1 00:00:36,955 --> 00:00:39,583 Fui até o Harold Becker e disse: "Não vou desistir. 2 00:00:39,666 --> 00:00:41,418 "Não vai me fazer desistir. 3 00:00:41,502 --> 00:00:44,296 "Detonei aquele cara na última cena." 4 00:00:45,380 --> 00:00:47,966 No outro dia, disseram: "Não, você tem de sair." 5 00:00:49,384 --> 00:00:51,178 Já foi demitido alguma vez? 6 00:00:51,428 --> 00:00:53,222 -Babacas. -Já fui despedido. 7 00:00:53,305 --> 00:00:54,223 É? 8 00:00:54,306 --> 00:00:56,600 Cheguei perto em todos os meus filmes. 9 00:00:56,683 --> 00:00:59,478 Toda vez eles começam a procurar outra pessoa. 10 00:01:02,189 --> 00:01:03,440 Até este. 11 00:01:13,492 --> 00:01:15,494 Ei, mais. 12 00:01:15,577 --> 00:01:17,079 Mais. 13 00:01:19,581 --> 00:01:20,833 Queremos mais! 14 00:01:21,250 --> 00:01:22,251 Mais sexo, 15 00:01:22,793 --> 00:01:23,836 mais drogas, 16 00:01:24,419 --> 00:01:25,546 mais vinho, 17 00:01:25,629 --> 00:01:27,256 mais tabaco, 18 00:01:27,631 --> 00:01:28,715 mais dores de cabeça, 19 00:01:29,216 --> 00:01:30,342 mais úlceras, 20 00:01:30,926 --> 00:01:31,969 mais herpes, 21 00:01:32,594 --> 00:01:33,554 mais mulheres, 22 00:01:34,012 --> 00:01:36,181 e menos Tom Cruise. 23 00:01:40,727 --> 00:01:42,145 Precisamos de mais! 24 00:02:10,883 --> 00:02:13,260 Não faço isso em toda entrevista, 25 00:02:13,343 --> 00:02:15,137 trazer para dentro de casa. 26 00:02:15,220 --> 00:02:16,889 Não faço, mas vou fazer. 27 00:02:31,194 --> 00:02:33,530 MEU NOME É VAL KILMER 28 00:02:41,330 --> 00:02:43,749 EU SOU ATOR 29 00:02:44,666 --> 00:02:47,336 Fui diagnosticado recentemente com câncer de garganta. 30 00:02:50,005 --> 00:02:52,424 Embora eu tenha me curado rapidamente, 31 00:02:52,507 --> 00:02:55,427 a radiação e a quimioterapia 32 00:02:55,510 --> 00:02:57,179 prejudicaram a minha voz. 33 00:03:00,015 --> 00:03:01,308 Estou me recuperando. 34 00:03:01,391 --> 00:03:03,560 É difícil falar e ser entendido. 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,169 MAIS MARAVILHOSA 36 00:03:42,474 --> 00:03:44,768 MEU FILHO, JACK 37 00:03:44,851 --> 00:03:45,852 Vamos lá. 38 00:03:48,438 --> 00:03:50,232 "Meu nome é Val Kilmer." 39 00:03:57,406 --> 00:03:59,199 Vivi uma vida mágica. 40 00:04:00,283 --> 00:04:02,661 E gravei boa parte dela. 41 00:04:07,082 --> 00:04:09,918 Fui o primeiro cara que conheço a ter uma câmera. 42 00:04:13,588 --> 00:04:16,425 Tenho milhares de horas em vídeo e rolos de filme 43 00:04:16,508 --> 00:04:18,927 que gravei durante minha vida e carreira. 44 00:04:21,555 --> 00:04:23,015 Eu guardei tudo. 45 00:04:25,100 --> 00:04:27,519 Está tudo guardado em caixas há anos. 46 00:04:28,103 --> 00:04:29,271 Textos. 47 00:04:33,108 --> 00:04:34,609 Oi, meu nome é Val. 48 00:04:35,318 --> 00:04:36,778 Vídeos de audições. 49 00:04:39,948 --> 00:04:41,366 Bastidores. 50 00:04:42,576 --> 00:04:44,828 26 DE AGOSTO DE 1993 51 00:04:44,911 --> 00:04:47,205 Está estranhamente natural com isso. 52 00:04:48,123 --> 00:04:48,957 O quê? 53 00:04:49,041 --> 00:04:52,753 Você parece estranhamente natural com isso. 54 00:04:56,339 --> 00:04:57,340 Filmes caseiros. 55 00:04:59,634 --> 00:05:02,929 Essa coisa também grava voz? 56 00:05:05,640 --> 00:05:06,808 ENTREVISTA NO PALLADIUM 57 00:05:07,142 --> 00:05:08,435 Ideias para filmes. 58 00:05:10,353 --> 00:05:13,774 Fazia tempo que eu queria contar uma história sobre atuação. 59 00:05:16,860 --> 00:05:18,820 Sobre onde você termina 60 00:05:19,905 --> 00:05:21,823 e o personagem começa. 61 00:05:23,700 --> 00:05:24,534 Sobre verdade... 62 00:05:25,952 --> 00:05:26,953 e ilusão. 63 00:05:30,999 --> 00:05:35,337 Agora que é difícil falar, quero mais do que nunca contar minha história. 64 00:05:39,466 --> 00:05:40,926 A história da minha vida... 65 00:05:46,056 --> 00:05:47,599 que também não é minha vida. 66 00:05:55,774 --> 00:05:57,943 É como se eu tivesse vivido minha vida, 67 00:06:00,153 --> 00:06:03,156 e como se 68 00:06:04,324 --> 00:06:06,535 estivesse tudo nessas caixas, 69 00:06:08,036 --> 00:06:13,750 mas parte da profunda tristeza 70 00:06:14,835 --> 00:06:15,836 é saber que 71 00:06:16,670 --> 00:06:18,839 está incompleto. 72 00:06:20,215 --> 00:06:21,925 Mesmo que eu 73 00:06:23,718 --> 00:06:26,847 tenha filmado e tentado muito, 74 00:06:27,430 --> 00:06:29,474 não há nada que eu possa fazer 75 00:06:30,684 --> 00:06:31,685 para deixar 76 00:06:33,228 --> 00:06:35,480 compreensível. 77 00:06:36,022 --> 00:06:37,065 Eu sei que 78 00:06:37,816 --> 00:06:39,401 isso não é verdade, 79 00:06:40,068 --> 00:06:41,987 mas é como eu me sinto. 80 00:06:44,906 --> 00:06:47,909 COMO TUDO COMEÇOU 81 00:06:47,993 --> 00:06:51,079 Mostre-me o caminho para ir para casa 82 00:06:51,830 --> 00:06:55,625 Estou cansado e quero ir dormir 83 00:06:55,709 --> 00:06:57,127 UM FILME DE WESLEY VAL + MARK KILMER 84 00:06:57,210 --> 00:07:00,881 Tomei uma bebida há cerca de uma hora 85 00:07:00,964 --> 00:07:05,093 E ela foi direto para a minha cabeça 86 00:07:05,177 --> 00:07:07,387 Veio ver o acidente de barco? 87 00:07:11,224 --> 00:07:13,393 Isto não foi acidente. 88 00:07:21,610 --> 00:07:23,445 Sei que você quer o peixe morto, 89 00:07:24,321 --> 00:07:26,781 vou encontrá-lo, e vou matá-lo, 90 00:07:27,449 --> 00:07:29,784 mas não por míseros U$ 3 mil. 91 00:07:31,536 --> 00:07:32,996 Eu o encontro por três, 92 00:07:33,663 --> 00:07:35,540 mas o mato por dez. 93 00:07:35,916 --> 00:07:37,667 Dez mil dólares? 94 00:07:37,751 --> 00:07:39,920 Dez caixas de bolachas. 95 00:07:40,003 --> 00:07:42,839 Era uma vez três irmãos. 96 00:07:48,386 --> 00:07:50,430 E eu, Val. 97 00:07:51,556 --> 00:07:55,477 Nosso pai, Eugene, era dono de indústria e construtor. 98 00:07:56,519 --> 00:07:58,647 Deu à empresa o nome Liberty Engineering, 99 00:07:58,730 --> 00:08:01,399 em referência à maior escultura dos EUA. 100 00:08:02,984 --> 00:08:04,653 Nossa mãe, Gladys, 101 00:08:04,736 --> 00:08:07,656 era uma mulher religiosa que amava cavalos. 102 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Foi a devoção à Ciência Cristã que uniu meus pais. 103 00:08:12,744 --> 00:08:15,163 Eles nos criaram em Chatsworth, Califórnia, 104 00:08:15,830 --> 00:08:19,751 em San Fernando Valley, que fica nos arredores de Hollywood, 105 00:08:19,834 --> 00:08:21,419 a capital mundial do cinema. 106 00:08:22,462 --> 00:08:25,257 Meu irmão mais novo, Wesley, era aspirante a diretor. 107 00:08:25,340 --> 00:08:28,260 Um gênio artístico com imaginação superior à minha. 108 00:08:30,262 --> 00:08:32,514 Passava seu tempo fazendo arte, 109 00:08:32,597 --> 00:08:34,391 e refazendo os filmes que amava. 110 00:08:34,474 --> 00:08:35,392 A CORRIDA DO SÉCULO 111 00:08:35,475 --> 00:08:36,559 BARRA DE SEGURANÇA 112 00:08:38,311 --> 00:08:40,814 Vivíamos na rua do rancho de Roy Rogers. 113 00:08:40,897 --> 00:08:42,899 Quando foi posto à venda em 1971, 114 00:08:42,983 --> 00:08:45,235 meu pai o comprou e fomos morar lá. 115 00:08:46,778 --> 00:08:47,779 TOMADAS DO RANCHO DOS KILMER 116 00:08:47,862 --> 00:08:50,573 Wesley transformou o rancho em um set de filmagem. 117 00:08:51,866 --> 00:08:53,285 Aperte o botão! 118 00:08:54,244 --> 00:08:55,453 Com este foguete, 119 00:08:55,537 --> 00:09:00,834 pretendo perfazer a distância em aproximadamente 12 segundos. 120 00:09:03,420 --> 00:09:05,088 Acione o foguete! 121 00:09:05,588 --> 00:09:07,090 Queria atuar desde cedo. 122 00:09:07,173 --> 00:09:09,634 Feliz Natal, Sr. Scrooge. 123 00:09:10,218 --> 00:09:11,303 Que seja. 124 00:09:11,386 --> 00:09:12,804 Meus heróis eram os grandes. 125 00:09:12,887 --> 00:09:13,722 Sim? 126 00:09:13,805 --> 00:09:16,808 Que treinaram no palco e depois iluminaram as telas. 127 00:09:16,891 --> 00:09:19,519 Stella! 128 00:09:19,602 --> 00:09:20,562 O RATO QUE RUGE (5ª SÉRIE) 129 00:09:20,645 --> 00:09:23,189 Lembro-me da primeira vez que fiz uma plateia de verdade rir. 130 00:09:24,107 --> 00:09:25,442 Ah, é uma bomba! 131 00:09:25,734 --> 00:09:29,237 Foi quando percebi que não havia nada melhor. 132 00:09:29,321 --> 00:09:31,239 Aquela pequena bomba, se explodir, 133 00:09:31,323 --> 00:09:33,158 vai explodir Nova York. 134 00:09:33,241 --> 00:09:35,869 Além da Filadélfia e Boston. 135 00:09:35,952 --> 00:09:37,078 E foi isso. 136 00:09:37,162 --> 00:09:39,080 Repitam. 137 00:09:40,123 --> 00:09:41,333 Eu... 138 00:09:41,416 --> 00:09:42,751 Eu... 139 00:09:43,126 --> 00:09:44,210 estou... 140 00:09:44,294 --> 00:09:45,503 estou... 141 00:09:45,587 --> 00:09:46,463 ouvindo! 142 00:09:46,546 --> 00:09:47,589 ouvindo! 143 00:09:47,672 --> 00:09:50,050 -Eu não acredito! -Eu não acredito! 144 00:09:50,842 --> 00:09:51,968 FESTIVAL DE TEATRO VALLEY ONE, VALLEY COLLEGE 145 00:09:52,052 --> 00:09:54,346 Esta foi a primeira vez de Chatsworth. 146 00:09:57,724 --> 00:10:00,935 Se acreditar bastante em uma coisa, ela se torna real. 147 00:10:02,062 --> 00:10:04,439 Após anos sonhando em ir para Nova York, 148 00:10:04,981 --> 00:10:08,943 fui a pessoa mais jovem a entrar na escola de teatro de Juilliard. 149 00:10:09,027 --> 00:10:14,157 Sr. Kilmer, o que sentiu quando disseram 150 00:10:14,240 --> 00:10:16,951 que Tales from Chatsworth era a melhor peça? 151 00:10:17,369 --> 00:10:21,456 Uma sensação entorpecedora na minha orelha esquerda dizendo: 152 00:10:21,539 --> 00:10:22,874 "Nós vencemos!" 153 00:10:22,957 --> 00:10:26,336 MINHA NAMORADA NO ENSINO MÉDIO MARE WINNINGHAM 154 00:10:30,799 --> 00:10:34,344 Eu ia começar a estudar em Nova York quando tive um sonho. 155 00:10:38,556 --> 00:10:41,476 Falava com minha namorada do ensino médio, Mare, 156 00:10:41,559 --> 00:10:43,144 e a mãe dela sobre morte. 157 00:10:44,187 --> 00:10:46,731 A mãe dela dizia que não tinha medo 158 00:10:46,815 --> 00:10:49,609 porque ela conheceria seu criador. 159 00:10:51,986 --> 00:10:55,615 Acordei desse sonho com uma ligação do meu irmão, Mark, 160 00:10:55,698 --> 00:10:59,202 dizendo que Wesley tinha tido um ataque epiléptico 161 00:10:59,285 --> 00:11:01,830 e se afogado na nossa jacuzzi. 162 00:11:06,709 --> 00:11:07,877 Ele tinha 15 anos. 163 00:11:14,426 --> 00:11:15,677 O céu chorou. 164 00:11:21,015 --> 00:11:22,642 Acabaram-se os vídeos caseiros. 165 00:11:23,435 --> 00:11:25,228 As peças improvisadas. 166 00:11:26,646 --> 00:11:30,316 Meu confidente havia desaparecido, virado pó. 167 00:11:34,112 --> 00:11:36,239 Nossa família nunca mais foi a mesma. 168 00:11:44,664 --> 00:11:47,292 NOVA YORK 169 00:11:56,718 --> 00:11:57,552 Oi. 170 00:11:57,635 --> 00:12:01,181 Vou me encontrar com o diretor do departamento de teatro 171 00:12:01,264 --> 00:12:03,600 para mostrar a escola ao meu filho. 172 00:12:06,686 --> 00:12:09,814 Quando comecei a estudar, estava em profundo luto. 173 00:12:16,946 --> 00:12:18,698 PROFESSOR SINA 174 00:12:18,781 --> 00:12:22,285 Espalhei desenhos do Wesley pelo apartamento para me ajudar. 175 00:12:29,167 --> 00:12:31,753 Juilliard era difícil. As aulas eram rigorosas. 176 00:12:31,836 --> 00:12:34,047 No primeiro dia nos deixaram claro 177 00:12:34,130 --> 00:12:36,341 que o que pensávamos saber estava errado. 178 00:12:40,595 --> 00:12:45,975 Quando você escreveu o livro de poesias My Edens After Burns? 179 00:12:46,476 --> 00:12:48,311 Em 1987, 1988. 180 00:12:48,394 --> 00:12:50,855 Há um poema chamado "Acting Class". 181 00:12:51,439 --> 00:12:56,694 "Estas cenas de atuação são centavos de morte sobre a minha cabeça 182 00:12:56,778 --> 00:13:01,407 "Mas somos todos amigos aqui, em cadeiras desenhadas por Satanás 183 00:13:02,700 --> 00:13:05,578 "A quilômetros de distância deste pontificador 184 00:13:05,662 --> 00:13:09,666 "Bebendo das fontes eternas da atuação aqui-agora" 185 00:13:14,212 --> 00:13:15,713 Ela era tão dura conosco. 186 00:13:15,797 --> 00:13:16,631 Ela era difícil? 187 00:13:16,714 --> 00:13:18,424 Nos ensinaram tudo. 188 00:13:18,508 --> 00:13:21,844 Eurípides, Chekhov e Shakespeare, claro. 189 00:13:21,928 --> 00:13:24,138 Aqui, Val. Seu nome. 190 00:13:25,098 --> 00:13:26,349 Bem embaixo... 191 00:13:28,977 --> 00:13:30,395 Você sabe quem é essa? 192 00:13:30,478 --> 00:13:31,396 Eu não. 193 00:13:32,063 --> 00:13:33,982 É uma atriz famosa. 