1 00:00:00,400 --> 00:00:08,275 (♪♪♪) 2 00:00:30,765 --> 00:00:34,669 ♪ Move on, move ♪ 3 00:00:34,702 --> 00:00:38,673 ♪ Move on, move, we're movin' on ♪ 4 00:00:38,706 --> 00:00:41,475 ♪ Move on, move ♪ 5 00:00:42,409 --> 00:00:45,145 ♪ Move on Move ♪ 6 00:00:45,178 --> 00:00:46,346 ♪ We're movin' on ♪ 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,117 ♪ Movin' on, move on ♪ 8 00:00:50,150 --> 00:00:51,285 ♪ Movin' on ♪ 9 00:00:53,888 --> 00:00:54,656 ♪ Vente ♪ 10 00:00:54,689 --> 00:00:56,758 -(HORN HONKING) -(SHEEP BLEATING) 11 00:00:56,791 --> 00:00:57,859 -Hello! -♪ Episcopalis hominem ♪ 12 00:00:57,892 --> 00:00:58,793 G'day, mate! 13 00:01:00,862 --> 00:01:03,731 (BIKE BELL RINGS) 14 00:01:09,436 --> 00:01:10,404 ♪ Vente ♪ 15 00:01:12,272 --> 00:01:14,241 ♪ Episcopalis hominem ♪ 16 00:01:15,175 --> 00:01:16,443 (SHEEP BLEATING) 17 00:01:16,476 --> 00:01:25,452 (♪♪♪) 18 00:01:31,893 --> 00:01:33,460 (KNOCKER CLAPS) 19 00:01:33,493 --> 00:01:36,664 (DOOR OPENS, CREAKS) 20 00:01:37,899 --> 00:01:41,168 Well... Brian Collins. 21 00:01:41,201 --> 00:01:42,804 What have you done this time? 22 00:01:42,837 --> 00:01:44,438 Blasphemery, Sister. 23 00:01:45,540 --> 00:01:46,908 Blasphemery, eh? 24 00:01:46,941 --> 00:01:48,241 (INHALES) 25 00:01:48,275 --> 00:01:49,611 Well, that's a serious sin-- 26 00:01:50,612 --> 00:01:52,847 directly flouting one of the Ten Commandments. 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,816 Dad says I need a big penance. 28 00:01:54,849 --> 00:01:56,684 What was it that ya said, exactly? 29 00:01:56,718 --> 00:01:58,151 (MUMBLING): Jesus Jumping Christ. 30 00:01:58,185 --> 00:02:00,320 -What's that? -"Jesus Jumping Christ." 31 00:02:05,660 --> 00:02:07,260 You'd better come inside. 32 00:02:07,294 --> 00:02:08,428 ♪ Deus meus... ♪ 33 00:02:08,462 --> 00:02:09,363 Now, what made you say that? 34 00:02:10,865 --> 00:02:14,234 You see, all day she stayed, marching around, 35 00:02:14,267 --> 00:02:16,336 using Mum's coffee set like she owns the place! 36 00:02:16,370 --> 00:02:17,270 Who? 37 00:02:17,304 --> 00:02:18,906 That woman! 38 00:02:18,940 --> 00:02:20,474 Elizabeth Fletcher? 39 00:02:20,508 --> 00:02:21,408 (BRIAN SIGHS) 40 00:02:21,441 --> 00:02:22,877 A lovely girl, 41 00:02:22,910 --> 00:02:25,713 kind enough to help a widower with five little ones. 42 00:02:25,747 --> 00:02:27,314 You've got a black spot in your thinking 43 00:02:27,347 --> 00:02:28,415 where Liz is concerned. 44 00:02:28,448 --> 00:02:29,717 You must pray about it. 45 00:02:29,751 --> 00:02:31,786 BRIAN: Yeah, but now Dad says 46 00:02:31,819 --> 00:02:33,788 us kids can't jump in the big bed in the morning. 47 00:02:33,821 --> 00:02:34,922 Why not? 48 00:02:34,956 --> 00:02:36,524 Well, 'cause she's in it. 49 00:02:36,557 --> 00:02:38,225 Rumpy pumpy! 50 00:02:38,258 --> 00:02:39,459 (CHUCKLING) 51 00:02:39,493 --> 00:02:40,595 SISTER AGNES: Sister Mary Clare! 52 00:02:40,628 --> 00:02:42,362 Sister Luke needs her pills. 53 00:02:43,397 --> 00:02:45,600 Brian is looking to make reparation 54 00:02:45,633 --> 00:02:47,935 for his misuse of the Holy Name 55 00:02:49,269 --> 00:02:52,205 and uncharitable thoughts about a certain person. 56 00:02:53,741 --> 00:02:55,475 Serious blasphemery... 57 00:02:55,510 --> 00:02:56,911 -(GASPS) -...Sister Mary Clare. 58 00:02:56,944 --> 00:02:59,379 I'm thinking the upstairs floors? 59 00:03:00,882 --> 00:03:02,315 All of them. 60 00:03:02,349 --> 00:03:07,354 ♪ Sicut erat in principio ♪ 61 00:03:07,387 --> 00:03:11,491 ♪ Et nunc, et semper ♪ 62 00:03:11,526 --> 00:03:13,695 Why is there so much babies? 63 00:03:13,728 --> 00:03:14,629 SISTER MARY CLARE: Well, back then, 64 00:03:14,662 --> 00:03:16,831 mummies with babies and no daddy around, 65 00:03:16,864 --> 00:03:19,934 uh, people... were cruel, 66 00:03:19,967 --> 00:03:23,236 so we would take them in, look after them. 67 00:03:23,270 --> 00:03:25,773 Agnes used to teach the little ones. 68 00:03:25,807 --> 00:03:28,910 We were the centre of this town... 69 00:03:28,943 --> 00:03:29,844 one time. 70 00:03:30,978 --> 00:03:31,779 Then what? 71 00:03:31,813 --> 00:03:33,815 Well, things changed. They had to. 72 00:03:33,848 --> 00:03:37,018 Mummies could go to work and earn money. 73 00:03:37,051 --> 00:03:39,286 The town built a school. 74 00:03:39,319 --> 00:03:42,623 We're the last three, last of the dinosaurs, 75 00:03:42,657 --> 00:03:45,492 but we still look after our darlings. 76 00:03:45,526 --> 00:03:46,594 (LAUGHS) 77 00:03:46,627 --> 00:03:48,596 Oh! Sister Luke's garden. 78 00:03:49,797 --> 00:03:54,001 She used to tend it from morning till night. 79 00:03:54,035 --> 00:03:56,504 Not much to look at now. 80 00:03:56,537 --> 00:03:57,304 BRIAN: I'll say! 81 00:03:57,337 --> 00:03:59,640 Dad says she's 105 and loopy as. 82 00:04:00,440 --> 00:04:02,510 I... meant the garden. 83 00:04:02,543 --> 00:04:04,579 (BOTH SNICKER) 84 00:04:14,488 --> 00:04:15,388 BRIAN: Mum liked it here. 85 00:04:16,323 --> 00:04:17,558 She said it smells nice. 86 00:04:22,496 --> 00:04:23,631 We loved your mum. 87 00:04:30,505 --> 00:04:31,973 She didn't want to go, Brian. 88 00:04:33,473 --> 00:04:35,375 She tried and tried to stay. 89 00:04:36,778 --> 00:04:39,714 (SCOURS FLOOR) 90 00:04:41,115 --> 00:04:43,751 Yeah, it's not right, I know. 91 00:04:43,785 --> 00:04:46,821 Not fair, is it, Brian Collins? 92 00:04:48,689 --> 00:04:50,457 Why should this be? 93 00:04:50,490 --> 00:04:54,028 "Verily, verily, I say unto thee, 94 00:04:54,061 --> 00:04:55,897 trust in the Lord, 95 00:04:55,930 --> 00:04:57,430 trust... 96 00:04:57,464 --> 00:05:01,102 and be free!" 97 00:05:01,135 --> 00:05:02,837 BRIAN: Sister Mary Clare! 98 00:05:02,870 --> 00:05:04,972 (SISTER MARY CLARE LAUGHS) 99 00:05:05,006 --> 00:05:05,840 SISTER MARY CLARE: Whee! 100 00:05:05,873 --> 00:05:07,742 Whoo-hoo! 101 00:05:07,775 --> 00:05:09,110 SISTER MARY CLARE: That was a good one. 102 00:05:09,143 --> 00:05:10,812 (LAUGHING) 103 00:05:10,845 --> 00:05:12,412 Whee! 104 00:05:12,445 --> 00:05:13,380 Faster! 105 00:05:17,752 --> 00:05:19,954 TOGETHER: Whoo-hoo-hoo! 106 00:05:19,987 --> 00:05:22,089 (BOTH CHUCKLING) 107 00:05:31,431 --> 00:05:32,700 SISTER LUKE: Help yourself. 108 00:05:32,733 --> 00:05:36,838 (INDISTINCT CHATTER) 109 00:05:40,041 --> 00:05:41,809 There, I've prepared that for you. 110 00:05:41,843 --> 00:05:42,910 Thank you. 111 00:05:45,445 --> 00:05:46,514 Hi, Mum. 112 00:05:51,986 --> 00:05:54,689 ♪ Haere mai ♪ 113 00:05:56,090 --> 00:05:58,125 ♪ Not a cloud in the sky ♪ 114 00:06:00,094 --> 00:06:02,730 ♪ To coin a phrase ♪ 115 00:06:04,065 --> 00:06:06,801 ♪ This is the day of days ♪ 116 00:06:08,703 --> 00:06:12,707 ♪ You're welcome as the sunshine ♪ 117 00:06:12,740 --> 00:06:15,710 ♪ You're welcome as the King ♪ 118 00:06:18,478 --> 00:06:19,614 I've done the penance, Mum. 119 00:06:20,748 --> 00:06:21,749 I can come now. 120 00:06:23,551 --> 00:06:32,425 (♪♪♪) 121 00:06:33,995 --> 00:06:37,131 SISTER MARY CLARE: Oh, Agnes. Please can I go down to him? 122 00:06:37,164 --> 00:06:37,999 SISTER AGNES: The boy must learn 123 00:06:38,032 --> 00:06:41,102 to go back to his family, Mary Clare. 124 00:06:41,135 --> 00:06:42,937 Years on, and he's still no closer 125 00:06:42,970 --> 00:06:44,772 to accepting his mother's passing. 126 00:06:48,475 --> 00:06:49,810 "Store up the treasures in Heaven, 127 00:06:49,844 --> 00:06:51,846 but rejoice in your blessings amongst the living." 128 00:06:53,614 --> 00:06:54,548 Oh-- 129 00:06:54,582 --> 00:06:56,851 -Oh. Oh! -(COUGHING) 130 00:07:03,591 --> 00:07:05,492 (LID RATTLES) 131 00:07:05,526 --> 00:07:06,193 Well... 132 00:07:13,234 --> 00:07:15,970 Now, what is this about Liz overnighting? 133 00:07:16,003 --> 00:07:17,538 Brian says she doesn't go home. 134 00:07:17,571 --> 00:07:20,074 Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy! 135 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 (CHUCKLING) 136 00:07:22,143 --> 00:07:24,211 (COUGHING) 137 00:07:24,245 --> 00:07:24,946 Oh! 138 00:07:24,979 --> 00:07:25,947 Oh... 139 00:07:25,980 --> 00:07:29,817 (SISTER LUKE LAUGHS) 140 00:07:29,850 --> 00:07:31,585 (CONTINUES LAUGHING) 141 00:07:31,619 --> 00:07:33,020 Have a pill. 142 00:07:33,054 --> 00:07:34,221 Fat lot of good they're doing. 143 00:07:34,255 --> 00:07:37,591 I'm not fat! I'm just easy to see. 144 00:07:39,093 --> 00:07:40,094 (SISTER MARY CLARE CHUCKLES) 145 00:07:40,127 --> 00:07:41,929 (LAUGHING) 146 00:07:41,963 --> 00:07:47,802 (♪♪♪) 147 00:07:47,835 --> 00:07:53,808 ♪ Joy to the world the Lord is come ♪ 148 00:07:55,042 --> 00:08:00,881 ♪ Joy to the world the Lord is come ♪ 149 00:08:00,915 --> 00:08:03,483 (BRIAN GRUNTS QUIETLY) 150 00:08:14,795 --> 00:08:16,263 LIZ: Kathy, love, can you get the chops? 151 00:08:16,297 --> 00:08:17,231 KATHY: Sure, Liz! 152 00:08:24,005 --> 00:08:25,773 There we go. 153 00:08:25,806 --> 00:08:27,008 And... 154 00:08:28,776 --> 00:08:29,877 bon appétit! 155 00:08:32,913 --> 00:08:34,148 Bless us, dear God, 156 00:08:34,181 --> 00:08:35,850 and these, thy gifts, which we receive. 157 00:08:51,966 --> 00:08:52,867 The food's getting cold, Brian. 158 00:08:52,900 --> 00:08:54,602 Amen. 159 00:08:54,635 --> 00:08:55,703 -Amen. -Amen. 160 00:08:57,638 --> 00:08:59,306 LIZ: Brian, you don't have any corn. 161 00:08:59,340 --> 00:09:00,775 Here you go. 162 00:09:00,808 --> 00:09:01,776 JOE: Take the corn. 163 00:09:01,809 --> 00:09:03,110 It's got butter on it! 164 00:09:03,144 --> 00:09:05,679 Oh. Here's a piece. It's got no butter. 165 00:09:05,713 --> 00:09:06,647 There you go. 166 00:09:06,680 --> 00:09:08,215 (CUTLERY CLATTERS) 167 00:09:08,249 --> 00:09:09,850 JOE: Brian! 168 00:09:09,884 --> 00:09:11,819 Brian! I'm sorry, Liz. 169 00:09:17,858 --> 00:09:26,634 (♪♪♪) 170 00:09:26,667 --> 00:09:27,601 WOMAN: Brian? 171 00:09:36,310 --> 00:09:38,245 Brian? 172 00:09:38,279 --> 00:09:41,215 (DOOR OPENS, CREAKS) 173 00:09:45,219 --> 00:09:46,120 Come on, mate. 174 00:09:50,291 --> 00:09:51,358 We all miss her. 175 00:09:54,295 --> 00:09:55,296 What you got there? 176 00:09:59,033 --> 00:10:00,835 Mum's mountain. 177 00:10:00,868 --> 00:10:03,838 That's where she came from. Her people. 178 00:10:08,209 --> 00:10:10,711 Do you see up top, right up tippy-top? 179 00:10:10,744 --> 00:10:12,713 Mum said that's where... 180 00:10:12,746 --> 00:10:13,981 you step off into forever. 181 00:10:15,449 --> 00:10:17,251 Is it Heaven? 182 00:10:17,284 --> 00:10:18,352 Yeah, maybe. 183 00:10:20,287 --> 00:10:21,222 It's a better place. 184 00:10:25,092 --> 00:10:26,827 Better than with me and you? 185 00:10:33,267 --> 00:10:35,636 You know, I, um... I wanted to take you. 186 00:10:37,438 --> 00:10:38,639 Why didn't you? 187 00:10:41,775 --> 00:10:42,710 JOE: Mummy got sick... 188 00:10:45,880 --> 00:10:48,382 ...and then she got better, then she got sick again. 189 00:10:50,251 --> 00:10:54,255 (SIGHS) 190 00:10:59,160 --> 00:11:00,227 Here. Keep it. 191 00:11:04,331 --> 00:11:05,900 Mummy would like that, yeah? 192 00:11:08,235 --> 00:11:16,277 (♪♪♪) 193 00:11:16,310 --> 00:11:17,411 CHILD: Can we have two more stories? 194 00:11:17,444 --> 00:11:18,279 LIZ: Have you brushed your teeth? 195 00:11:18,312 --> 00:11:19,246 CHILD: I've already brushed my teeth. 196 00:11:19,280 --> 00:11:22,383 LIZ: All right, then. Just one. Maybe two. 197 00:11:22,416 --> 00:11:24,818 Let's see if Brian wants to join us. 198 00:11:24,852 --> 00:11:26,754 Oh! Brian? 199 00:11:30,090 --> 00:11:31,926 Okay, where were we? 200 00:11:33,494 --> 00:11:35,029 "The secret," she said, 201 00:11:35,062 --> 00:11:36,764 "is courage." 202 00:11:36,797 --> 00:11:40,201 "Only the very brave will venture into the beyond, 203 00:11:40,234 --> 00:11:43,137 and only the very brave will be rewarded." 204 00:11:44,405 --> 00:11:45,973 "The climb was steep, 205 00:11:46,006 --> 00:11:47,975 but the boy took it step by step. 206 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 He was cold, 207 00:11:48,876 --> 00:11:50,744 but he knew soon the sun would come up, 208 00:11:50,778 --> 00:11:51,946 and then he would see." 209 00:11:56,183 --> 00:11:57,017 FATHER FINDLAY: Oi! 210 00:11:58,786 --> 00:12:00,221 Weren't you here yesterday? 211 00:12:00,254 --> 00:12:00,988 Yeah. 212 00:12:02,122 --> 00:12:04,124 BRIAN: I've done another sin, Sister! 213 00:12:04,158 --> 00:12:06,794 How many times you been here in the last few weeks? 214 00:12:06,827 --> 00:12:08,762 I've done a whole bunch of penances. 215 00:12:08,796 --> 00:12:14,301 ♪ Deus meus, ex toto corde ♪ 216 00:12:14,335 --> 00:12:15,803 FATHER FINDLAY: Well, there's a fine thing. 217 00:12:15,836 --> 00:12:17,438 If making reparations for your sins 218 00:12:17,471 --> 00:12:18,772 was at all important... 219 00:12:20,140 --> 00:12:22,076 ...you'd think you'd remember it, wouldn't ya? 220 00:12:22,109 --> 00:12:25,079 I'll come see you in your confession hole? 221 00:12:25,112 --> 00:12:26,413 SISTER AGNES: "Confessional." 222 00:12:26,447 --> 00:12:27,982 Why isn't he at school? 223 00:12:28,015 --> 00:12:28,949 It's holidays. 224 00:12:28,983 --> 00:12:30,351 (SNEEZING) 225 00:12:30,384 --> 00:12:32,152 SISTER AGNES: Would you like me to fix a remedy for those sinuses? 226 00:12:34,088 --> 00:12:35,256 Oh, you'll have to watch those. 227 00:12:35,289 --> 00:12:36,957 They don't mix well with alcohol. 228 00:12:36,991 --> 00:12:38,325 I'll mix you with alcohol in a minute. 229 00:12:44,131 --> 00:12:45,299 Well... your sin? 230 00:12:47,535 --> 00:12:50,070 I stole. That's a good one. 231 00:12:50,104 --> 00:12:51,506 SISTER AGNES: "That's a good one"? 232 00:12:51,539 --> 00:12:53,173 Did you? 233 00:12:53,207 --> 00:12:55,142 No. Dad said I could have it. 234 00:12:56,844 --> 00:12:58,812 Would you just like to help, Brian? 235 00:13:00,881 --> 00:13:01,982 All right. 236 00:13:02,016 --> 00:13:04,586 (♪♪♪) 237 00:13:04,619 --> 00:13:05,886 (SPLUTTERING) 238 00:13:07,288 --> 00:13:08,088 Sister Luke, 239 00:13:08,122 --> 00:13:10,057 Brian would like to be of assistance. 240 00:13:10,090 --> 00:13:10,924 SISTER LUKE: Who? 241 00:13:10,958 --> 00:13:12,226 Me! Brian. 242 00:13:12,259 --> 00:13:14,228 What would you like me to do, Sister? 243 00:13:14,261 --> 00:13:15,129 Well-- 244 00:13:17,632 --> 00:13:18,600 (CHUCKLES) 245 00:13:18,633 --> 00:13:20,301 Well, look, he can start... 246 00:13:20,334 --> 00:13:22,269 the door hinge, uh, 247 00:13:22,303 --> 00:13:23,304 probably needs a bit of attention. 248 00:13:23,337 --> 00:13:24,471 It's very old. 249 00:13:25,507 --> 00:13:26,940 It's all pretty old. 250 00:13:26,974 --> 00:13:28,342 Well, I may be old, 251 00:13:28,375 --> 00:13:30,444 but at least I'm not pregnant. 