1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
في الحلقات السابقة...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
ليلة الميلاد السابقة،
أحضر أخي "خورخي" حبيبه إلى المنزل،
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
وإذا كنت من عائلة لاتينية كبيرة،
تعلم أنه أمر مهم.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- - أجل يا أبي، هذا "هنري".
- أهلاً بك يا "هنري".
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
كان أمراً مهماً وسار بشكل رائع.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
وفي هذه الأثناء، حاولت قريبتي "سول"
تجنب الوقوع في الحب.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
علمت أن هذا لن يدوم إلى الأبد، وكنت محقة.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
ظهر "مايلز"، الجرّاح الجذاب،
وأشعل قلبيهما.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
وكانت الأمور تسير على ما يُرام.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
أما والداي، فلم تكن أمورهما على ما يُرام.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
بعد شعور أمي بالوحدة والتجاهل في زواجها،
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
راحت تبحث عن رابط مع شخص آخر.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
حاولا تخطّي المشكلات ولم ينجحا.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
كيف جرت الأمور مع الحميمية الجسدية؟
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
نحن نتعانق أكثر.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
بينما كانت علاقتهما تتداعى،
كنت أقع في الحب.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
ارتبطت أولاً بصديق أخي "نيك".
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- - لا أريد علاقة حب معك.
- لا مانع لديّ.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
استحقت كل المحاولات البائسة.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
كان "نيك" مذهلاً،
أما "سانتياغو" فكان ساحراً.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
ولا تقولوا لي إن السحر غير موجود.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
شعرت به وكان القدر إلى جانبنا.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
ظننت للحظة أننا سعيدان إلى الأبد،
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
ولكن "سانتياغو" لا يؤمن بالزواج.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
مهلاً. هل تقول إنك لا تريد الزواج؟
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
لا أريد الزواج.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
وهذا غير موجود في القصص الخيالية.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
وغنيّ عن القول إنني لم أتقبل ذلك جيداً.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
وفي أحلك لحظات حياتي،
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
أُصيب والدي بنوبة قلبية.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
ثمة خطب ما مع "خورخي"!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
كانت واحدة من أكثر اللحظات رعباً في حياتي.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
ولكن حتى في المستشفى،
لدى أبي طريقته في جمع العائلة كلها.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
فقدانه تقريباً جعلنا جميعاً ندرك
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
أنه يجب أن نكون صادقين
حيال ما نريده فعلاً.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
لذا، أردت "سانتياغو" وهو أرادني.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
لا أدري إذا كنت أستطيع عيش حياتي
وكأن كل شيء فيها معجزة.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
ولكن أستطيع أن أعيش حياتي وكأنك أنت معجزة.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
لأنك معجزتي يا "ليلي دياز".
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
أدرك والداي أن الوقت ثمين
وأن حبهما يستحق القتال.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
سأفعل كل ما تريد.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
كل ما يتطلبه زواجنا لينجح.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
لا أريد أن أخسرك ثانيةً.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
أنا أحمق عجوز.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
ولكنني أحمق عجوز لا يزال يحبك.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
كانت سنة جامحة،
ولكن وصلنا إلى ليلة ميلاد أخرى،
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
أنا متشوقة لمعرفة ما يخبئه لنا هذا العام.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
أشعر بالأمل والحماس.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
وكأن حياتي تسير أخيراً على الدرب الصحيح.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
إذن، هذا هو السبق الصحفي.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
"مع حبي"
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
"24 ديسمبر"
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
"أحب كيف تنظرين إليّ
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
وأنت الوحيدة التي أراها
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
أنت مذهلة جداً
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
ولا يمكن لي أن أعشق شخصاً أكثر منك
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
والحب هو كل ما أستطيع تقديمه إليك..."
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- - هل هذا كثير؟
- ليس لديّ...
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
حسناً.
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
في جعبتي نميمة.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
أخبرينا يا أمي.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
بعد العشاء، كنت أنظف ووجدت هذا على الأرض.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
هل هذا خاتم خطوبة؟
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
أي من أحفادي سيُخطب هذه الليلة؟
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
لنحقق في الأمر.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
أجل، الكل واقف هناك مثل...
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}"قبل 12 ساعة"
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
"نيك"!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
"نيك"! أجل، هذا هو المكان!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
هناك تماماً!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
يا للهول!
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- - "نيك"!
- ماذا؟
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
"نيك"!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
مهلاً، حسناً. هل نتوقّف ونصغي أو...
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
لا، يجب أن نفعل شيئاً.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
يجب أن نفعل شيئاً!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- - حسناً، لا بأس.
- أجل، أقوى!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
هلّا تصفعني.
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
يا للهول!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
لن أسمح لهما بالفوز.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
ما معنى ذلك؟
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
استعدي لأهم لذة شعرت بها في حياتك.
83
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
حسناً!
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
اغزني أيها الفاتح!
85
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
هذه مشكلة كبيرة.
86
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- - صحيح، "اخنقني"؟
- أجل.
87
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
اخنقني!
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,873
اخنقني بقوة!
89
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
أبي! ماذا...
90
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
"نيك"، كان من الممكن أن نكون عاريين الآن.
91
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
أجل.
92
00:05:14,813 --> 00:05:16,003
الفطور؟
93
00:05:16,203 --> 00:05:18,153
{\an8}"(نينا سيمون)"
94
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
هل لدينا أغنية؟
95
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
هل تقولين إن هذه أغنيتنا؟
96
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
حسناً، رفضت كل اقتراحاتي الأخرى.
97
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
أجل يا عزيزتي، لم تكن جيدة.
98
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
أجل.
99
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
ولكنني أحب هذه الأغنية.
100
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
لدينا أغنية!
101
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
هذا أمر جلل.
102
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
في بداية مواعدتنا
كنت تسخر من الزوجين اللذين لديهما أغنية،
103
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
ولكن حبيبي قد تغيّر.
104
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
حسناً، عندما يجد المرء الشخص المناسب،
105
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
لن يمانع بأن يكون لديه أغنيه خاصة بهما.
106
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
ولكن إذا أخبرت أحداً بالأمر،
107
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
سوف أنكر.
108
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
حسناً.
109
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- - سأحفظ سرك الصغير.
- حسناً.
110
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
ممن سأغضب لأنه أرسل إليك الزهور؟
111
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
اقرأ البطاقة.
112
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
منك أنت.
113
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
المفضلة لدى أمي.
114
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
علمت أن اليوم صعب عليك،
115
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
فارتأيت أن هذه ستبهجك.