194 00:13:34,732 --> 00:13:35,817 Kelly McGillis. 195 00:13:38,653 --> 00:13:40,071 É familiar? 196 00:13:40,154 --> 00:13:41,072 Com certeza. 197 00:13:41,155 --> 00:13:42,198 Isso é legal. 198 00:13:42,448 --> 00:13:45,076 Não havia cursos de dramaturgia na época, 199 00:13:45,159 --> 00:13:47,161 o que era estranho, aí abrimos um. 200 00:13:48,329 --> 00:13:50,540 Escrevemos a peça How It All Began, 201 00:13:50,623 --> 00:13:52,792 com base na biografia de Michael Baumann, 202 00:13:52,875 --> 00:13:54,627 ex-militante esquerdista alemão. 203 00:13:54,711 --> 00:13:57,964 Por enquanto, Michael Baumann poderá contar sua história. 204 00:13:59,215 --> 00:14:01,217 A peça era sobre terrorismo, 205 00:14:01,301 --> 00:14:03,428 um tema que continua relevante. 206 00:14:05,513 --> 00:14:09,350 Antes de o Central Committee of the Roaming Hash Rebels existir, 207 00:14:09,434 --> 00:14:11,603 eu era uma pessoa normal. 208 00:14:11,686 --> 00:14:16,024 Você me passa uma sensação tipo dos Rolling Stones. É... 209 00:14:16,107 --> 00:14:17,400 Realista! 210 00:14:17,483 --> 00:14:19,611 Nós sonhamos com essa peça, 211 00:14:19,694 --> 00:14:23,406 e eu tive a alegria de interpretar meu próprio texto no palco. 212 00:14:23,489 --> 00:14:24,866 É abstrato. 213 00:14:24,949 --> 00:14:26,284 Foi transformador. 214 00:14:27,035 --> 00:14:29,704 Não pode olhar pra um elemento isolado e dizer: 215 00:14:29,787 --> 00:14:32,123 "Esta é a única verdade." 216 00:14:32,206 --> 00:14:33,625 A peça teve tal sucesso 217 00:14:33,708 --> 00:14:37,837 que fomos convidados a apresentá-la no Teatro Público após a formatura. 218 00:14:38,838 --> 00:14:43,092 Como protagonista, foi meu primeiro passo para virar um astro jovem na cidade. 219 00:15:00,818 --> 00:15:02,862 SLAB BOYS, DE JOHN BYRNE 220 00:15:02,945 --> 00:15:05,823 Aqui estamos nós, filmando nós mesmos. 221 00:15:06,449 --> 00:15:08,117 Hoje é 3 de abril 222 00:15:09,494 --> 00:15:10,995 de 1983. 223 00:15:14,332 --> 00:15:15,958 Dois anos após a formatura, 224 00:15:16,042 --> 00:15:18,544 tive meu primeiro grande papel em Nova York, 225 00:15:18,628 --> 00:15:20,338 numa peça chamada Slab Boys. 226 00:15:26,344 --> 00:15:28,054 Eu era o protagonista, 227 00:15:28,137 --> 00:15:31,891 mas o diretor perguntou se eu me importaria de ser coadjuvante, 228 00:15:31,974 --> 00:15:34,018 porque Kevin Bacon estava disponível. 229 00:15:36,020 --> 00:15:37,063 Opa, cara. 230 00:15:38,564 --> 00:15:40,817 -Isso é uma câmera de vídeo? -Está gravando. 231 00:15:40,900 --> 00:15:42,485 Isso é muito legal, Val. 232 00:15:43,361 --> 00:15:44,404 Demais. 233 00:15:44,487 --> 00:15:46,197 Temos uma televisão aqui? 234 00:15:46,280 --> 00:15:50,493 Me passaram para um terceiro papel, porque Sean Penn estava disponível. 235 00:15:51,786 --> 00:15:57,667 Uma lua apareceu esta noite 236 00:15:59,794 --> 00:16:02,130 Que eu adoro 237 00:16:02,714 --> 00:16:04,799 Vai valer dinheiro. 238 00:16:06,175 --> 00:16:09,137 Quero que faça o seguinte: quando eu sair, 239 00:16:10,138 --> 00:16:13,683 chegue o mais perto que puder, só tem uns 60 cm, 240 00:16:13,766 --> 00:16:16,060 e dê um zoom na caixa. 241 00:16:16,144 --> 00:16:18,980 Vou dizer: "Quero um chá, por favor", 242 00:16:19,063 --> 00:16:21,357 no palco, enquanto Mark e Cheryl, 243 00:16:21,441 --> 00:16:24,318 meu irmão e... Você sabe quem você é. 244 00:16:24,402 --> 00:16:25,903 Eles vão estar assistindo. 245 00:16:25,987 --> 00:16:28,531 Tchau, já vou entrar em cena. 246 00:16:29,490 --> 00:16:31,576 Val já vai entrar em cena. 247 00:16:31,659 --> 00:16:32,994 ...Jack. Oi, Archie. 248 00:16:33,077 --> 00:16:35,455 -E este é Phil McCann. -Olá, Andy. 249 00:16:35,538 --> 00:16:37,957 E por último, e menos importante, Hector. 250 00:16:38,666 --> 00:16:40,585 Hector McKenzie, olá. 251 00:16:41,002 --> 00:16:43,254 Eu passei de astro da peça 252 00:16:43,337 --> 00:16:46,632 para o personagem que era alvo de todas as piadas. 253 00:16:46,716 --> 00:16:48,718 Não foi fácil de engolir, 254 00:16:49,510 --> 00:16:50,636 mas eu consegui. 255 00:16:51,721 --> 00:16:55,349 É verdade que não há papéis pequenos, apenas atores pequenos. 256 00:16:56,517 --> 00:16:59,854 Também é verdade que nem todos os personagens são iguais. 257 00:16:59,937 --> 00:17:02,231 Ficou claro para mim que eu deveria 258 00:17:02,315 --> 00:17:05,401 correr atrás de papéis que me transformassem. 259 00:17:11,741 --> 00:17:13,367 MEU APARTAMENTO EM NOVA YORK 260 00:17:18,206 --> 00:17:22,043 Estou determinado a fazer Hamlet. 261 00:17:24,003 --> 00:17:26,464 Quando tiver 27, talvez 28. 262 00:17:27,590 --> 00:17:28,716 Estou mesmo. 263 00:17:30,885 --> 00:17:33,888 Vou trabalhar duro e me dedicar muito. 264 00:17:33,971 --> 00:17:37,308 Igual a um conselheiro de acampamento. 265 00:17:42,146 --> 00:17:43,981 Em Hamlet, Shakespeare diz 266 00:17:44,065 --> 00:17:47,109 que ator deve apontar um espelho para a natureza. 267 00:17:48,277 --> 00:17:51,405 Capturando uma verdade eterna por meio de uma ilusão. 268 00:17:53,199 --> 00:17:56,285 Como atores, queremos uma atuação tão verdadeira 269 00:17:56,369 --> 00:17:58,913 que o público enxergue a si mesmo. 270 00:17:59,497 --> 00:18:02,500 O bom, o ruim e o feio. 271 00:18:13,219 --> 00:18:17,723 Oh, se esta carne sólida, tão sólida, 272 00:18:18,558 --> 00:18:19,559 se esfizesse, 273 00:18:21,519 --> 00:18:23,187 fundindo-se 274 00:18:24,230 --> 00:18:25,398 em orvalho. 275 00:18:32,905 --> 00:18:36,117 Se esta carne sólida, tão sólida, 276 00:18:36,993 --> 00:18:37,869 se esfizesse, 277 00:18:41,038 --> 00:18:43,875 fundindo-se em orvalho. 278 00:18:48,045 --> 00:18:50,923 Se esta carne sólida, tão sólida, se esfizesse, 279 00:18:51,507 --> 00:18:54,886 fundindo-se em orvalho. 280 00:18:57,513 --> 00:19:03,477 Se esta carne sólida, tão sólida, 281 00:19:04,270 --> 00:19:05,146 se esfizesse, 282 00:19:05,771 --> 00:19:08,274 fundindo-se em orvalho. 283 00:19:10,359 --> 00:19:14,572 Ou se ao menos o Eterno não houvesse condenado o suicídio! 284 00:19:15,031 --> 00:19:15,865 Ó Deus! 285 00:19:16,908 --> 00:19:17,825 Deus! 286 00:19:18,242 --> 00:19:20,453 Seu corpo estava literalmente 287 00:19:20,536 --> 00:19:24,624 respondendo à turbulência que acontecia dentro dele. 288 00:19:24,707 --> 00:19:26,083 PETER KASS DIRETOR/PRODUTOR/PROFESSOR DE TEATRO 289 00:19:26,167 --> 00:19:27,877 A sua cabeça desta vez. 290 00:19:30,212 --> 00:19:32,715 Por que uma resposta tão extrema? 291 00:19:33,966 --> 00:19:38,012 Quando ele diz: "Não quero mais viver, queria estar morto." 292 00:19:38,095 --> 00:19:40,890 Nunca pensei essas coisas. 293 00:19:40,973 --> 00:19:43,142 E as tomei como verdade. 294 00:19:43,225 --> 00:19:46,312 Não é algo como: "Droga, queria estar morto." 295 00:19:46,395 --> 00:19:49,565 Não é possível 296 00:19:50,191 --> 00:19:52,318 que nunca tenha pensado isso. 297 00:19:52,860 --> 00:19:55,196 Não é possível. 298 00:19:56,030 --> 00:19:58,574 Todo ator deve aceitar isso. 299 00:19:58,658 --> 00:20:03,329 No contexto da situação, o que o personagem expressa... 300 00:20:03,412 --> 00:20:07,208 Sim, você pensou isso, inclusive quando o personagem o diz. 301 00:20:07,291 --> 00:20:10,836 Você teve essas experiências. Você teve essa reação. 302 00:20:10,920 --> 00:20:12,755 Não há limitações 303 00:20:13,547 --> 00:20:17,176 à capacidade do ator, a capacidade criativa 304 00:20:17,259 --> 00:20:19,136 de vivenciar algo, 305 00:20:19,220 --> 00:20:21,764 mesmo que não seja uma experiência consciente. 306 00:20:21,847 --> 00:20:23,391 E é por isso 307 00:20:23,474 --> 00:20:26,978 que eu acredito 308 00:20:27,061 --> 00:20:30,106 que nunca há a necessidade de substituição, 309 00:20:30,815 --> 00:20:33,234 só porque nunca vivi essa situação, 310 00:20:33,317 --> 00:20:34,860 nunca experimentei isso. 311 00:20:34,944 --> 00:20:39,991 Não há nada que você não tenha vivenciado e conhecido. 312 00:20:49,667 --> 00:20:51,877 Tutti Frutti, isso aí... 313 00:20:51,961 --> 00:20:55,339 Eu vinha me esforçando para construir uma carreira teatral 314 00:20:55,423 --> 00:20:57,174 quando Hollywood me chamou. 315 00:20:58,426 --> 00:21:00,511 Fui escalado para o filme Top Secret. 316 00:21:01,554 --> 00:21:03,514 TOP SECRET! SUPERCONFIDENCIAL (1984) SHHHH... 317 00:21:03,597 --> 00:21:08,310 Top Secret é uma paródia musical exagerada de filmes de espião. 318 00:21:09,020 --> 00:21:11,814 Ainda acho difícil explicar o tema do filme. 319 00:21:11,897 --> 00:21:14,316 Não sou o primeiro a me apaixonar 320 00:21:14,400 --> 00:21:16,652 pela filha de um cientista sequestrado 321 00:21:16,736 --> 00:21:20,156 e perdê-la pro namorado de infância, desaparecido numa ilha deserta, 322 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 que acabou sendo o líder da Resistência Francesa. 323 00:21:23,409 --> 00:21:24,660 Eu sei... 324 00:21:25,369 --> 00:21:27,413 Parece um filme ruim. 325 00:21:33,127 --> 00:21:35,838 Abordei o personagem do único jeito que sabia, 326 00:21:35,921 --> 00:21:37,757 ou seja, dando tudo de mim. 327 00:21:37,840 --> 00:21:39,675 Quão bobo se pode ficar? 328 00:21:40,384 --> 00:21:43,512 Passei quatro meses aprendendo a tocar violão, 329 00:21:43,596 --> 00:21:44,930 mas quando cheguei ao set, 330 00:21:45,014 --> 00:21:48,100 o diretor achou mais engraçado que eu fizesse mímica. 331 00:21:48,893 --> 00:21:50,811 Viram meus dedos sangrarem, 332 00:21:50,895 --> 00:21:54,398 só para ver minha cara quando me disseram: 333 00:21:54,482 --> 00:21:57,735 "ficou melhor você não sabendo tocar, como o Elvis." 334 00:21:58,819 --> 00:22:00,613 Filmamos em Londres, 335 00:22:00,696 --> 00:22:03,074 mas foi meu início em Hollywood. 336 00:22:04,283 --> 00:22:07,703 LONDRES 337 00:22:07,787 --> 00:22:09,663 Sinto saudade de Londres. 338 00:22:10,206 --> 00:22:11,874 É só, sabe, 339 00:22:11,957 --> 00:22:14,335 a primeira cidade grande que visitei 340 00:22:15,628 --> 00:22:17,421 depois de Nova York. 341 00:22:22,343 --> 00:22:24,637 Durante a filmagem, fiquei em um apartamento 342 00:22:24,720 --> 00:22:27,223 na rua do famoso Royal Court Theatre. 343 00:22:30,267 --> 00:22:34,480 Atores como Laurence Olivier e Alec Guinness agraciaram esse palco. 344 00:22:36,148 --> 00:22:38,234 O ainda desconhecido Danny Boyle 345 00:22:38,317 --> 00:22:40,528 estava dirigindo uma peça lá, The Genius. 346 00:22:40,611 --> 00:22:43,155 Eu fui, ansiando por cultura e inspiração. 347 00:22:43,906 --> 00:22:47,284 Me apaixonei imediatamente por uma atriz da peça, Joanne Whalley. 348 00:22:49,870 --> 00:22:53,249 Assisti à peça mais vezes do que gostaria de admitir. 349 00:22:53,332 --> 00:22:56,836 Uma noite, segui ela e os colegas até um pub local. 350 00:22:57,336 --> 00:23:00,214 Mas fiquei constrangido e não me apresentei. 351 00:23:00,589 --> 00:23:01,715 Ela era brilhante. 352 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 E me ame esta noite 353 00:23:05,261 --> 00:23:07,596 E eu estava lá fazendo uma bobagem. 354 00:23:30,578 --> 00:23:32,830 Caramba. Esse é o nosso set. 355 00:23:33,914 --> 00:23:36,292 Bem-vindos, atores. 356 00:23:52,016 --> 00:23:53,100 Lá vai. 357 00:23:53,934 --> 00:23:55,144 Os trilhos subiram. 358 00:24:06,739 --> 00:24:07,656 Rick! 359 00:24:13,787 --> 00:24:15,206 E sigam-me. 360 00:24:18,167 --> 00:24:21,420 A princípio eu não queria fazer Top Gun. 361 00:24:22,004 --> 00:24:25,716 Achei o roteiro bobo e não gostava de guerras em filmes. 362 00:24:28,510 --> 00:24:32,556 Mas eu tinha um contrato com o estúdio, então não tive escolha. 363 00:24:33,891 --> 00:24:37,102 Foi a visão cheia de energia do diretor Tony Scott 364 00:24:37,186 --> 00:24:38,938 que tornou a experiência agradável. 365 00:24:41,106 --> 00:24:43,317 Era difícil não ser seduzido por ele. 366 00:24:52,076 --> 00:24:55,579 No roteiro, o personagem, Iceman, não era grande coisa, 367 00:25:00,459 --> 00:25:02,419 então eu tentei torná-lo real. 368 00:25:05,631 --> 00:25:07,841 Pensei numa história para ele, 369 00:25:07,925 --> 00:25:10,177 em que era ignorado pelo pai, 370 00:25:11,512 --> 00:25:15,432 e por isso sentia a necessidade de ser perfeito em tudo. 371 00:25:17,142 --> 00:25:20,521 Foi essa obsessão com a perfeição que o deixou arrogante. 