252 00:13:30,477 --> 00:13:31,613 (LAUGHS) 253 00:13:31,646 --> 00:13:35,049 (CAR APPROACHING) 254 00:13:36,417 --> 00:13:38,319 (CAR DOORS OPENING) 255 00:13:38,352 --> 00:13:39,987 (SISTER AGNES GASPS) 256 00:13:40,020 --> 00:13:41,589 BRIAN: (GASPS) The Pope! 257 00:13:41,623 --> 00:13:42,990 Bishop. 258 00:13:43,023 --> 00:13:45,125 Chaytor? The new bishop? 259 00:13:45,159 --> 00:13:46,628 SISTER LUKE: Icing on the cake, eh? 260 00:13:46,661 --> 00:13:47,928 What does he want? 261 00:13:47,961 --> 00:13:49,930 Hail Mary, full of grace-- 262 00:13:49,963 --> 00:13:52,433 SISTER AGNES: Mary Clare! Let us prepare for His Grace! 263 00:13:52,466 --> 00:13:53,834 Brian... (SPITS) ...go home. 264 00:13:54,602 --> 00:13:55,469 Wait. 265 00:13:55,503 --> 00:13:58,172 (CLOCK TICKING) 266 00:13:58,205 --> 00:13:59,607 SISTER MARY CLARE: The tea's gone cold. 267 00:14:01,241 --> 00:14:02,409 I'll make another pot. 268 00:14:09,083 --> 00:14:10,518 SISTER AGNES: Don't bother, Mary Clare. 269 00:14:10,552 --> 00:14:11,619 They're not coming over. 270 00:14:12,953 --> 00:14:13,921 (SIGHS) 271 00:14:15,557 --> 00:14:17,391 (CAR STARTS) 272 00:14:22,630 --> 00:14:24,298 LIZ: It's a big step, Joe. 273 00:14:24,331 --> 00:14:26,033 JOE: Yeah, but the girls already love you. 274 00:14:26,066 --> 00:14:28,536 LIZ: I know, but Brian? 275 00:14:28,570 --> 00:14:29,236 JOE: He'll be fine. 276 00:14:29,269 --> 00:14:31,438 He'll get used to it... to us. 277 00:14:31,472 --> 00:14:33,307 LIZ: It's not just moving in. 278 00:14:33,340 --> 00:14:35,209 It's the wedding, and-- 279 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 oh... B-Brian. 280 00:14:39,213 --> 00:14:40,615 What are you doing with Mum's things? 281 00:14:40,648 --> 00:14:43,083 Sweetheart, y-- your dad and I, we're just-- 282 00:14:43,117 --> 00:14:45,386 We're just, you know, making a bit of space. 283 00:14:45,419 --> 00:14:47,522 LIZ: Yeah, we're just gonna make some changes, 284 00:14:47,555 --> 00:14:49,156 but it's gonna be okay. 285 00:14:49,189 --> 00:14:51,593 These are not your things, they're my mum's things! 286 00:14:51,626 --> 00:14:53,394 Get out! I don't want you here! 287 00:14:53,427 --> 00:14:54,562 I hate you. Get out! 288 00:14:54,596 --> 00:14:56,330 -Brian... -Get out! Aah! 289 00:14:56,363 --> 00:14:58,533 -Brian... -Brian! 290 00:14:58,566 --> 00:15:01,001 BRIAN: Go away! We don't need you here! Get out! 291 00:15:01,034 --> 00:15:03,303 JOE: Hey! Those are Liz's things. 292 00:15:09,410 --> 00:15:11,679 -LIZ: Brian... -JOE: Mate... mate... 293 00:15:11,713 --> 00:15:13,447 Hey! Hey, put that back! 294 00:15:13,480 --> 00:15:14,415 Hey, what are you doing? 295 00:15:14,448 --> 00:15:16,083 (DOOR OPENS) 296 00:15:16,116 --> 00:15:16,984 Brian! 297 00:15:18,419 --> 00:15:19,420 Brian! 298 00:15:19,453 --> 00:15:28,262 (♪♪♪) 299 00:15:42,276 --> 00:15:43,444 (GRUNTS) 300 00:15:45,379 --> 00:15:48,215 (TEARS) 301 00:15:48,248 --> 00:15:51,018 (RAGING) 302 00:15:51,051 --> 00:15:53,053 (GRUNTING) 303 00:15:54,188 --> 00:15:55,723 Brian! Brian! 304 00:15:57,291 --> 00:15:59,026 (SCREAMS, GRUNTS) 305 00:16:01,161 --> 00:16:02,597 JOE: What are you doing? 306 00:16:02,630 --> 00:16:04,264 Hey, come back! Brian! 307 00:16:06,266 --> 00:16:11,004 (PANTING) 308 00:16:14,609 --> 00:16:18,746 (CRYING) 309 00:16:21,281 --> 00:16:22,684 Mum... (SOBBING) 310 00:16:22,717 --> 00:16:24,586 ...can you talk to God? 311 00:16:24,619 --> 00:16:27,020 Can you say I'm real sorry? 312 00:16:31,458 --> 00:16:34,127 Please, please, let me come to you. 313 00:16:36,296 --> 00:16:37,599 Please, Mama? 314 00:16:37,632 --> 00:16:41,201 (CRYING SOFTLY) 315 00:16:46,708 --> 00:16:48,108 -SISTER LUKE: Brian! -JOE: Brian! 316 00:16:49,343 --> 00:16:50,645 SISTER LUKE: Brian? 317 00:16:50,678 --> 00:16:51,378 JOE: Brian! 318 00:16:51,411 --> 00:16:53,447 SISTER AGNES: Oh, dear. Brian! 319 00:16:53,480 --> 00:16:55,415 Brian! 320 00:16:55,449 --> 00:16:57,417 (PANTS) 321 00:16:57,451 --> 00:17:00,420 Brian? Brian! 322 00:17:00,454 --> 00:17:03,123 (PANTS) 323 00:17:03,156 --> 00:17:04,291 Who's Brian? 324 00:17:11,465 --> 00:17:12,834 SISTER LUKE: Brian! 325 00:17:12,867 --> 00:17:14,736 JOE: Brian! 326 00:17:14,769 --> 00:17:15,670 SISTER LUKE: Brian! 327 00:17:15,703 --> 00:17:19,072 (WOMAN HUMMING) 328 00:17:30,317 --> 00:17:32,386 BISHOP: It's time for putting them out to pastures, 329 00:17:32,419 --> 00:17:34,722 to Saint Stithian's Retirement Home 330 00:17:34,756 --> 00:17:36,423 for two of them, 331 00:17:36,456 --> 00:17:40,460 and a frail-care facility at Nazareth Place for the... 332 00:17:40,494 --> 00:17:43,831 It seems to me that you haven't acted on my instructions. 333 00:17:44,699 --> 00:17:46,668 You were given one small task. 334 00:17:46,701 --> 00:17:49,436 We discussed it yesterday, and for months before that. 335 00:17:49,469 --> 00:17:50,705 -FATHER FINDLAY: Yes, but-- -BISHOP: The old ducks 336 00:17:50,738 --> 00:17:52,372 have had a good run. 337 00:17:52,406 --> 00:17:53,140 FATHER FINDLAY: Couldn't we just--? 338 00:17:53,173 --> 00:17:54,141 BISHOP: It's time for change. 339 00:17:54,174 --> 00:17:55,743 FATHER FINDLAY: Couldn't we just, you know, 340 00:17:55,777 --> 00:17:56,911 let nature take its course? 341 00:17:56,945 --> 00:17:59,279 BISHOP: The developer's offer is on the table now. 342 00:17:59,313 --> 00:18:01,783 Greaves is not a patient man. 343 00:18:01,816 --> 00:18:03,150 FATHER FINDLAY: Yeah, but tomorrow morning? 344 00:18:03,183 --> 00:18:03,751 You heard me! 345 00:18:03,785 --> 00:18:04,652 (THUDS) 346 00:18:10,290 --> 00:18:13,160 (GASPING) 347 00:18:13,193 --> 00:18:15,162 (GRUNTING) 348 00:18:15,195 --> 00:18:16,798 Agnes? Agnes! 349 00:18:19,901 --> 00:18:21,736 Brian! Are you all right? 350 00:18:21,769 --> 00:18:22,770 Where have you been? 351 00:18:22,804 --> 00:18:24,304 What did I tell you? 352 00:18:24,338 --> 00:18:25,740 The boy should be at home with his family, 353 00:18:25,773 --> 00:18:28,408 not hanging about and making a nuisance of himself. 354 00:18:28,442 --> 00:18:29,911 He's having difficulties at home. 355 00:18:29,944 --> 00:18:34,348 Rugby! That's how you deal with difficulties at home. 356 00:18:34,381 --> 00:18:37,150 You know what they do with people like you, boy? 357 00:18:37,184 --> 00:18:38,318 They chuck you in jail. 358 00:18:38,352 --> 00:18:39,754 -Prosecuted. -That's enough. 359 00:18:39,787 --> 00:18:41,889 Things are about to change around here. 360 00:18:41,923 --> 00:18:43,524 Place is falling apart. 361 00:18:43,558 --> 00:18:44,726 It's a wreck. 362 00:18:44,759 --> 00:18:45,526 And you! 363 00:18:46,694 --> 00:18:50,297 You... can crochet my elbows. 364 00:18:50,330 --> 00:18:53,568 (FOOTSTEPS RECEDING) 365 00:18:55,469 --> 00:18:58,472 (FOOTSTEPS APPROACHING) 366 00:18:58,506 --> 00:18:59,239 SISTER AGNES: What's this? 367 00:19:00,508 --> 00:19:02,309 Huh? 368 00:19:02,342 --> 00:19:03,176 SISTER MARY CLARE: Let's get you cleaned up. 369 00:19:03,210 --> 00:19:04,378 Come on. 370 00:19:04,411 --> 00:19:07,515 Find you something dry to wear in the donations bin, hey? 371 00:19:09,316 --> 00:19:10,250 "Retirement"? 372 00:19:11,619 --> 00:19:13,121 -What? -Father Findlay. 373 00:19:14,756 --> 00:19:17,190 Oh, gone so soon! 374 00:19:17,224 --> 00:19:18,660 (BOTH CHUCKLES) 375 00:19:18,693 --> 00:19:19,393 Look. 376 00:19:20,394 --> 00:19:21,629 Huh? 377 00:19:21,663 --> 00:19:24,532 "Settled in a warm and welcoming environment." 378 00:19:24,565 --> 00:19:25,900 Ohh. Until they meet him. 379 00:19:25,933 --> 00:19:27,502 (CHUCKLING) 380 00:19:28,569 --> 00:19:30,672 Oh, is that all there was? 381 00:19:30,705 --> 00:19:32,372 (CHUCKLING) 382 00:19:32,406 --> 00:19:35,677 Guess who's going to go to a retirement place? 383 00:19:35,710 --> 00:19:37,411 Tell them what you told me. 384 00:19:37,444 --> 00:19:38,311 It's about the convent. 385 00:19:39,981 --> 00:19:42,215 The bishop says it's falling to pieces, 386 00:19:42,249 --> 00:19:43,685 so a van's coming tomorrow morning 387 00:19:43,718 --> 00:19:45,452 to take you to... 388 00:19:45,485 --> 00:19:46,521 a pasture? 389 00:19:49,657 --> 00:19:50,625 Pasture? 390 00:19:53,326 --> 00:19:55,630 Out... to pasture? 391 00:19:55,663 --> 00:19:56,798 BRIAN: What does that mean? 392 00:19:56,831 --> 00:19:58,933 It means they're sending us away, Brian. 393 00:20:09,744 --> 00:20:10,511 Well... 394 00:20:11,512 --> 00:20:12,446 (CHUCKLES) 395 00:20:13,815 --> 00:20:15,248 I thought this was, uh... 396 00:20:16,718 --> 00:20:17,852 about Findlay. 397 00:20:19,821 --> 00:20:21,254 It's not. It's us. 398 00:20:21,288 --> 00:20:22,322 BRIAN: Not everyone. 399 00:20:22,355 --> 00:20:25,258 The bishop said Sister Luke can go to Nazareth. 400 00:20:25,292 --> 00:20:27,028 -What?! -Like the one in the Bible. 401 00:20:27,061 --> 00:20:29,329 -Jesus liked it! -Nazareth Place? 402 00:20:29,362 --> 00:20:31,532 That's where they tie people to the beds! 403 00:20:32,767 --> 00:20:41,809 (♪♪♪) 404 00:20:41,843 --> 00:20:42,877 Patricia. 405 00:20:45,445 --> 00:20:46,547 50 years, 406 00:20:46,581 --> 00:20:48,381 we've been caring for this community. 407 00:20:48,415 --> 00:20:49,550 50 years! 408 00:20:51,819 --> 00:20:53,286 Fed the bellies. 409 00:20:53,320 --> 00:20:54,522 Loved the babies. 410 00:20:55,656 --> 00:20:57,592 Taught the children. 411 00:20:57,625 --> 00:20:59,660 They can't just send us away. 412 00:20:59,694 --> 00:21:01,996 Hello? Hello? 413 00:21:02,029 --> 00:21:03,698 They've no right. 414 00:21:03,731 --> 00:21:04,866 SISTER MARY CLARE: Have they not? 415 00:21:04,899 --> 00:21:06,734 They most certainly do not. 416 00:21:06,768 --> 00:21:09,537 We hold the lease to the land. Us! 417 00:21:09,570 --> 00:21:10,705 They can't just take it. 418 00:21:10,738 --> 00:21:12,740 Go and find the deeds to the convent. 419 00:21:12,774 --> 00:21:13,508 Go and find them! 420 00:21:14,407 --> 00:21:15,743 Hello! Patricia? 421 00:21:15,777 --> 00:21:17,044 -Who's Patricia? -She's not answering. 422 00:21:17,078 --> 00:21:19,514 -(BANGS RECEIVER DOWN) -She might be in court! 423 00:21:19,547 --> 00:21:20,915 Patricia has them. 424 00:21:22,116 --> 00:21:24,085 She took them away for safekeeping 425 00:21:24,118 --> 00:21:24,952 when she left. 426 00:21:24,986 --> 00:21:26,854 Agnes, I can't find them! 427 00:21:26,888 --> 00:21:29,489 Luke's right. Patricia's got the deeds. 428 00:21:29,524 --> 00:21:31,959 (DIALLING) 429 00:21:31,993 --> 00:21:33,528 Patricia! Hello! 430 00:21:33,561 --> 00:21:34,762 Patricia! 431 00:21:34,796 --> 00:21:36,798 SISTER AGNES: Oh, Luke, don't you-- 432 00:21:36,831 --> 00:21:37,732 (SNAPPING CABLE) 433 00:21:39,934 --> 00:21:41,702 FATHER FINDLAY: Agnes? 434 00:21:41,736 --> 00:21:44,337 -Oh, Agnes. Ag-- -(SLAMS DOOR) 435 00:21:44,371 --> 00:21:46,574 FATHER FINDLAY: Oh, come now! 436 00:21:46,607 --> 00:21:48,375 Look, we need a word. 437 00:21:48,408 --> 00:21:51,411 Look. You knew this day would come. 438 00:21:51,444 --> 00:21:53,014 What's yours is ours. 439 00:21:53,047 --> 00:21:54,982 I mean... what's ours is ours. 440 00:21:55,950 --> 00:21:56,851 Church is church. 441 00:21:58,119 --> 00:22:00,621 They're coming first thing in the morning. 442 00:22:00,655 --> 00:22:02,623 Look, I'm sorry, all right? 443 00:22:02,657 --> 00:22:04,692 I tried to talk them out of it. 444 00:22:04,725 --> 00:22:05,927 Don't say I didn't warn you. 445 00:22:09,163 --> 00:22:10,531 (BANGING DOOR) 446 00:22:11,899 --> 00:22:12,567 (FATHER FINDLAY STUMBLES AND GRUNTS) 447 00:22:12,600 --> 00:22:14,135 Why would they--? 448 00:22:14,168 --> 00:22:15,937 They can't send us away, Agnes. 449 00:22:15,970 --> 00:22:17,905 We still serve! It doesn't make sense. 450 00:22:17,939 --> 00:22:19,607 (SISTER AGNES GASPS) 451 00:22:19,640 --> 00:22:21,075 They've had an offer on the land. 452 00:22:22,543 --> 00:22:24,612 Well, that's who that was, the baldy with the bishop-- 453 00:22:25,980 --> 00:22:27,447 a property man! 454 00:22:28,182 --> 00:22:30,751 Patricia has the deeds. 455 00:22:30,785 --> 00:22:32,053 Why don't we just go get them? 456 00:22:34,655 --> 00:22:35,690 SISTER AGNES: Pack a bag. 457 00:22:35,723 --> 00:22:37,592 SISTER MARY CLARE: What? Have you lost your mind? 458 00:22:37,625 --> 00:22:39,026 We can't just leave! 459 00:22:39,060 --> 00:22:40,962 We can go, or we can be removed. 460 00:22:40,995 --> 00:22:42,663 Tomorrow morning they come, Mary Clare! 461 00:22:42,697 --> 00:22:43,598 Did you not hear? 462 00:22:43,631 --> 00:22:44,665 SISTER MARY CLARE: But the South Island? 463 00:22:44,699 --> 00:22:45,766 BRIAN: South Island? 464 00:22:45,800 --> 00:22:46,934 SISTER MARY CLARE: It's miles away! 465 00:22:46,968 --> 00:22:47,935 BRIAN: That's where Mum's from! 466 00:22:47,969 --> 00:22:49,469 Patricia will sort it out. 467 00:22:49,503 --> 00:22:50,605 BRIAN: And I can come? 468 00:22:50,638 --> 00:22:52,173 But, Agnes, we can't move Sis-- 469 00:22:52,206 --> 00:22:53,174 No, you can't. 470 00:22:53,207 --> 00:22:55,442 -What? Why not? -Agnes! 471 00:22:55,475 --> 00:22:57,178 -Agnes! -(BANGING DOOR) 472 00:22:57,211 --> 00:22:59,446 BRIAN: But Sister Agnes, I have to come! 473 00:22:59,479 --> 00:23:01,015 SISTER MARY CLARE: We can't move Sister Luke! 474 00:23:01,048 --> 00:23:02,016 She'll get confused! 475 00:23:02,049 --> 00:23:03,117 BRIAN: Sister Agnes? 476 00:23:05,519 --> 00:23:06,187 Oh! 477 00:23:07,722 --> 00:23:09,456 BRIAN: Sister Agnes, please! 478 00:23:09,489 --> 00:23:10,457 Why not? 479 00:23:10,490 --> 00:23:11,692 It's not fair! 480 00:23:11,726 --> 00:23:13,460 I've never seen snow! 481 00:23:13,493 --> 00:23:15,062 (BANGING DOOR) 482 00:23:15,096 --> 00:23:16,597 -BRIAN: Sister Agnes? -SISTER MARY CLARE: Agnes! 483 00:23:16,631 --> 00:23:17,798 The South Island? 484 00:23:17,832 --> 00:23:19,533 That's Mum's island. 485 00:23:19,567 --> 00:23:21,903 (SIGHS) 486 00:23:21,936 --> 00:23:24,672 BRIAN: I pray to them! So I could go to her! 487 00:23:24,705 --> 00:23:25,973 They're her mountains! 488 00:23:26,007 --> 00:23:27,575 It's done, Sister! 489 00:23:27,608 --> 00:23:30,077 It's happened! A miracle! 490 00:23:30,111 --> 00:23:31,679 (SISTER AGNES COUGHS) 491 00:23:31,712 --> 00:23:33,648 This is adult business, Brian. 492 00:23:33,681 --> 00:23:35,482 Not some nice holiday to visit friends. 493 00:23:35,516 --> 00:23:36,751 I know! 494 00:23:36,784 --> 00:23:40,187 And miracles are not gifts given for being good 495 00:23:40,221 --> 00:23:42,757 by some wizard in the sky. 496 00:23:42,790 --> 00:23:45,226 Yes, but-- Hang a minute. What? 497 00:23:45,259 --> 00:23:46,193 SISTER AGNES: Get the fruitcake. 