:10:08,943 fui el chico más joven aceptado en la escuela de actuación de Juilliard. 150 00:10:09,027 --> 00:10:14,157 Señor Kilmer, ¿qué sintió cuando dijeron 151 00:10:14,240 --> 00:10:16,951 que la obra Cuentos de Chatsworth era la ganadora? 152 00:10:17,369 --> 00:10:21,456 Sentí que se me adormecía el oído izquierdo al decir: 153 00:10:21,539 --> 00:10:22,874 "¡Ganamos!". 154 00:10:22,957 --> 00:10:26,336 MI NOVIA DE LA SECUNDARIA MARE WINNINGHAM 155 00:10:30,799 --> 00:10:34,344 Cuando estaba por empezar a estudiar en Nueva York, tuve un sueño. 156 00:10:38,556 --> 00:10:41,476 Le hablaba a Mare, mi novia de la secundaria, 157 00:10:41,559 --> 00:10:43,144 y a su mamá sobre la muerte. 158 00:10:44,187 --> 00:10:46,731 Su mamá decía que no le temía a la muerte 159 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 porque así conocería a su creador. 160 00:10:51,986 --> 00:10:55,615 Desperté de ese sueño con una llamada de mi hermano mayor, Mark, 161 00:10:55,698 --> 00:10:59,202 diciéndome que Wesley había tenido un ataque de epilepsia 162 00:10:59,285 --> 00:11:01,830 y se había ahogado en nuestro jacuzzi. 163 00:11:06,709 --> 00:11:07,877 Tenía 15 años. 164 00:11:14,426 --> 00:11:15,677 El cielo lloró. 165 00:11:21,015 --> 00:11:22,642 No más videos hogareños. 166 00:11:23,435 --> 00:11:25,228 No más obras improvisadas. 167 00:11:26,646 --> 00:11:30,316 Mi confidente se había hecho cenizas. 168 00:11:34,112 --> 00:11:36,239 Mi familia nunca volvió a ser la misma. 169 00:11:44,664 --> 00:11:47,292 NUEVA YORK 170 00:11:56,718 --> 00:11:57,552 Hola. 171 00:11:57,635 --> 00:12:01,181 Me reuniré con el director de la división de teatro 172 00:12:01,264 --> 00:12:03,600 para mostrarle la escuela a mi hijo. 173 00:12:06,686 --> 00:12:09,814 Cuando empecé la escuela, estaba de duelo. 174 00:12:16,946 --> 00:12:18,698 PROFESOR DESTINO 175 00:12:18,781 --> 00:12:22,285 Colgué todos los dibujos de Wesley en mi apartamento como ayuda. 176 00:12:29,167 --> 00:12:31,753 Juilliard era difícil. Las clases eran exigentes. 177 00:12:31,836 --> 00:12:34,047 El primer día nos dijeron 178 00:12:34,130 --> 00:12:36,341 que todo lo que creíamos saber estaba mal. 179 00:12:40,595 --> 00:12:45,975 ¿Cuándo escribiste un libro de poesía llamado My Edens After Burns? 180 00:12:46,476 --> 00:12:48,311 En 1987, 1988. 181 00:12:48,394 --> 00:12:50,855 Hay un poema llamado "Acting Class". 182 00:12:51,439 --> 00:12:56,694 "Estas escenas de actuación son céntimos de muerte en mi cabeza 183 00:12:56,778 --> 00:13:01,407 "Pero todos somos amigos aquí sentados en sillas diseñadas por Satanás 184 00:13:02,700 --> 00:13:05,578 "A millones de kilómetros de su pontificador 185 00:13:05,662 --> 00:13:09,666 "Bebiendo del manantial eterno de la actuación de momento a momento" 186 00:13:14,212 --> 00:13:15,713 Ella era exigente. 187 00:13:15,797 --> 00:13:16,631 ¿Era exigente? 188 00:13:16,714 --> 00:13:18,424 Nos enseñaron todo. 189 00:13:18,508 --> 00:13:21,844 Eurípides, Chekhov, y Shakespeare, por supuesto. 190 00:13:21,928 --> 00:13:24,138 Ahí estás, Val. Es tu nombre. 191 00:13:25,098 --> 00:13:26,349 Justo debajo de... 192 00:13:28,977 --> 00:13:30,395 ¿Sabes quién es? 193 00:13:30,478 --> 00:13:31,396 No, no sé. 194 00:13:32,063 --> 00:13:33,982 Es una actriz famosa. 195 00:13:34,732 --> 00:13:35,817 Kelly McGillis. 196 00:13:38,653 --> 00:13:40,071 ¿Esto te resulta conocido? 197 00:13:40,154 --> 00:13:41,072 Claro que sí. 198 00:13:41,155 --> 00:13:42,198 Es genial. 199 00:13:42,448 --> 00:13:45,076 En esa época no había un programa de dramaturgia, 200 00:13:45,159 --> 00:13:47,161 lo que era raro, así que creamos uno. 201 00:13:48,329 --> 00:13:50,540 Escribimos una obra llamada How It All Began, 202 00:13:50,623 --> 00:13:52,792 basada en las memorias de Michael Baumann, 203 00:13:52,875 --> 00:13:54,627 un exmilitante alemán de izquierda. 204 00:13:54,711 --> 00:13:57,964 Por ahora, Michael Baumann podrá contar su historia. 205 00:13:59,215 --> 00:14:01,217 La obra trataba del terrorismo, 206 00:14:01,301 --> 00:14:03,428 un tema tan relevante entonces como hoy. 207 00:14:05,513 --> 00:14:09,350 Antes de que existiera el Consejo Central de los Rebeldes Nómadas del Hachís, 208 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 yo era una persona muy normal. 209 00:14:11,686 --> 00:14:16,024 Siento que eres como los Rolling Stones. 210 00:14:16,107 --> 00:14:17,400 ¡Realista! 211 00:14:17,483 --> 00:14:19,611 Soñamos con esa obra, 212 00:14:19,694 --> 00:14:23,406 y experimenté la dicha de actuar mi propio texto en el escenario. 213 00:14:23,489 --> 00:14:24,866 Es abstracto. 214 00:14:24,949 --> 00:14:26,284 Me cambió la vida. 215 00:14:27,035 --> 00:14:29,704 No puedes ver un elemento aislado y decir: 216 00:14:29,787 --> 00:14:32,123 "Esto es lo único que es verdad". 217 00:14:32,206 --> 00:14:33,625 La obra tuvo tanto éxito 218 00:14:33,708 --> 00:14:37,837 que nos invitaron a actuar en el teatro Public tras la graduación. 219 00:14:38,838 --> 00:14:43,092 Como protagonista, fue el inicio de mi carrera de teatro en la ciudad. 220 00:15:00,818 --> 00:15:02,862 SLAB BOYS DE JOHN BYRNE 221 00:15:02,945 --> 00:15:05,823 Aquí estamos, filmándonos. 222 00:15:06,449 --> 00:15:08,117 Es 3 de abril 223 00:15:09,494 --> 00:15:10,995 de 1983. 224 00:15:14,332 --> 00:15:15,958 Dos años después de graduarme, 225 00:15:16,042 --> 00:15:18,544 debuté en el teatro neoyorquino, 226 00:15:18,628 --> 00:15:20,338 en una obra llamada Slab Boys. 227 00:15:26,344 --> 00:15:28,054 Tras obtener el protagónico, 228 00:15:28,137 --> 00:15:31,891 el director me preguntó si podía ser segunda figura, 229 00:15:31,974 --> 00:15:34,018 porque Kevin Bacon estaba disponible. 230 00:15:36,020 --> 00:15:37,063 Vaya. 231 00:15:38,564 --> 00:15:40,817 -¿Es una videocámara? -Está filmando. 232 00:15:40,900 --> 00:15:42,485 Es genial, Val. 233 00:15:43,361 --> 00:15:44,404 Es buenísimo. 234 00:15:44,487 --> 00:15:46,197 ¿Tenemos un televisor aquí? 235 00:15:46,280 --> 00:15:50,493 Luego me pidieron ser tercera figura, porque Sean Penn estaba disponible. 236 00:15:51,786 --> 00:15:57,667 Hoy salió la luna 237 00:15:59,794 --> 00:16:02,130 Que adoro 238 00:16:02,714 --> 00:16:04,799 Eso valdrá dinero. 239 00:16:06,175 --> 00:16:09,137 Ahora quiero que, cuando me vaya, 240 00:16:10,138 --> 00:16:13,683 te acerques lo máximo posible, a medio metro, 241 00:16:13,766 --> 00:16:16,060 y hagas un acercamiento de la caja. 242 00:16:16,144 --> 00:16:18,980 Y cuando me oigas decir: "Quiero un té, por favor", 243 00:16:19,063 --> 00:16:21,357 en el escenario, mientras Mark y Cheryl... 244 00:16:21,441 --> 00:16:24,318 Mi hermano y... Ya saben quiénes son. 245 00:16:24,402 --> 00:16:25,903 Estarán mirando. 246 00:16:25,987 --> 00:16:28,531 Adiós, estoy por salir a escena. 247 00:16:29,490 --> 00:16:31,576 Val está por hacer su entrada. 248 00:16:31,659 --> 00:16:32,994 ...Jack. Hola, Archie. 249 00:16:33,077 --> 00:16:35,455 -Y él es Phil McCann. -Hola, Andy. 250 00:16:35,538 --> 00:16:37,957 Y por último, pero no menos importante, Hector. 251 00:16:38,666 --> 00:16:40,585 Hector McKenzie, hola. 252 00:16:41,002 --> 00:16:43,254 Pasé de ser la estrella de la obra 253 00:16:43,337 --> 00:16:46,632 a interpretar un personaje blanco de todas las bromas. 254 00:16:46,716 --> 00:16:48,718 No fue fácil aceptarlo, 255 00:16:49,510 --> 00:16:50,636 pero lo hice. 256 00:16:51,721 --> 00:16:55,349 Es verdad que no hay roles malos, solo malos actores. 257 00:16:56,517 --> 00:16:59,854 También es verdad que no todos los personajes son creados iguales. 258 00:16:59,937 --> 00:17:02,231 Y me di cuenta de que mi misión sería 259 00:17:02,315 --> 00:17:05,401 buscar papeles que me transformaran. 260 00:17:11,741 --> 00:17:13,367 MI APARTAMENTO DE NUEVA YORK 261 00:17:18,206 --> 00:17:22,043 Estoy decidido a hacer Hamlet. 262 00:17:24,003 --> 00:17:26,464 A los 27, o tal vez a los 28. 263 00:17:27,590 --> 00:17:28,716 De veras. 264 00:17:30,885 --> 00:17:33,888 Me voy a esforzar mucho y a dedicar por completo. 265 00:17:33,971 --> 00:17:37,308 Como un consejero de campamento de fin de semana. 266 00:17:42,146 --> 00:17:43,981 En Hamlet, Shakespeare sugiere 267 00:17:44,065 --> 00:17:47,109 que el actor debe ofrecer a la naturaleza un espejo. 268 00:17:48,277 --> 00:17:51,405 Capturar la verdad eterna a través de una ilusión. 269 00:17:53,199 --> 00:17:56,285 Como actores, buscamos una actuación tan verdadera 270 00:17:56,369 --> 00:17:58,913 que el público se vea reflejado en ella. 271 00:17:59,497 --> 00:18:02,500 Bueno, malo o feo. 272 00:18:13,219 --> 00:18:17,723 ¡Oh! Si esta demasiado sólida masa de carne 273 00:18:18,558 --> 00:18:19,559 pudiera ablandarse 274 00:18:21,519 --> 00:18:23,187 y liquidarse, 275 00:18:24,230 --> 00:18:25,398 disuelta en lágrimas. 276 00:18:32,905 --> 00:18:36,117 ¡Oh! Si esta demasiado sólida masa de carne pudiera ablandarse, 277 00:18:36,993 --> 00:18:37,869 liquidarse, 278 00:18:41,038 --> 00:18:43,875 disuelta en lluvia de lágrimas. 279 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Si esta demasiado sólida masa de carne pudiera ablandarse, 280 00:18:51,507 --> 00:18:54,886 liquidarse, disuelta en lluvia de lágrimas. 281 00:18:57,513 --> 00:19:03,477 Si esta demasiado sólida masa de carne pudiera ablandarse, 282 00:19:04,270 --> 00:19:05,146 liquidarse, 283 00:19:05,771 --> 00:19:08,274 disuelta en lluvia de lágrimas. 284 00:19:10,359 --> 00:19:14,572 ¡O el Todopoderoso no asestara el cañón contra el homicida de sí mismo! 285 00:19:15,031 --> 00:19:15,865 ¡Oh, Dios! 286 00:19:16,908 --> 00:19:17,825 ¡Dios! 287 00:19:18,242 --> 00:19:20,453 Tu cuerpo, literalmente, 288 00:19:20,536 --> 00:19:24,624 responde a la confusión que experimentas por dentro. 289 00:19:24,707 --> 00:19:26,083 PETER KASS DIRECTOR/PRODUCTOR/PROFESOR DE ACTUACIÓN 290 00:19:26,167 --> 00:19:27,877 Esta vez tu cabeza. 291 00:19:30,212 --> 00:19:32,715 ¿Por qué una respuesta tan extrema? 292 00:19:33,966 --> 00:19:38,012 Cuando dice: "Ya no quiero vivir, ojalá estuviera muerto". 293 00:19:38,095 --> 00:19:40,890 Eso nunca se me pasó por la cabeza, en serio. 294 00:19:40,973 --> 00:19:43,142 Nunca... Y entiendo que son verdad. 295 00:19:43,225 --> 00:19:46,312 No es solo: "Carajo, ojalá estuviera muerto". 296 00:19:46,395 --> 00:19:49,565 Es imposible 297 00:19:50,191 --> 00:19:52,318 que nunca pensaras en eso. 298 00:19:52,860 --> 00:19:55,196 Es imposible. 299 00:19:56,030 --> 00:19:58,574 En última instancia, cada actor debe aceptarlo. 300 00:19:58,658 --> 00:20:03,329 En el contexto de la situación, lo que expresa el personaje... 301 00:20:03,412 --> 00:20:07,208 Sí, tuviste esos pensamientos, aun como lo expresa este personaje. 302 00:20:07,291 --> 00:20:10,836 Tuviste esas experiencias. Tuviste esta respuesta. 