372 00:25:20,604 --> 00:25:21,480 ASES INDOMÁVEIS (1986) 373 00:25:28,279 --> 00:25:29,113 Verificado! 374 00:25:30,030 --> 00:25:31,573 Ótimo. Boa tomada. 375 00:25:31,657 --> 00:25:33,492 Eu provocava deliberadamente a rivalidade 376 00:25:33,575 --> 00:25:36,495 entre o personagem do Tom e o meu fora de cena. 377 00:25:36,578 --> 00:25:38,914 O que aconteceu foi que os atores, 378 00:25:38,998 --> 00:25:42,251 em verdadeira atuação de método, se dividiram em dois campos. 379 00:25:42,710 --> 00:25:44,712 Maverick e Goose de um lado, 380 00:25:44,795 --> 00:25:48,549 e Slider, Hollywood, Wolfman e eu, Iceman, no outro. 381 00:25:50,092 --> 00:25:52,845 Foi divertido brincar com o conflito entre nós, 382 00:25:52,928 --> 00:25:55,723 mas, na verdade, sempre considerei Tom um amigo, 383 00:25:55,806 --> 00:25:58,058 e sempre apoiamos um ao outro. 384 00:25:58,851 --> 00:26:02,313 Ei, Val. Uma bebida derramada. Ótimo. 385 00:26:02,396 --> 00:26:04,023 -Ei. Inserções. -Ei. 386 00:26:05,607 --> 00:26:07,151 Inserções podem ser valiosas. 387 00:26:10,404 --> 00:26:12,072 Toda noite, após a filmagem, 388 00:26:12,156 --> 00:26:14,575 nosso grupo festejava muito em San Diego. 389 00:26:20,289 --> 00:26:22,916 Kelly McGillis e eu mal nos falamos em Juilliard, 390 00:26:23,000 --> 00:26:25,377 mas como tínhamos essa experiência em comum, 391 00:26:25,461 --> 00:26:27,296 nos tornamos amigos no set. 392 00:26:29,465 --> 00:26:31,967 Ela e Barry Tubb, que fez o Wolfman, 393 00:26:32,051 --> 00:26:35,346 se apaixonaram e foram felizes juntos por um tempo. 394 00:26:41,560 --> 00:26:44,104 SHORTS DOS ANOS 1980 DE ANTHONY EDWARDS 395 00:26:48,650 --> 00:26:52,738 Anthony Edwards estrela A Vingança dos Nerds. 396 00:26:52,821 --> 00:26:54,031 A VINGANÇA DOS NERDS (1984) 397 00:26:54,114 --> 00:26:57,659 Sou um nerd, e tenho orgulho disso. 398 00:26:57,743 --> 00:27:01,455 Estávamos em início de carreira, tendo feito um ou dois filmes. 399 00:27:01,538 --> 00:27:04,041 Vocês não têm algo melhor para fazer? 400 00:27:04,750 --> 00:27:07,628 Se aprendi uma coisa em todos os meus anos, é 401 00:27:07,711 --> 00:27:08,837 NEGÓCIO ARRISCADO (1983) 402 00:27:08,921 --> 00:27:11,382 que às vezes é preciso dizer: "Que diabos!" 403 00:27:11,465 --> 00:27:12,549 Faça um close-up. 404 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 Val, foi um anúncio de página inteira ontem. 405 00:27:14,843 --> 00:27:17,638 Tem de pedir aprovação da foto na próxima vez. 406 00:27:17,721 --> 00:27:20,307 Você estaria preparado se a gravidade se invertesse? 407 00:27:22,267 --> 00:27:23,227 ARTE DO WESLEY 408 00:27:23,310 --> 00:27:25,396 Você não limpou o quarto, não é? 409 00:27:25,938 --> 00:27:28,941 Foi o líder surpresa nos festivais de verão. 410 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Top Gun ficou pop. 411 00:27:30,776 --> 00:27:34,154 Quando ele foi lançado, foi um estouro de bilheteria! 412 00:27:36,031 --> 00:27:40,661 Ninguém sabia o sucesso comercial que o filme seria. 413 00:27:42,037 --> 00:27:46,291 De repente, eu fui catapultado para a estratosfera das celebridades. 414 00:27:49,044 --> 00:27:51,797 (MINHA ACOMPANHANTE) CHER 415 00:27:51,880 --> 00:27:53,465 Pelo resto da minha vida, 416 00:27:53,549 --> 00:27:58,345 fui chamado de Iceman por todo piloto em todos os aeroportos em que estive. 417 00:28:36,383 --> 00:28:37,426 E aí? 418 00:28:41,388 --> 00:28:45,476 Como já puderam ver, várias vezes, 419 00:28:46,351 --> 00:28:51,273 não consigo falar sem tampar este buraco. 420 00:28:51,607 --> 00:28:53,025 Isto é porque 421 00:28:53,108 --> 00:28:57,154 colocaram um pedaço de plástico nas minhas vias aéreas, 422 00:28:57,988 --> 00:29:00,908 que é, também, como todos sabem, 423 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 onde a comida passa. 424 00:29:03,327 --> 00:29:07,039 E como o buraco é bem pequeno, 425 00:29:08,373 --> 00:29:10,250 você tem de escolher, 426 00:29:10,626 --> 00:29:13,545 quando se tem esse tipo de problema, se vai 427 00:29:13,629 --> 00:29:15,464 respirar ou comer. 428 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 Claro, se você não pode respirar, não pode comer. 429 00:29:19,384 --> 00:29:20,969 Droga. Porcaria. 430 00:29:28,852 --> 00:29:30,395 Ah, não. Não... 431 00:29:31,230 --> 00:29:34,149 Val, nem estou pronta, vestida. 432 00:29:34,233 --> 00:29:35,734 Ela é linda, normalmente. 433 00:29:36,401 --> 00:29:38,237 -Vamos. -Verão mais tarde. 434 00:29:38,320 --> 00:29:39,780 Quero tirar foto. 435 00:29:40,906 --> 00:29:42,032 Por favor. 436 00:29:42,407 --> 00:29:43,742 Não, Val... 437 00:29:47,246 --> 00:29:49,748 Minha mãe pediu divórcio quando eu tinha oito anos. 438 00:29:50,874 --> 00:29:52,626 Meu pai teve vários casos, 439 00:29:52,709 --> 00:29:55,087 e minha mãe finalmente se separou. 440 00:29:55,420 --> 00:29:56,755 Ela está se escondendo. 441 00:29:56,838 --> 00:30:00,968 Meu pai usou seu poder e dinheiro para ganhar nossa guarda. 442 00:30:01,051 --> 00:30:04,471 Pode dizer a todos que era culinária sueca. 443 00:30:05,514 --> 00:30:09,518 Quando eu era criança, mamãe era enigmática como Ingrid Bergman para mim, 444 00:30:10,477 --> 00:30:11,770 ela também era sueca. 445 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Era forte, 446 00:30:14,064 --> 00:30:17,943 mas distante, o que me fez buscar sua aprovação e amor ainda mais. 447 00:30:18,735 --> 00:30:23,031 Karna tem oito netos, e são todos fofos. 448 00:30:23,448 --> 00:30:26,451 Após o divórcio, ela foi para Wickenburg, Arizona, 449 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 e casou-se com Bill, o amor de sua vida. 450 00:30:29,329 --> 00:30:33,083 Não é justo, Val Kilmer, seu mané. 451 00:30:41,341 --> 00:30:43,176 Bill era pura alegria, 452 00:30:43,260 --> 00:30:45,178 curtia beber até falar arrastado 453 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 e contar piadas sujas que faziam mamãe rir, 454 00:30:47,889 --> 00:30:50,726 e depois dizer: "Ah, Bill." 455 00:30:56,106 --> 00:30:57,566 Vou te pegar. 456 00:30:57,649 --> 00:30:59,985 Não gostei dele a princípio. 457 00:31:00,068 --> 00:31:03,322 Mas depois reconheci a alma boa que ele era. 458 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Olá. 459 00:31:06,950 --> 00:31:09,244 Acho que vou tomar outra Coca Diet. 460 00:31:17,336 --> 00:31:20,297 Minha mãe raramente compartilhava seus sentimentos, 461 00:31:20,380 --> 00:31:21,923 mas sempre me senti conectado a ela 462 00:31:22,007 --> 00:31:24,509 por meio da fé que ela passou para mim. 463 00:31:25,761 --> 00:31:30,265 Essa fé me ajudou a superar muitas dificuldades da vida. 464 00:31:34,811 --> 00:31:38,190 Eu já detestei o vale. 465 00:31:40,859 --> 00:31:41,860 Detesto. 466 00:31:44,404 --> 00:31:46,698 É tão... É a borda do inferno. 467 00:31:46,782 --> 00:31:48,950 É onde o inferno começa, aqui mesmo. 468 00:31:49,660 --> 00:31:51,328 Se olhar por cima do cume, 469 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 vai ver o inferno. 470 00:31:59,169 --> 00:32:01,713 Não venho aqui há 15 anos. 471 00:32:02,547 --> 00:32:06,093 A última vez que vim foi para fazer 472 00:32:06,176 --> 00:32:10,430 Beijos e Tiros, com Robert Downey Jr. 473 00:32:12,182 --> 00:32:13,725 Já tinha essa casa, 474 00:32:14,267 --> 00:32:16,812 mas essas outras não. 475 00:32:17,312 --> 00:32:19,523 Meu pai comprou toda a propriedade 476 00:32:20,148 --> 00:32:22,943 e vendeu cada um dos lotes, 477 00:32:23,735 --> 00:32:28,490 para poder escolher quem seriam seus vizinhos. 478 00:32:30,242 --> 00:32:32,536 Esta é a minha antiga casa. 479 00:32:32,994 --> 00:32:34,413 A segunda casa. 480 00:32:38,041 --> 00:32:39,793 Está cheia de morte. 481 00:32:49,052 --> 00:32:51,596 Papai se culpou pela morte do Wesley. 482 00:32:53,140 --> 00:32:54,725 Era responsável por ele, 483 00:32:55,434 --> 00:32:57,602 e não era tão rigoroso quanto deveria 484 00:32:57,686 --> 00:32:59,688 com os remédios para a epilepsia. 485 00:32:59,855 --> 00:33:02,315 Moisés e seu bando de seguidores fiéis. 486 00:33:04,401 --> 00:33:06,653 Estamos chegando à terra prometida... 487 00:33:08,530 --> 00:33:11,450 que é sobre o Rio Jordão e além do Mar Vermelho. 488 00:33:11,783 --> 00:33:13,410 Olhei para o Jordão... 489 00:33:13,493 --> 00:33:14,995 Nos arredores do Egito. 490 00:33:15,704 --> 00:33:18,582 Alguém vai me levar para casa 491 00:33:29,760 --> 00:33:31,386 Depois que Wesley morreu, 492 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 o carisma do meu pai desapareceu 493 00:33:34,347 --> 00:33:37,768 e ele se tornou uma versão vaga e distante de si mesmo. 494 00:33:47,235 --> 00:33:48,653 Em que está pensando? 495 00:33:50,947 --> 00:33:55,744 Em como é bom estar longe da civilização chamada Los Angeles. 496 00:33:58,622 --> 00:34:02,417 A vida tem mais significado aqui se você conseguir se conectar. 497 00:34:02,918 --> 00:34:05,754 Suas finanças também sofreram, 498 00:34:07,005 --> 00:34:09,174 mas ele não queria desistir do sonho 499 00:34:09,257 --> 00:34:12,093 de ser um dos maiores donos de terra da Califórnia, 500 00:34:12,177 --> 00:34:13,678 então pediu minha ajuda. 501 00:34:14,262 --> 00:34:16,181 Após estrelar alguns filmes, 502 00:34:16,264 --> 00:34:19,518 comecei a ganhar dinheiro, e virei cossignatário dos empréstimos. 503 00:34:19,601 --> 00:34:21,061 Esse é o limite do terreno? 504 00:34:21,144 --> 00:34:23,271 Essa é a propriedade. Lote número três. 505 00:34:23,772 --> 00:34:25,607 Queria ser um bom filho para ele, 506 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 e concordei sem muita hesitação. 507 00:34:27,901 --> 00:34:29,736 Meu pai comprou tudo isso. 508 00:34:30,362 --> 00:34:32,239 Tudo isso. 509 00:34:40,539 --> 00:34:43,291 -Venha, Val, vamos te mostrar... -Está bem. 510 00:34:43,375 --> 00:34:45,335 -...o que estamos fazendo. -Bom negócio. 511 00:34:45,669 --> 00:34:47,546 Então, vamos trazer... 512 00:34:47,629 --> 00:34:49,714 Dei uma procuração ao meu pai, 513 00:34:49,798 --> 00:34:52,300 e ele pôs meu nome em mais de 20 empresas-fantasma 514 00:34:52,384 --> 00:34:54,845 que serviam para evitar impostos. 515 00:34:56,596 --> 00:34:58,223 Ele achou que fosse dar certo, 516 00:34:58,306 --> 00:35:00,809 mas como não deu, tive de tomar uma decisão. 517 00:35:01,351 --> 00:35:02,853 Processar meu próprio pai... 518 00:35:03,854 --> 00:35:06,147 ou abrir mão de tudo o que tinha. 519 00:35:07,274 --> 00:35:10,193 Fiz o cheque e voltei a trabalhar. 520 00:35:24,457 --> 00:35:25,876 O que você está olhando? 521 00:35:39,306 --> 00:35:42,392 Alguns anos após vê-la pela primeira vez em Londres, 522 00:35:42,475 --> 00:35:45,562 o destino milagrosamente uniu Joanne Whalley e a mim 523 00:35:45,645 --> 00:35:46,980 no filme Willow. 524 00:35:48,106 --> 00:35:50,525 Eu me apaixonei por ela de novo. 525 00:35:59,492 --> 00:36:00,702 Socorro! 526 00:36:04,247 --> 00:36:05,498 É tarde demais. 527 00:36:07,083 --> 00:36:08,919 Pode parar agora, Val. 528 00:36:09,002 --> 00:36:10,128 Estou bem. 529 00:36:11,171 --> 00:36:12,505 Se divertindo? 530 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Tarde demais. 531 00:36:25,143 --> 00:36:27,020 Meu pai nasceu no Texas, 532 00:36:27,103 --> 00:36:29,940 mas foi criado em terras indígenas no Novo México. 533 00:36:30,774 --> 00:36:31,858 Quando crianças, 534 00:36:31,942 --> 00:36:35,862 ele levou meus irmãos e a mim para visitarmos o túmulo do meu avô. 535 00:36:36,363 --> 00:36:40,033 Nesse dia, algo mexeu comigo, 536 00:36:40,116 --> 00:36:42,285 e o Novo México tornou-se minha casa. 537 00:36:43,328 --> 00:36:45,580 Joanne aceitou torná-lo a dela também, 538 00:36:45,664 --> 00:36:48,917 e decidimos construir uma vida lá, juntos. 539 00:36:49,584 --> 00:36:51,252 A razão de eu estar aqui. 540 00:36:51,962 --> 00:36:53,797 E de você estar aqui. 541 00:36:53,880 --> 00:36:55,590 Meu pai, Eugene Kilmer. 542 00:36:56,675 --> 00:37:00,011 Me gerou uns 28 anos atrás. 