116
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
هذا لطف منك.
117
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
أجل.
118
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
لا أصدّق أنه مر عام بالفعل.
119
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
ليتها تعرفت إليك.
120
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
أنا ممتنة إلى الأبد
لأنها ربّت ابناً رائعاً.
121
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
كانت ستحبك.
122
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
حقاً؟
123
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
حقاً؟
124
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- - أتعلمين...
- ماذا؟
125
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
هذه أول مرة تقدّم لي امرأة الزهور.
126
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- - حقاً؟
- أقر بأنه هذا أعجبني.
127
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
هل أشعر بأنني جميل الآن؟
128
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
حسناً.
129
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- - أشعر بأنني جميل الآن.
- ولكنك رجلي الجميل.
130
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
تعجبني قوة رئتيك يا "آنا".
131
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- - هل أنت مغنية "سوبرانو"؟
- بل صوتي حاد.
132
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
أنا معلمة الدارجات الوحيدة
التي لا تحتاج إلى ميكروفون.
133
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
أصدّق ذلك. أنا سعيد فقط لأنك بخير.
134
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
أقدّر اهتمامك. أنا...
135
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
ما عدت أرى للحظة.
136
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
سأعد القهوة.
137
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- - من يريد القهوة؟
- قهوة.
138
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
أجل، أريد أن أستحم.
139
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
قهوة الاستحمام. سأحضرها إليك.
140
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
أفقدتها الرؤية للحظة بقضيبي.
141
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
ها قد بدأ.
142
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
إنها تنام هنا كثيراً.
143
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
وستصحبها إلى حفلة الميلاد الليلة
إلى منزل "دياز".
144
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
وكأن تعرفها إلى عائلتك.
145
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
الأمر مرهق أكثر من ذلك.
146
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
أهتم لرأيّ والديك.
147
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
أين يقضي والداك العطلة؟ "جزر الكناري"؟
148
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
"مارتينيك".
149
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
ولكنهما سمحا لي بالاستثمار
في بعض خيارات الأسهم.
150
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
روح الميلاد المجيد الحقيقية.
151
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
تباً. لطالما ظننت أنني أريد والدين ثريين،
ولكن ربما لا.
152
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
متى تخطيت الصدمة مع الطبيب النفسي،
يصبح الأمر جيداً.
153
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
هل يعرفان بشأن حبيبتك؟ آسف، هل هي حبيبتك؟
154
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
أحاول أن أفهم هذه العلاقة.
155
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
إنها رسمية.
156
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
لذا، أجل، "آنا" هي حبيبتي الحقيقية الأولى.
157
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
تجربتك الجنسية الخمسون
ولكنها أول حبيبة لك.
158
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
خمسون. إنه رائع.
159
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
هذا خبر رائع. نحن نحب "آنا".
160
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
عندما عدنا للعيش معاً،
161
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
ظننت أن المكان سيكون مكتظاً
بوجود 4 في الشقة،
162
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- - ولكنها قيمة مضافة حقيقية.
- على عكس سواها.
163
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
حسناً، أختي هي ملاك مرسل
من السماء يا "هنري".
164
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- - الجانب الفوضوي من السماء.
- لا تفعل ذلك.
165
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
تعلم أنني أحب "ليل"،
وأنا سعيد بوجودها هنا،
166
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
لكن تذكّر كم كان الأمر رائعاً
عندما كنا نحن الاثنان فقط.
167
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- - انتبه.
- والآن أصبحنا 5.
168
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
قالت إنها ستمكث أسبوعاً فقط،
169
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
وقد مر شهران، ولكن كنتما رائعين.
170
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
نفهم أنها في موقف صعب.
171
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
إنني أشجعها، أليس كذلك؟
172
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
هل تريد الحقيقة
أم تريد أن أبتسم وأومئ برأسي
173
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
وأقول لك إنك جميل؟
174
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
حسناً، أعلم أن تحمّل وجود أختي
175
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
يختلف عن تحملّكما وجودها.
176
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
تريد مني إشارة وسأعطيها إياها.
177
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
سأطردها اليوم.
178
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
لا، لا يمكنك طرد شخص ما في عيد الميلاد.
179
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
حسناً، إما أطردها أنا وإما تطردانها أنتما.
180
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- - اليوم ممتاز.
- اليوم يناسبني.
181
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
حسناً، إليك فكرة.
182
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
إذا استطعت العيش في أي حقبة من التاريخ،
183
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
فأي حقبة تختارين؟
184
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
حسناً، أنا سوداء ومتحولة جنسياً.
خياراتي محدودة.
185
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
لست مخطئة.
186
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
ولكن من منظور الموضة،
187
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
أنا معجبة ببساطة الإمبراطورية الرومانية.
188
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
لازدهر الرومان واستمروا
إن رأوك في لباس اليوغا.
189
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
ولتجنبوا التسمم بالرصاص، وطردوا شعب القوط،
190
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
وما كانوا ليعانوا
من وطأة إمبراطوريتهم الخاصة.
191
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
أنت غريب الأطوار.
192
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
ماذا عنك؟ أي حقبة؟
193
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
كنت أقول، "عصر التنوير"،
194
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
ولكن، في الواقع، أفضّل الحاضر.
195
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
الحاضر؟
196
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- - العالم الآن في حالة يُرثى لها.
- صحيح.
197
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
ولكن العالم الآن فيه أنت.
198
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
أنت مبتذل.
199
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
أحب ذلك.
200
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
ولكن أودّ رؤيتك
في جوارب بيضاء وحذاء بإبزيم.
201
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
تريدين لعب الأدوار.
202
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
نعود من الكنيسة الساعة 6:30.
متى ستأتي و"تشارلي"؟
203
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
في الواقع، والدة "تشارلي"
ستوصلهم إلى المنزل،
204
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
لأنني سأذهب معك إلى الكنيسة.
205
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
مهلاً. قلت إنك لن تعود أبداً.
206
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
ستأتي إلى الكنيسة؟
207
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
إذا كنت لا تمانعين.
208
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
أنت فعلاً تحاول تحقيق كل أحلامي.
209
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
أصبح تحقيقها مهمة حياتي.
210
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
حسناً، إن كنت لن تسمحي لي بالطهي...
211
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
لست من لا يسمح لك بالطهي.
212
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
بل طبيبك، لا يريدك أن تُصاب
بذبحة قلبية أخرى.
213
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- - هو الذي لا يسمح لك.
- حسناً، لا بأس.
214
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
أرجوك، لا تقللي ملح عجينة الذرة.