303 00:20:10,920 --> 00:20:12,755 No hay límites 304 00:20:13,547 --> 00:20:17,176 a la capacidad del actor, a la capacidad creativa 305 00:20:17,259 --> 00:20:19,136 de haber experimentado aun aquello 306 00:20:19,220 --> 00:20:21,764 que no es una experiencia consciente en tu vida. 307 00:20:21,847 --> 00:20:23,391 Y por esa razón 308 00:20:23,474 --> 00:20:26,978 creo fervientemente 309 00:20:27,061 --> 00:20:30,106 que nunca hay necesidad de reemplazo, 310 00:20:30,815 --> 00:20:33,234 porque nunca viví esa situación, 311 00:20:33,317 --> 00:20:34,860 nunca experimenté esto. 312 00:20:34,944 --> 00:20:39,991 No hay nada que no hayas experimentado y sepas. 313 00:20:51,961 --> 00:20:55,339 Me había esforzado por forjar mi carrera teatral 314 00:20:55,423 --> 00:20:57,174 cuando me llamaron de Hollywood. 315 00:20:58,426 --> 00:21:00,511 Me seleccionaron para Top Secret. 316 00:21:03,597 --> 00:21:08,310 Top Secret es una parodia exagerada de filmes de espías y musicales de rock. 317 00:21:09,020 --> 00:21:11,814 Aún me cuesta explicar de qué trata la película. 318 00:21:11,897 --> 00:21:14,316 No soy el primero en enamorarse 319 00:21:14,400 --> 00:21:16,652 de la hija de un científico secuestrado, 320 00:21:16,736 --> 00:21:20,156 y que la pierde por un amor de la infancia en una isla desierta 321 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 que resultó ser el líder de la resistencia francesa. 322 00:21:23,409 --> 00:21:24,660 Lo sé... 323 00:21:25,369 --> 00:21:27,413 Parece una mala película. 324 00:21:33,127 --> 00:21:35,838 Encaré el personaje del único modo que sabía, 325 00:21:35,921 --> 00:21:37,757 con todo lo que tenía. 326 00:21:37,840 --> 00:21:39,675 ¿Qué tan tonto puedes ser? 327 00:21:40,384 --> 00:21:43,512 Pasé cuatro meses aprendiendo a tocar la guitarra, 328 00:21:43,596 --> 00:21:44,930 pero cuando llegué al set, 329 00:21:45,014 --> 00:21:48,100 al director le pareció más gracioso que hiciera la mímica. 330 00:21:48,893 --> 00:21:50,811 Vieron cómo me sangraban los dedos 331 00:21:50,895 --> 00:21:54,398 solo para ver mi cara cuando me dijeron: 332 00:21:54,482 --> 00:21:57,735 "Nos gusta más que no sepas tocar. Como Elvis". 333 00:21:58,819 --> 00:22:00,613 Filmamos la película en Londres, 334 00:22:00,696 --> 00:22:03,074 pero fue mi comienzo en Hollywood. 335 00:22:04,283 --> 00:22:07,703 LONDRES 336 00:22:07,787 --> 00:22:09,663 Extraño mucho Londres. 337 00:22:10,206 --> 00:22:11,874 Sabes, 338 00:22:11,957 --> 00:22:14,335 es la primera ciudad a la que vine 339 00:22:15,628 --> 00:22:17,421 después de Nueva York. 340 00:22:22,343 --> 00:22:24,637 Durante el rodaje, me alojé en un apartamento 341 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 sobre la calle del famoso Royal Court Theatre. 342 00:22:30,267 --> 00:22:34,480 Grandes actores como Laurence Olivier y Alec Guinness pisaron ese escenario. 343 00:22:36,148 --> 00:22:38,234 En esa época, un desconocido Danny Boyle 344 00:22:38,317 --> 00:22:40,528 dirigía una obra llamada The Genius. 345 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Fui a verla, hambriento de cultura e inspiración. 346 00:22:43,906 --> 00:22:47,284 Enseguida me enamoré de la joven actriz, Joanne Whalley. 347 00:22:49,870 --> 00:22:53,249 La vi en esa obra más veces de lo que quisiera admitir. 348 00:22:53,332 --> 00:22:56,836 Y una noche, la seguí a ella y a su elenco hasta un bar. 349 00:22:57,336 --> 00:23:00,214 Pero era muy tímido para presentarme. 350 00:23:00,589 --> 00:23:01,715 Ella era brillante. 351 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 Y ámame esta noche 352 00:23:05,261 --> 00:23:07,596 Y yo actuaba en una película tonta. 353 00:23:30,578 --> 00:23:32,830 Mierda. Este es nuestro set. 354 00:23:33,914 --> 00:23:36,292 Bienvenidos a bordo, actores. 355 00:23:52,016 --> 00:23:53,100 Ahí va. 356 00:23:53,934 --> 00:23:55,144 Subieron los rieles. 357 00:24:06,739 --> 00:24:07,656 ¡Rick! 358 00:24:13,996 --> 00:24:15,206 Y síganme. 359 00:24:18,167 --> 00:24:21,420 Aunque no lo crean, al principio no quería hacer Top Gun. 360 00:24:22,004 --> 00:24:25,716 El guion me parecía tonto y no me gustaba el belicismo. 361 00:24:28,510 --> 00:24:32,556 Pero estaba bajo contrato con el estudio, así que no tuve opción. 362 00:24:33,891 --> 00:24:37,102 La energía y visión pintoresca de Tony Scott, el director, 363 00:24:37,186 --> 00:24:38,938 la hicieron una buena experiencia. 364 00:24:41,106 --> 00:24:43,317 Era difícil que él no te sedujera. 365 00:24:52,076 --> 00:24:55,579 El guion no decía mucho sobre el personaje de Iceman, 366 00:25:00,459 --> 00:25:02,419 así que intenté hacerlo real. 367 00:25:05,631 --> 00:25:07,841 Inventé una historia, 368 00:25:07,925 --> 00:25:10,177 tenía un padre que lo ignoraba 369 00:25:11,512 --> 00:25:15,432 y, como resultado, lo motivaba la necesidad de ser perfecto. 370 00:25:17,142 --> 00:25:20,521 Esa obsesión por ser perfecto lo volvía muy arrogante. 371 00:25:28,279 --> 00:25:29,113 ¡Listo! 372 00:25:30,030 --> 00:25:31,573 Estuvo genial. Buena toma. 373 00:25:31,657 --> 00:25:33,492 Llevé la rivalidad 374 00:25:33,575 --> 00:25:36,495 entre el personaje de Tom y el mío fuera de la pantalla. 375 00:25:36,578 --> 00:25:38,914 Al final, los actores, 376 00:25:38,998 --> 00:25:42,251 fieles al estilo del método, se dividieron en dos bandos. 377 00:25:42,710 --> 00:25:44,712 Maverick y Goose de un lado, 378 00:25:44,795 --> 00:25:48,549 y Slider, Hollywood, Wolfman y yo, Iceman, del otro. 379 00:25:50,092 --> 00:25:52,845 Fue divertido recrear el conflicto, 380 00:25:52,928 --> 00:25:55,723 pero en realidad, siempre consideré a Tom un amigo, 381 00:25:55,806 --> 00:25:58,058 y siempre nos apoyamos mutuamente. 382 00:25:58,851 --> 00:26:02,313 Oye, Val. Derramaste tu trago. Genial. 383 00:26:02,396 --> 00:26:04,023 -Hola. Insertos. -Hola. 384 00:26:05,607 --> 00:26:07,151 Los insertos son valiosos. 385 00:26:10,404 --> 00:26:12,072 Cada noche después de filmar, 386 00:26:12,156 --> 00:26:14,575 nuestro bando parrandeaba en San Diego. 387 00:26:20,289 --> 00:26:22,916 Kelly McGillis y yo casi no hablábamos en Juilliard, 388 00:26:23,000 --> 00:26:25,377 pero como compartíamos esa experiencia, 389 00:26:25,461 --> 00:26:27,296 nos hicimos amigos en el set. 390 00:26:29,465 --> 00:26:31,967 Ella y Barry Tubb, que interpretaba a Wolfman, 391 00:26:32,051 --> 00:26:35,346 se enamoraron durante el rodaje y estuvieron juntos un tiempo. 392 00:26:41,560 --> 00:26:44,104 LOS SHORTS CON BULTO DE LOS 80 DE ANTHONY EDWARDS 393 00:26:48,650 --> 00:26:52,738 Anthony Edwards protagoniza La venganza de los nerds. 394 00:26:52,821 --> 00:26:54,031 LA VENGANZA DE LOS NERDS (1984) 395 00:26:54,114 --> 00:26:57,659 Soy un nerd, y estoy muy orgulloso. 396 00:26:57,743 --> 00:27:01,455 Estábamos empezando, y ya teníamos una o dos películas en nuestro haber. 397 00:27:01,538 --> 00:27:04,041 ¿No tienen nada mejor que hacer, imbéciles? 398 00:27:04,750 --> 00:27:07,628 Si hay algo que aprendí en todos estos años... 399 00:27:07,711 --> 00:27:08,837 NEGOCIOS RIESGOSOS (1983) 400 00:27:08,921 --> 00:27:11,382 ...es que a veces todo debe importarte un carajo. 401 00:27:11,465 --> 00:27:12,549 Haz un primer plano. 402 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 Val salió en una página completa ayer. 403 00:27:14,843 --> 00:27:17,638 Val, la próxima vez, pide aprobar la foto. 404 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 ¿Estarías preparado si la gravedad se diera vuelta? 405 00:27:22,267 --> 00:27:23,227 CUADROS DE WESLEY 406 00:27:23,310 --> 00:27:25,396 No limpiaste, ¿verdad? 407 00:27:25,938 --> 00:27:28,941 La sorprendente líder de la taquilla de verano. 408 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Top Gun arrasa. 409 00:27:30,776 --> 00:27:34,154 Cuando encendió motores, hizo estallar la taquilla. 410 00:27:36,031 --> 00:27:40,661 Ninguno sabía que la película sería un éxito comercial. 411 00:27:42,037 --> 00:27:46,291 De repente, fui catapultado a la estratósfera de las celebridades. 412 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 (MI ACOMPAÑANTE) CHER 413 00:27:51,880 --> 00:27:53,465 Y por el resto de mi vida, 414 00:27:53,549 --> 00:27:58,345 cada piloto de cada aeropuerto que pisé me llamaría Iceman. 415 00:28:36,383 --> 00:28:37,426 ¿Qué pasa? 416 00:28:41,388 --> 00:28:45,476 Como habrán visto, 417 00:28:46,351 --> 00:28:51,273 no puedo hablar sin tapar este agujero. 418 00:28:51,607 --> 00:28:53,025 Eso es porque 419 00:28:53,108 --> 00:28:57,154 colocaron un trozo de plástico en mi tráquea, 420 00:28:57,988 --> 00:29:00,908 que, como todos saben, 421 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 es por donde pasa el alimento. 422 00:29:03,327 --> 00:29:07,039 Y como el agujero es tan pequeño, 423 00:29:08,373 --> 00:29:10,250 debes elegir, 424 00:29:10,626 --> 00:29:13,545 cuando tienes este problema, 425 00:29:13,629 --> 00:29:15,464 entre respirar o comer. 426 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 Obviamente, si no puedes respirar, no puedes comer. 427 00:29:19,384 --> 00:29:20,969 Mierda. Maldición. 428 00:29:28,852 --> 00:29:30,395 Oh, no. 429 00:29:31,230 --> 00:29:34,149 Val, no estoy lista, no me cambié. 430 00:29:34,233 --> 00:29:35,734 Como siempre, se ve muy bien. 431 00:29:36,401 --> 00:29:38,237 -Por favor. -Después te darás cuenta. 432 00:29:38,320 --> 00:29:39,780 Quiero que me tomen una foto. 433 00:29:40,906 --> 00:29:42,032 Por favor. 434 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 No, Val... 435 00:29:47,246 --> 00:29:49,748 Mamá pidió el divorcio cuando yo tenía ocho años. 436 00:29:50,874 --> 00:29:52,626 Mi padre tuvo varias amantes, 437 00:29:52,709 --> 00:29:55,087 y mi madre al final lo abandonó. 438 00:29:55,420 --> 00:29:56,755 Intenta esconderse. 439 00:29:56,838 --> 00:30:00,968 Mi padre usó su poder y su dinero para quedarse con la tenencia. 440 00:30:01,051 --> 00:30:04,471 Diles a todos que es cocina sueca. 441 00:30:05,514 --> 00:30:09,518 Cuando era niño, mamá me parecía tan enigmática como Ingrid Bergman, 442 00:30:10,477 --> 00:30:11,770 que también era sueca. 443 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Era fuerte, 444 00:30:14,064 --> 00:30:17,943 pero distante, y eso me hizo buscar su amor y su aprobación. 445 00:30:18,735 --> 00:30:23,031 Karna tiene ocho nietos, son todos un amor. 446 00:30:23,448 --> 00:30:26,451 Tras el divorcio, se mudó a Wickenburg, Arizona, 447 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 y se casó con Bill, el amor de su vida. 448 00:30:29,329 --> 00:30:33,083 No es justo, Val Kilmer, sinvergüenza. 449 00:30:41,341 --> 00:30:43,176 Bill era el alma de la fiesta, 450 00:30:43,260 --> 00:30:45,178 le gustaba beber mucho 451 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 y contaba chistes verdes con los que mi mamá reía, 452 00:30:47,889 --> 00:30:50,726 y lo regañaba diciendo: "Ay, Bill". 453 00:30:56,106 --> 00:30:57,566 Te atraparé. 454 00:30:57,649 --> 00:30:59,985 No lo acepté enseguida. 455 00:31:00,068 --> 00:31:03,322 Pero al final entendí que era un buen hombre. 456 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Hola. 457 00:31:06,950 --> 00:31:09,244 Creo que tomaré otra Coca dietética. 