543 00:37:00,095 --> 00:37:01,471 Sim, pois é. 544 00:37:02,472 --> 00:37:06,226 -Temos de cortar o bolo, pai. -Certo. Vou com você. 545 00:37:08,645 --> 00:37:11,147 O amor é toque 546 00:37:14,317 --> 00:37:16,903 Toque é amor 547 00:37:19,489 --> 00:37:22,742 O amor é alcançar 548 00:37:24,744 --> 00:37:27,789 Alcançar amor 549 00:37:30,208 --> 00:37:33,211 O amor é precisar 550 00:37:35,338 --> 00:37:38,008 Ser amado 551 00:37:55,442 --> 00:37:56,609 Certo, eu tenho... 552 00:38:42,655 --> 00:38:46,785 Ele se apavorou, disse que viu o bicho-papão, está bem? 553 00:38:46,868 --> 00:38:50,205 Então, eu tirei dele, só isso. 554 00:38:50,288 --> 00:38:53,792 Eu tirei. É o que estou dizendo. 555 00:38:55,877 --> 00:38:58,129 Eu havia estrelado alguns filmes, 556 00:38:58,213 --> 00:39:01,424 mas não era nenhum Marlon Brandon. 557 00:39:01,508 --> 00:39:04,761 Eram poucos bons papéis, 558 00:39:04,844 --> 00:39:08,264 e eu me esforçava pra fazer fitas de audição para diretores 559 00:39:08,348 --> 00:39:10,975 com quem queria trabalhar, para papéis que eu queria. 560 00:39:11,059 --> 00:39:14,562 NASCIDO PARA MATAR AUDIÇÃO 561 00:39:14,646 --> 00:39:18,316 Fuzileiros navais não podem morrer sem autorização, 562 00:39:18,399 --> 00:39:20,068 porque nós somos... 563 00:39:21,528 --> 00:39:23,571 propriedade do governo. 564 00:39:23,655 --> 00:39:25,657 Fiz diversas fitas para Stanley Kubrick 565 00:39:25,740 --> 00:39:27,992 quando soube que ia fazer Nascido para Matar. 566 00:39:28,076 --> 00:39:30,703 Farei quatro tomadas com vozes diferentes. 567 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Eu gosto de atirar em pessoas. 568 00:39:36,501 --> 00:39:39,838 Eu gosto de atirar em pessoas. 569 00:39:42,257 --> 00:39:44,843 Eu gosto de atirar em pessoas. 570 00:39:44,926 --> 00:39:47,428 Eu gosto de matar pessoas. 571 00:39:48,138 --> 00:39:51,391 Eu até voei 10.000 km para entregá-la pessoalmente. 572 00:39:51,474 --> 00:39:53,893 Estou na Inglaterra por uns dias, 573 00:39:53,977 --> 00:39:58,106 fiz um filme aqui ano passado e eu ainda tenho uma passagem de volta, 574 00:39:58,189 --> 00:40:00,775 então pensei em vir aqui e... 575 00:40:02,652 --> 00:40:04,404 ver o que você achou. 576 00:40:05,488 --> 00:40:07,574 Também fiz um filme para Martin Scorsese, 577 00:40:07,657 --> 00:40:10,535 como Henry Hill, na época de Os Bons Companheiros. 578 00:40:10,618 --> 00:40:12,620 A polícia gastou muito para me prender. 579 00:40:12,704 --> 00:40:15,248 Usaram grampos, vigilância, helicópteros. 580 00:40:15,331 --> 00:40:17,250 Eles tinham uma lista enorme para ele. 581 00:40:17,333 --> 00:40:20,003 Eu tinha muito dinheiro na rua para recolher, 582 00:40:20,086 --> 00:40:21,296 várias pendências a acertar. 583 00:40:21,379 --> 00:40:24,007 Os últimos dias foram difíceis. 584 00:40:24,090 --> 00:40:25,717 Foi muito perigoso. 585 00:40:26,676 --> 00:40:28,553 Essas tentativas não funcionaram, 586 00:40:28,636 --> 00:40:31,431 mas quando soube que iam fazer um filme sobre The Doors, 587 00:40:31,514 --> 00:40:33,808 decidi que eu tinha de fazer o Jim. 588 00:40:35,018 --> 00:40:37,896 O Snoopy é justo. 589 00:40:38,646 --> 00:40:40,440 Dê-nos um credo para acreditar 590 00:40:40,523 --> 00:40:43,151 Uma noite de luxúria Dê-nos confiança na noite 591 00:40:43,234 --> 00:40:45,904 Fiz uma fita de audição cantando as músicas. 592 00:40:45,987 --> 00:40:49,032 THE DOORS AUDIÇÃO 593 00:40:49,115 --> 00:40:50,867 Dê da cor Cem tons 594 00:40:50,950 --> 00:40:52,952 Uma rica mandala Para mim e para você 595 00:40:55,496 --> 00:40:57,290 A fita impressionou os produtores, 596 00:40:57,373 --> 00:41:01,377 e ganhei o personagem que viveria pelo próximo ano da minha vida. 597 00:41:02,003 --> 00:41:04,172 Ação em segundo plano. Vamos. 598 00:41:04,255 --> 00:41:07,133 Não é a nossa praia. Essas pessoas são vampiros. 599 00:41:07,217 --> 00:41:09,677 Vamos. Somos nós quatro esta noite. 600 00:41:11,262 --> 00:41:12,889 Vamos, vamos lá. 601 00:41:12,972 --> 00:41:15,600 Ei, não vão embora. 602 00:41:15,683 --> 00:41:17,936 Vamos, não me decepcionem. 603 00:41:18,019 --> 00:41:20,730 Não sei o que vai acontecer esta noite. 604 00:41:20,813 --> 00:41:22,065 Pode ser a morte. 605 00:41:25,193 --> 00:41:28,196 Eu via vídeos para estudar os movimentos do Jim... 606 00:41:39,457 --> 00:41:43,461 e memorizá-los, então passei a me movimentar como ele se movimentava. 607 00:41:44,504 --> 00:41:46,839 Cinco para um, baby 608 00:41:46,923 --> 00:41:49,092 Um em cinco 609 00:41:49,175 --> 00:41:54,597 Ninguém sai daqui vivo 610 00:41:54,681 --> 00:41:57,350 Você pega o seu, baby 611 00:41:57,433 --> 00:42:00,228 Eu pego o meu 612 00:42:00,311 --> 00:42:04,107 Vamos conseguir, baby Se tentarmos 613 00:42:04,190 --> 00:42:05,650 É 614 00:42:08,945 --> 00:42:11,406 Ele usou calças de couro por anos, 615 00:42:11,489 --> 00:42:15,368 então eu também usei o quanto podia, que foi cerca de um ano. 616 00:42:15,785 --> 00:42:19,956 Para Joanne, minha esposa, foi um inferno total. 617 00:42:21,958 --> 00:42:25,336 Minha casa era apenas outro lugar para ensaiar. 618 00:42:31,384 --> 00:42:34,137 Ela tentou me apoiar, mas... 619 00:42:34,220 --> 00:42:35,471 Ainda tinha as músicas, 620 00:42:35,555 --> 00:42:37,890 de novo e de novo. 621 00:42:37,974 --> 00:42:40,727 O campo em seus olhos 622 00:42:40,810 --> 00:42:43,438 Braços que nos acorrentam Olhos que mentem 623 00:42:43,521 --> 00:42:45,815 Chegar do outro lado 624 00:42:47,442 --> 00:42:49,610 ENSAIO AO VIVO NO THE WHISKEY 625 00:42:50,278 --> 00:42:53,531 Jim tinha a aspiração 626 00:42:54,699 --> 00:42:57,076 de capturar essa 627 00:42:58,244 --> 00:43:00,246 fugaz 628 00:43:00,330 --> 00:43:02,749 verdade etérea. 629 00:43:05,084 --> 00:43:08,046 Acho que foi Yeats quem disse, 630 00:43:08,129 --> 00:43:11,549 estou parafraseando, mas a ideia é 631 00:43:13,176 --> 00:43:17,221 você vê uma árvore e observa uma verdade 632 00:43:17,305 --> 00:43:19,390 sobre a árvore. 633 00:43:21,267 --> 00:43:25,396 "Você vê uma árvore e observa uma verdade sobre a árvore." 634 00:43:25,480 --> 00:43:27,440 E percebe... 635 00:43:27,523 --> 00:43:29,650 "E percebe..." 636 00:43:29,734 --> 00:43:32,362 A magia da árvore. 637 00:43:32,445 --> 00:43:35,156 "A magia da árvore." 638 00:43:35,239 --> 00:43:37,033 É uma coisa espiritual, 639 00:43:37,116 --> 00:43:39,494 que transcende a vida física da árvore. 640 00:43:40,370 --> 00:43:45,333 Então, você escreve e escreve sobre a forma da árvore, 641 00:43:45,416 --> 00:43:47,627 a vida da árvore, 642 00:43:48,336 --> 00:43:49,587 e o espírito dela, 643 00:43:52,256 --> 00:43:55,176 até que sua personalidade deixe as palavras. 644 00:43:56,594 --> 00:44:01,641 Este é o fim, belo amigo 645 00:44:01,724 --> 00:44:05,645 Quando você deixa o poema, ele vira um poema. 646 00:44:05,728 --> 00:44:10,900 Este é o fim, meu único amigo 647 00:44:10,983 --> 00:44:12,860 O fim 648 00:44:12,944 --> 00:44:16,656 Dói libertá-lo 649 00:44:16,739 --> 00:44:20,701 Mas você não vai me seguir 650 00:44:20,785 --> 00:44:22,120 Parte de você desaparece, 651 00:44:22,203 --> 00:44:25,498 para que você possa dançar com o espírito de outra coisa. 652 00:44:34,132 --> 00:44:36,426 Sem tocar a Terra 653 00:44:36,509 --> 00:44:38,511 Sem ver o Sol 654 00:44:38,594 --> 00:44:42,432 Nada mais para fazer Só correr, correr 655 00:44:42,515 --> 00:44:44,559 Vamos correr 656 00:44:46,727 --> 00:44:48,688 Vamos correr 657 00:44:51,441 --> 00:44:53,151 A casa na colina 658 00:44:53,234 --> 00:44:55,111 A Lua está parada 659 00:44:55,445 --> 00:44:57,363 Sombras das árvores 660 00:44:57,447 --> 00:44:59,907 Testemunhando a brisa selvagem 661 00:44:59,991 --> 00:45:03,161 Vamos, baby, corra comigo 662 00:45:05,496 --> 00:45:06,956 Vamos correr 663 00:45:11,544 --> 00:45:14,797 Foras-da-lei viviam À beira de um lago 664 00:45:14,881 --> 00:45:18,468 A filha do pastor está apaixonada Pela cobra 665 00:45:18,551 --> 00:45:19,844 Que vive em um poço 666 00:45:19,927 --> 00:45:22,096 Na beira da estrada 667 00:45:22,180 --> 00:45:23,431 Acorda, garota 668 00:45:23,514 --> 00:45:26,017 Estamos quase em casa 669 00:45:29,770 --> 00:45:32,690 Eu vou te pegar 670 00:45:33,191 --> 00:45:34,567 Em breve 671 00:45:36,319 --> 00:45:37,737 Em breve 672 00:45:37,820 --> 00:45:40,323 Em breve 673 00:45:50,041 --> 00:45:52,376 Eu sou o Rei Lagarto 674 00:45:53,794 --> 00:45:55,963 Posso fazer qualquer coisa 675 00:46:07,391 --> 00:46:08,976 Ou poderíamos fazer um... 676 00:46:13,314 --> 00:46:15,650 Eu vejo este 677 00:46:15,733 --> 00:46:17,193 buraco na minha garganta 678 00:46:17,276 --> 00:46:18,402 e me pergunto 679 00:46:20,196 --> 00:46:22,532 se as pessoas querem saber 680 00:46:23,074 --> 00:46:25,701 se eu tive medo de morrer. 681 00:46:28,996 --> 00:46:32,542 Porque eu obviamente 682 00:46:33,334 --> 00:46:34,877 estou 683 00:46:35,753 --> 00:46:37,755 parecendo 684 00:46:38,923 --> 00:46:42,552 muito pior do que me sinto. 685 00:46:42,635 --> 00:46:46,097 Mas é um obstáculo, claro, 686 00:46:46,681 --> 00:46:48,683 que é 687 00:46:48,766 --> 00:46:51,852 muito presente para quem me vê. 688 00:46:53,813 --> 00:46:55,273 E 689 00:46:57,858 --> 00:47:00,444 eu tive medos, 690 00:47:01,612 --> 00:47:04,824 mas nenhum 691 00:47:06,242 --> 00:47:08,035 que tenha sido esmagador, 692 00:47:09,620 --> 00:47:12,540 sobre a minha vida, 693 00:47:13,874 --> 00:47:15,960 porque eu 694 00:47:17,044 --> 00:47:19,422 não acredito na morte, 695 00:47:19,505 --> 00:47:21,299 e toda a minha vida eu 696 00:47:21,924 --> 00:47:25,803 tentei ver o mundo 697 00:47:26,887 --> 00:47:28,514 como um 698 00:47:29,056 --> 00:47:31,225 pedaço de vida. 699 00:47:31,309 --> 00:47:33,269 É assim que eu vejo, 700 00:47:33,352 --> 00:47:35,521 quando você se afasta 701 00:47:35,605 --> 00:47:37,773 do planeta, você vê que 702 00:47:37,857 --> 00:47:39,984 somos todos uma única 703 00:47:40,693 --> 00:47:42,361 fonte de vida. 704 00:47:45,156 --> 00:47:48,367 MERCEDES MINHA FILHA GENIAL 705 00:48:04,008 --> 00:48:05,259 Alô? 706 00:48:05,635 --> 00:48:06,844 Oi, querida. 707 00:48:06,927 --> 00:48:07,762 Ei! 708 00:48:08,387 --> 00:48:10,181 Você ainda não está pronta. 709 00:48:10,264 --> 00:48:11,724 Sim, quase. 710 00:48:11,807 --> 00:48:12,642 Está bem. 711 00:48:13,392 --> 00:48:14,935 Eu vou... 712 00:48:15,019 --> 00:48:17,772 Eu vou aí, certo? Vou buscá-la? 713 00:48:17,897 --> 00:48:19,023 Certo. 714 00:48:47,218 --> 00:48:50,221 É um pêssego. É um bumbum de pêssego. 715 00:48:56,018 --> 00:48:58,729 O que você fez? Está na sua barriga toda. 716 00:48:58,813 --> 00:49:02,316 Você fica suja. Olhe. Ah, meu Deus. 717 00:49:03,025 --> 00:49:06,862 Você acha engraçado, não é? Bem, vamos tirar isto aqui. 718 00:49:13,035 --> 00:49:16,288 A primeira tomada por cima do ombro da Mercedes. 719 00:49:21,001 --> 00:49:22,461 Não acorde a criança. 720 00:49:48,946 --> 00:49:50,239 Você consegue. 721 00:49:54,326 --> 00:49:57,997 Somos uma família grande e feliz, não é, querida? 722 00:49:58,080 --> 00:49:59,832 Uma família pequena e feliz. 723 00:50:06,547 --> 00:50:08,883 SOU SEU HUCKLEBERRY 724 00:50:13,471 --> 00:50:15,848 26 DE AGOSTO DE 1993 725 00:50:22,688 --> 00:50:25,357 Você chegou. É um profissional. 726 00:50:26,150 --> 00:50:30,488 Chegue perto. Quem é o verdadeiro? 727 00:50:31,322 --> 00:50:34,658 O que um historiador diria durante os créditos, 728 00:50:34,742 --> 00:50:37,995 se você não mostrar uma foto do Wyatt Earp? 729 00:50:39,163 --> 00:50:42,500 Este Wyatt Earp ou este Wyatt Earp? 730 00:50:42,583 --> 00:50:46,587 Qual deles é o falso? Você é o juiz. 731 00:50:46,670 --> 00:50:48,964 Está fora de foco. Não pode chegar tão perto. 732 00:50:49,048 --> 00:50:50,883 Você tem uma lente macro nessa coisa? 733 00:50:50,966 --> 00:50:54,053 -Ouça, seu pancada. -Você me pegou. 734 00:50:54,553 --> 00:50:56,889 Muito amor nesta locação. 735 00:50:56,972 --> 00:50:59,600 Estou amando essas plantas. 