215
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
اعلم بأن معدل الملح في عجينة الذرة ممتاز،
216
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
ويجب عرضه في مجلة "بيتر هومز أند تماليس".
217
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
شكراً لك على إعداد كل هذا الطعام.
رائحته رائعة.
218
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
على الرحب والسعة.
219
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
أتعلمين، ربما ما زلت ممنوعاً
عن التعرض لضغوطات المطبخ،
220
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
ولكن اليوم، يكون قد مر 8 أسابيع
على ذبحتي القلبية،
221
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
ما يعني أنه يُسمح لي فعل شيء آخر.
222
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
وما هو ذلك الشيء؟
223
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
الجنس. أنا أتحدّث عن الجنس.
224
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
أعلم يا "خورخي"، كنت أحاول المغازلة.
225
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
آسف، لقد مر وقت طويل،
226
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
وشعرت بأنني فتى في الـ15 من العمر
يرى الثديين لأول مرة.
227
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
ومظهرك في هذا الثوب، لقد شتت تفكيري.
228
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
هل قلت لك اليوم
229
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
إنك أجمل امرأة على وجه الأرض؟
230
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
حسناً، يمكن للطعام أن ينتظر.
إلى غرفة النوم الآن.
231
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
ومن يحتاج إلى غرفة طعام؟
232
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
حسناً.
233
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
هل تتبادلان القبل هنا يا صغيران؟
234
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
صغيران؟ أبي، عمري 53 سنة.
235
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
هل تريد تذوق عجينة الذرة؟
236
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- - تحتاج إلى ملح أكثر.
- اخرج يا أبي.
237
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- - لا تتفوه بكلمة واحدة.
- حسناً.
238
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
ماذا... لا، أريد أن أعرف ماذا...
239
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
مرحباً.
240
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
ماذا حدث للتو؟
241
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
لماذا تحوّلت الأجواء من ممتعة إلى غريبة؟
242
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
أظن أن هاتفي على وشك أن يرن.
243
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
يا إلهي، أنتما الأسوأ. ارحلا.
244
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
اسمعي.
245
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
ابتهجي يا فتاة.
246
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
حسناً...
247
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
ماذا يجري؟
248
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
"ليل"، لم لا تجلسين؟
249
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
لماذا أشعر بأن أخي على وشك أن ينفصل عني؟
250
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
هذا ذكاء شديد منك لأن هذا ما سأفعله.
251
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
كانت الأشهر القليلة الماضية
مذهلة وممتعة جداً.
252
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
ولكن تغيّر شيء ما، وأحياناً...
253
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
يذهب الناس في اتجاهات مختلفة
من دون رغبة منهم.
254
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
قد أقول إنني السبب لا أنت،
ولكن هذا على عاتقك أنت.
255
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
مهلاً، هل تطردني؟
256
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
ألم يكن ذلك واضحاً؟
257
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
"خورخيتو"، لا! لماذا؟
258
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
لأنك قلت إنك ستمكثين أسبوعاً،
ومكثت 8 أسابيع.
259
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
أعيش مع أشخاص آخرين.
260
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- - لم يعد الأمر رائعاً.
- ولكنني ضيفة جيدة.
261
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
"ليلي"! انظري، ضيفة جيدة؟
262
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
ضيفة جيدة؟
263
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
الملابس الداخلية ليست بساط حمّام.
264
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
لا تنظفين البرطمانات
قبل أخذها لإعادة التدوير.
265
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
وهي تذهب مباشرة إلى مكب النفايات.
266
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
وكنت تستخدمين مرهمي "كريم دو لا مير".
267
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
لا، غير صحيح.
268
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
هل ستكذبين بشأن ذلك؟
269
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
أنت متوهجة من الداخل.
أظننت فعلاً أنني لن ألاحظ؟
270
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
والأطباق في المغسلة.
271
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
يجب نقع كل الأطباق.
أتعلمين ماذا لا يُنقع جيداً؟
272
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
طبق عليه سلطة.
273
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- - حسناً، يُنقع أحياناً.
- لا، غير صحيح.
274
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
حسناً.
275
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
أحبك كثيراً ولهذا السبب يجب أن ترحلي.
276
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
إلى أين سأذهب؟
277
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- - إلى أين؟
- اذهبي إلى المنزل.
278
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
سيرحب بك والدانا.
279
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
امرأة في الـ29 من العمر
تعود للعيش مع والديها؟
280
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- - لا أستطيع.
- هذا منصف.
281
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
اختاري فرداً آخر من أفراد العائلة المليون.
282
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- - حسناً، مثل من؟
- الخالة "نيني"، 5 غرف نوم، وتعيش لوحدها.
283
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- - المكان مخيف هناك.
- حسناً.
284
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
ابتعدي عن غرفة الدمى
المصنوعة من البورسلين.
285
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
"هنري"، ساعدني قليلاً!
286
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
"ليل"، ترفضين وضع قرص الكوب
مهما توسلت إليك.
287
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
"نيك"؟
288
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
أستطيع أن أصنع شعاراً مستعاراً
من الشعر الذي تخلفينه في الحمّام.
289
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
حسناً!
290
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- - سأغادر.
- نعم!
291
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
شكراً لك.
292
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
أحبك كثيراً.
293
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
وأنا أحبك أيضاً.
294
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
أفتقدك من الآن.
295
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
ما آخر أخباركما أنت و"ليلي"؟
296
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
أخبرني بكل أسرارك القذرة.
297
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
سأدعي بأنك لم تطلب ذلك.
298
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
آسف يا رجل.
299
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
أنت صديقي المفضل وعليك أن تسمع هذا.
300
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
أخبرك بكل شيء عن "آني"
وأنت لا تخبرني بشيء عن "ليلي"،
301
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
ولكن يمكنك إخباري.
302
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
ما أخباركما؟
303
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
حسناً، كانت لطيفة جداً.
304
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
أحضرت لي دوار الشمس في ذكرى أمي.
305
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
تباً يا رجل، هذا صحيح. لقد انقضى عام.
306
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
آسف جداً.
307
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
تعرف مقدار حبي لك، أليس كذلك؟
308
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
أحبك أيضاً يا رجل.
309
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
هذا صحيح.
310
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- - أحب هذا الرجل!
- نحن في متجر كتب.
311
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
إذاً، "ليلي" ودوار الشمس. تابع.
312
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
صحيح.
313
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
في الواقع، لم أشعر بسعادة كهذه
في علاقة من قبل.
314
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
ما عدنا نتشاجر.