458 00:31:17,336 --> 00:31:20,297 Mi madre casi nunca compartía sus sentimientos, 459 00:31:20,380 --> 00:31:21,923 pero me sentía unido a ella 460 00:31:22,007 --> 00:31:24,509 a través de la fe que me había inculcado. 461 00:31:25,761 --> 00:31:30,265 Esa fe me ayudó a sortear uno de los peores obstáculos de mi vida. 462 00:31:34,811 --> 00:31:38,190 Odiaba el valle con toda mi alma. 463 00:31:40,859 --> 00:31:41,860 Lo odio. 464 00:31:44,404 --> 00:31:46,698 Está al borde del infierno. 465 00:31:46,782 --> 00:31:48,950 Justo ahí empieza el infierno. 466 00:31:49,660 --> 00:31:51,328 Si miras por el borde, 467 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 abajo verás el infierno. 468 00:31:59,169 --> 00:32:01,713 Hace 15 años que no vengo. 469 00:32:02,547 --> 00:32:06,093 La última vez que vine, fue para filmar 470 00:32:06,176 --> 00:32:10,430 Entre besos y tiros con Robert Downey Jr. 471 00:32:12,182 --> 00:32:13,725 Esa casa estaba ahí, 472 00:32:14,267 --> 00:32:16,812 pero las demás casas no. 473 00:32:17,312 --> 00:32:19,523 Mi papá compró toda la propiedad 474 00:32:20,148 --> 00:32:22,943 y vendió cada uno de los lotes, 475 00:32:23,735 --> 00:32:28,490 para decidir quiénes serían sus vecinos. 476 00:32:30,242 --> 00:32:32,536 Esa es mi antigua casa. 477 00:32:32,994 --> 00:32:34,413 La segunda. 478 00:32:38,041 --> 00:32:39,793 Está plagada de muerte. 479 00:32:49,052 --> 00:32:51,596 Papá se culpó por la muerte de Wesley. 480 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Él cuidaba a Wesley 481 00:32:55,434 --> 00:32:57,602 y no era muy estricto para que tomara 482 00:32:57,686 --> 00:32:59,688 su medicación para la epilepsia. 483 00:32:59,855 --> 00:33:02,315 Moisés y su banda de fieles seguidores. 484 00:33:04,401 --> 00:33:06,653 Vamos a la tierra prometida 485 00:33:08,530 --> 00:33:11,450 que está por Jordania y más allá del mar Muerto. 486 00:33:11,783 --> 00:33:13,410 Miré sobre Jordania 487 00:33:13,493 --> 00:33:14,995 Justo fuera de Egipto. 488 00:33:15,704 --> 00:33:18,582 Llegando para llevarme a casa 489 00:33:29,760 --> 00:33:31,386 Tras la muerte de Wesley, 490 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 todo el carisma de mi padre desapareció 491 00:33:34,347 --> 00:33:37,768 y se convirtió en una versión indiferente y vacía de sí mismo. 492 00:33:47,235 --> 00:33:48,653 ¿Qué estás pensando? 493 00:33:50,947 --> 00:33:55,744 Pienso en lo lindo que es estar lejos de la civilización llamada Los Ángeles. 494 00:33:58,622 --> 00:34:02,417 La vida tiene más sentido aquí si puedes conectarte con ella. 495 00:34:02,918 --> 00:34:05,754 Su situación económica también había empeorado, 496 00:34:07,005 --> 00:34:09,174 pero no iba a renunciar a su sueño de ser 497 00:34:09,257 --> 00:34:12,093 uno de los terratenientes más grandes de California, 498 00:34:12,177 --> 00:34:13,678 así que me pidió ayuda. 499 00:34:14,262 --> 00:34:16,181 Después de actuar en varias películas, 500 00:34:16,264 --> 00:34:19,518 había ganado dinero, y me pidió que fuera su garante. 501 00:34:19,601 --> 00:34:21,061 ¿Ahí acaba la propiedad? 502 00:34:21,144 --> 00:34:23,271 Esa es la propiedad. El lote número tres. 503 00:34:23,772 --> 00:34:25,607 Quería ser un buen hijo 504 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 y acepté sin dudarlo. 505 00:34:27,901 --> 00:34:29,736 Mi padre compró todo esto. 506 00:34:30,362 --> 00:34:32,239 Todo esto. 507 00:34:40,539 --> 00:34:43,291 -Ven, Val, así te mostramos... -Bueno. 508 00:34:43,375 --> 00:34:45,335 -...qué haremos aquí. -Buen negocio. 509 00:34:45,669 --> 00:34:47,546 Así que vinimos aquí... 510 00:34:47,629 --> 00:34:49,714 Le firmé un poder a mi padre, 511 00:34:49,798 --> 00:34:52,300 y constituyó 20 empresas fantasmas a mi nombre 512 00:34:52,384 --> 00:34:54,845 para evadir impuestos. 513 00:34:56,596 --> 00:34:58,223 Él esperaba que funcionara, 514 00:34:58,306 --> 00:35:00,809 pero cuando no fue así, tuve que elegir. 515 00:35:01,351 --> 00:35:02,853 Demandar a mi padre... 516 00:35:03,854 --> 00:35:06,147 o librar un cheque por todo lo que tenía. 517 00:35:07,274 --> 00:35:10,193 Libré el cheque y volví a trabajar. 518 00:35:24,457 --> 00:35:25,876 ¿Qué miras? 519 00:35:39,306 --> 00:35:42,392 Unos años después de verla actuar en Londres, 520 00:35:42,475 --> 00:35:45,562 el destino milagrosamente nos reunió a Joanne Whalley y a mí 521 00:35:45,645 --> 00:35:46,980 en la película Willow. 522 00:35:48,106 --> 00:35:50,525 Me volví a enamorar de ella. 523 00:35:59,492 --> 00:36:00,702 ¡Auxilio! 524 00:36:04,247 --> 00:36:05,498 Ya es tarde. 525 00:36:07,083 --> 00:36:08,919 Puedes parar ya, Val. 526 00:36:09,002 --> 00:36:10,128 Estoy bien. 527 00:36:11,171 --> 00:36:12,505 ¿Te diviertes? 528 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Ya es tarde. 529 00:36:25,143 --> 00:36:27,020 Mi padre nació en Texas, 530 00:36:27,103 --> 00:36:29,940 pero se crio en tierras indígenas en Nuevo México. 531 00:36:30,774 --> 00:36:31,858 Cuando éramos niños, 532 00:36:31,942 --> 00:36:35,862 nos llevó a mis hermanos y a mí a visitar la tumba de mi abuelo. 533 00:36:36,363 --> 00:36:40,033 Ese día, algo despertó en lo profundo de mi espíritu, 534 00:36:40,116 --> 00:36:42,285 y Nuevo México se convirtió en mi hogar. 535 00:36:43,328 --> 00:36:45,580 Joanne aceptó que también fuera el suyo, 536 00:36:45,664 --> 00:36:48,917 y decidimos construir ahí nuestra hermosa vida juntos. 537 00:36:49,584 --> 00:36:51,252 Por él estoy aquí. 538 00:36:51,962 --> 00:36:53,797 Y, por él, tú estás aquí. 539 00:36:53,880 --> 00:36:55,590 Mi papá, Eugene Kilmer. 540 00:36:56,675 --> 00:37:00,011 Me concibió hace 28 años. 541 00:37:00,095 --> 00:37:01,471 Sí, más o menos. 542 00:37:02,472 --> 00:37:06,226 -Vamos a cortar el pastel, papá. -Bien. Iré contigo. 543 00:37:08,645 --> 00:37:11,147 El amor son caricias 544 00:37:14,317 --> 00:37:16,903 Las caricias son amor 545 00:37:19,489 --> 00:37:22,742 El amor es abrazos 546 00:37:24,744 --> 00:37:27,789 Los abrazos son amor 547 00:37:30,208 --> 00:37:33,211 El amor es necesitar 548 00:37:35,338 --> 00:37:38,008 Ser amado 549 00:37:55,442 --> 00:37:56,609 Bien, tengo... 550 00:38:42,655 --> 00:38:46,785 Se asustó y dijo que vio al cuco. 551 00:38:46,868 --> 00:38:50,205 Yo lo espanté, solo eso. 552 00:38:50,288 --> 00:38:53,792 Lo espanté. Es lo único que digo. 553 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Aunque había protagonizado varias películas, 554 00:38:58,213 --> 00:39:01,424 no tenía la carrera de Marlon Brando. 555 00:39:01,508 --> 00:39:04,761 Los buenos papeles escaseaban, 556 00:39:04,844 --> 00:39:08,264 así que empecé a filmar cintas de audición para directores 557 00:39:08,348 --> 00:39:10,975 que me interesaban y papeles que quería hacer. 558 00:39:11,059 --> 00:39:14,562 AUDICIÓN DE NACIDO PARA MATAR 559 00:39:14,646 --> 00:39:18,316 Los marines no podemos morir sin permiso 560 00:39:18,399 --> 00:39:20,068 porque somos... 561 00:39:21,528 --> 00:39:23,571 propiedad del gobierno. 562 00:39:23,655 --> 00:39:25,657 Hice muchas cintas para Stanley Kubrick 563 00:39:25,740 --> 00:39:27,992 cuando supe que filmaría Nacido para matar. 564 00:39:28,076 --> 00:39:30,703 Haré como cuatro tomas con voces distintas. 565 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Me gusta dispararle a la gente. 566 00:39:36,501 --> 00:39:39,838 Me gusta dispararle a la gente. 567 00:39:42,257 --> 00:39:44,843 Me gusta dispararle a la gente. 568 00:39:44,926 --> 00:39:47,428 Me gusta matar gente. 569 00:39:48,138 --> 00:39:51,391 Hasta viajé 10 000 kilómetros para entregárselas en persona. 570 00:39:51,474 --> 00:39:53,893 Vine a Inglaterra por unos días 571 00:39:53,977 --> 00:39:58,106 porque filmé aquí el año pasado y aún tengo pasaje de vuelta, 572 00:39:58,189 --> 00:40:00,775 así que pensé en venir 573 00:40:02,652 --> 00:40:04,404 a ver qué te parecía. 574 00:40:05,488 --> 00:40:07,574 También hice una para Martin Scorsese, 575 00:40:07,657 --> 00:40:10,535 donde interpretaba a Henry Hill, de Buenos muchachos. 576 00:40:10,618 --> 00:40:12,620 Gastaron mucho para atraparme. 577 00:40:12,704 --> 00:40:15,248 En micrófonos, vigilancia, helicópteros. 578 00:40:15,331 --> 00:40:17,250 Tenían una lista larguísima. 579 00:40:17,333 --> 00:40:20,003 Tenía mucho dinero para cobrar en la calle, 580 00:40:20,086 --> 00:40:21,296 deudas que liquidar. 581 00:40:21,379 --> 00:40:24,007 Los últimos días fueron difíciles. 582 00:40:24,090 --> 00:40:25,717 Era muy peligroso. 583 00:40:26,676 --> 00:40:28,553 Esos intentos no funcionaron, 584 00:40:28,636 --> 00:40:31,431 pero cuando supe que harían una película de The Doors, 585 00:40:31,514 --> 00:40:33,808 no interpretar a Jim no era una opción. 586 00:40:35,018 --> 00:40:37,896 Snoopy es honrado. 587 00:40:38,646 --> 00:40:40,440 Danos algo en lo que creer 588 00:40:40,523 --> 00:40:43,151 Una noche de lujuria Danos confianza en la noche 589 00:40:43,234 --> 00:40:45,904 Hice la cinta de audición en la que yo mismo cantaba. 590 00:40:45,987 --> 00:40:49,032 AUDICIÓN DE THE DOORS 591 00:40:49,115 --> 00:40:50,867 Dame color Cientos de matices 592 00:40:50,950 --> 00:40:52,952 Un rico Mandala Para mí y para ti 593 00:40:55,496 --> 00:40:57,290 Impresioné a los productores, 594 00:40:57,373 --> 00:41:01,377 y me dieron el papel que encarnaría el próximo año de mi vida. 595 00:41:02,003 --> 00:41:04,172 Acción de fondo. Vamos. 596 00:41:04,255 --> 00:41:07,133 Somos sapos de otro pozo. Estas personas son vampiros. 597 00:41:07,217 --> 00:41:09,677 Vamos. Somos los cuatro esta noche. 598 00:41:11,262 --> 00:41:12,889 Vamos. 599 00:41:12,972 --> 00:41:15,600 Oigan, no se vayan. 600 00:41:15,683 --> 00:41:17,936 Vamos, no me decepcionen. 601 00:41:18,019 --> 00:41:20,730 No sé qué pasará esta noche. 602 00:41:20,813 --> 00:41:22,065 Tal vez haya muerte. 603 00:41:25,193 --> 00:41:28,196 Veía videos para estudiar los movimientos de Jim... 604 00:41:39,457 --> 00:41:43,461 y memorizarlos, para moverme como él en todo momento. 605 00:41:44,504 --> 00:41:46,839 Cinco a uno, nena 606 00:41:46,923 --> 00:41:49,092 Uno en cinco 607 00:41:49,175 --> 00:41:54,597 Nadie saldrá vivo ahora 608 00:41:54,681 --> 00:41:57,350 Tienes lo tuyo, nena 609 00:41:57,433 --> 00:42:00,228 Conseguiré lo mío 610 00:42:00,311 --> 00:42:04,107 Lo lograremos, nena Si lo intentamos 611 00:42:04,190 --> 00:42:05,650 Sí 612 00:42:08,945 --> 00:42:11,406 Él usó pantalones de cuero por años, 613 00:42:11,489 --> 00:42:15,368 así que los usé tanto como pude, más o menos un año. 614 00:42:15,785 --> 00:42:19,956 Para mi esposa, Joanne, fue un infierno. 615 00:42:21,958 --> 00:42:25,336 Nuestra casa era otro lugar de ensayo. 