736 00:50:59,683 --> 00:51:01,852 É uma experiência extremamente incomum, 737 00:51:01,936 --> 00:51:03,395 falávamos disso no teatro, 738 00:51:03,479 --> 00:51:06,106 quando se quer um conjunto de sentimentos, 739 00:51:06,232 --> 00:51:08,192 e todas essas coisas que raramente são alcançadas. 740 00:51:08,275 --> 00:51:09,276 AGENTE FEDERAL DOS EUA 741 00:51:09,360 --> 00:51:11,570 Você está filmando? Continue. 742 00:51:11,654 --> 00:51:14,532 O DOUTOR CHEGOU 743 00:51:14,615 --> 00:51:16,033 O doutor chegou. 744 00:51:16,116 --> 00:51:18,077 Eu serei seu Huckleberry. 745 00:51:18,619 --> 00:51:22,122 Doc Holliday foi um aristocrata bem-educado 746 00:51:22,206 --> 00:51:24,708 e dentista. Sério? 747 00:51:26,460 --> 00:51:28,504 -Rode, Liz. -Estamos rodando. 748 00:51:28,754 --> 00:51:30,548 Ele estava morrendo de tuberculose 749 00:51:30,631 --> 00:51:33,759 e perdeu tudo, inclusive sua clínica, por causa disso. 750 00:51:33,843 --> 00:51:36,428 O papel é difícil quando o texto não é bom, 751 00:51:36,512 --> 00:51:38,472 e o texto era bom. 752 00:51:38,556 --> 00:51:41,267 Doc Holliday é um personagem bem escrito. 753 00:51:42,017 --> 00:51:46,313 Quinhentos. Deve ser uma bela de uma mão. 754 00:51:46,397 --> 00:51:49,608 Foi prazeroso, por causa do roteiro. 755 00:51:51,277 --> 00:51:53,821 Tombstone era a história de amor de dois homens. 756 00:51:54,613 --> 00:51:57,199 Na cena final, Doc, que está morrendo, 757 00:51:57,283 --> 00:52:00,786 tenta fazer Wyatt ir embora e viver a própria vida. 758 00:52:00,870 --> 00:52:03,747 Pedi ao departamento de arte para pôr gelo na minha cama 759 00:52:03,831 --> 00:52:05,499 para eu deitar em cima. 760 00:52:05,583 --> 00:52:07,501 Queria me causar uma dor, 761 00:52:07,585 --> 00:52:10,588 igual à dor que o Doc sentiu ao dizer adeus. 762 00:52:11,589 --> 00:52:13,966 Foi a melhor forma que consegui 763 00:52:14,049 --> 00:52:16,468 para fazer justiça à amizade deles. 764 00:52:17,177 --> 00:52:21,765 Viva, Wyatt. Viva por mim. 765 00:52:23,601 --> 00:52:26,478 Wyatt, se você já foi meu amigo, 766 00:52:26,562 --> 00:52:29,982 se já sentiu alguma coisa por mim, 767 00:52:30,065 --> 00:52:31,692 saia agora. 768 00:52:31,775 --> 00:52:33,611 Saia agora. 769 00:52:38,574 --> 00:52:39,575 Por favor. 770 00:52:40,993 --> 00:52:43,829 EU SOU SEU HUCKLEBERRY 771 00:52:46,749 --> 00:52:47,958 Quer jogar um tomahawk? 772 00:52:48,042 --> 00:52:48,876 Por que não? 773 00:52:48,959 --> 00:52:49,793 Venha. 774 00:53:06,518 --> 00:53:08,062 Tiro uma foto para você. 775 00:53:08,896 --> 00:53:10,731 Deixe comigo. Vamos lá. 776 00:53:10,814 --> 00:53:13,233 -Entre. Qual é o seu nome? -Steve. 777 00:53:13,317 --> 00:53:14,860 Steve. Vamos lá. 778 00:53:15,861 --> 00:53:18,072 Steve, esse é o Val. 779 00:53:18,155 --> 00:53:19,907 Puxa vida. 780 00:53:20,532 --> 00:53:21,367 Para você. 781 00:53:21,450 --> 00:53:22,451 Oi. 782 00:53:22,534 --> 00:53:23,369 Como vai? 783 00:53:23,452 --> 00:53:24,453 Nada mal. 784 00:53:24,536 --> 00:53:26,330 -Eu tiro a foto. -Que bom. 785 00:53:28,207 --> 00:53:29,625 Gostei dos seus filmes. 786 00:53:29,708 --> 00:53:31,418 Muito obrigado. 787 00:53:32,044 --> 00:53:33,253 Coração de Trovão. 788 00:53:33,337 --> 00:53:34,213 É. 789 00:53:38,926 --> 00:53:40,427 Muito obrigado, senhor. 790 00:53:40,511 --> 00:53:43,222 Somos nerds, jogamos Magic, The Gathering. 791 00:53:43,305 --> 00:53:47,518 É um jogo de cartas. Fizemos isto para você. Há um versículo atrás. 792 00:53:47,601 --> 00:53:48,435 Fantástico. 793 00:53:49,269 --> 00:53:52,147 Val Kilmer, "Escolhido por Deus". 794 00:53:54,274 --> 00:53:55,776 Muito obrigado, senhor. 795 00:53:55,859 --> 00:53:57,403 Um, dois, três. 796 00:54:03,867 --> 00:54:06,662 Ele me impressionou na Índia. O Val se vira. 797 00:54:07,705 --> 00:54:09,957 Eu o impressionei na Índia. 798 00:54:11,291 --> 00:54:12,334 Quem é o próximo? 799 00:54:13,127 --> 00:54:18,090 Val Kilmer está aqui e nós vamos ver Tombstone nesta tela. 800 00:54:19,341 --> 00:54:21,135 Eu sempre amo vir 801 00:54:21,468 --> 00:54:23,220 ao Texas porque 802 00:54:23,303 --> 00:54:25,097 meu pai nasceu aqui. 803 00:54:27,182 --> 00:54:30,310 Mesmo ele tendo falecido, 804 00:54:30,394 --> 00:54:33,814 eu me sinto perto dele quando venho ao Texas. 805 00:54:34,398 --> 00:54:35,691 E, hum... 806 00:54:37,484 --> 00:54:38,736 E, hum... 807 00:54:38,819 --> 00:54:41,113 Estou me divertindo muito aqui. 808 00:54:41,363 --> 00:54:43,532 Gostaria de agradecer a todos por 809 00:54:43,615 --> 00:54:45,784 fazerem um show tão bom. 810 00:54:47,036 --> 00:54:51,498 Val Kilmer está aqui conosco para ver Tombstone em Western Town! 811 00:55:05,846 --> 00:55:07,347 Às vezes 812 00:55:08,348 --> 00:55:12,853 eu me sinto triste e desanimado, 813 00:55:12,936 --> 00:55:15,272 é muito difícil 814 00:55:15,355 --> 00:55:18,192 ter de 815 00:55:18,275 --> 00:55:21,361 viajar pelo país. 816 00:55:23,614 --> 00:55:25,866 Minha aparência não está boa e 817 00:55:25,949 --> 00:55:31,413 estou basicamente vendendo meu antigo eu, minha antiga carreira. 818 00:55:33,332 --> 00:55:35,125 Para muitas pessoas, 819 00:55:35,209 --> 00:55:38,462 a coisa mais indigna que se pode fazer é 820 00:55:38,545 --> 00:55:43,675 falar sobre seus antigos filmes e vender fotos 821 00:55:44,343 --> 00:55:46,845 de quando você foi o Batman ou 822 00:55:48,055 --> 00:55:50,307 o Exterminador... 823 00:55:51,433 --> 00:55:54,436 Não quero insultar os outros atores 824 00:55:54,520 --> 00:55:56,313 que viajam pelo mundo... 825 00:56:05,906 --> 00:56:07,574 Deve ser uma bela de uma mão. 826 00:56:07,991 --> 00:56:11,703 Mas isso me permite 827 00:56:12,037 --> 00:56:14,373 conhecer meus fãs e... 828 00:56:17,376 --> 00:56:19,461 o que acaba acontecendo é 829 00:56:19,545 --> 00:56:25,175 que eu me sinto grato, não humilhado, 830 00:56:26,510 --> 00:56:29,304 porque são tantas pessoas. 831 00:56:30,180 --> 00:56:33,642 Vamos. Mostre. 832 00:56:37,104 --> 00:56:39,606 Todo mundo está prestando atenção? 833 00:56:39,690 --> 00:56:42,609 Vou ajudá-lo a resolver a maior charada. 834 00:56:42,693 --> 00:56:46,155 A maior charadas de todas. 835 00:56:46,238 --> 00:56:49,449 "Quem é o Batman?" 836 00:57:05,465 --> 00:57:07,426 -Está vendo? -Está? 837 00:57:07,509 --> 00:57:08,343 Sim. 838 00:57:11,221 --> 00:57:13,265 Ele está furioso. Olhe a cabeça. 839 00:57:13,348 --> 00:57:14,266 Sim. 840 00:57:14,349 --> 00:57:17,060 Eu estava na África quando meu agente me ligou, 841 00:57:17,144 --> 00:57:20,022 ele estava tentando falar comigo a todo custo. 842 00:57:20,647 --> 00:57:23,483 Ele perguntou o que eu achava de ser o próximo Batman. 843 00:57:28,197 --> 00:57:30,741 Fiquei em choque, não acreditei, 844 00:57:30,824 --> 00:57:34,286 tinha acabado de explorar uma caverna de morcegos. 845 00:57:35,078 --> 00:57:37,748 Por isso foi difícil falar comigo. 846 00:57:38,957 --> 00:57:40,209 Era um sinal. 847 00:57:51,470 --> 00:57:54,348 Todo garoto sonha em ser o Batman. 848 00:57:54,431 --> 00:57:58,060 O Batman é um super-herói sem nenhum superpoder. 849 00:57:58,769 --> 00:58:00,103 Só um cara normal. 850 00:58:00,187 --> 00:58:02,689 Tem dia que não dá para se livrar de uma bomba. 851 00:58:03,232 --> 00:58:06,235 Mas ele faz coisas incríveis usando sua inteligência 852 00:58:06,318 --> 00:58:08,487 e os aparelhos que inventa. 853 00:58:10,906 --> 00:58:13,450 Todo menino sonha em ser o Batman, 854 00:58:13,533 --> 00:58:17,287 porque na verdade é possível ser ele. 855 00:58:17,371 --> 00:58:18,205 GOTHAM - 22 KM 856 00:58:19,539 --> 00:58:21,500 Quando eu estava no segundo ano, 857 00:58:21,583 --> 00:58:24,920 nossa família foi convidada ao set do programa do Batman. 858 00:58:26,046 --> 00:58:28,382 É uma das minhas lembranças preferidas, 859 00:58:28,465 --> 00:58:31,551 meu pai me colocando no Batmóvel. 860 00:58:31,635 --> 00:58:32,469 BATMAN ETERNAMENTE (1995) 861 00:58:32,552 --> 00:58:33,929 Pelo padrão de Hollywood, 862 00:58:34,012 --> 00:58:37,432 Batman é um grande papel, a realização de um sonho. 863 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Aceitei o papel sem nem ler o roteiro. 864 00:58:41,019 --> 00:58:42,688 Michael Keaton se despediu. 865 00:58:42,771 --> 00:58:46,233 Val Kilmer entrou na armadura de borracha do Batman. 866 00:58:47,567 --> 00:58:48,402 Marcas. 867 00:58:48,735 --> 00:58:51,571 Mas toda a empolgação infantil que eu tinha 868 00:58:51,655 --> 00:58:54,825 foi esmagada pela realidade do figurino. 869 00:58:56,576 --> 00:58:58,620 Dentro dele, mal dá para se mover, 870 00:58:58,704 --> 00:59:01,540 você precisa de ajuda para se levantar e sentar. 871 00:59:01,623 --> 00:59:03,417 O coitado do Val se vestia 872 00:59:03,500 --> 00:59:06,670 e não conseguia ouvir com aquela roupa, nem respirar direito. 873 00:59:07,129 --> 00:59:10,882 Não dá para ouvir, as pessoas acabam parando de falar com você. 874 00:59:12,592 --> 00:59:14,428 Você fica isolado. 875 00:59:14,511 --> 00:59:19,057 Depois de uma hora de atuação, você começa a hiperventilar. 876 00:59:19,141 --> 00:59:20,976 Precisa de oxigênio e água. 877 00:59:21,059 --> 00:59:24,646 Foi difícil, para mim, conseguir atuar com aquela roupa. 878 00:59:24,730 --> 00:59:27,482 E foi frustrante, até que eu percebi 879 00:59:27,566 --> 00:59:31,653 que o meu papel era só aparecer e ficar onde mandavam. 880 00:59:32,654 --> 00:59:34,948 Atores como Tommy Lee Jones... 881 00:59:35,574 --> 00:59:37,200 Nosso tipo de dia. 882 00:59:37,284 --> 00:59:40,203 ...tinham toda uma performance planejada, 883 00:59:40,579 --> 00:59:42,998 o Jim Carrey também. 884 00:59:43,081 --> 00:59:46,293 Eis uma charadinha para você. 885 00:59:46,376 --> 00:59:49,087 Isso foi exagerado? Eu nunca sei. 886 00:59:51,256 --> 00:59:53,884 Era tudo tão grandioso. 887 00:59:53,967 --> 00:59:57,387 Acho que o que eu fizesse não faria diferença. 888 00:59:58,096 --> 01:00:00,432 Tentei ser como um 889 01:00:00,724 --> 01:00:03,268 ator de novela. 890 01:00:03,518 --> 01:00:06,646 A forma como virava para a Nicole. 891 01:00:08,190 --> 01:00:09,941 O Bat-sinal não é um bipe. 892 01:00:10,776 --> 01:00:12,486 Queria poder dizer que 893 01:00:12,569 --> 01:00:15,447 meu interesse em você era puramente profissional. 894 01:00:15,739 --> 01:00:18,575 Conte quantas vezes 895 01:00:18,658 --> 01:00:21,203 coloco as mãos no quadril. 896 01:00:21,286 --> 01:00:23,789 Não sei como inventaram esse 897 01:00:24,748 --> 01:00:26,208 estilo de atuação, 898 01:00:26,291 --> 01:00:28,210 mas eles parecem que vão... 899 01:00:29,086 --> 01:00:31,254 para uma escola de novela. 900 01:00:31,338 --> 01:00:34,883 "Por que, por que diria isso?" 901 01:00:37,719 --> 01:00:40,347 No dia em que terminei de filmar Batman, 902 01:00:40,430 --> 01:00:43,433 fui imediatamente para o set de Fogo Contra Fogo. 903 01:00:44,059 --> 01:00:48,688 Comparado com a produção de Batman, Fogo Contra Fogo parecia um filme indie. 904 01:00:53,110 --> 01:00:58,698 Trabalhar com Al Pacino, Robert De Niro, e o diretor Michael Mann foi pura alegria. 905 01:00:58,782 --> 01:00:59,616 FOGO CONTRA FOGO (1995) 906 01:00:59,699 --> 01:01:02,035 Jimmy McElwain costumava dizer: 907 01:01:02,119 --> 01:01:05,539 "É melhor atuar na rua, sem se prender a nada, 908 01:01:05,622 --> 01:01:07,541 "não permita nada em sua vida 909 01:01:07,624 --> 01:01:10,043 "que não possa largar em 30 segundos 910 01:01:10,127 --> 01:01:13,338 "se perceber problema chegando." Lembra-se disso? 911 01:01:20,178 --> 01:01:23,056 Para mim, o Sol nasce e se põe com ela, cara. 912 01:01:24,766 --> 01:01:26,810 Vamos falar sobre Batman. 913 01:01:26,893 --> 01:01:29,729 É bem legal você interpretar o Batman. 914 01:01:30,439 --> 01:01:34,693 Batman tornou-se o filme número um do ano, com US$ 183 milhões. 915 01:01:34,776 --> 01:01:36,069 Val Kilmer é Batman. 916 01:01:36,153 --> 01:01:39,281 Só dá para ver a boca dele. Quem vai saber? 917 01:01:39,364 --> 01:01:40,282 Que entrada. 918 01:01:40,699 --> 01:01:45,078 Batman Eternamente recebeu críticas, mas foi um sucesso comercial. 919 01:01:45,704 --> 01:01:48,415 Queriam começar o próximo imediatamente. 920 01:01:48,498 --> 01:01:50,167 Eu recusei. 