498 00:23:47,795 --> 00:23:48,729 BRIAN: Where? 499 00:23:48,763 --> 00:23:50,831 -(LAUGHING) -Luke! Where is the fruitcake? 500 00:23:50,865 --> 00:23:52,233 BRIAN: Found it! 501 00:23:52,266 --> 00:23:54,467 SISTER AGNES: Miracles happen when you least expect them, Brian... 502 00:23:55,970 --> 00:23:59,707 and not when you want it, or the way you want it. 503 00:23:59,740 --> 00:24:01,075 Only God knows, 504 00:24:01,108 --> 00:24:02,810 and he shows us by-- 505 00:24:02,843 --> 00:24:05,012 by opening little doors. 506 00:24:05,046 --> 00:24:07,949 You don't go through... nothing happens. 507 00:24:07,982 --> 00:24:10,785 Exactly! So I can come. 508 00:24:12,019 --> 00:24:14,689 Where's Mary Clare? Mary Clare? 509 00:24:14,722 --> 00:24:15,823 Get Sister Luke. 510 00:24:15,856 --> 00:24:17,058 Mary Clare! 511 00:24:17,091 --> 00:24:18,659 SISTER MARY CLARE: I'm not coming! 512 00:24:19,727 --> 00:24:21,028 What? 513 00:24:21,062 --> 00:24:22,697 We cannot be here when they come! 514 00:24:22,730 --> 00:24:23,998 They'll drag us out! 515 00:24:26,867 --> 00:24:29,236 Well, have you got a better plan? 516 00:24:29,270 --> 00:24:30,805 If we stay, 517 00:24:30,838 --> 00:24:33,174 Luke goes to Nazareth, and we never see her again! 518 00:24:38,646 --> 00:24:39,613 (DOOR SHUTS) 519 00:24:39,647 --> 00:24:46,287 (♪♪♪) 520 00:24:46,320 --> 00:24:47,989 (CLOCK TICKING) 521 00:24:48,022 --> 00:24:56,496 (♪♪♪) 522 00:24:58,933 --> 00:25:00,935 Is Father Findlay gonna drive us? 523 00:25:00,968 --> 00:25:02,770 Off a cliff, the state he's in. 524 00:25:02,803 --> 00:25:06,874 -♪ Bring me my-- ♪ -Shh! Shh, shh, shh. 525 00:25:10,211 --> 00:25:12,279 I've got two words for you, 526 00:25:12,313 --> 00:25:14,081 and they're not "happy birthday." 527 00:25:14,115 --> 00:25:15,583 RACE ANNOUNCER: (ON TV) And they're off! 528 00:25:15,616 --> 00:25:17,084 Passing Wind flies by on the outside. 529 00:25:17,118 --> 00:25:18,619 Aw, what? 530 00:25:18,652 --> 00:25:19,620 RACE ANNOUNCER: (ON TV) Little Nickers is kicking off nicely, 531 00:25:19,653 --> 00:25:21,789 with Sotally Tober close behind. 532 00:25:21,822 --> 00:25:22,957 Sotally Tober drops back 533 00:25:22,990 --> 00:25:24,925 as Golden Shower rounds the bend! 534 00:25:24,959 --> 00:25:26,894 They are neck and neck! 535 00:25:26,927 --> 00:25:28,996 FATHER FINDLAY: Aw, for pity's sake. 536 00:25:29,030 --> 00:25:31,198 RACE ANNOUNCER: (ON TV) Little Nickers, everyone passes Passing Wind, 537 00:25:31,232 --> 00:25:32,800 and who's that in the lead? 538 00:25:33,934 --> 00:25:36,871 Sotally Tober! Golden Shower loses steam... 539 00:25:36,904 --> 00:25:38,005 -Yes! -...and Sotally Tober wins! 540 00:25:38,039 --> 00:25:40,174 Yes, you beauty! 541 00:25:40,207 --> 00:25:41,909 RACE ANNOUNCER: (ON TV) Sotally Tober is-- 542 00:25:41,942 --> 00:25:43,277 You beauty! 543 00:25:43,310 --> 00:25:48,783 (♪♪♪) 544 00:25:48,816 --> 00:25:50,618 (ENGINE STARTS, REVS) 545 00:25:51,852 --> 00:25:55,022 BRIAN: Sister Agnes, can you even drive? 546 00:25:55,056 --> 00:25:56,791 SISTER AGNES: Decades of experience! 547 00:25:56,824 --> 00:25:58,025 SISTER MARY CLARE: Not this decade. 548 00:26:01,128 --> 00:26:02,329 Can you see any cars? 549 00:26:02,363 --> 00:26:05,266 This is ridiculous, Agnes! You're half blind! 550 00:26:05,299 --> 00:26:06,934 Well, it's an old prescription. 551 00:26:08,035 --> 00:26:09,970 I could... just borrow those. 552 00:26:14,108 --> 00:26:15,009 Ah, that's better. 553 00:26:17,311 --> 00:26:19,080 BRIAN: What? Why are we going this way? 554 00:26:19,113 --> 00:26:20,314 SISTER AGNES: Because you're going home! 555 00:26:20,347 --> 00:26:23,184 BRIAN: But, Sister Agnes, I'll be the most helpfullest. 556 00:26:23,217 --> 00:26:25,286 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 557 00:26:25,319 --> 00:26:27,221 ♪ Parlez-vous ♪ 558 00:26:27,254 --> 00:26:28,389 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 559 00:26:28,422 --> 00:26:30,224 Luke's pills! We forgot her pills! 560 00:26:30,257 --> 00:26:31,158 We have to go back. 561 00:26:31,192 --> 00:26:33,060 -We can't. -Agnes! 562 00:26:33,094 --> 00:26:34,128 Mary Clare! 563 00:26:34,161 --> 00:26:37,798 Sisters! I brung them. Me. See? 564 00:26:37,832 --> 00:26:40,000 I remember stuff. My eyes is good. 565 00:26:40,034 --> 00:26:41,635 "My eyes are good." 566 00:26:41,669 --> 00:26:43,804 No, they're not! All your eyes is bad. 567 00:26:43,838 --> 00:26:44,238 Watch out! 568 00:26:44,271 --> 00:26:46,006 Oh! 569 00:26:46,040 --> 00:26:48,075 (GRUNTS) 570 00:26:48,109 --> 00:26:49,743 I can pick up the little things, 571 00:26:49,777 --> 00:26:51,745 'cause my fingers isn't stiff, 572 00:26:51,779 --> 00:26:53,647 and I can hear, not like you. 573 00:26:53,681 --> 00:26:55,282 -I beg your pardon? -Exactly! 574 00:26:55,316 --> 00:26:56,884 -(GASPS) -(BRAKES SCREECHING) 575 00:26:56,917 --> 00:27:00,788 -(CATTLE LOWING) -(HORN BLARING) 576 00:27:00,821 --> 00:27:01,822 Hi-ya! 577 00:27:01,856 --> 00:27:05,126 (GRUNTING) 578 00:27:05,159 --> 00:27:08,062 (CATTLE LOWING) 579 00:27:08,095 --> 00:27:09,096 SISTER AGNES: Goodness. 580 00:27:09,130 --> 00:27:11,098 Pukana! 581 00:27:12,833 --> 00:27:14,635 SISTER MARY CLARE: He'll have to come, Agnes. 582 00:27:16,770 --> 00:27:18,105 JOE: He doesn't deserve a holiday, Agnes. 583 00:27:18,139 --> 00:27:19,440 He ruined Liz's wedding dress. 584 00:27:19,473 --> 00:27:20,674 Well, it was my mum's dress. 585 00:27:20,708 --> 00:27:22,143 It's not a holiday, Joseph. 586 00:27:22,176 --> 00:27:24,111 It's a matter of the utmost importance. 587 00:27:24,145 --> 00:27:26,046 We're about to get thrown out. 588 00:27:26,080 --> 00:27:28,115 Now, if we leave now, we can get the last ferry, 589 00:27:28,149 --> 00:27:29,884 and we stop at St. Helen's down south, 590 00:27:29,917 --> 00:27:31,752 then on to Patricia, who's got the deeds. 591 00:27:31,785 --> 00:27:33,120 -Patricia? -Well, you remember Patricia. 592 00:27:33,154 --> 00:27:34,388 She was a sister, now she's a barrister. 593 00:27:34,421 --> 00:27:37,057 Yeah, we all know who Patricia is. 594 00:27:37,091 --> 00:27:38,058 Paula's favourite auntie. 595 00:27:38,092 --> 00:27:40,194 And Brian's great-auntie. 596 00:27:40,227 --> 00:27:41,428 She left before they had a chance to meet, 597 00:27:41,462 --> 00:27:42,963 but now they can. 598 00:27:42,997 --> 00:27:45,466 Up high, snow country. Pack something warm. 599 00:27:45,499 --> 00:27:47,735 Agnes. I didn't say he could! 600 00:27:47,768 --> 00:27:50,070 He's got a way with the girls, Joseph... 601 00:27:50,104 --> 00:27:51,272 and you need a break. 602 00:27:53,874 --> 00:27:55,910 SISTER LUKE: ♪ Parlez-vous... ♪ 603 00:27:57,478 --> 00:28:00,080 ♪ Mademoiselle... ♪ 604 00:28:00,114 --> 00:28:03,117 (SISTER LUKE HUMMING) 605 00:28:03,150 --> 00:28:05,085 Sister Mary Clare, thank you very much. 606 00:28:05,119 --> 00:28:06,053 -(KNOCKING WINDOW) -Hey. 607 00:28:06,086 --> 00:28:07,054 Now, listen to me, mate. 608 00:28:07,087 --> 00:28:09,223 Just because I said you could go doesn't mean 609 00:28:09,256 --> 00:28:12,193 you don't owe someone a jolly big apology. 610 00:28:12,226 --> 00:28:15,196 And when you owe someone an apology, you-- 611 00:28:15,229 --> 00:28:16,764 Shouldn't make them wait? 612 00:28:18,032 --> 00:28:18,966 Right. 613 00:28:21,001 --> 00:28:22,136 LIZ: Here you go. 614 00:28:22,169 --> 00:28:24,004 (WINDOW CRANKING) 615 00:28:24,038 --> 00:28:25,439 Oi! What did I just say? 616 00:28:26,307 --> 00:28:27,408 -Liz, thank you. -Thank you. 617 00:28:31,278 --> 00:28:32,880 (ENGINE STARTS) 618 00:28:32,913 --> 00:28:34,448 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 619 00:28:34,481 --> 00:28:36,750 ♪ Parlez-vous ♪ 620 00:28:36,784 --> 00:28:37,619 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 621 00:28:37,652 --> 00:28:40,754 Oh, Joe! We didn't give them any money. 622 00:28:40,788 --> 00:28:42,223 -(BANGS) -JOE: Cheese and rice! 623 00:28:43,290 --> 00:28:44,425 I guess they'll be home soon, then. 624 00:28:47,127 --> 00:28:48,495 Ugh. 625 00:28:48,530 --> 00:28:54,168 (♪♪♪) 626 00:28:54,201 --> 00:28:58,172 ♪ Well, now, some people dig Matthew, Mark, Luke, or John ♪ 627 00:28:58,205 --> 00:29:01,275 ♪ Them four boys could preach it, son, don't get me wrong ♪ 628 00:29:01,308 --> 00:29:04,378 ♪ When I need something make me sing and shout ♪ 629 00:29:04,411 --> 00:29:08,015 ♪ I throw my hands up and drive the Devil out ♪ 630 00:29:08,048 --> 00:29:13,187 ♪ Make me moan, make me cry, Stand up and testify ♪ 631 00:29:13,220 --> 00:29:16,357 ♪ Send for Sister, Mavis, mm-hmm ♪ 632 00:29:16,390 --> 00:29:19,793 ♪ Send for Sister Mavis, mm-hmm ♪ 633 00:29:19,827 --> 00:29:22,429 ♪ Mahalia and Rosetta, No, you won't find a better ♪ 634 00:29:22,463 --> 00:29:25,866 ♪ Holy Trinity to save us ♪ 635 00:29:25,899 --> 00:29:29,136 ♪ Send for Sister, Mavis, mm-hmm ♪ 636 00:29:29,169 --> 00:29:33,140 ♪ Send for Sister Mavis, mm-hmm ♪ 637 00:29:33,173 --> 00:29:36,844 ♪ She get the holy roller, set the soul on fire ♪ 638 00:29:36,877 --> 00:29:38,412 SISTER MARY CLARE: Got a ticket, have you, Agnes? 639 00:29:38,445 --> 00:29:40,381 It's summer holidays. We'll never get on. 640 00:29:40,414 --> 00:29:41,382 SISTER AGNES: I'll try for the night ferry. 641 00:29:42,349 --> 00:29:43,884 (ENTRANCE BELL RINGS) 642 00:29:49,890 --> 00:29:50,858 Excuse me. 643 00:29:55,530 --> 00:29:56,430 Kia ora. 644 00:30:02,069 --> 00:30:04,138 Oh! Bless you, my child. 645 00:30:04,171 --> 00:30:06,373 AGENT: I'm sorry, sir. The ferry's full. 646 00:30:06,407 --> 00:30:07,474 You should've made a reservation. 647 00:30:09,076 --> 00:30:09,877 Now, Madam-- 648 00:30:09,910 --> 00:30:11,211 We need to get a car on the ferry. 649 00:30:16,483 --> 00:30:19,521 Oh... is this what I think it is? 650 00:30:19,554 --> 00:30:22,856 Homemade, matured, spirit-bathed. 651 00:30:23,558 --> 00:30:25,459 Are we still talking about the fruitcake? 652 00:30:25,492 --> 00:30:26,927 (BOTH CHUCKLE) 653 00:30:28,395 --> 00:30:29,597 (STAMPING) 654 00:30:29,631 --> 00:30:31,031 Enjoy the trip, Madam. 655 00:30:31,065 --> 00:30:31,865 Thank you. 656 00:30:33,601 --> 00:30:34,968 I'm sorry, the ferry's full. 657 00:30:36,571 --> 00:30:40,174 (FERRY HORN BELLOWING) 658 00:30:44,244 --> 00:30:46,581 We're-- we're going over the sea! 659 00:30:49,283 --> 00:30:50,184 Come up with me. 660 00:30:51,352 --> 00:30:52,186 SISTER MARY CLARE: No. 661 00:30:58,125 --> 00:30:59,026 (CAR DOOR SHUTS) 662 00:31:05,032 --> 00:31:05,633 Good morning. 663 00:31:07,134 --> 00:31:07,868 Hmm. 664 00:31:09,069 --> 00:31:11,472 Oh, Mary Clare. For goodness sake. 665 00:31:12,574 --> 00:31:13,407 (SIGHS) 666 00:31:13,440 --> 00:31:14,208 We had to go. 667 00:31:14,241 --> 00:31:15,943 No, we didn't. 668 00:31:15,976 --> 00:31:18,278 Leaving was a terrible idea. 669 00:31:18,312 --> 00:31:20,214 We could have stayed to fight. 670 00:31:20,247 --> 00:31:21,549 Fight. 671 00:31:21,583 --> 00:31:23,150 Don't be ridiculous. 672 00:31:23,183 --> 00:31:24,218 They just would've taken Luke. 673 00:31:26,286 --> 00:31:27,154 Oh... 674 00:31:29,289 --> 00:31:30,324 Where is Luke? 675 00:31:35,496 --> 00:31:36,463 SISTER AGNES AND MARY CLARE: Luke! 676 00:31:36,497 --> 00:31:38,098 BRIAN: Sister! 677 00:31:38,132 --> 00:31:40,300 Luke? Brian! 678 00:31:40,334 --> 00:31:42,236 BRIAN: Aue! That's yucky! 679 00:31:44,438 --> 00:31:45,540 FISHERMAN: Put 'em in the bucket, boy. 680 00:31:45,573 --> 00:31:46,240 Ugh! 681 00:31:47,709 --> 00:31:50,010 Fillet it like this, boy. Eyes on the blade. 682 00:31:50,043 --> 00:31:51,011 Never forget that. 683 00:31:51,044 --> 00:31:51,679 BRIAN: Aah! 684 00:31:54,582 --> 00:31:55,683 Feel the fish guts! 685 00:31:55,717 --> 00:31:57,151 It's squishy. 686 00:31:57,184 --> 00:31:59,019 -SISTER AGNES: Brian! -Hi, Sister Agnes. 687 00:31:59,052 --> 00:32:00,087 Luke! 688 00:32:00,120 --> 00:32:01,355 Nae guts, nae glory! 689 00:32:01,388 --> 00:32:03,424 No, don't, Sister, aw... 690 00:32:05,993 --> 00:32:07,027 BRIAN: (INDISTINCT SPEECH) 691 00:32:07,060 --> 00:32:11,165 (LAUGHING) 692 00:32:13,467 --> 00:32:14,602 BRIAN: Aw... 693 00:32:15,537 --> 00:32:17,739 you're so stinky, Sister Luke! 694 00:32:17,772 --> 00:32:20,073 (BIRDS CHIRPING) 695 00:32:22,476 --> 00:32:23,377 Where's my car? 696 00:32:25,212 --> 00:32:26,213 Where's my car?! 697 00:32:29,016 --> 00:32:29,950 Oh, the ticket! 698 00:32:31,084 --> 00:32:32,152 Oh, no, the ticket! 699 00:32:33,153 --> 00:32:34,455 Ah-ha! 700 00:32:34,488 --> 00:32:36,256 No, the ticket! 701 00:32:36,290 --> 00:32:37,324 Ah, God. 702 00:32:37,357 --> 00:32:39,059 (LYRICS IN FOREIGN LANGUAGE) 703 00:32:39,092 --> 00:32:48,770 (♪♪♪) 704 00:32:48,803 --> 00:32:51,104 Hey, they were-- they were picked up this morning? 705 00:32:51,138 --> 00:32:52,640 -Yes. -The retirement home? 706 00:32:52,674 --> 00:32:53,708 What did you say to them? 707 00:32:53,741 --> 00:32:57,110 Um, I did exactly as instructed. 708 00:32:57,144 --> 00:32:57,978 No fuss? 709 00:32:59,446 --> 00:33:01,549 Good. Well, very good. 710 00:33:01,583 --> 00:33:03,083 You did-- you did good, Findlay. 711 00:33:03,116 --> 00:33:04,117 Yeah, I remember. 712 00:33:04,151 --> 00:33:05,520 Should be plain sailing, then. 713 00:33:05,553 --> 00:33:07,522 Not messy like down south. 714 00:33:07,555 --> 00:33:08,355 (WHISTLES) 715 00:33:08,388 --> 00:33:10,558 All right, let's get things moving! 716 00:33:10,592 --> 00:33:11,793 (TRUCK ENGINE REVS) 717 00:33:11,826 --> 00:33:13,093 Come on, hustle. 718 00:33:18,131 --> 00:33:19,601 SISTER MARY CLARE: Goodness me, you smell. 719 00:33:19,634 --> 00:33:20,535 SISTER LUKE: Time for a piddle! 720 00:33:20,568 --> 00:33:22,202 SISTER MARY CLARE: Oh, piddle you shall. 721 00:33:22,236 --> 00:33:23,605 BRIAN: How much longer, Sister Mary Clare? 722 00:33:23,638 --> 00:33:24,939 SISTER MARY CLARE: Oh, it's just moments away. 723 00:33:24,973 --> 00:33:27,107 SISTER AGNES: We'll overnight with our sisters at St. Helen's. 724 00:33:27,140 --> 00:33:29,109 SISTER MARY CLARE: Then on to Patricia's in the morning. 725 00:33:29,142 --> 00:33:32,279 SISTER LUKE: St. Helen's and my dear Sister Hildegard. 726 00:33:32,312 --> 00:33:35,717 Sister Hildegard makes the best kumara stew 727 00:33:35,750 --> 00:33:38,118 that I bet you're just about ready for, Brian. 728 00:33:38,151 --> 00:33:40,487 With red rascal potatoes from my garden. 729 00:33:40,522 --> 00:33:42,089 BRIAN: Red rascal? (LAUGHS) 730 00:33:42,122 --> 00:33:43,490 SISTER AGNES: The garden is a veritable Eden. 731 00:33:43,525 --> 00:33:45,459 SISTER LUKE: We swap seeds from Singapore to Sweden. 