315
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
أشعر بأننا متفقان دائماً.
316
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
ولكن أليس غريباً أنها لم تعد للعيش معي؟
317
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
هل طلبت منها؟
318
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
ليس بشكل رسمي أو عرضي.
319
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
بالنظر إلى انتقالها الأول،
320
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
وإلى أنكما حوّلتما حفلتي الخاصة
بالـ"هالوين" إلى برنامج فضائح.
321
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
أخذ الأمور بروية هو قرار ذكي.
322
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
اسمع، أعلم. ولكن منذ أن عدنا معاً،
323
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
أشعر بأن الأمور أفضل الآن.
324
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
الأفضل رائع،
ولكن أحياناً عليك إجراء محادثات صعبة.
325
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
مهلاً، اسمع،
326
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
إذا كنت ترى الأمر مناسباً لك،
فأنا واثق من أنها تبادلك الشعور.
327
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
شكراً.
328
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
هذا هو أول شيء مفيد قلته اليوم.
329
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
سأقول شيئاً مفيداً آخر.
330
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
عليك أن ترسخ الأمر.
331
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
إنها أفضل شيء حدث لك على الإطلاق.
332
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
انظر إلى حالك، أنت سعيد.
333
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
لقد قطعت شوطاً طويلاً.
334
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
أجل، إنها مميزة، أليس كذلك؟
335
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
هل هي مميزة كفاية لتحصل على خاتم أمك؟
336
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
عليك أن تفكر في الأمر.
337
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}ماذا عن هذا؟
338
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}"صور قضبان الطبيعة
(إيه روث)"
339
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
أتعلم شيئاً؟
340
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
سيحب "هنري" و"خورخي" هذا، ولكن ستقدمه أنت.
341
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- - حسناً؟ سأدفع ثمنه.
- خطة جيدة.
342
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
حسناً.
343
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
البسكويت الشقي جاهز.
344
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
لدينا قضبان وأثداء،
ولأول مرة على الإطلاق...
345
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
ما هذا؟ خرشوف؟
346
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
إنه بظر.
347
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- - أراه الآن.
- أجل.
348
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- - من سيأكل ذلك؟
- "نيك".
349
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
وأحياناً "هنري".
350
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
"خورخيتو"!
351
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
أنا سعيدة لأنك ما زلت تفعل هذا.
352
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
بعد 8 أعياد ميلاد متتالية.
353
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
من كان ليظن، في عام 2014،
في أول سهرة ميلاد لـ"نيك"،
354
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
عندما أعد بسكويت عيد الميلاد،
355
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
وبدا بسكويت كسارة البندق
مثل قضيب غير مختون.
356
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
وهكذا وُلد التقليد.
357
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- - تماماً كما وُلد الطفل "يسوع".
- تماماً.
358
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
أجل، لا يمكننا الانضمام إليك
هذا العام يا صديقي.
359
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
ماذا؟ لا! لماذا؟ ها أنت تتخلى عني
بسبب "آنا" بعد مرور شهرين.
360
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
لست أتخلى عنك من أجل "آنا".
361
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
ماذا تفعل؟ أنت لا ترتدي ثياب النوم؟
362
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- - أنا أتخلى عنك من أجل "هنري".
- ماذا؟
363
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
هذا أسوأ.
364
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
آسف يا حبيبي.
أنا أحد عملاء "نيك" الخاصين الآن،
365
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
ولن أسمح لسهرة ميلاد وفيرة أخرى
366
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
مع عائلتك تفسد تماريني.
367
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
علاوة على ذلك، هل تعرف مدى صعوبة
حجز هذا الرجل هذه الأيام؟
368
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
أنا مطلوب جداً.
369
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
لماذا لا تفتح صالة رياضة خاصة بك؟
370
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
أفتح صالة رياضة خاصة بي؟
لا، لا أستطيع فعل ذلك.
371
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
لم لا؟ أنت تدير الصالة
التي تعمل فيها الآن،
372
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
لكن ستجني مالاً أكثر حين تعمل مستقلاً.
373
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
لديك شهادة في إدارة الأعمال وعملاء،
374
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
أليس جيداً أن يكون لديك شيء خاص بك؟
375
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
من دون مساعدة والديك؟
376
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
أجل، قد يكون جيداً. أنا...
377
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
إنها فكرة مثيرة للاهتمام.
شكراً، سأفكر في الأمر.
378
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
أجل، ضع أهدافاً وتقدّم.
من سيساعدني على تزيين البسكويت؟
379
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
يمكنك أن ترافقنا إلى صالة الرياضة.
380
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- - يا "ليلي".
- ماذا؟
381
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
هل تريدين مشاركتي هذه؟
382
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
نعم.
383
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
حسناً، خذي.
384
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
يمكنك الحصول على الخصيتين.
385
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
حظاً سعيداً في الشوارع.
386
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
"خورخيتو".
387
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
"ليلي"، ماذا... لا.
388
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- - أرجوك.
- آسفة يا عزيزتي.
389
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
قمت بدوري عندما تركت "سانتياغو".
390
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
تتكلمين في أثناء نومك.
لا يمكنني تحمل الهراء المخيف.
391
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- - ولكن، "سول"...
- ليست مسألة شخصية.
392
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
هذا سبب محدد وشخصي جداً.
393
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
حسناً، أحبك، إلى اللقاء...
394
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
ليلة واحدة فقط... ليس لأسبوع حتى.
395
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
أعدك، أسبوع واحد فقط!
396
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
"ليلي"!
397
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
كيف حالك؟ أرى أنك قابلت صديقي" لاري".
398
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
مرحباً يا "لاري".
399
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- - مرحباً...
- هل سمحت لك بالتكلّم؟
400
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
حسناً، اذهب وعلّق الجوارب.
401
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
لا تقلقي، إنه يقضي وقتاً رائعاً.
إنها هديته لعيد الأنوار.
402
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
ما هذا؟ هل تبحثين عن مكان للإقامة؟
403
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- - لا، أنا بخير.
- هل أنت واثقة؟
404
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
أنا بخير. أردت المرور وإلقاء التحية.
405
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
أنت لطيفة جداً.
406
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
أتعلمين؟ سيعد لي وعاء من الآساي.
407
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- - آساي؟
- آسايي...
408
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
لم أسألك يا "لاري"!
409
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- - بصراحة، إنه يعد الجرانولا بنفسه.
- لا أريد.
410
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- - حسناً.
- أراك الليلة. أحبك.
411
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- - أراك الليلة يا عزيزتي.