616 00:42:31,384 --> 00:42:34,137 Ella intentó apoyarme, pero... 617 00:42:34,220 --> 00:42:35,471 También estaba la música, 618 00:42:35,555 --> 00:42:37,890 que se repetía una y otra vez. 619 00:42:37,974 --> 00:42:40,727 El campo en tus ojos 620 00:42:40,810 --> 00:42:43,438 Brazos que nos encadenan Ojos que mienten 621 00:42:43,521 --> 00:42:45,815 Llévanos al otro lado 622 00:42:47,442 --> 00:42:49,610 ENSAYO EN VIVO EN THE WHISKEY 623 00:42:50,278 --> 00:42:53,531 Jim aspiraba 624 00:42:54,699 --> 00:42:57,076 a capturar esa 625 00:42:58,244 --> 00:43:00,246 verdad efímera 626 00:43:00,330 --> 00:43:02,749 y etérea. 627 00:43:05,084 --> 00:43:08,046 Creo que fue Yeats quien dijo, 628 00:43:08,129 --> 00:43:11,549 y estoy parafraseando, pero la idea es 629 00:43:13,176 --> 00:43:17,221 que ves un árbol y observas una verdad 630 00:43:17,305 --> 00:43:19,390 sobre ese árbol. 631 00:43:21,267 --> 00:43:25,396 "Ves un árbol y observas una verdad sobre ese árbol". 632 00:43:25,480 --> 00:43:27,440 Y te impacta... 633 00:43:27,523 --> 00:43:29,650 "Y te impacta...". 634 00:43:29,734 --> 00:43:32,362 La magia del árbol. 635 00:43:32,445 --> 00:43:35,156 "La magia del árbol". 636 00:43:35,239 --> 00:43:37,033 Es algo espiritual, 637 00:43:37,116 --> 00:43:39,494 más allá de la forma física del árbol. 638 00:43:40,370 --> 00:43:45,333 Así que escribes y escribes sobre la forma del árbol, 639 00:43:45,416 --> 00:43:47,627 la vida del árbol 640 00:43:48,336 --> 00:43:49,587 y su espíritu, 641 00:43:52,256 --> 00:43:55,176 hasta que tu propia personalidad se aleja de las palabras. 642 00:43:56,594 --> 00:44:01,641 Es el final, bello amigo 643 00:44:01,724 --> 00:44:05,645 Y cuando te vas del poema, ahí empieza a ser un poema. 644 00:44:05,728 --> 00:44:10,900 Es el final, mi único amigo 645 00:44:10,983 --> 00:44:12,860 El final 646 00:44:12,944 --> 00:44:16,656 Me duele liberarte 647 00:44:16,739 --> 00:44:20,701 Pero nunca me seguirás 648 00:44:20,785 --> 00:44:22,120 Parte de ti desaparece, 649 00:44:22,203 --> 00:44:25,498 para que puedas bailar con el espíritu de otra cosa. 650 00:44:34,132 --> 00:44:36,426 No tocar la tierra 651 00:44:36,509 --> 00:44:38,511 No ver el sol 652 00:44:38,594 --> 00:44:42,432 No queda nada que hacer Sino correr y correr 653 00:44:42,515 --> 00:44:44,559 Corramos 654 00:44:46,727 --> 00:44:48,688 Corramos 655 00:44:51,441 --> 00:44:53,151 La casa sobre la colina 656 00:44:53,234 --> 00:44:55,111 La luna quieta 657 00:44:55,445 --> 00:44:57,363 Sombras de árboles 658 00:44:57,447 --> 00:44:59,907 Que presencian la brisa salvaje 659 00:44:59,991 --> 00:45:03,161 Vamos, nena, corre conmigo 660 00:45:05,496 --> 00:45:06,956 Corramos 661 00:45:11,544 --> 00:45:13,880 Los forajidos Viven al lado del lago 662 00:45:14,881 --> 00:45:18,468 La hija del pastor se enamoró De la serpiente 663 00:45:18,551 --> 00:45:19,844 Que vive en un pozo 664 00:45:19,927 --> 00:45:22,096 Al costado del camino 665 00:45:22,180 --> 00:45:23,431 Despierta, nena 666 00:45:23,514 --> 00:45:26,017 Ya casi llegamos a casa, sí 667 00:45:29,770 --> 00:45:32,690 Te buscaré 668 00:45:33,191 --> 00:45:34,567 Pronto 669 00:45:36,319 --> 00:45:37,737 Pronto 670 00:45:37,820 --> 00:45:40,323 Pronto 671 00:45:50,041 --> 00:45:52,376 Soy el Rey Lagarto 672 00:45:53,794 --> 00:45:55,963 Puedo hacer lo que sea 673 00:46:07,391 --> 00:46:08,976 O podríamos hacer uno... 674 00:46:13,314 --> 00:46:15,650 Veo este 675 00:46:15,733 --> 00:46:17,193 agujero en mi garganta 676 00:46:17,276 --> 00:46:18,402 y me pregunto 677 00:46:20,196 --> 00:46:22,532 si la gente se pregunta 678 00:46:23,074 --> 00:46:25,701 si le tuve miedo a la muerte. 679 00:46:28,996 --> 00:46:32,542 Porque, obviamente, 680 00:46:33,334 --> 00:46:34,877 mi voz 681 00:46:35,753 --> 00:46:37,755 suena 682 00:46:38,923 --> 00:46:42,552 mucho peor de lo que me siento. 683 00:46:42,635 --> 00:46:46,097 Pero, claro, es un obstáculo 684 00:46:46,681 --> 00:46:48,683 que es 685 00:46:48,766 --> 00:46:51,852 muy evidente para quien me ve. 686 00:46:53,813 --> 00:46:55,273 Y 687 00:46:57,858 --> 00:47:00,444 he tenido mis temores, 688 00:47:01,612 --> 00:47:04,824 pero ninguno ha sido 689 00:47:06,242 --> 00:47:08,035 tan abrumador 690 00:47:09,620 --> 00:47:12,540 sobre mi vida 691 00:47:13,874 --> 00:47:15,960 porque 692 00:47:17,044 --> 00:47:19,422 no creo en la muerte, 693 00:47:19,505 --> 00:47:21,299 y toda mi vida 694 00:47:21,924 --> 00:47:25,803 he tratado de ver el mundo 695 00:47:26,887 --> 00:47:28,514 como 696 00:47:29,056 --> 00:47:31,225 una pieza de vida. 697 00:47:31,309 --> 00:47:33,269 Así lo entiendo, 698 00:47:33,352 --> 00:47:35,521 cuando te alejas 699 00:47:35,605 --> 00:47:37,773 del planeta, ves 700 00:47:37,857 --> 00:47:39,984 que todos somos 701 00:47:40,693 --> 00:47:42,361 una única fuente de vida. 702 00:47:45,156 --> 00:47:48,367 MERCEDES MI BRILLANTE HIJA 703 00:48:04,008 --> 00:48:05,259 ¿Hola? 704 00:48:05,635 --> 00:48:06,844 Hola, mi amor. 705 00:48:06,927 --> 00:48:07,762 ¡Hola! 706 00:48:08,387 --> 00:48:10,181 Aún no estás lista. 707 00:48:10,264 --> 00:48:11,724 Ya casi. 708 00:48:11,807 --> 00:48:12,642 Bien. 709 00:48:13,392 --> 00:48:14,935 Iré a... 710 00:48:15,019 --> 00:48:17,772 Iré a buscarte, ¿sí? Pasaré por ti. 711 00:48:17,897 --> 00:48:19,023 Está bien. 712 00:48:47,218 --> 00:48:50,221 Es una colita con forma de durazno. 713 00:48:56,018 --> 00:48:58,729 ¿Qué hiciste? Te ensuciaste hasta la panza. 714 00:48:58,813 --> 00:49:02,316 Estás toda sucia. Mira. Dios mío. 715 00:49:03,025 --> 00:49:06,862 Te parece gracioso, ¿no? Vamos a quitarte esto. 716 00:49:13,035 --> 00:49:16,288 Primera toma por encima del hombro de Mercedes. 717 00:49:21,001 --> 00:49:22,461 No despiertes a la niña. 718 00:49:48,946 --> 00:49:50,239 Sí, puedes hacerlo. 719 00:49:54,326 --> 00:49:57,997 Somos una gran familia feliz, ¿verdad, cariño? 720 00:49:58,080 --> 00:49:59,832 Una pequeña familia feliz. 721 00:50:06,547 --> 00:50:08,883 ACEPTO EL DESAFÍO 722 00:50:13,471 --> 00:50:15,848 26 DE AGOSTO DE 1993 723 00:50:22,688 --> 00:50:25,357 Llegaste. Eres un profesional. 724 00:50:26,150 --> 00:50:30,488 Acércate. ¿Cuál es el verdadero? 725 00:50:31,322 --> 00:50:34,658 ¿Qué diría un historiador durante los créditos 726 00:50:34,742 --> 00:50:37,995 si no muestran una foto de Wyatt Earp? 727 00:50:39,163 --> 00:50:42,500 ¿Este es Wyatt Earp o este es Wyatt Earp? 728 00:50:42,583 --> 00:50:46,587 ¿Cuál es el falso? Júzguenlo ustedes. 729 00:50:46,670 --> 00:50:48,964 Estás fuera de foco. No te acerques tanto. 730 00:50:49,048 --> 00:50:50,883 ¿Tienes un gran angular ahí? 731 00:50:50,966 --> 00:50:54,053 -Escucha, tu golpe. -Me pegaste. 732 00:50:54,553 --> 00:50:56,889 Hay mucho amor en esta locación. 733 00:50:56,972 --> 00:50:59,600 Hay mucho amor en estas plantas rodadoras. 734 00:50:59,683 --> 00:51:01,852 Es una experiencia muy inusual, 735 00:51:01,936 --> 00:51:03,395 en el teatro hablábamos 736 00:51:03,479 --> 00:51:06,106 del sentimiento de grupo, 737 00:51:06,232 --> 00:51:08,192 y de todo eso que rara vez se conseguía. 738 00:51:08,275 --> 00:51:09,276 SUBALGUACIL DE ESTADOS UNIDOS 739 00:51:09,360 --> 00:51:11,570 ¿Estás filmando? Sigue filmando. 740 00:51:11,654 --> 00:51:14,532 LLEGÓ EL DOCTOR 741 00:51:14,615 --> 00:51:16,033 Llegó el doctor. 742 00:51:16,116 --> 00:51:18,077 Acepto el desafío. 743 00:51:18,619 --> 00:51:22,122 Doc Holliday era un aristocrático muy educado 744 00:51:22,206 --> 00:51:24,708 y dentista. ¿En serio? 745 00:51:26,460 --> 00:51:28,504 -Filma, Liz. -Estamos filmando. 746 00:51:28,754 --> 00:51:30,548 También se enfermó de tuberculosis 747 00:51:30,631 --> 00:51:33,759 y perdió todo, incluso su consultorio. 748 00:51:33,843 --> 00:51:36,428 Los papeles son difíciles cuando el guion es malo, 749 00:51:36,512 --> 00:51:38,472 y este estaba bien escrito. 750 00:51:38,556 --> 00:51:41,267 Doc Holliday era un personaje muy bien escrito. 751 00:51:42,017 --> 00:51:46,313 Quinientos. Qué belleza. 752 00:51:46,397 --> 00:51:49,608 Fue un placer, pero todo estaba en cómo se escribió. 753 00:51:51,277 --> 00:51:53,821 Tombstone trataba del amor entre dos hombres. 754 00:51:54,613 --> 00:51:57,199 En la última escena, Doc, que agoniza, 755 00:51:57,283 --> 00:52:00,786 intenta que Wyatt lo deje y vaya a vivir su vida. 756 00:52:00,870 --> 00:52:03,747 Pedí que pusieran hielo en mi cama 757 00:52:03,831 --> 00:52:05,499 así podía acostarme encima. 758 00:52:05,583 --> 00:52:07,501 Quería causarme un dolor 759 00:52:07,585 --> 00:52:10,588 como el que debe haber sentido Doc al despedirse. 760 00:52:11,589 --> 00:52:13,966 Fue lo mejor que se me ocurrió 761 00:52:14,049 --> 00:52:16,468 para hacerle justicia a su hermosa amistad. 762 00:52:17,177 --> 00:52:21,765 Vive, Wyatt. Vive por mí. 763 00:52:23,601 --> 00:52:26,478 Wyatt, si alguna vez fuiste mi amigo, 764 00:52:26,562 --> 00:52:29,982 si mínimamente me has apreciado, 765 00:52:30,065 --> 00:52:31,692 vete ahora. 766 00:52:31,775 --> 00:52:33,611 Vete ahora. 767 00:52:38,574 --> 00:52:39,575 Por favor. 768 00:52:40,993 --> 00:52:43,829 ACEPTO EL DESAFÍO 769 00:52:46,749 --> 00:52:47,958 ¿Arrojas un hacha? 770 00:52:48,042 --> 00:52:48,876 Claro. 771 00:52:48,959 --> 00:52:49,793 Vamos. 772 00:53:06,518 --> 00:53:08,062 Te tomaré una foto. 773 00:53:08,896 --> 00:53:10,731 Bien, yo me encargo. Hagámoslo. 774 00:53:10,814 --> 00:53:13,233 -Pasa. ¿Cómo te llamas? -Steve. 775 00:53:13,317 --> 00:53:14,860 Steve. Aquí vamos. 776 00:53:15,861 --> 00:53:18,072 Steve, él es Val. 777 00:53:18,155 --> 00:53:19,907 Cielos. 778 00:53:20,532 --> 00:53:21,367 Esto es para ti. 779 00:53:21,450 --> 00:53:22,451 Hola. 780 00:53:22,534 --> 00:53:23,369 ¿Cómo estás? 781 00:53:23,452 --> 00:53:24,453 Bastante bien. 782 00:53:24,536 --> 00:53:26,330 -Te tomaré la foto. -Muy bien. 783 00:53:28,207 --> 00:53:29,625 Me gustaron tus películas. 784 00:53:29,708 --> 00:53:31,418 Muchas gracias. 785 00:53:32,044 --> 00:53:33,253 Corazón de trueno. 786 00:53:33,337 --> 00:53:34,213 Sí. 787 00:53:38,926 --> 00:53:40,427 Muchas gracias, señor. 788 00:53:40,511 --> 00:53:43,222 Somos nerds, jugamos a Magic, The Gathering. 789 00:53:43,305 --> 00:53:47,518 Es un juego de cartas. Lo hicimos para ti. Hay un versículo de la Biblia detrás. 790 00:53:47,601 --> 00:53:48,435 Fantástico. 791 00:53:49,269 --> 00:53:52,147 Val Kilmer, "El elegido de Dios". 792 00:53:54,274 --> 00:53:55,776 Muchas gracias, señor. 793 00:53:55,859 --> 00:53:57,403 Uno, dos, tres. 794 00:54:03,867 --> 00:54:06,662 Me voló la cabeza en el sur de India. Val es viajero. 795 00:54:07,705 --> 00:54:09,957 Le volé la cabeza en el sur de India. 796 00:54:11,291 --> 00:54:12,334 ¿Quién sigue? 797 00:54:13,127 --> 00:54:18,090 Val Kilmer está aquí, y veremos Tombstone en esta pantalla. 798 00:54:19,341 --> 00:54:21,135 Siempre me gustó venir 799 00:54:21,468 --> 00:54:23,220 a Texas porque 800 00:54:23,303 --> 00:54:25,097 mi padre nació aquí. 801 00:54:27,182 --> 00:54:30,310 Aunque falleció, 802 00:54:30,394 --> 00:54:33,814 siempre me siento cerca de él cuando vengo a Texas. 