732 00:33:45,492 --> 00:33:47,427 BRIAN: Garden of Sweden! 733 00:33:47,461 --> 00:33:48,462 When you make an omelette, 734 00:33:48,495 --> 00:33:50,230 use a fork, not an egg beater. 735 00:33:50,264 --> 00:33:51,465 Don't forget! 736 00:33:51,498 --> 00:33:53,500 How could I? You tell me every day. 737 00:33:53,535 --> 00:33:54,769 -I do not. -BRIAN: You do, though! 738 00:33:54,802 --> 00:33:57,437 SISTER AGNES: Our sisters will be delighted and delightful. 739 00:33:57,471 --> 00:33:58,338 Praise God. 740 00:33:58,372 --> 00:34:00,107 I'm just about ready to put my feet up. 741 00:34:03,277 --> 00:34:04,244 (PULLS HANDBRAKE) 742 00:34:09,349 --> 00:34:10,217 (SHUTS CAR DOOR) 743 00:34:11,786 --> 00:34:13,755 Sister Hildegard! 744 00:34:17,224 --> 00:34:18,258 Where is she? 745 00:34:19,226 --> 00:34:21,328 Ag... Agnes. 746 00:34:22,564 --> 00:34:24,732 Where is our Sister Hildegard? 747 00:34:24,766 --> 00:34:33,273 (♪♪♪) 748 00:34:35,442 --> 00:34:36,544 Where are we? 749 00:34:37,377 --> 00:34:39,379 Agnes? Agnes, where--? 750 00:34:39,413 --> 00:34:40,815 Shh, shh, shh. Luke, it's all right. 751 00:34:40,848 --> 00:34:41,783 It's all right. 752 00:34:41,816 --> 00:34:44,184 W-- what has happened? 753 00:34:49,423 --> 00:34:50,692 SISTER LUKE: Where are we? 754 00:34:51,626 --> 00:34:56,430 (CRYING) 755 00:34:56,463 --> 00:34:57,331 My garden. 756 00:34:58,365 --> 00:35:00,367 My garden! 757 00:35:00,400 --> 00:35:03,303 -(CRYING) -Shh, shh, shh. 758 00:35:03,337 --> 00:35:04,739 Agnes... 759 00:35:04,772 --> 00:35:07,274 Ag... I want to go home. 760 00:35:07,307 --> 00:35:10,277 (CRIES) 761 00:35:19,520 --> 00:35:22,590 (CAR APPROACHING) 762 00:35:22,624 --> 00:35:24,759 SISTER MARY CLARE: Why in good God's name 763 00:35:24,792 --> 00:35:25,893 were we not told? 764 00:35:25,927 --> 00:35:28,261 We could have taken them in. 765 00:35:28,295 --> 00:35:31,532 Where are they, Agnes? Uh... where are we? 766 00:35:33,768 --> 00:35:36,470 All those years we lived there together... 767 00:35:38,338 --> 00:35:39,907 and no one thought to tell us. 768 00:35:40,842 --> 00:35:41,843 We trusted them. 769 00:35:41,876 --> 00:35:44,211 Why didn't they trust us enough 770 00:35:44,244 --> 00:35:46,179 to bring us in on their decision? 771 00:35:46,213 --> 00:35:50,283 Why trust a lying, thieving developer 772 00:35:50,317 --> 00:35:51,953 instead of their own sisters? 773 00:35:51,986 --> 00:35:54,822 They betrayed us, Agnes. 774 00:35:54,856 --> 00:35:58,726 I vowed I would never let anyone betray me again. 775 00:35:59,994 --> 00:36:01,863 Stop the car! 776 00:36:01,896 --> 00:36:03,765 I want to get out. Listen to me! 777 00:36:03,798 --> 00:36:04,866 Stop the car! 778 00:36:04,899 --> 00:36:07,267 -All right, right. Ugh. -SISTER MARY CLARE: Agnes! 779 00:36:07,300 --> 00:36:08,268 SISTER AGNES: Jesus, Mary, and Joseph. 780 00:36:08,301 --> 00:36:10,237 -I said stop the car! -All right, all right. 781 00:36:10,270 --> 00:36:11,606 -Are you deaf? You hearing me? -Calm yourself! 782 00:36:11,639 --> 00:36:12,874 -Oh-- -I mean it! 783 00:36:12,907 --> 00:36:13,908 SISTER AGNES: Good grief. 784 00:36:13,941 --> 00:36:15,910 -I want to get out! -I know that. I know that. 785 00:36:15,943 --> 00:36:17,745 I'm just trying to find a place to pull over. 786 00:36:17,779 --> 00:36:19,580 -Let me out! -I don't know where I am. 787 00:36:19,614 --> 00:36:21,481 -I want to get out! -I know! 788 00:36:21,516 --> 00:36:23,250 Oh, goodness, I think I'm on the beach. 789 00:36:26,688 --> 00:36:27,855 Oh, Mary Clare! 790 00:36:27,889 --> 00:36:29,924 BRIAN: Sister! What--? 791 00:36:29,957 --> 00:36:31,258 (PULLS HANDBRAKE) 792 00:36:33,761 --> 00:36:35,530 SISTER AGNES: Mary Clare! 793 00:36:35,563 --> 00:36:37,397 Brian, what-- ugh. 794 00:36:37,431 --> 00:36:39,901 Oh. Come on, Luke. 795 00:36:39,934 --> 00:36:40,735 -SISTER LUKE: No! -SISTER AGNES: Luke! 796 00:36:40,768 --> 00:36:41,401 SISTER LUKE: I'm not going out there. 797 00:36:41,435 --> 00:36:42,170 BRIAN: Sister, come back! 798 00:36:42,202 --> 00:36:42,970 SISTER AGNES: Luke, come out. 799 00:36:43,004 --> 00:36:44,906 -No. Don't-- -What're you doing? 800 00:36:44,939 --> 00:36:46,440 Surely you need a piddle. 801 00:36:46,473 --> 00:36:48,341 SISTER LUKE: I'm not-- I'm not gonna-- 802 00:36:48,375 --> 00:36:49,342 I'm not going in there! 803 00:36:49,376 --> 00:36:51,411 SISTER AGNES: No one's asking you to go in! 804 00:36:51,445 --> 00:36:52,647 That's not why we're here. 805 00:36:53,715 --> 00:36:56,283 (SIGHS) 806 00:36:56,316 --> 00:36:59,987 I'm sorry, dear. I didn't mean to shout. 807 00:37:00,021 --> 00:37:04,458 (CRYING QUIETLY) 808 00:37:07,862 --> 00:37:09,831 BRIAN: God will protect you, Sister. 809 00:37:09,864 --> 00:37:11,799 That's what you and Sister Agnes tell me. 810 00:37:11,833 --> 00:37:13,000 Trusting and all that. 811 00:37:13,034 --> 00:37:14,267 And it's true. 812 00:37:14,301 --> 00:37:15,536 That's what we teach... 813 00:37:16,771 --> 00:37:19,774 in our small town, in our small world... 814 00:37:20,775 --> 00:37:21,909 But out here... 815 00:37:23,778 --> 00:37:26,781 reminds me of things I don't want to think about. 816 00:37:26,814 --> 00:37:28,381 What things? 817 00:37:28,415 --> 00:37:29,382 The ocean. 818 00:37:30,383 --> 00:37:31,351 The sea. 819 00:37:35,022 --> 00:37:37,558 Crossing the sea when I was a little girl. 820 00:37:39,560 --> 00:37:41,328 "I'll come for you," she said. 821 00:37:42,530 --> 00:37:44,331 "When things get better, I'll come..." 822 00:37:47,668 --> 00:37:48,803 But she never did. 823 00:37:50,505 --> 00:37:51,572 BRIAN: Your mum? 824 00:37:53,340 --> 00:37:54,041 Yeah. 825 00:37:57,545 --> 00:37:58,345 Why? 826 00:37:59,647 --> 00:38:00,681 (SNIFFLES) 827 00:38:03,618 --> 00:38:04,952 They put me on a boat, 828 00:38:05,987 --> 00:38:06,888 and they said 829 00:38:08,022 --> 00:38:09,456 they'd tell her where I was, 830 00:38:09,489 --> 00:38:10,825 but they never did. 831 00:38:13,761 --> 00:38:14,896 Your mum? 832 00:38:14,929 --> 00:38:17,632 Yeah, my mum. 833 00:38:17,665 --> 00:38:19,867 Did you write her a letter? 834 00:38:19,901 --> 00:38:21,602 Lots of letters, but... 835 00:38:21,636 --> 00:38:23,905 (SIGHS) 836 00:38:23,938 --> 00:38:25,072 I didn't know where to send them. 837 00:38:26,406 --> 00:38:27,307 (chuckling sadly) 838 00:38:32,547 --> 00:38:35,516 Sometimes people steal children from their families, 839 00:38:36,617 --> 00:38:38,052 saying it's good for them, 840 00:38:38,953 --> 00:38:40,054 but it's cruel. 841 00:38:42,824 --> 00:38:43,958 It's so cruel. 842 00:38:49,030 --> 00:38:50,363 But you... 843 00:38:51,498 --> 00:38:52,567 you, Brian... 844 00:38:53,634 --> 00:38:54,902 you've got a family... 845 00:38:56,037 --> 00:38:57,705 a family that's waiting for you... 846 00:38:59,006 --> 00:39:00,575 a family that loves you. 847 00:39:02,076 --> 00:39:03,443 (SIGHS, SNIFFLES) 848 00:39:13,988 --> 00:39:17,058 (SOBS, SNIFFLES) 849 00:39:17,091 --> 00:39:19,560 Look, I-- I know it's hard, 850 00:39:20,695 --> 00:39:23,564 and I know you're scared, Mary Clare, 851 00:39:23,598 --> 00:39:27,535 but we're going to fix this, and-- and I... 852 00:39:29,871 --> 00:39:30,705 Oh, dear. 853 00:39:31,939 --> 00:39:35,009 BRIAN: Sister Luke, you are very holey! 854 00:39:35,042 --> 00:39:37,377 Thanks. I try! 855 00:39:38,212 --> 00:39:39,881 (GRUNTS) 856 00:39:39,914 --> 00:39:41,816 SISTER AGNES: Luke! Where are you going? 857 00:39:41,849 --> 00:39:43,818 -Luke! Oh, no! -Stop! 858 00:39:43,851 --> 00:39:44,852 SISTER AGNES: Mary Clare, stop her! 859 00:39:44,886 --> 00:39:46,821 SISTER MARY CLARE: Come back, Luke! Come back! 860 00:39:46,854 --> 00:39:48,055 SISTER AGNES: Oh, my God. 861 00:39:48,089 --> 00:39:50,591 -SISTER MARY CLARE: Oh no! -SISTER AGNES: Oh, she's under! 862 00:39:50,625 --> 00:39:51,926 She's going to drown. Luke! 863 00:39:51,959 --> 00:39:54,795 -(GRUNTING) -(SISTER LUKE LAUGHS) 864 00:39:54,829 --> 00:39:55,596 SISTER AGNES: Heavy. 865 00:39:55,630 --> 00:39:56,898 (LAUGHING) 866 00:39:56,931 --> 00:39:58,866 BRIAN: Turn around, you silly sausage! 867 00:39:58,900 --> 00:39:59,867 SISTER AGNES: Look at you, you're soaked. 868 00:39:59,901 --> 00:40:01,636 -(GIGGLING) -I'm soaked! 869 00:40:01,669 --> 00:40:05,072 ♪ Haere mai ♪ 870 00:40:05,106 --> 00:40:08,976 ♪ Everything is kapai ♪ 871 00:40:09,010 --> 00:40:10,845 ♪ You're here at last ♪ 872 00:40:10,878 --> 00:40:12,713 SISTER MARY CLARE: Avert your eyes! 873 00:40:12,747 --> 00:40:16,449 BRIAN: Averting my eyes. Averting my eyes! 874 00:40:16,483 --> 00:40:19,820 ♪ Haere mai ♪ 875 00:40:19,854 --> 00:40:20,855 ♪ Not a cloud in the sky ♪ 876 00:40:20,888 --> 00:40:22,123 SISTER AGNES: God is great. 877 00:40:22,156 --> 00:40:23,824 SISTER MARY CLARE: And greatly to be praised. 878 00:40:23,858 --> 00:40:27,161 ♪ To coin a phrase ♪ 879 00:40:27,194 --> 00:40:29,096 ♪ This is the day of days ♪ 880 00:40:29,130 --> 00:40:32,166 (CHUCKLING) 881 00:40:32,199 --> 00:40:35,770 ♪ You're welcome as the sunshine ♪ 882 00:40:35,803 --> 00:40:37,905 ♪ You're welcome as a king ♪ 883 00:40:37,939 --> 00:40:39,573 (HORN BLARES) 884 00:40:39,607 --> 00:40:43,511 ♪ Pai kare, this is one time ♪ 885 00:40:43,544 --> 00:40:45,880 ♪ We'll really have a fling ♪ 886 00:40:45,913 --> 00:40:49,482 ♪ Haere mai ♪ 887 00:40:49,517 --> 00:40:53,187 ♪ Everything is kapai ♪ 888 00:40:53,220 --> 00:40:56,857 ♪ Throughout the land ♪ 889 00:40:56,891 --> 00:41:00,695 ♪ We want to shake your hand ♪ 890 00:41:00,728 --> 00:41:04,098 ♪ Haere mai ♪ 891 00:41:04,131 --> 00:41:08,002 ♪ We're proud of you that's why ♪ 892 00:41:08,035 --> 00:41:16,744 (♪♪♪) 893 00:41:22,917 --> 00:41:26,187 ♪ Haere mai ♪ 894 00:41:26,220 --> 00:41:30,157 ♪ Everything is kapai ♪ 895 00:41:30,191 --> 00:41:33,761 ♪ You're here at last ♪ 896 00:41:33,794 --> 00:41:35,162 ♪ You're really here at-- ♪ 897 00:41:35,196 --> 00:41:37,631 (RADIO STATIC) 898 00:41:37,665 --> 00:41:38,899 SISTER LUKE: I'm starving. 899 00:41:38,933 --> 00:41:41,902 SISTER MARY CLARE: Where are we gonna stay tonight, Agnes? 900 00:41:41,936 --> 00:41:45,806 We've got no food, no money, and soon we'll have no petrol. 901 00:41:50,978 --> 00:41:55,182 (ANGELIC CHOIR SINGS) 902 00:41:58,252 --> 00:41:59,153 SISTER AGNES: What are these? 903 00:41:59,186 --> 00:42:01,822 BRIAN: Sister Agnes! They are pears. 904 00:42:01,856 --> 00:42:02,990 Well, I know that, 905 00:42:03,024 --> 00:42:04,625 but where'd you find them? 906 00:42:04,658 --> 00:42:06,827 St. Helen's, while youse was all wailing and whining. 907 00:42:06,861 --> 00:42:08,629 (MUNCHES) 908 00:42:08,662 --> 00:42:11,665 Oh... they taste like home! 909 00:42:11,699 --> 00:42:13,667 -Sticky. -Mm. Juicy! 910 00:42:13,701 --> 00:42:15,803 See if there's any hankies in the glove compartment. 911 00:42:15,836 --> 00:42:16,804 (PAPERS RUSTLING) 912 00:42:16,837 --> 00:42:18,072 No, just race tickets. 913 00:42:18,105 --> 00:42:19,907 What's-- what's that, in there? 914 00:42:24,779 --> 00:42:27,314 "Done Be-gin." 915 00:42:27,348 --> 00:42:29,950 "Gol-den sh..." 916 00:42:31,052 --> 00:42:32,319 They're always silly names. 917 00:42:35,923 --> 00:42:37,224 "Done Beggin'. 918 00:42:38,726 --> 00:42:40,027 Golden Shower. 919 00:42:41,228 --> 00:42:43,230 Sotally Tober." 920 00:42:43,264 --> 00:42:46,067 Uhh. Totally sober. 921 00:42:46,100 --> 00:42:48,035 Sotally Tober. 922 00:42:48,069 --> 00:42:50,771 (BRAKES SCREECH) 923 00:42:52,873 --> 00:42:53,841 Let me see that. 924 00:42:56,410 --> 00:42:58,012 RACE ANNOUNCER: Golden Shower loses steam, 925 00:42:58,045 --> 00:43:00,848 and Sotally Tober wins! 926 00:43:00,881 --> 00:43:02,149 Oh, dear. 927 00:43:02,183 --> 00:43:04,085 Father Findlay'll be missing this. 928 00:43:06,253 --> 00:43:07,354 (CHUCKLING) 929 00:43:07,388 --> 00:43:11,959 (♪♪♪) 930 00:43:11,992 --> 00:43:13,828 You want it, you do it. 931 00:43:13,861 --> 00:43:16,664 I can't be seen in there. I'm the Mother Superior. 932 00:43:16,697 --> 00:43:19,133 "I shall not fall into temptation." 933 00:43:19,166 --> 00:43:20,801 Luke 40:22. 934 00:43:20,835 --> 00:43:21,735 Temptation? 935 00:43:21,769 --> 00:43:24,238 "All gifts come from above." James 1:17. 936 00:43:24,271 --> 00:43:27,374 "Genitals like donkeys." Ezekiel 23:20. 937 00:43:27,408 --> 00:43:28,275 Ugh. 938 00:43:31,745 --> 00:43:33,881 Brian... where do you think-- what do you think you're doing? 939 00:43:33,914 --> 00:43:34,882 What I do for Dad. 940 00:43:34,915 --> 00:43:36,817 It's not rocket surgery. 941 00:43:36,851 --> 00:43:38,352 No, no! Don't! 942 00:43:38,385 --> 00:43:39,019 Wait! 943 00:43:39,053 --> 00:43:40,254 Don't tell them we sent you. 944 00:43:40,287 --> 00:43:41,155 Tell them... 945 00:43:42,423 --> 00:43:44,024 Tell them-- 946 00:43:44,058 --> 00:43:47,928 Dad is in the pub. Mum needs bread. 947 00:43:47,962 --> 00:43:49,130 Oh, God. 948 00:43:53,734 --> 00:43:55,703 You think they'll believe him? 949 00:43:55,736 --> 00:43:59,206 (SIGHS) 950 00:43:59,240 --> 00:44:00,908 Ah! Bless you, Father Findlay... 951 00:44:02,376 --> 00:44:03,878 ...for your filthy habits. 952 00:44:03,911 --> 00:44:06,180 (TSKING) 953 00:44:11,152 --> 00:44:12,253 (STRIKES MATCH) 954 00:44:14,788 --> 00:44:15,689 Ahh... 955 00:44:17,057 --> 00:44:17,892 Oh! 956 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 No... 957 00:44:23,097 --> 00:44:24,765 (COUGHING) 958 00:44:24,798 --> 00:44:25,966 Oh! 959 00:44:26,000 --> 00:44:27,301 Uh! 960 00:44:27,334 --> 00:44:29,303 SISTER AGNES: The first thing we're buying is denture cream. 961 00:44:29,336 --> 00:44:30,404 Oh. 962 00:44:33,240 --> 00:44:34,141 SISTER AGNES: He's back. 963 00:44:38,212 --> 00:44:39,813 They gave me this. 964 00:44:39,847 --> 00:44:40,314 (COINS RATTLING) 965 00:44:40,347 --> 00:44:42,082 -Oh! -Oh! 966 00:44:42,116 --> 00:44:43,384 Oh, thank you. 967 00:44:44,885 --> 00:44:45,252 They said we could keep the bag. 968 00:44:45,286 --> 00:44:46,387 Aah! 969 00:44:47,488 --> 00:44:48,756 Agnes, drive! 970 00:44:48,789 --> 00:44:50,324 (GASPING) 971 00:44:50,357 --> 00:44:51,358 Woo! 972 00:44:51,392 --> 00:44:52,393 (ENGINE STARTS, REVS) 973 00:44:52,426 --> 00:44:54,428 (TYRES SQUEALING) 974 00:45:00,267 --> 00:45:02,770 SISTER AGNES: Lord, thank you for the bountiful gifts 975 00:45:02,803 --> 00:45:05,973 you have bestowed on your loyal servants. 976 00:45:06,006 --> 00:45:07,408 Thank you for the gift of-- 977 00:45:07,441 --> 00:45:09,476 You should see this place, Mum! 978 00:45:09,511 --> 00:45:10,711 Real fancy. 979 00:45:11,513 --> 00:45:13,047 Toilet's not even in the bathroom. 