- إلى اللقاء!
412
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
عادت ابنتنا إلى المنزل.
413
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
أنتظر هذه اللحظة منذ اليوم الذي غادرت فيه.
414
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
لا تغادري ثانيةً.
415
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
إلى أن تتزوجي.
416
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
يمكنك البقاء حتى بعد زواجك.
417
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}"(ليلي)، يبدو أنني سأعيش مجدداً مع والديّ
وأنا حزينة،
418
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}وهذا هو زميلي في السكن الجديد."
419
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
"الزفاف الحلم لـ(ليلي)"
420
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
"هل تتزوجينني؟"
421
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
أمي، أريد الشامبو!
422
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
أمي!
423
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
أمي؟
424
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- - ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.
425
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- - مرحباً.
- مرحباً. ميلاداً مجيداً.
426
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
مرحباً.
427
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
مرحباً، كيف الحال؟
428
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
أعمل على تحقيق أحلام عيد الميلاد.
429
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
"غلاديس".
430
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
أريد أن أسأله عن أمنيته في عيد الميلاد.
431
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
لنذهب. مرحباً.
432
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
مرحباً، كيف حالك يا "لويس"؟
433
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- - مرحباً. ميلاداً مجيداً.
- لك أيضاً.
434
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
أريد التحدّث إليك لاحقاً لمناقشة أمر خاص.
435
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
طبعاً يا "مايلز".
436
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
رائع، شكراً.
437
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
ما كان ذلك؟
438
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
يريد التحدّث إليّ على انفراد.
439
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- - بشأن ماذا؟
- لا أدري.
440
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
حسناً، سأكون صادقة.
441
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
شعرت بالسوء لعدم السماح لك بالمكوث عندي.
442
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
عليك أن تشعري بالسوء.
443
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
بسبب أنت، دخلت على أمي وأبي
وهما يمارسان الجنس.
444
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
ماذا؟ لا.
445
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
كان يرددان "أجل!" إلى أن صرخت.
446
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
آسفة ولكنهما يستحقان ذلك.
447
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
لماذا لم تنتقلي للعيش مع "سانتي"؟
448
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
علاقتكما أفضل من قبل. ما المانع؟
449
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
المانع هو أنني ما زلت أشعر بالخوف.
450
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
آخر مرة كانت أمورنا فيها رائعة،
451
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
انتقلنا للعيش معاً، وأدى ذلك إلى انفصالنا.
452
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
لذا، لن أنتقل للعيش معه حتى...
453
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
حتى ماذا؟
454
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- - حتى نتزوج.
- "ليلي".
455
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
أظن أنني أحرز تقدماً.
كلما طالت عودتنا إلى بعضنا،
456
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
زادت محاولاته ليغيّر رأيه في مسألة الزواج.
457
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
أشعر بذلك. إنه يتغير.
458
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
حسناً ولكن في مرحلة ما سيتحول الأمر
إلى محادثة فعلية بالكلمات.
459
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
ولكنني سعيدة لأنك سعيدة.
460
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
شكراً لك.
461
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
إذاً، في أي وضعية كانا يمارسان الجنس؟
462
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
انسي الأمر. وأمام "يسوع"؟
463
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
مرحباً. لا أريد أن تكون وحدك، لذا...
464
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- - هل قرأت هذا؟
- أجل.
465
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- - إنه جيد.
- قرأته مرتين.
466
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
ارتدت مدرسة كاثوليكية،
وأعرف أشياء كثيرة لا يذكرها الكتاب.
467
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- - أين "خورخيتو"؟
- لا أدري.
468
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- - سيدة "مارتا".
- "هنري".
469
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
تبدين رائعة.
470
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- - شكراً لك.
- ذهب "خورخي" ليضيء شمعة.
471
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
احتفظت له بمكان قربي. أردت أن أعانقك فقط.
472
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- - تسرني رؤيتك.
- تسرني رؤيتك أيضاً.
473
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
أرى أنه لا بأس بالكذب على الجدة الآن.
474
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
كم تغيّرت الأوقات.
475
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
"نيك".
476
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- - مرحباً!
- مرحباً!
477
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
لا بد من أنها حبيبتك.
478
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
صحيح، إنها "آنا".
479
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
أهلاً بك يا "آنا".
480
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
ورجاءً، لا تقولي إنك نباتية.
481
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- - آكلة لحوم في الصميم.
- ممتاز.
482
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
أنت محظوظة
لأنني أعددت حلوى الفلان المفضلة.
483
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
أنا لا آكل منتجات الألبان.
484
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
ولكنه طبق الحلوى المفضل.
485
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
حقيقة ممتعة.
486
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
هل تعلمون أن المياه الساخنة
تتجمد بسرعة أكثر من المياه الباردة؟
487
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- - أمر جنونيّ.
- ماذا؟ كيف يُعقل ذلك؟
488
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
تصرفا براحة.
489
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- - شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
490
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- - حسناً.
- المكان جميل هنا.
491
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
مرحباً.
492
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
أنا الخالة "غلاديس".
أنا واثقة بأنك سمعت عني.
493
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
ما مدى جدية العلاقة؟
494
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
هل لديكما مقاطع فيديو؟ أيمكنني مشاهدتها؟
495
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
مرحباً، أنا "آنا".
496
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
أصبحت علاقتنا جدية البارحة،
لذا ليس لدينا فيديوهات بعد.
497
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- - ولكنني لا أعارض الأمر.
- هل أكف عن مغازلتك؟
498
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- - قطعاً لا.
- ألا تمانعين؟
499
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
إطلاقاً.
500
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
إذاً، أبارك هذه العلاقة.
501
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
لم ترتجف حتى.
502
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
تعجبني شخصيتك.
503
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
لديّ أسئلة.
504
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- - إنها في كل عائلة.
- حسناً.
505
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
لا بد من أن إدارة المطعم
كانت عبئاً عليك خلال تعافي والدك.
506
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
"كارمليتا" لا تتحدثي عني
وكأنني غير موجود أيتها العجوز.
507
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
"خورخي"!
508
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
يبدو أنني أصبت وتراً حساساً.
نحن في العمر نفسه.
509
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
إذا كنت مسنة فهذا يعني أنك مسن أيضاً.
510
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
في الواقع، أحببت إدارة المطعم.
511
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
أجرينا بعض التحسينات.
512
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
توسيع الطلبات عبر الإنترنت،
وتوفير مزيد من خيارات التسليم،
513
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- - لذا، الأعمال مزدهرة.