803 00:54:34,398 --> 00:54:35,691 Y... 804 00:54:37,484 --> 00:54:38,736 Y... 805 00:54:38,819 --> 00:54:41,113 La estoy pasando muy bien aquí. 806 00:54:41,363 --> 00:54:43,532 Quisiera agradecerles a todos 807 00:54:43,615 --> 00:54:45,784 por organizar un espectáculo tan bueno. 808 00:54:47,036 --> 00:54:51,498 ¡Val Kilmer está con nosotros para ver Tombstone en Western Town! 809 00:55:05,846 --> 00:55:07,347 A veces 810 00:55:08,348 --> 00:55:12,853 me siento triste, deprimido 811 00:55:12,936 --> 00:55:15,272 y me cuesta mucho 812 00:55:15,355 --> 00:55:18,192 tener que 813 00:55:18,275 --> 00:55:21,361 recorrer el país. 814 00:55:23,614 --> 00:55:25,866 No me veo bien 815 00:55:25,949 --> 00:55:31,413 y estoy vendiendo mi yo del pasado, mi antigua carrera. 816 00:55:33,332 --> 00:55:35,125 Para muchos, 817 00:55:35,209 --> 00:55:38,462 lo más bajo que puedes hacer 818 00:55:38,545 --> 00:55:43,675 es hablar de tus películas viejas y vender fotos 819 00:55:44,343 --> 00:55:46,845 de cuando fuiste Batman 820 00:55:48,055 --> 00:55:50,307 o Terminator... 821 00:55:51,433 --> 00:55:54,436 No quiero insultar a los demás actores 822 00:55:54,520 --> 00:55:56,313 que viajan por el mundo... 823 00:56:05,906 --> 00:56:07,574 Qué belleza. 824 00:56:07,991 --> 00:56:11,703 Pero esto me permite 825 00:56:12,037 --> 00:56:14,373 encontrarme con mis fans 826 00:56:17,376 --> 00:56:19,461 y, al final, 827 00:56:19,545 --> 00:56:25,175 me siento muy agradecido, en vez de sentirme humillado, 828 00:56:26,510 --> 00:56:29,304 porque viene mucha gente. 829 00:56:30,180 --> 00:56:33,642 Vamos. Muéstrame. 830 00:56:37,104 --> 00:56:39,606 ¿Todos están prestando atención? 831 00:56:39,690 --> 00:56:42,609 Te ayudaré a resolver el mayor acertijo de todos. 832 00:56:42,693 --> 00:56:46,155 La madre de todos los acertijos. 833 00:56:46,238 --> 00:56:49,449 "¿Quién es Batman?". 834 00:57:05,465 --> 00:57:07,426 -¿Los ves? -¿Ves? 835 00:57:07,509 --> 00:57:08,343 Sí. 836 00:57:11,221 --> 00:57:13,265 Está enojado. Mira esa cabeza. 837 00:57:13,348 --> 00:57:14,266 Sí. 838 00:57:14,349 --> 00:57:17,060 Estaba en África cuando me llamó mi representante, 839 00:57:17,144 --> 00:57:20,022 que estaba desesperado por comunicarse conmigo. 840 00:57:20,647 --> 00:57:23,483 Me preguntó si quería ser el próximo Batman. 841 00:57:28,197 --> 00:57:30,741 Estaba anonadado y no podía creerlo, 842 00:57:30,824 --> 00:57:34,286 más que nada, porque había explorado una cueva de murciélagos. 843 00:57:35,078 --> 00:57:37,748 Y por eso le costaba tanto comunicarse conmigo. 844 00:57:38,957 --> 00:57:40,209 Fue una señal. 845 00:57:51,470 --> 00:57:54,348 Todo niño sueña con ser Batman. 846 00:57:54,431 --> 00:57:58,060 Batman es un superhéroe sin superpoderes. 847 00:57:58,769 --> 00:58:00,103 Es un tipo normal. 848 00:58:00,187 --> 00:58:02,689 A veces, no puedes deshacerte de una bomba. 849 00:58:03,232 --> 00:58:06,235 Pero hace cosas increíbles usando su intelecto 850 00:58:06,318 --> 00:58:08,487 y los increíbles artefactos que inventa. 851 00:58:10,906 --> 00:58:13,450 Todo niño sueña con ser Batman, 852 00:58:13,533 --> 00:58:17,287 porque es posible ser él. 853 00:58:17,371 --> 00:58:18,205 CIUDAD GÓTICA 23 KILÓMETROS 854 00:58:19,539 --> 00:58:21,500 Cuando estaba en segundo grado, 855 00:58:21,583 --> 00:58:24,920 invitaron a mi familia al set del programa de tele de Batman. 856 00:58:26,046 --> 00:58:28,382 Al día de hoy, uno de mis mejores recuerdos 857 00:58:28,465 --> 00:58:31,551 es que mi padre me subiera al Batimóvil. 858 00:58:31,635 --> 00:58:32,469 BATMAN ETERNAMENTE (1995) 859 00:58:32,552 --> 00:58:33,929 Para Hollywood, 860 00:58:34,012 --> 00:58:37,432 Batman es el máximo protagónico y un sueño hecho realidad. 861 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Acepté el papel sin siquiera leer el guion. 862 00:58:41,019 --> 00:58:42,688 Michael Keaton se fue. 863 00:58:42,771 --> 00:58:46,233 Val Kilmer llegó para ponerse el traje de caucho de Batman. 864 00:58:47,567 --> 00:58:48,402 Marcador. 865 00:58:48,735 --> 00:58:51,571 Pero todo el entusiasmo infantil que tenía 866 00:58:51,655 --> 00:58:54,825 fue destrozado por la realidad del Batitraje. 867 00:58:56,576 --> 00:58:58,620 Casi no puedes moverte, 868 00:58:58,704 --> 00:59:01,540 y tienen que ayudarte a pararte y sentarte. 869 00:59:01,623 --> 00:59:03,417 El pobre Val se ponía la máscara 870 00:59:03,500 --> 00:59:06,670 y no podía oír ni respirar bien. 871 00:59:07,129 --> 00:59:10,882 Y no se oye nada. Y después de un tiempo, dejan de hablarte. 872 00:59:12,592 --> 00:59:14,428 Es muy solitario. 873 00:59:14,511 --> 00:59:19,057 Actúas una hora y luego te caes porque empiezas a hiperventilar. 874 00:59:19,141 --> 00:59:20,976 Y necesitas oxígeno y agua. 875 00:59:21,059 --> 00:59:24,646 Fue una lucha poder actuar más allá del traje. 876 00:59:24,730 --> 00:59:27,482 Era frustrante hasta que me di cuenta 877 00:59:27,566 --> 00:59:31,653 de que mi papel en la película era aparecer y pararme donde me decían. 878 00:59:32,654 --> 00:59:34,948 Actores como Tommy Lee Jones... 879 00:59:35,574 --> 00:59:37,200 El día que nos gusta. 880 00:59:37,284 --> 00:59:40,203 ...tuvieron la oportunidad de lucirse, 881 00:59:40,579 --> 00:59:42,998 igual que Jim Carrey. 882 00:59:43,081 --> 00:59:46,293 Acertijo esto o aquello. 883 00:59:46,376 --> 00:59:49,087 ¿Fue exagerado? Nunca me doy cuenta. 884 00:59:51,256 --> 00:59:53,884 Era enorme. 885 00:59:53,967 --> 00:59:57,387 Creo que lo que yo hacía no cambiaba nada. 886 00:59:58,096 --> 01:00:00,432 Intenté ser 887 01:00:00,724 --> 01:00:03,268 como un actor de telenovelas. 888 01:00:03,518 --> 01:00:06,646 El modo en que miraba a Nicole. 889 01:00:08,190 --> 01:00:09,941 La Batiseñal no es un localizador. 890 01:00:10,776 --> 01:00:12,486 Ojalá pudiera decir 891 01:00:12,569 --> 01:00:15,447 que mi interés en ti es estrictamente profesional. 892 01:00:15,739 --> 01:00:18,575 Cuenten cuántas veces 893 01:00:18,658 --> 01:00:21,203 me puse las manos en la cadera. 894 01:00:21,286 --> 01:00:23,789 No sé cómo se les ocurrió 895 01:00:24,748 --> 01:00:26,208 ese estilo de actuación, 896 01:00:26,291 --> 01:00:28,210 pero parece 897 01:00:29,086 --> 01:00:31,254 que fueron a la escuela de las telenovelas. 898 01:00:31,338 --> 01:00:34,883 "¿Por qué dirías eso?". 899 01:00:37,719 --> 01:00:40,347 Cuando terminé de filmar Batman, me subí al auto 900 01:00:40,430 --> 01:00:43,433 y fui directo al set de Fuego contra fuego. 901 01:00:44,059 --> 01:00:48,688 Comparada con la enorme producción de Batman, parecía cine independiente. 902 01:00:53,110 --> 01:00:58,698 Trabajar con Al Pacino, Robert De Niro y el director Michael Mann fue un placer. 903 01:00:58,782 --> 01:00:59,616 FUEGO CONTRA FUEGO (1995) 904 01:00:59,699 --> 01:01:02,035 Jimmy McElwain decía: 905 01:01:02,119 --> 01:01:05,539 "Si quieres triunfar en la calle, no te comprometas, 906 01:01:05,622 --> 01:01:07,541 "no permitas que haya nada en tu vida 907 01:01:07,624 --> 01:01:10,043 "de lo que no puedas alejarte en 30 segundos 908 01:01:10,127 --> 01:01:13,338 "si hay riesgo a la vuelta de la esquina". ¿Lo recuerdas? 909 01:01:20,178 --> 01:01:23,056 Para mí, el sol sale y se pone con ella, viejo. 910 01:01:24,766 --> 01:01:26,810 Hablemos de Batman. 911 01:01:26,893 --> 01:01:29,729 Es genial que interpretes a Batman. 912 01:01:30,439 --> 01:01:34,693 Batman fue la película más taquillera del año, recaudó $183 millones. 913 01:01:34,776 --> 01:01:36,069 Val Kilmer es Batman. 914 01:01:36,153 --> 01:01:39,281 Solo se le ven los labios. ¿Quién iba a saberlo? 915 01:01:39,364 --> 01:01:40,282 Qué gran entrada. 916 01:01:40,699 --> 01:01:45,078 Batman eternamente tuvo críticas dispares, pero fue un éxito comercial. 917 01:01:45,704 --> 01:01:48,415 Querían empezar la próxima enseguida. 918 01:01:48,498 --> 01:01:50,167 La rechacé. 919 01:01:50,250 --> 01:01:53,003 Ya me había comprometido a hacer El Santo, 920 01:01:53,086 --> 01:01:55,797 una remake de una serie británica de suspenso y espías 921 01:01:55,881 --> 01:01:59,718 donde interpretaba a un personaje que se disfraza y asume distintos roles. 922 01:02:00,218 --> 01:02:03,597 Era como diez papeles en uno, y tenía más ganas de hacer eso. 923 01:02:05,098 --> 01:02:09,853 ¿Qué veo, Jack? ¡El Batimóvil! 924 01:02:10,854 --> 01:02:12,397 ¡Sí! 925 01:02:16,985 --> 01:02:20,155 ¿Listo? ¿Estás listo, Batman? 926 01:02:20,238 --> 01:02:22,908 Rápido, a la izquierda. Es por aquí. Gira. 927 01:02:22,991 --> 01:02:25,994 Sí, todo niño quiere ser Batman. 928 01:02:27,329 --> 01:02:29,623 Pero quiere ser él. 929 01:02:31,291 --> 01:02:34,336 No necesariamente interpretarlo en una película. 930 01:02:50,769 --> 01:02:54,523 ¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"? 931 01:02:54,606 --> 01:02:56,733 ¿Escribo "Iceman" entonces? 932 01:02:57,400 --> 01:02:59,528 ¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"? 933 01:02:59,611 --> 01:03:01,571 "Puedes ser mi copiloto" en esta. 934 01:03:01,655 --> 01:03:03,615 ¿Puedes escribir "Iceman" también? 935 01:03:03,740 --> 01:03:07,410 ¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto" y después "Val Kilmer, Iceman"? 936 01:03:07,869 --> 01:03:09,496 Quiero hacer una pausa. 937 01:03:09,579 --> 01:03:10,914 Una pausa. Bien. 938 01:03:10,997 --> 01:03:12,040 Sí, mi estómago... 939 01:03:12,123 --> 01:03:14,167 -Bien, permíteme... Kim. -Sí. 940 01:03:14,251 --> 01:03:17,170 ¿Terminamos con estas personas? ¿Puedes cerrar? 941 01:03:17,254 --> 01:03:20,215 Dile que no deje pasar a nadie. Gracias. 942 01:03:20,298 --> 01:03:21,132 Bien. 943 01:03:22,801 --> 01:03:24,469 Quiero recostarme. 944 01:03:24,553 --> 01:03:25,387 Bien. 945 01:03:29,182 --> 01:03:30,934 Gracias. Muchas gracias. 946 01:03:31,017 --> 01:03:33,853 Val, ¿qué quieres hacer con los autógrafos de ese tipo? 947 01:04:32,287 --> 01:04:34,539 Prueba de Gordoman. 948 01:04:41,921 --> 01:04:42,881 ZAS 949 01:04:42,964 --> 01:04:44,049 CRAC 950 01:04:53,141 --> 01:04:55,185 ¡Gordoman! 951 01:04:55,268 --> 01:04:56,770 GORDO MAN 952 01:05:05,487 --> 01:05:10,075 Wes Kilmer llega a casa del famoso actor. 953 01:05:11,159 --> 01:05:16,122 Wes Kilmer, Noticias KBIC. Adiós. 954 01:05:18,041 --> 01:05:20,752 ¡Mira, una cerca! ¿Cómo saldremos? 955 01:05:20,835 --> 01:05:22,462 -Presiona el botón. -Bien. 956 01:05:47,195 --> 01:05:48,196 Volvió. 957 01:05:48,279 --> 01:05:50,031 Recibamos a Val Kilmer, por favor. 958 01:06:01,835 --> 01:06:03,753 Espero que te sientas mejor. 959 01:06:03,837 --> 01:06:04,754 Gracias. 960 01:06:05,380 --> 01:06:07,173 Gracias, Val. Te lo agradezco. 961 01:06:07,257 --> 01:06:09,634 -Gracias por volver. -Gracias, señor. 962 01:06:09,718 --> 01:06:12,220 -Muy bien. Cuídate. -Gracias. 963 01:06:12,303 --> 01:06:13,304 Gracias. 964 01:06:21,730 --> 01:06:25,900 Eres un Batman increíble. Muchas gracias. Te lo agradezco mucho. 965 01:06:25,984 --> 01:06:28,528 Gracias. Me alegra que te sientas mejor. 966 01:06:28,611 --> 01:06:29,612 Te quiero. 