980 00:45:14,516 --> 00:45:16,784 Oh, and Sister Agnes says 981 00:45:16,817 --> 00:45:19,153 it's only right we get the ticket money 982 00:45:19,186 --> 00:45:21,188 because church is church, 983 00:45:21,222 --> 00:45:23,324 just like Father Findlay said, 984 00:45:23,357 --> 00:45:24,825 and they done all his mending. 985 00:45:26,994 --> 00:45:29,296 (WHISPERS) I think it might've been a miracle, Mum, 986 00:45:29,330 --> 00:45:31,932 'cause the glove compartment, 987 00:45:31,966 --> 00:45:33,067 it was like a little door... 988 00:45:33,867 --> 00:45:34,969 and it opened! 989 00:45:37,871 --> 00:45:39,873 Sister Agnes says we'll be there tomorrow. 990 00:45:42,977 --> 00:45:44,078 Tomorrow, Mum. 991 00:45:48,082 --> 00:45:49,416 SISTER MARY CLARE: Agnes, a phone! 992 00:45:49,450 --> 00:45:51,085 Call Patricia! 993 00:45:51,118 --> 00:45:52,920 It... (SIGHS) 994 00:45:52,953 --> 00:45:54,522 It just beeps. Why does it beep? 995 00:46:00,562 --> 00:46:02,530 Oh, it's broken! 996 00:46:02,564 --> 00:46:03,964 No, Luke! 997 00:46:03,998 --> 00:46:04,765 What? 998 00:46:07,301 --> 00:46:08,168 (clicking) 999 00:46:09,103 --> 00:46:11,405 I suppose you brought Patricia's number? 1000 00:46:12,574 --> 00:46:14,174 Uh, yes, I memorized it. 1001 00:46:15,309 --> 00:46:19,280 I-is it 635 or 645? 1002 00:46:19,313 --> 00:46:20,314 (WHISPERING) She's forgotten it. 1003 00:46:21,348 --> 00:46:22,950 Oh. Doesn't matter. 1004 00:46:30,190 --> 00:46:35,195 (♪♪♪) 1005 00:46:35,229 --> 00:46:36,997 (UNDOING CLASPS) 1006 00:46:57,418 --> 00:46:59,119 You all right, Brian Collins? 1007 00:46:59,153 --> 00:47:00,020 Mm-hmm. 1008 00:47:00,054 --> 00:47:03,324 (SIGHS) 1009 00:47:03,357 --> 00:47:06,160 They'd be gone now, wouldn't they, Agnes? 1010 00:47:06,193 --> 00:47:07,294 Yes, Mary Clare. 1011 00:47:08,530 --> 00:47:10,097 (CHUCKLING) 1012 00:47:10,130 --> 00:47:12,900 What I wouldn't give to have seen their faces. 1013 00:47:14,401 --> 00:47:16,203 Knocking at our front door... 1014 00:47:16,236 --> 00:47:17,404 (ALL CHUCKLE) 1015 00:47:17,438 --> 00:47:20,240 ...you know, waiting to push us around. 1016 00:47:20,274 --> 00:47:23,210 Woo-woo! Nobody home! 1017 00:47:23,243 --> 00:47:23,911 (CHUCKLING) 1018 00:47:23,944 --> 00:47:26,313 Driving away in an empty van. 1019 00:47:26,347 --> 00:47:27,147 (LAUGHING) 1020 00:47:27,181 --> 00:47:30,585 Ah, we did it, girls. We beat 'em. 1021 00:47:31,985 --> 00:47:33,655 Hope so, Agnes. 1022 00:47:33,688 --> 00:47:36,256 In God we trust! 1023 00:47:36,290 --> 00:47:38,992 And seeds, and beans. 1024 00:47:39,026 --> 00:47:40,361 (BREAKING WIND) 1025 00:47:40,394 --> 00:47:44,031 (LAUGHING) 1026 00:47:44,064 --> 00:47:45,899 BRIAN: Oi, Sister Luke! 1027 00:47:45,933 --> 00:47:50,104 (CLOCK TICKING) 1028 00:47:50,137 --> 00:47:51,939 Now, the staircase might be worth something, 1029 00:47:51,972 --> 00:47:52,940 but the rest... 1030 00:47:54,141 --> 00:47:55,142 nah. 1031 00:47:59,146 --> 00:48:01,048 So, this is part of it? 1032 00:48:01,081 --> 00:48:03,551 No, no, that's the presbytery. That's mine. 1033 00:48:03,585 --> 00:48:06,220 Oh, that's yours, is it? 1034 00:48:06,253 --> 00:48:08,489 No. We need this for the onramp. 1035 00:48:08,523 --> 00:48:11,091 With a petrol station and motel going in, 1036 00:48:11,125 --> 00:48:12,960 we need to maximize the footprint. 1037 00:48:12,993 --> 00:48:14,696 You know, my man over at land disposals 1038 00:48:14,729 --> 00:48:16,497 will fast-track the whole consent. 1039 00:48:16,531 --> 00:48:18,499 I'll get the locksmith over. 1040 00:48:18,533 --> 00:48:20,602 Well, no, you can't just break in. 1041 00:48:20,635 --> 00:48:22,436 Your Excellency, this has gone too far. 1042 00:48:22,469 --> 00:48:23,337 WOMAN: Father Bishop? 1043 00:48:24,438 --> 00:48:25,372 Where are the sisters? 1044 00:48:30,411 --> 00:48:32,312 48 hours, then we can start. 1045 00:48:33,548 --> 00:48:35,382 You know, you'll want the fuel tank sunk here. 1046 00:48:35,416 --> 00:48:36,518 Parking this side. 1047 00:48:36,551 --> 00:48:38,553 The onramp, yeah, just over there. 1048 00:48:38,586 --> 00:48:43,056 (♪♪♪) 1049 00:48:43,090 --> 00:48:44,124 Father Findlay? 1050 00:48:47,762 --> 00:48:49,997 Christchurch? 1051 00:48:50,030 --> 00:48:52,332 That's the most holiest town I've ever heard of. 1052 00:48:52,366 --> 00:48:53,367 SISTER AGNES: City, not town. 1053 00:48:53,400 --> 00:48:54,569 It has a cathedral. 1054 00:48:55,637 --> 00:48:57,104 SISTER MARY CLARE: A city we'll never arrive at, 1055 00:48:57,137 --> 00:48:58,305 the way you're driving. 1056 00:49:00,073 --> 00:49:01,241 (CLICKS) 1057 00:49:01,275 --> 00:49:02,309 RADIO ANNOUNCER: (ON RADIO) Weather, it looks like 1058 00:49:02,342 --> 00:49:03,711 it's five seasons in one day today. 1059 00:49:03,745 --> 00:49:05,245 For anyone in the Twizel area, you're in for a cold snap. 1060 00:49:05,279 --> 00:49:07,181 (THUNDER RUMBLES) 1061 00:49:07,214 --> 00:49:09,349 DJ: (ON RADIO) Thanks for that, Darla. Over to the news. 1062 00:49:09,383 --> 00:49:10,417 We've got a collision 1063 00:49:10,451 --> 00:49:12,520 between a sheep truck and a tractor, 1064 00:49:12,554 --> 00:49:14,254 so if you're, uh, travelling that way, 1065 00:49:14,288 --> 00:49:16,524 plenty of free manure on the road. 1066 00:49:16,558 --> 00:49:18,125 ♪ Good tidings we bring ♪ 1067 00:49:18,158 --> 00:49:18,893 BRIAN: Snow? 1068 00:49:18,927 --> 00:49:20,394 SISTER LUKE: Time for a piddle! 1069 00:49:20,427 --> 00:49:21,663 BRIAN: Oh. Hail. 1070 00:49:21,696 --> 00:49:23,531 Time for a piddle. 1071 00:49:23,565 --> 00:49:25,232 SISTER AGNES: Not now, Sister Luke! 1072 00:49:25,265 --> 00:49:26,734 SISTER LUKE: Time for a piddle! 1073 00:49:26,768 --> 00:49:28,235 SISTER AGNES: Sister Luke, are you sure? 1074 00:49:28,268 --> 00:49:30,370 SISTER LUKE: Piddle! Piddle! 1075 00:49:30,404 --> 00:49:32,306 (RAIN PATTERNS, THUNDER RUMBLES) 1076 00:49:32,339 --> 00:49:33,373 SISTER MARY CLARE: Sister Luke! 1077 00:49:36,611 --> 00:49:37,478 Quickly, dear. 1078 00:49:37,512 --> 00:49:38,746 No, I'm not coming! 1079 00:49:38,780 --> 00:49:39,480 SISTER MARY CLARE: Oh... 1080 00:49:39,514 --> 00:49:41,248 SISTER LUKE: No! Not coming. 1081 00:49:41,281 --> 00:49:42,149 No, thank you. 1082 00:49:42,182 --> 00:49:44,786 -Sister Luke! -The Von Trapp family-- 1083 00:49:44,819 --> 00:49:46,353 -Sister Luke-- 1084 00:49:46,386 --> 00:49:47,454 SISTER LUKE: No! 1085 00:49:47,488 --> 00:49:51,024 -(GLASS SHATTERS) -(GASPING) 1086 00:49:57,532 --> 00:49:58,465 (DOOR SHUTS) 1087 00:50:00,835 --> 00:50:02,202 SISTER MARY CLARE: Thanks. 1088 00:50:02,236 --> 00:50:03,237 Oh... 1089 00:50:06,206 --> 00:50:07,207 SISTER AGNES: Oh dear. 1090 00:50:15,750 --> 00:50:17,150 Oh... 1091 00:50:19,253 --> 00:50:20,387 Ah, there it is. 1092 00:50:21,723 --> 00:50:22,790 Aoraki. 1093 00:50:25,092 --> 00:50:26,460 The cloud piercer. 1094 00:50:27,394 --> 00:50:29,096 The sacred place. 1095 00:50:29,129 --> 00:50:38,105 (♪♪♪) 1096 00:50:45,479 --> 00:50:47,147 You're sopping wet! 1097 00:50:47,749 --> 00:50:48,616 Oh... 1098 00:50:48,650 --> 00:50:50,384 I just remembered! 1099 00:50:50,417 --> 00:50:53,220 Have one of Liz's biscuits. 1100 00:50:53,253 --> 00:50:53,721 Here. 1101 00:50:53,755 --> 00:50:55,088 Oh, thank you. 1102 00:50:55,122 --> 00:50:56,490 Me too, please. 1103 00:50:56,524 --> 00:50:59,694 SISTER MARY CLARE: Oh, God bless our Liz. 1104 00:50:59,727 --> 00:51:01,361 -Brian? -Mm! 1105 00:51:01,395 --> 00:51:02,564 Yuck. 1106 00:51:02,597 --> 00:51:05,265 Uh, Brian, now, come. 1107 00:51:05,299 --> 00:51:06,400 Elizabeth Fletcher 1108 00:51:06,433 --> 00:51:09,369 is not the abomination you think she is. 1109 00:51:09,403 --> 00:51:11,271 She is a bombed nation. 1110 00:51:11,305 --> 00:51:12,272 She hates me. 1111 00:51:12,306 --> 00:51:14,642 "Hate" is a very strong word, Brian Collins. 1112 00:51:14,676 --> 00:51:16,243 Doesn't sit well with Himself. 1113 00:51:17,779 --> 00:51:19,747 (HORN HONKING) 1114 00:51:25,520 --> 00:51:28,723 (ANGELIC CHOIR SINGS) 1115 00:51:28,756 --> 00:51:29,857 I am driving 1116 00:51:29,891 --> 00:51:34,194 as fast as is humanly possible in unsafe conditions! 1117 00:51:34,227 --> 00:51:39,634 (MULTIPLE HORNS HONKING) 1118 00:51:39,667 --> 00:51:41,536 BRIAN: They want you to go faster, Sister. 1119 00:51:41,569 --> 00:51:42,770 (HORNS HONKING) 1120 00:51:42,804 --> 00:51:43,638 I can't. 1121 00:51:43,671 --> 00:51:46,139 BRIAN: "Can't" is a very strong word. 1122 00:51:46,173 --> 00:51:49,209 (HORNS HONKING CONTINUES) 1123 00:51:49,242 --> 00:51:50,277 I won't. 1124 00:51:50,310 --> 00:51:53,815 (MULTIPLE HORNS HONKING) 1125 00:51:55,683 --> 00:52:01,221 (♪♪♪) 1126 00:52:01,254 --> 00:52:02,824 (HONKING) 1127 00:52:04,559 --> 00:52:05,492 ♪ Vente ♪ 1128 00:52:07,394 --> 00:52:09,396 ♪ Episcopalis hominem ♪ 1129 00:52:11,532 --> 00:52:13,433 (SHEEP BLEATING) 1130 00:52:17,905 --> 00:52:19,406 SISTER MARY CLARE: You know what, Luke? 1131 00:52:19,439 --> 00:52:21,408 You still smell. 1132 00:52:21,441 --> 00:52:22,944 SISTER LUKE: Yes, probably. 1133 00:52:22,977 --> 00:52:24,879 PATRICIA: Oh, my goodness! Luke! Oh, my darlings! 1134 00:52:24,912 --> 00:52:26,114 Is it really you? What are you doing here? 1135 00:52:26,146 --> 00:52:27,815 SISTER AGNES: Well, I'm sorry we're here unannounced... 1136 00:52:27,849 --> 00:52:30,417 PATRICIA: Sorry? You came to see your sis! 1137 00:52:30,450 --> 00:52:32,352 SISTER LUKE: 'Cause we missed you! Couldn't resist you! 1138 00:52:32,386 --> 00:52:33,821 Oh, my darlings! 1139 00:52:33,855 --> 00:52:35,455 Mwah! 1140 00:52:35,489 --> 00:52:38,358 Oh... who have we got here? 1141 00:52:38,392 --> 00:52:39,292 Brian. 1142 00:52:40,427 --> 00:52:41,729 Paula's boy. 1143 00:52:41,763 --> 00:52:42,664 PATRICIA: My Paula? 1144 00:52:53,975 --> 00:52:55,475 I'm your Auntie Patricia. 1145 00:52:58,245 --> 00:53:00,280 Auntie Patricia of the plum duff pudding? 1146 00:53:00,313 --> 00:53:02,315 The very same-- 1147 00:53:02,349 --> 00:53:04,619 plum duff, pudding, and cream, 1148 00:53:04,652 --> 00:53:05,987 if you're anything like your mum. 1149 00:53:06,020 --> 00:53:07,387 I am very like my mum. 1150 00:53:09,791 --> 00:53:10,925 You certainly are. 1151 00:53:15,295 --> 00:53:17,464 Thank you for bringing me my Moko. 1152 00:53:18,331 --> 00:53:19,600 Come on, darling! 1153 00:53:19,634 --> 00:53:20,868 You must be bored stiff. 1154 00:53:20,902 --> 00:53:21,803 (LAUGHS) 1155 00:53:23,905 --> 00:53:24,839 (KNOCKS DOOR) 1156 00:53:24,872 --> 00:53:26,507 (DOOR OPENS) 1157 00:53:26,541 --> 00:53:26,941 -Father Findlay. -About the boy? 1158 00:53:26,974 --> 00:53:29,276 I need a word. 1159 00:53:29,309 --> 00:53:30,845 Pardon? 1160 00:53:30,878 --> 00:53:32,680 Brian. 1161 00:53:32,714 --> 00:53:33,981 Where is he? Where are the sisters? 1162 00:53:37,350 --> 00:53:39,419 -Let me speak to Joe. -I'll let you speak to me. 1163 00:53:40,521 --> 00:53:41,556 They're gone. 1164 00:53:41,589 --> 00:53:42,990 Gone? What do you mean? Where? 1165 00:53:43,024 --> 00:53:43,958 What do you care? 1166 00:53:45,392 --> 00:53:46,994 After everything they did for you, 1167 00:53:47,028 --> 00:53:48,029 for the community, 1168 00:53:48,062 --> 00:53:49,530 you turned your back on them. 1169 00:53:50,832 --> 00:53:51,766 Are they coming back? 1170 00:53:53,433 --> 00:53:54,902 Despite what they may have told you, 1171 00:53:54,936 --> 00:53:57,605 it would be within their best interests to return. 1172 00:53:57,638 --> 00:53:59,272 Ahh. 1173 00:53:59,306 --> 00:54:00,641 Their best interests. 1174 00:54:03,410 --> 00:54:05,513 It's not just the retirement. It's Harry Greaves. 1175 00:54:06,881 --> 00:54:09,316 He's not just taking the home, he's tearing it down. 1176 00:54:12,319 --> 00:54:14,287 I need to wash her habit. 1177 00:54:14,321 --> 00:54:16,791 Oh, yes. Just down the hall. Help yourselves, darling. 1178 00:54:16,824 --> 00:54:17,825 (CLEARS THROAT) 1179 00:54:21,796 --> 00:54:22,897 Oh, Agnes... 1180 00:54:22,930 --> 00:54:24,665 you drove all this way. 1181 00:54:24,699 --> 00:54:25,733 What's going on? 1182 00:54:25,767 --> 00:54:26,500 Oh, sit down. 1183 00:54:26,534 --> 00:54:28,468 Patricia, they're sending us away. 1184 00:54:28,502 --> 00:54:30,437 To a pasture. 1185 00:54:30,470 --> 00:54:32,305 A home, Patricia. 1186 00:54:32,339 --> 00:54:33,875 Bishop Chaytor's moving fast. 1187 00:54:33,908 --> 00:54:35,877 A property developer sniffed us out. 1188 00:54:35,910 --> 00:54:37,377 What? When did they tell you that? 1189 00:54:37,410 --> 00:54:38,579 The day before yesterday. 1190 00:54:38,613 --> 00:54:40,581 Oh, you can't be serious! 1191 00:54:40,615 --> 00:54:42,482 Oh, gosh. 1192 00:54:42,517 --> 00:54:44,685 (SIGHS) 1193 00:54:44,719 --> 00:54:48,523 (SOBBING) 1194 00:54:48,556 --> 00:54:49,456 Sister Luke... 1195 00:54:52,860 --> 00:54:54,595 they want to put her in Nazareth. 1196 00:54:54,629 --> 00:54:56,396 BRIAN: Not the one in the Bible. 1197 00:54:56,429 --> 00:54:57,532 Nazareth Place? 1198 00:54:58,699 --> 00:54:59,867 Those bastards! 1199 00:55:01,569 --> 00:55:02,637 What about Findlay? 1200 00:55:02,670 --> 00:55:03,504 Oh, you know him. 1201 00:55:03,538 --> 00:55:04,371 (SNIFFLES) 1202 00:55:04,404 --> 00:55:05,273 Should have said something, didn't... 1203 00:55:05,305 --> 00:55:07,307 too busy with his liquor and his horses. 1204 00:55:08,576 --> 00:55:11,979 Chaytor is leading the charge with a property man, 1205 00:55:12,013 --> 00:55:13,313 of all people. 1206 00:55:18,653 --> 00:55:19,754 I-- I... 1207 00:55:20,888 --> 00:55:22,957 you know, I just thought it'd be different 1208 00:55:22,990 --> 00:55:23,958 when our time came, 1209 00:55:25,126 --> 00:55:26,794 and we'd still be together. 1210 00:55:26,828 --> 00:55:29,964 PATRICIA: Now, listen. Leave this to me. 1211 00:55:29,997 --> 00:55:33,433 Patricia... do you have the deeds? 1212 00:55:33,466 --> 00:55:34,635 -Of course. -Ahh! 1213 00:55:36,403 --> 00:55:38,673 Luke was right. Dear Luke. 1214 00:55:38,706 --> 00:55:40,373 And they can't just take it away, can they? 1215 00:55:40,407 --> 00:55:44,477 No, no. The nuns hold a whenua lease over Maori land. 1216 00:55:45,412 --> 00:55:46,647 Remember? 1217 00:55:46,681 --> 00:55:48,783 We talked about that before I left. 1218 00:55:48,816 --> 00:55:50,417 I'll go through and check the files. 1219 00:55:52,553 --> 00:55:53,353 Whose car is that? 1220 00:55:53,386 --> 00:55:55,488 It's Father Findlay's. I stole it. 1221 00:55:56,057 --> 00:55:57,058 Stole! 1222 00:55:58,458 --> 00:55:59,694 Stole! 1223 00:55:59,727 --> 00:56:00,995 You did a sin. 1224 00:56:02,563 --> 00:56:04,999 You should be prostituted. 