- هل هذا صحيح؟
514
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
المطعم في أفضل حال.
515
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- - مثير للاهتمام.
- أجل.
516
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
يسير المطعم جيداً
بحيث يستطيع أبي أن يتقاعد مبكراً.
517
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
ويمكنه اصطحابي في الرحلة حول العالم
التي وعدني بها.
518
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- - اليوم الذي طلب فيه يدي.
- حسناً.
519
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
لم أمت بعد يا رفاق. محاولة جيدة.
520
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
أجل يا "خورخيتو"،
تقوم بعمل رائع في المطعم،
521
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
ولكنني سأعود إلى العمل.
522
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
أنت أكبر مني بشهرين أيتها العجوز.
523
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
كيف تريدين نظاراتك؟ بصري ممتاز.
524
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
ماذا إذاً؟ ألن يتقاعد؟
525
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
أشعر بأنه لا يثق بي.
526
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
عزيزي، لا يتعلق الأمر بك أو بي.
527
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
إنه تحوّل كبير في حياته، يجب أن يرغب فيه.
528
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
وسوف يرغب فيه؟
529
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
في النهاية.
530
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
إنها على الهواتف!
531
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
مرحباً، ما الأمر؟
532
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- - مرحباً.
- مرحباً.
533
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
ماذا حدث للتو؟
لماذا تغيّر الوضع من ممتع إلى غريب؟
534
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
هل تعلم أن كلمات أغنية "ماكارينا"
تدور حول امرأة
535
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
تخون حبيبها خلال ذهابه إلى الحرب؟
536
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
هل هذا صحيح؟ مثير للاهتمام.
537
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
مهلاً، لن أسمح لك بأن تشتت أفكاري.
538
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- - ماذا يجري؟
- لا شيء، كانت نكتة بيننا.
539
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- - لن تفهمهما.
- حقاً؟
540
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- - كان عليك أن تكون هناك.
- حقاً؟
541
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
حسناً، يحدث هذا مرتين في يوم واحد،
ولا يعجبني الأمر.
542
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
لنذهب.
543
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
دعيني أساعدك.
544
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
ما هذا؟
545
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
هذا يبدو خاتم خطوبة.
546
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- - أتعلمين لمن هو؟
- لا.
547
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
ولكنه وقع من هذه السترة.
548
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
هذا مثير جداً.
549
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
أجل، صحيح.
550
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
يا إلهي.
551
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
"سول"، تعالي هنا.
552
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
يا إلهي!
553
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
كيف طلاء أظافري؟
554
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
لم تسحبيني إلى هنا لتسأليني عن أظافرك.
555
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
حسناً. عثرت جدتي على خاتم خطوبة
556
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
داخل علبة وقعت من سترة "سانتياغو".
557
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
ماذا؟
558
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
هل نجحت خطتك؟
559
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- - أجل.
- حسناً، سأكون صادقة.
560
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
اعتقدت أنك تتظاهرين التفاؤل
561
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
لتجنب المحادثات الصعبة.
562
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
ولكن هل فعلت ذلك؟
563
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
لقد نجح.
564
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
عدم الانتقال للعيش معه
جعله يدرك بأنه يريدني إلى جانبه دائماً.
565
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
أشعر بذلك.
566
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
هذا هو الشعور الصحيح!
567
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- - حسناً.
- حسناً.
568
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
حسناً، ولكن ابقي هادئة.
569
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- - حسناً؟
- أجل.
570
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
اهدئي.
571
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
أنا هادئة جداً.
572
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
عبّري عن فرحتك.
573
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
حسناً.
574
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
الآن أنا هادئة.
575
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- - حسناً.
- حسناً.
576
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
أجل.
577
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
أنا هادئة جداً.
578
00:32:06,793 --> 00:32:08,093
أنا هادئة جداً.
579
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
"الحب هو كل ما يمكنني تقديمه لك
580
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
والحب هو أكثر مجرد لعبة لشخصين
581
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
شخصان مغرمان ينجحان معاً
582
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
خذي قلبي ولكن أرجوك لا تحطميه
583
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
وُجد الحب من أجلي وأجلك"
584
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- - هل هذا كثير؟
- ليس لديّ...
585
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
حسناً.
586
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
لديّ نميمة.
587
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
أخبرينا يا أمي.
588
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
بعد العشاء، كنت أنظف ووجدت هذا على الأرض.
589
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
هل هذا خاتم خطوبة؟
590
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
أي من أحفادي سيُخطب هذه الليلة؟
591
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
لنحقق في الأمر.
592
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
أنا متحمسة جداً.
593
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
حسناً، من هو يا ترى؟
594
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
هل تصرف أي شخص بشكل مريب مؤخراً؟
595
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
مهلاً.
596
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
"مايلز".
597
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- - "مايلز"؟
- "مايلز".
598
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
يا للهول.
599
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
"لويس"، هل تحدّثت إلى "مايلز" منذ الكنيسة؟
600
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
لا، لماذا؟
601
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
أظن أنه سيطلب يد "سول".
602
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
وبما أن والديّ "سول" قد توفيا،
603
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
ربما سيطلب يدها منك ويحظى بمباركة العائلة.
604
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
لهذا السبب تفوزين دائماً في لعبة "كلو".
605
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
حسناً، ليخرج الجميع.
606
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
نريد التحدّث إلى "مايلز".
607
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
إذاً يا "مايلز"، ماذا أردت أن تناقشه معي؟
608
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
يمكننا التحدّث لاحقاً.
609
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
لا، سنتحدّث الآن.
610
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
حسناً.
611
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
تعلمان كم أهتم لأمركما،
612
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
ولهذا السبب...
613
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
"لويس"، أريد أن تفك أزرار قميصك.
614
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
ماذا؟
615
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
آسف، كان يجب أن أكمل فكرتي.
616
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
لاحظت وجود شامة
وأحتاج إلى إلقاء نظرة عليها،
617
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
ولكن لم أشأ أن أقلق "سول".
618
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
أجل.
619
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
حسناً، ليست منتفخة، اللون متناسق ومتماثل.
620
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
حسناً، إنها حميدة.
621
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
أثير جنون والديّ بأشياء من هذا النوع.
622
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
لا أستطيع التخلي عن سلوك الطبيب. تعال هنا.
623
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
كم هذا مريح!
624
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
أنت الأفضل.
625
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
أهذا كل شيء؟
626
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
هذا ليس مريحاً.
627
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
حسناً، زوجك ليس مصاباً بسرطان الجلد.