967 01:06:30,739 --> 01:06:34,576 ¡Última llamada para el autógrafo de Val! 968 01:07:07,317 --> 01:07:08,485 Hola, papá. 969 01:07:12,363 --> 01:07:14,032 Hola, Mercedes. 970 01:07:14,783 --> 01:07:17,535 Hablábamos de cosas que dan miedo. 971 01:07:17,619 --> 01:07:21,790 Y tú dijiste que solo le temes a tus sueños. 972 01:07:28,671 --> 01:07:31,841 No le temo a muchas cosas. 973 01:07:31,925 --> 01:07:34,636 Pero hay una cosa que... 974 01:07:34,719 --> 01:07:36,054 Te da miedo. 975 01:07:36,137 --> 01:07:40,016 No me da miedo, pero sí me preocupa... 976 01:07:43,520 --> 01:07:44,687 Me preocupa 977 01:07:46,231 --> 01:07:51,820 crear un hogar hermoso para Jack y para ti 978 01:07:51,903 --> 01:07:54,572 en Nuevo México. 979 01:07:55,073 --> 01:07:56,699 Ahí está el río. 980 01:07:58,034 --> 01:08:01,371 Está hermoso esta mañana. 981 01:08:18,763 --> 01:08:23,726 Mi sombra y yo vamos 982 01:08:26,354 --> 01:08:28,857 A amarte más que a la vida misma 983 01:08:29,607 --> 01:08:33,236 A Jezebel le gustan las zanahorias más que a James Brown. 984 01:08:37,907 --> 01:08:42,036 Y a veces... 985 01:08:42,120 --> 01:08:44,289 No tengo miedo, 986 01:08:46,291 --> 01:08:49,919 pero casi tengo miedo 987 01:08:50,003 --> 01:08:52,297 cuando estoy parado sobre un acantilado 988 01:08:52,380 --> 01:08:53,840 y puedo caerme. 989 01:09:11,608 --> 01:09:13,192 LA ISLA ES EL DR. MOREAU 990 01:09:13,276 --> 01:09:16,529 Si Marlon puede filmar, yo filmaré. 991 01:09:24,412 --> 01:09:26,497 Es el mundo que conozco 992 01:09:26,915 --> 01:09:29,834 -¿Es de las nuevas? -Sí. 993 01:09:29,918 --> 01:09:32,629 -Júntense un poco. -Gracias. 994 01:09:32,712 --> 01:09:35,423 Despejemos el cuadro. Devuelvan los paraguas. 995 01:09:35,506 --> 01:09:40,219 -Si no están en personaje, fuera del set. -Esperen. Besémonos todos. 996 01:09:42,305 --> 01:09:47,101 La isla del Dr. Moreau era mi oportunidad de trabajar con Marlon Brando. 997 01:09:47,185 --> 01:09:49,854 La película estuvo condenada desde el principio. 998 01:09:49,979 --> 01:09:52,023 El primer director, Richard Stanley, 999 01:09:52,106 --> 01:09:55,234 era talentoso, pero nunca había dirigido nada de esta magnitud, 1000 01:09:55,318 --> 01:09:58,029 y fue reemplazado una vez comenzado el rodaje 1001 01:09:58,112 --> 01:10:00,657 por el experimentado John Frankenheimer. 1002 01:10:02,408 --> 01:10:06,829 Frankenheimer, que tomó las riendas de una producción con semanas de atraso 1003 01:10:07,163 --> 01:10:10,500 con la intención de terminar la película lo más rápido posible, 1004 01:10:10,583 --> 01:10:14,170 no se tomó el tiempo de explorar las ideas de Marlon. 1005 01:10:16,506 --> 01:10:18,466 Cuando Marlon entendió eso, 1006 01:10:18,549 --> 01:10:21,594 dejó de aportar su genialidad a la película. 1007 01:10:23,179 --> 01:10:25,390 Para mí fue devastador. 1008 01:10:26,349 --> 01:10:28,184 Ese no es Marlon. 1009 01:10:28,267 --> 01:10:29,769 Hoy no vendrá. 1010 01:10:32,063 --> 01:10:34,857 ¿Alguien te dijo que Marlon no vendría a trabajar? 1011 01:10:34,941 --> 01:10:36,401 -No. -A mí tampoco. 1012 01:10:36,484 --> 01:10:38,236 -¿Se nota que no es él? -¿Qué? 1013 01:10:38,319 --> 01:10:39,779 ¿Se nota que no es él? 1014 01:10:39,862 --> 01:10:42,448 "No se nota", como dice John Frankenheimer. 1015 01:10:43,449 --> 01:10:44,909 Ese tipo es igual a él. 1016 01:10:44,993 --> 01:10:46,369 ¿Cómo te llamas? 1017 01:10:47,078 --> 01:10:48,955 -Norm. -Norm. 1018 01:10:49,038 --> 01:10:50,581 Eres increíble, Norm. 1019 01:10:51,290 --> 01:10:53,334 Marlon Brando interpretado por Norm. 1020 01:10:54,002 --> 01:10:56,921 ¡Atrás! 1021 01:10:59,465 --> 01:11:01,718 ¡No! Douglas, ¡no! 1022 01:11:01,801 --> 01:11:04,303 ¡No! 1023 01:11:04,387 --> 01:11:05,888 No nos hará daño. 1024 01:11:08,141 --> 01:11:09,684 ¿Puedo ayudarte? 1025 01:11:13,896 --> 01:11:15,898 ¿Tal vez si actuara mejor? 1026 01:11:15,982 --> 01:11:17,316 No, está bien. 1027 01:11:17,734 --> 01:11:21,738 Bien. Avísame si puedo ayudarte. 1028 01:11:22,363 --> 01:11:23,489 El guion. 1029 01:11:23,573 --> 01:11:26,075 ¿El guion? ¿Nos juntamos a escribir? 1030 01:11:26,159 --> 01:11:30,413 -Sophie, ¿estaba fumando con esto? -Saquen los paraguas de ahí. A filmar. 1031 01:11:30,496 --> 01:11:31,497 ¿A filmar? 1032 01:11:31,664 --> 01:11:34,459 ¿Qué necesitas? Dime... Habla claro. 1033 01:11:34,542 --> 01:11:35,960 No me deja entrar. 1034 01:11:36,044 --> 01:11:37,628 15 DE SEPTIEMBRE DE 1995 1035 01:11:37,712 --> 01:11:41,090 Sí. No tengo zapatos. 1036 01:11:41,174 --> 01:11:43,342 Qué observador. Esto es azul. 1037 01:11:43,426 --> 01:11:45,887 -Sí, lo vi. -Estoy justo ahí. 1038 01:11:48,306 --> 01:11:50,558 Gracias por tu preocupación, Bill. 1039 01:11:50,641 --> 01:11:53,811 ¿Hablamos del bloqueo o de lo que pasa en esta escena? 1040 01:11:53,895 --> 01:11:55,938 -No. -No. ¿Dijiste "no"? 1041 01:11:56,022 --> 01:11:57,607 -No. -Sí, gracias. 1042 01:11:59,567 --> 01:12:03,696 Se me agotaban las posibilidades de hacer una gran película con mi héroe. 1043 01:12:03,780 --> 01:12:05,490 Y para colmo, 1044 01:12:05,573 --> 01:12:08,284 por nuestras carreras y tanto tiempo separados, 1045 01:12:08,367 --> 01:12:10,912 mi matrimonio se desgastó, 1046 01:12:10,995 --> 01:12:13,206 y me notificaron del divorcio en el set. 1047 01:12:13,289 --> 01:12:14,624 14 DE OCTUBRE DE 1995 1048 01:12:14,707 --> 01:12:18,127 John Frankenheimer puede decir "acción" y "corten" todo el día, 1049 01:12:18,211 --> 01:12:20,463 pero eso no lo convierte en director. 1050 01:12:30,765 --> 01:12:33,309 John Frankenheimer: Bien. Esto ya es demasiado. 1051 01:12:33,434 --> 01:12:34,602 No puedo hacerlo. 1052 01:12:34,894 --> 01:12:36,604 Si vamos a trabajar así. 1053 01:12:36,687 --> 01:12:37,688 Apaga la cámara. 1054 01:12:37,772 --> 01:12:39,148 Val: ¿Estamos ensayando? 1055 01:12:39,232 --> 01:12:40,399 JF: Eso haremos. 1056 01:12:40,483 --> 01:12:42,026 ¿Puedes apagar la cámara? 1057 01:12:42,110 --> 01:12:44,153 Val: No. Estoy muy conmocionado 1058 01:12:44,237 --> 01:12:47,782 porque nos dijiste a David y a mí que dejarías la película. 1059 01:12:47,865 --> 01:12:50,284 JF: Si esto sigue así, yo no... 1060 01:12:50,368 --> 01:12:53,412 No podemos seguir en estas condiciones. 1061 01:12:53,496 --> 01:12:55,456 Tendría que hacer trabajo creativo. 1062 01:12:55,540 --> 01:12:58,084 Esto no nos lleva a crear una buena escena. 1063 01:12:58,167 --> 01:12:59,043 Val: Bueno... 1064 01:12:59,127 --> 01:13:01,546 ¿Me das un momento? Estoy conmocionado 1065 01:13:01,629 --> 01:13:03,381 y no podré leer mis diálogos. 1066 01:13:03,464 --> 01:13:05,091 JF: Tómate un momento. 1067 01:13:05,174 --> 01:13:07,468 Cuando estén listos para ensayar... 1068 01:13:07,552 --> 01:13:09,512 Val: Estoy listo para ensayar ahora. 1069 01:13:09,595 --> 01:13:11,264 JF: ¿Apagarás la cámara? 1070 01:13:11,347 --> 01:13:14,142 Val: Necesito un testimonio de lo que dijiste. 1071 01:13:14,517 --> 01:13:15,893 JF: ¿Cosas que yo dije? 1072 01:13:15,977 --> 01:13:16,894 Val: Sí. 1073 01:13:17,645 --> 01:13:20,106 Val: Cuestionaste delante de tus protagonistas 1074 01:13:20,189 --> 01:13:22,775 si seguirás dirigiendo esta película. 1075 01:13:23,151 --> 01:13:25,486 Eso me dejó en un estado 1076 01:13:25,736 --> 01:13:27,697 que no me permite crear... 1077 01:13:27,989 --> 01:13:30,032 JF: Apaga la cámara, por favor. 1078 01:13:30,241 --> 01:13:32,785 Val: La dejaré encendida hasta que ensayemos. 1079 01:13:41,627 --> 01:13:42,670 Está en el rincón. 1080 01:13:43,254 --> 01:13:44,088 Gracias. 1081 01:13:57,643 --> 01:14:00,146 ¿Cuál es tu primer recuerdo de tu infancia? 1082 01:14:04,066 --> 01:14:06,861 Hamácame. 1083 01:14:08,905 --> 01:14:11,991 ¿Tienes recuerdos desde antes de que pudieras hablar? 1084 01:14:12,074 --> 01:14:14,702 Hamácame fuerte. 1085 01:14:14,785 --> 01:14:17,205 Sí. Así está bien. 1086 01:14:17,580 --> 01:14:20,374 Eso es. 1087 01:14:22,877 --> 01:14:25,004 Lindo fundido. 1088 01:14:32,845 --> 01:14:35,348 Por ley, tengo derecho a tener a mis hijos 1089 01:14:35,473 --> 01:14:38,226 según lo que considere correcto. 1090 01:14:38,309 --> 01:14:40,853 No hay nada escrito en el acuerdo, 1091 01:14:40,937 --> 01:14:43,314 y no recuerdo haber dicho eso. 1092 01:14:43,397 --> 01:14:46,442 Si eso dice la orden judicial, entonces lo haré. 1093 01:14:50,112 --> 01:14:52,240 Esto pasa cada vez 1094 01:14:52,323 --> 01:14:56,744 que no nos ponemos de acuerdo con el tiempo de cada uno. 1095 01:14:56,827 --> 01:14:58,412 No digo que es tu culpa, 1096 01:14:58,496 --> 01:15:01,958 digo que no podemos programarlo delante de ellos. 1097 01:15:02,041 --> 01:15:03,542 Si estás dispuesta a hacerlo, 1098 01:15:03,626 --> 01:15:05,920 tendremos el mismo conflicto. 1099 01:15:06,087 --> 01:15:10,132 Yo no quiero ese conflicto en mi casa o en tu casa. 1100 01:15:10,216 --> 01:15:14,595 No me estoy desahogando, quiero lo mejor para los niños, 1101 01:15:14,679 --> 01:15:17,848 que es el tiempo de calidad que pasan con sus padres. 1102 01:15:19,308 --> 01:15:21,102 Si no quieres negociar conmigo, 1103 01:15:21,185 --> 01:15:23,562 tendremos que negociar con otra persona. 1104 01:15:23,646 --> 01:15:26,274 Haré la denuncia en la policía, 1105 01:15:26,357 --> 01:15:29,360 no podemos ir al tribunal porque es feriado, y no hay nadie, 1106 01:15:29,443 --> 01:15:32,530 ya que no estás dispuesta a negociar, y otro debe hacerlo. 1107 01:15:32,613 --> 01:15:34,657 Y veré qué tengo que hacer. 1108 01:15:34,740 --> 01:15:37,076 Si tengo que llevarlos a las 6:00, 1109 01:15:37,159 --> 01:15:41,789 haré lo que me marca la ley, como lo hice 15 veces los últimos dos años. 1110 01:15:44,166 --> 01:15:45,084 ¡Basta! 1111 01:15:45,167 --> 01:15:47,336 FELICES PASCUAS 1112 01:15:47,420 --> 01:15:52,300 Buenos días. Hola, Jack. Hola, Mercedes. 1113 01:15:52,383 --> 01:15:56,512 Felices Pascuas desde Nuevo México. 1114 01:15:56,595 --> 01:16:01,434 Miren lo que encontré en un cactus. 1115 01:16:01,517 --> 01:16:03,769 Qué conejito de Pascuas más listo. 1116 01:16:03,853 --> 01:16:07,606 ¿Un patito de peluche? ¿Qué haces en Nuevo México? 1117 01:16:11,027 --> 01:16:12,820 Miren. Ahí hay otro. 1118 01:16:13,321 --> 01:16:16,157 Me llamo Pinky. 1119 01:16:16,240 --> 01:16:19,493 Hola, Pinky. ¿Vendrás con nosotros a California? 1120 01:16:21,537 --> 01:16:23,497 Ahí está el río. 1121 01:16:23,581 --> 01:16:26,876 Esta mañana está hermoso. 1122 01:16:32,506 --> 01:16:34,175 Ojalá estuvieran aquí. 1123 01:17:13,464 --> 01:17:15,549 Lo interesante de la actuación 1124 01:17:15,633 --> 01:17:18,344 es que haces muchas cosas 1125 01:17:18,427 --> 01:17:23,432 que definen tu vida personal. No hay vuelta atrás. 1126 01:17:23,516 --> 01:17:28,229 Dices sí y aceptas hacer una película, 1127 01:17:28,312 --> 01:17:30,523 firmas un contrato obligatorio, 1128 01:17:30,606 --> 01:17:33,859 y muchos hacen juicios que duran años. 1129 01:17:33,943 --> 01:17:36,821 Son definitivos si aceptas verbalmente. 1130 01:17:38,489 --> 01:17:39,990 Y... 1131 01:17:42,118 --> 01:17:45,496 es tu vida 1132 01:17:45,579 --> 01:17:48,374 lo que aceptas 1133 01:17:50,751 --> 01:17:52,128 entregar. 