921 01:01:50,250 --> 01:01:53,003 Já estava comprometido com O Santo, 922 01:01:53,086 --> 01:01:55,797 um remake de uma série britânica de espião, 923 01:01:55,881 --> 01:01:59,718 em que eu faria um personagem com várias personas e disfarces. 924 01:02:00,218 --> 01:02:03,597 Eram dez papéis em um, e era o que eu queria fazer. 925 01:02:05,098 --> 01:02:09,853 O que estou vendo, Jack? O Batmóvel! 926 01:02:10,854 --> 01:02:12,397 É! 927 01:02:16,985 --> 01:02:20,155 Pronto? Você está pronto, Batman? 928 01:02:20,238 --> 01:02:22,908 Rápido, vire à esquerda. É por aqui. Vire. 929 01:02:22,991 --> 01:02:25,994 Sim, todo garoto quer ser o Batman. 930 01:02:27,329 --> 01:02:29,623 Eles realmente querem ser ele. 931 01:02:31,291 --> 01:02:34,336 Não necessariamente querem interpretá-lo num filme. 932 01:02:50,769 --> 01:02:54,523 Pode escrever: "Você pode ser meu braço direito" no meu? 933 01:02:54,606 --> 01:02:56,733 Devo deixar "Iceman", então? 934 01:02:57,400 --> 01:02:59,528 Escreve: "Pode ser meu braço direito"? 935 01:02:59,611 --> 01:03:01,571 "Pode ser meu braço direito" neste. 936 01:03:01,655 --> 01:03:03,615 Pode colocar "Iceman" também? 937 01:03:03,740 --> 01:03:07,410 Pode pôr: "Pode ser meu braço direito", e "Val Kilmer, Iceman"? 938 01:03:07,869 --> 01:03:09,496 Quero fazer uma pausa. 939 01:03:09,579 --> 01:03:10,914 Uma pausa. Está bem. 940 01:03:10,997 --> 01:03:12,040 Sim, meu estômago... 941 01:03:12,123 --> 01:03:14,167 -Tudo bem, deixe... Ei, Kim. -Sim. 942 01:03:14,251 --> 01:03:17,170 Podemos terminar essas pessoas? Pode fechar? 943 01:03:17,254 --> 01:03:20,215 Yaseem, mande segurar o povo. Obrigado. 944 01:03:20,298 --> 01:03:21,132 Está bem. 945 01:03:22,801 --> 01:03:24,469 Quero me deitar. 946 01:03:24,553 --> 01:03:25,387 Está bem. 947 01:03:29,182 --> 01:03:30,934 Obrigado. Muito obrigado. 948 01:03:31,017 --> 01:03:33,853 Então, Val, o que quer fazer com os autógrafos dele? 949 01:04:32,287 --> 01:04:34,539 Testes para o Fatman. 950 01:04:53,141 --> 01:04:55,185 Fatman! 951 01:05:05,487 --> 01:05:10,075 Wes Kilmer, entrando na casa do famoso ator. 952 01:05:11,159 --> 01:05:16,122 Wes Kilmer, KBIC News. Tchau. 953 01:05:18,041 --> 01:05:20,752 Olha, uma cerca! Como vamos sair? 954 01:05:20,835 --> 01:05:22,462 -Aperte o botão. -Está bem. 955 01:05:47,195 --> 01:05:48,196 Ele voltou. 956 01:05:48,279 --> 01:05:50,031 Aplausos para Val Kilmer. 957 01:06:01,835 --> 01:06:03,753 Espero que se sinta melhor. 958 01:06:03,837 --> 01:06:04,754 Obrigado. 959 01:06:05,380 --> 01:06:07,173 Obrigado, Val. Fico grato. 960 01:06:07,257 --> 01:06:09,634 -Obrigado por voltar. -Obrigado, senhor. 961 01:06:09,718 --> 01:06:12,220 -Muito legal da sua parte. Se cuida. -Valeu. 962 01:06:12,303 --> 01:06:13,304 Obrigado. 963 01:06:21,730 --> 01:06:25,900 Você é um Batman incrível. Muito obrigado. Fico grato mesmo. 964 01:06:25,984 --> 01:06:28,528 Muito obrigado. Que bom que se sente melhor. 965 01:06:28,611 --> 01:06:29,612 Eu amo você. 966 01:06:30,739 --> 01:06:34,576 Última chamada para pegar autógrafo do Val! 967 01:07:07,317 --> 01:07:08,485 Oi, papai. 968 01:07:12,363 --> 01:07:14,032 Olá, Mercedes. 969 01:07:14,783 --> 01:07:17,535 Estávamos falando de coisas assustadoras. 970 01:07:17,619 --> 01:07:21,790 E você disse que só tem medo dos seus sonhos. 971 01:07:28,671 --> 01:07:31,841 Poucas coisas me assustam. 972 01:07:31,925 --> 01:07:34,636 Mas tem uma coisa que é meio... 973 01:07:34,719 --> 01:07:36,054 Assustadora. 974 01:07:36,137 --> 01:07:40,016 Não exatamente assustadora, mas algo que me preocupa... 975 01:07:43,520 --> 01:07:44,687 Estou preocupado 976 01:07:46,231 --> 01:07:51,820 em prover um lindo lar para você e para o Jack 977 01:07:51,903 --> 01:07:54,572 no Novo México. 978 01:07:55,073 --> 01:07:56,699 Ali está o rio. 979 01:07:58,034 --> 01:08:01,371 Está lindo esta manhã. 980 01:08:18,763 --> 01:08:23,726 Eu e minha sombra 981 01:08:26,354 --> 01:08:28,857 Te amo mais do que a vida 982 01:08:29,607 --> 01:08:33,236 Jezebel gosta de cenouras muito mais do que James Brown. 983 01:08:37,907 --> 01:08:42,036 E às vezes... 984 01:08:42,120 --> 01:08:44,289 Eu não tenho medo, 985 01:08:46,291 --> 01:08:49,919 mas quase, 986 01:08:50,003 --> 01:08:52,297 quando estou à beira de um penhasco, 987 01:08:52,380 --> 01:08:53,840 onde eu possa cair. 988 01:09:11,608 --> 01:09:13,192 A ILHA É O DR. MOREAU 989 01:09:13,276 --> 01:09:16,529 Se o Marlon pode filmar, também vou. 990 01:09:24,412 --> 01:09:26,497 É o mundo que eu conheço 991 01:09:26,915 --> 01:09:29,834 -Essa é uma das novas? -Sim. 992 01:09:29,918 --> 01:09:32,629 -Aproximem-se mais. -Obrigado. 993 01:09:32,712 --> 01:09:35,423 Liberem a área. Coloquem o guarda-chuva. 994 01:09:35,506 --> 01:09:40,219 -Quem não tem figurino, fora do set. -Espere. Vamos nos beijar. 995 01:09:42,305 --> 01:09:47,101 A Ilha do Doutor Moreau foi minha chance de trabalhar com Marlon Brando. 996 01:09:47,185 --> 01:09:49,854 O filme estava fadado ao fracasso. 997 01:09:49,979 --> 01:09:52,023 O primeiro diretor, Richard Stanley, 998 01:09:52,106 --> 01:09:55,234 era talentoso, mas nunca havia dirigido nada do tipo, 999 01:09:55,318 --> 01:09:58,029 e foi substituído durante as filmagens 1000 01:09:58,112 --> 01:10:00,657 pelo experiente John Frankenheimer. 1001 01:10:02,408 --> 01:10:06,829 Frankenheimer, que tinha de colocar uma produção atrasada na linha, 1002 01:10:07,163 --> 01:10:10,500 queria terminar o filme o mais depressa possível, 1003 01:10:10,583 --> 01:10:14,170 e não estava disposto a explorar as ideias do Marlon. 1004 01:10:16,506 --> 01:10:18,466 Quando Marlon percebeu, 1005 01:10:18,549 --> 01:10:21,594 ele parou de tentar contribuir com sua genialidade. 1006 01:10:23,179 --> 01:10:25,390 Isso foi devastador para mim. 1007 01:10:26,349 --> 01:10:28,184 Não é o Marlon. 1008 01:10:28,267 --> 01:10:29,769 Ele não vem hoje. 1009 01:10:32,063 --> 01:10:34,857 Alguém disse que Marlon não viria hoje, David? 1010 01:10:34,941 --> 01:10:36,401 -Não. -A mim também não. 1011 01:10:36,484 --> 01:10:38,236 -Dá pra ver que não é ele? -Quê? 1012 01:10:38,319 --> 01:10:39,779 Dá pra ver que não é ele? 1013 01:10:39,862 --> 01:10:42,782 "Ninguém diria", citando John Frankenheimer. 1014 01:10:42,907 --> 01:10:44,909 O cara é igual a ele. 1015 01:10:44,993 --> 01:10:46,369 Qual é o seu nome? 1016 01:10:47,078 --> 01:10:48,955 -Norm. -Norm. 1017 01:10:49,038 --> 01:10:50,581 Está arrasando, Norm. 1018 01:10:51,290 --> 01:10:53,334 Norm interpreta Marlon Brando. 1019 01:10:54,002 --> 01:10:56,921 Para trás! 1020 01:10:59,465 --> 01:11:01,718 Não! Douglas, não! 1021 01:11:01,801 --> 01:11:04,303 Não! Não! 1022 01:11:04,387 --> 01:11:05,888 Ele não vai nos machucar. 1023 01:11:08,141 --> 01:11:09,684 Posso ajudar em alguma coisa? 1024 01:11:13,896 --> 01:11:15,898 Talvez se eu atuasse melhor? 1025 01:11:15,982 --> 01:11:17,316 Não, tudo bem. 1026 01:11:17,734 --> 01:11:21,738 Certo. Avise se houver algo que eu possa fazer por você. 1027 01:11:22,363 --> 01:11:23,489 O roteiro. 1028 01:11:23,573 --> 01:11:26,075 O roteiro? Vamos nos reunir para escrever? 1029 01:11:26,159 --> 01:11:30,413 -Sophie, eu estava fumando? -Tire os guarda-chuvas daí. Rodando. 1030 01:11:30,496 --> 01:11:31,497 Rodando? 1031 01:11:31,664 --> 01:11:34,459 Do que você precisa? Diga o que... Fale inglês. 1032 01:11:34,542 --> 01:11:35,960 Ele não vai me deixar entrar. 1033 01:11:36,044 --> 01:11:37,628 15 DE SETEMBRO DE 1995 1034 01:11:37,712 --> 01:11:41,090 Sim. Estou descalço. 1035 01:11:41,174 --> 01:11:43,342 Muito observador. Isto é azul. 1036 01:11:43,426 --> 01:11:45,887 -Sim, eu vi. -Estou bem ali. 1037 01:11:48,306 --> 01:11:50,558 Obrigado pela preocupação, Bill. 1038 01:11:50,641 --> 01:11:53,811 Conversamos sobre a rubrica ou o que acontece na cena? 1039 01:11:53,895 --> 01:11:55,938 -Não. -Não. Disse que não? 1040 01:11:56,022 --> 01:11:57,607 -Não. -Sim, obrigado. 1041 01:11:59,567 --> 01:12:03,696 A chance de fazer um ótimo filme com o meu herói estava se esvaindo. 1042 01:12:03,780 --> 01:12:05,490 E para piorar, 1043 01:12:05,573 --> 01:12:08,284 o peso das nossas carreiras e da distância 1044 01:12:08,367 --> 01:12:10,912 estava afetando meu casamento, 1045 01:12:10,995 --> 01:12:13,206 e recebi o pedido de divórcio no set. 1046 01:12:13,289 --> 01:12:14,624 14 DE OUTUBRO DE 1995 1047 01:12:14,707 --> 01:12:18,127 John Frankenheimer pode dizer "ação" e "corta" o dia todo, 1048 01:12:18,211 --> 01:12:20,463 mas isso não faz dele um diretor. 1049 01:12:30,765 --> 01:12:33,309 John Frankenheimer: OK. Isto foi longe demais. 1050 01:12:33,434 --> 01:12:34,602 Não consigo. 1051 01:12:34,894 --> 01:12:36,604 Se formos trabalhar assim. 1052 01:12:36,687 --> 01:12:37,688 Desligue a câmera. 1053 01:12:37,772 --> 01:12:39,148 Val: Estamos ensaiando? 1054 01:12:39,232 --> 01:12:40,399 JF: Já vamos. 1055 01:12:40,483 --> 01:12:42,026 Pode desligar a câmera? 1056 01:12:42,110 --> 01:12:44,153 Val: Não. Estou muito emotivo, 1057 01:12:44,237 --> 01:12:47,782 porque disse ao David e a mim que ia deixar o filme. 1058 01:12:47,865 --> 01:12:50,284 JF: Se continuar assim, eu não vou... 1059 01:12:50,368 --> 01:12:53,412 Não vejo como posso trabalhar nestas condições. 1060 01:12:53,496 --> 01:12:55,456 Eu devia estar criando. 1061 01:12:55,540 --> 01:12:58,084 Isto não é propício para uma boa cena. 1062 01:12:58,167 --> 01:12:59,043 Val: Bem... 1063 01:12:59,127 --> 01:13:01,546 Pode me dar um minuto? Estou bem emotivo, 1064 01:13:01,629 --> 01:13:03,381 não posso dizer minhas falas. 1065 01:13:03,464 --> 01:13:05,091 JF: Claro, tire um minuto. 1066 01:13:05,174 --> 01:13:07,468 Quando estiverem prontos para ensaiar... 1067 01:13:07,552 --> 01:13:09,512 Val: Estou pronto. 1068 01:13:09,595 --> 01:13:11,264 JF: Desligue a câmera. 1069 01:13:11,347 --> 01:13:14,142 Val: Preciso de testemunhas por causa do que disse. 1070 01:13:14,517 --> 01:13:15,893 JF: O que eu disse? 1071 01:13:15,977 --> 01:13:16,894 Val: Sim. 1072 01:13:17,645 --> 01:13:20,106 Val: Debateu na frente dos seus atores 1073 01:13:20,189 --> 01:13:22,775 se continuaria a dirigir este filme. 1074 01:13:23,151 --> 01:13:25,486 Isto me deixou em um estado... 1075 01:13:25,736 --> 01:13:27,697 não propício à criação. 1076 01:13:27,989 --> 01:13:30,032 JF: Por favor, desligue a câmera. 1077 01:13:30,241 --> 01:13:32,785 Val: Desligo quando começarmos o ensaio. 1078 01:13:41,627 --> 01:13:42,670 Na esquina. 1079 01:13:43,254 --> 01:13:44,088 Obrigado. 1080 01:13:57,643 --> 01:14:00,146 Qual é a sua lembrança mais antiga? 1081 01:14:04,066 --> 01:14:06,861 Me empurre. 1082 01:14:08,905 --> 01:14:11,991 Tem memórias de antes de conseguir falar? 1083 01:14:12,074 --> 01:14:14,702 Um empurrão forte. 1084 01:14:14,785 --> 01:14:17,205 Sim. Assim está bom. 1085 01:14:17,580 --> 01:14:20,374 Isso. 1086 01:14:22,877 --> 01:14:25,004 Uma boa cena de corte. 1087 01:14:32,845 --> 01:14:35,348 Tenho o direito legal de ver meus filhos 1088 01:14:35,473 --> 01:14:38,226 a meu critério. 1089 01:14:38,309 --> 01:14:40,853 Nós não temos nada escrito no acordo, 1090 01:14:40,937 --> 01:14:43,314 e não me lembro de dizer isso. 1091 01:14:43,397 --> 01:14:46,442 Se é o que a ordem judicial diz, é o que farei. 1092 01:14:50,112 --> 01:14:52,240 Isso acontece todas as vezes 1093 01:14:52,323 --> 01:14:56,744 que não determinamos períodos separados nem combinamos a hora. 1094 01:14:56,827 --> 01:14:58,412 Não digo que você fez isso, 1095 01:14:58,496 --> 01:15:01,958 só que não podemos decidir a agenda na frente deles. 1096 01:15:02,041 --> 01:15:03,542 Se está disposta a fazer isso, 1097 01:15:03,626 --> 01:15:05,920 vai ter conflitos como o que teve. 1098 01:15:06,087 --> 01:15:10,132 Não quero passar por isso na minha casa, nem na sua. 1099 01:15:10,216 --> 01:15:14,595 Não estou desabafando, estou cuidando do interesse das crianças, 1100 01:15:14,679 --> 01:15:17,848 qual é a qualidade do tempo que têm com os dois pais. 1101 01:15:19,308 --> 01:15:21,102 Se não quiser negociar comigo, 1102 01:15:21,185 --> 01:15:23,562 teremos de negociar com outra pessoa. 