1225 00:56:05,032 --> 00:56:07,467 Oh... it's a little late for that. 1226 00:56:08,803 --> 00:56:10,171 -(CAR DOOR SHUTS) -(HAMMERING) 1227 00:56:10,204 --> 00:56:15,977 (♪♪♪) 1228 00:56:16,010 --> 00:56:18,512 And I suppose you get to keep your presbytery. 1229 00:56:18,546 --> 00:56:19,914 Well... look. 1230 00:56:23,050 --> 00:56:23,851 We've got to get them back. 1231 00:56:23,885 --> 00:56:25,519 JOE: They're at Sister Patricia's. 1232 00:56:25,553 --> 00:56:26,554 We've got to let them know. 1233 00:56:28,189 --> 00:56:29,156 Well, I don't have a number, 1234 00:56:29,190 --> 00:56:30,591 and they said they'll be back in a few days. 1235 00:56:31,592 --> 00:56:32,760 It's a few days too late. 1236 00:56:34,595 --> 00:56:36,496 This is your fault, Father Findlay. 1237 00:56:36,530 --> 00:56:37,798 You fix it. 1238 00:56:37,832 --> 00:56:39,867 (HAMMERING) 1239 00:56:39,901 --> 00:56:42,069 (THUNDER RUMBLES) 1240 00:56:42,103 --> 00:56:48,643 (♪♪♪) 1241 00:56:48,676 --> 00:56:51,913 (THUNDER RUMBLES) 1242 00:56:58,753 --> 00:56:59,954 BRIAN: Sister Agnes-- 1243 00:56:59,987 --> 00:57:02,556 SISTER AGNES: Shush, Brian! Patricia is concentrating. 1244 00:57:02,590 --> 00:57:03,724 Brian, come here. 1245 00:57:04,625 --> 00:57:05,893 You know what nuns do 1246 00:57:05,927 --> 00:57:07,528 when they're not praying or mending 1247 00:57:07,561 --> 00:57:09,496 or driving really, really slowly? 1248 00:57:09,530 --> 00:57:10,197 Look at this. 1249 00:57:14,268 --> 00:57:15,603 Now, press that. 1250 00:57:15,636 --> 00:57:18,239 (CLICKS BUTTON) 1251 00:57:18,272 --> 00:57:20,041 How about that? How about that? 1252 00:57:22,710 --> 00:57:25,846 ♪ Are you sure your prayers haven't been answered? ♪ 1253 00:57:25,880 --> 00:57:27,114 ♪ Now, think ♪ 1254 00:57:27,148 --> 00:57:29,650 SISTER MARY CLARE: Come on, Agnes! You remember this one! 1255 00:57:29,684 --> 00:57:32,620 ♪ ...sure your prayers haven't been answered? ♪ 1256 00:57:32,653 --> 00:57:33,988 ♪ Now, think ♪ 1257 00:57:34,021 --> 00:57:35,790 ♪ Brother, think ♪ 1258 00:57:35,823 --> 00:57:38,259 ♪ Don't you dare think the good lord-- ♪ 1259 00:57:38,292 --> 00:57:40,828 SISTER MARY CLARE: Come on! You love this one! 1260 00:57:40,861 --> 00:57:43,496 ♪ Everything you do ♪ 1261 00:57:43,531 --> 00:57:45,032 ♪ Stop right now and take ♪ 1262 00:57:45,066 --> 00:57:46,867 ♪ Inventory ♪ 1263 00:57:46,901 --> 00:57:49,704 ♪ You'll come up with a different story ♪ 1264 00:57:49,737 --> 00:57:52,073 ♪ 'Cause he sees every move you make ♪ 1265 00:57:52,106 --> 00:57:53,708 ♪ Every waggle of your head ♪ 1266 00:57:53,741 --> 00:57:55,576 ♪ Every wink of an eye ♪ 1267 00:57:56,210 --> 00:57:59,647 ♪ It's his laugh you're laughing ♪ 1268 00:57:59,680 --> 00:58:02,149 ♪ And his tears you cry ♪ 1269 00:58:03,017 --> 00:58:05,953 ♪ You may not know how to pray ♪ 1270 00:58:05,987 --> 00:58:08,689 ♪ But he loves you when you try ♪ 1271 00:58:09,623 --> 00:58:11,826 ♪ So raise your voices high ♪ 1272 00:58:11,859 --> 00:58:14,161 ♪ And the Lord will hear you ♪ 1273 00:58:14,195 --> 00:58:15,830 ♪ Hear you, ohh ♪ 1274 00:58:15,863 --> 00:58:18,232 ♪ He sees every move you make ♪ 1275 00:58:18,265 --> 00:58:20,034 ♪ Every waggle of your head ♪ 1276 00:58:20,067 --> 00:58:21,902 ♪ Every wink of an eye ♪ 1277 00:58:22,837 --> 00:58:25,139 ♪ It's his laugh you're laughing ♪ 1278 00:58:25,906 --> 00:58:28,709 ♪ His tears you cry ♪ 1279 00:58:29,710 --> 00:58:32,246 ♪ You may not know how to pray ♪ 1280 00:58:32,279 --> 00:58:35,783 ♪ But he loves you when you try ♪ 1281 00:58:35,816 --> 00:58:38,119 ♪ So raise your voices high ♪ 1282 00:58:38,152 --> 00:58:42,656 ♪ And the Lord will hear you, hear you ♪ 1283 00:58:42,690 --> 00:58:44,325 ♪ Are you sure, real sure ♪ 1284 00:58:44,358 --> 00:58:45,793 ♪ They haven't been answered? ♪ 1285 00:58:45,826 --> 00:58:47,161 ♪ Now, think ♪ 1286 00:58:47,194 --> 00:58:48,829 ♪ Oh, brother, think ♪ 1287 00:58:48,863 --> 00:58:51,098 ♪ Don't you dare think the good Lord ♪ 1288 00:58:51,132 --> 00:58:53,134 ♪ Didn't stop to hear you ♪ 1289 00:58:53,167 --> 00:58:56,637 ♪ He hears and sees everything you do ♪ 1290 00:58:56,670 --> 00:59:00,074 ♪ Stop right now and take inventory ♪ 1291 00:59:00,107 --> 00:59:02,777 ♪ You'll come up with a different story ♪ 1292 00:59:02,810 --> 00:59:05,212 ♪ 'Cause he sees every move you make ♪ 1293 00:59:05,246 --> 00:59:06,947 ♪ Every waggle of your head ♪ 1294 00:59:06,981 --> 00:59:08,015 ♪ Every wink of your eye ♪ 1295 00:59:08,049 --> 00:59:09,717 (EXHALES) 1296 00:59:09,750 --> 00:59:12,820 ♪ It's his laugh you're laughing ♪ 1297 00:59:12,853 --> 00:59:15,723 ♪ His tears you cry ♪ 1298 00:59:16,690 --> 00:59:19,326 ♪ You may not know how to pray ♪ 1299 00:59:19,360 --> 00:59:22,997 ♪ But he loves you when you try ♪ 1300 00:59:23,030 --> 00:59:25,166 ♪ So raise your voices high ♪ 1301 00:59:25,199 --> 00:59:30,738 ♪ And the Lord will hear you ♪ 1302 00:59:33,741 --> 00:59:34,909 (PAPER TEARS) 1303 00:59:36,043 --> 00:59:37,044 Ohh! 1304 00:59:39,013 --> 00:59:48,055 (♪♪♪) 1305 00:59:48,089 --> 00:59:50,191 PATRICIA: Uh, you took over Sister Suzanne's... 1306 00:59:50,224 --> 00:59:52,393 when, Agnes? '37? 1307 00:59:52,426 --> 00:59:54,662 And the lease deeds were lodged with the district? 1308 00:59:54,695 --> 00:59:56,864 -Yes. -And it all closed in '64? 1309 00:59:56,897 --> 00:59:58,199 That sounds about right. 1310 01:00:00,167 --> 01:00:03,404 Oh, Brian, look! 1311 01:00:03,437 --> 01:00:04,772 Your mum and dad. 1312 01:00:09,677 --> 01:00:11,011 BRIAN: I can't really see her. 1313 01:00:12,813 --> 01:00:14,014 I can never see her. 1314 01:00:16,817 --> 01:00:17,918 PATRICIA: Come with me, moko. 1315 01:00:24,225 --> 01:00:26,160 Of all my special things... 1316 01:00:27,228 --> 01:00:29,730 I saved this one for you. 1317 01:00:33,167 --> 01:00:35,302 They were going to bury this with her, 1318 01:00:35,336 --> 01:00:37,138 but I asked to take it... 1319 01:00:39,440 --> 01:00:40,841 Your mum's. 1320 01:00:52,286 --> 01:00:53,754 BRIAN: And we'll go, Sister Agnes? 1321 01:00:54,788 --> 01:00:55,689 Where? 1322 01:00:55,723 --> 01:00:57,057 BRIAN: To the mountain. 1323 01:00:57,091 --> 01:00:58,025 Mum's mountain. 1324 01:00:58,993 --> 01:01:00,161 SISTER AGNES: Well, now, I told you, Brian, 1325 01:01:00,194 --> 01:01:01,662 it's not a holiday. 1326 01:01:06,200 --> 01:01:07,935 Well, let's talk about it in the morning. 1327 01:01:07,968 --> 01:01:09,803 It's, uh... it's... it's time for your bed now. 1328 01:01:09,837 --> 01:01:10,971 It's very late. 1329 01:01:11,005 --> 01:01:12,306 PATRICIA: Wrap up tight. 1330 01:01:12,339 --> 01:01:15,809 Tawhiri's breath will be makariri tonight. 1331 01:01:18,279 --> 01:01:20,714 Oh, Agnes, we should take him. 1332 01:01:20,748 --> 01:01:22,082 We've come this far. 1333 01:01:22,850 --> 01:01:24,051 (SIGHS) 1334 01:01:24,084 --> 01:01:26,153 I love you. 1335 01:01:26,187 --> 01:01:31,258 (CHUCKLING) 1336 01:01:31,292 --> 01:01:32,760 I love you too, Luke. 1337 01:01:32,793 --> 01:01:33,861 (CHUCKLES) 1338 01:01:33,894 --> 01:01:35,896 I'm glad we came, Agnes. 1339 01:01:35,930 --> 01:01:36,797 Thank you. 1340 01:01:36,830 --> 01:01:39,366 Mary Clare... thank you. 1341 01:01:54,481 --> 01:02:03,257 (♪♪♪) 1342 01:02:32,853 --> 01:02:33,988 Thank you, Liz. 1343 01:02:39,960 --> 01:02:40,995 (GASPS) 1344 01:02:54,208 --> 01:03:03,217 (♪♪♪) 1345 01:03:08,623 --> 01:03:11,825 (PHONE RINGS) 1346 01:03:11,859 --> 01:03:13,294 Hello? 1347 01:03:13,327 --> 01:03:14,495 FATHER FINDLAY: (ON PHONE) Patricia? It's Father Findlay. 1348 01:03:14,529 --> 01:03:15,396 Hang on. 1349 01:03:18,332 --> 01:03:19,768 Father Findlay. 1350 01:03:19,800 --> 01:03:20,434 PATRICIA: (ON PHONE) What do you want? It's rather late. 1351 01:03:20,467 --> 01:03:21,302 Well, I'm sorry about that, 1352 01:03:21,335 --> 01:03:21,869 but I need to speak to the sisters. 1353 01:03:21,902 --> 01:03:23,937 I know they're there. 1354 01:03:23,971 --> 01:03:24,972 PATRICIA: (ON PHONE) The sisters are sleeping 1355 01:03:25,005 --> 01:03:26,273 after a long and harrowing journey. 1356 01:03:26,307 --> 01:03:27,207 I will be acting 1357 01:03:27,241 --> 01:03:28,242 as legal counsel 1358 01:03:28,275 --> 01:03:30,311 in all matters pertaining to their retirement. 1359 01:03:30,344 --> 01:03:32,580 Well, I just thought you might like to know... 1360 01:03:33,881 --> 01:03:35,349 a little while ago, I s-- 1361 01:03:35,382 --> 01:03:37,251 I was made to sign an-an addendum. 1362 01:03:37,284 --> 01:03:38,285 What addendum? 1363 01:03:38,319 --> 01:03:39,521 FATHER FINDLAY: (ON PHONE) It wasn't me. 1364 01:03:39,554 --> 01:03:40,588 It was, you know, the authorities-- superiors. 1365 01:03:40,622 --> 01:03:43,357 Anyway, you'll find it in the files, 1366 01:03:43,390 --> 01:03:44,925 the back page. 1367 01:03:44,958 --> 01:03:46,126 Check the fine print. 1368 01:03:48,663 --> 01:03:49,664 Well, I realize now 1369 01:03:49,698 --> 01:03:51,899 that it may not have been the right thing to do, 1370 01:03:51,932 --> 01:03:52,866 and I'm sorry. 1371 01:04:07,582 --> 01:04:08,550 Father Findlay... 1372 01:04:10,017 --> 01:04:12,186 I do not have the time 1373 01:04:12,219 --> 01:04:14,488 or the crayons to explain to you 1374 01:04:14,522 --> 01:04:16,924 how much you have messed up on this, 1375 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 but I will be sending the paperwork 1376 01:04:18,992 --> 01:04:20,528 to dissolve the addendum, 1377 01:04:20,562 --> 01:04:21,028 and you will sign it. 1378 01:04:21,061 --> 01:04:22,096 -Well-- -Wait! 1379 01:04:23,197 --> 01:04:24,599 You will, 1380 01:04:24,632 --> 01:04:27,134 if you want a place to live out your days. 1381 01:04:28,268 --> 01:04:31,639 If they go, you go. Get it? 1382 01:04:50,457 --> 01:04:53,360 (WIND HOWLING) 1383 01:05:11,445 --> 01:05:12,413 Agnes! 1384 01:05:12,446 --> 01:05:14,948 Come, come and sit down. Please. I've got news. 1385 01:05:17,451 --> 01:05:19,521 Harry Greaves claims 1386 01:05:19,554 --> 01:05:21,623 that you no longer occupy the property, 1387 01:05:21,656 --> 01:05:23,223 that you've abandoned it, 1388 01:05:23,257 --> 01:05:25,459 at which point it reverts to the church, 1389 01:05:25,492 --> 01:05:27,127 and they'll control it. 1390 01:05:27,161 --> 01:05:29,363 You inadvertently played into his hands. 1391 01:05:31,198 --> 01:05:33,033 I'm-- I'm not quite-- 1392 01:05:33,066 --> 01:05:36,103 Leaving was the worst thing you could have done. 1393 01:05:36,136 --> 01:05:39,072 Everything, and I mean everything-- 1394 01:05:39,106 --> 01:05:41,408 -In a miniskirt! -(BOTH LAUGHING) 1395 01:05:41,442 --> 01:05:44,646 ... hinges on you being there in residence. 1396 01:05:44,679 --> 01:05:45,713 We shouldn't have left? 1397 01:05:45,747 --> 01:05:49,483 You can save the convent, but you have to be there. 1398 01:05:49,517 --> 01:05:50,317 (CHUCKLES) 1399 01:05:50,350 --> 01:05:52,720 I left it in the dryer! 1400 01:05:52,754 --> 01:05:54,689 SISTER AGNES: How long before the wrecking ball? 1401 01:05:54,722 --> 01:05:55,489 The what?! 1402 01:05:56,758 --> 01:05:57,725 How long? 1403 01:05:57,759 --> 01:05:59,293 PATRICIA: Tomorrow. 1404 01:05:59,326 --> 01:06:01,295 Midday the demolition starts, 1405 01:06:01,328 --> 01:06:04,031 but you can stop them if you leave now. 1406 01:06:04,064 --> 01:06:05,733 (THUDDING) 1407 01:06:08,536 --> 01:06:10,605 Take this, and get back by noon. 1408 01:06:10,638 --> 01:06:12,072 Where is my garden? 1409 01:06:13,106 --> 01:06:14,742 Where is my Brian? 1410 01:06:14,776 --> 01:06:15,510 Where is Brian? 1411 01:06:15,543 --> 01:06:17,311 -Oh, goodness. -(BLARING HORN) 1412 01:06:17,344 --> 01:06:19,379 PATRICIA: Brian? Brian! 1413 01:06:19,413 --> 01:06:21,114 Kia there, moko! Hurry up. 1414 01:06:21,148 --> 01:06:21,783 Brian? 1415 01:06:21,816 --> 01:06:23,150 Brian! 1416 01:06:24,051 --> 01:06:26,654 PATRICIA: Moko? Come on! 1417 01:06:28,155 --> 01:06:29,022 Brian? 1418 01:06:30,123 --> 01:06:31,124 Brian? 1419 01:06:32,192 --> 01:06:33,327 Brian! 1420 01:06:35,797 --> 01:06:37,264 Brian! 1421 01:06:37,297 --> 01:06:42,202 (♪♪♪) 1422 01:06:42,236 --> 01:06:43,136 I'm here, Mum. 1423 01:06:48,342 --> 01:06:49,276 Mum? 1424 01:06:50,377 --> 01:06:51,345 WOMAN: Brian. 1425 01:06:52,412 --> 01:06:55,182 BRIAN: ♪ Haere Mai ♪ 1426 01:06:55,215 --> 01:06:57,084 ♪ Everything is kapai ♪ 1427 01:06:57,117 --> 01:07:01,255 (♪♪♪) 1428 01:07:01,288 --> 01:07:02,724 Come on, moko. 1429 01:07:04,792 --> 01:07:06,026 Come on, Brian. 1430 01:07:07,194 --> 01:07:11,331 (WIND WHISTLING) 1431 01:07:17,739 --> 01:07:21,408 ALL: Brian! 1432 01:07:21,441 --> 01:07:23,711 -Brian! -Brian! 1433 01:07:23,745 --> 01:07:25,379 Brian's glove! 1434 01:07:25,412 --> 01:07:26,380 Oh. 1435 01:07:26,413 --> 01:07:27,815 (WIND WHISTLING) 1436 01:07:27,849 --> 01:07:30,652 Haere mai. I'm here, Mum! 1437 01:07:30,685 --> 01:07:32,185 Here I am. 1438 01:07:32,219 --> 01:07:35,155 Here-- Here, Mum! 1439 01:07:35,188 --> 01:07:37,559 (DISTANT VOICES) Brian! 1440 01:07:38,660 --> 01:07:40,528 Brian! 1441 01:07:47,467 --> 01:07:51,573 (SHIVERING) 1442 01:07:51,606 --> 01:07:53,273 SISTER AGNES: Brian! 1443 01:07:53,307 --> 01:07:54,842 Brian! 1444 01:07:54,876 --> 01:07:56,343 -Brian! -Brian! 1445 01:07:57,645 --> 01:07:58,780 He must be close now. 1446 01:08:00,213 --> 01:08:01,148 Luke? 1447 01:08:02,817 --> 01:08:04,217 Luke? 1448 01:08:04,251 --> 01:08:06,588 (WIND WHISTLING) 1449 01:08:06,621 --> 01:08:07,822 Luke? 1450 01:08:09,389 --> 01:08:10,692 Sister Luke! 1451 01:08:13,193 --> 01:08:14,361 Luke! 1452 01:08:14,394 --> 01:08:15,395 Luke! 1453 01:08:16,396 --> 01:08:20,334 (WIND WHISTLING) 1454 01:08:32,780 --> 01:08:38,553 (♪♪♪) 1455 01:08:38,586 --> 01:08:42,557 ♪ Haere Mai ♪ 1456 01:08:43,691 --> 01:08:48,529 ♪ Everything is kapai ♪ 1457 01:08:48,563 --> 01:08:53,166 ♪ Kua tae mai koe ♪ 1458 01:08:53,200 --> 01:08:58,640 ♪ Ki te tautoko e ♪ 1459 01:09:05,713 --> 01:09:07,782 Brian Te Wera Collins. 1460 01:09:26,567 --> 01:09:27,702 Where was you, Mum? 1461 01:09:29,003 --> 01:09:30,705 Why did you take so long? 1462 01:09:32,674 --> 01:09:34,642 I was forgetting what you looked like... 1463 01:09:36,577 --> 01:09:37,879 what you sound like. 1464 01:09:48,790 --> 01:09:49,757 -Ohh... 1465 01:09:49,791 --> 01:09:51,425 -I thought you was gone. 1466 01:09:51,458 --> 01:09:52,426 No. 1467 01:09:54,529 --> 01:09:56,430 There's no such thing as gone, Brian. 1468 01:09:58,766 --> 01:09:59,967 No such thing. 1469 01:10:04,038 --> 01:10:06,306 (CRYING) 1470 01:10:08,042 --> 01:10:10,310 But I want to come now. 1471 01:10:10,343 --> 01:10:11,846 I want to come now! 1472 01:10:26,527 --> 01:10:27,628 SISTER AGNES: Luke! 1473 01:10:27,662 --> 01:10:29,964 (WIND WHOOSHING) 1474 01:10:29,997 --> 01:10:30,998 Brian! 