1134 01:17:56,549 --> 01:17:59,593 Es lo que compran con todo ese dinero. 1135 01:17:59,677 --> 01:18:04,640 Compran tu vida por un tiempo. 1136 01:18:04,723 --> 01:18:07,268 Tu experiencia, tus opiniones, 1137 01:18:09,895 --> 01:18:11,939 tu alma, en cierto modo. 1138 01:18:14,108 --> 01:18:20,072 Los indios creían que la fotografía, la imagen, se apoderaba 1139 01:18:21,782 --> 01:18:23,242 de tu alma. 1140 01:18:25,119 --> 01:18:27,538 A veces siento eso. 1141 01:18:45,306 --> 01:18:46,307 GARRAS (1996) 1142 01:18:46,390 --> 01:18:48,684 Hay versiones que dicen que Val Kilmer, 1143 01:18:48,767 --> 01:18:50,811 que dejó Batman, es complicado. 1144 01:18:50,895 --> 01:18:52,646 EL SANTO (1997) 1145 01:18:55,483 --> 01:18:59,236 Malcriado e inmaduro, un perfeccionista obsesionado con los detalles. 1146 01:18:59,320 --> 01:19:00,863 Basta. 1147 01:19:00,946 --> 01:19:01,780 EL PRÍNCIPE DE EGIPTO (1998) 1148 01:19:01,864 --> 01:19:03,157 ¡Déjenlo en paz! 1149 01:19:03,240 --> 01:19:06,660 Probablemente nada de eso sea verdad. 1150 01:19:06,744 --> 01:19:08,120 No que yo sepa. 1151 01:19:08,204 --> 01:19:09,038 A PRIMERA VISTA (1999) 1152 01:19:09,121 --> 01:19:10,915 ¿No eres complicado para trabajar? 1153 01:19:10,998 --> 01:19:13,834 No, me importa mucho que se cuente bien la historia. 1154 01:19:13,918 --> 01:19:16,462 PLANETA ROJO (2000) 1155 01:19:16,545 --> 01:19:19,882 Estoy frustrado porque no filman lo que hago. 1156 01:19:19,965 --> 01:19:22,676 Porque el director no puede transmitirlo. 1157 01:19:22,760 --> 01:19:25,679 No hace mucho, importaba si sabías actuar. 1158 01:19:25,763 --> 01:19:27,348 Sonríe, Val. 1159 01:19:27,431 --> 01:19:30,601 Ahora es un elemento disuasivo. 1160 01:19:30,684 --> 01:19:32,811 Si sabes actuar, 1161 01:19:32,895 --> 01:19:34,605 te tildan de problemático. 1162 01:19:34,688 --> 01:19:35,856 ¿Hay algún problema? 1163 01:19:36,857 --> 01:19:38,943 Sí. Hay un problema. 1164 01:19:39,818 --> 01:19:43,072 Tú. Porque eres peligroso. 1165 01:19:43,155 --> 01:19:45,324 Eres un perfeccionista, 1166 01:19:45,407 --> 01:19:47,618 una persona intensa, ¿verdad? 1167 01:19:47,701 --> 01:19:49,411 Val es independiente. 1168 01:19:49,495 --> 01:19:51,705 Solo me siento obligado... 1169 01:19:51,789 --> 01:19:52,623 EXCESOS (2003) 1170 01:19:52,706 --> 01:19:56,752 ...a ser el mejor actor posible. 1171 01:19:56,835 --> 01:20:02,049 No quería también ser político. 1172 01:20:02,132 --> 01:20:04,718 UN CRIMEN EN EL FUTURO (2003) 1173 01:20:04,802 --> 01:20:08,889 No rechazas a Batman. Es simple, no lo rechazas. 1174 01:20:08,973 --> 01:20:14,019 Val es un acertijo dentro de un misterio envuelto en un enigma. 1175 01:20:14,103 --> 01:20:15,312 Él ve profundamente. 1176 01:20:15,396 --> 01:20:18,649 Creo que siempre tuvo razón. Y a veces es complicado. 1177 01:20:18,732 --> 01:20:21,735 Otra vez con lo mismo. Con que es un tipo difícil. 1178 01:20:23,070 --> 01:20:24,863 ENTRE BESOS Y TIROS (2005) 1179 01:20:26,282 --> 01:20:27,116 Claro que no. 1180 01:20:28,200 --> 01:20:29,159 UN MALDITO POLICÍA EN NUEVA ORLEANS (2009) 1181 01:20:36,458 --> 01:20:38,377 APLAUSOS 1182 01:20:43,215 --> 01:20:49,179 SEGUIR CONECTADO CON LA LEYENDA MAMÁ CON MAYÚSCULAS 1183 01:21:04,653 --> 01:21:07,448 Uso una gorra con las letras "AZ" 1184 01:21:08,532 --> 01:21:09,950 porque 1185 01:21:10,492 --> 01:21:12,244 voy a Arizona 1186 01:21:13,787 --> 01:21:14,705 ya que 1187 01:21:15,414 --> 01:21:17,124 mi madre falleció 1188 01:21:18,042 --> 01:21:19,752 y 1189 01:21:20,586 --> 01:21:21,754 ella... 1190 01:21:22,504 --> 01:21:25,841 No hay nadie para cremarla. 1191 01:21:39,980 --> 01:21:42,983 El vestido no, se mojará todo. 1192 01:21:43,108 --> 01:21:45,944 Basta, Val. ¡Basta! 1193 01:21:46,028 --> 01:21:49,198 ¡Val! No es gracioso, mira. 1194 01:22:01,126 --> 01:22:04,296 No es gracioso y es de mala educación. 1195 01:22:04,380 --> 01:22:06,674 Tampoco es bueno para el medio ambiente. 1196 01:22:12,054 --> 01:22:13,055 ¡Ey! 1197 01:22:14,306 --> 01:22:15,933 Me diste. 1198 01:22:16,016 --> 01:22:17,768 Brilla en la oscuridad. 1199 01:22:17,851 --> 01:22:18,769 Bien. 1200 01:22:18,852 --> 01:22:20,688 Es muy lindo. 1201 01:22:20,771 --> 01:22:21,772 Increíble. 1202 01:22:21,855 --> 01:22:24,358 ¿Estos o los grandes? 1203 01:22:26,193 --> 01:22:28,112 Me gustan esos con ese vestido. 1204 01:22:30,489 --> 01:22:31,990 Bien. ¡Es hora de irnos! 1205 01:22:32,074 --> 01:22:34,451 Me pondré máscara de pestañas, luego nos iremos. 1206 01:22:59,351 --> 01:23:00,686 Hola, Val. 1207 01:23:09,820 --> 01:23:11,864 Me alegra que estés aquí. 1208 01:23:45,022 --> 01:23:46,899 ¡Hola, muchacho! 1209 01:23:50,360 --> 01:23:52,070 Ahí va. 1210 01:23:57,493 --> 01:24:00,204 ACTA DE CREMACIÓN NOMBRE: GLADYS LEACH 1211 01:24:00,287 --> 01:24:04,249 FECHA DE CREMACIÓN: 05/06/2019 CASA FUNERARIA DE WICKENBURG 1212 01:24:04,333 --> 01:24:05,793 ¡Val! 1213 01:24:09,797 --> 01:24:14,718 ¡Mira! ¡Sí! 1214 01:24:37,825 --> 01:24:38,826 Oye, Val, 1215 01:24:38,909 --> 01:24:41,286 tengo algo para ti. 1216 01:24:44,790 --> 01:24:46,458 Esto es para ti. 1217 01:24:47,835 --> 01:24:49,545 "ME SIENTO GENIAL" 1218 01:25:03,100 --> 01:25:04,142 Val. 1219 01:25:18,866 --> 01:25:21,159 No. Ven aquí. 1220 01:25:21,243 --> 01:25:25,330 Siéntate. ¿Ves la cámara? 1221 01:25:28,083 --> 01:25:31,461 Anoche escribí algo lindo sobre su estilo. 1222 01:25:31,545 --> 01:25:34,548 Su peinado y sus joyas 1223 01:25:35,173 --> 01:25:36,550 siempre resaltaban. 1224 01:26:44,868 --> 01:26:47,537 Extraño a mi mamá. 1225 01:26:53,126 --> 01:26:54,628 Pero tuve una visión 1226 01:26:55,420 --> 01:26:58,924 donde estaba muy feliz 1227 01:26:59,174 --> 01:27:02,386 con su hijo menor. 1228 01:27:10,352 --> 01:27:13,438 El tipo de actuación que me interesa 1229 01:27:13,522 --> 01:27:16,274 no lo apliqué mucho en las películas, 1230 01:27:16,358 --> 01:27:19,861 así que es raro, porque no me puedo quejar. 1231 01:27:19,945 --> 01:27:21,738 Soy muy afortunado. 1232 01:27:21,822 --> 01:27:26,118 Y no puedo hablarlo con otros actores, 1233 01:27:26,201 --> 01:27:29,663 porque los trabajos de actor no son permanentes, 1234 01:27:29,746 --> 01:27:34,209 así que no puedes quejarte de los trabajos, 1235 01:27:34,292 --> 01:27:36,128 en especial, de los éxitos, 1236 01:27:36,211 --> 01:27:40,257 porque te tomarán por loco o te despreciarán. 1237 01:27:40,340 --> 01:27:45,554 Así que es difícil tratar de aceptarlo. 1238 01:27:45,637 --> 01:27:48,890 Esta profesión es muy cambiante... 1239 01:27:48,974 --> 01:27:52,978 Pero no tengo las dudas que tenía cuando empecé. 1240 01:27:53,061 --> 01:27:56,606 Aún me interesa la actuación, 1241 01:27:56,690 --> 01:28:01,069 y es fascinante estudiar a las personas, 1242 01:28:01,153 --> 01:28:07,117 pero creo que no dejaré que me afecte tanto como antes. 1243 01:28:07,909 --> 01:28:11,747 Aparentemente no hay nada que no pueda pasar hoy - Mark Twain 1244 01:28:13,040 --> 01:28:17,169 VAL KILMER EN VIVO PRESENTA CINEMA TWAIN 1245 01:28:42,819 --> 01:28:44,946 En la industria del cine, 1246 01:28:45,030 --> 01:28:49,034 es difícil hacer algo diferente, a cualquier nivel, 1247 01:28:50,202 --> 01:28:52,829 sin hacerlo de manera independiente. 1248 01:28:54,664 --> 01:28:56,500 Y eso es lo que me pasó a mí. 1249 01:28:56,583 --> 01:28:59,294 Acabé teniendo conflictos constantes 1250 01:28:59,377 --> 01:29:02,380 con gente que quería que hiciera un trabajo comercial. 1251 01:29:04,758 --> 01:29:09,721 Buscaba dirigir una gran historia estadounidense. 1252 01:29:11,223 --> 01:29:14,893 Me topé con la historia de Mark Twain y Mary Baker Eddy. 1253 01:29:16,186 --> 01:29:19,898 Tardé 10 años en escribir el guion, de manera intermitente. 1254 01:29:20,857 --> 01:29:23,068 Cuando estaba por terminar el guion, 1255 01:29:23,151 --> 01:29:27,572 sentí que necesitaba entender el personaje que interpretaría en mi película. 1256 01:29:27,656 --> 01:29:29,783 Empecé a escribir un unipersonal. 1257 01:29:29,866 --> 01:29:31,118 CITIZEN TWAIN DE VAL KILMER 1258 01:29:31,201 --> 01:29:34,371 Interpreto a Mark Twain, 1259 01:29:34,454 --> 01:29:37,541 que podría decirse que es el mejor escritor estadounidense. 1260 01:29:38,416 --> 01:29:41,294 También fue el primer comediante de monólogos. 1261 01:29:43,213 --> 01:29:46,133 NUEVO MÉXICO 2013 1262 01:30:01,148 --> 01:30:02,232 Hablo como las vacas. 1263 01:30:03,942 --> 01:30:06,153 Es muy difícil escribir una buena película, 1264 01:30:06,236 --> 01:30:08,989 y he intentado hacerlo. 1265 01:30:10,115 --> 01:30:13,118 Tal vez vaya más allá de eso 1266 01:30:13,201 --> 01:30:15,871 y diga que intento escribir un clásico. 1267 01:30:17,664 --> 01:30:20,333 Para que Twain cobrara vida en el escenario, 1268 01:30:20,417 --> 01:30:22,460 necesitaba dinero, y mucho. 1269 01:30:23,295 --> 01:30:26,381 Y en esa época, tenía muchas deudas por mi divorcio 1270 01:30:26,464 --> 01:30:28,175 y la crisis económica. 1271 01:30:29,342 --> 01:30:31,344 Lo único de valor que me quedaba 1272 01:30:31,428 --> 01:30:34,848 eran las 2500 hectáreas que tenía en Nuevo México 1273 01:30:35,473 --> 01:30:38,685 con el sueño de algún día construir una comunidad de artistas. 1274 01:30:39,936 --> 01:30:41,563 Iba a ser mi legado 1275 01:30:41,646 --> 01:30:44,191 para mis hijos y mis nietos. 1276 01:30:44,274 --> 01:30:45,108 MERCEDES Y YO 1277 01:30:46,776 --> 01:30:50,822 Tomé la difícil decisión de vender la tierra que tanto amaba 1278 01:30:50,906 --> 01:30:52,449 para pagar mis deudas 1279 01:30:52,532 --> 01:30:55,660 y dedicarme al papel que estaba destinado a interpretar. 1280 01:30:58,788 --> 01:31:01,583 Si un hombre levanta un gato por la cola, 1281 01:31:01,666 --> 01:31:06,379 aprende algo sobre la vida que no puede aprender de otro modo. 1282 01:31:09,466 --> 01:31:12,802 El ser humano es el único animal que se sonroja 1283 01:31:13,595 --> 01:31:15,138 o que necesita hacerlo. 1284 01:31:16,473 --> 01:31:22,187 La civilización es la multiplicación ilimitada de necesidades innecesarias. 1285 01:31:23,730 --> 01:31:27,901 Si tienes que elegir un narrador para la historia de Estados Unidos, 1286 01:31:28,610 --> 01:31:30,904 no puedes nombrar 1287 01:31:31,821 --> 01:31:35,700 a un hombre más idóneo, 1288 01:31:37,202 --> 01:31:39,287 porque él entendía todo. 1289 01:31:51,383 --> 01:31:56,304 Perdón si a los del fondo les cuesta oírme. 1290 01:31:57,264 --> 01:31:58,390 Estoy muerto. 1291 01:32:02,686 --> 01:32:06,982 Perdón si a los del fondo les cuesta oírme. 1292 01:32:08,984 --> 01:32:10,151 Estoy muerto. 1293 01:32:59,743 --> 01:33:00,910 Muy bien. 1294 01:33:04,664 --> 01:33:08,543 La fuente secreta del humor no es la alegría, sino la pena. 1295 01:33:10,670 --> 01:33:16,384 La fuente secreta del humor no es la alegría, sino la pena. 1296 01:33:17,635 --> 01:33:19,846 No hay risa en el paraíso. 1297 01:33:32,650 --> 01:33:35,362 ¿Por qué no hay comida de gatos con sabor a ratón? 