1103 01:15:23,646 --> 01:15:26,274 Vou prestar queixa na delegacia, 1104 01:15:26,357 --> 01:15:29,360 já que não podemos ir ao tribunal, pois é feriado e não tem ninguém lá, 1105 01:15:29,443 --> 01:15:32,530 se você não quer negociar comigo, outra pessoa vai. 1106 01:15:32,613 --> 01:15:34,657 Vou ver o que tenho de fazer. 1107 01:15:34,740 --> 01:15:37,076 Se, legalmente, tenho de trazê-los às 18h, 1108 01:15:37,159 --> 01:15:41,789 então vou tentar legalmente, como fiz 15 vezes nos últimos dois anos. 1109 01:15:44,166 --> 01:15:45,084 Chega! 1110 01:15:45,167 --> 01:15:47,336 FELIZ PÁSCOA 1111 01:15:47,420 --> 01:15:52,300 Bom dia. Oi, Jack. Oi, Mercedes. 1112 01:15:52,383 --> 01:15:56,512 Feliz Páscoa. Do Novo México. 1113 01:15:56,595 --> 01:16:01,434 Olhem o que encontrei em um cacto. 1114 01:16:01,517 --> 01:16:03,769 Que Coelhinho da Páscoa inteligente. 1115 01:16:03,853 --> 01:16:07,606 Um patinho de pelúcia? O que você está fazendo no Novo México? 1116 01:16:11,027 --> 01:16:12,820 Olhe. Há outro. 1117 01:16:13,321 --> 01:16:16,157 Meu nome é Pinky. 1118 01:16:16,240 --> 01:16:19,493 Oi, Pinky. Você vai conosco para a Califórnia? 1119 01:16:21,537 --> 01:16:23,497 Ali está o rio. 1120 01:16:23,581 --> 01:16:26,876 Está lindo esta manhã. 1121 01:16:32,506 --> 01:16:34,175 Queria que estivessem aqui. 1122 01:17:13,464 --> 01:17:15,549 É interessante, quando se é ator, 1123 01:17:15,633 --> 01:17:18,344 se faz muita coisa que é 1124 01:17:18,427 --> 01:17:23,432 definitiva em sua vida pessoal. Não há como voltar atrás. 1125 01:17:23,516 --> 01:17:28,229 Você concorda em fazer um filme, e... 1126 01:17:28,312 --> 01:17:30,523 assina um contrato com garantia, 1127 01:17:30,606 --> 01:17:33,859 e muitos deles têm virado processos ao longo dos anos. 1128 01:17:33,943 --> 01:17:36,821 Eles se tornam válidos se houver acordo verbal. 1129 01:17:38,489 --> 01:17:39,990 E... 1130 01:17:42,118 --> 01:17:45,496 é da sua vida real 1131 01:17:45,579 --> 01:17:48,374 que você está concordando em... 1132 01:17:50,751 --> 01:17:52,128 abrir mão. 1133 01:17:56,549 --> 01:17:59,593 É uma das coisas que compram com todo esse dinheiro. 1134 01:17:59,677 --> 01:18:04,640 Eles compram sua vida por um período de tempo. 1135 01:18:04,723 --> 01:18:07,268 Sua experiência, suas opiniões, sua... 1136 01:18:09,895 --> 01:18:11,939 alma, de certa forma. 1137 01:18:14,108 --> 01:18:20,072 Os índios pensavam que a fotografia, a imagem, tirava 1138 01:18:21,782 --> 01:18:23,242 a alma, e... 1139 01:18:25,119 --> 01:18:27,538 Às vezes parece assim. 1140 01:18:45,306 --> 01:18:46,307 A SOMBRA E A ESCURIDÃO (1996) 1141 01:18:46,390 --> 01:18:48,684 Todas essas histórias sobre como é difícil trabalhar 1142 01:18:48,767 --> 01:18:50,811 com Val Kilmer, que deixou Batman. 1143 01:18:50,895 --> 01:18:52,646 O SANTO (1997) 1144 01:18:55,483 --> 01:18:59,236 Mimado e imaturo, um perfeccionista obcecado com detalhes. 1145 01:18:59,320 --> 01:19:00,863 Pare com isso. Pare. 1146 01:19:00,946 --> 01:19:01,780 PRÍNCIPE DO EGITO (1998) 1147 01:19:01,864 --> 01:19:03,157 Deixe o homem em paz! 1148 01:19:03,240 --> 01:19:06,660 Imagino que não há muita verdade nisso. 1149 01:19:06,744 --> 01:19:08,120 Nenhuma, que eu saiba. 1150 01:19:08,204 --> 01:19:09,038 À PRIMEIRA VISTA (1999) 1151 01:19:09,121 --> 01:19:10,915 Não é difícil trabalhar com você? 1152 01:19:10,998 --> 01:19:13,834 Não, eu faço questão de contar a história bem. 1153 01:19:13,918 --> 01:19:16,462 PLANETA VERMELHO (2000) 1154 01:19:16,545 --> 01:19:19,882 Fico frustrado porque o que tenho de fazer não é filmado. 1155 01:19:19,965 --> 01:19:22,676 Porque o diretor não consegue alcançar isso. 1156 01:19:22,760 --> 01:19:25,679 Até pouco tempo, importava se você sabia atuar. 1157 01:19:25,763 --> 01:19:27,348 Só sorria, Val. 1158 01:19:27,431 --> 01:19:30,601 Agora isso é um obstáculo. 1159 01:19:30,684 --> 01:19:32,811 É, se você sabe atuar, 1160 01:19:32,895 --> 01:19:34,605 pode ser um ator problemático. 1161 01:19:34,688 --> 01:19:35,856 Há algum problema? 1162 01:19:35,981 --> 01:19:38,943 Sim. Há um problema. 1163 01:19:39,818 --> 01:19:43,072 Você. Porque você é perigoso. 1164 01:19:43,155 --> 01:19:45,324 Você é perfeccionista, 1165 01:19:45,407 --> 01:19:47,618 é um cara intenso, não acha? 1166 01:19:47,701 --> 01:19:49,411 Val é dono de si mesmo. 1167 01:19:49,495 --> 01:19:51,705 O único compromisso que eu tenho 1168 01:19:51,789 --> 01:19:52,623 CRIMES EM WONDERLAND (2003) 1169 01:19:52,706 --> 01:19:56,752 é em ser o melhor ator que posso ser. 1170 01:19:56,835 --> 01:20:02,049 Não queria ser político. 1171 01:20:02,132 --> 01:20:04,718 O ASSASSINO DO PRESIDENTE (2003) 1172 01:20:04,802 --> 01:20:08,889 Não se recusa o Batman. Simplesmente não. 1173 01:20:08,973 --> 01:20:14,019 Val é um enigma dentro de um mistério. 1174 01:20:14,103 --> 01:20:15,312 Ele vê com profundidade. 1175 01:20:15,396 --> 01:20:18,649 Acho que ele estava sempre certo. Às vezes é complicado. 1176 01:20:18,732 --> 01:20:21,735 De novo. Aquele negócio. Você é o cara difícil. 1177 01:20:23,070 --> 01:20:24,863 BEIJOS E TIROS (2005) 1178 01:20:26,282 --> 01:20:27,116 Não, ele não é. 1179 01:20:28,200 --> 01:20:29,159 VÍCIO FRENÉTICO (2009) 1180 01:20:29,243 --> 01:20:30,244 CORRAM QUE O AGENTE VOLTOU (2010) 1181 01:20:36,458 --> 01:20:38,377 APLAUSOS 1182 01:20:43,215 --> 01:20:49,179 FIQUE CONECTADO COM A LENDA MÃEZONA 1183 01:21:04,653 --> 01:21:07,448 Estou usando um boné com AZ 1184 01:21:08,532 --> 01:21:09,950 porque 1185 01:21:10,492 --> 01:21:12,244 eu vou para o Arizona, 1186 01:21:13,787 --> 01:21:14,705 porque 1187 01:21:15,414 --> 01:21:17,124 minha mãe faleceu 1188 01:21:18,042 --> 01:21:19,752 e 1189 01:21:20,586 --> 01:21:21,754 ela, hum... 1190 01:21:22,504 --> 01:21:25,841 Não há ninguém para cremá-la. 1191 01:21:39,980 --> 01:21:42,983 Não acerte meu vestido, vai molhar tudo. 1192 01:21:43,108 --> 01:21:45,944 Val, pare com isso. Pare! 1193 01:21:46,028 --> 01:21:49,198 Val! Isso não é engraçado. 1194 01:22:01,126 --> 01:22:04,296 Isso não é engraçado nem gentil. 1195 01:22:04,380 --> 01:22:06,674 E não é bom para o meio-ambiente. 1196 01:22:12,054 --> 01:22:13,055 Ei! 1197 01:22:14,306 --> 01:22:15,933 Você me pegou. 1198 01:22:16,016 --> 01:22:17,768 Brilha no escuro. 1199 01:22:17,851 --> 01:22:18,769 Certo. 1200 01:22:18,852 --> 01:22:20,688 É muito bonito. 1201 01:22:20,771 --> 01:22:21,772 Maravilha. 1202 01:22:21,855 --> 01:22:24,358 Estes ou os grandes? 1203 01:22:26,193 --> 01:22:28,112 Gosto daqueles com esse vestido. 1204 01:22:30,489 --> 01:22:31,990 Hora de ir! 1205 01:22:32,074 --> 01:22:34,451 Deixe-me só fazer os cílios, aí podemos ir. 1206 01:22:59,351 --> 01:23:00,686 Oi, Val. 1207 01:23:09,820 --> 01:23:11,864 Estou feliz porque está aqui. 1208 01:23:45,022 --> 01:23:46,899 Ei, rapaz! 1209 01:23:50,360 --> 01:23:52,070 Lá vai ele. 1210 01:23:57,493 --> 01:24:00,204 REGISTRO DE CREMAÇÃO NOME: GLADYS LEACH 1211 01:24:00,287 --> 01:24:04,249 DATA DA CREMAÇÃO: 05/06/2019 CASA FUNERÁRIA WICKENBURG 1212 01:24:04,333 --> 01:24:05,793 Oi, Val! 1213 01:24:09,797 --> 01:24:14,718 Olha! Ah, sim! 1214 01:24:37,825 --> 01:24:38,826 Ei, Val, 1215 01:24:38,909 --> 01:24:41,286 aqui está, para você. 1216 01:24:44,790 --> 01:24:46,458 Isto é para você. 1217 01:24:47,835 --> 01:24:49,545 "EU ME SINTO ÓTIMO" 1218 01:25:03,100 --> 01:25:04,142 Val. 1219 01:25:18,866 --> 01:25:21,159 Não, não. Vem cá. 1220 01:25:21,243 --> 01:25:25,330 Senta. Está vendo a câmera? 1221 01:25:28,083 --> 01:25:31,461 Escrevi algo bacana ontem, sobre o estilo dela. 1222 01:25:31,545 --> 01:25:34,548 Seu penteado e suas joias, 1223 01:25:35,173 --> 01:25:36,550 eles eram marcantes. 1224 01:26:44,868 --> 01:26:47,537 Sinto falta da minha mãe. 1225 01:26:53,126 --> 01:26:54,628 Mas eu tive uma visão 1226 01:26:55,420 --> 01:26:58,924 de que ela estava tão feliz 1227 01:26:59,174 --> 01:27:02,386 com o filho mais novo. 1228 01:27:10,352 --> 01:27:13,438 O tipo de atuação que me interessa, 1229 01:27:13,522 --> 01:27:16,274 não fiz muito em filmes, 1230 01:27:16,358 --> 01:27:19,861 é um sentimento estranho, porque não posso reclamar. 1231 01:27:19,945 --> 01:27:21,738 Tenho muita sorte. 1232 01:27:21,822 --> 01:27:26,118 E não posso falar disso com outros atores, 1233 01:27:26,201 --> 01:27:29,663 porque ninguém consegue trabalho na área de atuação, 1234 01:27:29,746 --> 01:27:34,209 então você não pode reclamar dos trabalhos, 1235 01:27:34,292 --> 01:27:36,128 principalmente os bem-sucedidos, 1236 01:27:36,211 --> 01:27:40,257 senão eles pensam que você é louco ou um babaca. 1237 01:27:40,340 --> 01:27:45,554 É difícil conciliar. 1238 01:27:45,637 --> 01:27:48,890 E a indústria muda o tempo todo. 1239 01:27:48,974 --> 01:27:52,978 Mas não tenho mais o tipo de dúvidas que eu tinha quando comecei. 1240 01:27:53,061 --> 01:27:56,606 Ainda estou interessado em atuar, 1241 01:27:56,690 --> 01:28:01,069 e é fascinante estudar as pessoas, 1242 01:28:01,153 --> 01:28:07,117 mas acho que eu não me deixaria afetar tanto como antes. 1243 01:28:07,909 --> 01:28:11,747 Aparentemente, não há nada que não possa acontecer hoje. Mark Twain 1244 01:28:13,040 --> 01:28:17,169 VAL KILMER APRESENTA CINEMA TWAIN AO VIVO 1245 01:28:27,888 --> 01:28:31,391 MALIBU, CALIFÓRNIA 2012 1246 01:28:42,819 --> 01:28:44,946 É difícil, na indústria de filmes, 1247 01:28:45,030 --> 01:28:49,034 fazer algo diferente em qualquer nível, 1248 01:28:50,202 --> 01:28:52,829 se não for por conta própria. 1249 01:28:54,664 --> 01:28:56,500 Foi o que aconteceu comigo. 1250 01:28:56,583 --> 01:28:59,294 Acabei tendo muitos conflitos 1251 01:28:59,377 --> 01:29:02,380 com gente que queria que eu fizesse trabalho comercial. 1252 01:29:04,758 --> 01:29:09,721 Eu queria uma grande história americana para dirigir. 1253 01:29:11,223 --> 01:29:14,893 Me deparei com a história de Mark Twain e Mary Baker Eddy. 1254 01:29:16,186 --> 01:29:19,898 Passei dez anos escrevendo o roteiro. 1255 01:29:20,857 --> 01:29:23,068 Quando estava para terminar, 1256 01:29:23,151 --> 01:29:27,572 precisei entender o personagem que eu ia interpretar. 1257 01:29:27,656 --> 01:29:29,783 Escrevi uma peça de um homem só. 1258 01:29:29,866 --> 01:29:31,118 CITIZEN TWAIN DE VAL KILMER 1259 01:29:31,201 --> 01:29:34,371 Interpretei Mark Twain, 1260 01:29:34,454 --> 01:29:37,541 que é, sem dúvida, o maior escritor dos EUA. 1261 01:29:38,416 --> 01:29:41,294 E também foi o primeiro comediante de stand-up. 1262 01:29:43,213 --> 01:29:46,133 NOVO MÉXICO 2013 1263 01:30:01,148 --> 01:30:02,232 Falo a língua delas. 1264 01:30:03,942 --> 01:30:06,153 É difícil escrever um bom filme, 1265 01:30:06,236 --> 01:30:08,989 e estou tentando escrever um filme excelente. 1266 01:30:10,115 --> 01:30:13,118 Posso até ir mais longe 1267 01:30:13,201 --> 01:30:15,871 e dizer que quero escrever um clássico. 1268 01:30:17,664 --> 01:30:20,333 Para dar vida a Twain no palco, 1269 01:30:20,417 --> 01:30:22,460 eu precisava de dinheiro, muito. 1270 01:30:23,295 --> 01:30:26,381 Na época, eu tinha dívidas por causa do divórcio 1271 01:30:26,464 --> 01:30:28,175 e havia uma queda na economia. 1272 01:30:29,342 --> 01:30:31,344 A única coisa que eu tinha de valor significativo 1273 01:30:31,428 --> 01:30:34,848 eram os 2.500 hectares de terra que juntei no Novo México, 1274 01:30:35,473 --> 01:30:38,685 com o sonho de construir uma comunidade de artistas. 1275 01:30:39,936 --> 01:30:41,563 Seria o legado 1276 01:30:41,646 --> 01:30:44,191 que eu deixaria para os meus filhos e netos. 1277 01:30:44,274 --> 01:30:45,108 EU & MERCEDES 1278 01:30:46,776 --> 01:30:50,822 Tomei a decisão de vender a terra que era tão querida para mim 1279 01:30:50,906 --> 01:30:52,449 para pagar minhas dívidas 1280 01:30:52,532 --> 01:30:55,660 e buscar o papel que eu acreditava ser meu destino. 1281 01:30:58,788 --> 01:31:01,583 Se um homem pega um gato pela cauda, 1282 01:31:01,666 --> 01:31:06,379 ele aprende algo sobre a vida que não aprenderia de outra forma. 1283 01:31:09,466 --> 01:31:12,802 O homem é o único animal que fica corado, 1284 01:31:13,595 --> 01:31:15,138 ou que precisa disso. 