1475 01:10:33,400 --> 01:10:34,602 Brian! 1476 01:10:34,635 --> 01:10:35,603 Luke! 1477 01:10:39,574 --> 01:10:40,708 Brian! 1478 01:10:46,881 --> 01:10:47,882 Brian... 1479 01:10:57,658 --> 01:10:58,693 Mum? 1480 01:11:03,765 --> 01:11:06,366 I owe someone a very big apology. 1481 01:11:12,472 --> 01:11:14,509 And when you owe someone an apology... 1482 01:11:17,410 --> 01:11:19,547 TOGETHER: You shouldn't make them wait. 1483 01:11:21,816 --> 01:11:30,457 (♪♪♪) 1484 01:11:41,368 --> 01:11:44,005 SISTER LUKE: (DISTANT VOICE) Hoo hoo! 1485 01:11:48,543 --> 01:11:51,378 Hoo hoo! 1486 01:11:55,448 --> 01:11:57,450 Hoo hoo! 1487 01:11:57,484 --> 01:11:58,653 SISTER AGNES: Luke! 1488 01:12:00,721 --> 01:12:03,891 Hoo hoo! 1489 01:12:06,093 --> 01:12:07,562 ALL: Luke! 1490 01:12:10,430 --> 01:12:10,898 Luke! 1491 01:12:10,932 --> 01:12:12,600 Hoo hoo! 1492 01:12:12,633 --> 01:12:14,735 SISTER MARY CLARE: Luke! Oh! Luke! 1493 01:12:15,903 --> 01:12:16,771 Oh, no! 1494 01:12:20,407 --> 01:12:22,409 SISTER LUKE: Hoo hoo! 1495 01:12:26,547 --> 01:12:27,782 Brian? 1496 01:12:27,815 --> 01:12:30,483 (GASPING) 1497 01:12:30,518 --> 01:12:31,886 Wake up, darling. 1498 01:12:31,919 --> 01:12:33,688 Come back to us. 1499 01:12:33,721 --> 01:12:34,255 Oh! 1500 01:12:34,288 --> 01:12:36,356 Please wake up, Brian. 1501 01:12:38,526 --> 01:12:40,628 Come... come back to us. 1502 01:12:40,661 --> 01:12:41,729 -Wake up. -Come back. 1503 01:12:41,762 --> 01:12:43,064 -Wake up. -Come back. 1504 01:12:43,097 --> 01:12:44,866 I've failed you, little one. 1505 01:12:50,905 --> 01:12:51,906 My moko. 1506 01:12:51,939 --> 01:12:54,141 Oh. Oh, yes. 1507 01:12:54,175 --> 01:12:55,810 I'm sorry, Brian. 1508 01:12:55,843 --> 01:12:56,944 SISTER MARY CLARE: Sweet little boy. 1509 01:12:58,212 --> 01:12:59,614 -Oh... -Mum. 1510 01:13:00,948 --> 01:13:01,983 Mum was there. 1511 01:13:03,751 --> 01:13:04,785 She said my name. 1512 01:13:09,123 --> 01:13:12,425 She said I had... something to do. 1513 01:13:16,463 --> 01:13:19,166 Agnes, girls... I've gotta go home! 1514 01:13:20,167 --> 01:13:29,010 (♪♪♪) 1515 01:13:38,219 --> 01:13:40,688 PATRICIA: Come back to us soon, Brian. 1516 01:13:42,590 --> 01:13:43,490 (CAR DOOR SHUTS) 1517 01:13:43,524 --> 01:13:46,661 You tell your sisters Auntie loves them. 1518 01:13:46,694 --> 01:13:48,629 We love you too. Thank you! 1519 01:13:48,663 --> 01:13:50,463 SISTER AGNES: Is everyone here and accounted for? 1520 01:13:50,497 --> 01:13:50,932 Brian? 1521 01:13:50,965 --> 01:13:52,199 I'm here! 1522 01:13:52,233 --> 01:13:53,100 Sister Luke? 1523 01:13:53,134 --> 01:13:54,467 Whoo-hoo! 1524 01:13:54,501 --> 01:13:56,671 You'll need cash. Here we are. 1525 01:13:56,704 --> 01:13:59,006 Oh, no. We've got lots of that. 1526 01:13:59,040 --> 01:14:00,574 -Oh! -What the hell? 1527 01:14:00,608 --> 01:14:01,876 (SISTER MARY CLARE CHUCKLES) 1528 01:14:01,909 --> 01:14:03,711 -Okay, bye! -Bye! 1529 01:14:03,744 --> 01:14:05,680 (engine revs) 1530 01:14:05,713 --> 01:14:06,948 Love you! 1531 01:14:06,981 --> 01:14:15,690 (♪♪♪) 1532 01:14:25,166 --> 01:14:26,233 She said my name. 1533 01:14:29,704 --> 01:14:30,638 And mine. 1534 01:14:40,648 --> 01:14:42,116 What is your name? 1535 01:14:44,151 --> 01:14:45,252 Brian! 1536 01:14:45,286 --> 01:14:49,557 (BOTH CRACKLING) 1537 01:14:52,893 --> 01:14:57,865 (♪♪♪) 1538 01:14:57,898 --> 01:15:00,234 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1539 01:15:00,267 --> 01:15:02,737 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1540 01:15:02,770 --> 01:15:04,972 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1541 01:15:05,006 --> 01:15:07,608 ♪ Down come baby, cradle and all ♪ 1542 01:15:07,641 --> 01:15:09,910 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1543 01:15:09,944 --> 01:15:11,312 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1544 01:15:11,345 --> 01:15:13,247 (CAR WHOOSHES) 1545 01:15:13,280 --> 01:15:15,583 BRIAN: Faster, Sister Agnes! 1546 01:15:15,616 --> 01:15:17,952 We're never gonna make it, not at this rate. 1547 01:15:17,985 --> 01:15:19,887 SISTER LUKE: Rattle your dags, girl! 1548 01:15:19,920 --> 01:15:20,755 BRIAN: Faster! 1549 01:15:20,788 --> 01:15:22,990 Come on, faster! 1550 01:15:23,024 --> 01:15:25,159 Come on, Agnes. You can do it! 1551 01:15:26,193 --> 01:15:27,361 -Yes! -Woo-hoo! 1552 01:15:27,395 --> 01:15:29,663 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1553 01:15:29,697 --> 01:15:31,999 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1554 01:15:32,033 --> 01:15:34,735 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1555 01:15:34,769 --> 01:15:35,936 Come on, come on. 1556 01:15:35,970 --> 01:15:38,172 -Yeah! -Woo-hoo! 1557 01:15:39,807 --> 01:15:41,842 -Woo-hoo! -Yay! 1558 01:15:41,876 --> 01:15:43,077 SISTER LUKE: Go, go! 1559 01:15:43,110 --> 01:15:45,079 (CHUCKLES GIDDILY) 1560 01:15:45,112 --> 01:15:46,180 SISTER LUKE: Keep the heat! 1561 01:15:46,213 --> 01:15:47,181 BRIAN: Off we go! 1562 01:15:47,214 --> 01:15:48,517 See? 1563 01:15:48,549 --> 01:15:50,284 ♪ What's a stay-at-home Mama do with all that time? ♪ 1564 01:15:50,317 --> 01:15:51,452 BRIAN: Yeah! Whoo-hoo! 1565 01:15:51,485 --> 01:15:54,021 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1566 01:15:54,055 --> 01:15:56,290 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1567 01:15:56,323 --> 01:15:58,859 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1568 01:15:58,893 --> 01:16:00,928 ♪ Down come baby, cradle and all ♪ 1569 01:16:02,930 --> 01:16:04,932 (LAUGHING) 1570 01:16:04,965 --> 01:16:06,033 Look at their little faces! 1571 01:16:06,067 --> 01:16:07,968 MAN: (INDISTINCT SPEECH) 1572 01:16:08,002 --> 01:16:09,003 (BLOWS A KISS) 1573 01:16:09,904 --> 01:16:11,072 (GASPING) 1574 01:16:12,206 --> 01:16:14,208 SISTER AGNES: Holy Mary, Most Immaculate, 1575 01:16:14,241 --> 01:16:16,777 to you I entrust their sickly souls. 1576 01:16:20,748 --> 01:16:21,749 (SIGHS) 1577 01:16:21,782 --> 01:16:22,817 (PULLS HANDBRAKE) 1578 01:16:24,919 --> 01:16:26,253 I'm sorry, Mary Clare. 1579 01:16:27,688 --> 01:16:29,390 I'm sorry about everything. 1580 01:16:29,423 --> 01:16:30,958 (SIGHS) 1581 01:16:32,860 --> 01:16:33,794 I know. 1582 01:16:35,830 --> 01:16:36,697 It's all right. 1583 01:16:38,032 --> 01:16:40,968 (CAR DOOR OPENS, SHUTS) 1584 01:16:46,140 --> 01:16:47,074 Shift over. 1585 01:16:49,276 --> 01:16:51,078 Come on, dear. Move. 1586 01:16:51,112 --> 01:16:52,113 All right. 1587 01:16:55,382 --> 01:16:57,751 Sister Mary Clare can drive? 1588 01:16:57,785 --> 01:17:00,788 Agnes had the Morry, but I... 1589 01:17:00,821 --> 01:17:02,256 (revving) 1590 01:17:02,289 --> 01:17:04,258 ...had the tractor! 1591 01:17:04,291 --> 01:17:06,160 (SCREECHES) 1592 01:17:06,193 --> 01:17:09,130 Oh... oh! Oh! 1593 01:17:09,163 --> 01:17:10,698 Jesus, Mary, and Joseph. 1594 01:17:13,000 --> 01:17:15,703 (ENGINE ROARING) 1595 01:17:17,771 --> 01:17:18,873 (GASPS) 1596 01:17:25,346 --> 01:17:26,413 Oh... 1597 01:17:26,447 --> 01:17:30,084 (INDISTINCT CHATTER) 1598 01:17:30,117 --> 01:17:32,119 MAN: Hey! Whoo-hoo! 1599 01:17:32,153 --> 01:17:33,787 (LAUGHING) 1600 01:17:33,821 --> 01:17:35,656 (INDISTINCT SPEECH) 1601 01:17:37,324 --> 01:17:38,292 (GASPS) 1602 01:17:43,097 --> 01:17:45,933 (LAUGHING) 1603 01:17:45,966 --> 01:17:47,234 (REVS, WHIRS) 1604 01:17:48,402 --> 01:17:51,472 Oh, she wants to race! She wants to race! 1605 01:17:51,506 --> 01:17:53,307 SISTER AGNES: They're not letting us overtake. 1606 01:17:53,340 --> 01:17:55,075 Slow down, ya idiot! 1607 01:17:56,410 --> 01:17:57,244 (TRUCK HORN HONKING) 1608 01:17:57,278 --> 01:17:58,345 Sister! 1609 01:17:58,379 --> 01:18:00,114 (HONKING) 1610 01:18:00,147 --> 01:18:01,315 SISTER AGNES: Mary Clare... 1611 01:18:01,348 --> 01:18:02,082 (HONKING) 1612 01:18:02,116 --> 01:18:03,350 Mary Clare! 1613 01:18:03,384 --> 01:18:04,752 (TIRES SQUEALING) 1614 01:18:04,785 --> 01:18:05,486 Mary Clare! 1615 01:18:05,520 --> 01:18:08,856 (ALL SCREAMING) 1616 01:18:08,889 --> 01:18:10,157 SISTER AGNES: Holy goodness me! 1617 01:18:10,191 --> 01:18:11,358 (WHOOSHES) 1618 01:18:11,392 --> 01:18:12,426 Amateurs! 1619 01:18:12,459 --> 01:18:14,061 (HORN HONKING) 1620 01:18:14,094 --> 01:18:16,397 BRIAN: She can drive! 1621 01:18:16,430 --> 01:18:18,999 Not a word of this to your father, Brian. 1622 01:18:19,033 --> 01:18:19,867 Oh... 1623 01:18:20,834 --> 01:18:23,003 (CHUCKLING) 1624 01:18:25,773 --> 01:18:26,874 Time for a piddle. 1625 01:18:26,907 --> 01:18:27,942 No! 1626 01:18:32,813 --> 01:18:38,285 (♪♪♪) 1627 01:18:38,319 --> 01:18:39,220 BRIAN: Take this way. 1628 01:18:39,253 --> 01:18:40,354 It's shorter, Sister. 1629 01:18:42,022 --> 01:18:43,190 Oh, come on! 1630 01:18:43,224 --> 01:18:44,191 (BLEATING) 1631 01:18:44,225 --> 01:18:46,193 -SISTER LUKE: Move it! -There's nobody in town! 1632 01:18:46,227 --> 01:18:50,097 -(HORN HONKING) -(INDISTINCT SHOUTING) 1633 01:18:50,130 --> 01:18:52,366 Move! Move! 1634 01:18:52,399 --> 01:18:54,134 -SISTER LUKE:Get out of the way! -BRIAN: Shoo! Shoo! 1635 01:18:54,168 --> 01:18:55,236 They're so stupid! 1636 01:18:55,269 --> 01:18:57,805 BRIAN: Move! Go! 1637 01:18:57,838 --> 01:18:58,272 Go! 1638 01:18:58,305 --> 01:19:00,508 (HORN HONKING) 1639 01:19:00,542 --> 01:19:02,409 SISTER MARY CLARE: The ferry's gonna leave without us. 1640 01:19:02,443 --> 01:19:03,511 (HORN HONKING) 1641 01:19:03,545 --> 01:19:04,878 (DOG BARKING) 1642 01:19:04,912 --> 01:19:07,014 SISTER LUKE: Show us the way, doggie! 1643 01:19:07,047 --> 01:19:10,384 (dog barking) 1644 01:19:10,417 --> 01:19:11,752 SISTER MARY CLARE: We're not gonna make the ferry! 1645 01:19:12,820 --> 01:19:14,355 SISTER AGNES: How's the petrol? 1646 01:19:14,388 --> 01:19:15,557 I mean, how much time have we lost? 1647 01:19:15,590 --> 01:19:16,390 SISTER MARY CLARE: We're late! 1648 01:19:17,458 --> 01:19:20,327 SISTER LUKE: Piddle... 1649 01:19:20,361 --> 01:19:21,495 SISTER AGNES: Oh, dear Lord. 1650 01:19:23,163 --> 01:19:24,965 SISTER MARY CLARE: How far to the next town, Brian? 1651 01:19:24,999 --> 01:19:26,267 SISTER LUKE: Brian, check the map. 1652 01:19:27,468 --> 01:19:29,837 BRIAN: Um... not too far. 1653 01:19:29,870 --> 01:19:30,471 Oh! 1654 01:19:30,504 --> 01:19:32,940 -Too far. -Oh no! 1655 01:19:32,973 --> 01:19:35,142 We believe in miracles, don't we, Brian? 1656 01:19:35,175 --> 01:19:36,477 We sure do, Sister. 1657 01:19:36,511 --> 01:19:39,913 (ENGINE WHIRRING) 1658 01:19:39,947 --> 01:19:41,148 (GRUNTS) 1659 01:19:41,181 --> 01:19:42,983 SISTER LUKE: Come on! 1660 01:19:43,017 --> 01:19:48,188 (GRUNTING) 1661 01:19:48,222 --> 01:19:51,225 (GRUNTING CONTINUES) 1662 01:20:02,637 --> 01:20:11,178 (♪♪♪) 1663 01:20:12,946 --> 01:20:16,283 (ANGELIC CHOIR SINGS) 1664 01:20:18,553 --> 01:20:21,221 -Luke! -Luke, what are you doing? 1665 01:20:21,255 --> 01:20:23,123 -Where are you going? -SISTER LUKE: Hang on a sec! 1666 01:20:24,391 --> 01:20:25,527 Luke! Luke? 1667 01:20:27,094 --> 01:20:29,029 (LAUGHS) 1668 01:20:29,063 --> 01:20:30,998 SISTER AGNES: Luke, hurry up, girl! Get in. 1669 01:20:31,031 --> 01:20:32,166 -(ENGINE REVS) -(CAR DOOR SHUTS) 1670 01:20:32,199 --> 01:20:33,568 SISTER MARY CLARE: Keep the change! 1671 01:20:33,601 --> 01:20:35,637 Jesus Christ! 1672 01:20:35,670 --> 01:20:37,471 Blasphemery! 1673 01:20:38,939 --> 01:20:42,843 (ALL CHEERING) 1674 01:20:46,280 --> 01:20:48,982 (SIREN WAILING) 1675 01:20:49,016 --> 01:20:50,451 SISTER AGNES: Oh, come on! 1676 01:20:52,353 --> 01:20:54,088 Don't worry. I've got this. 1677 01:20:54,121 --> 01:20:55,055 (STRIKES MATCH) 1678 01:21:05,432 --> 01:21:08,402 (TAKING DRAGS) 1679 01:21:08,435 --> 01:21:09,604 (GRAVEL CRUNCHING) 1680 01:21:16,076 --> 01:21:18,879 I have two words to say to you. 1681 01:21:30,324 --> 01:21:31,593 Merry Christmas. 1682 01:21:33,628 --> 01:21:35,095 We have a ferry to catch? 1683 01:21:44,672 --> 01:21:45,707 Main unit? 1684 01:21:45,740 --> 01:21:49,176 I've got a 10-29-52-42 Blue Peter 1685 01:21:49,209 --> 01:21:51,145 up there on State Highway 63. 1686 01:21:51,178 --> 01:21:52,547 I'm going to need a special clearance. 1687 01:21:52,580 --> 01:21:54,314 HELEN: (ON RADIO) Oh, speak English, Kevin! 1688 01:21:54,348 --> 01:21:55,583 Uh, sorry, Helen. 1689 01:21:55,617 --> 01:21:57,951 Can you just give Jeff a call at the ferry? 1690 01:21:57,985 --> 01:21:59,486 Ask him nicely to wait? 1691 01:22:00,254 --> 01:22:01,355 HELEN: (ON RADIO) Oh, right-o! 1692 01:22:02,657 --> 01:22:04,091 Great, and, uh, put the kettle on. 1693 01:22:04,124 --> 01:22:05,159 I'll be back soon. 1694 01:22:06,360 --> 01:22:07,595 Uh, roger. 10-4! 1695 01:22:07,629 --> 01:22:08,962 God bless you, my child! 1696 01:22:10,497 --> 01:22:14,067 (PANTING) 1697 01:22:14,101 --> 01:22:14,935 Follow the cop. 1698 01:22:15,603 --> 01:22:17,672 (ENGINE STARTS) 1699 01:22:17,705 --> 01:22:26,714 (♪♪♪) 1700 01:22:40,795 --> 01:22:42,463 -Pure violet! -Woo-hoo! 1701 01:22:42,496 --> 01:22:44,431 Five hours till cut-off, Mary Clare! 1702 01:22:44,465 --> 01:22:45,399 You can do it! 1703 01:22:46,601 --> 01:22:47,334 (ENGINE REVS) 1704 01:22:47,367 --> 01:22:48,469 BRIAN: What if we don't make it? 1705 01:22:48,502 --> 01:22:49,403 Shh! 1706 01:22:51,539 --> 01:22:53,040 (WHOOSHES) 1707 01:22:53,073 --> 01:22:54,509 (LOWING) 1708 01:22:54,542 --> 01:22:56,711 SISTER AGNES: You drove the church tractor like this? 1709 01:22:56,744 --> 01:22:58,546 SISTER MARY CLARE: By moonlight! Nothing like it. 1710 01:22:58,580 --> 01:23:00,414 SISTER LUKE: ♪ Hasn't been kissed for 40 years ♪ 1711 01:23:00,447 --> 01:23:01,348 ♪ Hinky-dinky parlez-vous ♪ 1712 01:23:07,689 --> 01:23:08,489 (ANGELIC CHOIR SINGS) 1713 01:23:08,523 --> 01:23:11,693 SISTER LUKE: ♪ Parlez-vous ♪ 1714 01:23:11,726 --> 01:23:14,428 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 1715 01:23:14,461 --> 01:23:15,496 -BRIAN: Watch out! -(TIRES SQUEAL) 1716 01:23:15,530 --> 01:23:16,531 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 1717 01:23:16,564 --> 01:23:18,232 ♪ Parlez-vous ♪ 1718 01:23:18,265 --> 01:23:20,100 Have a prune. 1719 01:23:20,133 --> 01:23:21,101 SISTER MARY CLARE: Me too, please. 1720 01:23:22,436 --> 01:23:23,437 BRIAN: Faster. 1721 01:23:24,404 --> 01:23:25,339 Whoa! 1722 01:23:28,810 --> 01:23:30,612 SISTER AGNES: She's overheating! She's overheating! 