1298 01:33:37,989 --> 01:33:41,034 Saben la diferencia entre rezar en el casino 1299 01:33:41,117 --> 01:33:42,994 y rezar en la iglesia, ¿verdad? 1300 01:33:44,496 --> 01:33:46,581 En el casino, uno reza en serio. 1301 01:33:54,672 --> 01:33:56,883 ¿Qué diablos hago aquí? 1302 01:33:59,052 --> 01:34:00,428 Twain perdió su río. 1303 01:34:01,346 --> 01:34:02,680 Yo perdí el mío. 1304 01:34:03,431 --> 01:34:06,810 Sentí un inmenso orgullo de ser capitán de un barco de vapor. 1305 01:34:08,645 --> 01:34:10,230 Perdió a sus hijas. 1306 01:34:12,273 --> 01:34:13,525 Yo perdí a mi hermano. 1307 01:34:14,734 --> 01:34:18,446 Ese día, dejé de escribir mi autobiografía. 1308 01:34:19,697 --> 01:34:22,325 Twain tuvo que salir de gira para pagar sus deudas. 1309 01:34:23,493 --> 01:34:25,412 Yo salgo de gira para pagar las mías. 1310 01:34:26,371 --> 01:34:30,542 En su unipersonal, Kilmer explora la vida de Mark Twain. 1311 01:34:30,625 --> 01:34:35,046 Con tres años de la obra, probablemente pueda autofinanciar la película. 1312 01:34:35,130 --> 01:34:36,965 Así que ahora estoy de gira. 1313 01:34:39,759 --> 01:34:41,553 ¿La traerás a Broadway? 1314 01:34:41,636 --> 01:34:44,514 Sí, me reuní con productores aquí. 1315 01:34:44,597 --> 01:34:47,392 -¡Sí! Tráela a Broadway. -Lo haré. 1316 01:34:47,475 --> 01:34:49,477 -¡Sí! ¡Debes hacerlo! -La haré aquí. 1317 01:34:52,021 --> 01:34:55,108 ¿Cuál es la pregunta más importante del mundo? 1318 01:34:55,692 --> 01:34:57,068 ¿Por qué estamos aquí? 1319 01:34:58,153 --> 01:35:00,530 Porque pagaron 70 dólares. 1320 01:35:25,597 --> 01:35:26,598 Cuando... 1321 01:35:28,516 --> 01:35:31,436 estaba de viaje, nuestra hija menor, 1322 01:35:32,312 --> 01:35:33,855 nuestra hija preferida... 1323 01:35:35,690 --> 01:35:37,901 Susie murió de tristeza 1324 01:35:37,984 --> 01:35:43,531 porque me fui mucho tiempo para pagar las deudas por mi insensatez. 1325 01:35:46,659 --> 01:35:49,537 Y mi esposa se enfermó y también falleció. 1326 01:35:51,372 --> 01:35:55,752 Usé mis influencias para que a Jean, nuestra hija menor, 1327 01:35:57,003 --> 01:36:00,006 le dieran el alta en el manicomio. 1328 01:36:07,055 --> 01:36:09,140 Mi pobre Ophelia... 1329 01:36:11,351 --> 01:36:14,521 se ahogó en la bañera en 1909. 1330 01:36:19,275 --> 01:36:24,531 Nuestra pobre Ophelia se ahogó en la bañera en 1909. 1331 01:36:25,323 --> 01:36:27,325 El último año que padecí la Tierra. 1332 01:36:32,622 --> 01:36:35,250 ¿Cómo curas un corazón roto? 1333 01:36:41,089 --> 01:36:44,801 ¿Cuáles son las palabras para curar un corazón roto? 1334 01:36:47,387 --> 01:36:51,432 Sé que no es la pregunta más importante del mundo, 1335 01:36:52,308 --> 01:36:55,687 pero eso encierra mis pensamientos esta noche. 1336 01:37:32,849 --> 01:37:36,019 Me preparaba para montar Citizen Twain en Nashville 1337 01:37:36,102 --> 01:37:37,520 cuando perdí la voz. 1338 01:37:40,023 --> 01:37:43,484 Pospuse el espectáculo por lo que creí que serían uno o dos meses. 1339 01:37:45,403 --> 01:37:46,988 Mi voz no mejoraba. 1340 01:37:47,071 --> 01:37:48,281 Empeoraba. 1341 01:37:48,364 --> 01:37:51,784 Empecé a toser sangre y me llevaron de urgencia al hospital. 1342 01:37:54,412 --> 01:37:56,164 Con tratamiento y oraciones, 1343 01:37:57,040 --> 01:37:58,207 lentamente me recuperé. 1344 01:37:58,291 --> 01:38:01,419 Pero aún no se sabía si recuperaría la voz. 1345 01:38:03,671 --> 01:38:06,883 Me debatí con la posibilidad de que acabara mi carrera 1346 01:38:07,717 --> 01:38:09,636 y caí en un pozo depresivo. 1347 01:38:13,806 --> 01:38:15,099 Si existe el paraíso, 1348 01:38:15,183 --> 01:38:18,144 ¿qué te gustaría que te dijera Dios al llegar? 1349 01:38:19,520 --> 01:38:22,523 Una vez tuve un sueño. 1350 01:38:24,776 --> 01:38:26,194 Y... 1351 01:38:27,987 --> 01:38:29,364 esto fue lo que pasó. 1352 01:38:31,658 --> 01:38:36,996 Ella abrió sus brazos, 1353 01:38:37,080 --> 01:38:40,541 me envolvió y dijo: "Te amo". 1354 01:38:56,307 --> 01:38:58,726 En el hospital, volví a pintar. 1355 01:39:02,397 --> 01:39:04,524 Como cuando éramos niños. 1356 01:39:09,112 --> 01:39:12,448 Cuando al fin salí, me dediqué a crear arte. 1357 01:39:14,909 --> 01:39:16,411 DIOS 1358 01:39:18,329 --> 01:39:20,832 Encontré un estudio grande para mis ideas. 1359 01:39:20,915 --> 01:39:23,251 ESTUDIOS HELMEL 1360 01:39:24,168 --> 01:39:26,754 Ese estudio se convirtió en un espacio sagrado 1361 01:39:26,838 --> 01:39:29,048 donde los artistas se reúnen y colaboran. 1362 01:39:30,758 --> 01:39:34,095 Y para ayudar a crecer a la próxima generación de artistas. 1363 01:39:37,640 --> 01:39:40,977 Aquí en la Tierra, la distancia entre el cielo y el infierno 1364 01:39:41,060 --> 01:39:43,980 es la diferencia entre la fe y la duda. 1365 01:39:45,148 --> 01:39:46,858 Por ejemplo, yo no tengo dudas 1366 01:39:47,316 --> 01:39:50,445 de que mi enfermedad me quitó oportunidades profesionales 1367 01:39:50,528 --> 01:39:52,530 que no lo eran para nada. 1368 01:39:54,240 --> 01:39:56,117 Sanar no es un acto de vanidad, 1369 01:39:56,200 --> 01:39:57,827 sino de sinceridad. 1370 01:39:58,286 --> 01:40:00,246 La sinceridad nace del amor puro, 1371 01:40:01,038 --> 01:40:03,833 y el amor es la cura más divina, 1372 01:40:04,500 --> 01:40:06,085 la más dulce, la más sagrada 1373 01:40:07,044 --> 01:40:08,337 y la más eficaz. 1374 01:40:12,133 --> 01:40:14,886 Iremos a Malibú 1375 01:40:15,219 --> 01:40:18,890 por mi maravillosa iglesia 1376 01:40:19,599 --> 01:40:20,433 y porque 1377 01:40:20,516 --> 01:40:23,561 quiero mucho a los feligreses. 1378 01:40:25,772 --> 01:40:29,275 Estudié las principales religiones, 1379 01:40:29,901 --> 01:40:32,528 siempre me interesaron las religiones 1380 01:40:33,070 --> 01:40:33,946 así que, 1381 01:40:34,030 --> 01:40:36,115 por lo general, cuando conozco a alguien 1382 01:40:36,199 --> 01:40:38,367 termino hablando de su fe. 1383 01:40:38,451 --> 01:40:39,744 Les pregunto. 1384 01:40:50,505 --> 01:40:51,464 ¿Estás bien? 1385 01:40:58,179 --> 01:40:59,472 No puedo evitarlo. 1386 01:40:59,555 --> 01:41:00,598 No es gracioso. 1387 01:41:00,681 --> 01:41:01,974 Soy un desgraciado. 1388 01:41:02,850 --> 01:41:03,684 No es gracioso. 1389 01:41:03,768 --> 01:41:04,894 Y te quiero. 1390 01:41:05,812 --> 01:41:06,854 No es gracioso. 1391 01:41:10,650 --> 01:41:12,401 Es muy gracioso. 1392 01:41:15,947 --> 01:41:17,532 Malibú está a 10 kilómetros. 1393 01:41:21,661 --> 01:41:23,704 Mira el océano. 1394 01:41:25,957 --> 01:41:30,586 ¿Qué pasaría si fuera al sermón 1395 01:41:30,670 --> 01:41:35,049 y saliera hablando perfectamente bien? 1396 01:41:36,425 --> 01:41:37,927 Gracias a Dios, 1397 01:41:38,010 --> 01:41:42,014 que nos dio la victoria a través de Jesucristo, nuestro Señor. 1398 01:41:43,015 --> 01:41:46,936 Nuestro amo al fin demostró 1399 01:41:47,019 --> 01:41:50,481 la ciencia divina en su victoria por sobre la muerte y la tumba. 1400 01:41:55,194 --> 01:41:58,322 Es una lección que me viene bien estudiar, 1401 01:41:59,156 --> 01:42:01,367 la victoria sobre la tumba. 1402 01:42:08,875 --> 01:42:11,252 Creo que tengo tiempo para una historia más. 1403 01:42:11,460 --> 01:42:12,295 Sí. 1404 01:42:12,378 --> 01:42:14,005 Les contaré una historia más. 1405 01:42:14,088 --> 01:42:16,465 Más humilde no puedo ser. 1406 01:42:28,102 --> 01:42:31,772 Hace tiempo que quería contar una historia sobre la actuación. 1407 01:42:33,316 --> 01:42:34,400 Sobre la verdad... 1408 01:42:35,985 --> 01:42:37,194 y la ilusión. 1409 01:42:37,278 --> 01:42:41,032 Nuestro sermón será sobre la verdad y la ilusión. 1410 01:42:42,617 --> 01:42:46,412 La verdad es que, para componer cada personaje, 1411 01:42:46,495 --> 01:42:48,873 tuve que poner un poco de mí en ellos 1412 01:42:48,956 --> 01:42:51,083 y encontrar un poco de ellos en mí. 1413 01:42:53,628 --> 01:42:55,713 Viví en la ilusión 1414 01:42:56,464 --> 01:42:58,966 casi tanto como viví fuera de ella. 1415 01:42:59,842 --> 01:43:01,385 Me he comportado muy mal, 1416 01:43:02,511 --> 01:43:04,013 he sido valiente, 1417 01:43:04,555 --> 01:43:07,141 para algunos, raro. 1418 01:43:08,351 --> 01:43:10,603 No niego nada de esto y no me arrepiento 1419 01:43:10,686 --> 01:43:14,440 porque perdí y encontré partes de mí que no sabía que existían. 1420 01:43:14,523 --> 01:43:15,983 En ese momento, entendí el poder y la presencia de Dios. 1421 01:43:16,067 --> 01:43:17,485 Y estoy bendecido. 1422 01:43:38,172 --> 01:43:39,090 ¡Acción! 1423 01:43:41,467 --> 01:43:44,428 Digamos que estaba probando los límites de la realidad. 1424 01:43:47,139 --> 01:43:48,724 Solo eso, tenía curiosidad. 1425 01:43:50,226 --> 01:43:52,895 Como Erich Von Stroheim en el cine. 1426 01:43:53,604 --> 01:43:55,523 El hombre que les gustaba odiar. 1427 01:43:57,066 --> 01:43:58,818 Es una ironía, 1428 01:43:58,901 --> 01:44:01,237 como el valor que quiere reír. 1429 01:44:03,072 --> 01:44:06,242 Pero, en esencia, es una situación estúpida. 1430 01:44:07,702 --> 01:44:10,037 Salgo al escenario y aúllo para la gente. 1431 01:44:11,205 --> 01:44:13,833 ¡Venganza! 1432 01:44:18,879 --> 01:44:20,381 Qué idiota soy. 1433 01:44:23,300 --> 01:44:26,095 Ven en mí justo lo que quieren ver. 1434 01:44:27,430 --> 01:44:30,558 Algunos dicen que soy el Rey Lagarto, o lo que eso sea. 1435 01:44:31,726 --> 01:44:34,645 O un demonio vestido de cuero, o lo que eso sea. 1436 01:44:36,814 --> 01:44:37,732 Pero, en realidad, 1437 01:44:39,400 --> 01:44:42,820 me veo como un ser humano 1438 01:44:42,903 --> 01:44:44,655 sensible e inteligente, 1439 01:44:46,365 --> 01:44:48,451 pero con alma de payaso. 1440 01:44:52,163 --> 01:44:53,414 Esto es lo que pregono, 1441 01:44:54,165 --> 01:44:57,084 haz tan bien aquello que amas hacer... 1442 01:44:57,168 --> 01:44:59,378 Estoy emocionado. Me entusiasma. 1443 01:44:59,462 --> 01:45:02,048 Por eso trabajar aquí es tan estimulante. 1444 01:45:02,131 --> 01:45:04,633 ...que otro te pague por hacerlo. 1445 01:45:06,302 --> 01:45:08,012 Y a veces, 1446 01:45:08,637 --> 01:45:10,639 Dios actúa rápidamente. 1447 01:45:11,807 --> 01:45:13,768 ¿Soy la conciencia de Estados Unidos? 1448 01:45:14,310 --> 01:45:16,145 No, le dejo eso a los mejores. 1449 01:45:16,228 --> 01:45:18,647 LIBRO DE RECORTES DE ACCIÓN DE LOS ÁNGELES DE VAL KILMER - 2019 1450 01:45:18,731 --> 01:45:20,608 Tal vez sea el narrador. 1451 01:45:22,151 --> 01:45:23,194 Sí, eso es. 1452 01:45:23,277 --> 01:45:28,240 Solo necesitas ignorancia y seguridad, y tienes el éxito asegurado. 1453 01:45:30,826 --> 01:45:32,661 Pero no abandones tus ilusiones, 1454 01:45:32,745 --> 01:45:35,498 cuando ya no las tengas, tal vez sigas existiendo, 1455 01:45:37,208 --> 01:45:38,918 pero habrás dejado de vivir. 1456 01:45:48,302 --> 01:45:50,137 CRÉDITOS 1457 01:47:33,115 --> 01:47:34,408 -¡Acción! -¡Corriendo! 1458 01:48:20,204 --> 01:48:21,747 Di "adiós". 1459 01:48:32,716 --> 01:48:34,677 Subtítulos: Daniela Costa 1460 01:48:34,760 --> 01:48:36,762 Supervisión creativa: Evelyn Antelo