628
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
أظن أن هذا مريح جداً.
629
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
بل هذا مخيب للآمال.
630
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
"مايلز"، إذا كنت تفحص الشامات، هل تمانع؟
631
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
طبعاً يا "تشوي"، لا أمانع.
632
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
يا رفاق، سيفحص "مايلز" الشامات.
633
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
تعالوا واكتشفوا
ما إذا كنتم مصابين بالسرطان.
634
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
إذاً يا "ليلي"،
635
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
هل تريدين أن نذهب إلى الخارج،
636
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
وأن ننظر إلى النجوم، وتبادل القبل قليلاً؟
637
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
نعم.
638
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
نعم.
639
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
وألف مرة نعم.
640
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
أردت أن أتوقف لحظة
641
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
وأخبرك كم أنا ممتن لك.
642
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
لم أتوقع أن يأتي شخص ما ويفهمني ولكن...
643
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
جئت أنت.
644
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
حقاً؟
645
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
أجل.
646
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
أعلم أننا كنا خائفين
من الحديث عن المستقبل،
647
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
لأن إجراء تلك المحادثات
كان صعباً بالنسبة إلينا،
648
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
ولكن تبدو الأمور مختلفة الآن.
649
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
أوافقك الرأي.
650
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
جيد.
651
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
لأنني أريد أن أسألك شيئاً.
652
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
حسناً.
653
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
هل تنتقلين للعيش معي ثانيةً؟
654
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
ماذا؟
655
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
"خورخي"، "بياتريس".
656
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
هل يمكنني التحدّث إليكما؟
657
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- - طبعاً.
- هل كل شيء بخير؟
658
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
أجل، أعني...
659
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
يفكر المرء في هذه المحادثات طوال حياته
ويعتقد أنه مستعد.
660
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
وعندما تحين اللحظة،
661
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
يتصبب عرقاً في أماكن ما كان ليتخيلها.
662
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
في الكاحلين.
663
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
هل تريد أن تجلس؟
664
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
هل أحضر لك الماء؟ أو جوارب؟
665
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
لا، أنا بخير.
666
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
أنا أفضل من خير.
667
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
في الواقع، لم أشعر بسعادة
كهذه في حياتي كلها.
668
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
وهذا كله بسبب "خورخي".
669
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
لم أظن أنني أستطيع
أن أحب شخصاً بالقدر الذي أحبه فيه.
670
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
وأريد أن أتزوجه.
671
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
حسناً، نحن نبارك هذه الخطوة.
672
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
هذا يسعدنا كثيراً.
673
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
"هنري"، أنت رجل رائع.
674
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
وقد جعلت ابننا سعيداً جداً.
675
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
شكراً لك.
676
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
وسأحاول الاستمتاع بهذه اللحظة الآن
677
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
وألّا أسأل عن الأطفال،
ولكن اعلم أنني سأتطرق إليه لاحقاً.
678
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
مهلاً.
679
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
هل هذا لك؟
680
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
ربما سقط من معطفي.
681
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
أعدك أنني سأعتني بابنك
أفضل من اعتنائي بالخاتم.
682
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
حسناً.
683
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
قد ترغبان في مرافقتي إلى غرفة الجلوس.
684
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- - ماذا، الآن؟
- هل ستطلب يده الآن؟
685
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
هل تقبلان؟
686
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- - أجل!
- أجل!
687
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
أحضر هاتفك.
688
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- - حسناً.
- لا، إنه هنا.
689
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- - هيا.
- إنه مشحون.
690
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
مفتاح؟ مفتاح لعين؟
691
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- - ظننت أنني...
- تعلم أنني أريد أن أتزوج.
692
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
تخرج علبة خاتم وتقدم لي مفتاحاً.
693
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
مع سلسلة مفاتيح.
694
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
لا أصدّق. ظننت أنك ستطلب يدي.
695
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- - تعرفين رأيي في الأمر.
- ظننت أنك غيّرت رأيك.
696
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
يحدث أن الناس يغيّرون رأيهم.
697
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
نحن أفضل من السابق. نحن سعيدان جداً.
698
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
أنت حرفياً رجل أحلامي.
699
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
نحن رائعان معاً.
700
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
انظر إلى حالنا في الداخل.
701
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- - هذا ينجح.
- أجل! موافق.
702
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
أجل، أحب ما لدينا.
703
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
أحبك.
704
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
أحب عائلتك.
705
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
إذاً لماذا لا تريد الزواج بي؟
706
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
حبيبتي...
707
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- - الأمر ليس...
- يا إلهي.
708
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
هذا... هذا محزن جداً. يحزنني كثيراً.
709
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
لأن كل ما أريده هو أن تكون زوجي.
710
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
أريد... أريد حفلاً حيث أقف
711
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
أمام الذين أحبهم وأخبرهم بأنني اخترتك.
712
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
أنت.
713
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
أريد أن أنجب الأطفال معك.
714
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
أريد أن أغدو عجوزة معك، أنا...
715
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
أريد أن أرى كيف سيبدو وجهك بالتجاعيد.
716
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
أريد ذلك أيضاً. صدقاً!
717
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
أريدك...
718
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
أتعلمين؟
719
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
سأدخل هذا المنزل الآن.
720
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
سأخبر كل فرد من أفراد عائلتك وعلى حدة،
721
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
أنك أكثر امرأة استثنائية قابلتها في حياتي.
722
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
أنت كل ما حلمت به أيضاً.
723
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
"ليلي"، ألا تفهمين؟ أنا أريدك.
724
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
ولكن...
725
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
لن أتزوج أبداً.
726
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
اعتقدت أن هذا واضح.
727
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
حسناً، أنا أريد الزواج.
728
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
اعتقدت أن هذا واضح.
729
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
أنا أكرهك بشدة الآن.
730
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
لا أصدّق أنك ستتخلى عن علاقتنا بسبب فكرة.
731
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
"بيلي"، قد أقول الشيء نفسه عنك.
732
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
حسناً، ربما...
733
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
ربما تجنبنا هذه المحادثة
لعلمنا أننا سنصل إلى هنا ثانيةً.
734
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
حسناً...
735
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
لنسم الأمر فرصة ثانية.
736
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
ماذا؟
737
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
سأتظاهر بأنك لم تعطني المفاتيح،
738
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
سنعود إلى الداخل ونتظاهر
بأننا نستمتع بالحفلة.
739
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
"ليل"، لا يمكننا فعل ذلك.
740
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
ولكن إذا لم نفعل، إذن؟
741
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
لا أستطيع أن أعطيك ما تريدينه.