1723 01:23:31,478 --> 01:23:32,446 Come on, darling. You can do it! 1724 01:23:32,479 --> 01:23:33,648 SISTER AGNES: Don't slow down! 1725 01:23:33,681 --> 01:23:36,518 Five minutes, Mary Clare. Five minutes and it's all over. 1726 01:23:36,551 --> 01:23:38,686 -Not on my watch! -Stop! 1727 01:23:38,720 --> 01:23:39,754 No, we can't. 1728 01:23:39,787 --> 01:23:42,089 You have to! Stop, stop, stop! 1729 01:23:42,122 --> 01:23:43,290 Brian, no! 1730 01:23:43,323 --> 01:23:44,358 I need out here! 1731 01:23:44,391 --> 01:23:46,326 Stop at my house. I'm getting out! 1732 01:23:46,360 --> 01:23:47,562 (BRAKES SCREECHING) 1733 01:23:47,595 --> 01:23:49,096 (DOOR OPENS) 1734 01:23:49,129 --> 01:23:50,364 -Brian! -BRIAN: Go, go, go! 1735 01:23:51,498 --> 01:23:52,700 -Are you ready, dear? -(ENGINE REVVING) 1736 01:23:52,734 --> 01:23:54,067 Drive it, girl... 1737 01:23:54,101 --> 01:23:55,168 like a tractor! 1738 01:23:56,303 --> 01:23:59,172 (GRAVEL SPITTING) 1739 01:24:07,815 --> 01:24:08,750 Brian. 1740 01:24:10,317 --> 01:24:11,318 Welcome back. 1741 01:24:15,757 --> 01:24:16,791 I got your note. 1742 01:24:18,693 --> 01:24:22,229 (PAPER RUSTLES) 1743 01:24:26,466 --> 01:24:27,401 And you're right... 1744 01:24:30,337 --> 01:24:31,371 I'm not your mother. 1745 01:24:40,782 --> 01:24:42,449 I'm real, real sorry. 1746 01:24:46,888 --> 01:24:48,088 (SIGHS) 1747 01:24:52,727 --> 01:24:54,629 We only have one mum, Brian... 1748 01:24:56,598 --> 01:24:58,298 ...and I can never be that for you. 1749 01:24:59,767 --> 01:25:00,635 What, then? 1750 01:25:02,369 --> 01:25:03,437 Your friend? 1751 01:25:05,272 --> 01:25:07,240 Maybe just... Liz. 1752 01:25:08,208 --> 01:25:09,176 Yeah. 1753 01:25:10,912 --> 01:25:11,879 Okay. 1754 01:25:13,280 --> 01:25:14,716 Where is everyone? 1755 01:25:14,749 --> 01:25:16,383 Oh, Brian, they're at the convent. 1756 01:25:16,416 --> 01:25:17,719 -They're tearing-- -No! Come on! 1757 01:25:17,752 --> 01:25:19,854 -Oh! -We got to get there! 1758 01:25:19,887 --> 01:25:21,889 (TYRES SQUEALING) 1759 01:25:21,923 --> 01:25:23,256 (ENGINE REVVING) 1760 01:25:23,290 --> 01:25:26,794 (♪♪♪) 1761 01:25:26,828 --> 01:25:28,830 (CLOCK TICKING) 1762 01:25:28,863 --> 01:25:30,397 FATHER FINDLAY: Where are they? 1763 01:25:30,430 --> 01:25:31,566 Come on, my darlings. 1764 01:25:32,667 --> 01:25:33,333 (ENGINE REVS) 1765 01:25:33,367 --> 01:25:34,301 Is that them? 1766 01:25:34,334 --> 01:25:35,870 (TYRES SQUEALING) 1767 01:25:35,903 --> 01:25:36,804 (GASPING) 1768 01:25:36,838 --> 01:25:39,406 (SCREAMING) 1769 01:25:41,809 --> 01:25:43,845 GREAVES: No! 1770 01:25:43,878 --> 01:25:44,545 (SCREAMS) 1771 01:25:44,579 --> 01:25:46,179 (LAUGHS) 1772 01:25:46,213 --> 01:25:47,682 SISTER AGNES: Mary Clare! 1773 01:25:47,715 --> 01:25:55,690 (♪♪♪) 1774 01:25:55,723 --> 01:25:59,459 (ENGINE KNOCKING AND STALLING) 1775 01:26:00,662 --> 01:26:03,531 (EXHALING TENSELY) 1776 01:26:03,564 --> 01:26:05,833 (SIGHS) 1777 01:26:07,535 --> 01:26:12,305 (CLOCK STRIKING) 1778 01:26:15,943 --> 01:26:18,980 (CHEERING) 1779 01:26:19,013 --> 01:26:20,548 WOMAN FROM CROWD: Hey! 1780 01:26:20,581 --> 01:26:21,149 FATHER FINDLAY: Yes! 1781 01:26:21,181 --> 01:26:22,650 -Run, sisters! -Run! 1782 01:26:22,684 --> 01:26:24,351 Faster, sisters! 1783 01:26:24,952 --> 01:26:26,353 Come on, girls! 1784 01:26:27,387 --> 01:26:28,523 Joe! Hitch him! 1785 01:26:28,556 --> 01:26:30,223 Oh, God! Findlay, grab him! 1786 01:26:32,560 --> 01:26:36,363 (GRUNTING) 1787 01:26:38,298 --> 01:26:39,767 (CROWD CHEERING) 1788 01:26:39,801 --> 01:26:40,802 MAN FROM CROWD: Faster, sisters! 1789 01:26:42,003 --> 01:26:43,270 Yes, sisters! 1790 01:26:43,303 --> 01:26:44,939 Your Excellency, 1791 01:26:44,972 --> 01:26:48,475 the nuns are not ready for retirement, 1792 01:26:48,509 --> 01:26:52,814 and this home remains ours as long as we are here. 1793 01:26:52,847 --> 01:26:54,314 GREAVES: Yeah, but you weren't here, were you? 1794 01:26:54,347 --> 01:26:55,650 You abandoned the property! 1795 01:26:55,683 --> 01:26:57,018 Sisters, if you planned to return, 1796 01:26:57,051 --> 01:26:57,852 you'd have told someone. 1797 01:26:57,885 --> 01:26:59,954 We were always coming back, Bishop. 1798 01:26:59,987 --> 01:27:01,923 Why didn't you ask us? We'd have told you. 1799 01:27:01,956 --> 01:27:03,624 We took a short trip. 1800 01:27:03,658 --> 01:27:04,859 A slight vacation. 1801 01:27:04,892 --> 01:27:05,827 -A holiday! -A holiday! 1802 01:27:05,860 --> 01:27:07,762 (CROWD CHEERING, APPLAUDING) 1803 01:27:07,795 --> 01:27:10,430 Nuns don't take holy days. 1804 01:27:10,464 --> 01:27:13,768 But we did, Bishop... and we came home. 1805 01:27:13,801 --> 01:27:15,803 SISTER AGNES: By the laws of your own diocese, 1806 01:27:15,837 --> 01:27:19,640 we, the nuns of Sister Suzanne's, 1807 01:27:19,674 --> 01:27:23,044 shall remain here so long as we are in service... 1808 01:27:23,077 --> 01:27:25,880 (STRAINING) 1809 01:27:28,482 --> 01:27:29,483 (SPITS) 1810 01:27:29,517 --> 01:27:30,685 (UNLOCKING) 1811 01:27:30,718 --> 01:27:32,720 (DOOR BANGS OPEN, CREAKS) 1812 01:27:32,754 --> 01:27:34,655 (TOGETHER): ...and in residence! 1813 01:27:36,423 --> 01:27:37,792 Yeah, sisters! 1814 01:27:37,825 --> 01:27:40,327 (CROWD CHEERING, APPLAUDING) 1815 01:27:40,360 --> 01:27:42,362 You'll be hearing from me, Sister. 1816 01:27:42,395 --> 01:27:43,765 Well, I look forward to that, Your Grace. 1817 01:27:43,798 --> 01:27:48,401 (CHEERING AND LAUGHING) 1818 01:27:51,072 --> 01:27:52,840 SISTER MARY CLARE: Oh, Father... 1819 01:27:52,874 --> 01:27:54,942 she corners like she's on rails. 1820 01:27:56,010 --> 01:27:57,444 Might need a touch of water. 1821 01:27:57,477 --> 01:28:00,014 Ha. Not to worry, not to worry. 1822 01:28:00,047 --> 01:28:02,583 Um, Sister Agnes, um, on your travels, 1823 01:28:02,617 --> 01:28:03,818 did you happen to find... 1824 01:28:05,452 --> 01:28:06,386 um... 1825 01:28:07,522 --> 01:28:08,923 -A race ticket? -Yes. 1826 01:28:08,956 --> 01:28:09,857 We cashed it. 1827 01:28:12,660 --> 01:28:15,563 And on behalf of your parish, 1828 01:28:15,596 --> 01:28:18,065 we'd like to thank you for your generosity, Father, 1829 01:28:18,099 --> 01:28:19,200 and I don't know if you've noticed, 1830 01:28:19,233 --> 01:28:22,770 but this convent needs a little bit of a, you know... 1831 01:28:22,804 --> 01:28:24,105 freshening-up. 1832 01:28:24,138 --> 01:28:25,573 I've had some thoughts... 1833 01:28:26,774 --> 01:28:29,944 which I think you will find quite agreeable... 1834 01:28:29,977 --> 01:28:32,345 since they involve you having somewhere to live. 1835 01:28:34,582 --> 01:28:36,617 Oh, darling! Hello. 1836 01:28:36,651 --> 01:28:38,519 Sweet, sweet hello. 1837 01:28:39,720 --> 01:28:40,988 (SIGHS) 1838 01:28:41,022 --> 01:28:42,355 I was worried about you. 1839 01:28:45,458 --> 01:28:47,094 I saw snow. 1840 01:28:47,128 --> 01:28:47,962 You did? 1841 01:28:48,830 --> 01:28:49,764 I saw Mum. 1842 01:28:56,137 --> 01:28:57,437 (SIGHS) 1843 01:29:00,440 --> 01:29:01,609 I'm sorry, Dad. 1844 01:29:09,083 --> 01:29:10,084 I missed you, my boy. 1845 01:29:15,790 --> 01:29:17,490 SISTER MARY CLARE: Luke! 1846 01:29:17,525 --> 01:29:18,960 Oh, there you are! 1847 01:29:18,993 --> 01:29:19,927 (SISTER MARY CLARE LAUGHS) 1848 01:29:19,961 --> 01:29:21,461 You missed the shenanigans. 1849 01:29:21,494 --> 01:29:23,831 You should've seen Father Findlay's face. 1850 01:29:24,899 --> 01:29:25,700 You asleep? 1851 01:29:28,970 --> 01:29:29,971 Luke... 1852 01:29:31,906 --> 01:29:33,007 Oh, no. 1853 01:29:34,474 --> 01:29:35,509 Oh, no, Luke! 1854 01:29:36,711 --> 01:29:37,912 Oh, my darling. 1855 01:29:40,147 --> 01:29:41,148 Oh, Luke. 1856 01:29:42,482 --> 01:29:44,785 (CRIES) Oh... 1857 01:29:44,819 --> 01:29:46,754 Oh, Luke! 1858 01:29:46,787 --> 01:29:50,725 (WEEPING) 1859 01:29:55,663 --> 01:29:56,597 Oh, Lord... 1860 01:29:57,832 --> 01:29:59,901 we entrust our sister to you. 1861 01:30:02,502 --> 01:30:04,605 May she rest in peace in your hands... 1862 01:30:05,840 --> 01:30:06,841 and... 1863 01:30:08,242 --> 01:30:11,512 thank you for bringing her back to her beloved garden. 1864 01:30:15,683 --> 01:30:19,754 May she bring the same joy to your heavenly Eden. 1865 01:30:22,690 --> 01:30:24,225 Oh, Luke... 1866 01:30:24,258 --> 01:30:27,194 (SOBS, SNIFFLES) 1867 01:30:27,228 --> 01:30:28,461 Oh. 1868 01:30:33,500 --> 01:30:34,669 Mum said her name... 1869 01:30:38,906 --> 01:30:39,907 ...so she went. 1870 01:30:41,175 --> 01:30:42,076 SISTER MARY CLARE: Oh... 1871 01:30:45,546 --> 01:30:48,182 Agnes, our sister's gone home. 1872 01:31:00,695 --> 01:31:01,929 What a way to go. 1873 01:31:02,964 --> 01:31:04,098 (CHUCKLES SOFTLY) 1874 01:31:05,166 --> 01:31:09,070 (BIRDS CHIRPING) 1875 01:31:16,010 --> 01:31:17,545 (SIGHS) 1876 01:31:27,054 --> 01:31:36,197 (♪♪♪) 1877 01:32:01,322 --> 01:32:07,995 (♪♪♪) 1878 01:32:10,297 --> 01:32:11,866 SISTER AGNES: Ah, you've repaired it. 1879 01:32:14,201 --> 01:32:15,970 The magic returns. 1880 01:32:21,876 --> 01:32:23,110 I've been meaning to get back to you 1881 01:32:23,144 --> 01:32:24,678 about miracles, Brian. 1882 01:32:25,880 --> 01:32:26,881 I was wrong, you see. 1883 01:32:28,149 --> 01:32:29,316 They're not little doors? 1884 01:32:29,350 --> 01:32:31,118 No, they're not just little doors. 1885 01:32:32,119 --> 01:32:33,554 They're big ones too. 1886 01:32:35,089 --> 01:32:35,990 How big? 1887 01:32:37,792 --> 01:32:38,726 Well... 1888 01:32:40,094 --> 01:32:41,996 they're big enough to pull you through, 1889 01:32:42,963 --> 01:32:44,098 right through, 1890 01:32:45,132 --> 01:32:46,133 into another place. 1891 01:32:51,906 --> 01:32:53,007 The top of a mountain? 1892 01:32:54,175 --> 01:32:55,142 Indeed. 1893 01:32:57,311 --> 01:33:01,949 Or right into the... the grand mystery itself. 1894 01:33:11,192 --> 01:33:13,194 And I see now that, uh, 1895 01:33:13,227 --> 01:33:16,797 that death is a miracle, Brian... 1896 01:33:18,332 --> 01:33:20,234 one of life's great journeys. 1897 01:33:21,268 --> 01:33:22,269 The greatest. 1898 01:33:25,406 --> 01:33:27,741 And journeys are not to be feared. 1899 01:33:33,814 --> 01:33:35,182 We had fun, eh, Sister? 1900 01:33:35,216 --> 01:33:36,717 Oh, we certainly did. 1901 01:33:39,820 --> 01:33:40,988 And more to be had. 1902 01:33:41,021 --> 01:33:41,856 Come on. 1903 01:33:41,889 --> 01:33:42,890 The dancing awaits. 1904 01:33:42,923 --> 01:33:46,861 (CROWD LAUGHING) 1905 01:33:47,928 --> 01:33:51,765 ♪ Move on, move ♪ 1906 01:33:51,799 --> 01:33:54,101 ♪ Move on Move ♪ 1907 01:33:54,135 --> 01:33:55,436 (CROWD CHEERING) 1908 01:33:55,469 --> 01:33:59,306 ♪ Move on, move ♪ 1909 01:33:59,340 --> 01:34:03,244 ♪ Move on Move ♪ 1910 01:34:03,277 --> 01:34:05,179 ♪ We're movin' on, movin' on ♪ 1911 01:34:05,212 --> 01:34:07,047 ♪ The journey's just begun ♪ 1912 01:34:07,081 --> 01:34:09,016 ♪ Get your groove on ♪ 1913 01:34:09,049 --> 01:34:10,684 ♪ Heading for the sun ♪ 1914 01:34:10,718 --> 01:34:12,786 ♪ Pump that pedal, sister ♪ 1915 01:34:12,820 --> 01:34:14,855 ♪ Don't ever drive alone ♪ 1916 01:34:14,889 --> 01:34:16,857 ♪ Right on, we're riding on ♪ 1917 01:34:16,891 --> 01:34:18,259 ♪ I'll get you back home ♪ 1918 01:34:20,828 --> 01:34:22,396 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1919 01:34:27,434 --> 01:34:31,205 (CHEERING) 1920 01:34:34,509 --> 01:34:35,709 ♪ Find your way ♪ 1921 01:34:35,743 --> 01:34:38,746 ♪ To the mountain top that's waiting for you ♪ 1922 01:34:38,779 --> 01:34:43,117 ♪ Always lead with your heart ♪ 1923 01:34:47,855 --> 01:34:51,759 ♪ Move on, move ♪ 1924 01:34:51,792 --> 01:34:55,462 ♪ Move on Move ♪ 1925 01:34:55,496 --> 01:34:59,266 ♪ Move on, move ♪ 1926 01:34:59,300 --> 01:35:01,068 ♪ Move on Move ♪ 1927 01:35:01,101 --> 01:35:03,237 ♪ Hey ♪ 1928 01:35:06,140 --> 01:35:08,008 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1929 01:35:10,077 --> 01:35:10,844 (SHEEP BLEATS) 1930 01:35:10,878 --> 01:35:11,946 ♪ Move ♪ 1931 01:35:14,014 --> 01:35:15,816 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1932 01:35:18,419 --> 01:35:19,820 ♪ Move ♪ 1933 01:35:19,853 --> 01:35:29,096 (♪♪♪) 1934 01:35:47,815 --> 01:35:49,783 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1935 01:35:49,817 --> 01:35:51,519 ♪ The journey's just begun ♪ 1936 01:35:51,553 --> 01:35:53,487 ♪ Get your groove on ♪ 1937 01:35:53,521 --> 01:35:55,089 ♪ Heading for the sun ♪ 1938 01:35:55,122 --> 01:35:57,191 ♪ Pump that pedal, sister ♪ 1939 01:35:57,224 --> 01:35:59,360 ♪ Don't ever drive alone ♪ 1940 01:35:59,393 --> 01:36:01,295 ♪ Right on, we're riding on ♪ 1941 01:36:01,328 --> 01:36:03,464 ♪ I'll get you back home ♪ 1942 01:36:03,497 --> 01:36:04,699 ♪ Find your way ♪ 1943 01:36:04,733 --> 01:36:07,569 ♪ To the mountain top that's waiting for you ♪ 1944 01:36:07,602 --> 01:36:11,405 ♪ Always lead with your heart ♪ 1945 01:36:11,438 --> 01:36:12,674 ♪ Choose your path ♪ 1946 01:36:12,707 --> 01:36:15,276 ♪ To the ones who'll always be there for you ♪ 1947 01:36:15,309 --> 01:36:19,446 ♪ Every end is a start ♪ 1948 01:36:19,480 --> 01:36:26,521 (♪♪♪) 1949 01:36:26,554 --> 01:36:28,255 ♪ Movin' on, we're movin' on ♪ 1950 01:36:31,091 --> 01:36:32,259 ♪ Move ♪ 1951 01:36:34,295 --> 01:36:36,130 ♪ Movin' on, we're movin' on ♪ 1952 01:36:38,899 --> 01:36:40,034 ♪ Move ♪ 1953 01:36:54,214 --> 01:36:55,382 ♪ Move ♪ 1954 01:36:57,451 --> 01:36:59,253 ♪ Movin' on, we're movin' on ♪ 1955 01:37:02,056 --> 01:37:03,223 ♪ Move ♪ 1956 01:37:12,667 --> 01:37:21,408 (♪♪♪) 1957 01:37:40,427 --> 01:37:41,462 ♪ Vente ♪ 1958 01:37:43,297 --> 01:37:45,299 ♪ Episcopalis hominem ♪ 1959 01:37:48,268 --> 01:37:49,203 ♪ Vente ♪ 1960 01:37:50,971 --> 01:37:53,040 ♪ Episcopalis hominem ♪ 1961 01:37:56,043 --> 01:38:01,649 (INDISTINCT LYRICS) 1962 01:38:03,718 --> 01:38:12,493 (♪♪♪) 1963 01:38:19,299 --> 01:38:25,005 (INDISTINCT LYRICS) 1964 01:38:30,745 --> 01:38:39,286 (♪♪♪) 1965 01:38:43,591 --> 01:38:50,097 ♪ Pokarekare ana ♪ 1966 01:38:50,130 --> 01:38:56,437 ♪ Nga wai o Waiapu ♪ 1967 01:38:56,470 --> 01:39:02,075 ♪ Whiti atu koe e hine ♪ 1968 01:39:03,110 --> 01:39:07,314 ♪ Marino ana e ♪ 1969 01:39:09,617 --> 01:39:13,954 ♪ E hine e ♪ 1970 01:39:16,356 --> 01:39:20,260 ♪ Hoki mai ra ♪ 1971 01:39:22,697 --> 01:39:26,701 ♪ Ka mate ahau ♪ 1972 01:39:29,136 --> 01:39:33,240 ♪ I te aroha e ♪ 1973 01:39:35,743 --> 01:39:41,448 ♪ Tuhituhi taku reta ♪ 1974 01:39:42,316 --> 01:39:48,188 ♪ Tuku atu taku ringi ♪ 1975 01:39:48,790 --> 01:39:54,629 ♪ Kia kite to iwi ♪ 1976 01:39:55,395 --> 01:39:59,701 ♪ Raru raru ana e ♪ 1977 01:40:02,135 --> 01:40:06,440 ♪ E hine e ♪ 1978 01:40:08,543 --> 01:40:12,780 ♪ Hoki mai ra ♪ 1979 01:40:15,182 --> 01:40:19,152 ♪ Ka mate ahau ♪ 1980 01:40:21,355 --> 01:40:25,560 ♪ I te aroha e ♪ 1981 01:40:28,228 --> 01:40:32,266 ♪ E hine e ♪ 1982 01:40:34,636 --> 01:40:39,206 ♪ Hoki mai ra ♪ 1983 01:40:41,341 --> 01:40:45,345 ♪ Ka mate ahau ♪ 1984 01:40:47,649 --> 01:40:51,819 ♪ I te aroha e ♪