1285 01:31:16,473 --> 01:31:22,187 A civilização é a multiplicação ilimitada de necessidades desnecessárias. 1286 01:31:23,730 --> 01:31:27,901 Se você tivesse de escolher um narrador para a história dos EUA, 1287 01:31:28,610 --> 01:31:30,904 não acharia ninguém 1288 01:31:31,821 --> 01:31:35,700 mais qualificado, porque... 1289 01:31:37,202 --> 01:31:39,287 ele realmente entendia tudo. 1290 01:31:51,383 --> 01:31:56,304 Perdoem-me se estiver difícil de me ouvir aí no fundo. 1291 01:31:57,264 --> 01:31:58,390 Estou morto. 1292 01:32:02,686 --> 01:32:06,982 Perdoem-me se estiver difícil de me ouvir aí no fundo. 1293 01:32:08,984 --> 01:32:10,151 Estou morto. 1294 01:32:59,743 --> 01:33:00,910 Tudo bem. 1295 01:33:04,664 --> 01:33:08,543 A fonte secreta de humor não é a alegria, é a tristeza. 1296 01:33:10,670 --> 01:33:16,384 A fonte secreta de humor não é a alegria, é a tristeza. 1297 01:33:17,635 --> 01:33:19,846 Não há riso no céu. 1298 01:33:32,650 --> 01:33:35,362 Por que a comida de gato não tem sabor de rato? 1299 01:33:37,989 --> 01:33:41,034 Sabem a diferença entre rezar no cassino 1300 01:33:41,117 --> 01:33:42,994 e rezar na igreja, não é? 1301 01:33:44,496 --> 01:33:46,581 No cassino, eles rezam para valer. 1302 01:33:54,672 --> 01:33:56,883 O que diabos estou fazendo aqui fora? 1303 01:33:59,052 --> 01:34:00,428 Twain perdeu seu rio. 1304 01:34:01,346 --> 01:34:02,680 Eu perdi o meu rio. 1305 01:34:03,431 --> 01:34:06,810 Eu tinha muito orgulho em ser capitão de barco. 1306 01:34:08,645 --> 01:34:10,230 Ele perdeu as filhas. 1307 01:34:12,273 --> 01:34:13,525 Eu perdi o meu irmão. 1308 01:34:14,734 --> 01:34:18,446 Parei de escrever minha autobiografia naquele dia. 1309 01:34:19,697 --> 01:34:22,325 Twain teve de viajar para pagar suas dívidas. 1310 01:34:23,493 --> 01:34:25,412 Estou viajando pra pagar as minhas. 1311 01:34:26,371 --> 01:34:30,542 Em um show de um homem só, Kilmer assume a vida de Mark Twain. 1312 01:34:30,625 --> 01:34:35,046 Posso provavelmente financiar o filme em cerca de três anos fazendo a peça, 1313 01:34:35,130 --> 01:34:36,965 então, estou na estrada. 1314 01:34:39,759 --> 01:34:41,553 Vai levá-la para a Broadway? 1315 01:34:41,636 --> 01:34:44,514 Sim, tenho me reunido com produtores aqui. 1316 01:34:44,597 --> 01:34:47,392 -Sim! Traga para a Broadway. -Farei isso. 1317 01:34:47,475 --> 01:34:49,477 -É! Tem de trazer! -Farei aqui. 1318 01:34:52,021 --> 01:34:55,108 Qual é a pergunta mais importante no mundo? 1319 01:34:55,692 --> 01:34:57,068 Por que estamos aqui? 1320 01:34:58,153 --> 01:35:00,530 Porque você pagou 70 dólares. 1321 01:35:25,597 --> 01:35:26,598 Quando eu... 1322 01:35:28,516 --> 01:35:31,436 estava viajando, nossa filha mais nova, 1323 01:35:32,312 --> 01:35:33,855 nossa filha favorita... 1324 01:35:35,690 --> 01:35:37,901 Susie morreu de coração partido, 1325 01:35:37,984 --> 01:35:43,531 porque passei muito tempo em turnê para pagar as dívidas que minha tolice causou. 1326 01:35:46,659 --> 01:35:49,537 E minha esposa adoeceu e também faleceu. 1327 01:35:51,372 --> 01:35:55,752 Usei minha influência para tirar a nossa filha mais nova, 1328 01:35:57,003 --> 01:36:00,006 Jean, do sanatório. 1329 01:36:07,055 --> 01:36:09,140 Minha pobre Ophelia... 1330 01:36:11,351 --> 01:36:14,521 afogou-se em uma banheira em 1909. 1331 01:36:19,275 --> 01:36:24,531 Nossa pobre Ophelia afogou-se em uma banheira em 1909. 1332 01:36:25,323 --> 01:36:27,325 O último ano em que sofri na Terra. 1333 01:36:32,622 --> 01:36:35,250 Como se cura um coração partido? 1334 01:36:41,089 --> 01:36:44,801 Que palavras curam um coração partido? 1335 01:36:47,387 --> 01:36:51,432 Eu sei que não é a pergunta mais importante do mundo, 1336 01:36:52,308 --> 01:36:55,687 mas é ela que aprisiona minha memória esta noite. 1337 01:37:32,849 --> 01:37:36,019 Estava me preparando pra fazer Citizen Twain em Nashville 1338 01:37:36,102 --> 01:37:37,520 quando perdi minha voz. 1339 01:37:40,023 --> 01:37:43,484 Adiei a peça pelo que pensei que seria um mês ou dois. 1340 01:37:45,403 --> 01:37:46,988 Minha voz não melhorou. 1341 01:37:47,071 --> 01:37:48,281 Piorou. 1342 01:37:48,364 --> 01:37:51,784 E um dia, comecei a tossir sangue e fui levado para o hospital. 1343 01:37:54,412 --> 01:37:56,164 Com tratamento e oração, 1344 01:37:57,040 --> 01:37:58,207 eu me recuperei. 1345 01:37:58,291 --> 01:38:01,419 Mas quanto da minha voz voltaria, não se sabia. 1346 01:38:03,671 --> 01:38:06,883 Encarei a possibilidade de ser o fim da minha carreira, 1347 01:38:07,717 --> 01:38:09,636 e deixei a escuridão entrar. 1348 01:38:13,806 --> 01:38:15,099 Se o céu existe, 1349 01:38:15,183 --> 01:38:18,144 o que você gostaria de ouvir de Deus ao chegar lá? 1350 01:38:19,520 --> 01:38:22,523 Eu tive um sonho uma vez. 1351 01:38:24,776 --> 01:38:26,194 E... 1352 01:38:27,987 --> 01:38:29,364 isto aconteceu. 1353 01:38:31,658 --> 01:38:36,996 Ela abriu o que seriam seus braços, 1354 01:38:37,080 --> 01:38:40,541 esse sentimento, e me envolveu e disse: "Eu te amo." 1355 01:38:56,307 --> 01:38:58,726 No hospital, voltei a pintar. 1356 01:39:02,397 --> 01:39:04,524 Como fazíamos quando crianças. 1357 01:39:09,112 --> 01:39:12,448 Quando finalmente saí, me dediquei a fazer arte. 1358 01:39:14,909 --> 01:39:16,411 DEUS 1359 01:39:18,329 --> 01:39:20,832 Achei um estúdio em que cabiam minhas ideias. 1360 01:39:20,915 --> 01:39:23,251 ESTÚDIOS HELMEL 1361 01:39:24,168 --> 01:39:26,754 Esse estúdio se tornou um espaço sagrado, 1362 01:39:26,838 --> 01:39:29,048 onde artistas se reúnem e colaboram. 1363 01:39:30,758 --> 01:39:34,095 E ajudam a próxima geração de artistas a crescer. 1364 01:39:37,640 --> 01:39:40,977 Aqui na Terra, a distância entre o céu e o inferno 1365 01:39:41,060 --> 01:39:43,980 é a diferença entre a fé e a dúvida. 1366 01:39:45,148 --> 01:39:46,858 Não tenho dúvida, por exemplo, 1367 01:39:47,316 --> 01:39:50,445 de que a doença impossibilitou oportunidades profissionais 1368 01:39:50,528 --> 01:39:52,530 que não eram oportunidades reais. 1369 01:39:54,240 --> 01:39:56,117 A cura não nasce da vaidade, 1370 01:39:56,200 --> 01:39:57,827 nasce da honestidade. 1371 01:39:58,286 --> 01:40:00,246 A honestidade nasce do amor puro, 1372 01:40:01,038 --> 01:40:03,833 e o amor é o médico mais divino, 1373 01:40:04,500 --> 01:40:06,085 o mais doce, mais sagrado 1374 01:40:07,044 --> 01:40:08,337 e mais eficaz. 1375 01:40:12,133 --> 01:40:14,886 Estamos indo para Malibu 1376 01:40:15,219 --> 01:40:18,890 por causa da minha igreja maravilhosa 1377 01:40:19,599 --> 01:40:20,433 e 1378 01:40:20,516 --> 01:40:23,561 meus membros lá, eu os amo muito. 1379 01:40:25,772 --> 01:40:29,275 Estudei todas as principais religiões, 1380 01:40:29,901 --> 01:40:32,528 sempre me interessei por religião, 1381 01:40:33,070 --> 01:40:33,946 e 1382 01:40:34,030 --> 01:40:36,115 muitas vezes, quando conheço alguém, 1383 01:40:36,199 --> 01:40:38,367 acabo conversando sobre sua fé. 1384 01:40:38,451 --> 01:40:39,744 Eu pergunto. 1385 01:40:50,505 --> 01:40:51,464 Você está bem? 1386 01:40:58,179 --> 01:40:59,472 Não consigo evitar. 1387 01:40:59,555 --> 01:41:00,598 Não tem graça. 1388 01:41:00,681 --> 01:41:01,974 Eu sou um desgraçado. 1389 01:41:02,850 --> 01:41:03,684 Não tem graça. 1390 01:41:03,768 --> 01:41:04,894 E eu te amo. 1391 01:41:05,812 --> 01:41:06,854 Não é engraçado. 1392 01:41:10,650 --> 01:41:12,401 É muito, muito engraçado. 1393 01:41:15,947 --> 01:41:17,532 Malibu, dez quilômetros. 1394 01:41:21,661 --> 01:41:23,704 Ah, olha o oceano. 1395 01:41:25,957 --> 01:41:30,586 O que aconteceria se eu entrasse no culto 1396 01:41:30,670 --> 01:41:35,049 e saísse falando perfeitamente bem? 1397 01:41:36,425 --> 01:41:37,927 Graças a Deus, 1398 01:41:38,010 --> 01:41:42,014 que nos deu a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo. 1399 01:41:43,015 --> 01:41:46,936 Nosso mestre demonstrou de forma completa e definitiva 1400 01:41:47,019 --> 01:41:50,481 a ciência divina em sua vitória sobre a morte e a sepultura. 1401 01:41:55,194 --> 01:41:58,322 É uma lição muito boa para eu estudar, 1402 01:41:59,156 --> 01:42:01,367 a vitória sobre o túmulo. 1403 01:42:08,875 --> 01:42:11,252 Temos tempo para mais uma história. 1404 01:42:11,460 --> 01:42:12,295 Sim. 1405 01:42:12,378 --> 01:42:14,005 Vou contar mais uma. 1406 01:42:14,088 --> 01:42:16,465 É o mais humilde que posso ser. 1407 01:42:28,102 --> 01:42:31,772 Há tempos quero contar uma história sobre atuação. 1408 01:42:33,316 --> 01:42:34,400 Sobre verdade... 1409 01:42:35,985 --> 01:42:37,194 e ilusão. 1410 01:42:37,278 --> 01:42:41,032 Nosso sermão será sobre verdade e ilusão. 1411 01:42:42,617 --> 01:42:46,412 A verdade é que, para encontrar cada personagem, 1412 01:42:46,495 --> 01:42:48,873 tive de colocar um pouco de mim neles, 1413 01:42:48,956 --> 01:42:51,083 e encontrar um pouco deles em mim. 1414 01:42:53,628 --> 01:42:55,713 Eu vivi na ilusão 1415 01:42:56,464 --> 01:42:58,966 quase tanto quanto vivi fora dela. 1416 01:42:59,842 --> 01:43:01,385 Eu me comportei mal, 1417 01:43:02,511 --> 01:43:04,013 eu me comportei bravamente, 1418 01:43:04,555 --> 01:43:07,141 eu me comportei bizarramente para alguns. 1419 01:43:08,351 --> 01:43:10,603 Não nego nada e nem me arrependo, 1420 01:43:10,686 --> 01:43:14,440 pois perdi e encontrei partes de mim que não sabia que existiam. 1421 01:43:14,523 --> 01:43:15,983 Naquele momento eu me convenci do poder e da presença de Deus. 1422 01:43:16,067 --> 01:43:17,485 E eu sou abençoado. 1423 01:43:38,172 --> 01:43:39,090 Ação! 1424 01:43:41,467 --> 01:43:44,428 Vamos dizer que eu testei os limites da realidade. 1425 01:43:47,139 --> 01:43:48,724 Só isso, eu estava curioso. 1426 01:43:50,226 --> 01:43:52,895 Como Erich Von Stroheim nos filmes. 1427 01:43:53,604 --> 01:43:55,523 O Homem Que Você Amava Odiar. 1428 01:43:57,066 --> 01:43:58,818 É para ser irônico, 1429 01:43:58,901 --> 01:44:01,237 como se a coragem quisesse rir. 1430 01:44:03,072 --> 01:44:06,242 Mas, no fim, é uma situação estúpida. 1431 01:44:07,702 --> 01:44:10,037 Vou até o palco e uivo para as pessoas. 1432 01:44:11,205 --> 01:44:13,833 Vingança! 1433 01:44:18,879 --> 01:44:20,381 Que babaca que eu sou. 1434 01:44:23,300 --> 01:44:26,095 Em mim eles veem exatamente o que querem ver. 1435 01:44:27,430 --> 01:44:30,558 Alguns dizem Rei Lagarto, o que quer que isso seja. 1436 01:44:31,726 --> 01:44:34,645 Ou um demônio vestido de couro preto. 1437 01:44:36,814 --> 01:44:37,732 Mas, na verdade, 1438 01:44:39,400 --> 01:44:42,820 eu me vejo como um ser humano, 1439 01:44:42,903 --> 01:44:44,655 sensível e inteligente... 1440 01:44:46,365 --> 01:44:48,451 mas com a alma de um palhaço. 1441 01:44:52,163 --> 01:44:53,414 É isto que eu prego, 1442 01:44:54,165 --> 01:44:57,084 faça o que ama tão bem... 1443 01:44:57,168 --> 01:44:59,378 Estou emocionado. Isso me empolga. 1444 01:44:59,462 --> 01:45:02,048 Por isso trabalhar aqui é tão estimulante. 1445 01:45:02,131 --> 01:45:04,633 ...que alguém lhe pagará por isso. 1446 01:45:06,302 --> 01:45:08,012 E então, às vezes, lá está... 1447 01:45:08,637 --> 01:45:10,639 Deus tão rapidamente. 1448 01:45:11,807 --> 01:45:13,768 Eu sou a consciência da América? 1449 01:45:14,310 --> 01:45:16,145 Não, deixo isso para os melhores. 1450 01:45:16,228 --> 01:45:18,647 SCRAPBOOK DE AÇÃO DE VAL KILMER LOS ANGELES, 2019 1451 01:45:18,731 --> 01:45:20,608 Talvez eu seja o narrador. 1452 01:45:22,151 --> 01:45:23,194 Sim, é isso. 1453 01:45:23,277 --> 01:45:28,240 Tudo o que você precisa é de ignorância e confiança, e terá sucesso. 1454 01:45:30,826 --> 01:45:32,661 Não abra mão de suas ilusões, 1455 01:45:32,745 --> 01:45:35,498 quando elas se forem, você pode continuar existindo, 1456 01:45:37,208 --> 01:45:38,918 mas terá deixado de viver. 1457 01:45:48,302 --> 01:45:50,137 CRÉDITOS 1458 01:47:33,115 --> 01:47:34,408 -Ação! -Correndo! 1459 01:48:20,204 --> 01:48:21,747 Diga, "adiós". 1460 01:48:32,716 --> 01:48:34,718 Legendas: Talita Guimarães Sales Ribeiro 1461 01:48:34,802 --> 01:48:36,804 Supervisão Criativa Rosana Cocink