742
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
ولكنك تستحقين...
743
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
تستحقين كل ما تريدينه يا "ليلي".
744
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
آسف.
745
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
رائع، "ليلي" هنا.
746
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
رائع، وصلت "ليلي".
747
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
أود أن أقول شيئاً.
748
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
أجل، اجلسوا.
749
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
حسناً، إذاً، في العام الماضي،
جئت إلى هنا لأول مرة.
750
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
وقد رحبتم بي جميعاً.
751
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
ومذاك الحين،
انتقلت و"خورخي" إلى "لوس أنجلوس"،
752
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
ولكن كان علينا أن نعود
لأننا افتقدناكم جميعاً.
753
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
أنتم تمثلون الدراما الحقيقية وأحب ذلك.
754
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
ساعدني الأمر على احتضان الدراما في داخلي.
755
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
كما ساعدني الأمر
756
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
على معرفة حقيقتي
757
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
وما أريده.
758
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
وأنا واثق من أمر واحد...
759
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- - حسناً، اذهب إلى...
- ماذا تفعل؟
760
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
والآن اجلس.
761
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
أنت كل ما أحتاج إليه لأستمر
762
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
أنت كل ما أحتاج إليه لأستمر
763
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
أنت كل ما أحتاج إليه
764
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- - أنت كل...
- مثل ندى الصباح الناعم
765
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- - ما أحتاج إليه...
- من نظرة واحدة إليك
766
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- - للاستمرار
- ورأيت بكل وضوح
767
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
أنك كنت قدري
768
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- - أنت كل...
- مع ذراعيّ مفتوحتين بالكامل
769
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- - ما أحتاج إليه...
- تخليت عن كبريائي
770
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- - للاستمرار
- سأضحي من أجلك
771
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
وأكرس حياتي لك
772
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- - سأتبعك حيث تذهب
- هيا يا حبيبي
773
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
سأكون إلى جانبك وقت الحاجة
774
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
وعندما أفقد إرادتي
775
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
ستكون إلى جانبي وتدفعني إلى الأمام
776
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
ولا مجال للتراجع بالنسبة إلينا
777
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
لدينا الحب وهو يكفينا
778
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
أنت كل ما أحتاج إليه
779
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- - للاستمرار
- أنت كل ما أحتاج إليه للاستمرار
780
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
أنت كل ما أحتاج إليه للاستمرار
781
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
أنت كل ما أحتاج إليه للاستمرار
782
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
أنت كل ما أحتاج إليه"
783
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
ماذا تفعل؟
784
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
إذاً، بمباركة والديك،
785
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
أريد منك أن تكون زوجي.
786
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
ماذا؟
787
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
يا إلهي.
788
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
"خورخي"،
789
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
هل تقبل بأن تتزوجني؟
790
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
نعم! طبعاً!
791
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
نعم!
792
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
أحسنتما!
793
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
أحسنتما!
794
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
مهلاً.
795
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
إنه مناسب!
796
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- - أنا أحبك كثيراً.
- أحبك.
797
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
أحسنتما!
798
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
أحسنتما!
799
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
يا إلهي!
800
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
مهلاً، توقفي. أنت تبكين. توقفي وإلا سأبكي.
801
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- - هل كنت تعلمين بالأمر؟
- لا.
802
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
لما استطاعت و"سول" أن يخفيا السر.
803
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
كنتما تقضيان الكثير من الوقت معاً.
804
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
ليس لأنكما تحبان بعضكما بعضاً،
بل لأنكما تحبانني كثيراً.
805
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
تعال يا صديقي.
806
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
تهانينا يا أختي.
807
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
أعلم.
808
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
لدينا الكثير.
809
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
"صور قضبان الطبيعة"
810
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
قدرتك على حفظ السر مؤثرة.
811
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
هل أنت جاسوس؟
812
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
حسناً، لا أستطيع إخبارك
وإلا سأضطر إلى تقبيلك.
813
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
في الواقع، أفكر في افتتاح صالة رياضة
كواجهة لمهنة التجسس.
814
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- - غطاء جيد.
- أعرف، أنا عبقري.
815
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
ولكن بصراحة، إنها فكرة "ليلي".
816
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
وأستطيع أن أنفذها.
817
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
قد أجد مكاناً وأحضر المعدات،
وأعلّم بعض الحصص.
818
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
وأنت تهتمين بركوب الدراجة والبيلاتس!
819
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
هل تحاول قضاء المزيد من الوقت معي؟
820
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
لن أخبر أحداً.
821
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
حسناً، لمعلوماتك، أظن أنها فكرة رائعة.
822
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
هذه العائلة لها تأثير جيد عليك.
823
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
نعم، إنهم كذلك.
824
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
شكراً لك.
825
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- - أمتأكدة أنك لا تريدينني أن أغادر؟
- لا، لا أريد أن أبرر ذهابك.
826
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
يبدو "خورخي" سعيداً جداً.
827
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
كنت أفكر، نظراً إلى الظروف،
828
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
يجب أن نحتفظ بخبر الانفصال لأنفسنا حالياً.
829
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
سأخبر الجميع بالأمر بعد العطلة.
830
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
أجل، طبعاً، أيما تريدين.
831
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
شكراً.
832
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
نخبك.
833
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
نخب علاقتنا.
834
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
كانت جميلة.
835
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
هل قضى "تشارلي" وقتاً ممتعاً الليلة؟
836
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
هل تمزح؟ خطوبة منظمة؟
837
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
كانت أفضل ليلة في حياتهما.
838
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
تحدثا عنها طوال الرحلة إلى المنزل.
839
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
يا إلهي، كان طلب يد مميزاً جداً.
840
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
سيكونان سعيدين معاً.
841
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
أجل.
842
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
مهلاً، هل هذا يغيّر شعورك تجاه الزواج؟
843
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
لن يغيّر شعوري.
844
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
ولكن إذا غيّر شعورك، إذاً...
845
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
اهدأ يا عزيزي.
846
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
أظن أن وضعنا الحالي جيد.
847
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
الحمد لله.
848
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
ها أنت تحمد الرب.
849
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- - يا لها من ليلة.
- أليس كذلك؟
850
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
سهرة عيد ميلاد وطلب يد. من كان يدري؟
851
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- - لا.
- ماذا؟
852
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
نسيت شيئاً.
853
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
"مرحباً يا عزيزتي. هل أنت بخير؟
سيحين وقتك قريباً."
854
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
ترجمة "نضال منذر"
855
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"